Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,200 --> 00:01:25,640
Toda la Tierra media conoce la historia
2
00:01:25,640 --> 00:01:26,840
de la guerra del anillo,
3
00:01:29,840 --> 00:01:31,840
pero hay historias más antiguas
4
00:01:36,040 --> 00:01:38,400
contadas alrededor de cálidas
5
00:01:38,400 --> 00:01:40,880
fogatas en las noches frías de invierno.
6
00:01:42,120 --> 00:01:44,840
Historias que pasan de los viejos a los
7
00:01:44,840 --> 00:01:45,640
jóvenes,
8
00:01:48,360 --> 00:01:51,000
historias que iluminan un camino a
9
00:01:51,000 --> 00:01:52,320
través de la oscuridad.
10
00:02:21,480 --> 00:02:24,400
Casi 200 años antes de que el anillo
11
00:02:24,400 --> 00:02:26,120
llegara a Bilbo Bolsón.
12
00:02:27,080 --> 00:02:29,960
Vivió una joven. Su
13
00:02:29,960 --> 00:02:32,800
nombre era jera, hija
14
00:02:32,800 --> 00:02:35,720
única de Helm, rey de Rojan.
15
00:02:37,120 --> 00:02:39,880
Nació bajo una Luna de agosto. Su
16
00:02:39,880 --> 00:02:41,840
madre no vivió para ver el amanecer.
17
00:02:44,440 --> 00:02:47,080
Criada junto a 2 hermanos por un rey
18
00:02:47,080 --> 00:02:50,000
Guerrero, la niña aprendió a
19
00:02:50,000 --> 00:02:51,600
montar antes que a caminar.
20
00:02:54,440 --> 00:02:56,480
Algunos la llamaban salvaje.
21
00:02:57,280 --> 00:02:59,880
Testaruda la llamaba su padre,
22
00:03:00,320 --> 00:03:02,720
pero a decir verdad, él estaba muy
23
00:03:02,720 --> 00:03:04,680
orgulloso de su temeraria hija.
24
00:04:24,800 --> 00:04:27,200
Fue la protagonista de muchas grandes
25
00:04:27,200 --> 00:04:29,760
hazañas, pero no
26
00:04:29,760 --> 00:04:31,560
busquen historias sobre ella. En las
27
00:04:31,560 --> 00:04:32,720
viejas canciones
28
00:04:35,000 --> 00:04:35,880
no las hay.
29
00:05:10,720 --> 00:05:12,440
Y la
30
00:05:13,040 --> 00:05:15,120
jinete
31
00:05:15,640 --> 00:05:18,480
hacen 3 sombras y no
32
00:05:18,520 --> 00:05:20,360
puedo verte
33
00:05:21,360 --> 00:05:23,200
largo esto, andar
34
00:05:23,400 --> 00:05:25,800
extrañas bogar,
35
00:05:26,160 --> 00:05:28,360
no tenmas, hermana
36
00:05:28,520 --> 00:05:31,000
sola, no has de estar
37
00:05:31,760 --> 00:05:34,440
en montes, Tu vas a
38
00:05:34,440 --> 00:05:36,480
vientos del mar,
39
00:05:37,040 --> 00:05:39,160
hermosos parajes.
40
00:05:57,800 --> 00:06:00,680
El águila tomó la comida, jalen dijo que
41
00:06:00,680 --> 00:06:01,960
no lo haría, me advirtió que me
42
00:06:01,960 --> 00:06:04,320
arrancaría el brazo. Oye, espera, espera,
43
00:06:04,320 --> 00:06:06,360
sabías que las grandes águilas hablan un
44
00:06:06,360 --> 00:06:08,680
lenguaje cambio, pero sólo con los magos
45
00:06:08,840 --> 00:06:11,760
puedes escucharme espera, y esos
46
00:06:11,760 --> 00:06:14,440
caballos es lo que he tratado de decirte.
47
00:06:14,760 --> 00:06:16,720
¿Llegaron mensajeros de la frontera oeste
48
00:06:17,920 --> 00:06:20,840
de Lord Frecat, para qué ha
49
00:06:20,840 --> 00:06:23,800
convocado a un güitan? Pero creí que sólo
50
00:06:23,800 --> 00:06:25,840
el rey puede convocar a un concilio.
51
00:06:28,200 --> 00:06:29,560
No, la ley
52
00:06:31,720 --> 00:06:34,040
también es costumbre decirle a tu dama de
53
00:06:34,040 --> 00:06:36,320
compañía, sí vas a ir a ofrecerte como un
54
00:06:36,320 --> 00:06:38,240
bocadillo para una bestia voladora.
55
00:06:42,400 --> 00:06:44,280
Vámonos. Tienes que cambiarte.
56
00:06:45,440 --> 00:06:47,920
¿Qué tiene de malo esta ropa? Ay,
57
00:06:48,640 --> 00:06:49,960
no tienes remedio.
58
00:07:02,040 --> 00:07:03,760
Entiendo que lor freca no ha estado aquí
59
00:07:03,760 --> 00:07:06,000
en años. ¿Por qué decidió venir ahora?
