All language subtitles for Dr.Hackenstein.1988.DVDRip.X264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,800 --> 00:02:30,439 My little friend, time has finally come. 2 00:02:30,538 --> 00:02:33,006 You must not fail me now. 3 00:02:33,105 --> 00:02:35,908 The very future of medical science 4 00:02:36,007 --> 00:02:44,007 And the life of my beloved depend upon it. 5 00:04:52,344 --> 00:04:54,079 Now, Elliot, I must restate 6 00:04:54,178 --> 00:04:56,380 My concern over your extended leave of absence 7 00:04:56,480 --> 00:04:57,882 From the University. 8 00:04:57,981 --> 00:05:00,751 I see no reason why you cannot conduct your research 9 00:05:00,850 --> 00:05:02,518 In the school's facilities. 10 00:05:02,618 --> 00:05:05,120 If anything, the students could observe 11 00:05:05,219 --> 00:05:06,955 And hopefully learn something. 12 00:05:07,055 --> 00:05:10,091 I prefer to do my research in private. 13 00:05:10,190 --> 00:05:12,092 That's my point. 14 00:05:12,192 --> 00:05:14,194 Just how long does the great Dr. Elliot 15 00:05:14,293 --> 00:05:18,898 Hackenstein intend to keep his top secret research to himself? 16 00:05:18,997 --> 00:05:21,332 I'm your dean. 17 00:05:21,431 --> 00:05:23,901 And I don't even know what you're up to. 18 00:05:24,001 --> 00:05:26,236 Not to worry, Dean Slesinger, I never intended 19 00:05:26,335 --> 00:05:27,637 To keep anything from you. 20 00:05:27,737 --> 00:05:30,607 As a matter of fact, that's why I've 21 00:05:30,706 --> 00:05:32,808 Called you here this evening. 22 00:05:38,612 --> 00:05:41,347 Just look at her and answer no. 23 00:05:41,446 --> 00:05:43,515 She reads lips quite well. 24 00:05:43,616 --> 00:05:44,616 No. 25 00:05:48,587 --> 00:05:49,821 Poor thing. 26 00:05:49,920 --> 00:05:53,423 On the country, she's got a gift neither you nor I have. 27 00:05:53,522 --> 00:05:58,928 She is free from all the pains of scientific curiosity. 28 00:05:59,027 --> 00:06:04,499 She is not haunted by the ghosts of wonder as we are. 29 00:06:04,599 --> 00:06:05,866 Ghosts wonder? 30 00:06:05,965 --> 00:06:06,866 Yes. 31 00:06:06,966 --> 00:06:09,035 The phantasms of inquisitiveness. 32 00:06:12,170 --> 00:06:14,206 Phan... phantasms of inquisitiveness? 33 00:06:14,305 --> 00:06:15,172 Yes 34 00:06:15,272 --> 00:06:16,272 Well, which one is it? 35 00:06:18,809 --> 00:06:20,944 Which one is what? 36 00:06:21,044 --> 00:06:22,979 Which ones are we haunted by? 37 00:06:23,078 --> 00:06:26,048 The... the ghosts of wonder of the phantasms 38 00:06:26,147 --> 00:06:27,248 Of the inquisitiveness? 39 00:06:27,348 --> 00:06:28,883 They are one in the same. 40 00:06:28,983 --> 00:06:31,452 Well, what does all this have to do with your research? 41 00:06:31,551 --> 00:06:33,821 Everything, my dear Dean. 42 00:06:33,920 --> 00:06:37,356 You see, my intense curiosity has 43 00:06:37,456 --> 00:06:41,027 Driven me to possibly the greatest scientific discovery 44 00:06:41,126 --> 00:06:42,126 Of our time. 45 00:06:45,095 --> 00:06:50,034 Dean Slesinger, I have developed a mastery over the human body 46 00:06:50,132 --> 00:06:53,435 And all its parts, living and dean. 47 00:06:53,535 --> 00:06:56,438 Not only can I construct a single human body 48 00:06:56,537 --> 00:06:59,040 From the pieces of many others, but I 49 00:06:59,139 --> 00:07:02,342 Can bring that inanimate hodgepodge 50 00:07:02,441 --> 00:07:06,211 Of parts back to life. 51 00:07:06,310 --> 00:07:09,648 I thought we'd already resolved this issue. 52 00:07:09,747 --> 00:07:11,481 But it's my research. 53 00:07:11,581 --> 00:07:14,718 I thought we had agreed three years ago that you 54 00:07:14,817 --> 00:07:16,953 Would put aside you ridiculous dreams 55 00:07:17,053 --> 00:07:19,421 And you'd devote your considerable talents 56 00:07:19,520 --> 00:07:23,792 To the field... to the field of medicine. 57 00:07:23,891 --> 00:07:26,694 No, I don't want anymore coffee. 58 00:07:26,793 --> 00:07:33,566 Dean Slesinger, please, come with me. 59 00:07:33,666 --> 00:07:35,267 I have something to show you. 60 00:07:43,405 --> 00:07:45,775 Oh it's... it's in the attic, is it? 61 00:07:55,081 --> 00:07:57,349 Now, this is what I was talking about. 62 00:07:57,449 --> 00:07:59,986 If... if all this were done at the school, 63 00:08:00,085 --> 00:08:01,687 You could have a splendid laboratory. 64 00:08:01,787 --> 00:08:03,230 The students could observe your work... 65 00:08:03,253 --> 00:08:03,954 Dean Slesinger. 66 00:08:04,054 --> 00:08:05,890 Yes. 67 00:08:05,990 --> 00:08:10,027 What I am about to show you has never passed 68 00:08:10,125 --> 00:08:12,494 Before anyone's eyes but mine. 69 00:08:15,529 --> 00:08:21,335 I plan to reconstruct and bring back from the dead 70 00:08:21,434 --> 00:08:22,434 A human being. 71 00:08:27,271 --> 00:08:30,541 You're not only mad, you're a murderer. 72 00:08:30,640 --> 00:08:32,475 I am not a murderer. 73 00:08:32,575 --> 00:08:37,347 This is the head of... of my wife. 74 00:08:37,446 --> 00:08:40,016 What have you done to her? 75 00:08:40,115 --> 00:08:43,651 It is not what I have done, it is what I plan to do. 76 00:08:43,751 --> 00:08:48,022 I lost my beloved Sheila to the savage, razor sharp propellers 77 00:08:48,121 --> 00:08:50,123 Of the Lusitania on its maiden voyage. 78 00:08:50,223 --> 00:08:52,491 I'm about to reverse the hands of time 79 00:08:52,590 --> 00:08:54,827 And take hold of my own fate. 80 00:08:54,926 --> 00:09:00,197 I am going to bring my beloved back to life. 81 00:09:00,296 --> 00:09:03,066 It pains me to say this about the university's most 82 00:09:03,165 --> 00:09:05,567 Brilliant and promising young associate, 83 00:09:05,667 --> 00:09:08,670 But you, Elliot, are a charlatan. 84 00:09:08,770 --> 00:09:11,639 Why are you so quick to reject my work? 85 00:09:11,739 --> 00:09:13,182 Why are you so quick to declare yourself 86 00:09:13,206 --> 00:09:15,042 The savior of modern man? 87 00:09:15,141 --> 00:09:17,109 You've salvage a head with no eyes in it 88 00:09:17,209 --> 00:09:18,745 And a couple of tubes, and I'm supposed 89 00:09:18,844 --> 00:09:21,780 To hail you as the greatest thing since local aesthetic? 90 00:09:21,880 --> 00:09:24,315 I'm sorry, Elliot, but I'm afraid I 91 00:09:24,414 --> 00:09:26,751 Must recommend your dismissal from the university. 92 00:09:26,850 --> 00:09:28,551 Dean Slesinger, you must be joking. 93 00:09:28,651 --> 00:09:30,519 Have you no compassion? 94 00:09:30,619 --> 00:09:35,158 No understanding of my feeling for my poor wife? 95 00:09:35,256 --> 00:09:37,591 Wait a minute. 96 00:09:37,691 --> 00:09:39,236 I was on the maiden voyage of the Lusitania 97 00:09:39,259 --> 00:09:40,669 When I came here to America five years ago. 98 00:09:40,693 --> 00:09:44,597 I... I don't recall seeing you on board. 99 00:09:44,696 --> 00:09:46,899 Did I say maiden voyage? 100 00:09:46,998 --> 00:09:48,599 Your wife didn't fall of that ship. 101 00:09:48,699 --> 00:09:49,734 You killed her. 102 00:09:49,834 --> 00:09:52,070 That is patently untrue. 103 00:09:52,169 --> 00:09:54,437 You killed her in one of your ridiculous experiments. 104 00:09:54,537 --> 00:09:55,739 It was an accident. 