All language subtitles for Duna La profecía - 1x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,877 --> 00:01:29,297 DUNA: A PROFECIA 2 00:02:36,239 --> 00:02:40,452 Gentileza da escola Suk permitir que voc� voltasse aqui assim de imediato. 3 00:02:55,925 --> 00:02:59,429 Faz um tempo bem razo�vel que eu estudei aqui, mas... 4 00:03:00,764 --> 00:03:02,057 Eu ainda sou uma Irm�. 5 00:03:05,060 --> 00:03:07,771 Minha an�lise inicial n�o encontrou vest�gios de combust�vel. 6 00:03:07,896 --> 00:03:09,981 Nem iria. A fonte de calor era interna. 7 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 Um desequil�brio agudo na rede meridiana. 8 00:03:13,610 --> 00:03:18,114 Antes disso acontecer, notou alguma mudan�a f�sica? Algum sinal de ang�stia? 9 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 Ela teve um pesadelo. 10 00:03:25,080 --> 00:03:26,915 E aparentemente foi assustador. 11 00:03:27,791 --> 00:03:31,336 Ela sabia que algo iria acontecer. Eu devia ter escutado. 12 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 Se isso � muito dif�cil, 13 00:03:33,755 --> 00:03:35,215 eu posso continuar sozinha. 14 00:03:36,841 --> 00:03:38,385 N�o, eu quero respostas. 15 00:03:51,356 --> 00:03:54,984 - Como uma coisa dessas pode acontecer? - As Irm�s Fundadoras iam preferir morrer 16 00:03:55,110 --> 00:03:57,946 em vez de ter que seguir os passos da Raquella. 17 00:03:58,321 --> 00:03:59,948 Qual � o seu problema com m�rtires? 18 00:04:00,073 --> 00:04:02,534 Se n�o quer mais viver, voc� tem maneiras mais simples. 19 00:04:02,659 --> 00:04:05,745 A Verdavidente morta logo antes do casamento real? 20 00:04:06,621 --> 00:04:07,956 N�o � uma coincid�ncia. 21 00:04:09,833 --> 00:04:11,501 � um assassinato. 22 00:04:15,672 --> 00:04:17,757 Voc� acha que algu�m atacou a Kasha? 23 00:04:18,925 --> 00:04:20,969 Eu acho melhor ficar bem atenta. 24 00:04:41,865 --> 00:04:44,200 O exame inicial foi inconclusivo. 25 00:04:44,868 --> 00:04:48,663 A Nazir est� fazendo outros exames. Os resultados v�o demorar. 26 00:04:50,415 --> 00:04:52,375 Eu estou indo pra Salusa Secundus. 27 00:04:53,877 --> 00:04:56,588 - Agora? - Chegou uma mensagem com a nave de hoje. 28 00:04:57,339 --> 00:04:58,965 Pruwet Richese est� morto. 29 00:05:00,342 --> 00:05:01,509 Queimado. 30 00:05:03,303 --> 00:05:06,598 - Um segundo ataque? No pal�cio? - Tula... 31 00:05:08,391 --> 00:05:11,478 Essa � a "verdade incendi�ria" que a Madre Raquella mencionou. 32 00:05:12,854 --> 00:05:14,814 Eu tenho que proteger a princesa. 33 00:05:14,939 --> 00:05:18,735 Sem a Kasha l�, algu�m tem que preencher a lacuna e resguardar os nossos planos. 34 00:05:18,860 --> 00:05:21,946 Ent�o v�. Eu tomo conta das coisas aqui. 35 00:05:29,037 --> 00:05:30,622 N�o acredita que eu seja capaz. 36 00:05:30,747 --> 00:05:32,832 As emo��es atrapalham as decis�es, Tula. 37 00:05:34,292 --> 00:05:36,378 Escolhas dif�ceis ter�o de ser feitas. 38 00:05:37,754 --> 00:05:40,799 Mas tem uma que nos dar� uma chance maior de sucesso. 39 00:05:41,424 --> 00:05:44,094 E desde quando eu me esquivo de escolhas dif�ceis? 40 00:05:44,886 --> 00:05:47,347 � uma que envolve a Lila. 41 00:05:50,392 --> 00:05:52,727 Ela precisa se conectar com as ancestrais. 42 00:05:52,852 --> 00:05:54,187 N�o a treinaram pra isso. 43 00:05:54,312 --> 00:05:57,941 N�s nunca vimos uma for�a assim. N�o sabemos como combat�-la. 44 00:05:58,066 --> 00:06:00,235 N�o consegue aceitar porque se importa com ela. 45 00:06:00,360 --> 00:06:02,904 - Eu a criei... - Mas ela n�o � sua filha. 46 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 S� ela pode nos dar as respostas que precisamos. 47 00:06:13,039 --> 00:06:15,875 N�s temos que entender como essa profecia vai se desenrolar. 48 00:06:16,918 --> 00:06:21,047 � perigoso, mas se voc� gui�-la, ela consegue. 49 00:06:22,382 --> 00:06:23,591 Voc� j� fez isso. 50 00:06:27,762 --> 00:06:29,848 A escola � sua at� que eu retorne. 51 00:06:32,142 --> 00:06:37,230 Colocar a Lila em Agonia, coloca em risco n�o s� a vida dela. 52 00:06:38,648 --> 00:06:41,359 H� segredos que trabalhamos muito pra esconder. 53 00:06:42,360 --> 00:06:46,489 Voc�, eu, a Francesca, a Kasha. 54 00:06:51,411 --> 00:06:53,246 � um risco que vamos correr. 55 00:07:08,970 --> 00:07:10,347 Irm� Theodosia? 56 00:07:11,139 --> 00:07:12,223 Me acompanhe. 57 00:07:22,400 --> 00:07:26,196 Eu estou indo pra Salusa Secundus. E quero que voc� venha comigo. 58 00:07:27,030 --> 00:07:29,949 A senhora sabe das minhas circunst�ncias? 59 00:07:32,535 --> 00:07:34,954 Eu n�o pediria se a situa��o n�o fosse extrema. 60 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 - Quando partimos? - Imediatamente. 61 00:08:11,908 --> 00:08:12,992 Onde ele est�? 62 00:08:16,538 --> 00:08:19,332 O Imperador lamenta n�o estar aqui pra prestar condol�ncias. 63 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 Mas ele vir� assim que puder. 64 00:08:21,835 --> 00:08:23,128 Que conveniente. 65 00:08:24,129 --> 00:08:27,841 Duque Richese, estamos todos devastados com essa trag�dia. O Javicco tamb�m. 66 00:08:29,467 --> 00:08:30,760 Olha pra ele. 67 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 Olha... 68 00:08:33,680 --> 00:08:35,390 pro meu filho. 69 00:08:36,099 --> 00:08:38,184 E fala que o brinquedo fez isso. 70 00:08:41,229 --> 00:08:42,647 Eu compreendo sua raiva. 