Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,877 --> 00:01:29,297
DUNA: A PROFECIA
2
00:02:36,239 --> 00:02:40,452
Gentileza da escola Suk permitir que
voc� voltasse aqui assim de imediato.
3
00:02:55,925 --> 00:02:59,429
Faz um tempo bem razo�vel
que eu estudei aqui, mas...
4
00:03:00,764 --> 00:03:02,057
Eu ainda sou uma Irm�.
5
00:03:05,060 --> 00:03:07,771
Minha an�lise inicial n�o encontrou
vest�gios de combust�vel.
6
00:03:07,896 --> 00:03:09,981
Nem iria. A fonte de calor era interna.
7
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
Um desequil�brio agudo
na rede meridiana.
8
00:03:13,610 --> 00:03:18,114
Antes disso acontecer, notou alguma
mudan�a f�sica? Algum sinal de ang�stia?
9
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
Ela teve um pesadelo.
10
00:03:25,080 --> 00:03:26,915
E aparentemente foi assustador.
11
00:03:27,791 --> 00:03:31,336
Ela sabia que algo iria acontecer.
Eu devia ter escutado.
12
00:03:32,128 --> 00:03:33,630
Se isso � muito dif�cil,
13
00:03:33,755 --> 00:03:35,215
eu posso continuar sozinha.
14
00:03:36,841 --> 00:03:38,385
N�o, eu quero respostas.
15
00:03:51,356 --> 00:03:54,984
- Como uma coisa dessas pode acontecer?
- As Irm�s Fundadoras iam preferir morrer
16
00:03:55,110 --> 00:03:57,946
em vez de ter que seguir
os passos da Raquella.
17
00:03:58,321 --> 00:03:59,948
Qual � o seu problema com m�rtires?
18
00:04:00,073 --> 00:04:02,534
Se n�o quer mais viver,
voc� tem maneiras mais simples.
19
00:04:02,659 --> 00:04:05,745
A Verdavidente morta
logo antes do casamento real?
20
00:04:06,621 --> 00:04:07,956
N�o � uma coincid�ncia.
21
00:04:09,833 --> 00:04:11,501
� um assassinato.
22
00:04:15,672 --> 00:04:17,757
Voc� acha que algu�m atacou a Kasha?
23
00:04:18,925 --> 00:04:20,969
Eu acho melhor ficar bem atenta.
24
00:04:41,865 --> 00:04:44,200
O exame inicial foi inconclusivo.
25
00:04:44,868 --> 00:04:48,663
A Nazir est� fazendo outros exames.
Os resultados v�o demorar.
26
00:04:50,415 --> 00:04:52,375
Eu estou indo pra Salusa Secundus.
27
00:04:53,877 --> 00:04:56,588
- Agora?
- Chegou uma mensagem com a nave de hoje.
28
00:04:57,339 --> 00:04:58,965
Pruwet Richese est� morto.
29
00:05:00,342 --> 00:05:01,509
Queimado.
30
00:05:03,303 --> 00:05:06,598
- Um segundo ataque? No pal�cio?
- Tula...
31
00:05:08,391 --> 00:05:11,478
Essa � a "verdade incendi�ria"
que a Madre Raquella mencionou.
32
00:05:12,854 --> 00:05:14,814
Eu tenho que proteger a princesa.
33
00:05:14,939 --> 00:05:18,735
Sem a Kasha l�, algu�m tem que preencher
a lacuna e resguardar os nossos planos.
34
00:05:18,860 --> 00:05:21,946
Ent�o v�.
Eu tomo conta das coisas aqui.
35
00:05:29,037 --> 00:05:30,622
N�o acredita que eu seja capaz.
36
00:05:30,747 --> 00:05:32,832
As emo��es atrapalham
as decis�es, Tula.
37
00:05:34,292 --> 00:05:36,378
Escolhas dif�ceis ter�o de ser feitas.
38
00:05:37,754 --> 00:05:40,799
Mas tem uma que nos dar�
uma chance maior de sucesso.
39
00:05:41,424 --> 00:05:44,094
E desde quando eu me esquivo
de escolhas dif�ceis?
40
00:05:44,886 --> 00:05:47,347
� uma que envolve a Lila.
41
00:05:50,392 --> 00:05:52,727
Ela precisa se conectar
com as ancestrais.
42
00:05:52,852 --> 00:05:54,187
N�o a treinaram pra isso.
43
00:05:54,312 --> 00:05:57,941
N�s nunca vimos uma for�a assim.
N�o sabemos como combat�-la.
44
00:05:58,066 --> 00:06:00,235
N�o consegue aceitar
porque se importa com ela.
45
00:06:00,360 --> 00:06:02,904
- Eu a criei...
- Mas ela n�o � sua filha.
46
00:06:07,742 --> 00:06:11,454
S� ela pode nos dar
as respostas que precisamos.
47
00:06:13,039 --> 00:06:15,875
N�s temos que entender
como essa profecia vai se desenrolar.
48
00:06:16,918 --> 00:06:21,047
� perigoso,
mas se voc� gui�-la, ela consegue.
49
00:06:22,382 --> 00:06:23,591
Voc� j� fez isso.
50
00:06:27,762 --> 00:06:29,848
A escola � sua at� que eu retorne.
51
00:06:32,142 --> 00:06:37,230
Colocar a Lila em Agonia,
coloca em risco n�o s� a vida dela.
52
00:06:38,648 --> 00:06:41,359
H� segredos que
trabalhamos muito pra esconder.
53
00:06:42,360 --> 00:06:46,489
Voc�, eu, a Francesca, a Kasha.
54
00:06:51,411 --> 00:06:53,246
� um risco que vamos correr.
55
00:07:08,970 --> 00:07:10,347
Irm� Theodosia?
56
00:07:11,139 --> 00:07:12,223
Me acompanhe.
57
00:07:22,400 --> 00:07:26,196
Eu estou indo pra Salusa Secundus.
E quero que voc� venha comigo.
58
00:07:27,030 --> 00:07:29,949
A senhora sabe
das minhas circunst�ncias?
59
00:07:32,535 --> 00:07:34,954
Eu n�o pediria se a situa��o
n�o fosse extrema.
60
00:07:37,040 --> 00:07:39,084
- Quando partimos?
- Imediatamente.
61
00:08:11,908 --> 00:08:12,992
Onde ele est�?
62
00:08:16,538 --> 00:08:19,332
O Imperador lamenta n�o
estar aqui pra prestar condol�ncias.
63
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
Mas ele vir� assim que puder.
64
00:08:21,835 --> 00:08:23,128
Que conveniente.
65
00:08:24,129 --> 00:08:27,841
Duque Richese, estamos todos devastados
com essa trag�dia. O Javicco tamb�m.
66
00:08:29,467 --> 00:08:30,760
Olha pra ele.
67
00:08:31,845 --> 00:08:32,846
Olha...
68
00:08:33,680 --> 00:08:35,390
pro meu filho.
69
00:08:36,099 --> 00:08:38,184
E fala que o brinquedo fez isso.
70
00:08:41,229 --> 00:08:42,647
Eu compreendo sua raiva.
71
00:08:43,565 --> 00:08:46,943
Mas o senhor, como todo mundo,
sabe dos riscos das m�quinas pensantes.
72
00:08:47,068 --> 00:08:48,111
S�o imprevis�veis.
73
00:08:48,737 --> 00:08:50,739
Ele jamais deveria ter acesso a uma.
