Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,983 --> 00:00:11,623
Sir, we have a new performance,
The Tale of the Silken Robe.
2
00:00:11,743 --> 00:00:13,823
A lost mother, an abandoned child,
and a courtroom trial of the father.
3
00:00:13,933 --> 00:00:15,933
A life adrift, tangled with
love and resentment,
4
00:00:16,343 --> 00:00:17,743
and an unbreakable bond
between a father and a son.
5
00:00:17,813 --> 00:00:18,813
Please step inside.
6
00:00:31,983 --> 00:00:32,983
Please come in.
7
00:00:38,863 --> 00:00:40,183
That young lady in the fox mask,
8
00:00:40,663 --> 00:00:42,663
-keep an eye on her.
-Yes, sir.
9
00:00:42,743 --> 00:00:45,943
Let's see what happens next.
10
00:00:47,183 --> 00:00:48,823
The entire family
11
00:00:49,143 --> 00:00:53,983
was murdered by the bandit, Xu Neng.
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,943
Xu Neng?
13
00:00:58,183 --> 00:01:01,223
That's my father's name.
14
00:01:01,583 --> 00:01:03,863
Could my father be...
15
00:01:05,183 --> 00:01:10,583
Unbelievable!
16
00:01:15,223 --> 00:01:16,223
The play is excellent.
17
00:01:17,663 --> 00:01:20,423
But the son discovering his father
is not only a bandit
18
00:01:20,743 --> 00:01:22,263
but possibly his mother's killer.
19
00:01:22,823 --> 00:01:24,543
I suppose this must end in tragedy.
20
00:01:24,863 --> 00:01:26,423
Please listen on and see for yourself.
21
00:01:30,823 --> 00:01:31,943
Not necessarily.
22
00:01:32,743 --> 00:01:33,863
People love plays because,
23
00:01:34,423 --> 00:01:35,623
no matter how great
24
00:01:36,383 --> 00:01:37,623
the conflict,
25
00:01:37,703 --> 00:01:39,333
they often end with reconciliation.
26
00:01:39,623 --> 00:01:42,663
Life, on the other hand,
is far less forgiving.
27
00:01:44,873 --> 00:01:46,203
It's easy to find
companions in joy
28
00:01:46,263 --> 00:01:47,863
but rare to find those
who share your sorrows.
29
00:01:47,943 --> 00:01:49,333
Young Lady, if you doubt me,
30
00:01:49,782 --> 00:01:51,163
why not watch the ending together
31
00:01:51,623 --> 00:01:53,603
and see whether it's a tragedy
or a happy ending?
32
00:01:54,343 --> 00:01:55,343
Alright.
33
00:01:55,782 --> 00:01:56,823
Remove this screen.
34
00:01:56,903 --> 00:01:59,502
It'll feel more spacious
with the candlelight and breeze.
35
00:02:00,743 --> 00:02:02,623
Waiter, remove the screen, please.
36
00:02:02,703 --> 00:02:03,703
Right away!
37
00:02:20,303 --> 00:02:23,343
Bravo!
38
00:02:23,423 --> 00:02:24,423
How strange.
39
00:02:24,503 --> 00:02:26,303
It's neither a tragedy
nor a happy ending.
40
00:02:26,823 --> 00:02:27,983
Is the play unfinished?
41
00:02:28,383 --> 00:02:30,583
The son is an official,
and the father is a bandit.
42
00:02:31,423 --> 00:02:32,903
Family bonds and justice
43
00:02:33,223 --> 00:02:35,063
stand as irreconcilable opposites,
44
00:02:35,663 --> 00:02:37,503
so naturally, the ending
is hard to write.
45
00:02:37,583 --> 00:02:40,423
If the second act really depicted
the son putting his father on trial,
46
00:02:41,463 --> 00:02:43,293
wouldn't that be shocking
and unconventional?
47
00:02:43,623 --> 00:02:46,463
You think a son
shouldn't judge his father?
48
00:02:47,063 --> 00:02:48,823
That familial bonds outweigh justice?
49
00:02:50,223 --> 00:02:51,303
What I mean is,
50
00:02:51,503 --> 00:02:53,903
what's wrong with being unconventional?
51
00:02:54,863 --> 00:02:56,063
Filial piety is essential for a son,
52
00:02:56,143 --> 00:02:57,623
and loyalty is paramount
for an official.
53
00:02:57,703 --> 00:02:58,703
It all comes down
54
00:02:58,903 --> 00:03:00,583
to whether he chooses to be
a good son
55
00:03:00,823 --> 00:03:02,223
or a good official.
56
00:03:03,303 --> 00:03:05,033
When there's no way to satisfy both,
57
00:03:05,463 --> 00:03:08,063
any choice leads to tragedy.
58
00:03:10,023 --> 00:03:12,783
This protagonist is a pitiable man.
59
00:03:14,223 --> 00:03:17,213
(This gentleman must also be torn
between family and justice,)
60
00:03:17,363 --> 00:03:18,673
(which is why he's so sorrowful.)
61
00:03:23,543 --> 00:03:25,453
And if it were up to you
to write the ending?
62
00:03:27,343 --> 00:03:29,943
In the courtroom,
judge as the law requires.
63
00:03:31,303 --> 00:03:34,463
Outside the courtroom, behind
closed doors, return to being a son.
64
00:03:35,063 --> 00:03:36,663
Set aside grand principles
65
00:03:37,783 --> 00:03:39,423
and offer some gentle words.
66
00:03:39,743 --> 00:03:40,743
If that doesn't work,
67
00:03:41,102 --> 00:03:42,623
then just kneel on a washing board.
68
00:03:45,303 --> 00:03:46,953
Well, that would turn it into a comedy.
69
00:03:50,063 --> 00:03:51,703
Ladies and gentlemen,
you're in for a treat!
70
00:03:51,783 --> 00:03:53,383
In celebration of the Granary Festival,
71
00:03:53,463 --> 00:03:57,783
I've prepared a riddle game
with small prizes
72
00:03:57,983 --> 00:04:00,023
to entertain and delight you.
73
00:05:21,853 --> 00:05:25,093
(Blossom)
74
00:05:25,573 --> 00:05:27,783
(Episode 4)
75
00:05:28,703 --> 00:05:31,103
The objects hidden are from the tavern.
76
00:05:32,423 --> 00:05:34,623
The actors will perform clues as hints.
77
00:05:35,143 --> 00:05:37,143
Everyone is welcome to guess.
78
00:05:37,423 --> 00:05:39,283
The one with
the most correct answers wins.
79
00:05:41,943 --> 00:05:44,063
Now, let's begin
with the first question!
80
00:05:45,583 --> 00:05:49,343
Empty city walls, galloping warhorses,
81
00:05:49,583 --> 00:05:54,343
year after year,
corpses pile high and crows wail.
82
00:05:55,343 --> 00:05:56,343
Warhorses?
83
00:05:57,623 --> 00:05:59,033
That wouldn't fit under the cover!
84
00:05:59,383 --> 00:06:00,743
That's from the Three Tunes of Yuyang.
85
00:06:00,823 --> 00:06:02,943
Mi Heng beat the drum
and rebuked Cao Cao.
86
00:06:03,903 --> 00:06:05,183
The object must be drumsticks.
87
00:06:05,983 --> 00:06:06,983
Correct!
88
00:06:07,263 --> 00:06:08,263
Bravo!
89
00:06:11,943 --> 00:06:14,223
You even know about
historical military references?
90
00:06:15,103 --> 00:06:17,463
Could you be a man disguised as a woman?
91
00:06:19,623 --> 00:06:21,363
A woman can be
just as capable as any man.
92
00:06:28,783 --> 00:06:30,223
Now for the second riddle!
93
00:06:30,663 --> 00:06:33,543
Surrounded by women's attire,
94
00:06:33,823 --> 00:06:35,943
yet standing tall
as if holding up the sky.