71 00:08:43,565 --> 00:08:46,943 Mas o senhor, como todo mundo, sabe dos riscos das m�quinas pensantes. 72 00:08:47,068 --> 00:08:48,111 S�o imprevis�veis. 73 00:08:48,737 --> 00:08:50,739 Ele jamais deveria ter acesso a uma. 74 00:08:53,783 --> 00:08:57,620 Antes de insinuar que isso seja minha culpa, 75 00:08:57,746 --> 00:08:59,664 � melhor se lembrar de que 76 00:08:59,789 --> 00:09:03,460 tem uma frota cheia de soldados na �rbita desse planeta 77 00:09:03,585 --> 00:09:08,131 - e eles ainda s�o meus. - S� quis dizer que acidentes acontecem. 78 00:09:08,256 --> 00:09:12,844 Este foi particularmente triste. N�s estamos em choque. 79 00:09:15,305 --> 00:09:16,931 Agora, se me d� licen�a... 80 00:09:36,117 --> 00:09:37,952 A trag�dia parece te seguir. 81 00:09:39,287 --> 00:09:43,124 Primeiro seus homens em Arrakis, agora algu�m morre assim que voc� chega. 82 00:09:44,292 --> 00:09:45,794 Eu n�o chamaria de trag�dia. 83 00:09:46,920 --> 00:09:49,589 N�o precisa fingir comigo, Majestade. 84 00:09:50,340 --> 00:09:52,384 Seus sentimentos a respeito de Pruwet Richese 85 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 e do casamento ficaram bem claros. 86 00:09:54,177 --> 00:09:55,762 N�o, n�o, n�o. 87 00:09:56,638 --> 00:09:59,891 N�o, quando conversamos, se eu... 88 00:10:01,393 --> 00:10:03,019 fiz alguma insinua��o... 89 00:10:04,688 --> 00:10:07,565 Voc� deve entender que eu estava expressando uma preocupa��o. 90 00:10:15,573 --> 00:10:16,574 � claro. 91 00:10:18,910 --> 00:10:21,788 - Eu n�o pedi para matar o menino. - Mas queria que eu matasse. 92 00:10:23,665 --> 00:10:25,291 O que eu fiz, eu fiz pra te agradar. 93 00:10:26,835 --> 00:10:28,420 E eu posso fazer de novo. 94 00:10:31,756 --> 00:10:34,968 N�o, n�o. N�o. Isso �... 95 00:10:38,054 --> 00:10:39,347 Isso � loucura. 96 00:10:42,767 --> 00:10:43,768 Guardas! 97 00:10:47,063 --> 00:10:48,106 Prendam-no. 98 00:10:53,570 --> 00:10:55,488 Levem-no para as celas suspensas. 99 00:11:02,495 --> 00:11:05,915 - Com discri��o. Ningu�m deve saber. - Eu cuidarei disso, Majestade. 100 00:11:47,457 --> 00:11:50,335 Voc� sabe por que n�s separamos as crian�as de suas m�es 101 00:11:50,460 --> 00:11:51,961 quando uma Irm� d� � luz? 102 00:11:52,587 --> 00:11:55,548 Isso previne que haja uma liga��o que seja acima da Irmandade. 103 00:11:56,424 --> 00:11:59,260 Assim, n�s somos iguais entre n�s. 104 00:12:00,970 --> 00:12:02,305 Por que est� me perguntando? 105 00:12:04,891 --> 00:12:06,685 Antes da Madre Raquella morrer... 106 00:12:08,812 --> 00:12:13,108 ela experenciou um momento de vid�ncia. 107 00:12:13,733 --> 00:12:17,195 Em seu �ltimo suspiro, ela profetizou tiran-arafel, 108 00:12:17,862 --> 00:12:20,615 uma for�a tir�nica com a qual ter�amos que lutar 109 00:12:21,241 --> 00:12:22,450 e que pode nos destruir. 110 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Destruir a Irmandade? 111 00:12:30,291 --> 00:12:32,168 O acerto de contas chegou. 112 00:12:32,961 --> 00:12:35,964 Um novo inimigo est� surgindo pra enfraquecer o nosso poder. 113 00:12:36,631 --> 00:12:38,675 Foi o que matou a Madre Kasha? 114 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 O que faremos? 115 00:12:47,183 --> 00:12:48,226 N�s n�o. 116 00:12:49,352 --> 00:12:50,353 Voc�. 117 00:12:55,066 --> 00:12:58,820 N�s precisamos que fale com a Madre Raquella. 118 00:12:59,487 --> 00:13:01,823 Achamos que ela sabe como acabar com isso. 119 00:13:02,323 --> 00:13:03,324 Raquella? 120 00:13:08,830 --> 00:13:10,874 - Eu... - Voc�... 121 00:13:11,791 --> 00:13:14,794 � a tataraneta dela. 122 00:13:18,423 --> 00:13:23,887 Se desbloquear sua mem�ria gen�tica, ser� capaz de acess�-la. 123 00:13:24,012 --> 00:13:26,806 E ela nos contar� mais detalhes sobre a premoni��o. 124 00:13:26,931 --> 00:13:30,643 Leva anos pra se preparar pra Agonia. Eu... 125 00:13:31,895 --> 00:13:33,188 Acabei de come�ar. 126 00:13:36,316 --> 00:13:37,650 � um risco enorme. 127 00:13:39,194 --> 00:13:41,654 Mas poucas t�m a sua aptid�o natural. 128 00:13:42,364 --> 00:13:44,741 E eu acredito que consiga faz�-lo. 129 00:13:47,327 --> 00:13:48,995 Mas deve ser escolha sua. 130 00:14:11,810 --> 00:14:15,397 As hist�rias das suas habilidades transcendem o tempo e o espa�o. 131 00:14:16,481 --> 00:14:18,400 E eu sempre me perguntei se eram verdade. 132 00:14:19,192 --> 00:14:21,569 N�o estou correspondendo �s suas expectativas? 133 00:14:22,237 --> 00:14:25,198 Eu acho que voc� poderia ser mais convincente. 134 00:14:25,740 --> 00:14:26,866 � mesmo? 135 00:15:32,515 --> 00:15:34,100 Foi pass�vel de comprova��o? 136 00:15:35,393 --> 00:15:38,772 Com honras, meu caro pr�ncipe. 137 00:15:54,454 --> 00:15:57,207 Cada um vive o luto do seu jeito. 138 00:15:57,332 --> 00:15:59,376 Voc� n�o vai me ver chorar. 139 00:16:00,043 --> 00:16:04,047 Eu mal conhecia o pirralho. Meu pai nos deixava em planetas diferentes. 140 00:16:04,631 --> 00:16:08,551 O meu era localizado numa regi�o mais remota do universo. 141 00:16:10,512 --> 00:16:13,390 Mas, o que aconteceu com ele... 142 00:16:14,391 --> 00:16:16,601 me pareceu muito cruel. 143 00:16:18,186 --> 00:16:20,939 Eu duvido que a minha fam�lia v� esquecer essa hist�ria. 144 00:16:24,067 --> 00:16:25,318 �, o momento foi... 145 00:16:26,444 --> 00:16:27,654 infeliz. 146 00:16:29,698 --> 00:16:31,616 Ser� que n�o seria melhor se eu fosse embora? 147 00:16:32,200 --> 00:16:34,327 O Duque vai usar a frota pra tomar o trono, 148 00:16:34,452 --> 00:16:35,995 agora que n�o tem casamento? 