105 00:09:55,838 --> 00:09:56,739 Things got out of hand. 106 00:09:56,839 --> 00:10:01,677 Dr. Hackenstein, you are a murderer. 107 00:10:01,777 --> 00:10:04,545 Elliot Hackenstein is no devil of destruction. 108 00:10:04,644 --> 00:10:06,480 He's an angel of life. 109 00:10:06,580 --> 00:10:09,349 But... but you can't create an inanimate creature 110 00:10:09,448 --> 00:10:13,086 And bring it back to life. 111 00:10:13,185 --> 00:10:16,221 You don't understand, Dean Slesinger. 112 00:10:16,320 --> 00:10:17,088 I can. 113 00:10:17,188 --> 00:10:18,188 I already have. 114 00:10:37,603 --> 00:10:41,440 Oh, dear God, what have I done? 115 00:10:41,539 --> 00:10:46,411 Elliot, Elliot, where am I? 116 00:10:46,510 --> 00:10:49,479 Oh, I've got a splitting headache. 117 00:10:49,578 --> 00:10:51,981 Would you get me some aspirin? 118 00:10:52,080 --> 00:10:53,080 Sheila? 119 00:11:04,156 --> 00:11:06,291 No wonder I have headache. 120 00:11:06,391 --> 00:11:08,994 All I am is a head. 121 00:11:09,093 --> 00:11:11,262 Elliot, I trusted you. 122 00:11:11,361 --> 00:11:13,463 And now I'm falling apart. 123 00:11:17,366 --> 00:11:19,768 Ow. 124 00:11:19,868 --> 00:11:23,071 My beloved, Sheila, you are disintegrating before my eyes. 125 00:11:25,772 --> 00:11:29,509 For your sake and mine, I must act quickly before they 126 00:11:29,608 --> 00:11:32,912 Try to rend you from my arms. 127 00:11:33,011 --> 00:11:36,048 I must find some way, somehow to rebuild you. 128 00:11:36,147 --> 00:11:37,714 And I must do it now. 129 00:11:40,150 --> 00:11:41,417 Wendy, please slow down. 130 00:11:41,517 --> 00:11:42,517 You'll get us all killed. 131 00:11:42,585 --> 00:11:43,286 Shut up. 132 00:11:43,386 --> 00:11:44,620 Don't talk to her that way. 133 00:11:44,719 --> 00:11:46,919 Oh, get it caught for your poor, mistreated cousin, huh? 134 00:11:56,628 --> 00:11:58,030 What was that? 135 00:11:58,130 --> 00:12:00,566 A couple of lunatics trying to get themselves killed. 136 00:12:00,665 --> 00:12:02,968 Well, we might as well have company when we croak. 137 00:12:03,068 --> 00:12:04,235 You shut up, too. 138 00:12:04,334 --> 00:12:05,235 We're lost. 139 00:12:05,335 --> 00:12:06,336 I know it. 140 00:12:06,436 --> 00:12:08,638 You two drank too much of that hard party. 141 00:12:08,737 --> 00:12:10,940 Now we're lost in the dense countryside. 142 00:12:11,040 --> 00:12:13,109 I should have never come along with you. 143 00:12:13,208 --> 00:12:15,844 Melanie dear, isn't it about time you dropped this matter? 144 00:12:15,943 --> 00:12:18,745 Well, how was I to know you two had no intentions whatsoever 145 00:12:18,846 --> 00:12:20,848 Of behaving like ladies. 146 00:12:20,947 --> 00:12:23,183 Imagine my amazement, Wendy, at your extent 147 00:12:23,283 --> 00:12:25,952 Of attempted intimate relations with strange man. 148 00:12:26,051 --> 00:12:28,220 Really, Melanie, you make sound like we're 149 00:12:28,319 --> 00:12:30,454 Still living in 1905. 150 00:12:30,554 --> 00:12:32,891 If only my mother and father were alive, 151 00:12:32,990 --> 00:12:35,068 I wouldn't have to spend all my time defending myself 152 00:12:35,092 --> 00:12:36,426 Too your horrible mother. 153 00:12:36,525 --> 00:12:38,861 Our horrible mother. 154 00:12:38,961 --> 00:12:40,596 Really, Melanie, how can you talk 155 00:12:40,695 --> 00:12:42,363 That way about your own Aunt. 156 00:12:42,463 --> 00:12:44,966 Well, not to worry, we'll get you home in time for just 157 00:12:45,065 --> 00:12:46,266 Minor scolding tonight. 158 00:12:46,366 --> 00:12:48,202 Look out! 159 00:12:55,540 --> 00:12:59,144 Mrs. Slesinger, Elliot Hacken... yes, fine thank you. 160 00:12:59,243 --> 00:13:00,277 How are you? 161 00:13:00,376 --> 00:13:01,377 Good, good. 162 00:13:01,477 --> 00:13:04,680 Mrs... Mrs. Slesinger, yes, well, you see, 163 00:13:04,779 --> 00:13:06,657 It appears that the Dean may not be able to make 164 00:13:06,681 --> 00:13:09,751 It back home tonight. 165 00:13:09,850 --> 00:13:12,553 Yes, well, he must have had too much brandy 166 00:13:12,652 --> 00:13:14,092 And I'm afraid it's gone to his head. 167 00:13:30,733 --> 00:13:32,035 You clumsy bitch. 168 00:13:32,135 --> 00:13:34,603 What are we going to do now? 169 00:13:41,174 --> 00:13:42,708 I think he's broken his leg. 170 00:13:42,808 --> 00:13:46,646 Well, it's nice to see the accident wasn't a total loss. 171 00:13:46,745 --> 00:13:47,846 It hurts. 172 00:13:47,947 --> 00:13:49,114 It hurts. 173 00:13:49,213 --> 00:13:51,615 And to think mother wanted you along to protect us. 174 00:13:51,715 --> 00:13:55,686 Why make such an issue over a stupid broken leg? 175 00:13:55,785 --> 00:13:59,689 The issue, dear sister, is now we have no car. 176 00:13:59,788 --> 00:14:03,725 And we have to carry this idiot to get fixed. 177 00:14:03,824 --> 00:14:05,426 Although I don't see why we don't just 178 00:14:05,525 --> 00:14:10,264 Leave him here to disintegrate. 179 00:14:10,363 --> 00:14:13,066 Seriously, Leslie, he is our brother. 180 00:14:13,165 --> 00:14:15,900 Family ties never stopped you from being horrid before. 181 00:14:16,001 --> 00:14:17,001 That's different. 182 00:14:17,068 --> 00:14:19,303 You're just a cousin. 183 00:14:19,403 --> 00:14:22,339 And not only that, you just wrecked my mother's car. 184 00:14:23,739 --> 00:14:25,508 You wouldn't dare. 185 00:14:25,607 --> 00:14:29,044 Oh, my, my, my, if mother were to find out. 186 00:14:29,143 --> 00:14:32,046 What must I do to stop you two from mistreating me so? 187 00:14:32,146 --> 00:14:33,681 Well, for one thing, you can keep 188 00:14:33,780 --> 00:14:36,549 Your mouth shut about everything that happened today. 189 00:14:36,649 --> 00:14:41,788 And then maybe... maybe... we won't tell her what you did. 190 00:14:41,886 --> 00:14:44,055 Now, listen to me, both of you. 191 00:14:44,155 --> 00:14:46,992 We've got to find a place to stay for the night. 192 00:14:47,091 --> 00:14:48,091 Get him. 193 00:15:26,486 --> 00:15:29,356 Sure there's nothing else around here? 194 00:16:00,412 --> 00:16:01,412 Hackenstien. 195 00:16:12,688 --> 00:16:15,591 Now, then, there's no sense in blurting out anything 196 00:16:15,690 --> 00:16:18,260 About what we've been doing. 197 00:16:18,359 --> 00:16:19,759 After all, we wouldn't want our dear 198 00:16:19,793 --> 00:16:23,497 Mother to find out that you got drunk and wrecked her, 199 00:16:23,596 --> 00:16:24,997 Now would we? 200 00:16:39,041 --> 00:16:41,677 Good evening, madam, please forgive our intrusion 201 00:16:41,776 --> 00:16:43,411 At this late hour, but... 202 00:16:51,016 --> 00:16:55,154 Our automobile his a terrible bump and ran off the road. 203 00:16:55,253 --> 00:16:56,253 And... 204 00:17:09,564 --> 00:17:11,500 Could we please impose upon you to let us inside? 205 00:17:35,883 --> 00:17:37,785 Ow. 206 00:17:37,885 --> 00:17:38,953 We need a doctor. 207 00:17:39,052 --> 00:17:41,488 I am a doctor, Miss. 208 00:17:41,588 --> 00:17:44,057 Dr. Hackenstien? 209 00:17:44,157 --> 00:17:46,126 That's Hackenstein. 210 00:17:48,026 --> 00:17:50,595 I think he's broken his leg. 211 00:17:50,694 --> 00:17:51,894 Help me get him to the settee. 