95
00:06:36,023 --> 00:06:40,143
Who says it's the domain of men?
96
00:06:41,023 --> 00:06:43,033
Hua Mulan joined the army
in place of her father.
97
00:06:43,223 --> 00:06:45,793
To disguise herself as a man,
she had to wipe away her makeup.
98
00:06:45,943 --> 00:06:47,103
The object in the box
99
00:06:47,343 --> 00:06:49,343
must be rouge used by opera actresses.
100
00:06:50,503 --> 00:06:51,503
Correct!
101
00:06:52,383 --> 00:06:53,383
Bravo!
102
00:06:54,663 --> 00:06:56,743
You're so knowledgeable
about women's cosmetics.
103
00:06:57,383 --> 00:06:59,103
Do you often frequent brothels?
104
00:06:59,903 --> 00:07:02,053
In books, there is beauty to be found.
105
00:07:12,143 --> 00:07:14,303
Hey, why don't the two of you
take your bickering home?
106
00:07:14,383 --> 00:07:16,663
Spare us all this back-and-forth.
Right, guys?
107
00:07:17,023 --> 00:07:18,383
Yes, yes.
108
00:07:18,783 --> 00:07:19,783
What's the fun in that?
109
00:07:20,543 --> 00:07:22,103
It's only interesting
if there's a winner!
110
00:07:22,223 --> 00:07:24,023
Exactly. To give up without a fight
111
00:07:24,263 --> 00:07:26,193
would be unworthy of a man.
112
00:07:28,783 --> 00:07:30,543
Is there a third riddle?
113
00:07:30,873 --> 00:07:33,503
Yes, is there?
114
00:07:34,743 --> 00:07:36,503
Here comes the third riddle!
115
00:07:36,583 --> 00:07:40,343
Hearing the Song of Chu stirs sorrow.
116
00:07:40,423 --> 00:07:44,463
Tears flow as one longs for home.
117
00:07:44,623 --> 00:07:46,743
The Battle of Gaixia,
surrounded by the Song of Chu.
118
00:07:46,823 --> 00:07:48,723
-The Chu army longs for home.
-The Chu army...
119
00:07:49,583 --> 00:07:51,543
And longing for home
means a desire to return.
120
00:07:53,863 --> 00:07:55,783
The item must be from the tavern's menu,
121
00:07:56,263 --> 00:07:57,693
angelica root, which also
symbolizes return home.
122
00:08:10,503 --> 00:08:12,543
-Correct!
-Bravo!
123
00:08:12,623 --> 00:08:14,943
Correct! This young lady
wins by a slight edge.
124
00:08:15,023 --> 00:08:16,383
We both answered,
125
00:08:16,583 --> 00:08:17,583
I was just quicker.
126
00:08:18,343 --> 00:08:19,663
Thank you for letting me have this one.
127
00:08:19,743 --> 00:08:21,843
Those two words
you blurted out, "return home",
128
00:08:22,143 --> 00:08:23,703
are a luxury I dare not hope of.
129
00:08:24,663 --> 00:08:25,663
I concede wholeheartedly.
130
00:08:36,543 --> 00:08:38,623
What do you think is on his mind?
131
00:08:39,822 --> 00:08:41,143
He's upset about losing?
132
00:08:44,893 --> 00:08:47,813
He's thinking about the family
he's at odds with
133
00:08:48,263 --> 00:08:50,543
and the hometown he hasn't
returned to in a long time.
134
00:08:53,823 --> 00:08:54,823
Congratulations, madam.
135
00:08:56,463 --> 00:08:57,463
Thank you.
136
00:09:02,103 --> 00:09:04,143
A painting of
the Twenty-Four Filial Exemplars?
137
00:09:04,663 --> 00:09:05,663
Too bad.
138
00:09:06,143 --> 00:09:07,183
It's of no use to me.
139
00:09:19,303 --> 00:09:20,303
Young Master!
140
00:09:21,663 --> 00:09:22,663
Young Master!
141
00:09:24,543 --> 00:09:26,293
My young lady would
like you to have this.
142
00:09:34,983 --> 00:09:37,183
(I dare to take a guess
at the riddle of your heart.)
143
00:09:37,863 --> 00:09:39,553
(Though I'm not sure
if I'll get it right.)
144
00:09:40,063 --> 00:09:41,693
(You are knowledgeable and talented,)
145
00:09:42,103 --> 00:09:43,263
(losing not in wisdom)
146
00:09:43,623 --> 00:09:45,243
(but to the weight of family sorrow.)
147
00:09:45,823 --> 00:09:47,313
(If your loved ones are still here,)
148
00:09:47,823 --> 00:09:49,183
(why not try humbling yourself,)
149
00:09:49,823 --> 00:09:51,623
(just as in the story of entertaining
one's parents with colorful clothes?)
150
00:10:06,263 --> 00:10:08,983
A mask hides her face,
and our meeting was brief.
151
00:10:09,943 --> 00:10:11,783
Yet she is so perceptive and insightful.
152
00:10:17,783 --> 00:10:18,783
Young Master,
153
00:10:19,223 --> 00:10:20,383
Grand General has sent
an urgent message.
154
00:10:20,463 --> 00:10:21,663
A typhoon has struck Futing.
155
00:10:21,743 --> 00:10:23,723
Disaster relief requires
your immediate return.
156
00:10:28,573 --> 00:10:29,693
A scented sachet?
157
00:10:40,103 --> 00:10:41,103
That's an item for women.
158
00:10:41,903 --> 00:10:43,143
Were you at...
159
00:10:43,783 --> 00:10:44,783
Don't overthink it.
160
00:10:44,903 --> 00:10:45,903
I went to watch a play.
161
00:10:47,143 --> 00:10:50,183
It must have gotten caught on me while
I was walking alongside other guests.
162
00:10:50,383 --> 00:10:52,703
Given your discreet departure
from the army,
163
00:10:53,303 --> 00:10:54,903
it's best to keep
your whereabouts hidden.
164
00:10:54,983 --> 00:10:56,253
You should just discard it.
165
00:10:58,143 --> 00:10:59,463
A lady's belonging
166
00:10:59,543 --> 00:11:01,343
falling into the wrong hands
could cause unnecessary trouble.
167
00:11:02,383 --> 00:11:05,103
I'll return it to her myself
when we meet again.
168
00:11:05,823 --> 00:11:09,503
Oh, and pass this lantern to my father.
169
00:11:14,943 --> 00:11:16,623
I'll see you at the inn an hour later.
170
00:11:47,223 --> 00:11:49,143
Send her home at dawn
once I'm done with her.
171
00:11:49,383 --> 00:11:51,463
Get out of here and lay low for now.
172
00:11:51,583 --> 00:11:53,063
-Yes, sir.
-Go.
173
00:12:04,223 --> 00:12:05,223
Pang Kun Bai?
174
00:12:07,023 --> 00:12:09,393
-What are you trying to do?
-What am I trying to do?
175
00:12:09,663 --> 00:12:11,993
I'm going to enjoy
a good time with you, of course.
176
00:12:16,103 --> 00:12:17,103
How did you...
177
00:12:22,943 --> 00:12:26,023
-How did you...
-Well, let's enjoy a good time then.
178
00:12:26,343 --> 00:12:27,343
Beat him!
179
00:12:29,943 --> 00:12:30,943
Please stop!
180
00:12:31,583 --> 00:12:32,583
Show me mercy!
181
00:12:34,463 --> 00:12:37,033
I came here to stargaze
to turn into watching such a good show.
182
00:12:37,543 --> 00:12:38,543
Interesting.
183
00:12:40,823 --> 00:12:41,823
Please spare us!
184
00:12:42,183 --> 00:12:43,703
We're just hired hands doing a job!