74
00:08:53,783 --> 00:08:57,620
Antes de insinuar
que isso seja minha culpa,
75
00:08:57,746 --> 00:08:59,664
� melhor se lembrar de que
76
00:08:59,789 --> 00:09:03,460
tem uma frota cheia de soldados
na �rbita desse planeta
77
00:09:03,585 --> 00:09:08,131
- e eles ainda s�o meus.
- S� quis dizer que acidentes acontecem.
78
00:09:08,256 --> 00:09:12,844
Este foi particularmente triste.
N�s estamos em choque.
79
00:09:15,305 --> 00:09:16,931
Agora, se me d� licen�a...
80
00:09:36,117 --> 00:09:37,952
A trag�dia parece te seguir.
81
00:09:39,287 --> 00:09:43,124
Primeiro seus homens em Arrakis,
agora algu�m morre assim que voc� chega.
82
00:09:44,292 --> 00:09:45,794
Eu n�o chamaria de trag�dia.
83
00:09:46,920 --> 00:09:49,589
N�o precisa fingir comigo, Majestade.
84
00:09:50,340 --> 00:09:52,384
Seus sentimentos
a respeito de Pruwet Richese
85
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
e do casamento ficaram bem claros.
86
00:09:54,177 --> 00:09:55,762
N�o, n�o, n�o.
87
00:09:56,638 --> 00:09:59,891
N�o, quando conversamos, se eu...
88
00:10:01,393 --> 00:10:03,019
fiz alguma insinua��o...
89
00:10:04,688 --> 00:10:07,565
Voc� deve entender que eu estava
expressando uma preocupa��o.
90
00:10:15,573 --> 00:10:16,574
� claro.
91
00:10:18,910 --> 00:10:21,788
- Eu n�o pedi para matar o menino.
- Mas queria que eu matasse.
92
00:10:23,665 --> 00:10:25,291
O que eu fiz, eu fiz pra te agradar.
93
00:10:26,835 --> 00:10:28,420
E eu posso fazer de novo.
94
00:10:31,756 --> 00:10:34,968
N�o, n�o. N�o. Isso �...
95
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
Isso � loucura.
96
00:10:42,767 --> 00:10:43,768
Guardas!
97
00:10:47,063 --> 00:10:48,106
Prendam-no.
98
00:10:53,570 --> 00:10:55,488
Levem-no para as celas suspensas.
99
00:11:02,495 --> 00:11:05,915
- Com discri��o. Ningu�m deve saber.
- Eu cuidarei disso, Majestade.
100
00:11:47,457 --> 00:11:50,335
Voc� sabe por que n�s separamos
as crian�as de suas m�es
101
00:11:50,460 --> 00:11:51,961
quando uma Irm� d� � luz?
102
00:11:52,587 --> 00:11:55,548
Isso previne que haja uma liga��o
que seja acima da Irmandade.
103
00:11:56,424 --> 00:11:59,260
Assim, n�s somos iguais entre n�s.
104
00:12:00,970 --> 00:12:02,305
Por que est� me perguntando?
105
00:12:04,891 --> 00:12:06,685
Antes da Madre Raquella morrer...
106
00:12:08,812 --> 00:12:13,108
ela experenciou um momento de vid�ncia.
107
00:12:13,733 --> 00:12:17,195
Em seu �ltimo suspiro,
ela profetizou tiran-arafel,
108
00:12:17,862 --> 00:12:20,615
uma for�a tir�nica
com a qual ter�amos que lutar
109
00:12:21,241 --> 00:12:22,450
e que pode nos destruir.
110
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Destruir a Irmandade?
111
00:12:30,291 --> 00:12:32,168
O acerto de contas chegou.
112
00:12:32,961 --> 00:12:35,964
Um novo inimigo est� surgindo
pra enfraquecer o nosso poder.
113
00:12:36,631 --> 00:12:38,675
Foi o que matou a Madre Kasha?
114
00:12:41,928 --> 00:12:42,929
O que faremos?
115
00:12:47,183 --> 00:12:48,226
N�s n�o.
116
00:12:49,352 --> 00:12:50,353
Voc�.
117
00:12:55,066 --> 00:12:58,820
N�s precisamos que fale
com a Madre Raquella.
118
00:12:59,487 --> 00:13:01,823
Achamos que ela sabe
como acabar com isso.
119
00:13:02,323 --> 00:13:03,324
Raquella?
120
00:13:08,830 --> 00:13:10,874
- Eu...
- Voc�...
121
00:13:11,791 --> 00:13:14,794
� a tataraneta dela.
122
00:13:18,423 --> 00:13:23,887
Se desbloquear sua mem�ria gen�tica,
ser� capaz de acess�-la.
123
00:13:24,012 --> 00:13:26,806
E ela nos contar� mais detalhes
sobre a premoni��o.
124
00:13:26,931 --> 00:13:30,643
Leva anos pra se preparar pra Agonia.
Eu...
125
00:13:31,895 --> 00:13:33,188
Acabei de come�ar.
126
00:13:36,316 --> 00:13:37,650
� um risco enorme.
127
00:13:39,194 --> 00:13:41,654
Mas poucas t�m a sua aptid�o natural.
128
00:13:42,364 --> 00:13:44,741
E eu acredito que consiga faz�-lo.
129
00:13:47,327 --> 00:13:48,995
Mas deve ser escolha sua.
130
00:14:11,810 --> 00:14:15,397
As hist�rias das suas habilidades
transcendem o tempo e o espa�o.
131
00:14:16,481 --> 00:14:18,400
E eu sempre me perguntei
se eram verdade.
132
00:14:19,192 --> 00:14:21,569
N�o estou correspondendo
�s suas expectativas?
133
00:14:22,237 --> 00:14:25,198
Eu acho que voc� poderia
ser mais convincente.
134
00:14:25,740 --> 00:14:26,866
� mesmo?
135
00:15:32,515 --> 00:15:34,100
Foi pass�vel de comprova��o?
136
00:15:35,393 --> 00:15:38,772
Com honras, meu caro pr�ncipe.
137
00:15:54,454 --> 00:15:57,207
Cada um vive o luto do seu jeito.
138
00:15:57,332 --> 00:15:59,376
Voc� n�o vai me ver chorar.
139
00:16:00,043 --> 00:16:04,047
Eu mal conhecia o pirralho. Meu pai
nos deixava em planetas diferentes.
140
00:16:04,631 --> 00:16:08,551
O meu era localizado numa regi�o
mais remota do universo.
141
00:16:10,512 --> 00:16:13,390
Mas, o que aconteceu com ele...
142
00:16:14,391 --> 00:16:16,601
me pareceu muito cruel.
143
00:16:18,186 --> 00:16:20,939
Eu duvido que a minha fam�lia
v� esquecer essa hist�ria.
144
00:16:24,067 --> 00:16:25,318
�, o momento foi...
145
00:16:26,444 --> 00:16:27,654
infeliz.
146
00:16:29,698 --> 00:16:31,616
Ser� que n�o seria melhor
se eu fosse embora?
147
00:16:32,200 --> 00:16:34,327
O Duque vai usar
a frota pra tomar o trono,
148
00:16:34,452 --> 00:16:35,995
agora que n�o tem casamento?
149
00:16:40,333 --> 00:16:42,085
O pal�cio n�o tem import�ncia.
150
00:16:43,420 --> 00:16:47,257
O verdadeiro poder � de quem
controla o planeta deserto.
151
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
As Casas Maiores, a Guilda Espacial,
a Irmandade...
152
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
Todo mundo sabe.
