All language subtitles for ułu (2)wlsrt1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,200 --> 00:01:25,640 Toda la Tierra media conoce la historia 2 00:01:25,640 --> 00:01:26,840 de la guerra del anillo, 3 00:01:29,840 --> 00:01:31,840 pero hay historias más antiguas 4 00:01:36,040 --> 00:01:38,400 contadas alrededor de cálidas 5 00:01:38,400 --> 00:01:40,880 fogatas en las noches frías de invierno. 6 00:01:42,120 --> 00:01:44,840 Historias que pasan de los viejos a los 7 00:01:44,840 --> 00:01:45,640 jóvenes, 8 00:01:48,360 --> 00:01:51,000 historias que iluminan un camino a 9 00:01:51,000 --> 00:01:52,320 través de la oscuridad. 10 00:02:21,480 --> 00:02:24,400 Casi 200 años antes de que el anillo 11 00:02:24,400 --> 00:02:26,120 llegara a Bilbo Bolsón. 12 00:02:27,080 --> 00:02:29,960 Vivió una joven. Su 13 00:02:29,960 --> 00:02:32,800 nombre era jera, hija 14 00:02:32,800 --> 00:02:35,720 única de Helm, rey de Rojan. 15 00:02:37,120 --> 00:02:39,880 Nació bajo una Luna de agosto. Su 16 00:02:39,880 --> 00:02:41,840 madre no vivió para ver el amanecer. 17 00:02:44,440 --> 00:02:47,080 Criada junto a 2 hermanos por un rey 18 00:02:47,080 --> 00:02:50,000 Guerrero, la niña aprendió a 19 00:02:50,000 --> 00:02:51,600 montar antes que a caminar. 20 00:02:54,440 --> 00:02:56,480 Algunos la llamaban salvaje. 21 00:02:57,280 --> 00:02:59,880 Testaruda la llamaba su padre, 22 00:03:00,320 --> 00:03:02,720 pero a decir verdad, él estaba muy 23 00:03:02,720 --> 00:03:04,680 orgulloso de su temeraria hija. 24 00:04:24,800 --> 00:04:27,200 Fue la protagonista de muchas grandes 25 00:04:27,200 --> 00:04:29,760 hazañas, pero no 26 00:04:29,760 --> 00:04:31,560 busquen historias sobre ella. En las 27 00:04:31,560 --> 00:04:32,720 viejas canciones 28 00:04:35,000 --> 00:04:35,880 no las hay. 29 00:05:10,720 --> 00:05:12,440 Y la 30 00:05:13,040 --> 00:05:15,120 jinete 31 00:05:15,640 --> 00:05:18,480 hacen 3 sombras y no 32 00:05:18,520 --> 00:05:20,360 puedo verte 33 00:05:21,360 --> 00:05:23,200 largo esto, andar 34 00:05:23,400 --> 00:05:25,800 extrañas bogar, 35 00:05:26,160 --> 00:05:28,360 no tenmas, hermana 36 00:05:28,520 --> 00:05:31,000 sola, no has de estar 37 00:05:31,760 --> 00:05:34,440 en montes, Tu vas a 38 00:05:34,440 --> 00:05:36,480 vientos del mar, 39 00:05:37,040 --> 00:05:39,160 hermosos parajes. 40 00:05:57,800 --> 00:06:00,680 El águila tomó la comida, jalen dijo que 41 00:06:00,680 --> 00:06:01,960 no lo haría, me advirtió que me 42 00:06:01,960 --> 00:06:04,320 arrancaría el brazo. Oye, espera, espera, 43 00:06:04,320 --> 00:06:06,360 sabías que las grandes águilas hablan un 44 00:06:06,360 --> 00:06:08,680 lenguaje cambio, pero sólo con los magos 45 00:06:08,840 --> 00:06:11,760 puedes escucharme espera, y esos 46 00:06:11,760 --> 00:06:14,440 caballos es lo que he tratado de decirte. 47 00:06:14,760 --> 00:06:16,720 ¿Llegaron mensajeros de la frontera oeste 48 00:06:17,920 --> 00:06:20,840 de Lord Frecat, para qué ha 49 00:06:20,840 --> 00:06:23,800 convocado a un güitan? Pero creí que sólo 50 00:06:23,800 --> 00:06:25,840 el rey puede convocar a un concilio. 51 00:06:28,200 --> 00:06:29,560 No, la ley 52 00:06:31,720 --> 00:06:34,040 también es costumbre decirle a tu dama de 53 00:06:34,040 --> 00:06:36,320 compañía, sí vas a ir a ofrecerte como un 54 00:06:36,320 --> 00:06:38,240 bocadillo para una bestia voladora. 55 00:06:42,400 --> 00:06:44,280 Vámonos. Tienes que cambiarte. 56 00:06:45,440 --> 00:06:47,920 ¿Qué tiene de malo esta ropa? Ay, 57 00:06:48,640 --> 00:06:49,960 no tienes remedio. 58 00:07:02,040 --> 00:07:03,760 Entiendo que lor freca no ha estado aquí 59 00:07:03,760 --> 00:07:06,000 en años. ¿Por qué decidió venir ahora? 