212 00:18:03,638 --> 00:18:08,509 Ah, yes, merely a dislocated patella. 213 00:18:08,608 --> 00:18:09,909 It will have to be braced. 214 00:18:10,009 --> 00:18:12,779 But first, if you kind ladies could hold his upper body down. 215 00:18:12,878 --> 00:18:13,912 Very good. 216 00:18:14,012 --> 00:18:17,916 Now I'll just exert a bit of force to set it. 217 00:18:23,319 --> 00:18:25,855 We noticed we had become completely lost. 218 00:18:25,955 --> 00:18:28,758 There we were, deep in the heart of the dense wilderness 219 00:18:28,857 --> 00:18:32,427 With no map and no where to turn to for help. 220 00:18:32,526 --> 00:18:35,329 And then the silly tire blew, sending us over the edge 221 00:18:35,428 --> 00:18:37,630 Of the road and into peril. 222 00:18:37,730 --> 00:18:40,400 And now we're afraid we'll never get into town 223 00:18:40,499 --> 00:18:42,868 To see our poor grandmother. 224 00:18:42,967 --> 00:18:44,269 Yes, well, I assure you. 225 00:18:44,369 --> 00:18:45,670 There's nothing to worry about. 226 00:18:45,770 --> 00:18:47,572 You can call her after you finish you're tea. 227 00:18:47,671 --> 00:18:49,682 And I'm certain she'll be delighted to come get you out 228 00:18:49,706 --> 00:18:51,708 Of here as soon as possible. 229 00:18:51,807 --> 00:18:53,509 Do you mind I smoke, Dr. Hackenstein? 230 00:18:56,378 --> 00:18:57,378 Allow me. 231 00:18:57,412 --> 00:18:58,780 Why thank you. 232 00:19:08,320 --> 00:19:10,589 Such attractive hands. 233 00:19:10,688 --> 00:19:15,293 Although I suppose one must have good hands to be a doctor. 234 00:19:18,295 --> 00:19:22,165 Well I'm not really a practitioner. 235 00:19:22,264 --> 00:19:24,166 I work primarily in research. 236 00:19:24,265 --> 00:19:25,366 Oh how exciting. 237 00:19:25,466 --> 00:19:26,467 In what specialty? 238 00:19:26,567 --> 00:19:29,570 Melanie, sweet, I'm sure the doctor would 239 00:19:29,669 --> 00:19:31,271 Prefer not to be interrogated. 240 00:19:31,370 --> 00:19:33,339 Oh, it's quite all right. 241 00:19:33,439 --> 00:19:38,477 I work in the field of obstetrics. 242 00:19:38,576 --> 00:19:39,576 Obstetrics? 243 00:19:42,145 --> 00:19:46,116 Oh, how wonderful to bring life into the world. 244 00:19:46,216 --> 00:19:48,117 Yes. 245 00:19:48,217 --> 00:19:49,384 Quite wonderful. 246 00:19:52,119 --> 00:19:54,955 Pardon me, ladies. 247 00:19:55,054 --> 00:19:56,054 I shan't be a moment. 248 00:20:04,395 --> 00:20:06,397 We're sorry to call so late in the evening... 249 00:20:06,497 --> 00:20:07,497 Sh, sh, sh. 250 00:20:07,531 --> 00:20:08,632 Come in. Come in. 251 00:20:08,732 --> 00:20:09,566 What's the matter? 252 00:20:09,666 --> 00:20:10,500 She's deaf and dumb. 253 00:20:10,600 --> 00:20:12,302 I've got house guests. 254 00:20:12,401 --> 00:20:14,903 Quick bring it up to the laboratory. 255 00:20:20,907 --> 00:20:22,776 Hurry. 256 00:20:22,876 --> 00:20:24,778 Yes, yes, right there. 257 00:20:24,877 --> 00:20:27,513 You're timing could not have been more perfect. 258 00:20:27,612 --> 00:20:30,081 At last I have all the elements necessary for my experiment. 259 00:20:30,181 --> 00:20:32,884 Uh, Dr. Hackenstein, before you 260 00:20:32,983 --> 00:20:35,853 Open that gunny sack there's something we 261 00:20:35,952 --> 00:20:37,153 Figured we ought to tell you. 262 00:20:37,254 --> 00:20:39,422 It isn't that right, Mrs. Rhodes? 263 00:20:39,521 --> 00:20:41,156 Oh, yes, Mr. Rhodes. 264 00:20:41,257 --> 00:20:42,424 Well? 265 00:20:42,524 --> 00:20:45,627 You see, Doctor, our business is a very demanding one. 266 00:20:45,726 --> 00:20:47,362 Very demanding yes. 267 00:20:47,461 --> 00:20:50,630 Yes, we depend on the whims of nature. 268 00:20:50,730 --> 00:20:52,332 You never know who's going to pass away. 269 00:20:52,431 --> 00:20:56,469 Yeah, sometimes it's a... it's a young boy. 270 00:20:56,568 --> 00:20:58,503 Sometimes it's an old man. 271 00:20:58,603 --> 00:21:00,672 What did you get? 272 00:21:00,771 --> 00:21:04,908 Well, you see, doctor, to get a young woman's body, 273 00:21:05,007 --> 00:21:06,909 Well, the odds, they... They are tremendous. 274 00:21:07,009 --> 00:21:09,078 We don't even talk about the odds. 275 00:21:09,177 --> 00:21:10,512 What did you get, damn you? 276 00:21:10,612 --> 00:21:12,213 We got a man's body. 277 00:21:12,313 --> 00:21:15,115 That's all there was, honest to God. 278 00:21:15,215 --> 00:21:17,418 But I have no use for a man. 279 00:21:17,517 --> 00:21:20,653 You know very well I need three young female bodies 280 00:21:20,752 --> 00:21:21,792 To complete my experiment. 281 00:21:25,923 --> 00:21:29,260 It's too late. 282 00:21:29,359 --> 00:21:31,695 I'm ruined. 283 00:21:31,794 --> 00:21:33,095 Ruined. 284 00:21:33,195 --> 00:21:38,801 All you two ever got me was one female, one lousy female body. 285 00:21:38,900 --> 00:21:42,270 Armless, legless, headless, and it's been in the ice box 286 00:21:42,369 --> 00:21:43,604 For months. 287 00:21:43,703 --> 00:21:46,339 What in god's name can a man do with something like that? 288 00:21:46,439 --> 00:21:48,708 We're very, very, very sorry. 289 00:21:48,807 --> 00:21:49,941 Aren't we, dear? 290 00:21:50,041 --> 00:21:54,479 Yes, Doctor, you see, one of our competitors 291 00:21:54,578 --> 00:21:57,180 Got the parts before we could get to the body. 292 00:21:57,280 --> 00:22:00,350 And we should probably mention the medical school. 293 00:22:00,449 --> 00:22:01,717 Oh, yeah, oh, they did. 294 00:22:01,817 --> 00:22:04,320 You mean to tell me, you two are incapable of tracking down 295 00:22:04,419 --> 00:22:07,688 A couple of arms, a simple pair of legs, and two tiny eyeballs? 296 00:22:10,390 --> 00:22:12,225 We can only dig up what's buried. 297 00:22:12,325 --> 00:22:13,826 You wouldn't want us to take somebody 298 00:22:13,926 --> 00:22:17,563 Before the maker did, would you? 299 00:22:17,662 --> 00:22:21,399 Elliot, what are you thinking? 300 00:22:21,498 --> 00:22:24,100 Now, don't do anything foolish. 301 00:22:24,199 --> 00:22:27,303 Unless all you want is a head for a wife. 302 00:22:27,403 --> 00:22:28,638 Would you? 303 00:22:28,737 --> 00:22:31,039 Maybe they're right. 304 00:22:31,139 --> 00:22:35,043 But don't let me push you into anything. 305 00:22:35,142 --> 00:22:39,747 But I must. 306 00:22:39,846 --> 00:22:40,846 You must? 307 00:22:44,782 --> 00:22:48,686 Oh, no. 308 00:22:48,785 --> 00:22:51,521 No, no, of course not. 309 00:22:51,621 --> 00:22:52,789 Not at all. 310 00:22:52,888 --> 00:22:55,591 You could even imagine such a thing. 311 00:22:55,691 --> 00:22:57,560 You two can go now. 312 00:22:57,659 --> 00:22:58,393 Right this way. 313 00:22:58,493 --> 00:23:02,129 Just leave the body where it is. 314 00:23:02,228 --> 00:23:06,433 Here's your money and please leave quietly. 315 00:23:06,532 --> 00:23:09,335 Oh, thank you, Dr. Hackenstein. 316 00:23:09,434 --> 00:23:11,436 You know, I think all you have to do 317 00:23:11,536 --> 00:23:13,538 Is to shave a little of the body hair off. 318 00:23:13,637 --> 00:23:15,406 You won't be able to tell the difference. 319 00:23:15,506 --> 00:23:17,107 Isn't that right, Mrs. Rhodes. 