153
00:16:57,642 --> 00:17:02,105
O que importa s�o aqueles lindos
floquinhos de poeira laranja.
154
00:17:08,987 --> 00:17:10,238
Arrakis.
155
00:17:11,281 --> 00:17:12,657
� de onde ele �.
156
00:17:19,247 --> 00:17:20,290
Quem?
157
00:17:23,251 --> 00:17:25,045
O soldado em cust�dia.
158
00:17:26,546 --> 00:17:28,798
O meu pai acha que
eu n�o presto aten��o,
159
00:17:30,133 --> 00:17:32,802
mas eu vi o Mestre Espadachim
levar ele pra cela.
160
00:17:35,013 --> 00:17:36,556
Por causa do meu irm�o?
161
00:17:47,359 --> 00:17:49,903
O que o seu pai planeja
fazer com a frota?
162
00:17:50,820 --> 00:17:55,700
Voc� n�o estava me ouvindo?
O meu pai n�o confia em mim.
163
00:17:59,788 --> 00:18:01,581
Mais um pouco e eu vou ficar in�til.
164
00:18:03,667 --> 00:18:05,418
In�til eu jamais diria.
165
00:18:20,767 --> 00:18:24,854
Isso � um desastre.
Isso � um desastre completo.
166
00:18:25,480 --> 00:18:27,982
O menino foi queimado vivo
por um dos meus soldados.
167
00:18:28,608 --> 00:18:30,068
O soldado de Arrakis?
168
00:18:30,193 --> 00:18:31,736
- Isso.
- Como?
169
00:18:33,321 --> 00:18:35,573
Ele alega ter sido engolido
por um verme da areia.
170
00:18:35,699 --> 00:18:38,243
- Alega?
- Ele est� sob vigil�ncia.
171
00:18:38,368 --> 00:18:41,830
Est� me dizendo que Desmond Hart
sobreviveu a um ataque de um Shai-Hulud?
172
00:18:44,916 --> 00:18:45,917
Eu estou.
173
00:18:46,710 --> 00:18:49,796
Ele diz que o verme deu a ele um dom.
174
00:18:50,463 --> 00:18:54,134
Um tipo de poder.
Eu n�o sei, ele � claramente maluco.
175
00:18:59,097 --> 00:19:00,682
Voc� sabe quem ser� o culpado.
176
00:19:01,599 --> 00:19:03,977
Se o Richese descobrir,
ele vai achar que eu dei a ordem.
177
00:19:06,062 --> 00:19:07,981
A Kasha n�o confiava naquele soldado.
178
00:19:08,648 --> 00:19:11,901
- Onde ela estava quando eu precisei?
- Se acalme, Javicco.
179
00:19:12,027 --> 00:19:14,571
Temos que seguir com cuidado,
mas vamos resolver.
180
00:19:14,696 --> 00:19:17,365
- �, e como vamos resolver?
- Voc� viu o corpo do menino.
181
00:19:17,490 --> 00:19:19,034
A morte n�o foi natural.
182
00:19:21,369 --> 00:19:24,330
- O Desmond Hart pode ter valor.
- Como assim?
183
00:19:24,456 --> 00:19:26,750
Muitos apontariam as armas pra n�s,
184
00:19:26,875 --> 00:19:29,336
e esse homem alega
que est� em nossa defesa.
185
00:19:30,879 --> 00:19:35,050
S� estou dizendo pra n�o corrermos
pra executar amigos
186
00:19:35,175 --> 00:19:36,551
e agradar inimigos.
187
00:20:12,545 --> 00:20:13,755
O qu�?
188
00:20:16,883 --> 00:20:19,052
Voc� estava falando s�rio sobre...
189
00:20:19,844 --> 00:20:22,931
fazer sacrif�cios? Se tornar um m�rtir?
190
00:20:28,728 --> 00:20:32,732
No final da guerra, minha fam�lia
estava em campo com a Rayna Butler,
191
00:20:32,857 --> 00:20:34,192
na Batalha de Corrin.
192
00:20:35,402 --> 00:20:37,320
Eles sabiam que n�o sobreviveriam,
193
00:20:37,445 --> 00:20:40,740
mas ganharam tempo pras frotas
chegarem com armas at�micas,
194
00:20:40,865 --> 00:20:42,575
pra acabar com as m�quinas pra sempre.
195
00:20:44,160 --> 00:20:45,704
A vida humana � sagrada.
196
00:20:46,788 --> 00:20:49,416
� por isso que n�o h� honra maior
que oferec�-la.
197
00:20:51,376 --> 00:20:53,503
E n�o devemos ter medo,
198
00:20:53,628 --> 00:20:56,506
porque � na morte que nos reunimos
com as nossas ancestrais.
199
00:20:57,048 --> 00:20:58,299
Voc� acredita nisso mesmo?
200
00:21:04,806 --> 00:21:08,685
Reverendas Madres sabem mais
do que ningu�m que os mortos n�o se v�o.
201
00:21:11,146 --> 00:21:13,273
Eu queria ter mais certeza das coisas.
202
00:21:26,494 --> 00:21:27,704
Madre Tula.
203
00:21:31,041 --> 00:21:33,209
Est� preparando o veneno de Rossak?
204
00:21:35,086 --> 00:21:36,796
� um experimento meu.
205
00:21:36,921 --> 00:21:41,259
� pra uma das nossas Ac�litas?
Algu�m vai passar pela Agonia?
206
00:21:44,929 --> 00:21:49,976
Voc� pode informar a Valya que
a pr�pria Irm� Lila tomar� essa decis�o.
207
00:21:50,935 --> 00:21:54,064
E por mais que envie espi�s,
ela n�o tem o controle de tudo.
208
00:21:54,606 --> 00:21:56,816
A Madre Valya est� certa
de estar preocupada.
209
00:21:58,193 --> 00:22:01,321
N�o se pode deixar o destino
do Imperium nas m�os de uma crian�a.
210
00:22:02,030 --> 00:22:04,157
Ela tem o direito de escolher.
211
00:22:05,784 --> 00:22:08,953
Mas n�o � s� a vida da Lila
que est� em jogo, n�o �?
212
00:22:11,664 --> 00:22:14,250
S�o as vidas de todas
as mulheres que vivem aqui.
213
00:23:14,728 --> 00:23:17,522
Est� prestes a conhecer
as pessoas mais poderosas do Imperium.
214
00:23:17,647 --> 00:23:20,567
Cada uma delas tem um prop�sito...
215
00:23:21,609 --> 00:23:24,154
mas s� uma delas � a sua miss�o.
216
00:23:24,279 --> 00:23:25,321
A princesa.
217
00:23:27,032 --> 00:23:28,867
Torne-se confidente dela.
218
00:23:30,660 --> 00:23:32,203
Cad� a recep��o real?
219
00:23:32,912 --> 00:23:36,958
Eu n�o avisei que n�s vir�amos.
� melhor peg�-los de surpresa.
220
00:23:38,752 --> 00:23:42,922
- E em rela��o � Casa Richese?
- Deixa que isso eu resolvo.
221
00:23:50,555 --> 00:23:51,890
Onde ele est�?
222
00:23:52,724 --> 00:23:55,727
Onde est� o homem
que assassinou meu filho?
223
00:23:55,852 --> 00:23:58,063
J� ordenei para fazerem
uma investiga��o completa.
224
00:23:58,188 --> 00:24:00,982
Onde est� escondendo ele?
� t�o idiota que nem percebeu.
