All language subtitles for Dalgliesh (2021) - 03x02 - Death in Holy Orders - Part 2.1080p.WEB.x264-7VFr33104D.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,427 --> 00:00:19,014 Aggie? 2 00:00:58,048 --> 00:00:59,255 Desculpe. O que houve? 3 00:00:59,289 --> 00:01:00,669 Não consigo encontrá-la. 4 00:01:19,634 --> 00:01:21,462 Acendeu as luzes? 5 00:01:21,496 --> 00:01:23,014 Não, estavam ligadas. 6 00:01:27,600 --> 00:01:29,152 Acho que ela não esteve aqui. 7 00:01:29,186 --> 00:01:30,669 Sr. Gregory e eu lavamos. 8 00:01:35,738 --> 00:01:37,772 Abriu esta porta? 9 00:01:37,807 --> 00:01:40,186 Não. 10 00:01:40,221 --> 00:01:41,738 Deveria ficar aqui. 11 00:01:48,083 --> 00:01:49,565 Aggie? 12 00:01:58,393 --> 00:01:59,738 Ela está aí? 13 00:02:05,531 --> 00:02:07,531 Raphy, ela está aí? 14 00:02:23,841 --> 00:02:25,427 Bom dia. 15 00:02:32,083 --> 00:02:34,255 Agatha Betterton foi encontrada no fundo 16 00:02:34,289 --> 00:02:36,358 dos degraus da adega. 17 00:02:36,393 --> 00:02:38,117 Ela está... 18 00:02:38,152 --> 00:02:39,738 Preciso que voltem para seus quartos e fiquem lá. 19 00:02:39,772 --> 00:02:40,738 Senhor, ajuda-nos. 20 00:02:40,772 --> 00:02:41,807 Isso não está acontecendo. 21 00:02:41,841 --> 00:02:43,531 E Raphael e Padre John? 22 00:02:43,565 --> 00:02:45,152 Esperem em seus quartos. 23 00:02:45,186 --> 00:02:48,083 Falaremos com todos vocês individualmente. 24 00:02:48,117 --> 00:02:49,738 Por favor. 25 00:03:22,117 --> 00:03:23,462 Depois de encher a cara. 26 00:03:26,393 --> 00:03:30,083 Talvez ela já estivesse bêbada e caiu. 27 00:03:35,186 --> 00:03:37,223 Algumas dessas parecem ser de antes da Guerra. 28 00:03:38,531 --> 00:03:40,221 Provavelmente de alguma qualidade. 29 00:03:49,876 --> 00:03:51,255 Mesmo na morte, cheira a álcool. 30 00:03:51,289 --> 00:03:53,600 Fique quieto. 31 00:03:53,634 --> 00:03:55,600 Desculpe. 32 00:03:55,634 --> 00:03:58,669 Eu te ensinei a fazer suposições? 33 00:03:58,703 --> 00:03:59,600 Não, senhor. 34 00:03:59,634 --> 00:04:00,675 Essa é a segunda vez. 35 00:04:03,531 --> 00:04:05,358 Mais experiência, mais confiança 36 00:04:05,393 --> 00:04:08,669 deveria significar mais humildade, não menos. 37 00:04:08,703 --> 00:04:10,876 Um pouco de empatia não faria mal. 38 00:04:10,910 --> 00:04:12,186 Certo. 39 00:04:12,221 --> 00:04:13,738 Sim. 40 00:04:16,462 --> 00:04:18,772 Notei duas garrafas de gim escondidas na cozinha dos Bettertons. 41 00:04:18,807 --> 00:04:20,427 Ela é alcoólatra. 42 00:04:20,462 --> 00:04:21,772 Deve haver mais. 43 00:04:21,807 --> 00:04:23,565 Duvido muito que precisasse vir 44 00:04:23,600 --> 00:04:25,876 aqui em busca de álcool, de antes da Guerra ou não. 45 00:04:29,221 --> 00:04:30,760 Vamos ver o que o patologista diz. 46 00:04:38,255 --> 00:04:39,703 Pode nos deixar sozinhos, por favor? 47 00:04:39,738 --> 00:04:41,186 Acho que devo ficar. 48 00:04:41,221 --> 00:04:42,634 Eu sou o diretor aqui. 49 00:04:42,669 --> 00:04:44,496 Ele é minha responsabilidade, assim como todos os rapazes. 50 00:04:44,531 --> 00:04:45,496 Ele não é menor de idade. 51 00:04:45,531 --> 00:04:46,738 Está tudo bem, padre. 52 00:04:52,427 --> 00:04:53,738 Vou me vestir. 53 00:04:53,772 --> 00:04:55,324 Estarei no meu escritório. 54 00:05:05,945 --> 00:05:07,462 Sinto muito. 55 00:05:09,738 --> 00:05:11,841 Quando foi a última vez que viu a Srta. Betterton? 56 00:05:11,876 --> 00:05:13,427 Minha mãe. 57 00:05:16,531 --> 00:05:18,876 Ontem à noite, no jantar. 58 00:05:18,910 --> 00:05:19,876 Eu discuti com ela. 59 00:05:19,910 --> 00:05:21,738 Ela estava bêbada. 60 00:05:21,772 --> 00:05:23,014 Sobre o que discutiram? 61 00:05:23,048 --> 00:05:24,807 O de sempre. 62 00:05:24,841 --> 00:05:26,703 Disse a ela que já estava farto. 63 00:05:26,738 --> 00:05:28,876 Estava gritando com todo mundo. 64 00:05:28,910 --> 00:05:32,703 Dizendo que... 65 00:05:32,738 --> 00:05:35,324 dizendo que todos nós deveríamos dançar porque o arquidiácono 66 00:05:35,358 --> 00:05:36,979 estava morto. 67 00:05:37,014 --> 00:05:40,910 Disse que sabia quem tinha feito isso e que tinha provas. 68 00:05:40,945 --> 00:05:43,358 Acha que ela estava falando sério? 69 00:05:43,393 --> 00:05:45,910 Não sei. 70 00:05:45,945 --> 00:05:47,531 Ela foi embora. 71 00:05:47,565 --> 00:05:50,565 Essa foi a última vez que a vi, até... 72 00:05:50,600 --> 00:05:53,048 Que horas eram? 73 00:05:53,083 --> 00:05:54,910 Cerca de 20h30. 74 00:05:54,945 --> 00:05:57,669 John me acordou por volta da meia-noite 75 00:05:57,703 --> 00:06:01,255 e fomos procurá-la. 76 00:06:01,289 --> 00:06:03,496 Viu mais alguém no prédio? 77 00:06:03,531 --> 00:06:04,772 Notou algo estranho? 78 00:06:04,807 --> 00:06:06,048 Não. 79 00:06:06,083 --> 00:06:07,634 O que fez você procurar no porão? 80 00:06:07,669 --> 00:06:10,427 John disse que encontrou uma luz acesa na cozinha, 81 00:06:10,462 --> 00:06:12,408 e notei que a porta do porão estava aberta. 82 00:06:14,841 --> 00:06:16,832 Por favor, me diga que foi um acidente. 83 00:06:22,462 --> 00:06:24,408 Quem mais estava no jantar ontem à noite? 84 00:06:29,462 --> 00:06:32,048 Na verdade, ela... ela insinuou que sabia de algo 85 00:06:32,083 --> 00:06:33,910 sobre a morte do arquidiácono. 86 00:06:33,945 --> 00:06:40,358 Bem, parecia... parecia uma bravata de bêbado. 87 00:06:40,393 --> 00:06:42,496 Obrigado. 88 00:06:42,531 --> 00:06:43,910 O que ela disse? 89 00:06:43,945 --> 00:06:45,462 Só que sabia de alguma coisa 90 00:06:45,496 --> 00:06:47,048 e que poderia provar. 91 00:06:47,083 --> 00:06:50,738 Mas, como disse, ela estava... 92 00:06:50,772 --> 00:06:52,048 estava muito bêbada. 93 00:06:52,083 --> 00:06:53,565 Não deu mais detalhes? 94 00:06:53,600 --> 00:06:54,738 Não. 95 00:06:56,945 --> 00:06:58,531 É extremamente triste. 96 00:06:58,565 --> 00:06:59,772 John ficará arrasado. 97 00:06:59,807 --> 00:07:00,979 John já é frágil. 98 00:07:01,014 --> 00:07:02,393 Estava aqui quando ele foi suspenso 99 00:07:02,427 --> 00:07:04,117 por suspeita de má conduta? 100 00:07:04,152 --> 00:07:07,189 Não, vim depois, mas ele definitivamente 101 00:07:07,231 --> 00:07:09,772 estava deprimido mesmo naquela época. 102 00:07:09,807 --> 00:07:11,772 Acha que ele era culpado? 103 00:07:11,807 --> 00:07:13,324 Não faço ideia. 104 00:07:13,358 --> 00:07:15,358 Não pelo que eu sei dele. 105 00:07:15,393 --> 00:07:17,910 Nunca vi aqui nenhuma evidência de comportamento inapropriado. 106 00:07:17,945 --> 00:07:21,772 Teria denunciado se tivesse visto. 107 00:07:21,807 --> 00:07:23,669 Mas estou com o arquidiácono. 