60 00:07:07,280 --> 00:07:09,160 Espero que no se atreva a retar a nuestro 61 00:07:09,160 --> 00:07:11,160 padre. Quiero ver que lo intente. 62 00:07:16,680 --> 00:07:19,000 Hola hermano, dudo mucho que freca 63 00:07:19,000 --> 00:07:21,640 recuerde cómo se envaina una espada lleva 64 00:07:21,640 --> 00:07:23,720 una vida de ocio en la frontera oeste. 65 00:07:23,920 --> 00:07:26,000 Engordando su rostro y también su 66 00:07:26,000 --> 00:07:28,960 bolsillo, los gordos y prósperos son 67 00:07:28,960 --> 00:07:31,960 más peligrosos. Lord Jales se llenan 68 00:07:31,960 --> 00:07:34,560 de falsa valentía y la falsa 69 00:07:34,560 --> 00:07:37,480 valentía provoca descontento. ¿Y eso qué 70 00:07:37,480 --> 00:07:40,320 significa? Significa que 71 00:07:40,320 --> 00:07:43,000 Lord Freca ha tenido mucho tiempo para 72 00:07:43,000 --> 00:07:44,680 pensar en lo que no tiene 73 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 freca tiene lo que le permitimos, nada 74 00:07:51,920 --> 00:07:52,280 más. 75 00:08:09,720 --> 00:08:12,320 Lif, hoy vas a anunciar los blasones 76 00:08:13,160 --> 00:08:16,000 Milor Freada, sí, así 77 00:08:16,000 --> 00:08:18,400 es, hoy es mi primer 78 00:08:18,400 --> 00:08:21,080 concilio. Creí que conocía todos los 79 00:08:21,080 --> 00:08:23,880 sigilos, pero no, 80 00:08:24,320 --> 00:08:27,080 no, no, no, no, no reconozco éste, 81 00:08:27,440 --> 00:08:29,560 éste es de las doncellas escuderas 82 00:08:30,360 --> 00:08:32,560 ni le dijera prima. 83 00:08:37,200 --> 00:08:40,160 Mírate, no tienes lodo ni ramas en 84 00:08:40,160 --> 00:08:42,760 tu cabello. Uno casi podría 85 00:08:42,760 --> 00:08:45,080 confundirte con la princesa de Rohan. 86 00:08:52,360 --> 00:08:54,080 Las doncellas Escuderas eran mujeres de 87 00:08:54,080 --> 00:08:56,840 las fronteras. Cuando 88 00:08:56,840 --> 00:08:58,920 todos los hombres murieron, tomaron las 89 00:08:58,920 --> 00:09:01,120 armas y pelearon, defendieron rojan 90 00:09:01,120 --> 00:09:03,920 cuando nadie más podía. Esos fueron 91 00:09:03,920 --> 00:09:05,080 días oscuros. 92 00:09:06,840 --> 00:09:09,600 Quizá sea tiempo de que retiremos ese 93 00:09:09,600 --> 00:09:12,440 plazón no queda ni 94 00:09:12,440 --> 00:09:15,120 una de ellas, todas 95 00:09:15,120 --> 00:09:17,800 murieron, no, no 96 00:09:17,800 --> 00:09:18,240 todas. 97 00:09:38,520 --> 00:09:41,440 Hijo de Cran, señor de los 98 00:09:41,440 --> 00:09:42,520 de Orlingas. 99 00:09:44,600 --> 00:09:47,040 Ellos reconocen a su rey cuando lo ven, 100 00:09:48,160 --> 00:09:50,440 parece que están en un funeral. 101 00:09:51,040 --> 00:09:53,120 No teman miedosos. 102 00:09:54,640 --> 00:09:56,840 Concluiremos este asunto en breve. 103 00:10:03,040 --> 00:10:05,800 Veo que ya empezaron sin mí 104 00:10:11,640 --> 00:10:14,480 fraca, señor de la frontera 105 00:10:14,480 --> 00:10:16,360 oeste, lordwood, 106 00:10:17,120 --> 00:10:18,880 hijo de Freca 107 00:10:19,800 --> 00:10:22,080 Generalta de Tula, 108 00:10:29,720 --> 00:10:32,440 Lordreca. Ha pasado el 109 00:10:32,440 --> 00:10:34,840 tiempo, te has perdido muchos 110 00:10:34,840 --> 00:10:37,640 Concilios, pero parece que pocos 111 00:10:37,640 --> 00:10:38,640 banquetes 112 00:10:40,480 --> 00:10:42,880 freca. El re bromea, 113 00:10:43,880 --> 00:10:46,720 veo que la edad no ha mejorado 114 00:10:46,720 --> 00:10:49,200 tus modales. Mi señor, 115 00:10:49,840 --> 00:10:52,400 no soy bienvenido en este gran salón. 116 00:10:52,400 --> 00:10:54,400 Cualquier hombre con lealtad es 117 00:10:54,400 --> 00:10:57,400 bienvenido aquí. ¿Ah, pero leales 118 00:10:57,400 --> 00:10:57,880 a quién 119 00:10:59,520 --> 00:11:02,400 arrojan?