225
00:24:01,107 --> 00:24:03,151
Um dos seus pr�prios soldados.
226
00:24:03,276 --> 00:24:06,738
Exijo que entregue o suspeito pra mim
e deixe o meu povo interrog�-lo,
227
00:24:06,863 --> 00:24:10,283
- ou nosso contrato est� nulo.
- Duque Richese...
228
00:24:11,743 --> 00:24:14,037
Eu fiz concess�es pelo seu luto.
229
00:24:14,746 --> 00:24:17,415
Voc� queria uma plateia
e eu te dei uma.
230
00:24:17,540 --> 00:24:20,043
Mas n�o pense que ir� me dizer o que...
231
00:24:27,092 --> 00:24:28,093
Majestade.
232
00:24:32,055 --> 00:24:34,683
Madre Superiora. Que surpresa.
233
00:24:40,105 --> 00:24:42,399
Eu vim assim que soube da not�cia.
234
00:24:43,858 --> 00:24:45,110
Ferdinand, Orla,
235
00:24:45,235 --> 00:24:49,030
n�o h� trag�dia maior do que
uma vida promissora ceifada.
236
00:24:49,155 --> 00:24:50,907
A Irmandade sente muito.
237
00:24:51,783 --> 00:24:54,619
Todos n�s sentimos a perda
do nosso futuro em comum.
238
00:24:56,204 --> 00:24:57,872
Mas sua informa��o est� errada.
239
00:25:01,209 --> 00:25:04,879
N�o h� suspeito preso por envolvimento
com a morte do seu filho.
240
00:25:08,133 --> 00:25:09,134
Se estiver mentindo...
241
00:25:10,844 --> 00:25:13,013
{\an8}levarei as minhas naves
e a sua opera��o de especiaria.
242
00:25:13,138 --> 00:25:14,639
{\an8}Remova agora.
243
00:25:14,764 --> 00:25:17,809
Talvez a�, o senhor entenda
o futuro que est� perdendo.
244
00:25:17,934 --> 00:25:22,355
Meu Duque, n�o vamos deixar
que o luto controle a nossa conversa.
245
00:25:23,356 --> 00:25:24,607
A Madre Superiora est� aqui.
246
00:25:27,944 --> 00:25:28,945
Est� bem.
247
00:25:30,363 --> 00:25:31,865
Mas isso ainda n�o acabou.
248
00:25:36,828 --> 00:25:39,039
Arrancamos a l�ngua dele
por insol�ncia?
249
00:25:40,790 --> 00:25:41,791
Saia daqui.
250
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
Onde est� a Kasha?
251
00:25:47,339 --> 00:25:50,300
Sei que ela est� sonegando informa��es
sobre a revolta em Arrakis.
252
00:25:50,425 --> 00:25:51,760
E eu quero saber por qu�.
253
00:25:51,885 --> 00:25:53,094
Foi uma ordem sua?
254
00:25:53,219 --> 00:25:56,348
Majestade, terei que ser
eu a dar a terr�vel not�cia.
255
00:25:56,973 --> 00:25:59,184
- Kasha Jinjo est� morta.
- Ela o qu�?
256
00:26:00,477 --> 00:26:01,811
Ela foi queimada.
257
00:26:02,479 --> 00:26:04,356
- Um inc�ndio?
- N�o.
258
00:26:05,899 --> 00:26:07,442
De dentro pra fora.
259
00:26:10,945 --> 00:26:14,157
Gostaria de interrogar o suspeito
da morte de Pruwet Richese.
260
00:26:16,868 --> 00:26:17,869
Como eu j� disse,
261
00:26:19,579 --> 00:26:20,914
n�o h� suspeito algum.
262
00:26:23,541 --> 00:26:26,086
Majestade, quaisquer
que sejam os motivos
263
00:26:26,211 --> 00:26:28,588
de estar escondendo
a verdade do Duque,
264
00:26:28,713 --> 00:26:30,423
eu sei que tem boa inten��o.
265
00:26:31,549 --> 00:26:33,927
Mas h� algu�m preso
por esse assassinato.
266
00:26:34,552 --> 00:26:36,388
E se estiver por tr�s
da morte do menino,
267
00:26:37,305 --> 00:26:40,016
acredito que esteja pela morte
da Madre Kasha tamb�m.
268
00:26:45,939 --> 00:26:47,857
O homem � meu prisioneiro.
Eu falo com ele.
269
00:26:47,982 --> 00:26:49,109
Javicco.
270
00:26:49,818 --> 00:26:51,611
N�o � todo dia que temos a sorte
271
00:26:51,736 --> 00:26:53,405
de ter a Madre Superiora da Irmandade
272
00:26:53,530 --> 00:26:55,031
como nossa Verdavidente.
273
00:26:59,160 --> 00:27:00,203
Muito bem.
274
00:27:03,331 --> 00:27:07,293
Minha esposa sempre foi
a campe� nos debates. Tudo bem.
275
00:27:07,419 --> 00:27:09,713
Pode fazer o seu interrogat�rio.
276
00:27:18,722 --> 00:27:21,599
N�o, n�o pode ser verdade.
277
00:27:27,897 --> 00:27:29,691
Lembre do treinamento.
278
00:27:31,609 --> 00:27:33,403
Tente sair do seu corpo.
279
00:27:37,532 --> 00:27:41,911
Permita que sua consci�ncia
se estenda para seus nervos...
280
00:27:44,080 --> 00:27:45,915
para o seu fluxo sangu�neo...
281
00:28:00,972 --> 00:28:01,973
Bom.
282
00:28:06,853 --> 00:28:09,981
A Kasha se orgulhava da mulher
na qual a Princesa Ynez se transformou.
283
00:28:11,483 --> 00:28:15,653
Ela nos escreveu, contou-nos
como estava indo bem nos seus estudos.
284
00:28:16,279 --> 00:28:20,450
Ela tinha certeza de que um dia,
Vossa Alteza seria a Reverenda Madre.
285
00:28:21,785 --> 00:28:24,037
E eu consigo ver agora que � verdade.
286
00:28:28,458 --> 00:28:32,754
Me leva embora daqui, por favor.
Eu ainda quero ir com voc�s pra estudar.
287
00:28:32,879 --> 00:28:36,633
A Irmandade tamb�m quer que fa�a isso.
Eu preciso confirmar com seu pai.
288
00:28:37,550 --> 00:28:38,968
Enquanto isso...
289
00:28:40,136 --> 00:28:41,971
A Irm� Theodosia ficar�
com Vossa Alteza.
290
00:28:42,764 --> 00:28:45,183
Ela � uma das nossas Ac�litas
mais promissoras.
291
00:28:46,351 --> 00:28:49,729
Foi escolhida pra ser sua colega.
E talvez ainda sejam.
292
00:28:49,854 --> 00:28:50,939
N�s seremos.
293
00:28:51,481 --> 00:28:52,649
Eu tenho certeza.
294
00:29:04,494 --> 00:29:05,745
O que quer saber?
295
00:29:06,913 --> 00:29:09,124
Eu posso falar sobre as aulas.
296
00:29:09,749 --> 00:29:13,545
A biblioteca � incr�vel. Alguns volumes
s�o de antes da celulose...
297
00:29:13,670 --> 00:29:16,840
Quero que me conte exatamente
como a Kasha morreu.
298
00:29:45,618 --> 00:29:46,870
Desmond Hart.
299
00:29:48,538 --> 00:29:50,457
Quem � voc�, de verdade?