108 00:07:23,703 --> 00:07:25,876 Esses lugares são muito isolados. 109 00:07:25,910 --> 00:07:29,014 Eles precisam ser democratizados. 110 00:07:29,048 --> 00:07:30,462 Eu pensava que a academia era ruim. 111 00:07:30,496 --> 00:07:31,462 Esteve em Magdalen. 112 00:07:32,772 --> 00:07:33,738 Sim. 113 00:07:33,772 --> 00:07:36,117 Estive na Trinity. 114 00:07:36,152 --> 00:07:38,772 Esteve lá? 115 00:07:38,807 --> 00:07:40,945 Incrível onde aparecemos, não é? 116 00:07:43,703 --> 00:07:45,703 Depois do jantar, o que fez? 117 00:07:48,117 --> 00:07:53,462 Alguém veio ao apartamento ontem à noite para falar com ela? 118 00:07:53,496 --> 00:07:55,910 Não ouvi ninguém. 119 00:07:55,945 --> 00:07:59,531 Mas eu já estava na cama, velho tolo e egoísta. 120 00:07:59,565 --> 00:08:01,240 Deixei que ela lidasse com tudo isso. 121 00:08:04,048 --> 00:08:06,910 Raphael disse que no jantar, sua irmã deu a entender 122 00:08:06,945 --> 00:08:08,807 que sabia quem havia matado o arquidiácono 123 00:08:08,841 --> 00:08:10,945 e que tinha provas. 124 00:08:10,979 --> 00:08:12,048 Sabe o que ela quis dizer? 125 00:08:12,083 --> 00:08:13,393 Falou com você sobre isso? 126 00:08:13,427 --> 00:08:14,807 Não. 127 00:08:16,807 --> 00:08:18,083 Não. 128 00:08:25,738 --> 00:08:26,876 Preciso de uma breve declaração de testemunha 129 00:08:26,910 --> 00:08:28,048 de você, Dra. Lavenham. 130 00:08:32,048 --> 00:08:34,531 Sim, ela certamente insinuou isso. 131 00:08:34,565 --> 00:08:36,841 Disse algo como: todos nós sabemos. 132 00:08:36,876 --> 00:08:38,531 Algo sobre prova. 133 00:08:38,565 --> 00:08:41,634 O que as pessoas disseram sobre isso? 134 00:08:41,669 --> 00:08:43,738 Os padres, o diretor, eles 135 00:08:43,772 --> 00:08:44,772 ficaram bastante zangados. 136 00:08:44,807 --> 00:08:47,565 Tentaram assumir o controle. 137 00:08:47,600 --> 00:08:50,048 Ela foi bem cruel com eles. 138 00:08:50,083 --> 00:08:51,945 Disse que eram hipócritas. 139 00:08:51,979 --> 00:08:54,496 Disseram para ela ir embora, e ela foi. 140 00:08:54,531 --> 00:08:58,152 E depois do jantar, o que fez? 141 00:08:58,186 --> 00:09:00,014 Voltei direto para cá. 142 00:09:00,048 --> 00:09:03,945 Para ser sincera, não consegui sair rápido o suficiente. 143 00:09:03,979 --> 00:09:05,186 É por isso que está morta? 144 00:09:05,221 --> 00:09:07,186 Porque disse que sabia de alguma coisa? 145 00:09:07,221 --> 00:09:08,979 Difícil dizer. 146 00:09:11,255 --> 00:09:12,669 Algo que se lê em livros. 147 00:09:20,531 --> 00:09:22,772 O noivo dela, Edward. 148 00:09:22,807 --> 00:09:25,841 Morreu no Norte da África, na Guerra. 149 00:09:25,876 --> 00:09:27,186 Amor da vida dela. 150 00:09:27,221 --> 00:09:28,703 Eles tinham muitos planos. 151 00:09:31,152 --> 00:09:33,669 Aggie sempre quis uma fazenda, sabia? 152 00:09:33,703 --> 00:09:35,427 Muitas crianças, cachorro. 153 00:09:58,117 --> 00:10:01,669 Eu sabia, é claro, mas o que poderia fazer? 154 00:10:01,703 --> 00:10:03,772 A culpa foi minha. 155 00:10:03,807 --> 00:10:05,289 Quando ela começou a beber? 156 00:10:05,324 --> 00:10:06,841 Na época do inquérito? 157 00:10:06,876 --> 00:10:08,221 Não, depois. 158 00:10:08,255 --> 00:10:09,669 Ela foi minha rocha. 159 00:10:09,703 --> 00:10:12,014 Me manteve vivo. 160 00:10:14,910 --> 00:10:20,048 Posso lhe contar uma coisa em sigilo? 161 00:10:20,083 --> 00:10:25,152 Raphael, o nome verdadeiro de sua mãe era Clara Arbuthnot. 162 00:10:25,186 --> 00:10:28,186 Ela nos escreveu depois do inquérito, disse que precisava ver 163 00:10:28,221 --> 00:10:30,772 Agatha. 164 00:10:30,807 --> 00:10:32,634 A carta veio de um hospital. 165 00:10:32,669 --> 00:10:34,634 Aggie foi lá. 166 00:10:34,669 --> 00:10:40,186 Quando voltou, disse que estávamos perdendo Raphy. 167 00:10:40,221 --> 00:10:41,841 Estava desesperada. 168 00:10:41,876 --> 00:10:43,841 Eu sabia que era por minha causa, por causa das reportagens 169 00:10:43,876 --> 00:10:45,600 nos jornais. 170 00:10:45,634 --> 00:10:46,634 Aconteceu alguma coisa? 171 00:10:46,669 --> 00:10:47,979 Alguma novidade? 172 00:10:48,014 --> 00:10:49,669 Esperávamos todos os dias pela batida 173 00:10:49,703 --> 00:10:52,876 na porta, a carta do advogado, a mulher 174 00:10:52,910 --> 00:10:54,358 nos portões, e... 175 00:10:54,393 --> 00:10:58,669 e isso começou a ajudá-la a passar os dias. 176 00:10:58,703 --> 00:11:01,910 E acho... acho que ela... 177 00:11:01,945 --> 00:11:04,048 Acho que ela o estava afastando, 178 00:11:04,083 --> 00:11:09,979 nosso filho, para que não fosse tão doloroso quando o perdesse. 179 00:11:15,979 --> 00:11:20,738 Ela está morta entre seis e nove horas. 180 00:11:20,772 --> 00:11:23,703 Causa da morte: pescoço quebrado. 181 00:11:23,738 --> 00:11:26,083 Ela caiu com força escada abaixo, 182 00:11:26,117 --> 00:11:29,600 bateu a testa ali e foi arremessada de bruços para a frente. 183 00:11:29,634 --> 00:11:30,600 Caiu com força? 184 00:11:30,634 --> 00:11:31,841 Sim. 185 00:11:31,876 --> 00:11:33,772 É possível que tenha sido empurrada. 186 00:11:33,807 --> 00:11:35,600 É uma primeira impressão, mas... 187 00:11:35,634 --> 00:11:37,324 Por que? 188 00:11:37,358 --> 00:11:39,669 Se ela tivesse tropeçado escada abaixo, perdido o equilíbrio, 189 00:11:39,703 --> 00:11:42,324 certamente teria caído de costas. 190 00:11:42,358 --> 00:11:45,358 Eu esperaria ver hematomas grandes e específicos. 191 00:11:45,393 --> 00:11:47,014 Não estão aqui. 192 00:11:47,048 --> 00:11:50,083 Tornozelos quebrados ou pelo menos torcidos gravemente. 193 00:11:50,117 --> 00:11:52,152 Ela literalmente caiu de cabeça, 194 00:11:52,186 --> 00:11:53,841 e isso geralmente requer força. 195 00:11:53,876 --> 00:11:55,393 Mas é uma opinião. 196 00:11:55,427 --> 00:11:57,738 Não posso descartar uma queda acidental. 197 00:11:57,772 --> 00:11:58,979 Talvez nunca consiga. 198 00:12:01,807 --> 00:12:04,876 Tentarei encaixá-la esta tarde. 199 00:12:04,910 --> 00:12:08,186 Sargento, Yard no telefone. 200 00:12:11,358 --> 00:12:13,945 Até o momento, a morte da Srta. Betterton é inexplicada. 201 00:12:13,979 --> 00:12:15,427 Mas temos algumas razões para suspeitar 202 00:12:15,462 --> 00:12:16,841 que ela pode ter sido assassinada. 203 00:12:16,876 --> 00:12:18,255 Claro que não. 204 00:12:18,289 --> 00:12:20,358 Certamente a mulher caiu? 205 00:12:20,393 --> 00:12:21,910 Pelo que entendi ela estava fazendo afirmações no jantar 206 00:12:21,945 --> 00:12:23,324 ontem à noite, dando a entender que sabia de alguma coisa 207 00:12:23,358 --> 00:12:24,945 sobre a morte do arquidiácono. 