¿O tal vez 120 00:11:02,400 --> 00:11:04,960 a gondor? Llegó a mis 121 00:11:04,960 --> 00:11:07,360 oídos el rumor de que 122 00:11:07,800 --> 00:11:10,320 un príncipe gondoriano ha hecho una 123 00:11:10,320 --> 00:11:12,360 oferta por la mano de tu hija. 124 00:11:16,200 --> 00:11:19,200 Lo niegas, no 125 00:11:19,200 --> 00:11:21,560 es de tu incumbencia o que decida 126 00:11:21,560 --> 00:11:24,360 casarse. Mi hija, yo diría que sí, 127 00:11:25,800 --> 00:11:28,280 diría que es asunto de todos 128 00:11:28,280 --> 00:11:29,080 nosotros. 129 00:11:32,480 --> 00:11:34,680 Vengo ante este concilio con una oferta 130 00:11:34,680 --> 00:11:37,200 para reforzar, no para debilitar a 131 00:11:37,200 --> 00:11:40,000 rojan. Por años nuestras casas 132 00:11:40,000 --> 00:11:42,440 han peleado mientras cuando usurban 133 00:11:42,440 --> 00:11:44,720 nuestra grandeza, ellos nos 134 00:11:44,720 --> 00:11:47,440 respetarían y nos temerían. Si en verdad 135 00:11:47,440 --> 00:11:50,360 estuviéramos unidos, ya 136 00:11:50,360 --> 00:11:52,520 es tiempo de que rojan deje de ser 137 00:11:52,520 --> 00:11:54,320 mascota de Cóndor. 138 00:11:55,520 --> 00:11:58,240 Consideren en cambio a un hijo de la 139 00:11:58,240 --> 00:11:59,360 frontera oeste, 140 00:12:08,680 --> 00:12:11,640 John Wolf, hijo de 141 00:12:11,640 --> 00:12:14,120 Freca. Vengo ante ti 142 00:12:14,120 --> 00:12:16,200 gera, hija de HELP 143 00:12:17,040 --> 00:12:19,600 Wolf. No, no lo hagas 144 00:12:22,640 --> 00:12:24,800 a pedir tu mano en matrimonio. 145 00:12:28,680 --> 00:12:31,360 ¿Y bien, niña, te 146 00:12:31,360 --> 00:12:34,040 respondes? Ya 147 00:12:34,240 --> 00:12:34,840 basta. 148 00:12:38,160 --> 00:12:40,960 Hablas de unir a nuestros pueblos 149 00:12:40,960 --> 00:12:43,360 cuando he sido yo el que enfrenta la 150 00:12:43,360 --> 00:12:46,280 muerte, el hambre, la guerra para poder 151 00:12:46,280 --> 00:12:49,280 mantener unida a esta Tierra se muy bien. 152 00:12:49,280 --> 00:12:52,240 ¿Por qué has venido freca hijo de 153 00:12:52,240 --> 00:12:55,120 Dudland?Tú no buscas una 154 00:12:55,120 --> 00:12:58,000 alianza, solo buscas un 155 00:12:58,000 --> 00:13:00,920 trolo. Aquellos reyes ancianos que 156 00:13:00,920 --> 00:13:03,120 rechazan la oferta de un bastón pueden 157 00:13:03,120 --> 00:13:05,440 caer de rodillas y tú no 158 00:13:05,440 --> 00:13:08,120 posees la lealtad que 159 00:13:08,120 --> 00:13:10,720 crees tener. Sí 160 00:13:10,720 --> 00:13:13,240 señor, este no es lugar para esto. 161 00:13:14,880 --> 00:13:17,880 Mi sobrino habla con acierto, un 162 00:13:17,880 --> 00:13:20,600 rey jamás debe pelear en su propia casa. 163 00:13:22,120 --> 00:13:24,640 Pero seremos mucho más libres. 164 00:13:25,480 --> 00:13:26,960 Esto 165 00:13:48,770 --> 00:13:50,290 es sensato, tío. 166 00:13:51,490 --> 00:13:54,330 Conozco a fresca, no tiene un solo hueso 167 00:13:54,330 --> 00:13:55,530 noble en su cuerpo. 168 00:13:59,760 --> 00:14:02,040 Te puedo asegurar que no estaría 169 00:14:02,040 --> 00:14:04,320 satisfecho con el matrimonio de gera. Él 170 00:14:04,320 --> 00:14:07,200 ve a su hijo en mi trono y a los 171 00:14:07,200 --> 00:14:08,880 míos los ven una tuba. 172 00:14:13,520 --> 00:14:16,240 Hoy voy a recordarle cuál es su 173 00:14:16,240 --> 00:14:18,920 lugar. El linaje de gero 174 00:14:19,040 --> 00:14:21,440 nunca se ha quebrantado fácilmente. 175 00:14:28,840 --> 00:14:31,560 Ven conmigo, niño, déjalos 176 00:14:31,560 --> 00:14:32,080 solos. 177 00:14:40,770 --> 00:14:42,170 ¿No diste una respuesta, 178 00:14:44,010 --> 00:14:46,850 deberías irte, sería algo tan 179 00:14:46,850 --> 00:14:49,410 malo? Antes éramos inseparables, 180 00:14:50,050 --> 00:14:51,410 sí, pero éramos niños. 