60
00:07:07,280 --> 00:07:09,160
Espero que no se atreva a retar a nuestro
61
00:07:09,160 --> 00:07:11,160
padre. Quiero ver que lo intente.
62
00:07:16,680 --> 00:07:19,000
Hola hermano, dudo mucho que freca
63
00:07:19,000 --> 00:07:21,640
recuerde cómo se envaina una espada lleva
64
00:07:21,640 --> 00:07:23,720
una vida de ocio en la frontera oeste.
65
00:07:23,920 --> 00:07:26,000
Engordando su rostro y también su
66
00:07:26,000 --> 00:07:28,960
bolsillo, los gordos y prósperos son
67
00:07:28,960 --> 00:07:31,960
más peligrosos. Lord Jales se llenan
68
00:07:31,960 --> 00:07:34,560
de falsa valentía y la falsa
69
00:07:34,560 --> 00:07:37,480
valentía provoca descontento. ¿Y eso qué
70
00:07:37,480 --> 00:07:40,320
significa? Significa que
71
00:07:40,320 --> 00:07:43,000
Lord Freca ha tenido mucho tiempo para
72
00:07:43,000 --> 00:07:44,680
pensar en lo que no tiene
73
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
freca tiene lo que le permitimos, nada
74
00:07:51,920 --> 00:07:52,280
más.
75
00:08:09,720 --> 00:08:12,320
Lif, hoy vas a anunciar los blasones
76
00:08:13,160 --> 00:08:16,000
Milor Freada, sí, así
77
00:08:16,000 --> 00:08:18,400
es, hoy es mi primer
78
00:08:18,400 --> 00:08:21,080
concilio. Creí que conocía todos los
79
00:08:21,080 --> 00:08:23,880
sigilos, pero no,
80
00:08:24,320 --> 00:08:27,080
no, no, no, no, no reconozco éste,
81
00:08:27,440 --> 00:08:29,560
éste es de las doncellas escuderas
82
00:08:30,360 --> 00:08:32,560
ni le dijera prima.
83
00:08:37,200 --> 00:08:40,160
Mírate, no tienes lodo ni ramas en
84
00:08:40,160 --> 00:08:42,760
tu cabello. Uno casi podría
85
00:08:42,760 --> 00:08:45,080
confundirte con la princesa de Rohan.
86
00:08:52,360 --> 00:08:54,080
Las doncellas Escuderas eran mujeres de
87
00:08:54,080 --> 00:08:56,840
las fronteras. Cuando
88
00:08:56,840 --> 00:08:58,920
todos los hombres murieron, tomaron las
89
00:08:58,920 --> 00:09:01,120
armas y pelearon, defendieron rojan
90
00:09:01,120 --> 00:09:03,920
cuando nadie más podía. Esos fueron
91
00:09:03,920 --> 00:09:05,080
días oscuros.
92
00:09:06,840 --> 00:09:09,600
Quizá sea tiempo de que retiremos ese
93
00:09:09,600 --> 00:09:12,440
plazón no queda ni
94
00:09:12,440 --> 00:09:15,120
una de ellas, todas
95
00:09:15,120 --> 00:09:17,800
murieron, no, no
96
00:09:17,800 --> 00:09:18,240
todas.
97
00:09:38,520 --> 00:09:41,440
Hijo de Cran, señor de los
98
00:09:41,440 --> 00:09:42,520
de Orlingas.
99
00:09:44,600 --> 00:09:47,040
Ellos reconocen a su rey cuando lo ven,
100
00:09:48,160 --> 00:09:50,440
parece que están en un funeral.
101
00:09:51,040 --> 00:09:53,120
No teman miedosos.
102
00:09:54,640 --> 00:09:56,840
Concluiremos este asunto en breve.
103
00:10:03,040 --> 00:10:05,800
Veo que ya empezaron sin mí
104
00:10:11,640 --> 00:10:14,480
fraca, señor de la frontera
105
00:10:14,480 --> 00:10:16,360
oeste, lordwood,
106
00:10:17,120 --> 00:10:18,880
hijo de Freca
107
00:10:19,800 --> 00:10:22,080
Generalta de Tula,
108
00:10:29,720 --> 00:10:32,440
Lordreca. Ha pasado el
109
00:10:32,440 --> 00:10:34,840
tiempo, te has perdido muchos
110
00:10:34,840 --> 00:10:37,640
Concilios, pero parece que pocos
111
00:10:37,640 --> 00:10:38,640
banquetes
112
00:10:40,480 --> 00:10:42,880
freca. El re bromea,
113
00:10:43,880 --> 00:10:46,720
veo que la edad no ha mejorado
114
00:10:46,720 --> 00:10:49,200
tus modales. Mi señor,
115
00:10:49,840 --> 00:10:52,400
no soy bienvenido en este gran salón.
116
00:10:52,400 --> 00:10:54,400
Cualquier hombre con lealtad es
117
00:10:54,400 --> 00:10:57,400
bienvenido aquí. ¿Ah, pero leales
118
00:10:57,400 --> 00:10:57,880
a quién
119
00:10:59,520 --> 00:11:02,400
arrojan?¿O tal vez
120
00:11:02,400 --> 00:11:04,960
a gondor? Llegó a mis
121
00:11:04,960 --> 00:11:07,360
oídos el rumor de que
122
00:11:07,800 --> 00:11:10,320
un príncipe gondoriano ha hecho una
123
00:11:10,320 --> 00:11:12,360
oferta por la mano de tu hija.