208 00:12:24,979 --> 00:12:26,634 Estava embriagada, como sempre. 209 00:12:26,669 --> 00:12:28,358 Estava histérica, querendo atenção. 210 00:12:28,393 --> 00:12:29,945 Peregrine. 211 00:12:29,979 --> 00:12:31,910 Sua morte é lamentável, naturalmente, 212 00:12:31,945 --> 00:12:33,945 mas a mulher era um fardo, um péssimo exemplo para os rapazes. 213 00:12:33,979 --> 00:12:35,083 Ela não tinha lugar aqui. 214 00:12:35,117 --> 00:12:36,738 Ela teve muita coisa com que lidar. 215 00:12:36,772 --> 00:12:38,152 Deveria ter se livrado dela há meses. 216 00:12:38,186 --> 00:12:39,358 Deveria ter se livrado dos dois. 217 00:12:39,393 --> 00:12:41,221 Nisso, Crampton estava certo. 218 00:12:41,255 --> 00:12:43,393 E quanto a quem o matou, diria que ela era de longe 219 00:12:43,427 --> 00:12:44,876 a culpada mais provável. 220 00:12:44,910 --> 00:12:46,703 Incapaz de autocontrole. 221 00:12:46,738 --> 00:12:49,544 Há mais alguma coisa que acha que eu deveria ter feito? 222 00:12:56,738 --> 00:12:58,358 O que fez depois do jantar? 223 00:12:58,393 --> 00:13:01,393 Viemos aqui, conversamos, rezamos. 224 00:13:01,427 --> 00:13:04,014 E desde que não podemos entrar na igreja, 225 00:13:04,048 --> 00:13:05,945 a adoração está em nosso coração. 226 00:13:05,979 --> 00:13:08,876 Você e sua turma parecem esquecer disso. 227 00:13:08,910 --> 00:13:11,427 Pressão insuportável. 228 00:13:11,462 --> 00:13:12,772 E depois disso? 229 00:13:12,807 --> 00:13:14,703 Fui para a cama. 230 00:13:14,738 --> 00:13:15,876 Eu também. 231 00:13:25,289 --> 00:13:26,703 Verificações de antecedentes. 232 00:13:26,738 --> 00:13:28,807 Karen Surtees, essa é boa. 233 00:13:28,841 --> 00:13:32,014 Ela não existe, não tem número de NI nem registros fiscais. 234 00:13:32,048 --> 00:13:33,393 Eles verificaram o último censo. 235 00:13:33,427 --> 00:13:40,152 Eric Surtees é filho único. 236 00:13:56,841 --> 00:13:58,531 Precisamos que vocês dois saiam. 237 00:13:58,565 --> 00:14:00,221 Estamos vasculhando neste lugar. 238 00:14:00,255 --> 00:14:01,221 Não, não estão. 239 00:14:01,255 --> 00:14:02,979 Onde está seu mandado? 240 00:14:03,014 --> 00:14:04,186 Deixe-os. 241 00:14:07,393 --> 00:14:08,910 Saia, por favor. 242 00:14:08,945 --> 00:14:09,945 Não. 243 00:14:09,979 --> 00:14:11,393 Ele é o inquilino. 244 00:14:11,427 --> 00:14:15,427 Não tem nada a dizer sobre isso, Senhorita Seja-Quem-Você-For. 245 00:14:15,462 --> 00:14:16,841 Com licença. 246 00:14:25,083 --> 00:14:26,841 A mulher que disse ser sua irmã... 247 00:14:26,876 --> 00:14:29,152 Não disse isso. 248 00:14:29,186 --> 00:14:30,496 Ela é uma amiga. 249 00:14:30,531 --> 00:14:32,772 Mais que uma amiga. 250 00:14:32,807 --> 00:14:34,186 Qual é o nome verdadeiro dela? 251 00:14:34,221 --> 00:14:35,772 Pergunte a ela, pode ser? 252 00:14:35,807 --> 00:14:39,048 Estou perguntando para você. 253 00:14:39,083 --> 00:14:41,531 Karen Randall. 254 00:14:41,565 --> 00:14:43,221 Não é permitido que ninguém fique no chalé 255 00:14:43,255 --> 00:14:44,565 exceto família. 256 00:14:44,600 --> 00:14:46,462 É mais fácil, essa coisa de irmã. 257 00:14:46,496 --> 00:14:48,152 O que sabe sobre ela? 258 00:14:48,186 --> 00:14:49,876 Ela é de Londres. 259 00:14:49,910 --> 00:14:50,876 E o que mais? 260 00:14:50,910 --> 00:14:52,117 Pergunte a ela. 261 00:14:52,152 --> 00:14:53,186 Onde estava ontem à noite entre 262 00:14:53,221 --> 00:14:55,600 20:30 e meia-noite? 263 00:14:55,634 --> 00:14:56,910 No chalé. 264 00:14:56,945 --> 00:14:58,358 Por que? 265 00:15:00,083 --> 00:15:01,531 O que exatamente aconteceu ontem à noite? 266 00:15:01,565 --> 00:15:02,841 Alguém mais morreu? 267 00:15:05,289 --> 00:15:07,841 Saiu da casa em algum momento, mesmo que brevemente? 268 00:15:07,876 --> 00:15:09,531 Não. 269 00:15:09,565 --> 00:15:12,014 Fui até o galpão para me refrescar, mas fiquei cinco minutos. 270 00:15:12,048 --> 00:15:13,358 Não foi a faculdade? Não. 271 00:15:13,393 --> 00:15:15,358 Karen saiu? Não. 272 00:15:15,393 --> 00:15:17,807 Ela estava comigo. 273 00:15:31,841 --> 00:15:35,841 Karen Randall. 274 00:15:35,876 --> 00:15:39,393 É seu nome verdadeiro ou outro pseudônimo? 275 00:15:39,427 --> 00:15:40,393 Pseudônimo? 276 00:15:40,427 --> 00:15:42,083 Sim, é meu nome verdadeiro. 277 00:15:42,117 --> 00:15:45,807 Sabia que é crime mentir para a polícia? 278 00:15:45,841 --> 00:15:47,048 Duvido que o juiz vá me prender. 279 00:15:47,083 --> 00:15:48,945 Eu te dei meu endereço verdadeiro. 280 00:15:48,979 --> 00:15:53,324 A culpa é deles, dos padres, de suas regras idiotas e arcaicas. 281 00:15:53,358 --> 00:15:55,358 Há quanto tempo conhece Eric Surtees? 282 00:15:55,393 --> 00:15:56,979 18 meses ou mais. 283 00:15:57,014 --> 00:15:59,048 Não demorou muito para se envolver tanto 284 00:15:59,083 --> 00:16:01,014 com alguém que decide lutar suas batalhas por ele. 285 00:16:01,048 --> 00:16:02,393 Quer dizer o arquidiácono? 286 00:16:02,427 --> 00:16:03,841 Como disse, tomei uma vodca. 287 00:16:03,876 --> 00:16:05,289 Isso me deixa irritada. 288 00:16:09,186 --> 00:16:11,945 Certo. 289 00:16:11,979 --> 00:16:14,468 De qualquer forma, vai encontrar minhas anotações. 290 00:16:18,152 --> 00:16:22,289 Sou jornalista, investigativa e freelancer. 291 00:16:22,324 --> 00:16:24,531 Vim para ficar na aldeia quando a história sobre Betterton 292 00:16:24,565 --> 00:16:26,221 apareceu. 293 00:16:26,255 --> 00:16:27,945 Conheci Eric no pub uma noite, começamos a conversar, 294 00:16:27,979 --> 00:16:29,531 e isso levou a outra coisa. 295 00:16:29,565 --> 00:16:30,531 Você o usou. 296 00:16:30,565 --> 00:16:31,669 Não. 297 00:16:31,703 --> 00:16:32,945 Ele logo percebeu por que eu estava ali. 298 00:16:32,979 --> 00:16:34,117 Eu não neguei. 299 00:16:34,152 --> 00:16:35,703 Nós realmente gostamos um do outro. 300 00:16:35,738 --> 00:16:37,496 Mas alegou ser irmã dele 301 00:16:37,531 --> 00:16:39,186 para passar pelos portões, ter acesso à faculdade? 302 00:16:39,221 --> 00:16:40,427 Sim, eu fiz. 303 00:16:45,221 --> 00:16:49,152 Escrevi dezenas de artigos sobre abuso sexual na Igreja. 304 00:16:49,186 --> 00:16:50,393 Eu me esforcei. 305 00:16:50,427 --> 00:16:53,255 Revistas paroquiais, padres de repente 306 00:16:53,289 --> 00:16:55,634 seguindo em frente, um cheiro de escândalo, mulheres 307 00:16:55,669 --> 00:16:57,600 em lares para mães e bebês... 308 00:16:57,634 --> 00:16:59,255 É difícil fazer com que os Nacionais se interessem, 309 00:16:59,289 --> 00:17:02,738 mas de vez em quando, alguma coisa acontece. 