185
00:12:43,783 --> 00:12:45,913
You have the skills but
refuse to use them for good.
186
00:12:46,183 --> 00:12:48,503
Instead, you defile women
and ruin their reputations.
187
00:12:49,063 --> 00:12:50,313
Killing you would be justified.
188
00:12:55,303 --> 00:12:56,823
Dou Zhao, it's a misunderstanding!
189
00:12:56,903 --> 00:12:58,983
I was knocked out
and brought here by them too.
190
00:12:59,063 --> 00:13:00,463
I don't know anything!
191
00:13:00,823 --> 00:13:02,383
Don't hit me! I'll take responsibility!
192
00:13:02,583 --> 00:13:04,023
I'll marry you.
193
00:13:04,093 --> 00:13:05,303
No one will speaks ill of you.
194
00:13:05,383 --> 00:13:06,383
Shut up!
195
00:13:06,503 --> 00:13:09,063
When I saw you exchanging glances
with Wang Ying Xue at the banquet,
196
00:13:09,143 --> 00:13:11,183
I knew you were up to something.
197
00:13:11,783 --> 00:13:13,103
I had someone look into you.
198
00:13:13,303 --> 00:13:15,263
You're her nephew.
199
00:13:15,503 --> 00:13:17,223
You two bank on the idea that a woman
200
00:13:17,303 --> 00:13:19,183
values her reputation above all else,
201
00:13:19,263 --> 00:13:21,343
thinking Young Lady would
choose to marry you in the end.
202
00:13:21,423 --> 00:13:23,823
You wanted her private wealth,
which she works hard for over ten years,
203
00:13:23,903 --> 00:13:25,643
to become her dowry
and fill your coffers.
204
00:13:25,723 --> 00:13:27,803
Let's see who's more afraid
of the scandal
205
00:13:28,623 --> 00:13:29,903
reaching the authorities,
206
00:13:30,383 --> 00:13:32,863
me or your Wang family
losing its reputation entirely.
207
00:13:33,023 --> 00:13:34,023
Take them away!
208
00:13:42,943 --> 00:13:43,943
Scram!
209
00:13:50,623 --> 00:13:54,143
Little dreamer, looks like Grandmother
has been taking good care of you.
210
00:13:54,663 --> 00:13:56,703
It's a book left by a carefree recluse,
211
00:13:57,103 --> 00:13:58,793
meant for someone destined to find it.
212
00:13:59,223 --> 00:14:01,663
Looks like you're that lucky one.
213
00:14:04,023 --> 00:14:05,023
Yuan Tong?
214
00:14:07,383 --> 00:14:08,383
It really is you.
215
00:14:09,263 --> 00:14:10,343
What are you doing here?
216
00:14:10,423 --> 00:14:11,583
Since you're a friend,
217
00:14:11,983 --> 00:14:14,163
why did you let Pang Kun Bai,
that scoundrel go?
218
00:14:16,623 --> 00:14:18,053
You were putting on an act for me.
219
00:14:21,663 --> 00:14:22,663
Aunt!
220
00:14:23,023 --> 00:14:24,023
Aunt!
221
00:14:25,873 --> 00:14:28,663
-What are you...
-Aunt, we're in trouble!
222
00:14:28,943 --> 00:14:31,023
What... What happened to you?
223
00:14:32,103 --> 00:14:34,463
You're a grown man, and you
even brought some men with you.
224
00:14:34,743 --> 00:14:36,503
How did you get beaten up by a girl?
225
00:14:36,943 --> 00:14:39,503
Aunt, she...
She knew what we were up to.
226
00:14:39,623 --> 00:14:40,863
We walked right into her trap!
227
00:14:41,183 --> 00:14:42,263
Useless!
228
00:14:42,783 --> 00:14:44,463
Madam! Madam, it's bad!
229
00:14:44,663 --> 00:14:46,513
Young Lady Zhao is here
with the authorities!
230
00:14:48,703 --> 00:14:51,383
Quickly, hide in the side room! Go!
231
00:14:56,743 --> 00:14:57,743
Madam!
232
00:14:58,303 --> 00:14:59,593
Is everything alright here?
233
00:14:59,743 --> 00:15:02,183
I was out admiring the lanterns
and got attacked by bandits.
234
00:15:02,263 --> 00:15:03,743
Together with Constable Wang
and his men,
235
00:15:03,823 --> 00:15:04,983
we chased them all the way here.
236
00:15:05,063 --> 00:15:07,583
And turns out
this is my own family's estate!
237
00:15:08,423 --> 00:15:09,823
This is Dou's Residence.
238
00:15:10,303 --> 00:15:11,743
Bandits wouldn't dare to hide here.
239
00:15:11,903 --> 00:15:13,023
What a ridiculous notion.
240
00:15:13,863 --> 00:15:15,903
-Let go of me!
-Constable Wang.
241
00:15:16,183 --> 00:15:17,183
He's here.
242
00:15:17,303 --> 00:15:18,303
You...
243
00:15:19,663 --> 00:15:22,593
How dare you!
These two children are family.
244
00:15:23,223 --> 00:15:25,683
What's this outsider doing here
making baseless accusations?
245
00:15:26,223 --> 00:15:27,813
Madam Wang, a pleasure to meet you.
246
00:15:28,163 --> 00:15:29,163
My name is Ji Yong,
247
00:15:29,363 --> 00:15:31,043
a distant relative of Old Madam Cui.
248
00:15:31,503 --> 00:15:32,663
I'm the one who reported this
to the authorities.
249
00:15:32,743 --> 00:15:34,463
Young Master Ji is the latest
top scorer in the provincial exams.
250
00:15:34,823 --> 00:15:35,823
Take him away!
251
00:15:37,543 --> 00:15:38,543
Let go of me!
252
00:15:38,863 --> 00:15:40,183
Aunt! Aunt!
253
00:15:40,703 --> 00:15:41,743
Help, Aunt!
254
00:15:42,063 --> 00:15:43,303
Aunt!
255
00:15:43,423 --> 00:15:44,423
Madam.
256
00:15:45,783 --> 00:15:48,363
It really hurts when you're betrayed
by your family, doesn't it?
257
00:15:48,703 --> 00:15:50,983
Or was it your idea all along?
258
00:15:51,583 --> 00:15:52,583
You...
259
00:15:52,743 --> 00:15:54,583
This is a serious matter, very serious.
260
00:15:54,743 --> 00:15:56,423
I'll go fetch Fifth Master
and Seventh Master
261
00:15:56,503 --> 00:15:57,503
to accompany us to the authorities.
262
00:15:58,063 --> 00:16:00,103
Any misunderstandings
can be cleared up there.
263
00:16:02,383 --> 00:16:03,663
No! They...
264
00:16:04,103 --> 00:16:06,303
They're already asleep.
265
00:16:07,103 --> 00:16:08,823
Let's not trouble them
over this, alright?
266
00:16:11,063 --> 00:16:12,433
You put on quite the performance.
267
00:16:13,623 --> 00:16:15,223
If you had taken him
to the authorities yourself,
268
00:16:15,303 --> 00:16:19,143
they wouldn't have dared charge him due
to the Wang or Dou families' influence.
269
00:16:20,143 --> 00:16:22,033
But being arrested by them
is a different story.
270
00:16:22,583 --> 00:16:25,063
Wang Ying Xue will have
a hard enough time explaining this
271
00:16:25,783 --> 00:16:27,133
to my father and the Wang family.
272
00:16:28,583 --> 00:16:30,743
Preposterous! You've gone too far!
273
00:16:31,423 --> 00:16:33,303
He's just a distant nephew.
274
00:16:33,663 --> 00:16:35,823
You'd rather believe him than me?
275
00:16:36,063 --> 00:16:37,583
I can't believe he would accuse me
276
00:16:37,783 --> 00:16:39,703
of something as serious as kidnapping!
