Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,800 --> 00:02:30,439
My little friend,
time has finally come.
2
00:02:30,538 --> 00:02:33,006
You must not fail me now.
3
00:02:33,105 --> 00:02:35,908
The very future
of medical science
4
00:02:36,007 --> 00:02:44,007
And the life of my
beloved depend upon it.
5
00:04:52,344 --> 00:04:54,079
Now, Elliot, I must restate
6
00:04:54,178 --> 00:04:56,380
My concern over your
extended leave of absence
7
00:04:56,480 --> 00:04:57,882
From the University.
8
00:04:57,981 --> 00:05:00,751
I see no reason why you
cannot conduct your research
9
00:05:00,850 --> 00:05:02,518
In the school's facilities.
10
00:05:02,618 --> 00:05:05,120
If anything, the
students could observe
11
00:05:05,219 --> 00:05:06,955
And hopefully learn something.
12
00:05:07,055 --> 00:05:10,091
I prefer to do my
research in private.
13
00:05:10,190 --> 00:05:12,092
That's my point.
14
00:05:12,192 --> 00:05:14,194
Just how long does
the great Dr. Elliot
15
00:05:14,293 --> 00:05:18,898
Hackenstein intend to keep his
top secret research to himself?
16
00:05:18,997 --> 00:05:21,332
I'm your dean.
17
00:05:21,431 --> 00:05:23,901
And I don't even know
what you're up to.
18
00:05:24,001 --> 00:05:26,236
Not to worry, Dean
Slesinger, I never intended
19
00:05:26,335 --> 00:05:27,637
To keep anything from you.
20
00:05:27,737 --> 00:05:30,607
As a matter of fact,
that's why I've
21
00:05:30,706 --> 00:05:32,808
Called you here this evening.
22
00:05:38,612 --> 00:05:41,347
Just look at her and answer no.
23
00:05:41,446 --> 00:05:43,515
She reads lips quite well.
24
00:05:43,616 --> 00:05:44,616
No.
25
00:05:48,587 --> 00:05:49,821
Poor thing.
26
00:05:49,920 --> 00:05:53,423
On the country, she's got a
gift neither you nor I have.
27
00:05:53,522 --> 00:05:58,928
She is free from all the
pains of scientific curiosity.
28
00:05:59,027 --> 00:06:04,499
She is not haunted by the
ghosts of wonder as we are.
29
00:06:04,599 --> 00:06:05,866
Ghosts wonder?
30
00:06:05,965 --> 00:06:06,866
Yes.
31
00:06:06,966 --> 00:06:09,035
The phantasms of
inquisitiveness.
32
00:06:12,170 --> 00:06:14,206
Phan... phantasms
of inquisitiveness?
33
00:06:14,305 --> 00:06:15,172
Yes
34
00:06:15,272 --> 00:06:16,272
Well, which one is it?
35
00:06:18,809 --> 00:06:20,944
Which one is what?
36
00:06:21,044 --> 00:06:22,979
Which ones are we haunted by?
37
00:06:23,078 --> 00:06:26,048
The... the ghosts of
wonder of the phantasms
38
00:06:26,147 --> 00:06:27,248
Of the inquisitiveness?
39
00:06:27,348 --> 00:06:28,883
They are one in the same.
40
00:06:28,983 --> 00:06:31,452
Well, what does all this
have to do with your research?
41
00:06:31,551 --> 00:06:33,821
Everything, my dear Dean.
42
00:06:33,920 --> 00:06:37,356
You see, my intense
curiosity has
43
00:06:37,456 --> 00:06:41,027
Driven me to possibly the
greatest scientific discovery
44
00:06:41,126 --> 00:06:42,126
Of our time.
45
00:06:45,095 --> 00:06:50,034
Dean Slesinger, I have developed
a mastery over the human body
46
00:06:50,132 --> 00:06:53,435
And all its parts,
living and dean.
47
00:06:53,535 --> 00:06:56,438
Not only can I construct
a single human body
48
00:06:56,537 --> 00:06:59,040
From the pieces of
many others, but I
49
00:06:59,139 --> 00:07:02,342
Can bring that
inanimate hodgepodge
50
00:07:02,441 --> 00:07:06,211
Of parts back to life.
51
00:07:06,310 --> 00:07:09,648
I thought we'd already
resolved this issue.
52
00:07:09,747 --> 00:07:11,481
But it's my research.
53
00:07:11,581 --> 00:07:14,718
I thought we had
agreed three years ago that you
54
00:07:14,817 --> 00:07:16,953
Would put aside you
ridiculous dreams
55
00:07:17,053 --> 00:07:19,421
And you'd devote your
considerable talents
56
00:07:19,520 --> 00:07:23,792
To the field... to the
field of medicine.
57
00:07:23,891 --> 00:07:26,694
No, I don't want anymore coffee.
58
00:07:26,793 --> 00:07:33,566
Dean Slesinger,
please, come with me.
59
00:07:33,666 --> 00:07:35,267
I have something to show you.
60
00:07:43,405 --> 00:07:45,775
Oh it's... it's in
the attic, is it?
61
00:07:55,081 --> 00:07:57,349
Now, this is what
I was talking about.
62
00:07:57,449 --> 00:07:59,986
If... if all this were
done at the school,
63
00:08:00,085 --> 00:08:01,687
You could have a
splendid laboratory.
64
00:08:01,787 --> 00:08:03,230
The students could
observe your work...
65
00:08:03,253 --> 00:08:03,954
Dean Slesinger.
66
00:08:04,054 --> 00:08:05,890
Yes.
67
00:08:05,990 --> 00:08:10,027
What I am about to show
you has never passed
68
00:08:10,125 --> 00:08:12,494
Before anyone's eyes but mine.
69
00:08:15,529 --> 00:08:21,335
I plan to reconstruct and
bring back from the dead
70
00:08:21,434 --> 00:08:22,434
A human being.
71
00:08:27,271 --> 00:08:30,541
You're not only mad,
you're a murderer.
72
00:08:30,640 --> 00:08:32,475
I am not a murderer.
73
00:08:32,575 --> 00:08:37,347
This is the head
of... of my wife.
74
00:08:37,446 --> 00:08:40,016
What have you done to her?
75
00:08:40,115 --> 00:08:43,651
It is not what I have done,
it is what I plan to do.
76
00:08:43,751 --> 00:08:48,022
I lost my beloved Sheila to the
savage, razor sharp propellers
77
00:08:48,121 --> 00:08:50,123
Of the Lusitania on
its maiden voyage.
78
00:08:50,223 --> 00:08:52,491
I'm about to reverse
the hands of time
79
00:08:52,590 --> 00:08:54,827
And take hold of my own fate.
80
00:08:54,926 --> 00:09:00,197
I am going to bring my
beloved back to life.
81
00:09:00,296 --> 00:09:03,066
It pains me to say this
about the university's most
82
00:09:03,165 --> 00:09:05,567
Brilliant and promising
young associate,
83
00:09:05,667 --> 00:09:08,670
But you, Elliot,
are a charlatan.
84
00:09:08,770 --> 00:09:11,639
Why are you so quick
to reject my work?
85
00:09:11,739 --> 00:09:13,182
Why are you so quick
to declare yourself
86
00:09:13,206 --> 00:09:15,042
The savior of modern man?
87
00:09:15,141 --> 00:09:17,109
You've salvage a head
with no eyes in it
88
00:09:17,209 --> 00:09:18,745
And a couple of tubes,
and I'm supposed
89
00:09:18,844 --> 00:09:21,780
To hail you as the greatest
thing since local aesthetic?
90
00:09:21,880 --> 00:09:24,315
I'm sorry, Elliot,
but I'm afraid I
91
00:09:24,414 --> 00:09:26,751
Must recommend your dismissal
from the university.
92
00:09:26,850 --> 00:09:28,551
Dean Slesinger,
you must be joking.
93
00:09:28,651 --> 00:09:30,519
Have you no compassion?
94
00:09:30,619 --> 00:09:35,158
No understanding of my
feeling for my poor wife?
95
00:09:35,256 --> 00:09:37,591
Wait a minute.
96
00:09:37,691 --> 00:09:39,236
I was on the maiden
voyage of the Lusitania
97
00:09:39,259 --> 00:09:40,669
When I came here to
America five years ago.
98
00:09:40,693 --> 00:09:44,597
I... I don't recall
seeing you on board.
99
00:09:44,696 --> 00:09:46,899
Did I say maiden voyage?
100
00:09:46,998 --> 00:09:48,599
Your wife didn't
fall of that ship.
101
00:09:48,699 --> 00:09:49,734
You killed her.
102
00:09:49,834 --> 00:09:52,070
That is patently untrue.
103
00:09:52,169 --> 00:09:54,437
You killed her in one of
your ridiculous experiments.
104
00:09:54,537 --> 00:09:55,739
It was an accident.
105
00:09:55,838 --> 00:09:56,739
Things got out of hand.
106
00:09:56,839 --> 00:10:01,677
Dr. Hackenstein,
you are a murderer.
107
00:10:01,777 --> 00:10:04,545
Elliot Hackenstein is
no devil of destruction.