124
00:11:16,200 --> 00:11:19,200
Lo niegas, no
125
00:11:19,200 --> 00:11:21,560
es de tu incumbencia o que decida
126
00:11:21,560 --> 00:11:24,360
casarse. Mi hija, yo diría que sí,
127
00:11:25,800 --> 00:11:28,280
diría que es asunto de todos
128
00:11:28,280 --> 00:11:29,080
nosotros.
129
00:11:32,480 --> 00:11:34,680
Vengo ante este concilio con una oferta
130
00:11:34,680 --> 00:11:37,200
para reforzar, no para debilitar a
131
00:11:37,200 --> 00:11:40,000
rojan. Por años nuestras casas
132
00:11:40,000 --> 00:11:42,440
han peleado mientras cuando usurban
133
00:11:42,440 --> 00:11:44,720
nuestra grandeza, ellos nos
134
00:11:44,720 --> 00:11:47,440
respetarían y nos temerían. Si en verdad
135
00:11:47,440 --> 00:11:50,360
estuviéramos unidos, ya
136
00:11:50,360 --> 00:11:52,520
es tiempo de que rojan deje de ser
137
00:11:52,520 --> 00:11:54,320
mascota de Cóndor.
138
00:11:55,520 --> 00:11:58,240
Consideren en cambio a un hijo de la
139
00:11:58,240 --> 00:11:59,360
frontera oeste,
140
00:12:08,680 --> 00:12:11,640
John Wolf, hijo de
141
00:12:11,640 --> 00:12:14,120
Freca. Vengo ante ti
142
00:12:14,120 --> 00:12:16,200
gera, hija de HELP
143
00:12:17,040 --> 00:12:19,600
Wolf. No, no lo hagas
144
00:12:22,640 --> 00:12:24,800
a pedir tu mano en matrimonio.
145
00:12:28,680 --> 00:12:31,360
¿Y bien, niña, te
146
00:12:31,360 --> 00:12:34,040
respondes? Ya
147
00:12:34,240 --> 00:12:34,840
basta.
148
00:12:38,160 --> 00:12:40,960
Hablas de unir a nuestros pueblos
149
00:12:40,960 --> 00:12:43,360
cuando he sido yo el que enfrenta la
150
00:12:43,360 --> 00:12:46,280
muerte, el hambre, la guerra para poder
151
00:12:46,280 --> 00:12:49,280
mantener unida a esta Tierra se muy bien.
152
00:12:49,280 --> 00:12:52,240
¿Por qué has venido freca hijo de
153
00:12:52,240 --> 00:12:55,120
Dudland?Tú no buscas una
154
00:12:55,120 --> 00:12:58,000
alianza, solo buscas un
155
00:12:58,000 --> 00:13:00,920
trolo. Aquellos reyes ancianos que
156
00:13:00,920 --> 00:13:03,120
rechazan la oferta de un bastón pueden
157
00:13:03,120 --> 00:13:05,440
caer de rodillas y tú no
158
00:13:05,440 --> 00:13:08,120
posees la lealtad que
159
00:13:08,120 --> 00:13:10,720
crees tener. Sí
160
00:13:10,720 --> 00:13:13,240
señor, este no es lugar para esto.
161
00:13:14,880 --> 00:13:17,880
Mi sobrino habla con acierto, un
162
00:13:17,880 --> 00:13:20,600
rey jamás debe pelear en su propia casa.
163
00:13:22,120 --> 00:13:24,640
Pero seremos mucho más libres.
164
00:13:25,480 --> 00:13:26,960
Esto
165
00:13:48,770 --> 00:13:50,290
es sensato, tío.
166
00:13:51,490 --> 00:13:54,330
Conozco a fresca, no tiene un solo hueso
167
00:13:54,330 --> 00:13:55,530
noble en su cuerpo.
168
00:13:59,760 --> 00:14:02,040
Te puedo asegurar que no estaría
169
00:14:02,040 --> 00:14:04,320
satisfecho con el matrimonio de gera. Él
170
00:14:04,320 --> 00:14:07,200
ve a su hijo en mi trono y a los
171
00:14:07,200 --> 00:14:08,880
míos los ven una tuba.
172
00:14:13,520 --> 00:14:16,240
Hoy voy a recordarle cuál es su
173
00:14:16,240 --> 00:14:18,920
lugar. El linaje de gero
174
00:14:19,040 --> 00:14:21,440
nunca se ha quebrantado fácilmente.
175
00:14:28,840 --> 00:14:31,560
Ven conmigo, niño, déjalos
176
00:14:31,560 --> 00:14:32,080
solos.
177
00:14:40,770 --> 00:14:42,170
¿No diste una respuesta,
178
00:14:44,010 --> 00:14:46,850
deberías irte, sería algo tan
179
00:14:46,850 --> 00:14:49,410
malo? Antes éramos inseparables,
180
00:14:50,050 --> 00:14:51,410
sí, pero éramos niños.