149 00:16:40,333 --> 00:16:42,085 O pal�cio n�o tem import�ncia. 150 00:16:43,420 --> 00:16:47,257 O verdadeiro poder � de quem controla o planeta deserto. 151 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 As Casas Maiores, a Guilda Espacial, a Irmandade... 152 00:16:54,973 --> 00:16:56,349 Todo mundo sabe. 153 00:16:57,642 --> 00:17:02,105 O que importa s�o aqueles lindos floquinhos de poeira laranja. 154 00:17:08,987 --> 00:17:10,238 Arrakis. 155 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 � de onde ele �. 156 00:17:19,247 --> 00:17:20,290 Quem? 157 00:17:23,251 --> 00:17:25,045 O soldado em cust�dia. 158 00:17:26,546 --> 00:17:28,798 O meu pai acha que eu n�o presto aten��o, 159 00:17:30,133 --> 00:17:32,802 mas eu vi o Mestre Espadachim levar ele pra cela. 160 00:17:35,013 --> 00:17:36,556 Por causa do meu irm�o? 161 00:17:47,359 --> 00:17:49,903 O que o seu pai planeja fazer com a frota? 162 00:17:50,820 --> 00:17:55,700 Voc� n�o estava me ouvindo? O meu pai n�o confia em mim. 163 00:17:59,788 --> 00:18:01,581 Mais um pouco e eu vou ficar in�til. 164 00:18:03,667 --> 00:18:05,418 In�til eu jamais diria. 165 00:18:20,767 --> 00:18:24,854 Isso � um desastre. Isso � um desastre completo. 166 00:18:25,480 --> 00:18:27,982 O menino foi queimado vivo por um dos meus soldados. 167 00:18:28,608 --> 00:18:30,068 O soldado de Arrakis? 168 00:18:30,193 --> 00:18:31,736 - Isso. - Como? 169 00:18:33,321 --> 00:18:35,573 Ele alega ter sido engolido por um verme da areia. 170 00:18:35,699 --> 00:18:38,243 - Alega? - Ele est� sob vigil�ncia. 171 00:18:38,368 --> 00:18:41,830 Est� me dizendo que Desmond Hart sobreviveu a um ataque de um Shai-Hulud? 172 00:18:44,916 --> 00:18:45,917 Eu estou. 173 00:18:46,710 --> 00:18:49,796 Ele diz que o verme deu a ele um dom. 174 00:18:50,463 --> 00:18:54,134 Um tipo de poder. Eu n�o sei, ele � claramente maluco. 175 00:18:59,097 --> 00:19:00,682 Voc� sabe quem ser� o culpado. 176 00:19:01,599 --> 00:19:03,977 Se o Richese descobrir, ele vai achar que eu dei a ordem. 177 00:19:06,062 --> 00:19:07,981 A Kasha n�o confiava naquele soldado. 178 00:19:08,648 --> 00:19:11,901 - Onde ela estava quando eu precisei? - Se acalme, Javicco. 179 00:19:12,027 --> 00:19:14,571 Temos que seguir com cuidado, mas vamos resolver. 180 00:19:14,696 --> 00:19:17,365 - �, e como vamos resolver? - Voc� viu o corpo do menino. 181 00:19:17,490 --> 00:19:19,034 A morte n�o foi natural. 182 00:19:21,369 --> 00:19:24,330 - O Desmond Hart pode ter valor. - Como assim? 183 00:19:24,456 --> 00:19:26,750 Muitos apontariam as armas pra n�s, 184 00:19:26,875 --> 00:19:29,336 e esse homem alega que est� em nossa defesa. 185 00:19:30,879 --> 00:19:35,050 S� estou dizendo pra n�o corrermos pra executar amigos 186 00:19:35,175 --> 00:19:36,551 e agradar inimigos. 187 00:20:12,545 --> 00:20:13,755 O qu�? 188 00:20:16,883 --> 00:20:19,052 Voc� estava falando s�rio sobre... 189 00:20:19,844 --> 00:20:22,931 fazer sacrif�cios? Se tornar um m�rtir? 190 00:20:28,728 --> 00:20:32,732 No final da guerra, minha fam�lia estava em campo com a Rayna Butler, 191 00:20:32,857 --> 00:20:34,192 na Batalha de Corrin. 192 00:20:35,402 --> 00:20:37,320 Eles sabiam que n�o sobreviveriam, 193 00:20:37,445 --> 00:20:40,740 mas ganharam tempo pras frotas chegarem com armas at�micas, 194 00:20:40,865 --> 00:20:42,575 pra acabar com as m�quinas pra sempre. 195 00:20:44,160 --> 00:20:45,704 A vida humana � sagrada. 196 00:20:46,788 --> 00:20:49,416 � por isso que n�o h� honra maior que oferec�-la. 197 00:20:51,376 --> 00:20:53,503 E n�o devemos ter medo, 198 00:20:53,628 --> 00:20:56,506 porque � na morte que nos reunimos com as nossas ancestrais. 199 00:20:57,048 --> 00:20:58,299 Voc� acredita nisso mesmo? 200 00:21:04,806 --> 00:21:08,685 Reverendas Madres sabem mais do que ningu�m que os mortos n�o se v�o. 201 00:21:11,146 --> 00:21:13,273 Eu queria ter mais certeza das coisas. 202 00:21:26,494 --> 00:21:27,704 Madre Tula. 203 00:21:31,041 --> 00:21:33,209 Est� preparando o veneno de Rossak? 204 00:21:35,086 --> 00:21:36,796 � um experimento meu. 205 00:21:36,921 --> 00:21:41,259 � pra uma das nossas Ac�litas? Algu�m vai passar pela Agonia? 206 00:21:44,929 --> 00:21:49,976 Voc� pode informar a Valya que a pr�pria Irm� Lila tomar� essa decis�o. 207 00:21:50,935 --> 00:21:54,064 E por mais que envie espi�s, ela n�o tem o controle de tudo. 208 00:21:54,606 --> 00:21:56,816 A Madre Valya est� certa de estar preocupada. 209 00:21:58,193 --> 00:22:01,321 N�o se pode deixar o destino do Imperium nas m�os de uma crian�a. 210 00:22:02,030 --> 00:22:04,157 Ela tem o direito de escolher. 211 00:22:05,784 --> 00:22:08,953 Mas n�o � s� a vida da Lila que est� em jogo, n�o �? 212 00:22:11,664 --> 00:22:14,250 S�o as vidas de todas as mulheres que vivem aqui. 213 00:23:14,728 --> 00:23:17,522 Est� prestes a conhecer as pessoas mais poderosas do Imperium. 214 00:23:17,647 --> 00:23:20,567 Cada uma delas tem um prop�sito... 215 00:23:21,609 --> 00:23:24,154 mas s� uma delas � a sua miss�o. 216 00:23:24,279 --> 00:23:25,321 A princesa. 217 00:23:27,032 --> 00:23:28,867 Torne-se confidente dela. 218 00:23:30,660 --> 00:23:32,203 Cad� a recep��o real? 219 00:23:32,912 --> 00:23:36,958 Eu n�o avisei que n�s vir�amos. � melhor peg�-los de surpresa. 