108
00:10:04,644 --> 00:10:06,480
He's an angel of life.
109
00:10:06,580 --> 00:10:09,349
But... but you can't create
an inanimate creature
110
00:10:09,448 --> 00:10:13,086
And bring it back to life.
111
00:10:13,185 --> 00:10:16,221
You don't understand,
Dean Slesinger.
112
00:10:16,320 --> 00:10:17,088
I can.
113
00:10:17,188 --> 00:10:18,188
I already have.
114
00:10:37,603 --> 00:10:41,440
Oh, dear God, what have I done?
115
00:10:41,539 --> 00:10:46,411
Elliot, Elliot, where am I?
116
00:10:46,510 --> 00:10:49,479
Oh, I've got a
splitting headache.
117
00:10:49,578 --> 00:10:51,981
Would you get me some aspirin?
118
00:10:52,080 --> 00:10:53,080
Sheila?
119
00:11:04,156 --> 00:11:06,291
No wonder I have headache.
120
00:11:06,391 --> 00:11:08,994
All I am is a head.
121
00:11:09,093 --> 00:11:11,262
Elliot, I trusted you.
122
00:11:11,361 --> 00:11:13,463
And now I'm falling apart.
123
00:11:17,366 --> 00:11:19,768
Ow.
124
00:11:19,868 --> 00:11:23,071
My beloved, Sheila, you are
disintegrating before my eyes.
125
00:11:25,772 --> 00:11:29,509
For your sake and mine, I
must act quickly before they
126
00:11:29,608 --> 00:11:32,912
Try to rend you from my arms.
127
00:11:33,011 --> 00:11:36,048
I must find some way,
somehow to rebuild you.
128
00:11:36,147 --> 00:11:37,714
And I must do it now.
129
00:11:40,150 --> 00:11:41,417
Wendy, please slow down.
130
00:11:41,517 --> 00:11:42,517
You'll get us all killed.
131
00:11:42,585 --> 00:11:43,286
Shut up.
132
00:11:43,386 --> 00:11:44,620
Don't talk to her that way.
133
00:11:44,719 --> 00:11:46,919
Oh, get it caught for your
poor, mistreated cousin, huh?
134
00:11:56,628 --> 00:11:58,030
What was that?
135
00:11:58,130 --> 00:12:00,566
A couple of lunatics trying
to get themselves killed.
136
00:12:00,665 --> 00:12:02,968
Well, we might as well
have company when we croak.
137
00:12:03,068 --> 00:12:04,235
You shut up, too.
138
00:12:04,334 --> 00:12:05,235
We're lost.
139
00:12:05,335 --> 00:12:06,336
I know it.
140
00:12:06,436 --> 00:12:08,638
You two drank too much
of that hard party.
141
00:12:08,737 --> 00:12:10,940
Now we're lost in the
dense countryside.
142
00:12:11,040 --> 00:12:13,109
I should have never
come along with you.
143
00:12:13,208 --> 00:12:15,844
Melanie dear, isn't it about
time you dropped this matter?
144
00:12:15,943 --> 00:12:18,745
Well, how was I to know you
two had no intentions whatsoever
145
00:12:18,846 --> 00:12:20,848
Of behaving like ladies.
146
00:12:20,947 --> 00:12:23,183
Imagine my amazement,
Wendy, at your extent
147
00:12:23,283 --> 00:12:25,952
Of attempted intimate
relations with strange man.
148
00:12:26,051 --> 00:12:28,220
Really, Melanie, you
make sound like we're
149
00:12:28,319 --> 00:12:30,454
Still living in 1905.
150
00:12:30,554 --> 00:12:32,891
If only my mother
and father were alive,
151
00:12:32,990 --> 00:12:35,068
I wouldn't have to spend
all my time defending myself
152
00:12:35,092 --> 00:12:36,426
Too your horrible mother.
153
00:12:36,525 --> 00:12:38,861
Our horrible mother.
154
00:12:38,961 --> 00:12:40,596
Really, Melanie,
how can you talk
155
00:12:40,695 --> 00:12:42,363
That way about your own Aunt.
156
00:12:42,463 --> 00:12:44,966
Well, not to worry, we'll
get you home in time for just
157
00:12:45,065 --> 00:12:46,266
Minor scolding tonight.
158
00:12:46,366 --> 00:12:48,202
Look out!
159
00:12:55,540 --> 00:12:59,144
Mrs. Slesinger, Elliot
Hacken... yes, fine thank you.
160
00:12:59,243 --> 00:13:00,277
How are you?
161
00:13:00,376 --> 00:13:01,377
Good, good.
162
00:13:01,477 --> 00:13:04,680
Mrs... Mrs. Slesinger,
yes, well, you see,
163
00:13:04,779 --> 00:13:06,657
It appears that the Dean
may not be able to make
164
00:13:06,681 --> 00:13:09,751
It back home tonight.
165
00:13:09,850 --> 00:13:12,553
Yes, well, he must have
had too much brandy
166
00:13:12,652 --> 00:13:14,092
And I'm afraid it's
gone to his head.
167
00:13:30,733 --> 00:13:32,035
You clumsy bitch.
168
00:13:32,135 --> 00:13:34,603
What are we going to do now?
169
00:13:41,174 --> 00:13:42,708
I think he's broken his leg.
170
00:13:42,808 --> 00:13:46,646
Well, it's nice to see the
accident wasn't a total loss.
171
00:13:46,745 --> 00:13:47,846
It hurts.
172
00:13:47,947 --> 00:13:49,114
It hurts.
173
00:13:49,213 --> 00:13:51,615
And to think mother wanted
you along to protect us.
174
00:13:51,715 --> 00:13:55,686
Why make such an issue
over a stupid broken leg?
175
00:13:55,785 --> 00:13:59,689
The issue, dear sister,
is now we have no car.
176
00:13:59,788 --> 00:14:03,725
And we have to carry
this idiot to get fixed.
177
00:14:03,824 --> 00:14:05,426
Although I don't see
why we don't just
178
00:14:05,525 --> 00:14:10,264
Leave him here to disintegrate.
179
00:14:10,363 --> 00:14:13,066
Seriously, Leslie,
he is our brother.
180
00:14:13,165 --> 00:14:15,900
Family ties never stopped
you from being horrid before.
181
00:14:16,001 --> 00:14:17,001
That's different.
182
00:14:17,068 --> 00:14:19,303
You're just a cousin.
183
00:14:19,403 --> 00:14:22,339
And not only that, you just
wrecked my mother's car.
184
00:14:23,739 --> 00:14:25,508
You wouldn't dare.
185
00:14:25,607 --> 00:14:29,044
Oh, my, my, my, if
mother were to find out.
186
00:14:29,143 --> 00:14:32,046
What must I do to stop you
two from mistreating me so?
187
00:14:32,146 --> 00:14:33,681
Well, for one
thing, you can keep
188
00:14:33,780 --> 00:14:36,549
Your mouth shut about
everything that happened today.
189
00:14:36,649 --> 00:14:41,788
And then maybe... maybe... we
won't tell her what you did.
190
00:14:41,886 --> 00:14:44,055
Now, listen to me, both of you.
191
00:14:44,155 --> 00:14:46,992
We've got to find a place
to stay for the night.
192
00:14:47,091 --> 00:14:48,091
Get him.
193
00:15:26,486 --> 00:15:29,356
Sure there's nothing
else around here?
194
00:16:00,412 --> 00:16:01,412
Hackenstien.
195
00:16:12,688 --> 00:16:15,591
Now, then, there's no sense
in blurting out anything
196
00:16:15,690 --> 00:16:18,260
About what we've been doing.
197
00:16:18,359 --> 00:16:19,759
After all, we
wouldn't want our dear
198
00:16:19,793 --> 00:16:23,497
Mother to find out that you
got drunk and wrecked her,
199
00:16:23,596 --> 00:16:24,997
Now would we?
200
00:16:39,041 --> 00:16:41,677
Good evening, madam,
please forgive our intrusion
201
00:16:41,776 --> 00:16:43,411
At this late hour, but...
202
00:16:51,016 --> 00:16:55,154
Our automobile his a terrible
bump and ran off the road.
203
00:16:55,253 --> 00:16:56,253
And...
204
00:17:09,564 --> 00:17:11,500
Could we please impose
upon you to let us inside?
205
00:17:35,883 --> 00:17:37,785
Ow.
206
00:17:37,885 --> 00:17:38,953
We need a doctor.
207
00:17:39,052 --> 00:17:41,488
I am a doctor, Miss.
208
00:17:41,588 --> 00:17:44,057
Dr. Hackenstien?
209
00:17:44,157 --> 00:17:46,126
That's Hackenstein.
210
00:17:48,026 --> 00:17:50,595
I think he's broken his leg.
211
00:17:50,694 --> 00:17:51,894
Help me get him to the settee.
212
00:18:03,638 --> 00:18:08,509
Ah, yes, merely a
dislocated patella.
213
00:18:08,608 --> 00:18:09,909
It will have to be braced.
214
00:18:10,009 --> 00:18:12,779
But first, if you kind ladies
could hold his upper body down.