181
00:14:53,610 --> 00:14:55,330
Ella está con él, sí.
182
00:14:59,840 --> 00:15:01,600
No creí que todo cambiara tanto.
183
00:15:03,920 --> 00:15:06,360
¿Por favor, sabes que te
184
00:15:06,360 --> 00:15:08,240
aprecio, pero
185
00:15:09,640 --> 00:15:11,480
prefieres casarte con un extraño de
186
00:15:11,480 --> 00:15:14,040
Gondor? No está en mi pensamiento el
187
00:15:14,040 --> 00:15:16,480
casarme. Nuestros padres siempre hablan
188
00:15:16,480 --> 00:15:19,160
como si yo no estuviera ahí. Esa debería
189
00:15:19,160 --> 00:15:21,040
ser mi decisión y también tú deberías
190
00:15:21,040 --> 00:15:24,040
hacerlo. Y si te dijera que eso
191
00:15:24,080 --> 00:15:27,080
es lo que quiero, lo que siempre
192
00:15:27,080 --> 00:15:30,000
he querido. Te amo, no,
193
00:15:31,560 --> 00:15:33,800
nunca me casaré contigo wolf,
194
00:15:34,800 --> 00:15:36,800
ni lo haré con ningún otro hombre.
195
00:15:37,920 --> 00:15:40,200
Querías escuchar una respuesta y ahí la
196
00:15:40,200 --> 00:15:40,720
tienes.
197
00:15:43,920 --> 00:15:46,560
Acompáñanos hermana o te perderás la
198
00:15:46,560 --> 00:15:47,200
diversión.
199
00:16:04,080 --> 00:16:06,960
Ahora un lendilo solo tienes que
200
00:16:06,960 --> 00:16:09,440
tratar con gel. Seremos
201
00:16:09,440 --> 00:16:12,160
solo tú y yo sin armas,
202
00:16:12,400 --> 00:16:14,440
vivirás para lamentarlo.
203
00:16:14,640 --> 00:16:17,520
Anciano, viste a
204
00:16:17,520 --> 00:16:20,440
la niña como quiera. Tu hija no es
205
00:16:20,440 --> 00:16:23,040
una gamba, es una
206
00:16:23,040 --> 00:16:25,920
salvaje criada por un bruto
207
00:16:25,920 --> 00:16:28,320
como tú la llaman
208
00:16:28,320 --> 00:16:30,960
indómita, es digna de esta
209
00:16:30,960 --> 00:16:32,120
Tierra agreste.
210
00:16:35,600 --> 00:16:38,240
¿Y así crees que es demasiado
211
00:16:38,240 --> 00:16:39,880
buena para mi
212
00:16:50,680 --> 00:16:53,000
hija? Se arrastrará de
213
00:16:53,000 --> 00:16:55,720
rodillas suplicando que mi hijo
214
00:16:55,760 --> 00:16:56,680
se.
215
00:17:01,120 --> 00:17:01,600
Padre,
216
00:17:05,160 --> 00:17:07,040
levántate, fleca,
217
00:17:07,400 --> 00:17:10,040
levántate y pelea. Padre
218
00:17:17,200 --> 00:17:18,080
está muerto,
219
00:17:20,240 --> 00:17:20,600
no,
220
00:17:24,120 --> 00:17:27,120
eso es imposible, solo lo golpeé. Una
221
00:17:27,120 --> 00:17:30,080
vez lo vieron, todos lo
222
00:17:30,080 --> 00:17:30,600
vieron.
223
00:18:32,880 --> 00:18:35,680
Pagarás por esto con tu vida,
224
00:18:36,400 --> 00:18:38,920
lo juro. Cuida muy bien tus
225
00:18:38,920 --> 00:18:41,920
palabras o serán las últimas.
226
00:18:45,120 --> 00:18:48,120
Hijo de Freca, quedas desterrado.
227
00:18:49,000 --> 00:18:51,520
Si decides volver a pisar estas tierras,
228
00:18:52,920 --> 00:18:55,920
te cortaré la cabeza.
229
00:19:22,400 --> 00:19:22,880
Déjalo.
230
00:19:53,230 --> 00:19:56,070
El tiempo pasó. Se habló de la
231
00:19:56,070 --> 00:19:58,550
muerte de freca por muchos meses.
232
00:20:00,870 --> 00:20:03,430
Algunos dijeron que era un mal presagio
233
00:20:03,510 --> 00:20:05,790
que el rey matara a uno de los suyos.
234
00:20:12,420 --> 00:20:14,940
El destino de Wolf atormentaba la mente
235
00:20:14,940 --> 00:20:17,740
de Gera desterrado y
236
00:20:17,740 --> 00:20:20,440
detestado. Él
237
00:20:20,440 --> 00:20:22,760
aún era El Niño que alguna vez llamó
238
00:20:22,760 --> 00:20:23,360
amigo.
239
00:21:28,920 --> 00:21:30,720
Gera trató de saber de él,
240
00:21:31,960 --> 00:21:34,160
pero nunca tuvo alguna señal,
241
00:21:34,920 --> 00:21:37,680
como si se hubiera desvanecido rondando
242
00:21:37,680 --> 00:21:39,840
como una sombra en la noche.