220 00:23:38,752 --> 00:23:42,922 - E em rela��o � Casa Richese? - Deixa que isso eu resolvo. 221 00:23:50,555 --> 00:23:51,890 Onde ele est�? 222 00:23:52,724 --> 00:23:55,727 Onde est� o homem que assassinou meu filho? 223 00:23:55,852 --> 00:23:58,063 J� ordenei para fazerem uma investiga��o completa. 224 00:23:58,188 --> 00:24:00,982 Onde est� escondendo ele? � t�o idiota que nem percebeu. 225 00:24:01,107 --> 00:24:03,151 Um dos seus pr�prios soldados. 226 00:24:03,276 --> 00:24:06,738 Exijo que entregue o suspeito pra mim e deixe o meu povo interrog�-lo, 227 00:24:06,863 --> 00:24:10,283 - ou nosso contrato est� nulo. - Duque Richese... 228 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 Eu fiz concess�es pelo seu luto. 229 00:24:14,746 --> 00:24:17,415 Voc� queria uma plateia e eu te dei uma. 230 00:24:17,540 --> 00:24:20,043 Mas n�o pense que ir� me dizer o que... 231 00:24:27,092 --> 00:24:28,093 Majestade. 232 00:24:32,055 --> 00:24:34,683 Madre Superiora. Que surpresa. 233 00:24:40,105 --> 00:24:42,399 Eu vim assim que soube da not�cia. 234 00:24:43,858 --> 00:24:45,110 Ferdinand, Orla, 235 00:24:45,235 --> 00:24:49,030 n�o h� trag�dia maior do que uma vida promissora ceifada. 236 00:24:49,155 --> 00:24:50,907 A Irmandade sente muito. 237 00:24:51,783 --> 00:24:54,619 Todos n�s sentimos a perda do nosso futuro em comum. 238 00:24:56,204 --> 00:24:57,872 Mas sua informa��o est� errada. 239 00:25:01,209 --> 00:25:04,879 N�o h� suspeito preso por envolvimento com a morte do seu filho. 240 00:25:08,133 --> 00:25:09,134 Se estiver mentindo... 241 00:25:10,844 --> 00:25:13,013 {\an8}levarei as minhas naves e a sua opera��o de especiaria. 242 00:25:13,138 --> 00:25:14,639 {\an8}Remova agora. 243 00:25:14,764 --> 00:25:17,809 Talvez a�, o senhor entenda o futuro que est� perdendo. 244 00:25:17,934 --> 00:25:22,355 Meu Duque, n�o vamos deixar que o luto controle a nossa conversa. 245 00:25:23,356 --> 00:25:24,607 A Madre Superiora est� aqui. 246 00:25:27,944 --> 00:25:28,945 Est� bem. 247 00:25:30,363 --> 00:25:31,865 Mas isso ainda n�o acabou. 248 00:25:36,828 --> 00:25:39,039 Arrancamos a l�ngua dele por insol�ncia? 249 00:25:40,790 --> 00:25:41,791 Saia daqui. 250 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 Onde est� a Kasha? 251 00:25:47,339 --> 00:25:50,300 Sei que ela est� sonegando informa��es sobre a revolta em Arrakis. 252 00:25:50,425 --> 00:25:51,760 E eu quero saber por qu�. 253 00:25:51,885 --> 00:25:53,094 Foi uma ordem sua? 254 00:25:53,219 --> 00:25:56,348 Majestade, terei que ser eu a dar a terr�vel not�cia. 255 00:25:56,973 --> 00:25:59,184 - Kasha Jinjo est� morta. - Ela o qu�? 256 00:26:00,477 --> 00:26:01,811 Ela foi queimada. 257 00:26:02,479 --> 00:26:04,356 - Um inc�ndio? - N�o. 258 00:26:05,899 --> 00:26:07,442 De dentro pra fora. 259 00:26:10,945 --> 00:26:14,157 Gostaria de interrogar o suspeito da morte de Pruwet Richese. 260 00:26:16,868 --> 00:26:17,869 Como eu j� disse, 261 00:26:19,579 --> 00:26:20,914 n�o h� suspeito algum. 262 00:26:23,541 --> 00:26:26,086 Majestade, quaisquer que sejam os motivos 263 00:26:26,211 --> 00:26:28,588 de estar escondendo a verdade do Duque, 264 00:26:28,713 --> 00:26:30,423 eu sei que tem boa inten��o. 265 00:26:31,549 --> 00:26:33,927 Mas h� algu�m preso por esse assassinato. 266 00:26:34,552 --> 00:26:36,388 E se estiver por tr�s da morte do menino, 267 00:26:37,305 --> 00:26:40,016 acredito que esteja pela morte da Madre Kasha tamb�m. 268 00:26:45,939 --> 00:26:47,857 O homem � meu prisioneiro. Eu falo com ele. 269 00:26:47,982 --> 00:26:49,109 Javicco. 270 00:26:49,818 --> 00:26:51,611 N�o � todo dia que temos a sorte 271 00:26:51,736 --> 00:26:53,405 de ter a Madre Superiora da Irmandade 272 00:26:53,530 --> 00:26:55,031 como nossa Verdavidente. 273 00:26:59,160 --> 00:27:00,203 Muito bem. 274 00:27:03,331 --> 00:27:07,293 Minha esposa sempre foi a campe� nos debates. Tudo bem. 275 00:27:07,419 --> 00:27:09,713 Pode fazer o seu interrogat�rio. 276 00:27:18,722 --> 00:27:21,599 N�o, n�o pode ser verdade. 277 00:27:27,897 --> 00:27:29,691 Lembre do treinamento. 278 00:27:31,609 --> 00:27:33,403 Tente sair do seu corpo. 279 00:27:37,532 --> 00:27:41,911 Permita que sua consci�ncia se estenda para seus nervos... 280 00:27:44,080 --> 00:27:45,915 para o seu fluxo sangu�neo... 281 00:28:00,972 --> 00:28:01,973 Bom. 282 00:28:06,853 --> 00:28:09,981 A Kasha se orgulhava da mulher na qual a Princesa Ynez se transformou. 283 00:28:11,483 --> 00:28:15,653 Ela nos escreveu, contou-nos como estava indo bem nos seus estudos. 284 00:28:16,279 --> 00:28:20,450 Ela tinha certeza de que um dia, Vossa Alteza seria a Reverenda Madre. 285 00:28:21,785 --> 00:28:24,037 E eu consigo ver agora que � verdade. 286 00:28:28,458 --> 00:28:32,754 Me leva embora daqui, por favor. Eu ainda quero ir com voc�s pra estudar. 287 00:28:32,879 --> 00:28:36,633 A Irmandade tamb�m quer que fa�a isso. Eu preciso confirmar com seu pai. 288 00:28:37,550 --> 00:28:38,968 Enquanto isso... 289 00:28:40,136 --> 00:28:41,971 A Irm� Theodosia ficar� com Vossa Alteza. 290 00:28:42,764 --> 00:28:45,183 Ela � uma das nossas Ac�litas mais promissoras. 291 00:28:46,351 --> 00:28:49,729 Foi escolhida pra ser sua colega. E talvez ainda sejam. 292 00:28:49,854 --> 00:28:50,939 N�s seremos. 293 00:28:51,481 --> 00:28:52,649 Eu tenho certeza. 294 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 O que quer saber? 