181 00:14:53,610 --> 00:14:55,330 Ella está con él, sí. 182 00:14:59,840 --> 00:15:01,600 No creí que todo cambiara tanto. 183 00:15:03,920 --> 00:15:06,360 ¿Por favor, sabes que te 184 00:15:06,360 --> 00:15:08,240 aprecio, pero 185 00:15:09,640 --> 00:15:11,480 prefieres casarte con un extraño de 186 00:15:11,480 --> 00:15:14,040 Gondor? No está en mi pensamiento el 187 00:15:14,040 --> 00:15:16,480 casarme. Nuestros padres siempre hablan 188 00:15:16,480 --> 00:15:19,160 como si yo no estuviera ahí. Esa debería 189 00:15:19,160 --> 00:15:21,040 ser mi decisión y también tú deberías 190 00:15:21,040 --> 00:15:24,040 hacerlo. Y si te dijera que eso 191 00:15:24,080 --> 00:15:27,080 es lo que quiero, lo que siempre 192 00:15:27,080 --> 00:15:30,000 he querido. Te amo, no, 193 00:15:31,560 --> 00:15:33,800 nunca me casaré contigo wolf, 194 00:15:34,800 --> 00:15:36,800 ni lo haré con ningún otro hombre. 195 00:15:37,920 --> 00:15:40,200 Querías escuchar una respuesta y ahí la 196 00:15:40,200 --> 00:15:40,720 tienes. 197 00:15:43,920 --> 00:15:46,560 Acompáñanos hermana o te perderás la 198 00:15:46,560 --> 00:15:47,200 diversión. 199 00:16:04,080 --> 00:16:06,960 Ahora un lendilo solo tienes que 200 00:16:06,960 --> 00:16:09,440 tratar con gel. Seremos 201 00:16:09,440 --> 00:16:12,160 solo tú y yo sin armas, 202 00:16:12,400 --> 00:16:14,440 vivirás para lamentarlo. 203 00:16:14,640 --> 00:16:17,520 Anciano, viste a 204 00:16:17,520 --> 00:16:20,440 la niña como quiera. Tu hija no es 205 00:16:20,440 --> 00:16:23,040 una gamba, es una 206 00:16:23,040 --> 00:16:25,920 salvaje criada por un bruto 207 00:16:25,920 --> 00:16:28,320 como tú la llaman 208 00:16:28,320 --> 00:16:30,960 indómita, es digna de esta 209 00:16:30,960 --> 00:16:32,120 Tierra agreste. 210 00:16:35,600 --> 00:16:38,240 ¿Y así crees que es demasiado 211 00:16:38,240 --> 00:16:39,880 buena para mi 212 00:16:50,680 --> 00:16:53,000 hija? Se arrastrará de 213 00:16:53,000 --> 00:16:55,720 rodillas suplicando que mi hijo 214 00:16:55,760 --> 00:16:56,680 se. 215 00:17:01,120 --> 00:17:01,600 Padre, 216 00:17:05,160 --> 00:17:07,040 levántate, fleca, 217 00:17:07,400 --> 00:17:10,040 levántate y pelea. Padre 218 00:17:17,200 --> 00:17:18,080 está muerto, 219 00:17:20,240 --> 00:17:20,600 no, 220 00:17:24,120 --> 00:17:27,120 eso es imposible, solo lo golpeé. Una 221 00:17:27,120 --> 00:17:30,080 vez lo vieron, todos lo 222 00:17:30,080 --> 00:17:30,600 vieron. 223 00:18:32,880 --> 00:18:35,680 Pagarás por esto con tu vida, 224 00:18:36,400 --> 00:18:38,920 lo juro. Cuida muy bien tus 225 00:18:38,920 --> 00:18:41,920 palabras o serán las últimas. 226 00:18:45,120 --> 00:18:48,120 Hijo de Freca, quedas desterrado. 227 00:18:49,000 --> 00:18:51,520 Si decides volver a pisar estas tierras, 228 00:18:52,920 --> 00:18:55,920 te cortaré la cabeza. 229 00:19:22,400 --> 00:19:22,880 Déjalo. 230 00:19:53,230 --> 00:19:56,070 El tiempo pasó. Se habló de la 231 00:19:56,070 --> 00:19:58,550 muerte de freca por muchos meses. 232 00:20:00,870 --> 00:20:03,430 Algunos dijeron que era un mal presagio 233 00:20:03,510 --> 00:20:05,790 que el rey matara a uno de los suyos. 234 00:20:12,420 --> 00:20:14,940 El destino de Wolf atormentaba la mente 235 00:20:14,940 --> 00:20:17,740 de Gera desterrado y 236 00:20:17,740 --> 00:20:20,440 detestado. Él 237 00:20:20,440 --> 00:20:22,760 aún era El Niño que alguna vez llamó 238 00:20:22,760 --> 00:20:23,360 amigo. 239 00:21:28,920 --> 00:21:30,720 Gera trató de saber de él, 240 00:21:31,960 --> 00:21:34,160 pero nunca tuvo alguna señal, 241 00:21:34,920 --> 00:21:37,680 como si se hubiera desvanecido rondando 242 00:21:37,680 --> 00:21:39,840 como una sombra en la noche. 