277
00:16:39,903 --> 00:16:41,943
Your own nephew turned
against you and accused you,
278
00:16:42,013 --> 00:16:43,133
how can that be false?
279
00:16:43,453 --> 00:16:45,253
I just can't understand.
280
00:16:45,503 --> 00:16:48,063
You used to be
such a kind and patient woman.
281
00:16:48,733 --> 00:16:50,733
Why have you become like this?
282
00:16:53,703 --> 00:16:54,703
Master,
283
00:16:55,853 --> 00:16:58,613
is it me who's changed, or is it you?
284
00:16:59,983 --> 00:17:03,023
No matter how others
mocked me in the past,
285
00:17:03,783 --> 00:17:06,142
you always defended and protected me.
286
00:17:06,663 --> 00:17:08,622
But somewhere along the way,
287
00:17:09,823 --> 00:17:13,823
we ceased to be
just Shi Ying and Ying Xue,
288
00:17:14,743 --> 00:17:16,783
we became merely Master and Madam.
289
00:17:17,583 --> 00:17:19,183
Ever since we slept in different rooms,
290
00:17:19,543 --> 00:17:21,503
you've seen me as a villain.
291
00:17:21,983 --> 00:17:24,783
Anytime something bad
happens to Dou Zhao,
292
00:17:24,903 --> 00:17:26,823
you pin the blame on me!
293
00:17:31,063 --> 00:17:33,423
Let's stick to the matter at hand.
Don't bring up unrelated issues.
294
00:17:34,063 --> 00:17:35,703
This isn't unrelated!
295
00:17:36,223 --> 00:17:38,303
I know you've never moved on
from Gu Qiu's death,
296
00:17:38,593 --> 00:17:41,153
and so you blame everything on me.
297
00:17:41,703 --> 00:17:42,823
It's been 16 years.
298
00:17:43,743 --> 00:17:45,853
Has Dou Zhao ever
shown filial respect to you?
299
00:17:46,343 --> 00:17:47,823
But I, Wang Ying Xue,
300
00:17:48,903 --> 00:17:51,503
whether at home or in the court,
301
00:17:52,013 --> 00:17:54,413
have poured everything I have
into supporting your family.
302
00:17:55,313 --> 00:17:56,943
What more do you want from me?
303
00:17:57,023 --> 00:17:58,703
You might as well divorce me!
304
00:17:59,713 --> 00:18:01,233
Ying Xue, Ying Xue!
305
00:18:01,623 --> 00:18:03,063
That's not what I meant.
306
00:18:03,223 --> 00:18:05,143
But Shou Gu has indeed been wronged.
307
00:18:05,383 --> 00:18:06,383
Father.
308
00:18:07,423 --> 00:18:08,423
Mother.
309
00:18:11,423 --> 00:18:14,003
Zhao has ordered for the carriage.
She's leaving.
310
00:18:15,503 --> 00:18:16,503
Ming,
311
00:18:17,143 --> 00:18:19,663
your mother's eyes
are irritated by pollen.
312
00:18:20,063 --> 00:18:21,343
Wipe her tears for her.
313
00:18:22,743 --> 00:18:23,743
Yes, Father.
314
00:18:30,583 --> 00:18:32,423
Mother, you've devoted yourself
to managing the household.
315
00:18:32,513 --> 00:18:33,873
Father knows this in his heart.
316
00:18:34,223 --> 00:18:35,223
I know.
317
00:18:36,143 --> 00:18:38,143
But he always takes Dou Zhao's side.
318
00:18:38,623 --> 00:18:40,383
If I didn't cause a scene today,
319
00:18:40,703 --> 00:18:42,703
how else would I remove
this thorn from his heart?
320
00:18:43,303 --> 00:18:45,263
Father longs for family harmony.
321
00:18:45,983 --> 00:18:47,223
Why not be more magnanimous
322
00:18:47,543 --> 00:18:49,993
and try to mend your relationship
with Zhao and Grandmother?
323
00:18:50,073 --> 00:18:51,433
I'm the matron of this house.
324
00:18:52,223 --> 00:18:53,503
Why should I bow to them?
325
00:18:54,143 --> 00:18:55,343
Have you lost your mind?
326
00:18:56,543 --> 00:18:57,923
As long as she stays unmarried,
327
00:18:58,223 --> 00:18:59,813
your marriage can't even be discussed.
328
00:18:59,983 --> 00:19:01,543
Her enormous wealth
329
00:19:02,183 --> 00:19:04,223
should be used as your dowry!
330
00:19:04,703 --> 00:19:06,223
Whether my dowry is more or little,
331
00:19:06,503 --> 00:19:08,243
whether I'm getting married
early or late,
332
00:19:08,423 --> 00:19:09,823
I don't care about all of that.
333
00:19:09,983 --> 00:19:11,023
Foolish girl!
334
00:19:13,183 --> 00:19:17,623
I didn't give the Dou family a son,
335
00:19:18,663 --> 00:19:20,343
so I have no choice
336
00:19:21,223 --> 00:19:22,703
but to fight for what's ours.
337
00:19:23,303 --> 00:19:24,783
But I never expected
338
00:19:25,063 --> 00:19:27,063
you to grow up such a spineless coward.
339
00:19:27,903 --> 00:19:30,423
Now I don't even know what
I've been fighting for all this time.
340
00:19:31,823 --> 00:19:33,323
If I'd known you'd become like this,
341
00:19:33,623 --> 00:19:37,033
I would never have
let someone else raise you!
342
00:19:38,543 --> 00:19:39,543
Mother,
343
00:19:40,263 --> 00:19:41,503
I know I'm useless,
344
00:19:41,663 --> 00:19:45,233
but I really don't want you
taking such great risks for me.
345
00:19:47,023 --> 00:19:49,183
Loan-sharking is
explicitly forbidden by the court.
346
00:19:49,263 --> 00:19:52,303
Over the years, you've been
working with the Cangbei Gang...
347
00:19:52,383 --> 00:19:53,383
Silence!
348
00:19:53,943 --> 00:19:56,343
You mustn't speak of such things.
349
00:19:59,103 --> 00:20:00,103
You're crying?
350
00:20:00,343 --> 00:20:01,463
All you ever do is cry.
351
00:20:01,683 --> 00:20:02,823
What good does crying do?
352
00:20:02,943 --> 00:20:03,983
I know that,
353
00:20:04,583 --> 00:20:06,703
but I just can't help it.
354
00:20:07,543 --> 00:20:08,863
I'm so useless.
355
00:20:12,823 --> 00:20:13,823
Ming,
356
00:20:13,983 --> 00:20:15,543
since you know crying is useless,
357
00:20:15,903 --> 00:20:17,543
you must do everything I say.
358
00:20:18,903 --> 00:20:19,903
Remember,
359
00:20:20,143 --> 00:20:23,223
your dowry, your family's influence,
and your reputation
360
00:20:23,673 --> 00:20:25,393
will all affect your marriage prospects.
361
00:20:26,463 --> 00:20:27,983
If I don't fight for you today,
362
00:20:28,583 --> 00:20:31,853
your future will be nothing
but a life of walking on eggshells.
363
00:20:33,383 --> 00:20:35,263
You can't even control your tears now.
364
00:20:35,943 --> 00:20:38,303
How will you ever endure
365
00:20:38,563 --> 00:20:40,163
the hardships of being a wife?
366
00:20:44,223 --> 00:20:45,223
Shou Gu.
367
00:20:48,103 --> 00:20:49,103
Shou Gu,
368
00:20:49,423 --> 00:20:50,823
I failed to protect you.
369
00:20:51,583 --> 00:20:53,063
This is all my fault.
370
00:20:53,823 --> 00:20:55,583
I promise I'll make it up to you.