215
00:18:12,878 --> 00:18:13,912
Very good.
216
00:18:14,012 --> 00:18:17,916
Now I'll just exert a
bit of force to set it.
217
00:18:23,319 --> 00:18:25,855
We noticed we had
become completely lost.
218
00:18:25,955 --> 00:18:28,758
There we were, deep in the
heart of the dense wilderness
219
00:18:28,857 --> 00:18:32,427
With no map and no where
to turn to for help.
220
00:18:32,526 --> 00:18:35,329
And then the silly tire blew,
sending us over the edge
221
00:18:35,428 --> 00:18:37,630
Of the road and into peril.
222
00:18:37,730 --> 00:18:40,400
And now we're afraid
we'll never get into town
223
00:18:40,499 --> 00:18:42,868
To see our poor grandmother.
224
00:18:42,967 --> 00:18:44,269
Yes, well, I assure you.
225
00:18:44,369 --> 00:18:45,670
There's nothing to worry about.
226
00:18:45,770 --> 00:18:47,572
You can call her after
you finish you're tea.
227
00:18:47,671 --> 00:18:49,682
And I'm certain she'll be
delighted to come get you out
228
00:18:49,706 --> 00:18:51,708
Of here as soon as possible.
229
00:18:51,807 --> 00:18:53,509
Do you mind I smoke,
Dr. Hackenstein?
230
00:18:56,378 --> 00:18:57,378
Allow me.
231
00:18:57,412 --> 00:18:58,780
Why thank you.
232
00:19:08,320 --> 00:19:10,589
Such attractive hands.
233
00:19:10,688 --> 00:19:15,293
Although I suppose one must
have good hands to be a doctor.
234
00:19:18,295 --> 00:19:22,165
Well I'm not really
a practitioner.
235
00:19:22,264 --> 00:19:24,166
I work primarily in research.
236
00:19:24,265 --> 00:19:25,366
Oh how exciting.
237
00:19:25,466 --> 00:19:26,467
In what specialty?
238
00:19:26,567 --> 00:19:29,570
Melanie, sweet, I'm
sure the doctor would
239
00:19:29,669 --> 00:19:31,271
Prefer not to be interrogated.
240
00:19:31,370 --> 00:19:33,339
Oh, it's quite all right.
241
00:19:33,439 --> 00:19:38,477
I work in the field
of obstetrics.
242
00:19:38,576 --> 00:19:39,576
Obstetrics?
243
00:19:42,145 --> 00:19:46,116
Oh, how wonderful to
bring life into the world.
244
00:19:46,216 --> 00:19:48,117
Yes.
245
00:19:48,217 --> 00:19:49,384
Quite wonderful.
246
00:19:52,119 --> 00:19:54,955
Pardon me, ladies.
247
00:19:55,054 --> 00:19:56,054
I shan't be a moment.
248
00:20:04,395 --> 00:20:06,397
We're sorry to call so
late in the evening...
249
00:20:06,497 --> 00:20:07,497
Sh, sh, sh.
250
00:20:07,531 --> 00:20:08,632
Come in.
Come in.
251
00:20:08,732 --> 00:20:09,566
What's the matter?
252
00:20:09,666 --> 00:20:10,500
She's deaf and dumb.
253
00:20:10,600 --> 00:20:12,302
I've got house guests.
254
00:20:12,401 --> 00:20:14,903
Quick bring it up
to the laboratory.
255
00:20:20,907 --> 00:20:22,776
Hurry.
256
00:20:22,876 --> 00:20:24,778
Yes, yes, right there.
257
00:20:24,877 --> 00:20:27,513
You're timing could not
have been more perfect.
258
00:20:27,612 --> 00:20:30,081
At last I have all the elements
necessary for my experiment.
259
00:20:30,181 --> 00:20:32,884
Uh, Dr.
Hackenstein, before you
260
00:20:32,983 --> 00:20:35,853
Open that gunny sack
there's something we
261
00:20:35,952 --> 00:20:37,153
Figured we ought to tell you.
262
00:20:37,254 --> 00:20:39,422
It isn't that
right, Mrs. Rhodes?
263
00:20:39,521 --> 00:20:41,156
Oh, yes, Mr. Rhodes.
264
00:20:41,257 --> 00:20:42,424
Well?
265
00:20:42,524 --> 00:20:45,627
You see, Doctor, our business
is a very demanding one.
266
00:20:45,726 --> 00:20:47,362
Very demanding yes.
267
00:20:47,461 --> 00:20:50,630
Yes, we depend on
the whims of nature.
268
00:20:50,730 --> 00:20:52,332
You never know who's
going to pass away.
269
00:20:52,431 --> 00:20:56,469
Yeah, sometimes it's
a... it's a young boy.
270
00:20:56,568 --> 00:20:58,503
Sometimes it's an old man.
271
00:20:58,603 --> 00:21:00,672
What did you get?
272
00:21:00,771 --> 00:21:04,908
Well, you see, doctor, to
get a young woman's body,
273
00:21:05,007 --> 00:21:06,909
Well, the odds, they...
They are tremendous.
274
00:21:07,009 --> 00:21:09,078
We don't even talk
about the odds.
275
00:21:09,177 --> 00:21:10,512
What did you get, damn you?
276
00:21:10,612 --> 00:21:12,213
We got a man's body.
277
00:21:12,313 --> 00:21:15,115
That's all there
was, honest to God.
278
00:21:15,215 --> 00:21:17,418
But I have no use for a man.
279
00:21:17,517 --> 00:21:20,653
You know very well I need
three young female bodies
280
00:21:20,752 --> 00:21:21,792
To complete my experiment.
281
00:21:25,923 --> 00:21:29,260
It's too late.
282
00:21:29,359 --> 00:21:31,695
I'm ruined.
283
00:21:31,794 --> 00:21:33,095
Ruined.
284
00:21:33,195 --> 00:21:38,801
All you two ever got me was one
female, one lousy female body.
285
00:21:38,900 --> 00:21:42,270
Armless, legless, headless,
and it's been in the ice box
286
00:21:42,369 --> 00:21:43,604
For months.
287
00:21:43,703 --> 00:21:46,339
What in god's name can a man
do with something like that?
288
00:21:46,439 --> 00:21:48,708
We're very, very, very sorry.
289
00:21:48,807 --> 00:21:49,941
Aren't we, dear?
290
00:21:50,041 --> 00:21:54,479
Yes, Doctor, you see,
one of our competitors
291
00:21:54,578 --> 00:21:57,180
Got the parts before we
could get to the body.
292
00:21:57,280 --> 00:22:00,350
And we should probably
mention the medical school.
293
00:22:00,449 --> 00:22:01,717
Oh, yeah, oh, they did.
294
00:22:01,817 --> 00:22:04,320
You mean to tell me, you two
are incapable of tracking down
295
00:22:04,419 --> 00:22:07,688
A couple of arms, a simple pair
of legs, and two tiny eyeballs?
296
00:22:10,390 --> 00:22:12,225
We can only
dig up what's buried.
297
00:22:12,325 --> 00:22:13,826
You wouldn't
want us to take somebody
298
00:22:13,926 --> 00:22:17,563
Before the maker did, would you?
299
00:22:17,662 --> 00:22:21,399
Elliot, what are you thinking?
300
00:22:21,498 --> 00:22:24,100
Now, don't do anything foolish.
301
00:22:24,199 --> 00:22:27,303
Unless all you want
is a head for a wife.
302
00:22:27,403 --> 00:22:28,638
Would you?
303
00:22:28,737 --> 00:22:31,039
Maybe they're right.
304
00:22:31,139 --> 00:22:35,043
But don't let me push
you into anything.
305
00:22:35,142 --> 00:22:39,747
But I must.
306
00:22:39,846 --> 00:22:40,846
You must?
307
00:22:44,782 --> 00:22:48,686
Oh, no.
308
00:22:48,785 --> 00:22:51,521
No, no, of course not.
309
00:22:51,621 --> 00:22:52,789
Not at all.
310
00:22:52,888 --> 00:22:55,591
You could even
imagine such a thing.
311
00:22:55,691 --> 00:22:57,560
You two can go now.
312
00:22:57,659 --> 00:22:58,393
Right this way.
313
00:22:58,493 --> 00:23:02,129
Just leave the body where it is.
314
00:23:02,228 --> 00:23:06,433
Here's your money and
please leave quietly.
315
00:23:06,532 --> 00:23:09,335
Oh, thank you, Dr. Hackenstein.
316
00:23:09,434 --> 00:23:11,436
You know, I think
all you have to do
317
00:23:11,536 --> 00:23:13,538
Is to shave a little
of the body hair off.
318
00:23:13,637 --> 00:23:15,406
You won't be able to
tell the difference.
319
00:23:15,506 --> 00:23:17,107
Isn't that right, Mrs. Rhodes.
320
00:23:17,206 --> 00:23:18,307
Of course.
321
00:23:18,408 --> 00:23:20,377
And you might try digging
some of the of the dirt
322
00:23:20,476 --> 00:23:21,810
From under the fingernails.
323
00:23:21,910 --> 00:23:24,713
OK, thank you.