243 00:21:49,080 --> 00:21:51,440 Una amenaza surgió desde la frontera este 244 00:21:51,440 --> 00:21:52,040 de Roaján. 245 00:21:55,960 --> 00:21:57,720 Sonidos extraños en la noche, 246 00:22:00,760 --> 00:22:02,880 cuerpos mutilados de caballos salvajes 247 00:22:02,880 --> 00:22:05,360 eran encontrados por las mañanas. 248 00:22:07,880 --> 00:22:10,280 El rey ya no permitiría que su rebelde 249 00:22:10,280 --> 00:22:11,760 hija Cabalgara sola 250 00:22:17,040 --> 00:22:18,200 era un 251 00:22:22,800 --> 00:22:25,200 sureño. La armadura lo delata como 252 00:22:25,200 --> 00:22:28,080 mercenario, ve hacia dónde 253 00:22:28,080 --> 00:22:30,360 van las huellas. ¿Qué 254 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 es lo que hacía un sureño tan al norte? 255 00:22:45,080 --> 00:22:47,720 Lleva varios días aquí. Las aves se 256 00:22:47,720 --> 00:22:50,080 comieron, el cuerpo, lanza y 257 00:22:50,080 --> 00:22:53,000 Cuerno. ¿Creo que era un señor 258 00:22:53,000 --> 00:22:55,560 de las bestias, sí, pero qué tipo de 259 00:22:55,560 --> 00:22:58,560 bestias? ¿Cómo era ese poema que 260 00:22:58,560 --> 00:23:01,560 me recitabas cuando era niña? Creo que 261 00:23:01,560 --> 00:23:03,600 hablaba sobre hacer temblar la Tierra. 262 00:27:00,080 --> 00:27:00,360 Ya 263 00:27:04,760 --> 00:27:07,720 cuídate de las aguas turbias que 264 00:27:07,720 --> 00:27:09,520 esconden viejos secretos. 265 00:29:08,640 --> 00:29:10,440 Es el guardián del agua. 266 00:29:12,360 --> 00:29:14,760 Creí que jamás llegaría a verlo. 267 00:29:15,640 --> 00:29:16,520 ¿General Dary, 268 00:29:18,640 --> 00:29:21,560 qué está haciendo aquí? Fue desterrado. 269 00:29:21,720 --> 00:29:24,040 Fui enviado en una misión, pero creo que 270 00:29:24,040 --> 00:29:26,520 el objetivo pudo haber cambiado. Fue 271 00:29:26,520 --> 00:29:27,880 enviado por quien 272 00:29:28,960 --> 00:29:31,840 sirvo a un nuevo comandante, el 273 00:29:31,840 --> 00:29:34,680 alto señor de los hombres salvajes. Ellos 274 00:29:34,680 --> 00:29:36,200 no tienen un alto señor. 275 00:29:52,320 --> 00:29:54,160 Ahora 276 00:29:55,400 --> 00:29:57,040 lo tienen. 277 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 ¿Alguien con la osadía de raptar a la 278 00:31:21,520 --> 00:31:23,640 hija del rey? Yo iré por ger. 279 00:31:24,080 --> 00:31:26,520 Quédense aquí, tengan los caballos 280 00:31:26,520 --> 00:31:29,400 listos, sino regreso en 1 hora de espera. 281 00:32:05,560 --> 00:32:08,000 Siempre ha sido demasiado curiosa. 282 00:32:08,520 --> 00:32:11,040 Hola, estás 283 00:32:11,040 --> 00:32:11,720 vivo, 284 00:32:17,120 --> 00:32:18,960 tú eres el alto, señor. 285 00:32:20,000 --> 00:32:21,880 ¿Creíste que huiría como un perro a 286 00:32:21,880 --> 00:32:23,160 lamerme las heridas? 287 00:32:25,160 --> 00:32:27,680 No he estado ocupado. 288 00:32:30,520 --> 00:32:33,080 Toda mi vida fui discriminado por mi 289 00:32:33,080 --> 00:32:35,840 sangre dunlendina, pero mira 290 00:32:35,840 --> 00:32:38,120 quién respondió cuando los necesité. 291 00:32:38,960 --> 00:32:41,000 Las tribus de las colinas me curaron 292 00:32:41,000 --> 00:32:43,680 lealtad cada 293 00:32:43,680 --> 00:32:46,560 una de ellas. No pensabas hacerle frente 294 00:32:46,560 --> 00:32:47,720 a Roja ni a gondor. 295 00:32:49,840 --> 00:32:52,480 Tu padre nunca le pedirá ayuda a gondor. 296 00:32:53,320 --> 00:32:55,280 Su orgullo no lo permitirá. 297 00:32:56,400 --> 00:32:58,880 No cóndor, jamás 298 00:32:58,880 --> 00:32:59,440 vendrá. 299 00:33:05,760 --> 00:33:08,000 ¿Primero mataré a tus hermanos, 300 00:33:09,360 --> 00:33:11,600 luego iré a matar a tu padre 301 00:33:12,400 --> 00:33:15,320 y después reclamaré el trono 302 00:33:15,440 --> 00:33:18,280 y ser el rey de qué? De una Tierra en 303 00:33:18,280 --> 00:33:20,280 ruinas y de un pueblo que está separado. 