320 00:23:17,206 --> 00:23:18,307 Of course. 321 00:23:18,408 --> 00:23:20,377 And you might try digging some of the of the dirt 322 00:23:20,476 --> 00:23:21,810 From under the fingernails. 323 00:23:21,910 --> 00:23:24,713 OK, thank you. 324 00:23:24,812 --> 00:23:26,481 Elliot, just remember, 325 00:23:26,581 --> 00:23:30,818 I wouldn't be like this if it weren't for you. 326 00:23:30,917 --> 00:23:33,487 But do what you want. 327 00:23:33,586 --> 00:23:37,155 After all, you're the one with the arms and legs. 328 00:23:37,254 --> 00:23:41,493 My dear Sheila, I now see where my destiny leads. 329 00:23:41,592 --> 00:23:42,626 I must complete you. 330 00:23:42,726 --> 00:23:43,760 And I must do it at once. 331 00:23:47,597 --> 00:23:49,799 Excuse me ladies, but I'm afraid I have some bad news. 332 00:23:49,898 --> 00:23:54,536 I just checked the telephone, and it seems the line is dead. 333 00:23:54,635 --> 00:23:56,904 How strange. 334 00:23:57,003 --> 00:23:59,038 Yes, quite strange. 335 00:23:59,138 --> 00:24:00,373 Maybe I can fix it. 336 00:24:00,473 --> 00:24:01,673 I'm afraid it's beyond repair. 337 00:24:01,707 --> 00:24:03,975 I'll have to fetch the telephone company in the morning. 338 00:24:04,075 --> 00:24:07,913 Perhaps at the same time I take you all into town. 339 00:24:08,012 --> 00:24:10,347 Would you do that? 340 00:24:10,447 --> 00:24:11,727 No trouble at all, Miss Trilling. 341 00:24:11,781 --> 00:24:14,183 I'll have Yolanda prepare your rooms for you. 342 00:24:14,282 --> 00:24:15,984 And then you'll find night clothes that 343 00:24:16,084 --> 00:24:19,187 Once belonged to my sister. 344 00:24:19,286 --> 00:24:21,222 I'm sure you'll be quite comfortable. 345 00:24:21,321 --> 00:24:22,923 I'm sure we will. 346 00:24:23,023 --> 00:24:26,960 It'll be heaven to finally get some rest. 347 00:24:27,059 --> 00:24:29,629 Oh, these horrible stockings. 348 00:24:32,096 --> 00:24:33,096 Wendy. 349 00:24:39,602 --> 00:24:41,938 Thank you very much for your hospitality, Dr. Hackenstein. 350 00:25:29,839 --> 00:25:34,711 Oh, Melanie. 351 00:25:34,810 --> 00:25:36,779 What's the point of this. 352 00:25:36,879 --> 00:25:41,049 I can see my sisters any time I want. 353 00:25:41,148 --> 00:25:44,952 Stop admiring yourself and come to bed. 354 00:25:45,051 --> 00:25:47,554 I can't believe you carry that thing with you wherever you go. 355 00:25:47,653 --> 00:25:49,154 I just always like to be prepared. 356 00:25:49,253 --> 00:25:50,253 That's all. 357 00:25:53,157 --> 00:25:57,061 Melanie, please move out from behind that thing. 358 00:25:57,160 --> 00:25:59,997 Please. 359 00:26:00,096 --> 00:26:02,198 Please. 360 00:26:02,297 --> 00:26:03,297 Please. 361 00:26:10,036 --> 00:26:11,036 Ow. 362 00:28:10,960 --> 00:28:13,496 Nah, not enough board. 363 00:28:17,733 --> 00:28:18,733 Just a minute. 364 00:28:22,236 --> 00:28:23,805 Good morning. 365 00:28:23,904 --> 00:28:25,872 Young man, it's the middle of the night. 366 00:28:25,972 --> 00:28:26,673 Huh? 367 00:28:26,772 --> 00:28:27,472 Yes, of course. 368 00:28:27,573 --> 00:28:29,108 Please, come on in. 369 00:28:29,208 --> 00:28:32,111 Oh, to think that my tax dollars 370 00:28:32,210 --> 00:28:34,879 Are sunk into this dump. 371 00:28:34,978 --> 00:28:37,514 Yes, well, would you like to sit down? 372 00:28:37,615 --> 00:28:40,117 Well, what I would like is to be elsewhere. 373 00:28:40,216 --> 00:28:41,918 But let's make this fast, shall we? 374 00:28:42,018 --> 00:28:44,654 Certainly. 375 00:28:44,753 --> 00:28:46,254 Now listen, deputy. 376 00:28:46,354 --> 00:28:49,257 My three children and my niece went out for the evening. 377 00:28:49,356 --> 00:28:51,692 And they should have been home hours ago. 378 00:28:51,791 --> 00:28:54,493 And I'd like to know what you're doing about this is. 379 00:28:54,593 --> 00:28:57,129 What I'm doing about this? 380 00:28:57,229 --> 00:28:58,664 I don't understand. 381 00:28:58,763 --> 00:29:02,366 The first time when I ever heard about this was just now. 382 00:29:02,466 --> 00:29:03,735 Just now. 383 00:29:03,834 --> 00:29:08,304 Young man, why should I have to inform you about something 384 00:29:08,403 --> 00:29:10,706 That is your job? 385 00:29:10,805 --> 00:29:13,908 You understand there are four missing people out there. 386 00:29:14,008 --> 00:29:16,410 Three young girls and a boy... very 387 00:29:16,509 --> 00:29:21,048 Likely at the mercy of seasoned criminals as we speak. 388 00:29:21,147 --> 00:29:24,116 And you sit around here waiting for me to tell 389 00:29:24,215 --> 00:29:27,252 You that they're in trouble? 390 00:29:27,351 --> 00:29:30,454 Ma'am, I'm sorry, please, just calm down. 391 00:29:30,554 --> 00:29:32,723 I'll get right on it. 392 00:29:32,822 --> 00:29:34,758 What were their names? 393 00:29:34,857 --> 00:29:37,325 Well, they're Trillings, of course. 394 00:29:37,425 --> 00:29:38,493 Of course. 395 00:30:29,264 --> 00:30:30,666 Ow. 396 00:30:30,766 --> 00:30:32,668 Pardon me, my dear. 397 00:30:52,749 --> 00:30:55,484 I'm terribly sorry, Dr. Hackenstein, 398 00:30:55,583 --> 00:30:57,986 I thought this was the powder room. 399 00:30:58,086 --> 00:31:01,990 No, Miss Trilling, please, won't you stay? 400 00:31:02,089 --> 00:31:04,992 Why thank you. 401 00:31:05,091 --> 00:31:07,994 But you have to pardon my attire, 402 00:31:08,093 --> 00:31:11,563 Although I'm sure you regularly see patients with much less. 403 00:31:11,662 --> 00:31:13,397 This is true. 404 00:31:13,497 --> 00:31:15,900 I must say, however, that seldom are my patients as enticing 405 00:31:15,999 --> 00:31:18,601 As you, Miss Trilling. 406 00:31:18,702 --> 00:31:25,342 Dr. Hackenstein, flattery will get you everywhere. 407 00:31:25,440 --> 00:31:28,543 Perhaps you would like some wine to help you sleep. 408 00:31:28,642 --> 00:31:33,547 Dr. Hackenstein, if I wasn't convinced of your integrity, 409 00:31:33,646 --> 00:31:35,114 I'd suspect that you knew what wine 410 00:31:35,214 --> 00:31:37,951 Does to me this time of night. 411 00:31:42,987 --> 00:31:43,987 To science. 412 00:31:51,393 --> 00:31:52,393 Anything else? 413 00:31:55,829 --> 00:32:00,801 Would you like to see my instruments? 414 00:32:00,900 --> 00:32:01,900 All right. 415 00:32:06,037 --> 00:32:07,873 These are for abdominal operations. 416 00:32:07,972 --> 00:32:10,407 And these are for incising arteries. 417 00:32:10,507 --> 00:32:13,143 This is for surgery on the brain. 418 00:32:13,242 --> 00:32:15,078 What's that one used for? 419 00:32:18,847 --> 00:32:19,847 Amputations. 420 00:32:29,621 --> 00:32:31,023 Please, sit down. 421 00:32:31,123 --> 00:32:33,993 Allow me to refill your glass. 422 00:32:37,094 --> 00:32:40,463 Just what are your intentions, Dr. Hackenstein? 423 00:32:48,568 --> 00:32:52,372 Only to relax you, my dear. 424 00:32:52,471 --> 00:32:55,775 You've done that. 425 00:32:55,875 --> 00:32:57,043 I feel as light as a feather. 426 00:33:02,079 --> 00:33:04,949 What's taking so much time, Elliot? 427 00:33:05,048 --> 00:33:07,417 Nothing, my dear, nothing. 428 00:33:12,453 --> 00:33:17,325 Oh, doctors have strong hands. 