243
00:21:49,080 --> 00:21:51,440
Una amenaza surgió desde la frontera este
244
00:21:51,440 --> 00:21:52,040
de Roaján.
245
00:21:55,960 --> 00:21:57,720
Sonidos extraños en la noche,
246
00:22:00,760 --> 00:22:02,880
cuerpos mutilados de caballos salvajes
247
00:22:02,880 --> 00:22:05,360
eran encontrados por las mañanas.
248
00:22:07,880 --> 00:22:10,280
El rey ya no permitiría que su rebelde
249
00:22:10,280 --> 00:22:11,760
hija Cabalgara sola
250
00:22:17,040 --> 00:22:18,200
era un
251
00:22:22,800 --> 00:22:25,200
sureño. La armadura lo delata como
252
00:22:25,200 --> 00:22:28,080
mercenario, ve hacia dónde
253
00:22:28,080 --> 00:22:30,360
van las huellas. ¿Qué
254
00:22:35,880 --> 00:22:37,960
es lo que hacía un sureño tan al norte?
255
00:22:45,080 --> 00:22:47,720
Lleva varios días aquí. Las aves se
256
00:22:47,720 --> 00:22:50,080
comieron, el cuerpo, lanza y
257
00:22:50,080 --> 00:22:53,000
Cuerno. ¿Creo que era un señor
258
00:22:53,000 --> 00:22:55,560
de las bestias, sí, pero qué tipo de
259
00:22:55,560 --> 00:22:58,560
bestias? ¿Cómo era ese poema que
260
00:22:58,560 --> 00:23:01,560
me recitabas cuando era niña? Creo que
261
00:23:01,560 --> 00:23:03,600
hablaba sobre hacer temblar la Tierra.
262
00:27:00,080 --> 00:27:00,360
Ya
263
00:27:04,760 --> 00:27:07,720
cuídate de las aguas turbias que
264
00:27:07,720 --> 00:27:09,520
esconden viejos secretos.
265
00:29:08,640 --> 00:29:10,440
Es el guardián del agua.
266
00:29:12,360 --> 00:29:14,760
Creí que jamás llegaría a verlo.
267
00:29:15,640 --> 00:29:16,520
¿General Dary,
268
00:29:18,640 --> 00:29:21,560
qué está haciendo aquí? Fue desterrado.
269
00:29:21,720 --> 00:29:24,040
Fui enviado en una misión, pero creo que
270
00:29:24,040 --> 00:29:26,520
el objetivo pudo haber cambiado. Fue
271
00:29:26,520 --> 00:29:27,880
enviado por quien
272
00:29:28,960 --> 00:29:31,840
sirvo a un nuevo comandante, el
273
00:29:31,840 --> 00:29:34,680
alto señor de los hombres salvajes. Ellos
274
00:29:34,680 --> 00:29:36,200
no tienen un alto señor.
275
00:29:52,320 --> 00:29:54,160
Ahora
276
00:29:55,400 --> 00:29:57,040
lo tienen.
277
00:31:19,760 --> 00:31:21,520
¿Alguien con la osadía de raptar a la
278
00:31:21,520 --> 00:31:23,640
hija del rey? Yo iré por ger.
279
00:31:24,080 --> 00:31:26,520
Quédense aquí, tengan los caballos
280
00:31:26,520 --> 00:31:29,400
listos, sino regreso en 1 hora de espera.
281
00:32:05,560 --> 00:32:08,000
Siempre ha sido demasiado curiosa.
282
00:32:08,520 --> 00:32:11,040
Hola, estás
283
00:32:11,040 --> 00:32:11,720
vivo,
284
00:32:17,120 --> 00:32:18,960
tú eres el alto, señor.
285
00:32:20,000 --> 00:32:21,880
¿Creíste que huiría como un perro a
286
00:32:21,880 --> 00:32:23,160
lamerme las heridas?
287
00:32:25,160 --> 00:32:27,680
No he estado ocupado.
288
00:32:30,520 --> 00:32:33,080
Toda mi vida fui discriminado por mi
289
00:32:33,080 --> 00:32:35,840
sangre dunlendina, pero mira
290
00:32:35,840 --> 00:32:38,120
quién respondió cuando los necesité.
291
00:32:38,960 --> 00:32:41,000
Las tribus de las colinas me curaron
292
00:32:41,000 --> 00:32:43,680
lealtad cada
293
00:32:43,680 --> 00:32:46,560
una de ellas. No pensabas hacerle frente
294
00:32:46,560 --> 00:32:47,720
a Roja ni a gondor.
295
00:32:49,840 --> 00:32:52,480
Tu padre nunca le pedirá ayuda a gondor.
296
00:32:53,320 --> 00:32:55,280
Su orgullo no lo permitirá.
297
00:32:56,400 --> 00:32:58,880
No cóndor, jamás
298
00:32:58,880 --> 00:32:59,440
vendrá.
299
00:33:05,760 --> 00:33:08,000
¿Primero mataré a tus hermanos,
300
00:33:09,360 --> 00:33:11,600
luego iré a matar a tu padre
301
00:33:12,400 --> 00:33:15,320
y después reclamaré el trono
302
00:33:15,440 --> 00:33:18,280
y ser el rey de qué? De una Tierra en
303
00:33:18,280 --> 00:33:20,280
ruinas y de un pueblo que está separado.