304 00:33:21,880 --> 00:33:24,160 Tú pudiste haber unido, arroja 305 00:33:25,080 --> 00:33:28,080 y te revisaste tanta refusión 306 00:33:28,080 --> 00:33:28,800 me tienes, 307 00:33:31,240 --> 00:33:32,920 soy tan fácil de olvidar. 308 00:33:39,280 --> 00:33:41,480 Me olvidé de ti, intenté 309 00:33:41,560 --> 00:33:42,480 encontrarte. 310 00:34:07,640 --> 00:34:10,200 El Niño que conocía aborrecía la guerra. 311 00:34:11,160 --> 00:34:13,600 Por favor, no hagas esto, gente 312 00:34:13,600 --> 00:34:14,840 inocente morirá. 313 00:34:27,640 --> 00:34:29,360 Y si te dijera que hay una forma para 314 00:34:29,360 --> 00:34:30,040 salvarlos, 315 00:34:36,820 --> 00:34:38,860 la vida de tu pueblo está en tus manos. 316 00:34:41,540 --> 00:34:44,460 Si aceptara eso, si 317 00:34:44,460 --> 00:34:47,460 yo aceptara ser tu esposa, jurarás que 318 00:34:47,460 --> 00:34:50,080 no habrá guerra. Si 319 00:34:50,120 --> 00:34:51,080 aceptaras 320 00:34:53,200 --> 00:34:55,680 no hay fin para la arrogancia de tu casa, 321 00:34:56,840 --> 00:34:59,560 ni siquiera ahora soportas la idea. No es 322 00:34:59,560 --> 00:35:02,560 cierto ese niño 323 00:35:02,560 --> 00:35:04,480 que dices ya no existe. Gera, 324 00:35:08,840 --> 00:35:11,320 ahora soy el hombre que tu padre creó. 325 00:35:17,080 --> 00:35:18,320 No te quedes ahí. 326 00:37:20,120 --> 00:37:21,920 Enviaré los mejores jinetes, 327 00:37:23,600 --> 00:37:26,160 no servirá, ella los 328 00:37:26,160 --> 00:37:29,160 perderá, ordena que 329 00:37:29,160 --> 00:37:30,080 tomen las armas. 330 00:37:38,400 --> 00:37:40,840 ¿Por favor, escúchame, no conocemos la 331 00:37:40,840 --> 00:37:43,400 fuerza del ejército de Bulf, no lo 332 00:37:43,400 --> 00:37:45,960 subestimes, padre bulf está planeando 333 00:37:45,960 --> 00:37:48,680 algo? Estoy segura de eso. El olizante y 334 00:37:48,680 --> 00:37:50,680 el sureño que vimos eso no es ninguna 335 00:37:50,680 --> 00:37:53,600 coincidencia. La bestia estaba 336 00:37:53,600 --> 00:37:56,280 enferma, lo dijeron ustedes, tuvimos 337 00:37:56,280 --> 00:37:58,840 reportes de olifantes avanzando cerca de 338 00:37:58,840 --> 00:38:01,680 la frontera sur, uno debe haber roto sus 339 00:38:01,680 --> 00:38:03,960 cadenas y cruzó a nuestra Tierra. 340 00:38:04,680 --> 00:38:06,680 No tiene nada que ver con el SET de un 341 00:38:06,680 --> 00:38:09,520 lentino. Lo más sensato es retraernos a 342 00:38:09,520 --> 00:38:11,520 nuestras fortalezas, encender las 343 00:38:11,520 --> 00:38:14,440 almenadas y pedir la ayuda de gondor. ¿Lo 344 00:38:14,440 --> 00:38:16,080 más sensato dices, 345 00:38:17,200 --> 00:38:18,720 tú me Harías 346 00:38:19,280 --> 00:38:22,240 abandonar hedoras hasta 347 00:38:22,240 --> 00:38:24,280 que podamos estar completos? 348 00:38:25,320 --> 00:38:27,840 Sí, esto no es una turba de hombres 349 00:38:27,840 --> 00:38:30,560 salvajes, son soldados entrenados y con 350 00:38:30,560 --> 00:38:33,400 suficientes armas. Mi 351 00:38:33,400 --> 00:38:35,800 señor. Si me permite 352 00:38:36,160 --> 00:38:39,160 Lord Frealab es muy joven, 353 00:38:40,720 --> 00:38:43,120 no ha luchado junto a usted en 354 00:38:43,120 --> 00:38:44,920 batalla. Como yo 355 00:38:50,440 --> 00:38:53,400 yo ofrezco 300 jinetes para proteger 356 00:38:53,400 --> 00:38:55,720 el blanco este. Los hombres del 357 00:38:55,720 --> 00:38:58,600 páramo estarán listos para pelear. 358 00:38:59,280 --> 00:39:02,120 Acepto tu oferta. Lord 359 00:39:02,120 --> 00:39:04,320 Foy tendrá el comando del Este. 360 00:39:04,880 --> 00:39:07,320 Yo te haré la vanguardia al norte y 361 00:39:07,320 --> 00:39:09,440 enfrentaré a Wolfen la planicie. 