429 00:33:17,424 --> 00:33:20,794 I really hope that goes for the rest of your body too. 430 00:33:38,706 --> 00:33:44,046 Oh, Elliot, kiss it and make it all better. 431 00:33:47,147 --> 00:33:49,215 Listen, it's not what you think. 432 00:33:49,314 --> 00:33:50,115 I'm not trying to kill you. 433 00:33:50,215 --> 00:33:50,950 Really. 434 00:33:51,050 --> 00:33:52,717 This stuff puts you to sleep. 435 00:33:52,817 --> 00:33:54,685 I just need something from you. 436 00:33:54,785 --> 00:33:55,653 That's all. 437 00:33:55,753 --> 00:33:57,155 It's very important. 438 00:34:04,692 --> 00:34:09,064 I'll make it up to you. 439 00:34:09,163 --> 00:34:11,031 I swear. 440 00:34:31,513 --> 00:34:32,915 Young man, don't mock me. 441 00:34:33,014 --> 00:34:34,248 Ma'am, I assure you... 442 00:34:34,348 --> 00:34:36,817 Wait a minute, wait a minute, what is this? 443 00:34:36,917 --> 00:34:37,961 That's a holding cell, ma'am. 444 00:34:37,985 --> 00:34:39,920 A holding cell for what? 445 00:34:40,020 --> 00:34:41,188 Prisoners, ma'am. 446 00:34:41,287 --> 00:34:42,488 Well, where are they? 447 00:34:42,588 --> 00:34:43,588 Ma'am. 448 00:34:43,655 --> 00:34:46,558 Well, the... the prisoners, where are they? 449 00:34:46,657 --> 00:34:48,359 We don't have any right now. 450 00:34:48,459 --> 00:34:52,898 Uh, you have a prison cell and you have no prisoners? 451 00:34:52,996 --> 00:34:57,366 Oh, where are my tax dollars going? 452 00:34:57,465 --> 00:35:02,237 Uh, now, you listen, you find my children before I decide 453 00:35:02,336 --> 00:35:04,071 To buy out this joint and turn it 454 00:35:04,171 --> 00:35:07,441 Into a home for wayward girls. 455 00:35:07,540 --> 00:35:09,642 Raoul, start the car. 456 00:35:09,741 --> 00:35:13,212 Oh, by the way, if you only find my children, 457 00:35:13,311 --> 00:35:15,746 And you can't track down my niece, 458 00:35:15,846 --> 00:35:18,282 Um... don't worry about it. 459 00:35:18,381 --> 00:35:19,649 She'll turn up. 460 00:35:26,487 --> 00:35:28,056 This is good. 461 00:35:28,156 --> 00:35:30,858 We get to check down missing persons. 462 00:35:30,958 --> 00:35:32,459 We've got work. 463 00:35:57,310 --> 00:35:58,310 Wendy? 464 00:36:03,349 --> 00:36:04,349 Wendy? 465 00:36:09,719 --> 00:36:11,121 Wendy, where are you? 466 00:36:14,357 --> 00:36:15,357 Wendy? 467 00:36:29,601 --> 00:36:30,601 Wendy? 468 00:36:34,973 --> 00:36:35,973 Wendy? 469 00:37:32,382 --> 00:37:39,356 Oh, Doctor, I was just admiring your beautiful cigarette case. 470 00:37:41,456 --> 00:37:43,858 No, not your hands. 471 00:39:35,708 --> 00:39:39,078 Please, I'm not trying to kill you. 472 00:40:30,283 --> 00:40:32,228 I found the lord and girl in the First Methodist Cemetery, 473 00:40:32,251 --> 00:40:33,352 Sir. 474 00:40:33,452 --> 00:40:38,190 So you are the legendary grave robbers, are you? 475 00:40:38,289 --> 00:40:40,424 Oh legendary. 476 00:40:40,523 --> 00:40:42,058 Well? 477 00:40:42,159 --> 00:40:44,894 Uh... yes, that's right, officer. 478 00:40:44,993 --> 00:40:47,629 I'm a detective. 479 00:40:47,728 --> 00:40:49,597 I don't suppose either of you two have ever 480 00:40:49,697 --> 00:40:53,401 Considered the irritation that one experiences when 481 00:40:53,500 --> 00:40:56,336 A member of the family is removed from the place where he 482 00:40:56,435 --> 00:40:59,205 Or she has been laid to rest? 483 00:40:59,305 --> 00:41:01,774 It's not a religious thing really. 484 00:41:01,873 --> 00:41:03,941 It has more to do with respect for the dead. 485 00:41:07,378 --> 00:41:08,378 What are your names? 486 00:41:12,981 --> 00:41:18,920 Uh... Mr. and Mrs. Xavier Thaddeus Rhodes. 487 00:41:19,019 --> 00:41:20,454 What's the lady's full name? 488 00:41:20,553 --> 00:41:23,390 Oh, oh, oh, you mean the missus? 489 00:41:23,490 --> 00:41:24,191 Yes. 490 00:41:24,290 --> 00:41:28,126 That's Ruby Horton Rhodes. 491 00:41:28,226 --> 00:41:32,497 Horton be my maiden name, of course. 492 00:41:32,596 --> 00:41:34,198 Of course. 493 00:41:34,298 --> 00:41:36,600 Mr. Rhodes, there's something I want to ask you. 494 00:41:36,699 --> 00:41:40,236 When most grave robbers practice their calling, 495 00:41:40,335 --> 00:41:42,370 They usually take just the valuables, 496 00:41:42,470 --> 00:41:45,840 You know, things like rings and necklaces. 497 00:41:45,939 --> 00:41:48,375 And teeth. 498 00:41:48,474 --> 00:41:49,909 And the key. 499 00:41:50,009 --> 00:41:51,777 Mm, hmm. 500 00:41:51,876 --> 00:41:55,013 My question is why do you two take the whole body? 501 00:41:55,113 --> 00:41:56,748 That's an easy one. 502 00:41:56,847 --> 00:41:59,950 Well, we sell them, of course... the bodies, that is. 503 00:42:00,049 --> 00:42:02,819 To whom? 504 00:42:02,919 --> 00:42:05,288 To the medical school. 505 00:42:05,387 --> 00:42:09,491 The medical school does not by cadavers from you two. 506 00:42:09,590 --> 00:42:11,959 I know, because it's a darn shame, 507 00:42:12,058 --> 00:42:13,193 Because we're a lot cheaper. 508 00:42:13,293 --> 00:42:14,293 Quiet. 509 00:42:17,129 --> 00:42:19,565 Now, tell me the truth. 510 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Who are your customers? 511 00:42:21,599 --> 00:42:24,869 Well, I'm sorry, officer... detective. 512 00:42:24,968 --> 00:42:29,440 We cannot divulge that seeing that's privileged information. 513 00:42:29,539 --> 00:42:31,073 I can beat it out of them, sir. 514 00:42:31,173 --> 00:42:31,874 No thank you, Robbins. 515 00:42:31,973 --> 00:42:32,973 That won't be necessary. 516 00:42:36,410 --> 00:42:40,581 Mr. And Mrs. Rhodes, I don't suppose you 517 00:42:40,680 --> 00:42:43,516 Were aware that four citizens of Braniff County 518 00:42:43,616 --> 00:42:46,018 Are missing tonight? 519 00:42:46,117 --> 00:42:48,153 So I have to find them. 520 00:42:48,253 --> 00:42:50,087 In situations like this, the first thing I do 521 00:42:50,187 --> 00:42:53,291 Is check out suspicious characters. 522 00:42:53,390 --> 00:42:55,024 I think you two are responsible. 523 00:42:55,124 --> 00:42:55,825 What? 524 00:42:55,925 --> 00:42:56,793 Us? 525 00:42:56,892 --> 00:42:58,494 We know nothing about those people. 526 00:42:58,594 --> 00:43:01,230 We don't have anything to do with those folks disappearing, 527 00:43:01,329 --> 00:43:02,697 I swear. 528 00:43:02,797 --> 00:43:04,299 We don't care about live people. 529 00:43:04,398 --> 00:43:06,900 We only fool around with people who are dead. 530 00:43:33,687 --> 00:43:35,221 I'm sorry, my dear, 531 00:43:35,322 --> 00:43:38,958 But this I had to do in preparation for the final step. 532 00:43:45,161 --> 00:43:46,997 So all you do is dig up dead people? 533 00:43:47,097 --> 00:43:48,265 That's right. 534 00:43:48,365 --> 00:43:50,301 And you sell them? 535 00:43:50,400 --> 00:43:52,335 We believe in free enterprise. 536 00:43:52,435 --> 00:43:53,503 To whom? 537 00:43:53,602 --> 00:43:54,903 To Doc... 538 00:43:55,003 --> 00:43:56,738 Doc? 539 00:43:56,837 --> 00:43:58,171 Doctor? 540 00:43:58,272 --> 00:44:00,741 Doctor who? 541 00:44:00,840 --> 00:44:01,941 Dr. Hackenstein. 542 00:44:02,041 --> 00:44:04,444 Now Mrs. Rhodes, look what you've gone and done. 543 00:44:04,544 --> 00:44:07,514 Well, he was going to find out any way. 544 00:44:07,613 --> 00:44:10,649 Who's Dr. Hackenstein? 