310 00:17:02,772 --> 00:17:05,393 O caso Betterton foi incomum porque o arquidiácono 311 00:17:05,427 --> 00:17:07,600 colocou seu peso em uma investigação criminal. 312 00:17:07,634 --> 00:17:09,669 Nenhuma acusação criminal foi apresentada. 313 00:17:09,703 --> 00:17:13,117 O rapaz suicida tinha 18 anos. 314 00:17:13,152 --> 00:17:14,117 Não havia nenhuma evidência. 315 00:17:14,152 --> 00:17:15,117 Os pais tinham certeza. 316 00:17:15,152 --> 00:17:16,462 O rapaz mantinha diários. 317 00:17:16,496 --> 00:17:18,083 Ele era muito apegado a Betterton. 318 00:17:18,117 --> 00:17:20,910 E ele foi aluno aqui desde os 14 anos. 319 00:17:20,945 --> 00:17:23,186 Então, mesmo que nada aconteceu, 320 00:17:23,221 --> 00:17:24,910 quer que seus filhos sejam ensinados por alguém que tenha 321 00:17:24,945 --> 00:17:26,324 fantasias sexuais sobre eles? 322 00:17:26,358 --> 00:17:27,945 Eu não. 323 00:17:27,979 --> 00:17:30,221 Quer mandar seu filho para a escola dominical 324 00:17:30,255 --> 00:17:32,531 pensando que é seguro, benigno e positivamente 325 00:17:32,565 --> 00:17:35,186 um bom lugar para eles estarem, então descobrem que foram tocados 326 00:17:35,221 --> 00:17:36,427 ou pior? 327 00:17:41,152 --> 00:17:42,979 Estamos apenas arranhando a superfície. 328 00:17:43,014 --> 00:17:46,117 Mais cedo ou mais tarde, isso vai abalar a Igreja até o âmago. 329 00:17:46,152 --> 00:17:48,324 O que aconteceu quando foi em busca do arquidiácono? 330 00:17:48,358 --> 00:17:49,565 Bem, eu não o matei. 331 00:17:49,600 --> 00:17:51,221 Por que eu faria isso? 332 00:17:51,255 --> 00:17:52,255 Estou escrevendo para o escritório dele há meses 333 00:17:52,289 --> 00:17:53,565 pedindo uma entrevista. 334 00:17:53,600 --> 00:17:55,186 Nunca obtive resposta e finalmente ele 335 00:17:55,221 --> 00:17:57,358 vem para a faculdade, então fui procurá-lo. 336 00:17:57,393 --> 00:17:59,255 Minha grande chance. 337 00:17:59,289 --> 00:18:02,186 E foi como eu disse. 338 00:18:02,221 --> 00:18:06,186 Ele estava aqui na igreja com o diretor. 339 00:18:06,221 --> 00:18:09,186 Só que eles não estavam apenas conversando. 340 00:18:12,186 --> 00:18:13,152 Eles estavam discutindo. 341 00:18:13,186 --> 00:18:14,565 Eles estavam com raiva. 342 00:18:14,600 --> 00:18:15,979 Sobre o "Juízo Final"? 343 00:18:16,014 --> 00:18:17,738 Não, parecia mais do que isso. 344 00:18:17,772 --> 00:18:22,221 Era pessoal, amargo. 345 00:18:22,255 --> 00:18:24,608 Certamente não era o momento certo para eu aparecer. 346 00:18:27,324 --> 00:18:31,117 Poderia ter sido ótimo fazer um clérigo sênior falar. 347 00:18:31,152 --> 00:18:34,152 Por que não nos contou a verdade sobre isso ontem? 348 00:18:34,186 --> 00:18:36,255 Informações preciosas. 349 00:18:36,289 --> 00:18:38,324 Ainda estava decidindo como usá-las. 350 00:18:38,358 --> 00:18:39,772 Eu estava pensando que isso poderia forçar o diretor 351 00:18:39,807 --> 00:18:41,772 a falar comigo em vez disso. 352 00:18:47,531 --> 00:18:50,772 Suponho que depende de como se caracteriza um argumento. 353 00:18:50,807 --> 00:18:52,427 É mesmo? 354 00:18:56,772 --> 00:18:58,553 Certamente dissemos algumas palavras, 355 00:18:58,595 --> 00:19:00,289 das quais me arrependo profundamente. 356 00:19:00,324 --> 00:19:02,600 Levei para o lado pessoal seus planos de reforma. 357 00:19:02,634 --> 00:19:07,324 Parecia uma crítica à minha liderança. 358 00:19:07,358 --> 00:19:10,083 Orgulho. 359 00:19:10,117 --> 00:19:11,772 Matthew Crampton e eu estudamos juntos, 360 00:19:11,807 --> 00:19:14,289 e nós dois fomos para Durham. 361 00:19:14,324 --> 00:19:15,772 Sempre houve um toque de rivalidade 362 00:19:15,807 --> 00:19:20,600 no nosso relacionamento, honras, até mesmo meninas. 363 00:19:20,634 --> 00:19:23,289 Já faz muito tempo, e deveríamos 364 00:19:23,324 --> 00:19:25,600 ter superado isso, mas... 365 00:19:25,634 --> 00:19:29,358 Nossa testemunha diz que a discussão foi acalorada. 366 00:19:29,393 --> 00:19:32,772 Talvez, às vezes. 367 00:19:32,807 --> 00:19:34,772 O que foi dito? 368 00:19:34,807 --> 00:19:37,048 Mal me lembro. 369 00:19:37,083 --> 00:19:40,876 Eu o acusei de aproveitar sua posição de poder sobre mim. 370 00:19:40,910 --> 00:19:42,186 Ele negou. 371 00:19:42,221 --> 00:19:45,289 Foi humilhante e desnecessário. 372 00:19:45,324 --> 00:19:47,841 Saíram da igreja juntos? 373 00:19:47,876 --> 00:19:50,152 Não, ele saiu primeiro. 374 00:19:50,186 --> 00:19:52,324 Fiquei um tempo ali e pedi orientação. 375 00:19:52,358 --> 00:19:56,289 Tem que entender, nós teríamos resolvido 376 00:19:56,324 --> 00:19:58,669 tudo no dia seguinte. 377 00:19:58,703 --> 00:20:00,152 Foi a última vez que o viu? 378 00:20:00,186 --> 00:20:01,565 Sim. 379 00:20:01,600 --> 00:20:02,841 Não o procurou novamente, pedir a ele 380 00:20:02,876 --> 00:20:04,427 para voltar a igreja? Não. 381 00:20:04,462 --> 00:20:05,703 Não, juro por Deus. 382 00:20:12,393 --> 00:20:15,117 Juro por Deus. 383 00:20:51,945 --> 00:20:53,565 Desculpe. 384 00:20:53,600 --> 00:20:54,703 Está tudo bem. 385 00:21:00,324 --> 00:21:01,910 Obrigado por dar permissão. 386 00:21:01,945 --> 00:21:03,634 Devo precisar de apenas 10 minutos ou algo assim. 387 00:21:03,669 --> 00:21:04,738 Sem problema. 388 00:21:15,255 --> 00:21:18,565 Notei ontem que não rezou. 389 00:21:18,600 --> 00:21:19,807 Não. 390 00:21:22,772 --> 00:21:25,807 Complicado, não é? 391 00:21:28,600 --> 00:21:31,427 Acho que sou agnóstico. 392 00:21:31,462 --> 00:21:33,255 Certamente não acredito em Deus 393 00:21:33,289 --> 00:21:37,393 o Pai, o grande homem barbudo olhando de cima. 394 00:21:37,427 --> 00:21:38,979 Na verdade, me ressinto da maneira como a espiritualidade 395 00:21:39,014 --> 00:21:40,979 foi requisitada pelos homens. 396 00:21:41,014 --> 00:21:44,324 Escrevi minha tese de graduação sobre a representação das deusas 397 00:21:44,358 --> 00:21:46,738 rejeitadas na arte do século XVIII. 398 00:21:46,772 --> 00:21:48,634 Mensagens gráficas. 399 00:21:48,669 --> 00:21:49,807 Deus é masculino. 400 00:21:49,841 --> 00:21:51,186 Igreja é masculina. 401 00:21:51,221 --> 00:21:53,979 Saiba o seu lugar. 402 00:21:54,014 --> 00:21:54,979 Você? 403 00:21:55,014 --> 00:21:56,634 Fui criado para acreditar. 404 00:21:56,669 --> 00:22:00,255 Meu pai era reitor de uma igreja em Norfolk. 405 00:22:03,669 --> 00:22:06,910 Mas eu tenho uma veia teimosamente racional. 406 00:22:11,255 --> 00:22:16,910 Sinto falta disso, da certeza, do conforto. 407 00:22:21,462 --> 00:22:28,462 Tenho fé que somos mais do que imaginamos. 