324
00:23:24,812 --> 00:23:26,481
Elliot, just remember,
325
00:23:26,581 --> 00:23:30,818
I wouldn't be like this
if it weren't for you.
326
00:23:30,917 --> 00:23:33,487
But do what you want.
327
00:23:33,586 --> 00:23:37,155
After all, you're the one
with the arms and legs.
328
00:23:37,254 --> 00:23:41,493
My dear Sheila, I now see
where my destiny leads.
329
00:23:41,592 --> 00:23:42,626
I must complete you.
330
00:23:42,726 --> 00:23:43,760
And I must do it at once.
331
00:23:47,597 --> 00:23:49,799
Excuse me ladies, but I'm
afraid I have some bad news.
332
00:23:49,898 --> 00:23:54,536
I just checked the telephone,
and it seems the line is dead.
333
00:23:54,635 --> 00:23:56,904
How strange.
334
00:23:57,003 --> 00:23:59,038
Yes, quite strange.
335
00:23:59,138 --> 00:24:00,373
Maybe I can fix it.
336
00:24:00,473 --> 00:24:01,673
I'm afraid it's beyond repair.
337
00:24:01,707 --> 00:24:03,975
I'll have to fetch the telephone
company in the morning.
338
00:24:04,075 --> 00:24:07,913
Perhaps at the same time
I take you all into town.
339
00:24:08,012 --> 00:24:10,347
Would you do that?
340
00:24:10,447 --> 00:24:11,727
No trouble at
all, Miss Trilling.
341
00:24:11,781 --> 00:24:14,183
I'll have Yolanda prepare
your rooms for you.
342
00:24:14,282 --> 00:24:15,984
And then you'll find
night clothes that
343
00:24:16,084 --> 00:24:19,187
Once belonged to my sister.
344
00:24:19,286 --> 00:24:21,222
I'm sure you'll be
quite comfortable.
345
00:24:21,321 --> 00:24:22,923
I'm sure we will.
346
00:24:23,023 --> 00:24:26,960
It'll be heaven to
finally get some rest.
347
00:24:27,059 --> 00:24:29,629
Oh, these horrible stockings.
348
00:24:32,096 --> 00:24:33,096
Wendy.
349
00:24:39,602 --> 00:24:41,938
Thank you very much for your
hospitality, Dr. Hackenstein.
350
00:25:29,839 --> 00:25:34,711
Oh, Melanie.
351
00:25:34,810 --> 00:25:36,779
What's the point of this.
352
00:25:36,879 --> 00:25:41,049
I can see my sisters
any time I want.
353
00:25:41,148 --> 00:25:44,952
Stop admiring yourself
and come to bed.
354
00:25:45,051 --> 00:25:47,554
I can't believe you carry that
thing with you wherever you go.
355
00:25:47,653 --> 00:25:49,154
I just always like
to be prepared.
356
00:25:49,253 --> 00:25:50,253
That's all.
357
00:25:53,157 --> 00:25:57,061
Melanie, please move out
from behind that thing.
358
00:25:57,160 --> 00:25:59,997
Please.
359
00:26:00,096 --> 00:26:02,198
Please.
360
00:26:02,297 --> 00:26:03,297
Please.
361
00:26:10,036 --> 00:26:11,036
Ow.
362
00:28:10,960 --> 00:28:13,496
Nah, not enough board.
363
00:28:17,733 --> 00:28:18,733
Just a minute.
364
00:28:22,236 --> 00:28:23,805
Good morning.
365
00:28:23,904 --> 00:28:25,872
Young man, it's the
middle of the night.
366
00:28:25,972 --> 00:28:26,673
Huh?
367
00:28:26,772 --> 00:28:27,472
Yes, of course.
368
00:28:27,573 --> 00:28:29,108
Please, come on in.
369
00:28:29,208 --> 00:28:32,111
Oh, to think that my tax dollars
370
00:28:32,210 --> 00:28:34,879
Are sunk into this dump.
371
00:28:34,978 --> 00:28:37,514
Yes, well, would
you like to sit down?
372
00:28:37,615 --> 00:28:40,117
Well, what I would
like is to be elsewhere.
373
00:28:40,216 --> 00:28:41,918
But let's make this
fast, shall we?
374
00:28:42,018 --> 00:28:44,654
Certainly.
375
00:28:44,753 --> 00:28:46,254
Now listen, deputy.
376
00:28:46,354 --> 00:28:49,257
My three children and my niece
went out for the evening.
377
00:28:49,356 --> 00:28:51,692
And they should have
been home hours ago.
378
00:28:51,791 --> 00:28:54,493
And I'd like to know what
you're doing about this is.
379
00:28:54,593 --> 00:28:57,129
What I'm doing about this?
380
00:28:57,229 --> 00:28:58,664
I don't understand.
381
00:28:58,763 --> 00:29:02,366
The first time when I ever
heard about this was just now.
382
00:29:02,466 --> 00:29:03,735
Just now.
383
00:29:03,834 --> 00:29:08,304
Young man, why should I have
to inform you about something
384
00:29:08,403 --> 00:29:10,706
That is your job?
385
00:29:10,805 --> 00:29:13,908
You understand there are four
missing people out there.
386
00:29:14,008 --> 00:29:16,410
Three young girls
and a boy... very
387
00:29:16,509 --> 00:29:21,048
Likely at the mercy of
seasoned criminals as we speak.
388
00:29:21,147 --> 00:29:24,116
And you sit around here
waiting for me to tell
389
00:29:24,215 --> 00:29:27,252
You that they're in trouble?
390
00:29:27,351 --> 00:29:30,454
Ma'am, I'm sorry,
please, just calm down.
391
00:29:30,554 --> 00:29:32,723
I'll get right on it.
392
00:29:32,822 --> 00:29:34,758
What were their names?
393
00:29:34,857 --> 00:29:37,325
Well, they're
Trillings, of course.
394
00:29:37,425 --> 00:29:38,493
Of course.
395
00:30:29,264 --> 00:30:30,666
Ow.
396
00:30:30,766 --> 00:30:32,668
Pardon me, my dear.
397
00:30:52,749 --> 00:30:55,484
I'm terribly sorry,
Dr. Hackenstein,
398
00:30:55,583 --> 00:30:57,986
I thought this was
the powder room.
399
00:30:58,086 --> 00:31:01,990
No, Miss Trilling,
please, won't you stay?
400
00:31:02,089 --> 00:31:04,992
Why thank you.
401
00:31:05,091 --> 00:31:07,994
But you have to
pardon my attire,
402
00:31:08,093 --> 00:31:11,563
Although I'm sure you regularly
see patients with much less.
403
00:31:11,662 --> 00:31:13,397
This is true.
404
00:31:13,497 --> 00:31:15,900
I must say, however, that seldom
are my patients as enticing
405
00:31:15,999 --> 00:31:18,601
As you, Miss Trilling.
406
00:31:18,702 --> 00:31:25,342
Dr. Hackenstein, flattery
will get you everywhere.
407
00:31:25,440 --> 00:31:28,543
Perhaps you would like
some wine to help you sleep.
408
00:31:28,642 --> 00:31:33,547
Dr. Hackenstein, if I wasn't
convinced of your integrity,
409
00:31:33,646 --> 00:31:35,114
I'd suspect that
you knew what wine
410
00:31:35,214 --> 00:31:37,951
Does to me this time of night.
411
00:31:42,987 --> 00:31:43,987
To science.
412
00:31:51,393 --> 00:31:52,393
Anything else?
413
00:31:55,829 --> 00:32:00,801
Would you like to
see my instruments?
414
00:32:00,900 --> 00:32:01,900
All right.
415
00:32:06,037 --> 00:32:07,873
These are for
abdominal operations.
416
00:32:07,972 --> 00:32:10,407
And these are for
incising arteries.
417
00:32:10,507 --> 00:32:13,143
This is for surgery
on the brain.
418
00:32:13,242 --> 00:32:15,078
What's that one used for?
419
00:32:18,847 --> 00:32:19,847
Amputations.
420
00:32:29,621 --> 00:32:31,023
Please, sit down.
421
00:32:31,123 --> 00:32:33,993
Allow me to refill your glass.
422
00:32:37,094 --> 00:32:40,463
Just what are your
intentions, Dr. Hackenstein?
423
00:32:48,568 --> 00:32:52,372
Only to relax you, my dear.
424
00:32:52,471 --> 00:32:55,775
You've done that.
425
00:32:55,875 --> 00:32:57,043
I feel as light as a feather.
426
00:33:02,079 --> 00:33:04,949
What's taking so
much time, Elliot?
427
00:33:05,048 --> 00:33:07,417
Nothing, my dear, nothing.
428
00:33:12,453 --> 00:33:17,325
Oh, doctors have strong hands.
429
00:33:17,424 --> 00:33:20,794
I really hope that goes for
the rest of your body too.
430
00:33:38,706 --> 00:33:44,046
Oh, Elliot, kiss it
and make it all better.
431
00:33:47,147 --> 00:33:49,215
Listen, it's not what you think.
432
00:33:49,314 --> 00:33:50,115
I'm not trying to kill you.
433
00:33:50,215 --> 00:33:50,950
Really.