545 00:44:10,748 --> 00:44:13,050 He lives in that big house outside of town, 546 00:44:13,149 --> 00:44:16,252 About 10 miles from here. 547 00:44:16,353 --> 00:44:18,522 Well, that was easy, wasn't it? 548 00:44:18,621 --> 00:44:19,621 Thank you. 549 00:44:23,090 --> 00:44:27,695 Robbins, keep your eyes on these two criminals. 550 00:44:27,794 --> 00:44:30,163 I'm going to look into this myself. 551 00:44:30,262 --> 00:44:32,932 Uh... please tell him we said anything. 552 00:44:33,031 --> 00:44:34,499 We promised we wouldn't. 553 00:44:34,599 --> 00:44:36,801 For you, my lips are sealed. 554 00:44:39,437 --> 00:44:40,437 Thank you. 555 00:45:40,583 --> 00:45:43,786 Alex, what are you doing? 556 00:45:43,885 --> 00:45:50,091 I... where's Leslie. 557 00:45:50,189 --> 00:45:52,592 And where's Wendy? 558 00:45:52,692 --> 00:45:53,692 I don't know. 559 00:46:08,437 --> 00:46:09,304 Leslie? 560 00:46:09,405 --> 00:46:12,307 Wendy? 561 00:46:12,407 --> 00:46:13,741 Wendy? 562 00:46:13,840 --> 00:46:17,176 Leslie, where are you? 563 00:46:18,711 --> 00:46:20,078 Ah. 564 00:46:20,178 --> 00:46:22,047 You should be more careful, son. 565 00:46:22,146 --> 00:46:23,481 Or that leg with never heal. 566 00:46:23,581 --> 00:46:24,982 Oh, my god. 567 00:46:25,082 --> 00:46:26,851 Don't be alarmed, Miss Victor, I was merely 568 00:46:26,950 --> 00:46:28,819 Cleaning up the laboratory. 569 00:46:28,919 --> 00:46:31,955 Care to have a look? 570 00:46:32,054 --> 00:46:33,389 All... all right. 571 00:46:41,694 --> 00:46:43,430 You work very late, Doctor. 572 00:46:43,530 --> 00:46:50,269 Yes, sometimes I just lost all track of the time. 573 00:46:50,367 --> 00:46:51,402 I can't make it. 574 00:46:51,502 --> 00:46:54,171 Then perhaps you better go back to back to bed. 575 00:46:54,270 --> 00:46:56,239 Give that leg a rest. 576 00:46:56,339 --> 00:46:57,339 I'll stay here. 577 00:47:02,877 --> 00:47:04,045 I'm sorry. 578 00:47:04,145 --> 00:47:06,313 We were looking for my two cousins, Dr. Hackenstein. 579 00:47:06,413 --> 00:47:08,181 Ah, your cousins. 580 00:47:08,281 --> 00:47:10,684 Yes, have you seen them? 581 00:47:10,783 --> 00:47:13,553 Well, as a matter of fact, I saw them earlier this evening. 582 00:47:13,653 --> 00:47:15,488 I think you did something to them. 583 00:47:15,587 --> 00:47:16,455 Alex. 584 00:47:16,555 --> 00:47:18,189 I think you did something to Leslie. 585 00:47:18,288 --> 00:47:19,089 And Wendy too. 586 00:47:19,189 --> 00:47:20,758 Alex, how could you? 587 00:47:20,858 --> 00:47:23,060 Ha, ha, ha, not to worry. 588 00:47:23,159 --> 00:47:25,079 Earlier this evening, the young ladies came to me 589 00:47:25,161 --> 00:47:28,531 And begged me to facilitate their returning home as soon 590 00:47:28,630 --> 00:47:31,667 As possible, so that they might send help 591 00:47:31,766 --> 00:47:35,069 In the morning to rescue both yourselves 592 00:47:35,168 --> 00:47:36,169 And your damaged vehicle. 593 00:47:38,837 --> 00:47:41,006 So I lent them my car. 594 00:47:41,106 --> 00:47:42,475 They left with your car? 595 00:47:42,574 --> 00:47:43,741 Yes. 596 00:47:43,841 --> 00:47:47,378 Oh, Dr. Hackenstein, don't you see what has happened? 597 00:47:47,478 --> 00:47:49,412 They've used you. 598 00:47:49,513 --> 00:47:51,748 They've used you to bring further harm to me. 599 00:47:51,847 --> 00:47:53,716 They did not. 600 00:47:53,816 --> 00:47:55,350 He's lying. 601 00:47:55,450 --> 00:47:58,019 Besides, they wouldn't leave me here. 602 00:47:58,119 --> 00:47:59,788 Oh, Alex, you fool. 603 00:47:59,887 --> 00:48:02,690 They couldn't care less about you. 604 00:48:02,789 --> 00:48:04,423 It's their terrible behavior that 605 00:48:04,524 --> 00:48:07,560 Got us into this awful situation in the first place. 606 00:48:07,659 --> 00:48:11,930 Now they mean to blame it on me. 607 00:48:12,029 --> 00:48:14,632 Now, I'm caught in position where I can 608 00:48:14,731 --> 00:48:15,891 Do nothing in my own defense. 609 00:48:18,400 --> 00:48:22,404 There, there, please, don't cry. 610 00:48:22,504 --> 00:48:23,704 Everything's going to be fine. 611 00:48:28,842 --> 00:48:31,712 Hey, how come I can't hear anything up there? 612 00:48:31,811 --> 00:48:33,651 I think we've heard just about enough from you. 613 00:48:33,746 --> 00:48:34,780 Get back to your room. 614 00:48:34,879 --> 00:48:36,719 You've done nothing but torment this poor girl. 615 00:48:43,219 --> 00:48:44,887 Miss Victor, please sit down. 616 00:48:49,290 --> 00:48:52,227 You're obviously distraught over this whole ordeal. 617 00:48:52,326 --> 00:48:54,128 It's been terrible. 618 00:48:54,228 --> 00:48:57,064 I've been a prisoner, unable to do anything 619 00:48:57,163 --> 00:48:59,999 But sit and watch my life disintegrate before my eyes. 620 00:49:11,473 --> 00:49:15,344 Your truly a godsend, Dr. Hackenstein. 621 00:49:15,443 --> 00:49:19,080 I must say, I feel the same way about you. 622 00:49:55,874 --> 00:50:01,145 You don't know how long I've looked for someone with eye... 623 00:50:01,244 --> 00:50:04,214 Ideas, your sensibility. 624 00:50:04,313 --> 00:50:07,149 You don't realize how immensely important it is to my work. 625 00:50:07,248 --> 00:50:09,551 I know just what you mean. 626 00:50:09,651 --> 00:50:12,087 I mean, a man of your aspirations and knowledge 627 00:50:12,186 --> 00:50:16,056 Must definitely have a woman by his side, someone 628 00:50:16,155 --> 00:50:20,426 To provide for him everything he needs. 629 00:50:20,525 --> 00:50:22,861 I couldn't have put it better myself. 630 00:50:22,961 --> 00:50:25,363 Up until now, I didn't feel that I 631 00:50:25,462 --> 00:50:29,701 Was ready to take full advantage of the... features 632 00:50:29,800 --> 00:50:32,102 Of a woman like you. 633 00:50:32,201 --> 00:50:34,003 But the time has come. 634 00:50:34,103 --> 00:50:37,272 In fact, it feels almost critical now. 635 00:50:37,371 --> 00:50:39,608 My life will not be complete until it 636 00:50:39,707 --> 00:50:46,079 Has the... qualities that a woman like you can provide. 637 00:50:49,380 --> 00:50:50,380 Elliot... 638 00:51:18,603 --> 00:51:23,507 Please, let me get you some more wine. 639 00:51:23,606 --> 00:51:25,908 Elliot, what's going on? 640 00:51:26,008 --> 00:51:29,578 I can't see you, but I hear heavy breathing. 641 00:51:29,678 --> 00:51:32,948 Remember, those are my eyes you're gazing into. 642 00:51:33,047 --> 00:51:38,385 Oh, no, my Sheila, I'm doing this for you. 643 00:51:38,484 --> 00:51:41,254 Pardon me. 644 00:51:41,353 --> 00:51:47,960 Corkscrew, Miss Victor, I can't seem to find the corkscrew, 645 00:51:48,058 --> 00:51:53,930 Miss Melanie Victor. 646 00:52:06,505 --> 00:52:08,908 Here it is. 647 00:53:14,356 --> 00:53:18,728 Aren't you getting more wine? 648 00:53:43,278 --> 00:53:45,047 I saw what you're trying to do. 649 00:53:51,017 --> 00:53:52,919 I saw you touching her. 650 00:53:53,018 --> 00:53:54,754 Well, it's not going to do you any good. 651 00:53:54,854 --> 00:53:55,554 She doesn't want you. 652 00:53:55,654 --> 00:53:56,688 She loves me. 653 00:53:56,788 --> 00:53:58,056 Alex 654 00:53:58,156 --> 00:54:00,591 First, you did something with Wendy and Leslie. 