295 00:29:06,913 --> 00:29:09,124 Eu posso falar sobre as aulas. 296 00:29:09,749 --> 00:29:13,545 A biblioteca � incr�vel. Alguns volumes s�o de antes da celulose... 297 00:29:13,670 --> 00:29:16,840 Quero que me conte exatamente como a Kasha morreu. 298 00:29:45,618 --> 00:29:46,870 Desmond Hart. 299 00:29:48,538 --> 00:29:50,457 Quem � voc�, de verdade? 300 00:29:51,541 --> 00:29:55,920 - Nada al�m de um soldado do Imperium. - Ah, por favor, voc� � mais do que isso. 301 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Eu n�o ousaria mentir, Madre Superiora. 302 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 De onde voc� �? 303 00:30:05,889 --> 00:30:06,890 De Bellos. 304 00:30:10,018 --> 00:30:11,853 Mundo dif�cil para uma crian�a. 305 00:30:15,565 --> 00:30:16,983 O que te trouxe at� o pal�cio? 306 00:30:20,528 --> 00:30:21,946 - F�. - N�o. 307 00:30:23,198 --> 00:30:26,534 Eu te aconselho a n�o fazer joguinhos comigo. Eu sempre ven�o. 308 00:30:28,119 --> 00:30:29,537 N�o tenho nada a esconder. 309 00:30:31,456 --> 00:30:33,458 A senhora e suas Irm�s podem dizer o mesmo? 310 00:30:34,250 --> 00:30:37,379 - N�o sou eu que estou numa cela. - Ainda n�o. 311 00:30:38,963 --> 00:30:42,342 - Voc� matou Pruwet Richese? - Matei. 312 00:30:43,968 --> 00:30:46,554 - Voc� admite a trai��o? - Eu admito justi�a. 313 00:30:46,680 --> 00:30:49,599 E com a autoridade de quem determinou essa senten�a? 314 00:31:02,862 --> 00:31:05,657 Voc� matou a Reverenda Madre Kasha? 315 00:31:05,782 --> 00:31:08,076 Ela n�o era digna de permanecer ao lado do Imperador. 316 00:31:08,201 --> 00:31:10,078 Ela trazia corrup��o no cora��o. 317 00:31:11,246 --> 00:31:14,165 Da mesma forma que vejo o sangue manchando os seus caminhos. 318 00:31:24,009 --> 00:31:25,010 "V�?" 319 00:31:29,347 --> 00:31:30,724 Como assim? 320 00:31:31,933 --> 00:31:33,893 O Shai-Hulud levou o meu olho 321 00:31:34,019 --> 00:31:37,772 e me concedeu o dom de ver o que nem a senhora consegue. 322 00:31:40,108 --> 00:31:42,777 - A quem voc� serve? - Ao Imperium. 323 00:31:44,612 --> 00:31:46,865 E apenas ao Imperium. 324 00:31:57,417 --> 00:32:01,338 Ele acredita na verdade que diz, mas o que ele diz � mentira. 325 00:32:01,463 --> 00:32:03,715 Enxerguei a sua Verdavidente pelo que ela era. 326 00:32:04,215 --> 00:32:06,217 Ela sabotou os seus instintos 327 00:32:06,343 --> 00:32:09,804 e enfraqueceu o seu poder at� que tivesse que bajular homens inferiores. 328 00:32:09,929 --> 00:32:12,265 Imperador, esse homem admitiu, ele � um assassino. 329 00:32:12,390 --> 00:32:16,811 Obrigada, Madre Superiora. Temos o que precisamos. 330 00:32:17,354 --> 00:32:20,231 - A senhora nos ajudou a pensar. - A pensar no qu�? 331 00:32:21,691 --> 00:32:26,988 Ele sabotou o casamento e assassinou a mulher que veria as mentiras dele. 332 00:32:30,116 --> 00:32:31,868 Do outro lado do universo? 333 00:32:33,411 --> 00:32:34,829 No mesmo per�odo de tempo? 334 00:32:37,165 --> 00:32:39,501 Eu aguardo at� que a senhora me explique como. 335 00:32:41,670 --> 00:32:44,631 At� que haja prova, eu ordeno que guarde isso pra si mesma. 336 00:32:45,632 --> 00:32:50,720 Para n�o transformar o Imperium em um circo de medo e rumores. 337 00:32:55,558 --> 00:32:56,643 � s� isso. 338 00:32:57,394 --> 00:32:59,521 Suspendam o prisioneiro novamente. 339 00:33:20,333 --> 00:33:22,419 Voc� tem que controlar o Duque. 340 00:33:22,544 --> 00:33:24,212 O meu conselho tem limites. 341 00:33:24,337 --> 00:33:27,007 Principalmente sob circunst�ncias t�o excepcionais. 342 00:33:27,132 --> 00:33:30,552 N�o me interessa como vai fazer. Leve-o sob a r�dea curta. 343 00:33:31,219 --> 00:33:32,929 Mas e o Desmond Hart? 344 00:33:34,222 --> 00:33:36,182 Eu n�o sei o que h� por tr�s dele, 345 00:33:36,307 --> 00:33:39,352 mas o objetivo � claramente se aproximar do trono. 346 00:33:40,562 --> 00:33:42,731 N�s n�o podemos perder a frota. 347 00:33:44,065 --> 00:33:46,192 O Corrino est� escorrendo pelos nossos dedos 348 00:33:46,317 --> 00:33:48,361 e ele tem que ser lembrado do nosso valor. 349 00:33:48,987 --> 00:33:51,281 Eu vou falar com ele hoje � noite, 350 00:33:51,406 --> 00:33:54,743 mas antes, tenho que encontrar com um dos nossos contatos em Zimia. 351 00:34:14,804 --> 00:34:17,223 Ent�o voc� descende da nossa fundadora? 352 00:34:18,933 --> 00:34:20,810 Eu n�o diria que voc� se parece com ela. 353 00:34:24,564 --> 00:34:27,650 A Madre Tula disse que a morte da Kasha foi parte de um acerto... 354 00:34:29,110 --> 00:34:30,987 que amea�a a Irmandade. 355 00:34:32,030 --> 00:34:35,950 Elas precisam que a Raquella explique como combater isso tudo. 356 00:34:38,912 --> 00:34:43,750 - Eu posso ser a ponte. Eu devo tanto... - N�o seja rid�cula. 357 00:34:44,376 --> 00:34:45,710 Est�o s� usando voc�. 358 00:34:47,420 --> 00:34:48,838 Elas sempre falam isso... 359 00:34:50,256 --> 00:34:52,008 A Irmandade acima de tudo. 360 00:34:54,219 --> 00:34:55,303 N�o as Irm�s. 361 00:34:56,596 --> 00:34:58,139 Elas n�o ligam pra voc�. 362 00:34:59,265 --> 00:35:01,267 N�o como ligam pra Ordem como um todo. 363 00:35:01,393 --> 00:35:03,186 Eu tamb�m ligo pra Ordem. 364 00:35:05,522 --> 00:35:06,898 Esse � o meu lar. 365 00:35:08,066 --> 00:35:09,150 A minha fam�lia. 366 00:35:10,485 --> 00:35:11,986 Eu acredito na miss�o. 367 00:35:12,612 --> 00:35:14,656 � dif�cil ter uma miss�o quando se est� morto. 