300
00:29:51,541 --> 00:29:55,920
- Nada al�m de um soldado do Imperium.
- Ah, por favor, voc� � mais do que isso.
301
00:29:57,630 --> 00:30:00,216
Eu n�o ousaria mentir, Madre Superiora.
302
00:30:03,136 --> 00:30:04,137
De onde voc� �?
303
00:30:05,889 --> 00:30:06,890
De Bellos.
304
00:30:10,018 --> 00:30:11,853
Mundo dif�cil para uma crian�a.
305
00:30:15,565 --> 00:30:16,983
O que te trouxe at� o pal�cio?
306
00:30:20,528 --> 00:30:21,946
- F�.
- N�o.
307
00:30:23,198 --> 00:30:26,534
Eu te aconselho a n�o fazer joguinhos
comigo. Eu sempre ven�o.
308
00:30:28,119 --> 00:30:29,537
N�o tenho nada a esconder.
309
00:30:31,456 --> 00:30:33,458
A senhora e suas Irm�s
podem dizer o mesmo?
310
00:30:34,250 --> 00:30:37,379
- N�o sou eu que estou numa cela.
- Ainda n�o.
311
00:30:38,963 --> 00:30:42,342
- Voc� matou Pruwet Richese?
- Matei.
312
00:30:43,968 --> 00:30:46,554
- Voc� admite a trai��o?
- Eu admito justi�a.
313
00:30:46,680 --> 00:30:49,599
E com a autoridade de quem
determinou essa senten�a?
314
00:31:02,862 --> 00:31:05,657
Voc� matou a Reverenda Madre Kasha?
315
00:31:05,782 --> 00:31:08,076
Ela n�o era digna de permanecer
ao lado do Imperador.
316
00:31:08,201 --> 00:31:10,078
Ela trazia corrup��o no cora��o.
317
00:31:11,246 --> 00:31:14,165
Da mesma forma que vejo o sangue
manchando os seus caminhos.
318
00:31:24,009 --> 00:31:25,010
"V�?"
319
00:31:29,347 --> 00:31:30,724
Como assim?
320
00:31:31,933 --> 00:31:33,893
O Shai-Hulud levou o meu olho
321
00:31:34,019 --> 00:31:37,772
e me concedeu o dom de ver
o que nem a senhora consegue.
322
00:31:40,108 --> 00:31:42,777
- A quem voc� serve?
- Ao Imperium.
323
00:31:44,612 --> 00:31:46,865
E apenas ao Imperium.
324
00:31:57,417 --> 00:32:01,338
Ele acredita na verdade que diz,
mas o que ele diz � mentira.
325
00:32:01,463 --> 00:32:03,715
Enxerguei a sua Verdavidente
pelo que ela era.
326
00:32:04,215 --> 00:32:06,217
Ela sabotou os seus instintos
327
00:32:06,343 --> 00:32:09,804
e enfraqueceu o seu poder at� que
tivesse que bajular homens inferiores.
328
00:32:09,929 --> 00:32:12,265
Imperador, esse homem admitiu,
ele � um assassino.
329
00:32:12,390 --> 00:32:16,811
Obrigada, Madre Superiora.
Temos o que precisamos.
330
00:32:17,354 --> 00:32:20,231
- A senhora nos ajudou a pensar.
- A pensar no qu�?
331
00:32:21,691 --> 00:32:26,988
Ele sabotou o casamento e assassinou
a mulher que veria as mentiras dele.
332
00:32:30,116 --> 00:32:31,868
Do outro lado do universo?
333
00:32:33,411 --> 00:32:34,829
No mesmo per�odo de tempo?
334
00:32:37,165 --> 00:32:39,501
Eu aguardo at� que a senhora
me explique como.
335
00:32:41,670 --> 00:32:44,631
At� que haja prova, eu ordeno
que guarde isso pra si mesma.
336
00:32:45,632 --> 00:32:50,720
Para n�o transformar o Imperium
em um circo de medo e rumores.
337
00:32:55,558 --> 00:32:56,643
� s� isso.
338
00:32:57,394 --> 00:32:59,521
Suspendam o prisioneiro novamente.
339
00:33:20,333 --> 00:33:22,419
Voc� tem que controlar o Duque.
340
00:33:22,544 --> 00:33:24,212
O meu conselho tem limites.
341
00:33:24,337 --> 00:33:27,007
Principalmente sob circunst�ncias
t�o excepcionais.
342
00:33:27,132 --> 00:33:30,552
N�o me interessa como vai fazer.
Leve-o sob a r�dea curta.
343
00:33:31,219 --> 00:33:32,929
Mas e o Desmond Hart?
344
00:33:34,222 --> 00:33:36,182
Eu n�o sei o que h� por tr�s dele,
345
00:33:36,307 --> 00:33:39,352
mas o objetivo � claramente
se aproximar do trono.
346
00:33:40,562 --> 00:33:42,731
N�s n�o podemos perder a frota.
347
00:33:44,065 --> 00:33:46,192
O Corrino est� escorrendo
pelos nossos dedos
348
00:33:46,317 --> 00:33:48,361
e ele tem que ser lembrado
do nosso valor.
349
00:33:48,987 --> 00:33:51,281
Eu vou falar com ele hoje � noite,
350
00:33:51,406 --> 00:33:54,743
mas antes, tenho que encontrar
com um dos nossos contatos em Zimia.
351
00:34:14,804 --> 00:34:17,223
Ent�o voc� descende da nossa fundadora?
352
00:34:18,933 --> 00:34:20,810
Eu n�o diria que voc� se parece com ela.
353
00:34:24,564 --> 00:34:27,650
A Madre Tula disse que a morte
da Kasha foi parte de um acerto...
354
00:34:29,110 --> 00:34:30,987
que amea�a a Irmandade.
355
00:34:32,030 --> 00:34:35,950
Elas precisam que a Raquella
explique como combater isso tudo.
356
00:34:38,912 --> 00:34:43,750
- Eu posso ser a ponte. Eu devo tanto...
- N�o seja rid�cula.
357
00:34:44,376 --> 00:34:45,710
Est�o s� usando voc�.
358
00:34:47,420 --> 00:34:48,838
Elas sempre falam isso...
359
00:34:50,256 --> 00:34:52,008
A Irmandade acima de tudo.
360
00:34:54,219 --> 00:34:55,303
N�o as Irm�s.
361
00:34:56,596 --> 00:34:58,139
Elas n�o ligam pra voc�.
362
00:34:59,265 --> 00:35:01,267
N�o como ligam pra Ordem como um todo.
363
00:35:01,393 --> 00:35:03,186
Eu tamb�m ligo pra Ordem.
364
00:35:05,522 --> 00:35:06,898
Esse � o meu lar.
365
00:35:08,066 --> 00:35:09,150
A minha fam�lia.
366
00:35:10,485 --> 00:35:11,986
Eu acredito na miss�o.
367
00:35:12,612 --> 00:35:14,656
� dif�cil ter uma miss�o
quando se est� morto.
368
00:35:57,824 --> 00:35:59,743
Me perdoa. � s� me dizer o que fazer.
369
00:35:59,868 --> 00:36:01,953
Fique de boca fechada.
370
00:36:26,186 --> 00:36:29,397
Aqui, os lucros do ataque em Arrakis.
371
00:36:31,608 --> 00:36:33,985
Sem contar na parte que
seus contrabandistas j� pegaram.
372
00:36:34,110 --> 00:36:36,905
Nem todo mundo � movido
pela lealdade � causa, n�?