655 00:54:00,690 --> 00:54:03,060 And now you want to debauch her. 656 00:54:03,160 --> 00:54:04,303 Well, you might as well give it up, 657 00:54:04,327 --> 00:54:05,404 Because she doesn't want you. 658 00:54:05,427 --> 00:54:06,729 She wants me. 659 00:54:06,829 --> 00:54:09,899 Alex, I want you to apologize to Dr. Hackenstein right now. 660 00:54:09,998 --> 00:54:10,698 Apologize? 661 00:54:10,799 --> 00:54:13,134 For what? 662 00:54:13,233 --> 00:54:15,202 Don't you see what he's trying to do to you? 663 00:54:15,302 --> 00:54:18,238 Well, don't you? 664 00:54:18,337 --> 00:54:19,038 He's a man. 665 00:54:19,138 --> 00:54:19,839 You're a woman. 666 00:54:19,939 --> 00:54:21,474 Get it? 667 00:54:21,573 --> 00:54:23,909 I can't believe my ears. 668 00:54:24,009 --> 00:54:25,510 Alex, you've insulted me. 669 00:54:25,609 --> 00:54:28,179 And you've embarrassed our host. 670 00:54:28,279 --> 00:54:29,646 I shall never forgive you. 671 00:55:14,646 --> 00:55:19,852 I... I'm sorry, my dear. 672 00:55:19,951 --> 00:55:22,186 I've failed you. 673 00:55:22,285 --> 00:55:23,921 Yes, you have failed me. 674 00:55:24,021 --> 00:55:26,689 And you betrayed me with that hussy... and with me 675 00:55:26,789 --> 00:55:29,125 In the very next room. 676 00:55:29,224 --> 00:55:31,592 Now, pull yourself together. 677 00:55:31,692 --> 00:55:33,228 You have a job to do. 678 00:55:33,327 --> 00:55:38,698 Elliot, I want those eyes. 679 00:56:10,155 --> 00:56:15,060 He must have cut himself. 680 00:57:57,402 --> 00:57:58,770 Transplantation and implantation. 681 00:58:08,144 --> 00:58:16,144 Animation in lower life forms Reju... rejuvenation, 682 00:58:18,952 --> 00:58:21,754 A new goal in medicine. 683 00:58:21,854 --> 00:58:23,189 Dr. Elliot Hackenstein. 684 00:58:26,690 --> 00:58:29,826 He wrote this stuff. 685 00:58:58,315 --> 00:58:59,315 All right. 686 00:58:59,382 --> 00:59:02,185 Let's see what you have hidden in there. 687 00:59:07,754 --> 00:59:12,659 I think that guy's dead. 688 01:00:05,032 --> 01:00:06,399 That guy's dead. 689 01:00:17,774 --> 01:00:19,309 Make it stop. 690 01:00:19,408 --> 01:00:20,408 Hackenstein. 691 01:00:24,112 --> 01:00:27,415 Oh, my god. 692 01:00:27,514 --> 01:00:28,615 Get my bag. 693 01:00:28,715 --> 01:00:29,416 It's in the hall. 694 01:00:29,516 --> 01:00:30,217 Well, who's he? 695 01:00:30,317 --> 01:00:31,652 My bag, please. 696 01:00:40,824 --> 01:00:43,161 Hold him down. 697 01:02:12,693 --> 01:02:16,731 Miss Victor, I want to thank you for aiding my poor friend. 698 01:02:16,830 --> 01:02:17,830 But who is he? 699 01:02:17,897 --> 01:02:19,242 I didn't know there was anyone else here. 700 01:02:19,266 --> 01:02:27,107 Well, if you're impetuous cousin had... Miss Victor, 701 01:02:27,205 --> 01:02:31,276 I've got to retrieve a special elixir from my laboratory 702 01:02:31,375 --> 01:02:33,477 For the old gentleman. 703 01:02:33,576 --> 01:02:37,813 Please, stay with him. 704 01:02:37,912 --> 01:02:38,912 Certainly. 705 01:03:03,899 --> 01:03:05,268 Oh, you shouldn't 706 01:03:05,367 --> 01:03:07,302 Have done that, young man. 707 01:03:07,402 --> 01:03:09,404 Why did you have disturb my experiment? 708 01:03:09,503 --> 01:03:13,607 Why did you jeopardize my work? 709 01:03:13,706 --> 01:03:15,441 Ha. 710 01:03:15,541 --> 01:03:17,777 I've got you know. 711 01:03:17,876 --> 01:03:20,945 Who are you to talk big? 712 01:03:21,044 --> 01:03:23,181 You're a murderer. 713 01:03:23,281 --> 01:03:27,185 You're a murderer, Dr. Hackenstein. 714 01:03:27,284 --> 01:03:29,886 And when the word gets out, you're 715 01:03:29,985 --> 01:03:32,721 Going to be thrown away in jail for the rest 716 01:03:32,820 --> 01:03:34,422 Of your demented life. 717 01:03:38,925 --> 01:03:42,796 Better than that, you'll probably be hanged. 718 01:03:42,895 --> 01:03:43,895 Elliot. 719 01:03:50,767 --> 01:03:55,639 Oh, but wait, Doctor, don't think I don't have a hear. 720 01:03:55,738 --> 01:03:57,273 I won't turn you in. 721 01:03:57,372 --> 01:03:59,040 But it's going to cost you. 722 01:04:01,909 --> 01:04:05,546 It's going to cost you everything you've got. 723 01:04:05,645 --> 01:04:07,013 Elliot. 724 01:04:07,113 --> 01:04:09,582 All you had to do to is mind your own business. 725 01:04:09,681 --> 01:04:12,017 And you'd have gotten out of here the same way you came in. 726 01:04:12,117 --> 01:04:14,386 But no, you had to snoop. 727 01:04:14,485 --> 01:04:17,154 It's the end of the line for you, Dr. Hackenstein. 728 01:04:17,254 --> 01:04:20,056 I didn't want to hurt you or anything else. 729 01:04:20,156 --> 01:04:23,727 But what must be done must be done. 730 01:04:23,826 --> 01:04:25,060 Elliot, I'm waiting. 731 01:04:27,762 --> 01:04:29,831 My beloved, you will live. 732 01:04:29,930 --> 01:04:32,433 And you will see. 733 01:05:02,388 --> 01:05:08,694 Sheila, please forgive me for ever abandoning you. 734 01:05:08,793 --> 01:05:12,029 I know now that I must complete my plan 735 01:05:12,128 --> 01:05:16,967 And infuse you with the breath of life. 736 01:05:36,581 --> 01:05:37,581 Hello. 737 01:05:40,884 --> 01:05:41,951 Anyway one here? 738 01:06:07,069 --> 01:06:10,807 Oh, my, what has happened now? 739 01:06:10,906 --> 01:06:12,817 Your cousin has under gone a severe shock from witnessing 740 01:06:12,841 --> 01:06:14,776 The old gentleman's seizure. 741 01:06:14,875 --> 01:06:15,910 He will be all right. 742 01:06:16,010 --> 01:06:18,479 But we must put hit to bed and let him rest. 743 01:06:18,578 --> 01:06:22,916 What was he doing up in your laboratory? 744 01:06:23,015 --> 01:06:24,417 He drugged me. 745 01:06:24,517 --> 01:06:25,784 He did. 746 01:06:25,883 --> 01:06:27,319 I'm afraid there's not time to talk. 747 01:06:27,419 --> 01:06:29,587 Please get the door, Miss Victor. 748 01:06:29,686 --> 01:06:31,021 He did it. 749 01:06:34,256 --> 01:06:35,256 Quick lift. 750 01:06:40,795 --> 01:06:43,365 He's obviously delirious. 751 01:06:43,464 --> 01:06:45,299 Listen to me, in my laboratory, I 752 01:06:45,399 --> 01:06:47,411 Have all the chemicals necessary for the precise medication 753 01:06:47,434 --> 01:06:48,435 That he needs. 754 01:06:48,535 --> 01:06:51,003 But it will take some time to prepare it. 755 01:06:51,102 --> 01:06:53,772 What you must do is to stay right by his side, 756 01:06:53,871 --> 01:06:55,873 As well as by the side of the old gentleman 757 01:06:55,973 --> 01:07:00,378 So that neither of them lapses into his previous state. 758 01:07:00,477 --> 01:07:03,813 Miss Victor, will you be my nurse? 759 01:07:09,883 --> 01:07:11,752 Yes, Elliot, I will. 760 01:07:35,102 --> 01:07:38,072 Alex, WHAT are you trying to say? 761 01:07:38,171 --> 01:07:43,443 He... he... he... 762 01:07:43,542 --> 01:07:47,613 Alex, I realize some strange things been happening here. 763 01:07:47,712 --> 01:07:49,981 But all I know is Dr. Hackenstein has been kind 764 01:07:50,081 --> 01:07:53,918 To me, unlike you two sisters. 765 01:07:54,017 --> 01:07:56,853 In fact, he seems like a wonderful man. 766 01:08:22,605 --> 01:08:23,939 Honestly, Alex, I can't make out 767 01:08:24,039 --> 01:08:25,774 A word of what you're saying. 