362 00:39:10,480 --> 00:39:13,040 Quienes estén dispuestos, que hablenahora, 363 00:39:16,600 --> 00:39:19,160 por favor, tío, confía 364 00:39:19,720 --> 00:39:22,400 en mí, en TI. Confié en ti para 365 00:39:22,400 --> 00:39:25,280 proteger a mi hija. Tenerla salvó. 366 00:39:25,680 --> 00:39:28,640 ¿Y qué fue lo que pasó? Raptada por un 367 00:39:28,640 --> 00:39:31,560 sucio arribista padre, no fue su culpa. 368 00:39:31,600 --> 00:39:34,120 Freé Alav me salvó. Ella pudo haber 369 00:39:34,120 --> 00:39:34,840 muerto. 370 00:39:44,320 --> 00:39:47,200 Vuelve al Sagrario, Frelan, Gildeson 371 00:39:47,440 --> 00:39:50,440 Cava unas trincheras y Arrastrate 372 00:39:50,520 --> 00:39:53,080 en ellas. Cuando las canciones de este 373 00:39:53,080 --> 00:39:56,000 día se canten y los nombres de los 374 00:39:56,000 --> 00:39:58,680 héroes se lean, el 375 00:39:58,680 --> 00:40:01,560 tuyo no estará entre ellos. Él 376 00:40:01,560 --> 00:40:04,520 es de la familia. Él ya no es 377 00:40:04,520 --> 00:40:07,000 nada mío y no 378 00:40:07,000 --> 00:40:09,960 necesita una espada ofrecida por una 379 00:40:10,120 --> 00:40:11,640 mano desleal. 380 00:40:19,600 --> 00:40:20,000 El 381 00:40:26,000 --> 00:40:27,480 rey ha hablado. 382 00:40:30,880 --> 00:40:33,200 Siempre vas a contar con mi espada, tío, 383 00:40:34,000 --> 00:40:35,760 ya sea que la valores o no. 384 00:41:16,520 --> 00:41:19,040 Ellos saben que atacaremos. Desde aquí 385 00:41:19,040 --> 00:41:21,480 tenemos camino libre a édolas. Jaime 386 00:41:21,480 --> 00:41:23,120 esperará que hagamos campamento en las 387 00:41:23,120 --> 00:41:25,320 planicies perfecto. 388 00:41:35,400 --> 00:41:37,320 La guerra por fin ha llegado. 389 00:41:38,240 --> 00:41:40,880 ¿Qué dices, viejo, ambivo, 390 00:41:41,280 --> 00:41:43,840 aceptarás llevarme una vez más, 391 00:41:51,050 --> 00:41:53,650 qué haces aquí? Me ofrezco a pelear por 392 00:41:53,650 --> 00:41:56,530 mi rey. Ah, no 393 00:41:56,530 --> 00:41:59,410 seas tonta, niña, si 394 00:41:59,410 --> 00:42:01,890 no me escuchas, entonces Déjame pelear. 395 00:42:03,720 --> 00:42:06,240 Tú no sabes nada de la guerra, soy la 396 00:42:06,240 --> 00:42:08,640 jinete más veloz que tienes. ¿Puedo 397 00:42:08,640 --> 00:42:10,400 llevar mensajes entre comandantes? 398 00:42:11,520 --> 00:42:14,280 Ya te dije que no. El 399 00:42:14,280 --> 00:42:16,560 linaje de Hegel no depende de ti, 400 00:42:17,960 --> 00:42:20,680 sólo depende de jale y jaba. 401 00:42:21,080 --> 00:42:22,960 Mis hermanos pueden defender su hogar, 402 00:42:22,960 --> 00:42:25,760 pero yo no. ¿Un día te 403 00:42:25,760 --> 00:42:28,760 casarás? Vivirás en Góndor y 404 00:42:28,760 --> 00:42:30,800 Tendrás hijos que no sabrán nada de 405 00:42:30,800 --> 00:42:33,600 nuestras vidas. Que yo me vaya, 406 00:42:35,040 --> 00:42:38,000 eso es lo que te complace. Si 407 00:42:38,160 --> 00:42:41,000 eso me complacería, estaría feliz 408 00:42:41,600 --> 00:42:43,520 y tú estarás viva 409 00:42:44,040 --> 00:42:46,400 porque yo te habré 410 00:42:46,440 --> 00:42:49,440 protegido, hija. El ejército de Pulfa 411 00:42:49,440 --> 00:42:51,520 está a 20 leguas de hedoras. No han 412 00:42:51,520 --> 00:42:53,680 acampado ni tampoco descansaron. 413 00:42:54,360 --> 00:42:57,280 ¿Qué entonces continúan 414 00:42:57,280 --> 00:42:59,280 avanzando? Las tribus de las colinas 415 00:42:59,280 --> 00:43:01,640 suelen asaltar en la oscuridad. Cuándo 416 00:43:01,640 --> 00:43:02,600 pagar esta noche 417 00:43:07,640 --> 00:43:09,320 reúne a los rojil 418 00:43:28,040 --> 00:43:30,320 no hay por qué estar triste, hermanita. 