408 00:22:30,324 --> 00:22:33,807 Mas quanto a algum tipo de propósito divino, não consigo encontrá-lo. 409 00:22:37,289 --> 00:22:39,358 Você tem um trabalho difícil. 410 00:22:39,393 --> 00:22:41,113 Espaço infinito para arrependimento. 411 00:22:43,014 --> 00:22:44,870 Deveria ter ficado aqui ontem à noite. 412 00:22:47,014 --> 00:22:48,876 Acha que ela foi assassinada? 413 00:22:55,083 --> 00:22:57,600 Talvez não pudesse tê-la salvado. 414 00:23:08,531 --> 00:23:10,358 -Muitas delas perto do lago. 415 00:23:10,393 --> 00:23:12,358 -Pensei em vocês dois. 416 00:23:12,393 --> 00:23:14,531 -Eu sinto muito. 417 00:23:14,565 --> 00:23:17,083 -Se houver algo que eu possa fazer, por favor me diga. 418 00:23:17,117 --> 00:23:18,393 -Obrigado, senhor. 419 00:23:22,496 --> 00:23:23,807 Do Sr. Gregory. 420 00:23:23,841 --> 00:23:25,462 Ele as pegou perto do lago. 421 00:23:33,945 --> 00:23:35,807 Padre Sebastian deve ser o principal suspeito, não acha? 422 00:23:35,841 --> 00:23:37,945 Ele tem motivos, oportunidades. 423 00:23:37,979 --> 00:23:39,876 Suas impressões estão no castiçal. 424 00:23:39,910 --> 00:23:41,634 É verdade que elas podem ser explicadas, mas... 425 00:23:41,669 --> 00:23:42,634 Sim. 426 00:23:42,669 --> 00:23:44,634 Karen Randall? 427 00:23:44,669 --> 00:23:46,083 Sabemos que ela pode mentir. 428 00:23:46,117 --> 00:23:49,117 Talvez com a ajuda de Surtees. 429 00:23:49,152 --> 00:23:51,358 Seus motivos não são claros. 430 00:23:51,393 --> 00:23:53,117 Ela é apaixonada por sua missão, 431 00:23:53,152 --> 00:23:55,841 e tenho a sensação de que ela é movida pela experiência pessoal. 432 00:23:55,876 --> 00:23:57,496 Sim, entendi. 433 00:23:57,531 --> 00:23:59,496 Mas o que ela ganha matando-o? 434 00:23:59,531 --> 00:24:01,496 E ela e Surtees não estavam no jantar, então eles não teriam 435 00:24:01,531 --> 00:24:03,117 sabido sobre a bravata de Agatha. 436 00:24:03,152 --> 00:24:06,772 Então estamos definitivamente tratando a morte dela como assassinato? 437 00:24:06,807 --> 00:24:09,048 O que acha? 438 00:24:09,083 --> 00:24:10,152 Acho que sim. 439 00:24:10,186 --> 00:24:11,462 É muita coincidência. 440 00:24:11,496 --> 00:24:12,634 Concordo. 441 00:24:12,669 --> 00:24:14,634 Mas será difícil provar. 442 00:24:14,669 --> 00:24:16,389 Precisaremos de algo muito forte. 443 00:24:19,186 --> 00:24:21,048 Não podemos assumir que uma pessoa é 444 00:24:21,083 --> 00:24:23,669 responsável por ambas as mortes, mas parece provável, 445 00:24:23,703 --> 00:24:25,117 e parece altamente provável que o assassino 446 00:24:25,152 --> 00:24:27,703 estava sentado no refeitório ontem à noite. 447 00:24:27,738 --> 00:24:28,807 Descartamos o Padre John? 448 00:24:28,841 --> 00:24:30,014 Ela é irmã dele. 449 00:24:30,048 --> 00:24:31,462 Não estou descartando nada. 450 00:24:33,531 --> 00:24:37,876 Senhor, sobre antes... 451 00:24:37,910 --> 00:24:38,876 Acabado. 452 00:24:38,910 --> 00:24:41,427 Posso aceitar isso de você. 453 00:24:41,462 --> 00:24:44,393 Quer dizer, preferiria que simplesmente falasse. 454 00:24:44,427 --> 00:24:46,703 É difícil ler você. 455 00:24:46,738 --> 00:24:49,979 Não é um estilo de gestão que se adapta a todos. 456 00:24:50,014 --> 00:24:51,772 Eu tento. 457 00:24:51,807 --> 00:24:55,565 Não sou ela, mas... 458 00:24:55,600 --> 00:24:57,669 Tudo o que quero é que trate o curso de comando sênior 459 00:24:57,703 --> 00:24:59,117 como uma oportunidade de continuar aprendendo, 460 00:24:59,152 --> 00:25:01,117 não como uma parada de vitória. 461 00:25:01,152 --> 00:25:03,496 Tem excelentes qualidades. 462 00:25:03,531 --> 00:25:06,876 Lembre-se, o trabalho é um privilégio. 463 00:25:06,910 --> 00:25:09,772 Fez uma investigação sobre Clara Arbuthnot? 464 00:25:09,807 --> 00:25:11,600 Sim. 465 00:25:11,634 --> 00:25:15,048 Sim, telefonei para o hospital que ele mencionou, Ashcombe. 466 00:25:15,083 --> 00:25:17,462 É um hospital local. 467 00:25:17,496 --> 00:25:19,634 O funcionário nem precisou olhar os registros. 468 00:25:19,669 --> 00:25:23,531 Clara Arbuthnot morreu há cerca de 18 meses. 469 00:25:23,565 --> 00:25:24,807 Disseram mais alguma coisa? 470 00:25:24,841 --> 00:25:25,945 Não. 471 00:25:27,703 --> 00:25:30,221 Certo, vamos trazer o SOCO de volta e fazer uma busca 472 00:25:30,255 --> 00:25:32,152 no quarto do Padre Sebastian. 473 00:25:32,186 --> 00:25:33,703 Vamos dar uma olhada nas roupas que ele estava usando 474 00:25:33,738 --> 00:25:35,462 nos últimos dias. 475 00:25:35,496 --> 00:25:36,945 Vou ao hospital para ver se há algo 476 00:25:36,979 --> 00:25:38,496 que eles possam me dizer. 477 00:25:38,531 --> 00:25:40,531 Sério? 478 00:25:40,565 --> 00:25:43,048 Desculpe, quero dizer, ela está morta. 479 00:25:43,083 --> 00:25:45,014 Está me incomodando, e é uma ponta solta, uma 480 00:25:45,048 --> 00:25:46,669 das únicas que temos. 481 00:26:02,152 --> 00:26:04,048 Enfermeira Ford. 482 00:26:04,083 --> 00:26:05,841 Sou o Comandante Dalgliesh. 483 00:26:05,876 --> 00:26:07,669 Estou liderando uma investigação local. 484 00:26:07,703 --> 00:26:09,496 Tudo bem. 485 00:26:09,531 --> 00:26:11,048 Estou interessado em uma paciente que morreu aqui em setembro 486 00:26:11,083 --> 00:26:13,152 1977, Clara Arbuthnot. 487 00:26:13,186 --> 00:26:14,772 A enfermeira disse que você ajudou a cuidar dela. 488 00:26:14,807 --> 00:26:16,496 Sim, eu cuidei. 489 00:26:16,531 --> 00:26:17,979 Lembro-me muito bem dela. 490 00:26:18,014 --> 00:26:19,255 Não fui designada para ela. 491 00:26:19,289 --> 00:26:21,221 Era a enfermeira Rooney, mas sim. 492 00:26:21,255 --> 00:26:23,048 Tem um momento para conversar? 493 00:26:23,083 --> 00:26:25,221 Bem, durante meu intervalo. 494 00:26:29,083 --> 00:26:31,600 Mary Rooney está na Austrália agora. 495 00:26:31,634 --> 00:26:35,014 Perdemos o contato, o que é triste. 496 00:26:35,048 --> 00:26:36,703 Ela gostava muito de Clara. 497 00:26:36,738 --> 00:26:39,565 Ela ficou chateada quando ela morreu. 498 00:26:39,600 --> 00:26:42,565 Clara tinha apenas 50 anos e ela 499 00:26:42,600 --> 00:26:46,221 era alegre e provocadora. 500 00:26:46,255 --> 00:26:50,014 Acho que ela teve uma vida bem movimentada. 501 00:26:50,048 --> 00:26:52,048 Ela recebeu visitas? 502 00:26:52,083 --> 00:26:53,703 Muitos amigos. 503 00:26:53,738 --> 00:26:55,945 Muitas risadas e bolo ao redor da cama. 504 00:26:55,979 --> 00:26:57,703 Se lembra dela sendo visitada por uma senhora 505 00:26:57,738 --> 00:26:59,703 chamada Agatha Betterton? 506 00:26:59,738 --> 00:27:01,600 Poderia ter sido apenas uma visita. 