768 01:08:45,188 --> 01:08:46,256 Ow. 769 01:08:46,356 --> 01:08:47,356 Alex. 770 01:09:12,443 --> 01:09:16,647 Rejuvenation, a new goal of medicine, 771 01:09:16,746 --> 01:09:17,947 Dr. Elliot Hackenstein? 772 01:09:47,301 --> 01:09:49,471 Female student mutilated in laboratory accident. 773 01:09:54,307 --> 01:09:58,111 Medical professor Hackenstein disappears. 774 01:11:00,590 --> 01:11:03,493 They wouldn't leave without their clothes. 775 01:11:37,017 --> 01:11:38,452 No, it can't be. 776 01:11:38,553 --> 01:11:40,087 It's absurd. 777 01:11:40,186 --> 01:11:42,922 Elliot could never do such a thing. 778 01:11:43,022 --> 01:11:45,258 He's a giver of life. 779 01:12:26,789 --> 01:12:29,692 Dr. Hackenstein. 780 01:12:39,264 --> 01:12:42,668 You're right on time, Miss Victor. 781 01:12:42,767 --> 01:12:44,669 It's best if your organs are removed 782 01:12:44,768 --> 01:12:46,670 From a fully conscious body. 783 01:12:59,714 --> 01:13:03,618 For what I'm about to do, I'm truly sorry. 784 01:13:03,717 --> 01:13:06,686 But you see, it's out of my hands now. 785 01:13:06,785 --> 01:13:08,120 The dye's been cast. 786 01:13:08,220 --> 01:13:11,990 I must defer to the voice. 787 01:13:12,089 --> 01:13:14,892 What are you talking about? 788 01:13:14,991 --> 01:13:18,261 I had to use your cousins for some rudimentary members. 789 01:13:18,360 --> 01:13:19,061 What? 790 01:13:19,161 --> 01:13:20,896 You killed them? 791 01:13:20,995 --> 01:13:24,565 Oh, no, I would never kill them. 792 01:13:24,665 --> 01:13:25,766 What do you take me for? 793 01:13:25,866 --> 01:13:26,866 A mad man? 794 01:13:26,900 --> 01:13:31,504 I merely borrowed their anatomies. 795 01:13:31,604 --> 01:13:34,874 They're quite alive in a safe place. 796 01:13:34,973 --> 01:13:37,976 What do you want from me? 797 01:13:38,075 --> 01:13:40,144 You, my dear, are to provide perhaps 798 01:13:40,244 --> 01:13:42,312 The most important element. 799 01:13:42,411 --> 01:13:44,648 Or should I say elements? 800 01:13:48,750 --> 01:13:52,954 You are going to grant my Sheila the gift of sight. 801 01:13:53,053 --> 01:13:55,255 Oh, my god. 802 01:13:55,355 --> 01:13:56,633 But, Doctor, you must be joking. 803 01:13:56,656 --> 01:14:00,626 How could you even contemplate such a horrible thing? 804 01:14:00,725 --> 01:14:04,428 Detective Olin, from the sheriff's department. 805 01:14:04,528 --> 01:14:06,497 Pardon me, ma'am, but I was wondering, 806 01:14:06,596 --> 01:14:08,932 Could I speak with Dr. Hackenstein? 807 01:14:09,031 --> 01:14:11,901 Miss Victor, you should feel privileged. 808 01:14:12,001 --> 01:14:14,570 You are about to contribute to the greatest 809 01:14:14,670 --> 01:14:18,406 Scientific achievement in the history of mankind. 810 01:14:18,505 --> 01:14:21,375 That is nothing compared to the significance of bringing 811 01:14:21,474 --> 01:14:23,042 My wife back to life. 812 01:14:27,579 --> 01:14:29,447 Ah thank you. 813 01:14:35,986 --> 01:14:39,322 Wait, what do you think will happen to you? 814 01:14:39,421 --> 01:14:40,622 You're sure to get caught. 815 01:14:40,723 --> 01:14:43,458 No matter how great your achievement, 816 01:14:43,557 --> 01:14:45,626 They will throw you in jail. 817 01:14:45,726 --> 01:14:48,361 And then you'll never be to see her again. 818 01:14:48,461 --> 01:14:49,930 Save your breath, Miss Victor. 819 01:14:50,029 --> 01:14:52,064 You cannot sway my resolve. 820 01:14:52,164 --> 01:14:53,766 My Sheila will live. 821 01:14:53,865 --> 01:14:55,500 And I complete my creation. 822 01:14:55,600 --> 01:14:58,970 Yes that's it... your creation. 823 01:14:59,069 --> 01:15:01,205 Don't you see it will always be just your creation? 824 01:15:01,304 --> 01:15:04,007 That poor creature over there will never be a human being. 825 01:15:04,107 --> 01:15:06,409 It will never be your wife. 826 01:15:06,508 --> 01:15:08,744 No, it will be Sheila alive again. 827 01:15:08,844 --> 01:15:12,147 No, it will be a broken beast. 828 01:15:12,246 --> 01:15:13,915 Dr. Hackenstein, if you truly loved her, 829 01:15:14,014 --> 01:15:15,816 You would let her go. 830 01:15:15,916 --> 01:15:23,489 The greatest gift to her now is to let her die with dignity. 831 01:16:04,886 --> 01:16:07,288 Elliot, my eyes! 832 01:16:07,387 --> 01:16:08,288 My eyes! 833 01:16:08,388 --> 01:16:10,257 Give me my eyes! 834 01:16:22,398 --> 01:16:23,532 Don't you see? 835 01:16:23,632 --> 01:16:25,401 I don't want to do this. 836 01:16:25,501 --> 01:16:27,703 I have to. 837 01:16:27,803 --> 01:16:30,739 My experiment is a success. 838 01:16:30,838 --> 01:16:35,642 My lovely has come to life. 839 01:16:35,742 --> 01:16:37,911 And she must see. 840 01:18:35,231 --> 01:18:36,632 My god. 841 01:18:49,709 --> 01:18:53,580 I'll be glad when this is all over. 842 01:19:49,054 --> 01:19:50,989 I am in hell! 843 01:19:57,460 --> 01:20:00,096 I'm a scientist unable to complete his experiment. 844 01:20:04,298 --> 01:20:09,137 I am a husband unable to forget his dead wife. 845 01:20:12,704 --> 01:20:17,243 But most of all, I'm a hollow soul 846 01:20:17,342 --> 01:20:25,342 For the first time in years has started to feel love again. 847 01:20:37,190 --> 01:20:39,059 Don't. 848 01:20:39,159 --> 01:20:40,159 Hi, Doctor. 849 01:20:59,506 --> 01:21:04,178 Elliot, Elliot, where are you? 850 01:21:12,083 --> 01:21:14,918 What's happening? 851 01:21:15,019 --> 01:21:17,888 And where did you get this body? 852 01:21:17,988 --> 01:21:21,091 Feel this arm. 853 01:21:21,190 --> 01:21:23,858 I've ben dead for three years and all you could find 854 01:21:23,958 --> 01:21:26,995 Was a bloody arm like this. 855 01:21:27,095 --> 01:21:30,498 And these stitches... This is terrible. 856 01:21:30,597 --> 01:21:32,665 If you've left me with scars, you're 857 01:21:32,764 --> 01:21:35,767 Going to be in big trouble. 858 01:21:35,866 --> 01:21:40,571 Oh, my god, my eyes. 859 01:21:40,670 --> 01:21:43,573 I've got holes where my eyes are supposed to be. 860 01:21:43,673 --> 01:21:48,645 And you expect me to stay like this with my eyes sewn up. 861 01:21:48,743 --> 01:21:50,979 What will people think? 862 01:21:51,079 --> 01:21:54,782 Elliot, you've made me a monstrosity... nothing 863 01:21:54,881 --> 01:21:57,918 But a creature, a freak. 864 01:22:35,079 --> 01:22:37,481 Leslie, Leslie, wake up. 865 01:22:37,580 --> 01:22:38,580 Leslie. 866 01:23:00,897 --> 01:23:02,299 God, that's disgusting. 867 01:23:17,310 --> 01:23:18,178 Elliot, save me. 868 01:23:18,278 --> 01:23:19,278 The creature. 869 01:23:21,580 --> 01:23:22,281 Stop. 870 01:23:22,381 --> 01:23:23,215 Come back. 871 01:23:23,315 --> 01:23:24,183 Don't run away. 872 01:23:24,283 --> 01:23:26,618 She must return. 873 01:23:26,717 --> 01:23:30,588 Who or what was she? 874 01:23:30,687 --> 01:23:33,556 She was his one true love. 875 01:23:44,597 --> 01:23:47,166 Elliot, don't let me down again. 876 01:23:47,266 --> 01:23:48,266 Sheila. 877 01:23:55,539 --> 01:23:56,539 Elliot. 878 01:23:59,709 --> 01:24:00,709 Elliot. 879 01:24:26,829 --> 01:24:27,829 He's gone. 62053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.