371
00:20:56,303 --> 00:20:57,423
It's not your fault, Father.
372
00:20:58,863 --> 00:21:01,193
It's mine for ever having expectations
in the first place.
373
00:22:01,143 --> 00:22:02,143
Done.
374
00:22:02,503 --> 00:22:04,503
Peony Fish Fillet,
a famous dish of Sichuan.
375
00:22:04,823 --> 00:22:07,103
The preparation for
Peony Fish Fillet is so intricate.
376
00:22:07,263 --> 00:22:09,103
Even restaurants
in the capital rarely serve it.
377
00:22:09,183 --> 00:22:10,893
Shou Gu, who taught you
how to make this?
378
00:22:12,583 --> 00:22:13,583
Let me try a bite first.
379
00:22:13,903 --> 00:22:14,903
Zhang Ru,
380
00:22:15,183 --> 00:22:16,543
I made this for Ji Jian Ming.
381
00:22:17,023 --> 00:22:18,953
It wouldn't be proper
for you to eat it first.
382
00:22:19,383 --> 00:22:20,383
Alright then.
383
00:22:20,663 --> 00:22:22,223
I'm not sure if he likes spicy food,
384
00:22:23,023 --> 00:22:25,543
so I also made him
Thousand Threads Shrimp.
385
00:22:26,383 --> 00:22:27,863
Zhang Ru, what are you doing?
386
00:22:28,023 --> 00:22:30,503
Su Su, what have you been
busy with over there?
387
00:22:32,103 --> 00:22:34,343
I wanted something auspicious,
so I made a dessert.
388
00:22:34,943 --> 00:22:36,543
Gold and Jade Treasure.
389
00:22:38,543 --> 00:22:39,543
It looks great.
390
00:22:39,983 --> 00:22:41,823
I wonder what he's thinking.
391
00:22:41,943 --> 00:22:43,783
He gives up the comforts of the capital
392
00:22:44,383 --> 00:22:45,583
and insists on staying
in this countryside estate.
393
00:22:45,703 --> 00:22:46,703
Yes, Zhao,
394
00:22:47,143 --> 00:22:48,943
tell us how you two met.
395
00:22:50,383 --> 00:22:53,343
I met him when I was little,
396
00:22:53,943 --> 00:22:54,943
at the Wanfo Temple.
397
00:22:57,143 --> 00:22:58,263
Given your condition...
398
00:22:58,863 --> 00:22:59,903
You might as well
399
00:23:00,503 --> 00:23:01,873
just return to to heaven instead.
400
00:23:04,223 --> 00:23:05,223
Go.
401
00:23:05,343 --> 00:23:08,143
Within misfortune lies fortune,
you two are bound by fate.
402
00:23:09,063 --> 00:23:10,783
The course of destiny
is now in your hands.
403
00:23:12,783 --> 00:23:14,783
With Young Master Ji's ethereal looks,
404
00:23:14,863 --> 00:23:16,503
becoming a monk would be such a waste.
405
00:23:16,743 --> 00:23:19,213
I wonder if he'd be willing
to become a live-in son-in-law.
406
00:23:20,063 --> 00:23:22,543
Zhao, how far have things
progressed between you two?
407
00:23:22,623 --> 00:23:24,663
I haven't seen him in ages.
408
00:23:24,983 --> 00:23:26,373
And yet you're making
Peony Fish Fillet for him.
409
00:23:26,453 --> 00:23:27,903
-You've never made it for me.
-That's right.
410
00:23:27,983 --> 00:23:29,273
I'll make it for you next time.
411
00:23:29,463 --> 00:23:32,343
Young Lady Zhao, Old Madam
is having migraines again.
412
00:23:35,463 --> 00:23:37,543
Doctor, how is Grandmother's condition?
413
00:23:38,823 --> 00:23:41,023
Her migraines are a result of years of
accumulated stress. It can't be rushed.
414
00:23:41,103 --> 00:23:43,543
Just follow the prescription,
and she'll recover gradually.
415
00:23:44,583 --> 00:23:46,373
-Thank you, Doctor.
-I'll take my leave now.
416
00:23:48,863 --> 00:23:49,863
Quack!
417
00:23:51,063 --> 00:23:52,503
-Who are you calling a quack?
-Whoever is answering me.
418
00:23:52,583 --> 00:23:54,703
-You...
-Quack! Quack! Quack!
419
00:23:54,783 --> 00:23:56,543
I won't argue with a brat like you!
420
00:23:56,703 --> 00:23:57,703
Good day!
421
00:24:21,783 --> 00:24:24,223
If you're going to follow
that quack's prescription,
422
00:24:24,303 --> 00:24:25,553
not even the gods can save her.
423
00:24:26,063 --> 00:24:27,063
Don't jinx her!
424
00:24:27,463 --> 00:24:29,623
Oh? And do kind words save lives?
425
00:24:34,143 --> 00:24:35,463
Take off Old Madam's clothes.
426
00:24:39,823 --> 00:24:40,823
You can save her, right?
427
00:24:42,543 --> 00:24:43,823
The root of her illness
is blocked energy,
428
00:24:43,903 --> 00:24:45,783
stuck in the Zhongwan
and Taichong acupoints.
429
00:24:45,863 --> 00:24:47,903
One above the navel,
the other on the top of the foot.
430
00:24:47,983 --> 00:24:49,823
Her clothes must be removed
for proper needle therapy.
431
00:24:49,903 --> 00:24:50,903
You're a man, after all.
432
00:24:50,983 --> 00:24:52,943
Shouldn't we find
a female doctor instead?
433
00:24:53,103 --> 00:24:54,763
Female doctors are scarce to begin with.
434
00:24:55,623 --> 00:24:57,453
Grandmother hasn't eaten
or drunk anything.
435
00:24:57,863 --> 00:24:58,863
There's no time to delay.
436
00:25:04,063 --> 00:25:05,063
Grandmother.
437
00:25:05,223 --> 00:25:06,663
Everyone has their fate.
438
00:25:08,063 --> 00:25:10,343
Perhaps my time has come.
439
00:25:11,463 --> 00:25:12,543
This is unbelievable.
440
00:25:13,143 --> 00:25:15,303
It's a treatable illness,
yet you refuse to treat it.
441
00:25:15,493 --> 00:25:18,143
If everyone clung to propriety
and rules, what's the point of doctors?
442
00:25:18,223 --> 00:25:19,223
Old Madam,
443
00:25:19,343 --> 00:25:22,143
isn't your life more important
than some outdated proprieties?
444
00:25:24,143 --> 00:25:25,143
Grandmother,
445
00:25:25,223 --> 00:25:27,763
to a doctor, there's no distinction
between men and women,
446
00:25:27,863 --> 00:25:28,863
only patients.
447
00:25:29,823 --> 00:25:32,903
I don't want to lose you
because of societal conventions.
448
00:25:33,503 --> 00:25:34,863
For my sake,
449
00:25:35,303 --> 00:25:36,383
please just give it a try.
450
00:25:37,503 --> 00:25:38,503
Grandmother.
451
00:25:46,663 --> 00:25:47,663
Shou Gu!
452
00:25:48,623 --> 00:25:49,623
Shou Gu!
453
00:25:50,703 --> 00:25:52,033
Grandmother finally took her medicine.
454
00:25:52,113 --> 00:25:53,543
I'll go serve her some plain porridge.
455
00:25:53,623 --> 00:25:56,103
-Go on.
-Avoid meat and stimulating food.
456
00:25:56,183 --> 00:25:57,183
Got it.
457
00:25:58,823 --> 00:25:59,823
Thank you.
458
00:26:00,503 --> 00:26:01,503
It's nothing.
459
00:26:13,063 --> 00:26:14,063
Thank you.
460
00:26:14,943 --> 00:26:16,503
Grandmother has finally fallen asleep.