373
00:36:46,456 --> 00:36:49,584
Olha quem est� aqui.
Se ajeitem, pessoal.
374
00:36:49,709 --> 00:36:52,337
Est�o na presen�a do pr�prio
Mestre Espadachim do Imperador,
375
00:36:52,962 --> 00:36:57,050
descendente direto do c�lebre
her�i de guerra Vorian Atreides.
376
00:36:57,175 --> 00:37:00,679
Cala a boca, Horace, ou eu enfio
a minha distin��o toda no seu rabo.
377
00:37:05,392 --> 00:37:08,436
- Como foi o funeral?
- O pal�cio todo estava distra�do.
378
00:37:09,104 --> 00:37:11,147
Eu consegui ver tudo,
at� a Sala do Trono.
379
00:37:11,898 --> 00:37:13,274
Ningu�m percebeu nada.
380
00:37:24,911 --> 00:37:28,039
Bom trabalho.
Precisamos de uma pe�a final.
381
00:37:30,041 --> 00:37:32,085
E a� poderemos atacar o pr�prio Corrino.
382
00:37:34,587 --> 00:37:35,922
Tem certeza que � a hora certa?
383
00:37:38,133 --> 00:37:39,759
O casamento da princesa foi arruinado,
384
00:37:39,884 --> 00:37:41,928
as pessoas est�o tomadas pela compaix�o.
385
00:37:42,053 --> 00:37:45,265
Parece que algu�m se acostumou
com os confortos do pal�cio.
386
00:37:45,390 --> 00:37:48,143
- Trocou seu nome famoso ou...
- Ofereci a minha espada e o meu nome
387
00:37:48,268 --> 00:37:51,479
� rebeli�o porque as Casas Maiores
est�o acumulando especiaria.
388
00:37:51,604 --> 00:37:55,150
For�ando o povo a recorrer � viol�ncia
pra sobreviver.
389
00:37:55,275 --> 00:37:57,610
Se o �nico jeito de acabar com isso
� derramando sangue,
390
00:37:57,736 --> 00:38:00,989
ent�o n�o duvide nem por um segundo
da minha lealdade � nossa causa.
391
00:38:02,115 --> 00:38:05,410
Viu essa chama Atreides?
Essa � a energia que temos que ter
392
00:38:05,535 --> 00:38:08,038
se formos tirar aqueles
criminosos do Landsraad.
393
00:38:10,665 --> 00:38:14,002
N�s j� fomos oprimidos
por eles por tempo demais.
394
00:38:16,087 --> 00:38:19,632
Temos que anunciar essa rebeli�o
de um jeito que n�o possa ser ignorado.
395
00:38:26,473 --> 00:38:27,724
Vamos ali beber.
396
00:38:35,732 --> 00:38:39,694
Ele confia em voc�, mas eu te vi
naquela noite com a princesa.
397
00:38:41,321 --> 00:38:44,908
Cuidado.
A gente n�o pode se prejudicar.
398
00:38:54,542 --> 00:38:55,752
Quer saber de uma coisa?
399
00:38:55,877 --> 00:38:58,463
Todos esses anos
que eu passei aqui na Irmandade,
400
00:38:59,339 --> 00:39:01,174
eu fingia que voc� era a minha m�e.
401
00:39:03,635 --> 00:39:05,679
Eu vou te contar um segredo, eu tamb�m.
402
00:39:08,556 --> 00:39:11,476
Por que acha que eu te dei
a minha lembrancinha mais preciosa?
403
00:39:14,688 --> 00:39:16,356
Pena que voc� n�o a conheceu.
404
00:39:18,149 --> 00:39:21,027
Voc�... Voc� conheceu a minha m�e?
405
00:39:21,945 --> 00:39:22,946
Conheci.
406
00:39:24,823 --> 00:39:26,241
Onde ela est� agora?
407
00:39:29,369 --> 00:39:33,164
Eu sinto muito, mas ela morreu.
Ela morreu dando � luz.
408
00:39:42,632 --> 00:39:45,593
Ent�o, ela deve estar l�.
409
00:39:45,719 --> 00:39:47,971
Na minha Outra Mem�ria?
410
00:39:48,096 --> 00:39:51,391
Voc� n�o pode domar a Outra Mem�ria.
411
00:39:51,516 --> 00:39:54,811
N�o d� pra prever quais vozes
v�o aparecer se desbloque�-la.
412
00:39:54,936 --> 00:39:58,398
Seria uma mentira se eu prometesse
que voc� veria a sua m�e.
413
00:39:58,523 --> 00:40:00,859
- Mas ela pode estar l�.
- Ela pode.
414
00:40:03,403 --> 00:40:04,988
Mas se n�o estiver pronta...
415
00:40:07,532 --> 00:40:09,451
n�s podemos achar outras op��es.
416
00:40:51,951 --> 00:40:53,703
Muito bom te ver, Irm� Mikaela.
417
00:40:53,828 --> 00:40:56,706
Pena s� que as circunst�ncias
n�o sejam as melhores.
418
00:40:58,917 --> 00:41:01,044
Eu n�o acreditei quando soube.
419
00:41:02,337 --> 00:41:04,047
S�rio, eu idolatrava a Kasha.
420
00:41:05,799 --> 00:41:08,093
Todo aquele poder que ela
tinha ao lado do Imperador,
421
00:41:08,218 --> 00:41:09,803
em vez de ficar nas sombras.
422
00:41:10,345 --> 00:41:13,139
- As sombras tamb�m t�m poder.
- �.
423
00:41:13,264 --> 00:41:14,516
Agora eu sei disso.
424
00:41:15,266 --> 00:41:16,726
Um morde e assopra, n�?
425
00:41:17,977 --> 00:41:20,855
Empoderamos as Casas Maiores
pra manter a ordem,
426
00:41:20,980 --> 00:41:23,817
mas permitimos a rebeli�o
pra manter o poder sob controle.
427
00:41:24,526 --> 00:41:28,530
O ataque rebelde � colheitadeira
foi uma bel�ssima manipula��o.
428
00:41:28,655 --> 00:41:29,656
Obrigada.
429
00:41:29,781 --> 00:41:33,535
Mas eu quero os nomes dos rebeldes
envolvidos nos ataques em Arrakis.
430
00:41:34,452 --> 00:41:36,955
Espera a�, vai queimar a c�lula toda?
431
00:41:37,080 --> 00:41:41,459
Temos que refor�ar a nossa influ�ncia.
Amenizar o medo do Imperador.
432
00:41:41,584 --> 00:41:44,337
A fraqueza dele n�o � mais uma vantagem.
433
00:41:44,462 --> 00:41:47,549
Temos que apoi�-lo agora
pra afastar os predadores.
434
00:41:49,551 --> 00:41:51,761
Pode ir come�ando
com o espi�o no pal�cio.
435
00:41:52,846 --> 00:41:54,264
O nome � Keiran Atreides.
436
00:41:56,141 --> 00:41:57,434
Atreides?
437
00:41:58,518 --> 00:41:59,728
Algum problema com isso?
438
00:42:02,856 --> 00:42:03,857
Nenhum.
439
00:42:35,138 --> 00:42:36,264
Boa manobra.
440
00:42:38,892 --> 00:42:42,771
D� pra ver que tem praticado.
S� nada do que eu te ensinei.
441
00:42:44,147 --> 00:42:46,274
N�o sei se eu fico ofendido
ou impressionado.