434
00:33:51,050 --> 00:33:52,717
This stuff puts you to sleep.
435
00:33:52,817 --> 00:33:54,685
I just need something from you.
436
00:33:54,785 --> 00:33:55,653
That's all.
437
00:33:55,753 --> 00:33:57,155
It's very important.
438
00:34:04,692 --> 00:34:09,064
I'll make it up to you.
439
00:34:09,163 --> 00:34:11,031
I swear.
440
00:34:31,513 --> 00:34:32,915
Young man, don't mock me.
441
00:34:33,014 --> 00:34:34,248
Ma'am, I assure you...
442
00:34:34,348 --> 00:34:36,817
Wait a minute,
wait a minute, what is this?
443
00:34:36,917 --> 00:34:37,961
That's a holding cell, ma'am.
444
00:34:37,985 --> 00:34:39,920
A holding cell for what?
445
00:34:40,020 --> 00:34:41,188
Prisoners, ma'am.
446
00:34:41,287 --> 00:34:42,488
Well, where are they?
447
00:34:42,588 --> 00:34:43,588
Ma'am.
448
00:34:43,655 --> 00:34:46,558
Well, the... the
prisoners, where are they?
449
00:34:46,657 --> 00:34:48,359
We don't have any right now.
450
00:34:48,459 --> 00:34:52,898
Uh, you have a prison cell
and you have no prisoners?
451
00:34:52,996 --> 00:34:57,366
Oh, where are my
tax dollars going?
452
00:34:57,465 --> 00:35:02,237
Uh, now, you listen, you find
my children before I decide
453
00:35:02,336 --> 00:35:04,071
To buy out this
joint and turn it
454
00:35:04,171 --> 00:35:07,441
Into a home for wayward girls.
455
00:35:07,540 --> 00:35:09,642
Raoul, start the car.
456
00:35:09,741 --> 00:35:13,212
Oh, by the way, if you
only find my children,
457
00:35:13,311 --> 00:35:15,746
And you can't track
down my niece,
458
00:35:15,846 --> 00:35:18,282
Um... don't worry about it.
459
00:35:18,381 --> 00:35:19,649
She'll turn up.
460
00:35:26,487 --> 00:35:28,056
This is good.
461
00:35:28,156 --> 00:35:30,858
We get to check down
missing persons.
462
00:35:30,958 --> 00:35:32,459
We've got work.
463
00:35:57,310 --> 00:35:58,310
Wendy?
464
00:36:03,349 --> 00:36:04,349
Wendy?
465
00:36:09,719 --> 00:36:11,121
Wendy, where are you?
466
00:36:14,357 --> 00:36:15,357
Wendy?
467
00:36:29,601 --> 00:36:30,601
Wendy?
468
00:36:34,973 --> 00:36:35,973
Wendy?
469
00:37:32,382 --> 00:37:39,356
Oh, Doctor, I was just admiring
your beautiful cigarette case.
470
00:37:41,456 --> 00:37:43,858
No, not your hands.
471
00:39:35,708 --> 00:39:39,078
Please, I'm not
trying to kill you.
472
00:40:30,283 --> 00:40:32,228
I found the lord and girl in
the First Methodist Cemetery,
473
00:40:32,251 --> 00:40:33,352
Sir.
474
00:40:33,452 --> 00:40:38,190
So you are the legendary
grave robbers, are you?
475
00:40:38,289 --> 00:40:40,424
Oh legendary.
476
00:40:40,523 --> 00:40:42,058
Well?
477
00:40:42,159 --> 00:40:44,894
Uh... yes, that's
right, officer.
478
00:40:44,993 --> 00:40:47,629
I'm a detective.
479
00:40:47,728 --> 00:40:49,597
I don't suppose either
of you two have ever
480
00:40:49,697 --> 00:40:53,401
Considered the irritation
that one experiences when
481
00:40:53,500 --> 00:40:56,336
A member of the family is
removed from the place where he
482
00:40:56,435 --> 00:40:59,205
Or she has been laid to rest?
483
00:40:59,305 --> 00:41:01,774
It's not a religious
thing really.
484
00:41:01,873 --> 00:41:03,941
It has more to do with
respect for the dead.
485
00:41:07,378 --> 00:41:08,378
What are your names?
486
00:41:12,981 --> 00:41:18,920
Uh... Mr. and Mrs.
Xavier Thaddeus Rhodes.
487
00:41:19,019 --> 00:41:20,454
What's the lady's full name?
488
00:41:20,553 --> 00:41:23,390
Oh, oh, oh, you mean the missus?
489
00:41:23,490 --> 00:41:24,191
Yes.
490
00:41:24,290 --> 00:41:28,126
That's Ruby Horton Rhodes.
491
00:41:28,226 --> 00:41:32,497
Horton be my maiden
name, of course.
492
00:41:32,596 --> 00:41:34,198
Of course.
493
00:41:34,298 --> 00:41:36,600
Mr. Rhodes, there's
something I want to ask you.
494
00:41:36,699 --> 00:41:40,236
When most grave robbers
practice their calling,
495
00:41:40,335 --> 00:41:42,370
They usually take
just the valuables,
496
00:41:42,470 --> 00:41:45,840
You know, things like
rings and necklaces.
497
00:41:45,939 --> 00:41:48,375
And teeth.
498
00:41:48,474 --> 00:41:49,909
And the key.
499
00:41:50,009 --> 00:41:51,777
Mm, hmm.
500
00:41:51,876 --> 00:41:55,013
My question is why do you
two take the whole body?
501
00:41:55,113 --> 00:41:56,748
That's an easy one.
502
00:41:56,847 --> 00:41:59,950
Well, we sell them, of
course... the bodies, that is.
503
00:42:00,049 --> 00:42:02,819
To whom?
504
00:42:02,919 --> 00:42:05,288
To the medical school.
505
00:42:05,387 --> 00:42:09,491
The medical school does not
by cadavers from you two.
506
00:42:09,590 --> 00:42:11,959
I know, because
it's a darn shame,
507
00:42:12,058 --> 00:42:13,193
Because we're a lot cheaper.
508
00:42:13,293 --> 00:42:14,293
Quiet.
509
00:42:17,129 --> 00:42:19,565
Now, tell me the truth.
510
00:42:19,665 --> 00:42:21,500
Who are your customers?
511
00:42:21,599 --> 00:42:24,869
Well, I'm sorry,
officer... detective.
512
00:42:24,968 --> 00:42:29,440
We cannot divulge that seeing
that's privileged information.
513
00:42:29,539 --> 00:42:31,073
I can beat it out of them, sir.
514
00:42:31,173 --> 00:42:31,874
No thank you, Robbins.
515
00:42:31,973 --> 00:42:32,973
That won't be necessary.
516
00:42:36,410 --> 00:42:40,581
Mr. And Mrs. Rhodes,
I don't suppose you
517
00:42:40,680 --> 00:42:43,516
Were aware that four
citizens of Braniff County
518
00:42:43,616 --> 00:42:46,018
Are missing tonight?
519
00:42:46,117 --> 00:42:48,153
So I have to find them.
520
00:42:48,253 --> 00:42:50,087
In situations like this,
the first thing I do
521
00:42:50,187 --> 00:42:53,291
Is check out
suspicious characters.
522
00:42:53,390 --> 00:42:55,024
I think you two are responsible.
523
00:42:55,124 --> 00:42:55,825
What?
524
00:42:55,925 --> 00:42:56,793
Us?
525
00:42:56,892 --> 00:42:58,494
We know nothing
about those people.
526
00:42:58,594 --> 00:43:01,230
We don't have anything to do
with those folks disappearing,
527
00:43:01,329 --> 00:43:02,697
I swear.
528
00:43:02,797 --> 00:43:04,299
We don't care about live people.
529
00:43:04,398 --> 00:43:06,900
We only fool around with
people who are dead.
530
00:43:33,687 --> 00:43:35,221
I'm sorry, my dear,
531
00:43:35,322 --> 00:43:38,958
But this I had to do in
preparation for the final step.
532
00:43:45,161 --> 00:43:46,997
So all you do is
dig up dead people?
533
00:43:47,097 --> 00:43:48,265
That's right.
534
00:43:48,365 --> 00:43:50,301
And you sell them?
535
00:43:50,400 --> 00:43:52,335
We believe in free enterprise.
536
00:43:52,435 --> 00:43:53,503
To whom?
537
00:43:53,602 --> 00:43:54,903
To Doc...
538
00:43:55,003 --> 00:43:56,738
Doc?
539
00:43:56,837 --> 00:43:58,171
Doctor?
540
00:43:58,272 --> 00:44:00,741
Doctor who?
541
00:44:00,840 --> 00:44:01,941
Dr. Hackenstein.
542
00:44:02,041 --> 00:44:04,444
Now Mrs. Rhodes, look
what you've gone and done.
543
00:44:04,544 --> 00:44:07,514
Well, he was going
to find out any way.
544
00:44:07,613 --> 00:44:10,649
Who's Dr. Hackenstein?
545
00:44:10,748 --> 00:44:13,050
He lives in that big
house outside of town,
546
00:44:13,149 --> 00:44:16,252
About 10 miles from here.