461
00:26:16,943 --> 00:26:19,143
Momentary peace doesn't
guarantee lasting health.
462
00:26:19,663 --> 00:26:22,693
Her illness stems from emotional
stagnation, unresolved worries.
463
00:26:23,103 --> 00:26:25,403
If the root cause isn't addressed,
she won't live long.
464
00:26:28,623 --> 00:26:31,583
Grandmother has always
carried a heavy burden in her heart.
465
00:26:33,143 --> 00:26:34,403
She refuses to talk about it,
466
00:26:34,863 --> 00:26:36,183
and I don't know how to help.
467
00:26:36,903 --> 00:26:39,023
If she doesn't want to resolve it,
that's her choice.
468
00:26:39,463 --> 00:26:40,503
Everyone dies.
469
00:26:40,903 --> 00:26:42,593
Just spend more time with her
when she's still here.
470
00:26:44,943 --> 00:26:46,263
That glare you just gave me,
471
00:26:46,343 --> 00:26:48,743
you think I'm heartless
and cruel, don't you?
472
00:26:50,663 --> 00:26:51,703
I just don't understand
473
00:26:52,223 --> 00:26:54,503
why you treat
life and death so casually.
474
00:27:00,583 --> 00:27:02,583
My father said I was born
with a closed heart,
475
00:27:02,663 --> 00:27:03,663
indifferent to feelings.
476
00:27:03,783 --> 00:27:06,383
I've never shed a single tear
since I was little.
477
00:27:06,903 --> 00:27:09,023
When I was four, he fell gravely ill.
478
00:27:10,063 --> 00:27:11,543
He gave me this telescope
479
00:27:11,983 --> 00:27:14,463
and told me he would become a star.
480
00:27:14,823 --> 00:27:16,673
So, every night I used it
to watch the stars.
481
00:27:16,943 --> 00:27:18,623
I even learned astronomy by heart.
482
00:27:19,823 --> 00:27:20,823
But I knew,
483
00:27:22,223 --> 00:27:23,223
I wouldn't find him,
484
00:27:24,263 --> 00:27:27,303
because when people die,
they just turn to dust.
485
00:27:27,703 --> 00:27:28,703
Everyone dies.
486
00:27:29,943 --> 00:27:31,373
Living is but a path to death,
487
00:27:31,943 --> 00:27:33,583
and death is the beginning of life anew.
488
00:27:33,663 --> 00:27:34,663
That's right.
489
00:27:35,743 --> 00:27:37,263
What matters is how we live our lives.
490
00:27:38,263 --> 00:27:39,263
So, little dreamer,
491
00:27:40,183 --> 00:27:41,183
how do you want to live?
492
00:27:45,303 --> 00:27:46,803
Honestly, I haven't thought that far.
493
00:27:47,943 --> 00:27:48,943
To live a single lifetime
494
00:27:49,583 --> 00:27:51,143
is already hard enough.
495
00:27:52,943 --> 00:27:54,303
To live it well,
496
00:27:56,663 --> 00:27:58,063
that's a luxury.
497
00:27:59,423 --> 00:28:02,143
If I can spare some energy
to help those around me,
498
00:28:02,983 --> 00:28:03,983
that's more than enough.
499
00:28:04,503 --> 00:28:06,293
You're content with such a simple wish?
500
00:28:08,263 --> 00:28:10,553
What about you? Have you given up
on becoming a monk?
501
00:28:10,983 --> 00:28:14,013
I was only sent to the temple as a child
because of my poor health.
502
00:28:14,143 --> 00:28:16,063
While there, I learned medicine
from the abbot.
503
00:28:16,183 --> 00:28:18,703
A small doctor heals the sick,
a great doctor heals the nation.
504
00:28:18,853 --> 00:28:20,213
I want to become Grand Secretary.
505
00:28:20,623 --> 00:28:21,993
That would be interesting.
506
00:28:22,663 --> 00:28:25,463
I've studied the biographies of grand
secretaries from the past 300 years.
507
00:28:25,583 --> 00:28:27,383
The typical path involves gradual
promotions and enduring the grind.
508
00:28:27,463 --> 00:28:30,063
Most of them took at least 50 years
to reach the second rank.
509
00:28:30,343 --> 00:28:32,143
Too slow and not worth it.
510
00:28:32,223 --> 00:28:33,463
I need to find another way.
511
00:28:34,983 --> 00:28:37,023
There's no shortcut
to becoming Grand Secretary,
512
00:28:37,703 --> 00:28:40,703
unless you want to be
a sycophant or a traitor.
513
00:28:41,223 --> 00:28:42,223
That's an option too.
514
00:28:45,063 --> 00:28:46,503
Talking to you is always so fun.
515
00:28:47,023 --> 00:28:48,893
Let's talk more
when I return from the capital
516
00:28:49,143 --> 00:28:50,693
as the top scorer in the imperial exam.
517
00:28:52,903 --> 00:28:56,263
Before you leave for the capital,
I have a favor to ask.
518
00:28:58,503 --> 00:28:59,983
I want to learn medicine from you.
519
00:29:01,783 --> 00:29:05,223
Even though people are destined
to part ways eventually,
520
00:29:05,983 --> 00:29:07,303
I want to do my best
521
00:29:07,543 --> 00:29:09,183
to prolong the time we have together.
522
00:29:31,383 --> 00:29:32,383
Not bad.
523
00:29:32,823 --> 00:29:34,583
Young Master Ji and Shou Gu
meet in private every day.
524
00:29:34,663 --> 00:29:36,583
They must be in love. Want to bet on it?
525
00:29:36,863 --> 00:29:38,063
Bring it on.
526
00:29:41,543 --> 00:29:42,783
A chicken and a duck.
527
00:29:43,063 --> 00:29:44,063
What a perfect match.
528
00:29:48,063 --> 00:29:49,063
Let's do it.
529
00:29:55,343 --> 00:29:57,133
Your dissection
of the hen today was decent,
530
00:29:57,463 --> 00:29:59,193
but we'll have to try on
a human body next.
531
00:29:59,343 --> 00:30:01,063
We're going to the mass grave tonight.
532
00:30:01,383 --> 00:30:02,383
Alright.
533
00:30:02,463 --> 00:30:04,543
They're going on a date
in the mass grave?
534
00:30:05,943 --> 00:30:06,943
You win.
535
00:30:16,743 --> 00:30:18,463
Ji Yong? Ji Yong?
536
00:30:19,583 --> 00:30:21,303
Ji Yong? Ji Yong?
537
00:30:23,943 --> 00:30:26,143
I invited Ji Jian Ming here
538
00:30:26,823 --> 00:30:29,263
just to see if he and Shou Gu
might be a good match.
539
00:30:29,863 --> 00:30:31,383
You're so perceptive.
540
00:30:31,463 --> 00:30:33,383
Look how well they suit each other!
541
00:30:34,423 --> 00:30:36,583
One doesn't know how to love,
and the other isn't interested in it,
542
00:30:36,673 --> 00:30:37,873
they do make a fitting pair.
543
00:30:40,183 --> 00:30:42,223
Too bad
544
00:30:42,903 --> 00:30:44,463
it's never going to work out.
545
00:30:45,863 --> 00:30:47,183
Study the medical texts regularly.
546
00:30:47,263 --> 00:30:48,863
If I find out you've been
slacking off when I return,
547
00:30:49,013 --> 00:30:50,183
you'll be in for some needles.
548
00:30:50,263 --> 00:30:51,263
Fine.
549
00:30:51,423 --> 00:30:53,743
But if you fail the exam,
you'll also be in for needles.
550
00:30:54,503 --> 00:30:56,503
But failing the exam would be too easy.
551
00:30:56,863 --> 00:30:58,943
If I don't top the exam,
I'll let you do whatever you want.