368 00:35:57,824 --> 00:35:59,743 Me perdoa. � s� me dizer o que fazer. 369 00:35:59,868 --> 00:36:01,953 Fique de boca fechada. 370 00:36:26,186 --> 00:36:29,397 Aqui, os lucros do ataque em Arrakis. 371 00:36:31,608 --> 00:36:33,985 Sem contar na parte que seus contrabandistas j� pegaram. 372 00:36:34,110 --> 00:36:36,905 Nem todo mundo � movido pela lealdade � causa, n�? 373 00:36:46,456 --> 00:36:49,584 Olha quem est� aqui. Se ajeitem, pessoal. 374 00:36:49,709 --> 00:36:52,337 Est�o na presen�a do pr�prio Mestre Espadachim do Imperador, 375 00:36:52,962 --> 00:36:57,050 descendente direto do c�lebre her�i de guerra Vorian Atreides. 376 00:36:57,175 --> 00:37:00,679 Cala a boca, Horace, ou eu enfio a minha distin��o toda no seu rabo. 377 00:37:05,392 --> 00:37:08,436 - Como foi o funeral? - O pal�cio todo estava distra�do. 378 00:37:09,104 --> 00:37:11,147 Eu consegui ver tudo, at� a Sala do Trono. 379 00:37:11,898 --> 00:37:13,274 Ningu�m percebeu nada. 380 00:37:24,911 --> 00:37:28,039 Bom trabalho. Precisamos de uma pe�a final. 381 00:37:30,041 --> 00:37:32,085 E a� poderemos atacar o pr�prio Corrino. 382 00:37:34,587 --> 00:37:35,922 Tem certeza que � a hora certa? 383 00:37:38,133 --> 00:37:39,759 O casamento da princesa foi arruinado, 384 00:37:39,884 --> 00:37:41,928 as pessoas est�o tomadas pela compaix�o. 385 00:37:42,053 --> 00:37:45,265 Parece que algu�m se acostumou com os confortos do pal�cio. 386 00:37:45,390 --> 00:37:48,143 - Trocou seu nome famoso ou... - Ofereci a minha espada e o meu nome 387 00:37:48,268 --> 00:37:51,479 � rebeli�o porque as Casas Maiores est�o acumulando especiaria. 388 00:37:51,604 --> 00:37:55,150 For�ando o povo a recorrer � viol�ncia pra sobreviver. 389 00:37:55,275 --> 00:37:57,610 Se o �nico jeito de acabar com isso � derramando sangue, 390 00:37:57,736 --> 00:38:00,989 ent�o n�o duvide nem por um segundo da minha lealdade � nossa causa. 391 00:38:02,115 --> 00:38:05,410 Viu essa chama Atreides? Essa � a energia que temos que ter 392 00:38:05,535 --> 00:38:08,038 se formos tirar aqueles criminosos do Landsraad. 393 00:38:10,665 --> 00:38:14,002 N�s j� fomos oprimidos por eles por tempo demais. 394 00:38:16,087 --> 00:38:19,632 Temos que anunciar essa rebeli�o de um jeito que n�o possa ser ignorado. 395 00:38:26,473 --> 00:38:27,724 Vamos ali beber. 396 00:38:35,732 --> 00:38:39,694 Ele confia em voc�, mas eu te vi naquela noite com a princesa. 397 00:38:41,321 --> 00:38:44,908 Cuidado. A gente n�o pode se prejudicar. 398 00:38:54,542 --> 00:38:55,752 Quer saber de uma coisa? 399 00:38:55,877 --> 00:38:58,463 Todos esses anos que eu passei aqui na Irmandade, 400 00:38:59,339 --> 00:39:01,174 eu fingia que voc� era a minha m�e. 401 00:39:03,635 --> 00:39:05,679 Eu vou te contar um segredo, eu tamb�m. 402 00:39:08,556 --> 00:39:11,476 Por que acha que eu te dei a minha lembrancinha mais preciosa? 403 00:39:14,688 --> 00:39:16,356 Pena que voc� n�o a conheceu. 404 00:39:18,149 --> 00:39:21,027 Voc�... Voc� conheceu a minha m�e? 405 00:39:21,945 --> 00:39:22,946 Conheci. 406 00:39:24,823 --> 00:39:26,241 Onde ela est� agora? 407 00:39:29,369 --> 00:39:33,164 Eu sinto muito, mas ela morreu. Ela morreu dando � luz. 408 00:39:42,632 --> 00:39:45,593 Ent�o, ela deve estar l�. 409 00:39:45,719 --> 00:39:47,971 Na minha Outra Mem�ria? 410 00:39:48,096 --> 00:39:51,391 Voc� n�o pode domar a Outra Mem�ria. 411 00:39:51,516 --> 00:39:54,811 N�o d� pra prever quais vozes v�o aparecer se desbloque�-la. 412 00:39:54,936 --> 00:39:58,398 Seria uma mentira se eu prometesse que voc� veria a sua m�e. 413 00:39:58,523 --> 00:40:00,859 - Mas ela pode estar l�. - Ela pode. 414 00:40:03,403 --> 00:40:04,988 Mas se n�o estiver pronta... 415 00:40:07,532 --> 00:40:09,451 n�s podemos achar outras op��es. 416 00:40:51,951 --> 00:40:53,703 Muito bom te ver, Irm� Mikaela. 417 00:40:53,828 --> 00:40:56,706 Pena s� que as circunst�ncias n�o sejam as melhores. 418 00:40:58,917 --> 00:41:01,044 Eu n�o acreditei quando soube. 419 00:41:02,337 --> 00:41:04,047 S�rio, eu idolatrava a Kasha. 420 00:41:05,799 --> 00:41:08,093 Todo aquele poder que ela tinha ao lado do Imperador, 421 00:41:08,218 --> 00:41:09,803 em vez de ficar nas sombras. 422 00:41:10,345 --> 00:41:13,139 - As sombras tamb�m t�m poder. - �. 423 00:41:13,264 --> 00:41:14,516 Agora eu sei disso. 424 00:41:15,266 --> 00:41:16,726 Um morde e assopra, n�? 425 00:41:17,977 --> 00:41:20,855 Empoderamos as Casas Maiores pra manter a ordem, 426 00:41:20,980 --> 00:41:23,817 mas permitimos a rebeli�o pra manter o poder sob controle. 427 00:41:24,526 --> 00:41:28,530 O ataque rebelde � colheitadeira foi uma bel�ssima manipula��o. 428 00:41:28,655 --> 00:41:29,656 Obrigada. 429 00:41:29,781 --> 00:41:33,535 Mas eu quero os nomes dos rebeldes envolvidos nos ataques em Arrakis. 430 00:41:34,452 --> 00:41:36,955 Espera a�, vai queimar a c�lula toda? 431 00:41:37,080 --> 00:41:41,459 Temos que refor�ar a nossa influ�ncia. Amenizar o medo do Imperador. 432 00:41:41,584 --> 00:41:44,337 A fraqueza dele n�o � mais uma vantagem. 433 00:41:44,462 --> 00:41:47,549 Temos que apoi�-lo agora pra afastar os predadores. 434 00:41:49,551 --> 00:41:51,761 Pode ir come�ando com o espi�o no pal�cio. 435 00:41:52,846 --> 00:41:54,264 O nome � Keiran Atreides. 436 00:41:56,141 --> 00:41:57,434 Atreides? 437 00:41:58,518 --> 00:41:59,728 Algum problema com isso? 438 00:42:02,856 --> 00:42:03,857 Nenhum. 