547
00:44:16,353 --> 00:44:18,522
Well, that was easy, wasn't it?
548
00:44:18,621 --> 00:44:19,621
Thank you.
549
00:44:23,090 --> 00:44:27,695
Robbins, keep your eyes
on these two criminals.
550
00:44:27,794 --> 00:44:30,163
I'm going to look
into this myself.
551
00:44:30,262 --> 00:44:32,932
Uh... please tell
him we said anything.
552
00:44:33,031 --> 00:44:34,499
We promised we wouldn't.
553
00:44:34,599 --> 00:44:36,801
For you, my lips are sealed.
554
00:44:39,437 --> 00:44:40,437
Thank you.
555
00:45:40,583 --> 00:45:43,786
Alex, what are you doing?
556
00:45:43,885 --> 00:45:50,091
I... where's Leslie.
557
00:45:50,189 --> 00:45:52,592
And where's Wendy?
558
00:45:52,692 --> 00:45:53,692
I don't know.
559
00:46:08,437 --> 00:46:09,304
Leslie?
560
00:46:09,405 --> 00:46:12,307
Wendy?
561
00:46:12,407 --> 00:46:13,741
Wendy?
562
00:46:13,840 --> 00:46:17,176
Leslie, where are you?
563
00:46:18,711 --> 00:46:20,078
Ah.
564
00:46:20,178 --> 00:46:22,047
You should be more careful, son.
565
00:46:22,146 --> 00:46:23,481
Or that leg with never heal.
566
00:46:23,581 --> 00:46:24,982
Oh, my god.
567
00:46:25,082 --> 00:46:26,851
Don't be alarmed, Miss
Victor, I was merely
568
00:46:26,950 --> 00:46:28,819
Cleaning up the laboratory.
569
00:46:28,919 --> 00:46:31,955
Care to have a look?
570
00:46:32,054 --> 00:46:33,389
All... all right.
571
00:46:41,694 --> 00:46:43,430
You work very late, Doctor.
572
00:46:43,530 --> 00:46:50,269
Yes, sometimes I just
lost all track of the time.
573
00:46:50,367 --> 00:46:51,402
I can't make it.
574
00:46:51,502 --> 00:46:54,171
Then perhaps you better
go back to back to bed.
575
00:46:54,270 --> 00:46:56,239
Give that leg a rest.
576
00:46:56,339 --> 00:46:57,339
I'll stay here.
577
00:47:02,877 --> 00:47:04,045
I'm sorry.
578
00:47:04,145 --> 00:47:06,313
We were looking for my two
cousins, Dr. Hackenstein.
579
00:47:06,413 --> 00:47:08,181
Ah, your cousins.
580
00:47:08,281 --> 00:47:10,684
Yes, have you seen them?
581
00:47:10,783 --> 00:47:13,553
Well, as a matter of fact, I
saw them earlier this evening.
582
00:47:13,653 --> 00:47:15,488
I think you did
something to them.
583
00:47:15,587 --> 00:47:16,455
Alex.
584
00:47:16,555 --> 00:47:18,189
I think you did
something to Leslie.
585
00:47:18,288 --> 00:47:19,089
And Wendy too.
586
00:47:19,189 --> 00:47:20,758
Alex, how could you?
587
00:47:20,858 --> 00:47:23,060
Ha, ha, ha, not to worry.
588
00:47:23,159 --> 00:47:25,079
Earlier this evening, the
young ladies came to me
589
00:47:25,161 --> 00:47:28,531
And begged me to facilitate
their returning home as soon
590
00:47:28,630 --> 00:47:31,667
As possible, so that
they might send help
591
00:47:31,766 --> 00:47:35,069
In the morning to
rescue both yourselves
592
00:47:35,168 --> 00:47:36,169
And your damaged vehicle.
593
00:47:38,837 --> 00:47:41,006
So I lent them my car.
594
00:47:41,106 --> 00:47:42,475
They left with your car?
595
00:47:42,574 --> 00:47:43,741
Yes.
596
00:47:43,841 --> 00:47:47,378
Oh, Dr. Hackenstein, don't
you see what has happened?
597
00:47:47,478 --> 00:47:49,412
They've used you.
598
00:47:49,513 --> 00:47:51,748
They've used you to
bring further harm to me.
599
00:47:51,847 --> 00:47:53,716
They did not.
600
00:47:53,816 --> 00:47:55,350
He's lying.
601
00:47:55,450 --> 00:47:58,019
Besides, they wouldn't
leave me here.
602
00:47:58,119 --> 00:47:59,788
Oh, Alex, you fool.
603
00:47:59,887 --> 00:48:02,690
They couldn't care
less about you.
604
00:48:02,789 --> 00:48:04,423
It's their terrible
behavior that
605
00:48:04,524 --> 00:48:07,560
Got us into this awful
situation in the first place.
606
00:48:07,659 --> 00:48:11,930
Now they mean to blame it on me.
607
00:48:12,029 --> 00:48:14,632
Now, I'm caught in
position where I can
608
00:48:14,731 --> 00:48:15,891
Do nothing in my own defense.
609
00:48:18,400 --> 00:48:22,404
There, there, please, don't cry.
610
00:48:22,504 --> 00:48:23,704
Everything's going to be fine.
611
00:48:28,842 --> 00:48:31,712
Hey, how come I can't
hear anything up there?
612
00:48:31,811 --> 00:48:33,651
I think we've heard just
about enough from you.
613
00:48:33,746 --> 00:48:34,780
Get back to your room.
614
00:48:34,879 --> 00:48:36,719
You've done nothing but
torment this poor girl.
615
00:48:43,219 --> 00:48:44,887
Miss Victor, please sit down.
616
00:48:49,290 --> 00:48:52,227
You're obviously distraught
over this whole ordeal.
617
00:48:52,326 --> 00:48:54,128
It's been terrible.
618
00:48:54,228 --> 00:48:57,064
I've been a prisoner,
unable to do anything
619
00:48:57,163 --> 00:48:59,999
But sit and watch my life
disintegrate before my eyes.
620
00:49:11,473 --> 00:49:15,344
Your truly a godsend,
Dr. Hackenstein.
621
00:49:15,443 --> 00:49:19,080
I must say, I feel
the same way about you.
622
00:49:55,874 --> 00:50:01,145
You don't know how long I've
looked for someone with eye...
623
00:50:01,244 --> 00:50:04,214
Ideas, your sensibility.
624
00:50:04,313 --> 00:50:07,149
You don't realize how immensely
important it is to my work.
625
00:50:07,248 --> 00:50:09,551
I know just what you mean.
626
00:50:09,651 --> 00:50:12,087
I mean, a man of your
aspirations and knowledge
627
00:50:12,186 --> 00:50:16,056
Must definitely have a
woman by his side, someone
628
00:50:16,155 --> 00:50:20,426
To provide for him
everything he needs.
629
00:50:20,525 --> 00:50:22,861
I couldn't have put
it better myself.
630
00:50:22,961 --> 00:50:25,363
Up until now, I
didn't feel that I
631
00:50:25,462 --> 00:50:29,701
Was ready to take full
advantage of the... features
632
00:50:29,800 --> 00:50:32,102
Of a woman like you.
633
00:50:32,201 --> 00:50:34,003
But the time has come.
634
00:50:34,103 --> 00:50:37,272
In fact, it feels
almost critical now.
635
00:50:37,371 --> 00:50:39,608
My life will not be
complete until it
636
00:50:39,707 --> 00:50:46,079
Has the... qualities that a
woman like you can provide.
637
00:50:49,380 --> 00:50:50,380
Elliot...
638
00:51:18,603 --> 00:51:23,507
Please, let me get
you some more wine.
639
00:51:23,606 --> 00:51:25,908
Elliot, what's going on?
640
00:51:26,008 --> 00:51:29,578
I can't see you, but I
hear heavy breathing.
641
00:51:29,678 --> 00:51:32,948
Remember, those are my
eyes you're gazing into.
642
00:51:33,047 --> 00:51:38,385
Oh, no, my Sheila,
I'm doing this for you.
643
00:51:38,484 --> 00:51:41,254
Pardon me.
644
00:51:41,353 --> 00:51:47,960
Corkscrew, Miss Victor, I can't
seem to find the corkscrew,
645
00:51:48,058 --> 00:51:53,930
Miss Melanie Victor.
646
00:52:06,505 --> 00:52:08,908
Here it is.
647
00:53:14,356 --> 00:53:18,728
Aren't you getting more wine?
648
00:53:43,278 --> 00:53:45,047
I saw what you're trying to do.
649
00:53:51,017 --> 00:53:52,919
I saw you touching her.
650
00:53:53,018 --> 00:53:54,754
Well, it's not going
to do you any good.
651
00:53:54,854 --> 00:53:55,554
She doesn't want you.
652
00:53:55,654 --> 00:53:56,688
She loves me.
653
00:53:56,788 --> 00:53:58,056
Alex
654
00:53:58,156 --> 00:54:00,591
First, you did something
with Wendy and Leslie.
655
00:54:00,690 --> 00:54:03,060
And now you want to debauch her.