552
00:31:02,983 --> 00:31:04,543
The nation is suffering
from deep-rooted problems,
553
00:31:04,623 --> 00:31:05,623
and I've diagnosed it.
554
00:31:07,143 --> 00:31:10,343
I've heard the higher the rank,
the harder it is to retire.
555
00:31:12,223 --> 00:31:14,943
Becoming a historically renowned
statesman isn't necessarily fun.
556
00:31:15,183 --> 00:31:16,793
Local officials' laziness
is just a symptom,
557
00:31:16,873 --> 00:31:18,713
systemic flaws in administrative
structures are the root cause.
558
00:31:18,903 --> 00:31:21,103
If reforms are enforced from the
top down, streamlining and discipline
559
00:31:21,283 --> 00:31:22,503
could save countless taels
560
00:31:22,583 --> 00:31:24,503
and restore vitality to the nation.
561
00:31:25,223 --> 00:31:26,223
I'm off.
562
00:31:32,103 --> 00:31:34,823
He is extraordinarily gifted
and ambitious.
563
00:31:35,463 --> 00:31:38,543
But why did he shave his head
and became a monk in my dreams?
564
00:31:39,423 --> 00:31:40,623
Amitabha.
565
00:31:42,303 --> 00:31:44,103
A prodigy to rival Wenchang,
566
00:31:44,783 --> 00:31:46,623
daring to teach Confucius the stars.
567
00:31:47,823 --> 00:31:50,433
Loyalty and treachery, gratitude
and enmity, all dismissed with a smile.
568
00:31:50,823 --> 00:31:53,983
The green bamboo and yellow blossoms
mark the end of the mortal form.
569
00:31:58,923 --> 00:32:02,203
(Futing)
570
00:32:21,103 --> 00:32:26,823
The Grand Preceptor has
instructed me to explain the reasoning.
571
00:32:26,903 --> 00:32:29,983
Duke of Ding is in Futing now
for disaster relief.
572
00:32:30,463 --> 00:32:32,183
Our government is out of grain.
573
00:32:33,023 --> 00:32:36,343
We'd better keep a low profile and
avoid drinking banquets these days.
574
00:32:37,183 --> 00:32:38,393
What's there to be afraid of?
575
00:32:39,143 --> 00:32:42,183
You don't understand.
That Song Mo is like a living Yama.
576
00:32:42,703 --> 00:32:45,223
I've heard that once he locks
onto someone and questions them,
577
00:32:45,303 --> 00:32:46,983
-Did you take bribes or not?
-he'll uncover crimes without fail.
578
00:32:47,063 --> 00:32:48,063
No, I didn't.
579
00:32:48,183 --> 00:32:51,103
Whether it's imperial relatives, wealthy
merchants, or high-ranking officials,
580
00:32:51,183 --> 00:32:52,713
he investigates them all the same.
581
00:32:57,463 --> 00:32:59,503
Song Mo, how dare you raid
our Tang family!
582
00:32:59,583 --> 00:33:01,203
Do you even know who my brother is?
583
00:33:02,623 --> 00:33:04,183
Do you know who I am?
584
00:33:04,503 --> 00:33:06,843
The eight Tang brothers control
all the salt affairs, stone mines,
585
00:33:06,923 --> 00:33:08,303
and canal transport in Futing.
586
00:33:08,383 --> 00:33:10,503
Our family won't let you
get away with this!
587
00:33:20,983 --> 00:33:21,983
Who else?
588
00:33:28,903 --> 00:33:31,063
This is disrespectful!
Go back to your stage!
589
00:33:31,423 --> 00:33:33,303
How dare an actor like you
jump on our table!
590
00:33:35,543 --> 00:33:36,543
Duke of Ding's Army?
591
00:33:44,223 --> 00:33:45,223
General Song?
592
00:33:50,503 --> 00:33:51,823
General Song!
593
00:33:51,903 --> 00:33:53,823
General Song, spare me!
594
00:33:53,903 --> 00:33:56,463
I'll give you half of my money.
Just let me live!
595
00:33:56,543 --> 00:33:57,543
Alright.
596
00:33:58,063 --> 00:34:01,303
I'll leave you with
half your limbs and organs too.
597
00:34:04,443 --> 00:34:05,463
General, have mercy!
598
00:34:05,543 --> 00:34:07,463
All the embezzled money is here.
599
00:34:10,543 --> 00:34:11,983
Enough to leave you a whole corpse.
600
00:34:14,182 --> 00:34:15,543
If you don't want to die, tell me
601
00:34:15,943 --> 00:34:19,383
where you're hiding
the private grain reserves.
602
00:34:25,783 --> 00:34:27,182
Your Grace, please reconsider.
603
00:34:27,702 --> 00:34:30,893
It's His Majesty's decree to let the
crown prince to oversee disaster relief.
604
00:34:31,182 --> 00:34:32,543
While your intentions are good,
605
00:34:32,623 --> 00:34:34,103
speaking against an imperial order
606
00:34:34,503 --> 00:34:36,983
(Ding Wei)
is something I dare not do.
607
00:34:37,343 --> 00:34:38,343
Eunuch Ding,
608
00:34:40,103 --> 00:34:43,103
tens of thousands of people are dying.
609
00:34:43,823 --> 00:34:44,903
They can't afford to wait
610
00:34:44,972 --> 00:34:47,932
for a royalty to travel thousands
of miles here just to put on a show?
611
00:34:48,583 --> 00:34:51,063
Do they even know how many
people starve to death every day?
612
00:34:51,823 --> 00:34:55,463
I've opened the granaries
for disaster relief on my own.
613
00:34:56,623 --> 00:34:58,443
-Your Grace...
-Relay my words as I said them!
614
00:34:59,303 --> 00:35:01,113
If there are consequences,
I'll bear them.
615
00:35:02,703 --> 00:35:03,703
Grand General.
616
00:35:04,703 --> 00:35:06,103
General has bought grain
from the neighboring county
617
00:35:06,183 --> 00:35:07,503
with confiscated embezzled fund.
618
00:35:07,623 --> 00:35:09,373
The grain is being sent
to the porridge stations.
619
00:35:12,183 --> 00:35:13,183
Well done!
620
00:35:14,863 --> 00:35:16,623
-I have to go take a look.
-Old Madam.
621
00:35:16,703 --> 00:35:18,583
-Let me go take a look.
-It's fine.
622
00:35:18,663 --> 00:35:20,023
The rain is too heavy. You can't.
623
00:35:20,103 --> 00:35:21,673
-Grandmother.
-Shou Gu.
624
00:35:21,743 --> 00:35:23,063
Your health has just started to improve.
625
00:35:23,133 --> 00:35:24,153
You shouldn't be out in the rain.
626
00:35:24,383 --> 00:35:25,623
I have to check it myself.
627
00:35:25,863 --> 00:35:27,303
With such heavy rain,
628
00:35:27,583 --> 00:35:29,023
though we've prepared grain
629
00:35:29,223 --> 00:35:31,583
and repaired the foundations and roofs,
630
00:35:31,743 --> 00:35:34,343
how can they withstand such a deluge?
631
00:35:34,423 --> 00:35:37,383
The ordinary thatched houses
will collapse.
632
00:35:37,503 --> 00:35:39,703
The tenant farmers
will be left homeless and starving.
633
00:35:39,983 --> 00:35:41,183
Don't worry, Grandmother.
634
00:35:41,743 --> 00:35:43,303
I'm going to work with
the farmers and craftsmen
635
00:35:43,383 --> 00:35:45,103
to repair the canals
and distribute food.
636
00:35:45,183 --> 00:35:46,903
I promise to keep the villagers safe.
637
00:35:47,423 --> 00:35:50,143
You should stay here at the estate
and allocate the supplies.
638
00:35:50,703 --> 00:35:52,743
Tuo Niang, stay with Grandmother
and assist her with the arrangements.