419 00:43:33,040 --> 00:43:34,920 El mano de hierro nunca ha perdido una 420 00:43:34,920 --> 00:43:35,440 batalla. 421 00:43:43,680 --> 00:43:46,200 Jamás necesitas un buen 422 00:43:46,200 --> 00:43:49,000 caballo. Llévate ashere 423 00:43:50,120 --> 00:43:52,120 Ashere sólo te obedece a ti. 424 00:43:53,080 --> 00:43:55,800 Además, yo confío en ella. 425 00:44:04,080 --> 00:44:06,840 Cuídala por mi siempre, 426 00:44:15,160 --> 00:44:16,840 tal vez un día 427 00:44:17,960 --> 00:44:19,680 alguien cante baladas sobre mí, 428 00:44:32,960 --> 00:44:34,480 nos vemos mañana hermanita. 429 00:44:36,440 --> 00:44:38,400 ¿Sean fuertes, hermanos, 430 00:44:59,060 --> 00:45:01,940 dónde está Ford? Ya es tarde, sus 431 00:45:01,940 --> 00:45:03,380 hombres deben cubrir el flanco sur. 432 00:45:13,920 --> 00:45:15,920 Peleé junto a tu padre una vez, 433 00:45:19,920 --> 00:45:22,360 salvo a mi aldea de unos saqueadores. 434 00:45:22,360 --> 00:45:25,240 Dunlentinos. Rompí mi escudo en 435 00:45:25,240 --> 00:45:25,880 la batalla. 436 00:45:28,040 --> 00:45:31,040 Después quise uno nuevo, pero él me 437 00:45:31,040 --> 00:45:33,320 dijo, No, no está roto, 438 00:45:33,840 --> 00:45:35,240 solo está dañado. 439 00:45:41,120 --> 00:45:42,560 Son demasiados. 440 00:45:44,720 --> 00:45:47,000 Tu padre no es un hombre ordinario, 441 00:45:48,520 --> 00:45:50,160 se requiere más que un ejército de 442 00:45:50,160 --> 00:45:51,880 Dundeen Dinos para derrotarlo, 443 00:45:54,960 --> 00:45:57,360 la sangre de los ancestros fluye en sus 444 00:45:57,360 --> 00:46:00,080 venas la 445 00:46:00,080 --> 00:46:02,120 misma sangre que fluye en TI. 446 00:46:13,760 --> 00:46:15,960 Los juramentos, Ay, no, 447 00:46:16,600 --> 00:46:18,760 no, no, no, no. El rey los dejó a mi 448 00:46:18,760 --> 00:46:21,080 cargo para cuidarlos. Tranquilo, 449 00:46:21,080 --> 00:46:23,240 muchacho, el rey tiene otras cosas en su 450 00:46:23,240 --> 00:46:23,680 mente. 451 00:46:29,280 --> 00:46:30,320 ¿De quién es este? 452 00:46:32,480 --> 00:46:35,440 ¿Creo que ese es el señor del Lord de 453 00:46:35,440 --> 00:46:38,440 qué hablas?¿Qué pasa? 454 00:46:39,800 --> 00:46:42,800 Lo he visto antes. Lorton 455 00:46:42,800 --> 00:46:45,760 está con lotito con Wolf y va 456 00:46:45,760 --> 00:46:47,160 a traicionar a mi padre. 457 00:46:49,600 --> 00:46:51,960 Tenemos que sacar al pueblo. Suena la 458 00:46:51,960 --> 00:46:53,680 alarma rápido, ven. 459 00:47:29,640 --> 00:47:32,360 Pintaremos de Rojo, el amanecer con la 460 00:47:32,360 --> 00:47:34,200 sangre enemiga, 461 00:47:49,600 --> 00:47:49,880 el. 462 00:49:13,800 --> 00:49:14,920 No se 463 00:49:22,960 --> 00:49:25,600 detengan, el camino es muy 464 00:49:25,600 --> 00:49:28,480 largo. Lleven 465 00:49:28,480 --> 00:49:29,880 solo 466 00:49:30,320 --> 00:49:32,680 lo 467 00:49:41,640 --> 00:49:43,880 necesario, 468 00:49:53,720 --> 00:49:56,320 mi padre lo colgará por haber hecho esto. 469 00:49:56,600 --> 00:49:58,240 Nunca lo sabrás. 470 00:54:18,200 --> 00:54:21,120 ¿En dónde están todos?La 471 00:54:21,120 --> 00:54:22,200 ciudad está desierta, 472 00:54:24,040 --> 00:54:24,880 busca. 473 00:54:48,840 --> 00:54:50,440 ¿Fuiste tú quién ordenó la evacuación? Sí 474 00:54:50,960 --> 00:54:53,960 bien, lleva todos al sagrario. 475 00:54:54,240 --> 00:54:56,000 El camino al sagrario está lleno de 476 00:54:56,000 --> 00:54:58,200 enemigos. Cuernavilla es nuestra única 477 00:54:58,200 --> 00:55:00,520 opción. Owain guía la retirada. 478 00:59:18,200 --> 00:59:19,480 Canciones al valor vieja. 479 00:59:30,120 --> 00:59:30,880 ¿Lo hiciste bien? 30463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.