507 00:27:01,634 --> 00:27:02,979 Não, desculpe. 508 00:27:03,014 --> 00:27:04,703 Não consigo lembrar de nenhum nome. 509 00:27:04,738 --> 00:27:09,876 Ela trabalha em um seminário, o Saint Anselm's College. 510 00:27:09,910 --> 00:27:11,634 Clara alguma vez falou sobre a faculdade? 511 00:27:11,669 --> 00:27:13,048 Não para mim. 512 00:27:13,083 --> 00:27:15,255 Que tal filhos ou um parceiro, talvez? 513 00:27:15,289 --> 00:27:16,979 Não que eu tenha visto. 514 00:27:17,014 --> 00:27:19,738 Mas, sabe, ela se casou. 515 00:27:19,772 --> 00:27:20,841 O que quer dizer? 516 00:27:20,876 --> 00:27:22,669 Sim. 517 00:27:22,703 --> 00:27:25,083 Quando descobriu que lhe restavam apenas algumas semanas, 518 00:27:25,117 --> 00:27:28,738 disse que tinha que se casar. 519 00:27:28,772 --> 00:27:31,324 Os registros do hospital não listam nenhum parente próximo, apenas o nome 520 00:27:31,358 --> 00:27:32,600 do seu advogado. 521 00:27:32,634 --> 00:27:33,910 Bem, definitivamente aconteceu. 522 00:27:33,945 --> 00:27:36,876 Sei que Mary organizou isso para ela. 523 00:27:36,910 --> 00:27:38,358 Com quem ela se casou? 524 00:27:38,393 --> 00:27:40,048 Não sei. 525 00:27:40,083 --> 00:27:42,358 Todos nós presumimos que tinha algo a ver com para onde 526 00:27:42,393 --> 00:27:43,910 ela queria que seu dinheiro fosse. 527 00:27:43,945 --> 00:27:45,841 Foi uma tarefa e tanto. 528 00:27:45,876 --> 00:27:47,703 Clara disse que tinha que ser numa igreja, o que todos nós pensamos 529 00:27:47,738 --> 00:27:49,945 ser engraçado, porque ela não era exatamente 530 00:27:49,979 --> 00:27:52,152 gentil com o pobre capelão sempre que ele vinha. 531 00:27:52,186 --> 00:27:54,669 Eu sei que Mary foi sua testemunha. 532 00:27:54,703 --> 00:27:56,669 Ela disse alguma coisa sobre o noivo? 533 00:27:56,703 --> 00:27:58,876 Acho que disse que ele era bonito, 534 00:27:58,910 --> 00:28:01,161 mas disse que era um negócio eventual, 535 00:28:01,203 --> 00:28:03,014 que acabaria num piscar de olhos. 536 00:28:03,048 --> 00:28:04,358 Lembra o nome da igreja? 537 00:28:04,393 --> 00:28:06,186 Sim. 538 00:28:06,221 --> 00:28:09,117 Eles foram até a mais próxima porque Clara estava muito mal. 539 00:28:09,152 --> 00:28:10,872 All Souls (Todos os Santos), Petworth. 540 00:28:20,152 --> 00:28:21,324 E a debaixo? 541 00:28:21,358 --> 00:28:23,152 Sim, ensaque-a. 542 00:28:26,669 --> 00:28:28,876 Como disse, preciso que fique fora. 543 00:28:48,358 --> 00:28:49,738 Irmão? 544 00:28:51,945 --> 00:28:54,807 Eles vão nos fechar. 545 00:28:54,841 --> 00:28:56,199 Não podemos sobreviver a isso. 546 00:29:01,323 --> 00:29:03,331 SEMINÁRIO DO PECADO SACERDOTE ENCONTRADO MORTO NO ALTAR 547 00:29:03,014 --> 00:29:04,048 Para onde eu irei? 548 00:29:08,255 --> 00:29:10,703 Alguém lhes deu um monte de informação. 549 00:29:10,738 --> 00:29:12,324 Foi você? Não. 550 00:29:12,358 --> 00:29:13,393 Queria que fosse. 551 00:29:13,427 --> 00:29:14,703 Um dos policiais? 552 00:29:14,738 --> 00:29:15,945 Não sei. 553 00:29:15,979 --> 00:29:17,772 O vocabulário, parece de alguém 554 00:29:17,807 --> 00:29:19,427 que sabe sobre igrejas. 555 00:29:19,462 --> 00:29:24,772 Karen, o que acontece agora que tudo isso explodiu? 556 00:29:24,807 --> 00:29:27,083 Quero dizer, isso é para nós? 557 00:29:27,117 --> 00:29:29,152 Não, a menos que queira. 558 00:29:31,807 --> 00:29:33,738 Raio de esperança. 559 00:29:44,117 --> 00:29:47,910 Sinto muito pela sua irmã. 560 00:29:47,945 --> 00:29:50,462 Nossa, me desculpe. 561 00:29:50,496 --> 00:29:53,462 Aqui, deixe-me. 562 00:29:54,738 --> 00:29:55,960 Há algo que possa fazer? 563 00:30:02,807 --> 00:30:03,876 Que bagunça. 564 00:30:03,910 --> 00:30:06,910 Uma terrível bagunça. 565 00:30:06,945 --> 00:30:08,772 Gostaria que eu encontrasse alguém? 566 00:30:08,807 --> 00:30:09,772 Raphael? 567 00:30:09,807 --> 00:30:12,083 Ela acreditou em mim. 568 00:30:12,117 --> 00:30:15,531 A única que sabia, que sabia que eu nunca, 569 00:30:15,565 --> 00:30:18,841 nunca teria tirado vantagem. 570 00:30:18,876 --> 00:30:22,255 Eu entendia, isso era tudo, que 571 00:30:22,289 --> 00:30:24,979 ele estava tentando negar suas lutas, 572 00:30:25,014 --> 00:30:26,945 o desejo, o toque de um homem. 573 00:30:26,979 --> 00:30:33,083 Eu lutei essa batalha a minha vida toda, as orações. 574 00:30:33,117 --> 00:30:35,807 Ele sabia que podia confiar em mim, fazer confidências. 575 00:30:35,841 --> 00:30:36,979 E ele podia. 576 00:30:37,014 --> 00:30:37,979 Não tenho certeza, eu deveria... 577 00:30:38,014 --> 00:30:38,979 Aggie. 578 00:30:39,014 --> 00:30:40,255 Aggie. 579 00:30:40,289 --> 00:30:41,979 Ela sempre soube. 580 00:30:42,014 --> 00:30:43,462 Ela nunca falou disso. 581 00:30:43,496 --> 00:30:45,738 Ela nunca olhou para mim com nada além de amor, 582 00:30:45,772 --> 00:30:46,772 meu anjo da guarda. 583 00:30:50,048 --> 00:30:55,427 Tem que entender, ela faria qualquer coisa por mim. 584 00:31:02,462 --> 00:31:03,910 Obrigado. 585 00:31:42,427 --> 00:31:44,083 Oi. 586 00:31:44,117 --> 00:31:47,600 Alguém lhes deu um monte de informações privilegiadas. 587 00:31:47,634 --> 00:31:49,496 Karen Randall, provavelmente. 588 00:31:49,531 --> 00:31:51,289 Eles até sabem quem encontrou o corpo. 589 00:31:51,324 --> 00:31:52,876 Estão todos no prédio? 590 00:31:52,910 --> 00:31:54,358 Sim. 591 00:31:54,393 --> 00:31:56,520 Alguns deles foram passear, mas estão de volta. 592 00:31:56,669 --> 00:31:57,703 O que é? 593 00:31:57,738 --> 00:31:59,048 Desculpe interromper. 594 00:31:59,083 --> 00:32:00,221 Padre John. 595 00:32:17,358 --> 00:32:18,876 Quando o encontrou? 596 00:32:18,910 --> 00:32:21,462 Não faz muito tempo, uma hora. 597 00:32:21,496 --> 00:32:23,358 Ela deve tê-lo matado. 598 00:32:23,393 --> 00:32:25,117 Ela o fez ir à igreja. 599 00:32:25,152 --> 00:32:26,358 Foi o álcool. 600 00:32:26,393 --> 00:32:28,048 Ela nunca iria... ela nunca iria 601 00:32:28,083 --> 00:32:30,979 pensar em algo assim. 602 00:32:31,014 --> 00:32:33,496 Agatha tinha uma caneta-tinteiro? 603 00:32:33,531 --> 00:32:34,496 Não. 604 00:32:34,531 --> 00:32:36,152 E o papel? 605 00:32:36,186 --> 00:32:37,255 Reconhece de onde ele pode ter vindo? 606 00:32:37,289 --> 00:32:39,221 Um caderno ou... 607 00:32:39,255 --> 00:32:40,945 Não. 608 00:32:40,979 --> 00:32:42,393 Era isso que o assassino estava procurando. 609 00:32:42,427 --> 00:32:44,152 Tem que ser. 610 00:32:44,186 --> 00:32:45,600 Ele deve ter deixado aqui para Crampton encontrar. 611 00:32:45,634 --> 00:32:47,979 Ou então o empurrou por baixo da porta. 