304
00:33:21,880 --> 00:33:24,160
Tú pudiste haber unido, arroja
305
00:33:25,080 --> 00:33:28,080
y te revisaste tanta refusión
306
00:33:28,080 --> 00:33:28,800
me tienes,
307
00:33:31,240 --> 00:33:32,920
soy tan fácil de olvidar.
308
00:33:39,280 --> 00:33:41,480
Me olvidé de ti, intenté
309
00:33:41,560 --> 00:33:42,480
encontrarte.
310
00:34:07,640 --> 00:34:10,200
El Niño que conocía aborrecía la guerra.
311
00:34:11,160 --> 00:34:13,600
Por favor, no hagas esto, gente
312
00:34:13,600 --> 00:34:14,840
inocente morirá.
313
00:34:27,640 --> 00:34:29,360
Y si te dijera que hay una forma para
314
00:34:29,360 --> 00:34:30,040
salvarlos,
315
00:34:36,820 --> 00:34:38,860
la vida de tu pueblo está en tus manos.
316
00:34:41,540 --> 00:34:44,460
Si aceptara eso, si
317
00:34:44,460 --> 00:34:47,460
yo aceptara ser tu esposa, jurarás que
318
00:34:47,460 --> 00:34:50,080
no habrá guerra. Si
319
00:34:50,120 --> 00:34:51,080
aceptaras
320
00:34:53,200 --> 00:34:55,680
no hay fin para la arrogancia de tu casa,
321
00:34:56,840 --> 00:34:59,560
ni siquiera ahora soportas la idea. No es
322
00:34:59,560 --> 00:35:02,560
cierto ese niño
323
00:35:02,560 --> 00:35:04,480
que dices ya no existe. Gera,
324
00:35:08,840 --> 00:35:11,320
ahora soy el hombre que tu padre creó.
325
00:35:17,080 --> 00:35:18,320
No te quedes ahí.
326
00:37:20,120 --> 00:37:21,920
Enviaré los mejores jinetes,
327
00:37:23,600 --> 00:37:26,160
no servirá, ella los
328
00:37:26,160 --> 00:37:29,160
perderá, ordena que
329
00:37:29,160 --> 00:37:30,080
tomen las armas.
330
00:37:38,400 --> 00:37:40,840
¿Por favor, escúchame, no conocemos la
331
00:37:40,840 --> 00:37:43,400
fuerza del ejército de Bulf, no lo
332
00:37:43,400 --> 00:37:45,960
subestimes, padre bulf está planeando
333
00:37:45,960 --> 00:37:48,680
algo? Estoy segura de eso. El olizante y
334
00:37:48,680 --> 00:37:50,680
el sureño que vimos eso no es ninguna
335
00:37:50,680 --> 00:37:53,600
coincidencia. La bestia estaba
336
00:37:53,600 --> 00:37:56,280
enferma, lo dijeron ustedes, tuvimos
337
00:37:56,280 --> 00:37:58,840
reportes de olifantes avanzando cerca de
338
00:37:58,840 --> 00:38:01,680
la frontera sur, uno debe haber roto sus
339
00:38:01,680 --> 00:38:03,960
cadenas y cruzó a nuestra Tierra.
340
00:38:04,680 --> 00:38:06,680
No tiene nada que ver con el SET de un
341
00:38:06,680 --> 00:38:09,520
lentino. Lo más sensato es retraernos a
342
00:38:09,520 --> 00:38:11,520
nuestras fortalezas, encender las
343
00:38:11,520 --> 00:38:14,440
almenadas y pedir la ayuda de gondor. ¿Lo
344
00:38:14,440 --> 00:38:16,080
más sensato dices,
345
00:38:17,200 --> 00:38:18,720
tú me Harías
346
00:38:19,280 --> 00:38:22,240
abandonar hedoras hasta
347
00:38:22,240 --> 00:38:24,280
que podamos estar completos?
348
00:38:25,320 --> 00:38:27,840
Sí, esto no es una turba de hombres
349
00:38:27,840 --> 00:38:30,560
salvajes, son soldados entrenados y con
350
00:38:30,560 --> 00:38:33,400
suficientes armas. Mi
351
00:38:33,400 --> 00:38:35,800
señor. Si me permite
352
00:38:36,160 --> 00:38:39,160
Lord Frealab es muy joven,
353
00:38:40,720 --> 00:38:43,120
no ha luchado junto a usted en
354
00:38:43,120 --> 00:38:44,920
batalla. Como yo
355
00:38:50,440 --> 00:38:53,400
yo ofrezco 300 jinetes para proteger
356
00:38:53,400 --> 00:38:55,720
el blanco este. Los hombres del
357
00:38:55,720 --> 00:38:58,600
páramo estarán listos para pelear.
358
00:38:59,280 --> 00:39:02,120
Acepto tu oferta. Lord
359
00:39:02,120 --> 00:39:04,320
Foy tendrá el comando del Este.
360
00:39:04,880 --> 00:39:07,320
Yo te haré la vanguardia al norte y
361
00:39:07,320 --> 00:39:09,440
enfrentaré a Wolfen la planicie.