439 00:42:35,138 --> 00:42:36,264 Boa manobra. 440 00:42:38,892 --> 00:42:42,771 D� pra ver que tem praticado. S� nada do que eu te ensinei. 441 00:42:44,147 --> 00:42:46,274 N�o sei se eu fico ofendido ou impressionado. 442 00:42:47,525 --> 00:42:48,985 A Kasha me ensinou os movimentos, 443 00:42:49,110 --> 00:42:51,446 me preparou pra quando eu entrasse na escola. 444 00:42:54,157 --> 00:42:55,575 Voc� quer falar disso? 445 00:42:56,618 --> 00:42:58,328 Eu n�o quero falar. 446 00:42:59,954 --> 00:43:01,581 Ent�o a gente n�o fala. 447 00:43:37,075 --> 00:43:39,619 - Eu te machuquei? - Eu estou bem. 448 00:43:43,289 --> 00:43:44,708 Eu continuo vendo eles. 449 00:43:46,918 --> 00:43:49,796 A Kasha e o Pruwet. 450 00:43:50,630 --> 00:43:51,840 Ele era s� uma crian�a. 451 00:43:57,178 --> 00:43:58,930 Quando eu tinha a idade dele, 452 00:43:59,055 --> 00:44:02,600 meu pai enfrentou uma rebeli�o em um dos planetas distantes. 453 00:44:02,726 --> 00:44:05,353 Eu me lembro. A Corrente Quebrada. 454 00:44:07,188 --> 00:44:10,066 Eles eram s� um mundo. Uma lua, na verdade. 455 00:44:11,317 --> 00:44:14,112 Mal conseguiam se erguer contra o Ex�rcito Imperial. 456 00:44:15,905 --> 00:44:17,157 Da�, uma noite... 457 00:44:19,117 --> 00:44:21,327 um deles invadiu o pal�cio... 458 00:44:23,496 --> 00:44:25,373 e me levou da minha pr�pria cama. 459 00:44:26,124 --> 00:44:28,126 O Constantine n�o conseguiu impedir... 460 00:44:29,544 --> 00:44:31,504 Ent�o ele falou pra levarem ele junto. 461 00:44:32,922 --> 00:44:34,341 Eu nunca tinha ouvido isso. 462 00:44:34,466 --> 00:44:37,552 Os meus pais n�o quiseram parecer fracos para as Casas Maiores, 463 00:44:37,677 --> 00:44:39,220 ent�o eles encobriram. 464 00:44:41,097 --> 00:44:43,600 E o Constantine tamb�m nunca fala sobre isso. 465 00:44:46,895 --> 00:44:48,313 � tudo pol�tica. 466 00:44:51,483 --> 00:44:53,610 Somos apenas pe�as num tabuleiro. 467 00:44:55,028 --> 00:44:56,905 Jogadas em busca de poder... 468 00:44:57,781 --> 00:44:59,157 e especiaria. 469 00:45:20,970 --> 00:45:21,971 N�o d�. 470 00:45:23,932 --> 00:45:26,643 Uma coisa era quando eu estava indo embora, mas... 471 00:45:29,521 --> 00:45:30,522 Voc� tem raz�o. 472 00:45:31,981 --> 00:45:33,441 Seria ruim pra n�s dois. 473 00:46:06,975 --> 00:46:10,020 Voc� � um profeta, Desmond Hart? 474 00:46:11,104 --> 00:46:13,148 Se fosse antes, eu riria da sua afirma��o. 475 00:46:14,733 --> 00:46:16,151 Eu n�o acreditava em nada. 476 00:46:16,776 --> 00:46:17,777 E agora? 477 00:46:19,738 --> 00:46:20,864 Eu n�o sei. 478 00:46:24,159 --> 00:46:26,036 Eu consigo fazer umas coisas. 479 00:46:29,289 --> 00:46:30,540 Coisas lindas... 480 00:46:32,876 --> 00:46:34,252 e coisas terr�veis. 481 00:46:36,713 --> 00:46:38,214 Acho que quando recebemos um dom, 482 00:46:38,340 --> 00:46:40,342 temos que us�-los pra que n�o o tirem de n�s. 483 00:46:42,135 --> 00:46:45,722 O Duque Richese est� reivindicando a frota e j� amea�ou tomar Arrakis. 484 00:46:45,847 --> 00:46:49,100 Por que n�o entregar voc� a ele e resolver nossos problemas? 485 00:46:50,060 --> 00:46:51,644 Eu ainda sou um soldado. 486 00:46:53,938 --> 00:46:56,274 Eu estou � sua merc� e ao seu comando. 487 00:46:58,651 --> 00:47:03,323 Posso mostrar como pretendo humilhar aqueles que pretendem atac�-los. 488 00:47:04,032 --> 00:47:06,659 Ou influenci�-los com um conselho corrupto. 489 00:47:14,542 --> 00:47:17,712 Crise. Sobreviv�ncia. 490 00:47:18,963 --> 00:47:20,090 Progresso. 491 00:47:21,341 --> 00:47:24,552 Nossa fundadora, Madre Raquella, foi envenenada. 492 00:47:25,762 --> 00:47:29,474 Pra sobreviver, ela aproveitou a pr�pria qu�mica do corpo, 493 00:47:30,100 --> 00:47:32,811 transmutando as toxinas em n�vel celular. 494 00:47:34,854 --> 00:47:38,942 Fazendo isso, ela despertou algo mais profundo. 495 00:47:40,652 --> 00:47:44,739 As vozes da m�e dela, da m�e da m�e dela, e assim por diante, 496 00:47:44,864 --> 00:47:47,158 at� que todas as mulheres que vieram antes 497 00:47:47,283 --> 00:47:49,828 abriram a mente pra ela e falaram. 498 00:47:51,037 --> 00:47:55,542 Lila Cho Grace Na Berto-Anirul... 499 00:48:00,130 --> 00:48:02,298 est� na hora de despertar quem te criou. 500 00:48:03,717 --> 00:48:07,012 Ser� em Agonia, mas s� dessa vez. 501 00:48:08,221 --> 00:48:12,559 Quando se encontrar na escurid�o, procure a luz. 502 00:48:13,393 --> 00:48:16,688 Suas ancestrais v�o acordar ferozes, famintas. 503 00:48:19,774 --> 00:48:21,276 N�o deixe te influenciarem. 504 00:48:23,903 --> 00:48:26,990 S� o que importa � a luz. 505 00:48:38,293 --> 00:48:40,253 � o que vai te trazer de volta � vida. 506 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 De volta pra n�s. 507 00:48:47,510 --> 00:48:48,970 E voc� vai emergir... 508 00:48:50,472 --> 00:48:51,639 uma Reverenda Madre. 509 00:49:12,243 --> 00:49:16,081 Para este veneno, n�o h� ant�doto algum. 510 00:49:18,208 --> 00:49:21,211 Acalme a respira��o, controle a sua mente 511 00:49:21,336 --> 00:49:24,214 e desbloqueie a sabedoria da Outra Mem�ria. 512 00:49:28,343 --> 00:49:30,136 Apenas siga a minha voz. 513 00:49:31,262 --> 00:49:34,349 Deixe que ela te guie. E respire. 514 00:49:59,833 --> 00:50:01,084 Inspire. 515 00:50:03,795 --> 00:50:05,005 Inspire! 516 00:50:06,589 --> 00:50:09,300 Quebre o veneno pra que n�o sobre nada al�m de mol�culas. 517 00:50:22,522 --> 00:50:23,606 � isso, Irm�. 