612 00:32:48,014 --> 00:32:49,393 É o que eu acho. 613 00:32:49,427 --> 00:32:51,083 Ele deve ter empurrado por baixo da porta. 614 00:32:51,117 --> 00:32:52,945 Crampton se levanta em pânico e vai até a igreja. 615 00:32:52,979 --> 00:32:54,634 Sim. 616 00:32:54,669 --> 00:32:56,462 Vamos à perícia para ver de quem são as impressões digitais? 617 00:32:56,496 --> 00:32:58,738 Clara Arbuthnot, a verdadeira mãe de Raphael, conseguiu 618 00:32:58,772 --> 00:33:00,600 se casar algumas semanas antes de morrer, 619 00:33:00,634 --> 00:33:02,358 um tipo de casamento eventual. 620 00:33:02,393 --> 00:33:05,393 Acho que o homem com quem ela se casou era o pai de Raphael, o que 621 00:33:05,427 --> 00:33:08,427 tornaria Raphael legítimo. 622 00:33:08,462 --> 00:33:10,255 Isso o torna herdeiro deste lugar. 623 00:33:10,289 --> 00:33:11,496 Se fechar. 624 00:33:11,531 --> 00:33:13,186 Cristo, Raphael. 625 00:33:13,221 --> 00:33:14,945 O "Juízo Final" vale uma pequena fortuna. 626 00:33:14,979 --> 00:33:17,152 Não acredito que Raphael saiba sobre o casamento. 627 00:33:17,186 --> 00:33:23,876 Seu verdadeiro pai, por outro lado, está aqui. 628 00:33:23,910 --> 00:33:25,186 Quem? 629 00:33:44,048 --> 00:33:45,255 Está aberto. 630 00:33:48,117 --> 00:33:50,979 Comandante, permissão para correr. 631 00:33:51,014 --> 00:33:54,979 Pensei em fazer uma antes de escurecer. 632 00:33:55,014 --> 00:33:56,910 Você corre? 633 00:33:56,945 --> 00:34:00,358 É viciante. 634 00:34:00,393 --> 00:34:02,634 O que é isso? 635 00:34:02,669 --> 00:34:05,427 Alguém lhes deu uma grande quantidade de informações confidenciais, 636 00:34:05,462 --> 00:34:08,531 informações que somente alguém da faculdade teria. 637 00:34:08,565 --> 00:34:10,979 Não é útil. 638 00:34:11,014 --> 00:34:12,358 Não tem nada a ver comigo. 639 00:34:12,393 --> 00:34:14,324 Falamos com a redação. 640 00:34:14,358 --> 00:34:18,152 A informação veio de um interlocutor anônimo, um homem. 641 00:34:18,186 --> 00:34:20,083 Acho que foi você. 642 00:34:20,117 --> 00:34:23,014 Por que eu iria querer dar informações à imprensa? 643 00:34:23,048 --> 00:34:25,600 Porque quanto maior o escândalo, maior a chance 644 00:34:25,634 --> 00:34:27,255 da faculdade fechar. 645 00:34:27,289 --> 00:34:29,289 Sim, e eu ficaria sem emprego. 646 00:34:29,324 --> 00:34:31,531 E seu filho receberia a sua herança. 647 00:34:36,669 --> 00:34:39,324 Tenho certeza de que teve muito cuidado ao usar luvas quando escorregou 648 00:34:39,358 --> 00:34:41,703 isto sob a porta do arquidiácono, 649 00:34:41,738 --> 00:34:44,289 mas a caneta-tinteiro que usa, o papel 650 00:34:44,324 --> 00:34:46,531 não será difícil de combinar. 651 00:34:46,565 --> 00:34:50,738 Grafologia — grego, creio eu, e não latim. 652 00:34:50,772 --> 00:34:52,600 Pode nos dizer uma quantidade surpreendente, 653 00:34:52,634 --> 00:34:58,152 mesmo quando alguém tentou muito disfarçar. 654 00:34:58,186 --> 00:35:01,048 Por que não contou ao Raphael sobre seu casamento? 655 00:35:01,083 --> 00:35:03,427 Por que não disse a ele que era o pai dele? 656 00:35:03,462 --> 00:35:05,703 Presumivelmente Clara pensou que viria aqui 657 00:35:05,738 --> 00:35:08,048 reivindicá-lo, protegê-lo. 658 00:35:08,083 --> 00:35:09,289 Eu o protegi. 659 00:35:09,324 --> 00:35:11,014 Poderia ter falado com ele sobre 660 00:35:11,048 --> 00:35:14,186 sua potencial herança, perguntar-lhe o que ele sentia, 661 00:35:14,221 --> 00:35:15,565 o que ele queria. 662 00:35:15,600 --> 00:35:17,531 Ele é um rapaz de 20 anos que está 663 00:35:17,565 --> 00:35:20,358 sofrendo lavagem cerebral desde o dia em que foi levado para este lugar. 664 00:35:20,393 --> 00:35:22,772 Então decidiu tomar a decisão por ele 665 00:35:22,807 --> 00:35:24,152 e negar-lhe a verdade? 666 00:35:24,186 --> 00:35:25,453 Nunca foi o momento certo. 667 00:35:31,738 --> 00:35:34,462 O momento certo teria sido o instante em que cheguei aqui. 668 00:35:34,496 --> 00:35:36,186 Eu sei disso agora. 669 00:35:36,221 --> 00:35:40,221 Mas Clara era... ela era selvagem quando a conheci. 670 00:35:40,255 --> 00:35:42,255 Ficamos juntos apenas alguns meses, mas no final, 671 00:35:42,289 --> 00:35:44,152 realmente pensei que ela era desequilibrada. 672 00:35:44,186 --> 00:35:49,393 E quando ela me localizou, acreditei nela. 673 00:35:49,427 --> 00:35:51,083 As datas estavam certas. 674 00:35:53,841 --> 00:35:57,186 É uma coisa e tanto, descobrir que 675 00:35:57,221 --> 00:35:58,772 tem um filho neste exato momento da vida 676 00:35:58,807 --> 00:36:01,772 quando começou a desejar ter um. 677 00:36:01,807 --> 00:36:06,048 Eu precisava vê-lo, descobrir que tipo de garoto ele é. 678 00:36:09,083 --> 00:36:11,600 Há muito de mim nele, muito mesmo. 679 00:36:11,634 --> 00:36:15,703 E então senti que precisava ganhar sua confiança. 680 00:36:15,738 --> 00:36:17,324 E então não pude contar a ele porque 681 00:36:17,358 --> 00:36:18,490 quebraria essa confiança. 682 00:36:21,807 --> 00:36:25,841 Eu queria mais tempo com ele, 683 00:36:25,876 --> 00:36:32,358 mais descomplicado, 684 00:36:32,393 --> 00:36:33,703 tempo de ouro. 685 00:36:37,221 --> 00:36:38,427 Falou com o arquidiácono 686 00:36:38,462 --> 00:36:39,841 antes de matá-lo? 687 00:36:42,738 --> 00:36:45,048 Disse a ele o que queria e por quê? 688 00:36:51,634 --> 00:36:53,910 Não. 689 00:36:53,945 --> 00:36:55,574 Ele não era homem de mudar de ideia. 690 00:37:00,255 --> 00:37:03,324 E Raphael merece o que é dele. 691 00:37:03,358 --> 00:37:04,703 E quanto a Agatha Betterton? 692 00:37:04,738 --> 00:37:06,289 Falou com ela? 693 00:37:06,324 --> 00:37:07,289 Eu não a matei. 694 00:37:07,324 --> 00:37:08,600 Ela descobriu a prova. 695 00:37:08,634 --> 00:37:09,807 Ela deixou isso claro. 696 00:37:09,841 --> 00:37:11,565 Eu não a matei. 697 00:37:11,600 --> 00:37:12,772 Sargento. 698 00:37:19,358 --> 00:37:20,324 O que você fez? 699 00:37:20,358 --> 00:37:22,703 O que você fez? 700 00:37:22,738 --> 00:37:23,703 Raphael. 701 00:37:23,738 --> 00:37:25,152 Ele já tinha me contado. 702 00:37:25,186 --> 00:37:26,807 Raphael. 703 00:37:26,841 --> 00:37:27,841 Mas é interessante ouvir que estava me avaliando. 704 00:37:27,876 --> 00:37:29,255 Não foi isso que eu quis dizer. 705 00:37:29,289 --> 00:37:31,289 Decidir que tipo de cara eu sou, 706 00:37:31,324 --> 00:37:34,427 para ver se eu era muito estúpido, muito feio ou louco 707 00:37:34,462 --> 00:37:35,703 como minha suposta mãe? 708 00:37:35,738 --> 00:37:36,772 Então teria fugido novamente 709 00:37:36,807 --> 00:37:37,841 de volta para onde veio? 710 00:37:37,876 --> 00:37:38,841 Não. Não! 711 00:37:38,876 --> 00:37:39,841 Fique longe de mim! 712 00:37:39,876 --> 00:37:40,841 Escute-me. 713 00:37:40,876 --> 00:37:42,427 Eu não sabia sobre você. 714 00:37:42,462 --> 00:37:43,945 Ela nunca me contou. 