656
00:54:03,160 --> 00:54:04,303
Well, you might as
well give it up,
657
00:54:04,327 --> 00:54:05,404
Because she doesn't want you.
658
00:54:05,427 --> 00:54:06,729
She wants me.
659
00:54:06,829 --> 00:54:09,899
Alex, I want you to apologize
to Dr. Hackenstein right now.
660
00:54:09,998 --> 00:54:10,698
Apologize?
661
00:54:10,799 --> 00:54:13,134
For what?
662
00:54:13,233 --> 00:54:15,202
Don't you see what he's
trying to do to you?
663
00:54:15,302 --> 00:54:18,238
Well, don't you?
664
00:54:18,337 --> 00:54:19,038
He's a man.
665
00:54:19,138 --> 00:54:19,839
You're a woman.
666
00:54:19,939 --> 00:54:21,474
Get it?
667
00:54:21,573 --> 00:54:23,909
I can't believe my ears.
668
00:54:24,009 --> 00:54:25,510
Alex, you've insulted me.
669
00:54:25,609 --> 00:54:28,179
And you've embarrassed our host.
670
00:54:28,279 --> 00:54:29,646
I shall never forgive you.
671
00:55:14,646 --> 00:55:19,852
I... I'm sorry, my dear.
672
00:55:19,951 --> 00:55:22,186
I've failed you.
673
00:55:22,285 --> 00:55:23,921
Yes, you have failed me.
674
00:55:24,021 --> 00:55:26,689
And you betrayed me with
that hussy... and with me
675
00:55:26,789 --> 00:55:29,125
In the very next room.
676
00:55:29,224 --> 00:55:31,592
Now, pull yourself together.
677
00:55:31,692 --> 00:55:33,228
You have a job to do.
678
00:55:33,327 --> 00:55:38,698
Elliot, I want those eyes.
679
00:56:10,155 --> 00:56:15,060
He must have cut himself.
680
00:57:57,402 --> 00:57:58,770
Transplantation
and implantation.
681
00:58:08,144 --> 00:58:16,144
Animation in lower life
forms Reju... rejuvenation,
682
00:58:18,952 --> 00:58:21,754
A new goal in medicine.
683
00:58:21,854 --> 00:58:23,189
Dr. Elliot Hackenstein.
684
00:58:26,690 --> 00:58:29,826
He wrote this stuff.
685
00:58:58,315 --> 00:58:59,315
All right.
686
00:58:59,382 --> 00:59:02,185
Let's see what you
have hidden in there.
687
00:59:07,754 --> 00:59:12,659
I think that guy's dead.
688
01:00:05,032 --> 01:00:06,399
That guy's dead.
689
01:00:17,774 --> 01:00:19,309
Make it stop.
690
01:00:19,408 --> 01:00:20,408
Hackenstein.
691
01:00:24,112 --> 01:00:27,415
Oh, my god.
692
01:00:27,514 --> 01:00:28,615
Get my bag.
693
01:00:28,715 --> 01:00:29,416
It's in the hall.
694
01:00:29,516 --> 01:00:30,217
Well, who's he?
695
01:00:30,317 --> 01:00:31,652
My bag, please.
696
01:00:40,824 --> 01:00:43,161
Hold him down.
697
01:02:12,693 --> 01:02:16,731
Miss Victor, I want to thank
you for aiding my poor friend.
698
01:02:16,830 --> 01:02:17,830
But who is he?
699
01:02:17,897 --> 01:02:19,242
I didn't know there
was anyone else here.
700
01:02:19,266 --> 01:02:27,107
Well, if you're impetuous
cousin had... Miss Victor,
701
01:02:27,205 --> 01:02:31,276
I've got to retrieve a special
elixir from my laboratory
702
01:02:31,375 --> 01:02:33,477
For the old gentleman.
703
01:02:33,576 --> 01:02:37,813
Please, stay with him.
704
01:02:37,912 --> 01:02:38,912
Certainly.
705
01:03:03,899 --> 01:03:05,268
Oh, you shouldn't
706
01:03:05,367 --> 01:03:07,302
Have done that, young man.
707
01:03:07,402 --> 01:03:09,404
Why did you have
disturb my experiment?
708
01:03:09,503 --> 01:03:13,607
Why did you jeopardize my work?
709
01:03:13,706 --> 01:03:15,441
Ha.
710
01:03:15,541 --> 01:03:17,777
I've got you know.
711
01:03:17,876 --> 01:03:20,945
Who are you to talk big?
712
01:03:21,044 --> 01:03:23,181
You're a murderer.
713
01:03:23,281 --> 01:03:27,185
You're a murderer,
Dr. Hackenstein.
714
01:03:27,284 --> 01:03:29,886
And when the word
gets out, you're
715
01:03:29,985 --> 01:03:32,721
Going to be thrown away
in jail for the rest
716
01:03:32,820 --> 01:03:34,422
Of your demented life.
717
01:03:38,925 --> 01:03:42,796
Better than that, you'll
probably be hanged.
718
01:03:42,895 --> 01:03:43,895
Elliot.
719
01:03:50,767 --> 01:03:55,639
Oh, but wait, Doctor, don't
think I don't have a hear.
720
01:03:55,738 --> 01:03:57,273
I won't turn you in.
721
01:03:57,372 --> 01:03:59,040
But it's going to cost you.
722
01:04:01,909 --> 01:04:05,546
It's going to cost you
everything you've got.
723
01:04:05,645 --> 01:04:07,013
Elliot.
724
01:04:07,113 --> 01:04:09,582
All you had to do to is
mind your own business.
725
01:04:09,681 --> 01:04:12,017
And you'd have gotten out of
here the same way you came in.
726
01:04:12,117 --> 01:04:14,386
But no, you had to snoop.
727
01:04:14,485 --> 01:04:17,154
It's the end of the line
for you, Dr. Hackenstein.
728
01:04:17,254 --> 01:04:20,056
I didn't want to hurt
you or anything else.
729
01:04:20,156 --> 01:04:23,727
But what must be
done must be done.
730
01:04:23,826 --> 01:04:25,060
Elliot, I'm waiting.
731
01:04:27,762 --> 01:04:29,831
My beloved, you will live.
732
01:04:29,930 --> 01:04:32,433
And you will see.
733
01:05:02,388 --> 01:05:08,694
Sheila, please forgive me
for ever abandoning you.
734
01:05:08,793 --> 01:05:12,029
I know now that I
must complete my plan
735
01:05:12,128 --> 01:05:16,967
And infuse you with
the breath of life.
736
01:05:36,581 --> 01:05:37,581
Hello.
737
01:05:40,884 --> 01:05:41,951
Anyway one here?
738
01:06:07,069 --> 01:06:10,807
Oh, my, what has happened now?
739
01:06:10,906 --> 01:06:12,817
Your cousin has under gone a
severe shock from witnessing
740
01:06:12,841 --> 01:06:14,776
The old gentleman's seizure.
741
01:06:14,875 --> 01:06:15,910
He will be all right.
742
01:06:16,010 --> 01:06:18,479
But we must put hit to
bed and let him rest.
743
01:06:18,578 --> 01:06:22,916
What was he doing
up in your laboratory?
744
01:06:23,015 --> 01:06:24,417
He drugged me.
745
01:06:24,517 --> 01:06:25,784
He did.
746
01:06:25,883 --> 01:06:27,319
I'm afraid there's
not time to talk.
747
01:06:27,419 --> 01:06:29,587
Please get the
door, Miss Victor.
748
01:06:29,686 --> 01:06:31,021
He did it.
749
01:06:34,256 --> 01:06:35,256
Quick lift.
750
01:06:40,795 --> 01:06:43,365
He's obviously delirious.
751
01:06:43,464 --> 01:06:45,299
Listen to me, in
my laboratory, I
752
01:06:45,399 --> 01:06:47,411
Have all the chemicals necessary
for the precise medication
753
01:06:47,434 --> 01:06:48,435
That he needs.
754
01:06:48,535 --> 01:06:51,003
But it will take some
time to prepare it.
755
01:06:51,102 --> 01:06:53,772
What you must do is to
stay right by his side,
756
01:06:53,871 --> 01:06:55,873
As well as by the side
of the old gentleman
757
01:06:55,973 --> 01:07:00,378
So that neither of them lapses
into his previous state.
758
01:07:00,477 --> 01:07:03,813
Miss Victor, will
you be my nurse?
759
01:07:09,883 --> 01:07:11,752
Yes, Elliot, I will.
760
01:07:35,102 --> 01:07:38,072
Alex, WHAT are
you trying to say?
761
01:07:38,171 --> 01:07:43,443
He... he... he...
762
01:07:43,542 --> 01:07:47,613
Alex, I realize some strange
things been happening here.
763
01:07:47,712 --> 01:07:49,981
But all I know is Dr.
Hackenstein has been kind
764
01:07:50,081 --> 01:07:53,918
To me, unlike you two sisters.
765
01:07:54,017 --> 01:07:56,853
In fact, he seems
like a wonderful man.
766
01:08:22,605 --> 01:08:23,939
Honestly, Alex, I can't make out
767
01:08:24,039 --> 01:08:25,774
A word of what you're saying.