518 00:50:26,693 --> 00:50:27,777 Agora expire 519 00:50:31,239 --> 00:50:33,033 Libere a energia. 520 00:50:33,616 --> 00:50:34,951 Deixe que ela te alimente. 521 00:52:43,246 --> 00:52:44,247 Raquella... 522 00:52:49,794 --> 00:52:51,921 - A chave para o acerto... - A chave para o acerto... 523 00:52:52,047 --> 00:52:53,757 � quem nasceu duas vezes. 524 00:52:53,882 --> 00:52:54,883 Uma... 525 00:52:55,008 --> 00:52:58,094 em sangue, outra em especiaria. 526 00:52:59,220 --> 00:53:00,889 Nasceu duas vezes. Quem seria? 527 00:53:01,014 --> 00:53:04,392 Um fantasma cheio de cicatrizes. 528 00:53:04,517 --> 00:53:06,436 Uma arma nascida na guerra. 529 00:53:06,561 --> 00:53:07,562 Em um... 530 00:53:07,687 --> 00:53:09,564 - caminho muito curto. - Caminho muito curto. 531 00:53:10,190 --> 00:53:13,068 Qual � a natureza desse poder? Como n�s combatemos? 532 00:53:23,787 --> 00:53:24,788 O que � isso? 533 00:53:26,331 --> 00:53:29,209 Raquella! Raquella! 534 00:53:30,627 --> 00:53:35,173 Andamos juntas, de m�os dadas, com apenas uma luz nos guiando. 535 00:53:35,298 --> 00:53:37,926 Nossos passos s�o certeiros, n�o vacilamos. 536 00:53:38,051 --> 00:53:40,220 Sabemos que renasceremos no infinito. 537 00:53:43,515 --> 00:53:44,557 Raquella! 538 00:53:49,938 --> 00:53:51,481 Minha ovelhinha. 539 00:53:53,316 --> 00:53:54,943 Minha ovelhinha. 540 00:53:57,112 --> 00:53:58,113 Minha m�e? 541 00:53:59,614 --> 00:54:00,657 � voc�? 542 00:54:02,951 --> 00:54:06,996 Foi o que te disseram? Pra fazer voc� vir? 543 00:54:08,331 --> 00:54:11,960 Sinto muito, minha neta, ela n�o est� aqui. 544 00:54:15,922 --> 00:54:17,507 Mas eu estava te esperando. 545 00:54:19,009 --> 00:54:22,429 Pare! 546 00:54:35,775 --> 00:54:37,110 Harkonnen... 547 00:54:39,195 --> 00:54:41,740 voc� roubou o meu futuro. 548 00:54:43,158 --> 00:54:45,618 E eu vou tirar a sua esperan�a. 549 00:54:50,373 --> 00:54:54,085 Lila. Saia j� da�. Siga a minha voz. 550 00:54:55,086 --> 00:54:56,338 A luz. 551 00:55:09,059 --> 00:55:10,435 Saia j� da�! 552 00:55:29,454 --> 00:55:32,207 Lila. Lila, n�o! 553 00:55:32,332 --> 00:55:33,458 N�o, Lila. 554 00:55:39,172 --> 00:55:41,299 N�o, Lila, volte. 555 00:55:42,509 --> 00:55:43,635 Por favor. N�o. 556 00:55:46,971 --> 00:55:48,890 Eu sei como � perder um filho. 557 00:55:49,516 --> 00:55:50,975 Sei que n�o existe dor maior. 558 00:55:53,061 --> 00:55:55,438 Mas fazer amea�as � minha fam�lia. 559 00:55:56,147 --> 00:56:00,276 Rescindir o acordo que t�nhamos pela frota. Isso n�o pode ser ignorado. 560 00:56:04,989 --> 00:56:06,741 Seu tolo fr�gil. 561 00:56:06,866 --> 00:56:09,494 Voc� acha que pode me silenciar? 562 00:56:09,619 --> 00:56:12,163 Eu vou te arrancar desse trono, 563 00:56:13,039 --> 00:56:17,293 vou te jogar para os lobos e deixar que engasguem com voc�. 564 00:56:22,465 --> 00:56:23,967 E voc� � quem? 565 00:56:34,561 --> 00:56:36,688 � voc�. Voc� � o... 566 00:56:45,822 --> 00:56:48,742 O que ele est� fazendo? Por favor, pe�a pra ele parar. 567 00:56:59,294 --> 00:57:00,712 Piedade! 568 00:57:00,837 --> 00:57:02,297 Piedade! Piedade! 569 00:57:02,964 --> 00:57:04,424 Piedade! 570 00:57:26,196 --> 00:57:27,364 Volte para casa. 571 00:57:28,990 --> 00:57:30,200 Enterre o seu filho. 572 00:57:33,203 --> 00:57:36,039 N�o diga nada do que aconteceu aqui. Deixemos que essas... 573 00:57:37,248 --> 00:57:39,668 situa��es tr�gicas desapare�am da hist�ria. 574 00:58:14,202 --> 00:58:16,204 N�o pode imaginar as consequ�ncias... 575 00:58:39,686 --> 00:58:41,229 Madre Superiora. 576 00:58:43,648 --> 00:58:47,152 Me parece que as circunst�ncias mudaram na minha aus�ncia. 577 00:58:48,236 --> 00:58:49,237 Bom, 578 00:58:49,863 --> 00:58:51,990 eu sou um homem dif�cil de enjaular. 579 00:58:52,115 --> 00:58:56,578 Preciso falar com o Imperador Corrino. Tenho uma informa��o sobre os rebeldes. 580 00:58:57,912 --> 00:59:01,750 Infelizmente, a Casa Corrino n�o precisa mais dos seus servi�os. 581 00:59:02,751 --> 00:59:06,796 Seus privil�gios no pal�cio foram revogados. 582 00:59:09,924 --> 00:59:11,092 Esse � o seu jogo? 583 00:59:13,511 --> 00:59:15,555 Voc� acha que pode me substituir? 584 00:59:26,608 --> 00:59:29,110 - O que voc� quer? - Eu te disse o que eu quero. 585 00:59:29,736 --> 00:59:31,696 Eu quero o que � melhor pro Imperium. 586 00:59:32,906 --> 00:59:37,410 E isso � apagar cada tra�o seu e das suas Irm�s de todos os planetas. 587 00:59:38,203 --> 00:59:40,205 Eu tenho uma escola de jovens mulheres. 588 00:59:41,331 --> 00:59:43,917 - N�s n�o amea�amos ningu�m. - N�s sabemos que n�o � verdade. 589 00:59:44,042 --> 00:59:46,544 Est� me confundindo com algu�m com medo. 590 00:59:48,463 --> 00:59:52,342 - N�o sou um menino de nove anos. - E a Kasha Jinjo tamb�m n�o. 591 00:59:52,467 --> 00:59:55,053 Pare. Pegue a sua l�mina. 592 01:00:05,271 --> 01:00:06,731 Coloque no seu pesco�o. 593 01:00:14,114 --> 01:00:16,408 Agora enfie na sua garganta. 594 01:00:29,129 --> 01:00:30,755 Enfie na sua garganta. 595 01:00:55,238 --> 01:00:57,699 Eu sempre me perguntei qual seria o seu maior medo. 596 01:01:00,660 --> 01:01:02,495 Agora eu sei. 597 01:01:03,204 --> 01:01:05,123 N�o � que ningu�m te ou�a. 598 01:01:05,749 --> 01:01:07,500 � que algu�m te ou�a... 599 01:01:08,585 --> 01:01:10,003 mas n�o se importe. 600 01:02:42,303 --> 01:02:44,305 Tradu��o: Bianca da Costa 47549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.