442
00:42:47,525 --> 00:42:48,985
A Kasha me ensinou os movimentos,
443
00:42:49,110 --> 00:42:51,446
me preparou pra quando
eu entrasse na escola.
444
00:42:54,157 --> 00:42:55,575
Voc� quer falar disso?
445
00:42:56,618 --> 00:42:58,328
Eu n�o quero falar.
446
00:42:59,954 --> 00:43:01,581
Ent�o a gente n�o fala.
447
00:43:37,075 --> 00:43:39,619
- Eu te machuquei?
- Eu estou bem.
448
00:43:43,289 --> 00:43:44,708
Eu continuo vendo eles.
449
00:43:46,918 --> 00:43:49,796
A Kasha e o Pruwet.
450
00:43:50,630 --> 00:43:51,840
Ele era s� uma crian�a.
451
00:43:57,178 --> 00:43:58,930
Quando eu tinha a idade dele,
452
00:43:59,055 --> 00:44:02,600
meu pai enfrentou uma rebeli�o
em um dos planetas distantes.
453
00:44:02,726 --> 00:44:05,353
Eu me lembro. A Corrente Quebrada.
454
00:44:07,188 --> 00:44:10,066
Eles eram s� um mundo.
Uma lua, na verdade.
455
00:44:11,317 --> 00:44:14,112
Mal conseguiam se erguer
contra o Ex�rcito Imperial.
456
00:44:15,905 --> 00:44:17,157
Da�, uma noite...
457
00:44:19,117 --> 00:44:21,327
um deles invadiu o pal�cio...
458
00:44:23,496 --> 00:44:25,373
e me levou da minha pr�pria cama.
459
00:44:26,124 --> 00:44:28,126
O Constantine n�o conseguiu impedir...
460
00:44:29,544 --> 00:44:31,504
Ent�o ele falou pra levarem ele junto.
461
00:44:32,922 --> 00:44:34,341
Eu nunca tinha ouvido isso.
462
00:44:34,466 --> 00:44:37,552
Os meus pais n�o quiseram parecer
fracos para as Casas Maiores,
463
00:44:37,677 --> 00:44:39,220
ent�o eles encobriram.
464
00:44:41,097 --> 00:44:43,600
E o Constantine tamb�m
nunca fala sobre isso.
465
00:44:46,895 --> 00:44:48,313
� tudo pol�tica.
466
00:44:51,483 --> 00:44:53,610
Somos apenas pe�as num tabuleiro.
467
00:44:55,028 --> 00:44:56,905
Jogadas em busca de poder...
468
00:44:57,781 --> 00:44:59,157
e especiaria.
469
00:45:20,970 --> 00:45:21,971
N�o d�.
470
00:45:23,932 --> 00:45:26,643
Uma coisa era quando
eu estava indo embora, mas...
471
00:45:29,521 --> 00:45:30,522
Voc� tem raz�o.
472
00:45:31,981 --> 00:45:33,441
Seria ruim pra n�s dois.
473
00:46:06,975 --> 00:46:10,020
Voc� � um profeta, Desmond Hart?
474
00:46:11,104 --> 00:46:13,148
Se fosse antes,
eu riria da sua afirma��o.
475
00:46:14,733 --> 00:46:16,151
Eu n�o acreditava em nada.
476
00:46:16,776 --> 00:46:17,777
E agora?
477
00:46:19,738 --> 00:46:20,864
Eu n�o sei.
478
00:46:24,159 --> 00:46:26,036
Eu consigo fazer umas coisas.
479
00:46:29,289 --> 00:46:30,540
Coisas lindas...
480
00:46:32,876 --> 00:46:34,252
e coisas terr�veis.
481
00:46:36,713 --> 00:46:38,214
Acho que quando recebemos um dom,
482
00:46:38,340 --> 00:46:40,342
temos que us�-los pra que
n�o o tirem de n�s.
483
00:46:42,135 --> 00:46:45,722
O Duque Richese est� reivindicando
a frota e j� amea�ou tomar Arrakis.
484
00:46:45,847 --> 00:46:49,100
Por que n�o entregar voc� a ele
e resolver nossos problemas?
485
00:46:50,060 --> 00:46:51,644
Eu ainda sou um soldado.
486
00:46:53,938 --> 00:46:56,274
Eu estou � sua merc�
e ao seu comando.
487
00:46:58,651 --> 00:47:03,323
Posso mostrar como pretendo humilhar
aqueles que pretendem atac�-los.
488
00:47:04,032 --> 00:47:06,659
Ou influenci�-los
com um conselho corrupto.
489
00:47:14,542 --> 00:47:17,712
Crise. Sobreviv�ncia.
490
00:47:18,963 --> 00:47:20,090
Progresso.
491
00:47:21,341 --> 00:47:24,552
Nossa fundadora, Madre Raquella,
foi envenenada.
492
00:47:25,762 --> 00:47:29,474
Pra sobreviver, ela aproveitou
a pr�pria qu�mica do corpo,
493
00:47:30,100 --> 00:47:32,811
transmutando as toxinas
em n�vel celular.
494
00:47:34,854 --> 00:47:38,942
Fazendo isso,
ela despertou algo mais profundo.
495
00:47:40,652 --> 00:47:44,739
As vozes da m�e dela, da m�e
da m�e dela, e assim por diante,
496
00:47:44,864 --> 00:47:47,158
at� que todas as mulheres
que vieram antes
497
00:47:47,283 --> 00:47:49,828
abriram a mente pra ela e falaram.
498
00:47:51,037 --> 00:47:55,542
Lila Cho Grace Na Berto-Anirul...
499
00:48:00,130 --> 00:48:02,298
est� na hora de despertar quem te criou.
500
00:48:03,717 --> 00:48:07,012
Ser� em Agonia, mas s� dessa vez.
501
00:48:08,221 --> 00:48:12,559
Quando se encontrar na escurid�o,
procure a luz.
502
00:48:13,393 --> 00:48:16,688
Suas ancestrais v�o
acordar ferozes, famintas.
503
00:48:19,774 --> 00:48:21,276
N�o deixe te influenciarem.
504
00:48:23,903 --> 00:48:26,990
S� o que importa � a luz.
505
00:48:38,293 --> 00:48:40,253
� o que vai te trazer de volta � vida.
506
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
De volta pra n�s.
507
00:48:47,510 --> 00:48:48,970
E voc� vai emergir...
508
00:48:50,472 --> 00:48:51,639
uma Reverenda Madre.
509
00:49:12,243 --> 00:49:16,081
Para este veneno,
n�o h� ant�doto algum.
510
00:49:18,208 --> 00:49:21,211
Acalme a respira��o,
controle a sua mente
511
00:49:21,336 --> 00:49:24,214
e desbloqueie a sabedoria
da Outra Mem�ria.
512
00:49:28,343 --> 00:49:30,136
Apenas siga a minha voz.
513
00:49:31,262 --> 00:49:34,349
Deixe que ela te guie. E respire.
514
00:49:59,833 --> 00:50:01,084
Inspire.
515
00:50:03,795 --> 00:50:05,005
Inspire!
516
00:50:06,589 --> 00:50:09,300
Quebre o veneno pra que n�o
sobre nada al�m de mol�culas.
517
00:50:22,522 --> 00:50:23,606
� isso, Irm�.
518
00:50:26,693 --> 00:50:27,777
Agora expire
519
00:50:31,239 --> 00:50:33,033
Libere a energia.
520
00:50:33,616 --> 00:50:34,951
Deixe que ela te alimente.
521
00:52:43,246 --> 00:52:44,247
Raquella...