715 00:37:43,979 --> 00:37:46,703 Se eu soubesse, estaria sempre com você. 716 00:37:46,738 --> 00:37:48,703 Eu nunca teria permitido ela te deixar neste lugar. 717 00:37:48,738 --> 00:37:50,152 Na minha casa. Você não pertence aqui. 718 00:37:50,186 --> 00:37:51,152 Sabe disso. 719 00:37:51,186 --> 00:37:52,703 Não me diga o que eu sou. 720 00:37:52,738 --> 00:37:55,393 Deveria estar comigo, vivendo nossas vidas, 721 00:37:55,427 --> 00:37:57,186 aprendendo, vivendo. 722 00:37:57,221 --> 00:37:59,255 Eu sei que também sente isso. 723 00:37:59,289 --> 00:38:03,186 Você é um rapaz fantástico, um rapaz milagroso. 724 00:38:06,841 --> 00:38:08,531 Estou muito orgulhoso de você. 725 00:38:11,738 --> 00:38:12,772 Raphael. 726 00:38:12,807 --> 00:38:13,772 Não. 727 00:38:13,807 --> 00:38:14,945 Deixe-o. 728 00:38:21,221 --> 00:38:22,496 Raphael. 729 00:38:24,600 --> 00:38:27,531 Raphael, me escute. 730 00:38:27,565 --> 00:38:28,634 Assassino! 731 00:38:28,669 --> 00:38:30,393 Eu te amo. Cale a boca. 732 00:38:30,427 --> 00:38:31,393 Escute-me. 733 00:38:31,427 --> 00:38:32,945 Eu tive que detê-lo. 734 00:38:32,979 --> 00:38:35,772 Este lugar é seu por direito. 735 00:38:35,807 --> 00:38:37,358 Não conhece o mundo. 736 00:38:37,393 --> 00:38:38,841 Não sabe o que ele estava negando a você, o que 737 00:38:38,876 --> 00:38:40,876 este lugar está negando você. 738 00:38:44,669 --> 00:38:46,772 Você é literalmente um demônio. 739 00:38:46,807 --> 00:38:48,531 O que achou que iria acontecer? 740 00:38:48,565 --> 00:38:50,462 Que encontraria uma maneira de colocar as mãos no meu dinheiro, 741 00:38:50,496 --> 00:38:51,979 ou que nós iríamos o quê, fugir em direção ao pôr do sol 742 00:38:52,014 --> 00:38:53,289 juntos para comprar carros velozes? 743 00:38:53,324 --> 00:38:54,289 Não. 744 00:38:54,324 --> 00:38:55,289 Eu sou um padre. 745 00:38:55,324 --> 00:38:56,427 Este é o meu mundo! 746 00:38:56,462 --> 00:38:59,945 Esta é a minha vida! 747 00:38:59,979 --> 00:39:01,462 Você matou Aggie? 748 00:39:01,496 --> 00:39:02,703 Você matou minha mãe? 749 00:39:02,738 --> 00:39:03,772 Não. 750 00:39:03,807 --> 00:39:05,807 Não, eu não faria isso com você. 751 00:39:05,841 --> 00:39:07,703 Você está mentindo. 752 00:39:07,738 --> 00:39:09,221 Diga-me a verdade. 753 00:39:11,841 --> 00:39:13,358 Eu não toquei nela. 754 00:39:20,083 --> 00:39:21,289 O que vou fazer agora? 755 00:39:24,427 --> 00:39:26,772 Raphy! 756 00:39:26,807 --> 00:39:28,703 Raphael, espera. 757 00:39:28,738 --> 00:39:32,324 Filho, pare! 758 00:39:32,358 --> 00:39:33,772 Sargento, espere um pouco. 759 00:39:33,807 --> 00:39:34,772 Raphy. 760 00:39:34,807 --> 00:39:36,048 Raphael, pare. 761 00:39:36,083 --> 00:39:37,427 Escute-me. Escute. 762 00:39:37,462 --> 00:39:39,048 Sai de cima de mim. Escute-me. 763 00:39:39,083 --> 00:39:40,324 Sai de cima de mim! 764 00:39:53,393 --> 00:39:54,358 Ei! 765 00:39:54,393 --> 00:39:55,531 Ei! 766 00:39:58,910 --> 00:40:01,807 Eu pouparia seu fôlego. 767 00:40:01,841 --> 00:40:03,841 Ele não vai admitir isso. 768 00:40:03,876 --> 00:40:05,634 Muito inteligente. 769 00:40:07,014 --> 00:40:07,979 Escute-me. 770 00:40:08,014 --> 00:40:10,669 Escute-me. 771 00:40:10,703 --> 00:40:13,600 Matar um homem para ajudar seu filho é uma coisa. 772 00:40:13,634 --> 00:40:16,600 Empurrar uma mulher para a morte para salvar sua própria pele, 773 00:40:16,634 --> 00:40:17,772 isso não parece muito bom. 774 00:40:17,807 --> 00:40:18,807 Não há legado aí. 775 00:40:18,841 --> 00:40:20,358 Fique quieto. 776 00:40:20,393 --> 00:40:22,496 Todas as palavras, tudo o que ele te diz, 777 00:40:22,531 --> 00:40:24,738 que te ama, talvez seja verdade, talvez, 778 00:40:24,772 --> 00:40:27,910 mas não será tanto quanto ele ama a si mesmo. 779 00:40:27,945 --> 00:40:30,462 Tudo se resume a respeito. 780 00:40:30,496 --> 00:40:33,083 Ele não te respeita o suficiente para te dizer a verdade. 781 00:40:46,634 --> 00:40:50,358 Ela tornou isso impossível. 782 00:40:50,393 --> 00:40:52,634 Ela tirou você de mim uma vez. 783 00:40:52,669 --> 00:40:56,565 Ela teve você todos esses anos. 784 00:40:56,600 --> 00:40:58,320 Eu tive que fazê-la ficar em silêncio. 785 00:41:00,945 --> 00:41:03,531 Eu não tive escolha. 786 00:41:03,565 --> 00:41:05,531 Sim, você tinha. 787 00:41:05,565 --> 00:41:09,703 George Gregory, estou prendendo você pelos assassinatos de Matthew 788 00:41:09,738 --> 00:41:12,462 Crampton e Aggie Betterton. 789 00:41:21,048 --> 00:41:23,738 Você merece ser livre. 790 00:41:52,669 --> 00:41:54,634 Está tudo bem. 791 00:41:54,669 --> 00:41:56,048 Está tudo bem. 792 00:42:34,048 --> 00:42:40,600 Não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. 793 00:42:40,634 --> 00:42:44,876 Porque teu é o reino, o poder e a glória para sempre. 794 00:42:44,910 --> 00:42:46,462 E sempre. 795 00:42:46,496 --> 00:42:47,910 Amém. Amém. 796 00:42:47,945 --> 00:42:48,910 Amém. 797 00:42:48,945 --> 00:42:50,496 Amém. 798 00:42:50,531 --> 00:42:51,738 Raphael. 799 00:43:03,703 --> 00:43:08,945 Querido Senhor, oramos pela alma de Agatha Frances 800 00:43:08,979 --> 00:43:15,634 Betterton, mãe, irmã, que sabia 801 00:43:16,669 --> 00:43:18,634 como amar incondicionalmente. 802 00:43:39,014 --> 00:43:41,289 Só queria dizer que estou indo embora. 803 00:43:41,324 --> 00:43:43,152 Terminei meu trabalho. 804 00:43:43,186 --> 00:43:46,910 Temos que esperar para ver o que o próximo administrador decidirá fazer. 805 00:43:46,945 --> 00:43:48,152 É difícil imaginar o "Juízo Final" fora 806 00:43:48,186 --> 00:43:49,634 dali, no entanto. 807 00:43:49,669 --> 00:43:50,979 Sim. 808 00:43:52,703 --> 00:43:57,738 Lamento que tenha se envolvido nisso tudo. 809 00:43:57,772 --> 00:44:00,152 Não era bem o trabalho que eu esperava. 810 00:44:02,841 --> 00:44:06,289 George Gregory confessou ambos os assassinatos. 811 00:44:06,324 --> 00:44:11,014 Espero que não precise prestar depoimento no julgamento. 812 00:44:11,048 --> 00:44:13,634 Eu lidaria com isso se você estivesse lá. 813 00:44:28,255 --> 00:44:29,324 Caso precise de mim. 814 00:44:50,669 --> 00:44:51,876 Pronto, senhor? 815 00:44:55,358 --> 00:44:56,876 Bom trabalho, Sargento. 816 00:45:28,604 --> 00:45:30,428 Tradução e Revisão: LisbethKitty 57212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.