768
01:08:45,188 --> 01:08:46,256
Ow.
769
01:08:46,356 --> 01:08:47,356
Alex.
770
01:09:12,443 --> 01:09:16,647
Rejuvenation, a new
goal of medicine,
771
01:09:16,746 --> 01:09:17,947
Dr. Elliot Hackenstein?
772
01:09:47,301 --> 01:09:49,471
Female student mutilated
in laboratory accident.
773
01:09:54,307 --> 01:09:58,111
Medical professor
Hackenstein disappears.
774
01:11:00,590 --> 01:11:03,493
They wouldn't leave
without their clothes.
775
01:11:37,017 --> 01:11:38,452
No, it can't be.
776
01:11:38,553 --> 01:11:40,087
It's absurd.
777
01:11:40,186 --> 01:11:42,922
Elliot could never
do such a thing.
778
01:11:43,022 --> 01:11:45,258
He's a giver of life.
779
01:12:26,789 --> 01:12:29,692
Dr. Hackenstein.
780
01:12:39,264 --> 01:12:42,668
You're right on
time, Miss Victor.
781
01:12:42,767 --> 01:12:44,669
It's best if your
organs are removed
782
01:12:44,768 --> 01:12:46,670
From a fully conscious body.
783
01:12:59,714 --> 01:13:03,618
For what I'm about to
do, I'm truly sorry.
784
01:13:03,717 --> 01:13:06,686
But you see, it's
out of my hands now.
785
01:13:06,785 --> 01:13:08,120
The dye's been cast.
786
01:13:08,220 --> 01:13:11,990
I must defer to the voice.
787
01:13:12,089 --> 01:13:14,892
What are you talking about?
788
01:13:14,991 --> 01:13:18,261
I had to use your cousins
for some rudimentary members.
789
01:13:18,360 --> 01:13:19,061
What?
790
01:13:19,161 --> 01:13:20,896
You killed them?
791
01:13:20,995 --> 01:13:24,565
Oh, no, I would never kill them.
792
01:13:24,665 --> 01:13:25,766
What do you take me for?
793
01:13:25,866 --> 01:13:26,866
A mad man?
794
01:13:26,900 --> 01:13:31,504
I merely borrowed
their anatomies.
795
01:13:31,604 --> 01:13:34,874
They're quite alive
in a safe place.
796
01:13:34,973 --> 01:13:37,976
What do you want from me?
797
01:13:38,075 --> 01:13:40,144
You, my dear, are
to provide perhaps
798
01:13:40,244 --> 01:13:42,312
The most important element.
799
01:13:42,411 --> 01:13:44,648
Or should I say elements?
800
01:13:48,750 --> 01:13:52,954
You are going to grant my
Sheila the gift of sight.
801
01:13:53,053 --> 01:13:55,255
Oh, my god.
802
01:13:55,355 --> 01:13:56,633
But, Doctor, you must be joking.
803
01:13:56,656 --> 01:14:00,626
How could you even contemplate
such a horrible thing?
804
01:14:00,725 --> 01:14:04,428
Detective Olin,
from the sheriff's department.
805
01:14:04,528 --> 01:14:06,497
Pardon me, ma'am,
but I was wondering,
806
01:14:06,596 --> 01:14:08,932
Could I speak with
Dr. Hackenstein?
807
01:14:09,031 --> 01:14:11,901
Miss Victor, you
should feel privileged.
808
01:14:12,001 --> 01:14:14,570
You are about to
contribute to the greatest
809
01:14:14,670 --> 01:14:18,406
Scientific achievement in
the history of mankind.
810
01:14:18,505 --> 01:14:21,375
That is nothing compared to
the significance of bringing
811
01:14:21,474 --> 01:14:23,042
My wife back to life.
812
01:14:27,579 --> 01:14:29,447
Ah thank you.
813
01:14:35,986 --> 01:14:39,322
Wait, what do you
think will happen to you?
814
01:14:39,421 --> 01:14:40,622
You're sure to get caught.
815
01:14:40,723 --> 01:14:43,458
No matter how great
your achievement,
816
01:14:43,557 --> 01:14:45,626
They will throw you in jail.
817
01:14:45,726 --> 01:14:48,361
And then you'll never
be to see her again.
818
01:14:48,461 --> 01:14:49,930
Save your breath, Miss Victor.
819
01:14:50,029 --> 01:14:52,064
You cannot sway my resolve.
820
01:14:52,164 --> 01:14:53,766
My Sheila will live.
821
01:14:53,865 --> 01:14:55,500
And I complete my creation.
822
01:14:55,600 --> 01:14:58,970
Yes that's it... your creation.
823
01:14:59,069 --> 01:15:01,205
Don't you see it will
always be just your creation?
824
01:15:01,304 --> 01:15:04,007
That poor creature over there
will never be a human being.
825
01:15:04,107 --> 01:15:06,409
It will never be your wife.
826
01:15:06,508 --> 01:15:08,744
No, it will be
Sheila alive again.
827
01:15:08,844 --> 01:15:12,147
No, it will be a broken beast.
828
01:15:12,246 --> 01:15:13,915
Dr. Hackenstein, if
you truly loved her,
829
01:15:14,014 --> 01:15:15,816
You would let her go.
830
01:15:15,916 --> 01:15:23,489
The greatest gift to her now
is to let her die with dignity.
831
01:16:04,886 --> 01:16:07,288
Elliot, my eyes!
832
01:16:07,387 --> 01:16:08,288
My eyes!
833
01:16:08,388 --> 01:16:10,257
Give me my eyes!
834
01:16:22,398 --> 01:16:23,532
Don't you see?
835
01:16:23,632 --> 01:16:25,401
I don't want to do this.
836
01:16:25,501 --> 01:16:27,703
I have to.
837
01:16:27,803 --> 01:16:30,739
My experiment is a success.
838
01:16:30,838 --> 01:16:35,642
My lovely has come to life.
839
01:16:35,742 --> 01:16:37,911
And she must see.
840
01:18:35,231 --> 01:18:36,632
My god.
841
01:18:49,709 --> 01:18:53,580
I'll be glad when
this is all over.
842
01:19:49,054 --> 01:19:50,989
I am in hell!
843
01:19:57,460 --> 01:20:00,096
I'm a scientist unable to
complete his experiment.
844
01:20:04,298 --> 01:20:09,137
I am a husband unable
to forget his dead wife.
845
01:20:12,704 --> 01:20:17,243
But most of all,
I'm a hollow soul
846
01:20:17,342 --> 01:20:25,342
For the first time in years
has started to feel love again.
847
01:20:37,190 --> 01:20:39,059
Don't.
848
01:20:39,159 --> 01:20:40,159
Hi, Doctor.
849
01:20:59,506 --> 01:21:04,178
Elliot, Elliot, where are you?
850
01:21:12,083 --> 01:21:14,918
What's happening?
851
01:21:15,019 --> 01:21:17,888
And where did you get this body?
852
01:21:17,988 --> 01:21:21,091
Feel this arm.
853
01:21:21,190 --> 01:21:23,858
I've ben dead for three
years and all you could find
854
01:21:23,958 --> 01:21:26,995
Was a bloody arm like this.
855
01:21:27,095 --> 01:21:30,498
And these stitches...
This is terrible.
856
01:21:30,597 --> 01:21:32,665
If you've left me
with scars, you're
857
01:21:32,764 --> 01:21:35,767
Going to be in big trouble.
858
01:21:35,866 --> 01:21:40,571
Oh, my god, my eyes.
859
01:21:40,670 --> 01:21:43,573
I've got holes where my
eyes are supposed to be.
860
01:21:43,673 --> 01:21:48,645
And you expect me to stay like
this with my eyes sewn up.
861
01:21:48,743 --> 01:21:50,979
What will people think?
862
01:21:51,079 --> 01:21:54,782
Elliot, you've made me
a monstrosity... nothing
863
01:21:54,881 --> 01:21:57,918
But a creature, a freak.
864
01:22:35,079 --> 01:22:37,481
Leslie, Leslie, wake up.
865
01:22:37,580 --> 01:22:38,580
Leslie.
866
01:23:00,897 --> 01:23:02,299
God, that's disgusting.
867
01:23:17,310 --> 01:23:18,178
Elliot, save me.
868
01:23:18,278 --> 01:23:19,278
The creature.
869
01:23:21,580 --> 01:23:22,281
Stop.
870
01:23:22,381 --> 01:23:23,215
Come back.
871
01:23:23,315 --> 01:23:24,183
Don't run away.
872
01:23:24,283 --> 01:23:26,618
She must return.
873
01:23:26,717 --> 01:23:30,588
Who or what was she?
874
01:23:30,687 --> 01:23:33,556
She was his one true love.
875
01:23:44,597 --> 01:23:47,166
Elliot, don't let me down again.
876
01:23:47,266 --> 01:23:48,266
Sheila.
877
01:23:55,539 --> 01:23:56,539
Elliot.
878
01:23:59,709 --> 01:24:00,709
Elliot.
879
01:24:26,829 --> 01:24:27,829
He's gone.
62053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.