522
00:52:49,794 --> 00:52:51,921
- A chave para o acerto...
- A chave para o acerto...
523
00:52:52,047 --> 00:52:53,757
� quem nasceu duas vezes.
524
00:52:53,882 --> 00:52:54,883
Uma...
525
00:52:55,008 --> 00:52:58,094
em sangue, outra em especiaria.
526
00:52:59,220 --> 00:53:00,889
Nasceu duas vezes. Quem seria?
527
00:53:01,014 --> 00:53:04,392
Um fantasma cheio de cicatrizes.
528
00:53:04,517 --> 00:53:06,436
Uma arma nascida na guerra.
529
00:53:06,561 --> 00:53:07,562
Em um...
530
00:53:07,687 --> 00:53:09,564
- caminho muito curto.
- Caminho muito curto.
531
00:53:10,190 --> 00:53:13,068
Qual � a natureza desse poder?
Como n�s combatemos?
532
00:53:23,787 --> 00:53:24,788
O que � isso?
533
00:53:26,331 --> 00:53:29,209
Raquella! Raquella!
534
00:53:30,627 --> 00:53:35,173
Andamos juntas, de m�os dadas,
com apenas uma luz nos guiando.
535
00:53:35,298 --> 00:53:37,926
Nossos passos s�o certeiros,
n�o vacilamos.
536
00:53:38,051 --> 00:53:40,220
Sabemos que renasceremos no infinito.
537
00:53:43,515 --> 00:53:44,557
Raquella!
538
00:53:49,938 --> 00:53:51,481
Minha ovelhinha.
539
00:53:53,316 --> 00:53:54,943
Minha ovelhinha.
540
00:53:57,112 --> 00:53:58,113
Minha m�e?
541
00:53:59,614 --> 00:54:00,657
� voc�?
542
00:54:02,951 --> 00:54:06,996
Foi o que te disseram?
Pra fazer voc� vir?
543
00:54:08,331 --> 00:54:11,960
Sinto muito, minha neta,
ela n�o est� aqui.
544
00:54:15,922 --> 00:54:17,507
Mas eu estava te esperando.
545
00:54:19,009 --> 00:54:22,429
Pare!
546
00:54:35,775 --> 00:54:37,110
Harkonnen...
547
00:54:39,195 --> 00:54:41,740
voc� roubou o meu futuro.
548
00:54:43,158 --> 00:54:45,618
E eu vou tirar a sua esperan�a.
549
00:54:50,373 --> 00:54:54,085
Lila. Saia j� da�. Siga a minha voz.
550
00:54:55,086 --> 00:54:56,338
A luz.
551
00:55:09,059 --> 00:55:10,435
Saia j� da�!
552
00:55:29,454 --> 00:55:32,207
Lila. Lila, n�o!
553
00:55:32,332 --> 00:55:33,458
N�o, Lila.
554
00:55:39,172 --> 00:55:41,299
N�o, Lila, volte.
555
00:55:42,509 --> 00:55:43,635
Por favor. N�o.
556
00:55:46,971 --> 00:55:48,890
Eu sei como � perder um filho.
557
00:55:49,516 --> 00:55:50,975
Sei que n�o existe dor maior.
558
00:55:53,061 --> 00:55:55,438
Mas fazer amea�as � minha fam�lia.
559
00:55:56,147 --> 00:56:00,276
Rescindir o acordo que t�nhamos
pela frota. Isso n�o pode ser ignorado.
560
00:56:04,989 --> 00:56:06,741
Seu tolo fr�gil.
561
00:56:06,866 --> 00:56:09,494
Voc� acha que pode me silenciar?
562
00:56:09,619 --> 00:56:12,163
Eu vou te arrancar desse trono,
563
00:56:13,039 --> 00:56:17,293
vou te jogar para os lobos
e deixar que engasguem com voc�.
564
00:56:22,465 --> 00:56:23,967
E voc� � quem?
565
00:56:34,561 --> 00:56:36,688
� voc�. Voc� � o...
566
00:56:45,822 --> 00:56:48,742
O que ele est� fazendo?
Por favor, pe�a pra ele parar.
567
00:56:59,294 --> 00:57:00,712
Piedade!
568
00:57:00,837 --> 00:57:02,297
Piedade! Piedade!
569
00:57:02,964 --> 00:57:04,424
Piedade!
570
00:57:26,196 --> 00:57:27,364
Volte para casa.
571
00:57:28,990 --> 00:57:30,200
Enterre o seu filho.
572
00:57:33,203 --> 00:57:36,039
N�o diga nada do que aconteceu aqui.
Deixemos que essas...
573
00:57:37,248 --> 00:57:39,668
situa��es tr�gicas
desapare�am da hist�ria.
574
00:58:14,202 --> 00:58:16,204
N�o pode imaginar as consequ�ncias...
575
00:58:39,686 --> 00:58:41,229
Madre Superiora.
576
00:58:43,648 --> 00:58:47,152
Me parece que as circunst�ncias
mudaram na minha aus�ncia.
577
00:58:48,236 --> 00:58:49,237
Bom,
578
00:58:49,863 --> 00:58:51,990
eu sou um homem dif�cil de enjaular.
579
00:58:52,115 --> 00:58:56,578
Preciso falar com o Imperador Corrino.
Tenho uma informa��o sobre os rebeldes.
580
00:58:57,912 --> 00:59:01,750
Infelizmente, a Casa Corrino
n�o precisa mais dos seus servi�os.
581
00:59:02,751 --> 00:59:06,796
Seus privil�gios no pal�cio
foram revogados.
582
00:59:09,924 --> 00:59:11,092
Esse � o seu jogo?
583
00:59:13,511 --> 00:59:15,555
Voc� acha que pode me substituir?
584
00:59:26,608 --> 00:59:29,110
- O que voc� quer?
- Eu te disse o que eu quero.
585
00:59:29,736 --> 00:59:31,696
Eu quero o que � melhor pro Imperium.
586
00:59:32,906 --> 00:59:37,410
E isso � apagar cada tra�o seu
e das suas Irm�s de todos os planetas.
587
00:59:38,203 --> 00:59:40,205
Eu tenho uma escola de jovens mulheres.
588
00:59:41,331 --> 00:59:43,917
- N�s n�o amea�amos ningu�m.
- N�s sabemos que n�o � verdade.
589
00:59:44,042 --> 00:59:46,544
Est� me confundindo com algu�m
com medo.
590
00:59:48,463 --> 00:59:52,342
- N�o sou um menino de nove anos.
- E a Kasha Jinjo tamb�m n�o.
591
00:59:52,467 --> 00:59:55,053
Pare. Pegue a sua l�mina.
592
01:00:05,271 --> 01:00:06,731
Coloque no seu pesco�o.
593
01:00:14,114 --> 01:00:16,408
Agora enfie na sua garganta.
594
01:00:29,129 --> 01:00:30,755
Enfie na sua garganta.
595
01:00:55,238 --> 01:00:57,699
Eu sempre me perguntei
qual seria o seu maior medo.
596
01:01:00,660 --> 01:01:02,495
Agora eu sei.
597
01:01:03,204 --> 01:01:05,123
N�o � que ningu�m te ou�a.
598
01:01:05,749 --> 01:01:07,500
� que algu�m te ou�a...
599
01:01:08,585 --> 01:01:10,003
mas n�o se importe.
600
01:02:42,303 --> 01:02:44,305
Tradu��o:
Bianca da Costa
47549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.