639
00:35:52,823 --> 00:35:54,063
Leave the rest to me.
640
00:35:54,183 --> 00:35:56,223
-Then...
-Don't worry, Young Lady Zhao.
641
00:35:56,503 --> 00:35:58,823
You have to be careful, Shou Gu.
642
00:35:58,983 --> 00:36:00,183
Don't worry. I will.
643
00:36:02,663 --> 00:36:03,823
Stay safe!
644
00:36:06,263 --> 00:36:08,623
Don't push! One at a time.
Don't crowd. Step back!
645
00:36:08,703 --> 00:36:10,393
Line up! There's enough for all of you!
646
00:36:11,183 --> 00:36:13,143
(Corrupted thief)
One by one. Hold it still.
647
00:36:13,743 --> 00:36:14,983
Next!
648
00:36:15,713 --> 00:36:17,433
You will all get some.
649
00:36:17,703 --> 00:36:20,343
-One by one.
-I'm here first!
650
00:36:22,263 --> 00:36:23,263
Mister,
651
00:36:23,983 --> 00:36:27,703
why is this hairpin made of white stone?
652
00:36:27,943 --> 00:36:31,103
Isn't it heavy to wear a stone
on your head?
653
00:36:35,023 --> 00:36:36,023
Look.
654
00:36:39,223 --> 00:36:40,793
It's not heavy anymore.
655
00:36:40,983 --> 00:36:43,713
No matter what it's for, it can be
exchanged for 30 catties of rice.
656
00:36:43,863 --> 00:36:45,863
Now you and your parents
won't go hungry.
657
00:36:46,623 --> 00:36:47,623
Take it.
658
00:36:48,703 --> 00:36:49,783
Thank you, mister!
659
00:36:52,383 --> 00:36:53,503
The grain carts are here!
660
00:36:53,703 --> 00:36:55,343
The grain carts are here!
661
00:36:55,463 --> 00:36:57,103
-Careful.
-Hurry!
662
00:36:57,183 --> 00:36:58,183
Careful!
663
00:37:13,183 --> 00:37:14,183
Watch out!
664
00:37:25,623 --> 00:37:27,203
-Young Lady?
-What's wrong, Young Lady?
665
00:37:33,703 --> 00:37:34,903
-General?
-Mister!
666
00:37:34,983 --> 00:37:36,303
General? General?
667
00:37:36,383 --> 00:37:39,703
General? General! General!
668
00:37:40,223 --> 00:37:41,583
General! General!
669
00:37:59,503 --> 00:38:00,503
Who are you?
670
00:38:02,103 --> 00:38:03,863
Why are you here?
671
00:38:08,703 --> 00:38:09,703
It's you.
672
00:38:15,503 --> 00:38:16,953
We haven't found each other yet.
673
00:38:17,903 --> 00:38:18,903
You cannot die now.
674
00:38:42,503 --> 00:38:43,503
General is awake.
675
00:38:43,743 --> 00:38:45,703
He's awake.
676
00:38:45,823 --> 00:38:46,823
Thank goodness.
677
00:38:47,383 --> 00:38:48,533
I'll inform Grand General.
678
00:38:50,983 --> 00:38:52,023
General.
679
00:38:52,103 --> 00:38:55,463
You injured your head three days ago.
680
00:38:56,143 --> 00:38:58,383
We tried everything,
decoctions, acupuncture,
681
00:38:58,583 --> 00:38:59,863
but you just wouldn't wake up.
682
00:39:00,103 --> 00:39:03,063
Fortunately, Grand General saw
this item and decided to ignite it.
683
00:39:03,463 --> 00:39:05,183
Amazingly, it actually worked.
684
00:39:23,623 --> 00:39:25,383
Doctor, what incense is this?
685
00:39:25,583 --> 00:39:26,583
It's benzoin incense.
686
00:39:27,143 --> 00:39:29,063
Legend has it that
after Yang Guifei's death,
687
00:39:29,143 --> 00:39:31,863
Emperor Xuanzong
had been unable to sleep.
688
00:39:32,023 --> 00:39:33,633
Only this incense could help him sleep
689
00:39:33,903 --> 00:39:35,083
and dream of his lost love.
690
00:39:36,343 --> 00:39:38,863
Oh, I know! General must have
dreamed of his sweetheart!
691
00:39:38,943 --> 00:39:39,943
Shut up.
692
00:39:43,983 --> 00:39:45,383
She saved my life.
693
00:39:48,743 --> 00:39:49,743
Where's Grand General?
694
00:39:50,063 --> 00:39:52,103
Grand General stayed
by your bedside all night.
695
00:39:52,423 --> 00:39:55,143
He went to inspect the newly
repaired seawall before dawn.
696
00:39:56,503 --> 00:39:58,223
The weather this year has been strange.
697
00:39:58,303 --> 00:39:59,463
Heavy rains have fallen in many places.
698
00:39:59,703 --> 00:40:02,503
Even Jinmenwei and Zhending
have been affected by disasters.
699
00:40:05,103 --> 00:40:06,223
Zhending...
700
00:40:12,943 --> 00:40:15,303
-There's more.
-Here, have some.
701
00:40:18,703 --> 00:40:20,183
-Here.
-Thank you.
702
00:40:24,103 --> 00:40:26,543
-Have a bun.
-Thank you.
703
00:40:29,703 --> 00:40:31,023
-Thank you.
-Eat up.
704
00:40:31,123 --> 00:40:33,463
-Thank you.
-Have a bun.
705
00:40:34,103 --> 00:40:36,143
-Here.
-Thank you.
706
00:40:37,543 --> 00:40:38,543
How is it?
707
00:40:43,783 --> 00:40:45,143
Here.
708
00:40:45,973 --> 00:40:47,213
Distribute it to them.
709
00:40:54,743 --> 00:40:55,743
Thank you.
710
00:40:56,063 --> 00:40:57,403
Don't worry, he'll get better.
711
00:41:27,663 --> 00:41:29,753
(Two weeks later)
712
00:41:40,463 --> 00:41:41,823
Pardon our intrusion.
713
00:41:41,903 --> 00:41:44,263
My master's surname is Mei,
a merchant from the south.
714
00:41:44,783 --> 00:41:46,703
We humbly request lodging for the night.
715
00:42:01,223 --> 00:42:02,223
Young Lady, you're awake.
716
00:42:03,333 --> 00:42:04,333
What time is it?
717
00:42:05,143 --> 00:42:06,973
Just past the third quarter
of the Yin hour.
718
00:42:09,623 --> 00:42:10,623
Young Lady,
719
00:42:11,103 --> 00:42:13,423
a group of merchants arrived
at the estate seeking lodging.
720
00:42:13,543 --> 00:42:15,443
Their leader calls himself
Young Master Mei.
721
00:42:15,653 --> 00:42:18,053
But these men have calloused palms
722
00:42:18,143 --> 00:42:19,183
and move silently.
723
00:42:19,703 --> 00:42:22,583
Mr. Chen has sent people several
times asking if you're awake yet.
724
00:42:25,063 --> 00:42:26,303
Invite Mr. Chen over now.
725
00:42:42,543 --> 00:42:43,813
They've surrounded exits of the estate.
726
00:42:43,903 --> 00:42:45,303
They're going to slaughter everyone.
727
00:42:45,383 --> 00:42:47,623
We only took the baby to
ask for a chance of negotiation.
728
00:42:47,703 --> 00:42:50,503
Whether it ends in bloodshed
or discussion is up to you.
729
00:42:50,663 --> 00:42:52,673
Young Lady Zhao, you're
not involved in politics.
730
00:42:52,783 --> 00:42:55,343
How do you know so much about
Duke of Ding's case?
731
00:42:56,143 --> 00:42:57,903
Who are you, really?
50678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.