362
00:39:10,480 --> 00:39:13,040
Quienes estén dispuestos, que hablenahora,
363
00:39:16,600 --> 00:39:19,160
por favor, tío, confía
364
00:39:19,720 --> 00:39:22,400
en mí, en TI. Confié en ti para
365
00:39:22,400 --> 00:39:25,280
proteger a mi hija. Tenerla salvó.
366
00:39:25,680 --> 00:39:28,640
¿Y qué fue lo que pasó? Raptada por un
367
00:39:28,640 --> 00:39:31,560
sucio arribista padre, no fue su culpa.
368
00:39:31,600 --> 00:39:34,120
Freé Alav me salvó. Ella pudo haber
369
00:39:34,120 --> 00:39:34,840
muerto.
370
00:39:44,320 --> 00:39:47,200
Vuelve al Sagrario, Frelan, Gildeson
371
00:39:47,440 --> 00:39:50,440
Cava unas trincheras y Arrastrate
372
00:39:50,520 --> 00:39:53,080
en ellas. Cuando las canciones de este
373
00:39:53,080 --> 00:39:56,000
día se canten y los nombres de los
374
00:39:56,000 --> 00:39:58,680
héroes se lean, el
375
00:39:58,680 --> 00:40:01,560
tuyo no estará entre ellos. Él
376
00:40:01,560 --> 00:40:04,520
es de la familia. Él ya no es
377
00:40:04,520 --> 00:40:07,000
nada mío y no
378
00:40:07,000 --> 00:40:09,960
necesita una espada ofrecida por una
379
00:40:10,120 --> 00:40:11,640
mano desleal.
380
00:40:19,600 --> 00:40:20,000
El
381
00:40:26,000 --> 00:40:27,480
rey ha hablado.
382
00:40:30,880 --> 00:40:33,200
Siempre vas a contar con mi espada, tío,
383
00:40:34,000 --> 00:40:35,760
ya sea que la valores o no.
384
00:41:16,520 --> 00:41:19,040
Ellos saben que atacaremos. Desde aquí
385
00:41:19,040 --> 00:41:21,480
tenemos camino libre a édolas. Jaime
386
00:41:21,480 --> 00:41:23,120
esperará que hagamos campamento en las
387
00:41:23,120 --> 00:41:25,320
planicies perfecto.
388
00:41:35,400 --> 00:41:37,320
La guerra por fin ha llegado.
389
00:41:38,240 --> 00:41:40,880
¿Qué dices, viejo, ambivo,
390
00:41:41,280 --> 00:41:43,840
aceptarás llevarme una vez más,
391
00:41:51,050 --> 00:41:53,650
qué haces aquí? Me ofrezco a pelear por
392
00:41:53,650 --> 00:41:56,530
mi rey. Ah, no
393
00:41:56,530 --> 00:41:59,410
seas tonta, niña, si
394
00:41:59,410 --> 00:42:01,890
no me escuchas, entonces Déjame pelear.
395
00:42:03,720 --> 00:42:06,240
Tú no sabes nada de la guerra, soy la
396
00:42:06,240 --> 00:42:08,640
jinete más veloz que tienes. ¿Puedo
397
00:42:08,640 --> 00:42:10,400
llevar mensajes entre comandantes?
398
00:42:11,520 --> 00:42:14,280
Ya te dije que no. El
399
00:42:14,280 --> 00:42:16,560
linaje de Hegel no depende de ti,
400
00:42:17,960 --> 00:42:20,680
sólo depende de jale y jaba.
401
00:42:21,080 --> 00:42:22,960
Mis hermanos pueden defender su hogar,
402
00:42:22,960 --> 00:42:25,760
pero yo no. ¿Un día te
403
00:42:25,760 --> 00:42:28,760
casarás? Vivirás en Góndor y
404
00:42:28,760 --> 00:42:30,800
Tendrás hijos que no sabrán nada de
405
00:42:30,800 --> 00:42:33,600
nuestras vidas. Que yo me vaya,
406
00:42:35,040 --> 00:42:38,000
eso es lo que te complace. Si
407
00:42:38,160 --> 00:42:41,000
eso me complacería, estaría feliz
408
00:42:41,600 --> 00:42:43,520
y tú estarás viva
409
00:42:44,040 --> 00:42:46,400
porque yo te habré
410
00:42:46,440 --> 00:42:49,440
protegido, hija. El ejército de Pulfa
411
00:42:49,440 --> 00:42:51,520
está a 20 leguas de hedoras. No han
412
00:42:51,520 --> 00:42:53,680
acampado ni tampoco descansaron.
413
00:42:54,360 --> 00:42:57,280
¿Qué entonces continúan
414
00:42:57,280 --> 00:42:59,280
avanzando? Las tribus de las colinas
415
00:42:59,280 --> 00:43:01,640
suelen asaltar en la oscuridad. Cuándo
416
00:43:01,640 --> 00:43:02,600
pagar esta noche
417
00:43:07,640 --> 00:43:09,320
reúne a los rojil
418
00:43:28,040 --> 00:43:30,320
no hay por qué estar triste, hermanita.
419
00:43:33,040 --> 00:43:34,920
El mano de hierro nunca ha perdido una
420
00:43:34,920 --> 00:43:35,440
batalla.
421
00:43:43,680 --> 00:43:46,200
Jamás necesitas un buen
422
00:43:46,200 --> 00:43:49,000
caballo. Llévate ashere
423
00:43:50,120 --> 00:43:52,120
Ashere sólo te obedece a ti.
424
00:43:53,080 --> 00:43:55,800
Además, yo confío en ella.
425
00:44:04,080 --> 00:44:06,840
Cuídala por mi siempre,
426
00:44:15,160 --> 00:44:16,840
tal vez un día
427
00:44:17,960 --> 00:44:19,680
alguien cante baladas sobre mí,
428
00:44:32,960 --> 00:44:34,480
nos vemos mañana hermanita.
429
00:44:36,440 --> 00:44:38,400
¿Sean fuertes, hermanos,
430
00:44:59,060 --> 00:45:01,940
dónde está Ford? Ya es tarde, sus
431
00:45:01,940 --> 00:45:03,380
hombres deben cubrir el flanco sur.
432
00:45:13,920 --> 00:45:15,920
Peleé junto a tu padre una vez,
433
00:45:19,920 --> 00:45:22,360
salvo a mi aldea de unos saqueadores.
434
00:45:22,360 --> 00:45:25,240
Dunlentinos. Rompí mi escudo en
435
00:45:25,240 --> 00:45:25,880
la batalla.
436
00:45:28,040 --> 00:45:31,040
Después quise uno nuevo, pero él me
437
00:45:31,040 --> 00:45:33,320
dijo, No, no está roto,
438
00:45:33,840 --> 00:45:35,240
solo está dañado.
439
00:45:41,120 --> 00:45:42,560
Son demasiados.
440
00:45:44,720 --> 00:45:47,000
Tu padre no es un hombre ordinario,
441
00:45:48,520 --> 00:45:50,160
se requiere más que un ejército de
442
00:45:50,160 --> 00:45:51,880
Dundeen Dinos para derrotarlo,
443
00:45:54,960 --> 00:45:57,360
la sangre de los ancestros fluye en sus
444
00:45:57,360 --> 00:46:00,080
venas la
445
00:46:00,080 --> 00:46:02,120
misma sangre que fluye en TI.
446
00:46:13,760 --> 00:46:15,960
Los juramentos, Ay, no,
447
00:46:16,600 --> 00:46:18,760
no, no, no, no. El rey los dejó a mi
448
00:46:18,760 --> 00:46:21,080
cargo para cuidarlos. Tranquilo,
449
00:46:21,080 --> 00:46:23,240
muchacho, el rey tiene otras cosas en su
450
00:46:23,240 --> 00:46:23,680
mente.
451
00:46:29,280 --> 00:46:30,320
¿De quién es este?
452
00:46:32,480 --> 00:46:35,440
¿Creo que ese es el señor del Lord de
453
00:46:35,440 --> 00:46:38,440
qué hablas?¿Qué pasa?
454
00:46:39,800 --> 00:46:42,800
Lo he visto antes. Lorton
455
00:46:42,800 --> 00:46:45,760
está con lotito con Wolf y va
456
00:46:45,760 --> 00:46:47,160
a traicionar a mi padre.
457
00:46:49,600 --> 00:46:51,960
Tenemos que sacar al pueblo. Suena la
458
00:46:51,960 --> 00:46:53,680
alarma rápido, ven.
459
00:47:29,640 --> 00:47:32,360
Pintaremos de Rojo, el amanecer con la
460
00:47:32,360 --> 00:47:34,200
sangre enemiga,
461
00:47:49,600 --> 00:47:49,880
el.
462
00:49:13,800 --> 00:49:14,920
No se
463
00:49:22,960 --> 00:49:25,600
detengan, el camino es muy
464
00:49:25,600 --> 00:49:28,480
largo. Lleven
465
00:49:28,480 --> 00:49:29,880
solo
466
00:49:30,320 --> 00:49:32,680
lo
467
00:49:41,640 --> 00:49:43,880
necesario,
468
00:49:53,720 --> 00:49:56,320
mi padre lo colgará por haber hecho esto.
469
00:49:56,600 --> 00:49:58,240
Nunca lo sabrás.
470
00:54:18,200 --> 00:54:21,120
¿En dónde están todos?La
471
00:54:21,120 --> 00:54:22,200
ciudad está desierta,
472
00:54:24,040 --> 00:54:24,880
busca.
473
00:54:48,840 --> 00:54:50,440
¿Fuiste tú quién ordenó la evacuación? Sí
474
00:54:50,960 --> 00:54:53,960
bien, lleva todos al sagrario.
475
00:54:54,240 --> 00:54:56,000
El camino al sagrario está lleno de
476
00:54:56,000 --> 00:54:58,200
enemigos. Cuernavilla es nuestra única
477
00:54:58,200 --> 00:55:00,520
opción. Owain guía la retirada.
478
00:59:18,200 --> 00:59:19,480
Canciones al valor vieja.
479
00:59:30,120 --> 00:59:30,880
¿Lo hiciste bien?
30463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.