Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,800 --> 00:00:42,560
Your sister's "North Star" has made
himself comfortable at Satis House.
2
00:00:43,760 --> 00:00:45,430
Far too comfortable.
3
00:00:45,480 --> 00:00:49,150
Trust me, Pocket's nothing
more than a struggling tutor.
4
00:00:49,200 --> 00:00:50,710
Father paid for him to travel
5
00:00:50,760 --> 00:00:53,190
so that he might make
something of himself.
6
00:00:53,240 --> 00:00:54,590
And has he?
7
00:00:54,640 --> 00:00:58,390
No. Far too honest for his own good.
8
00:00:58,440 --> 00:01:02,360
I wouldn't give him another thought.
He'll be gone within a few days.
9
00:01:09,000 --> 00:01:10,120
Thank you, cousin.
10
00:01:12,120 --> 00:01:13,230
For?
11
00:01:13,280 --> 00:01:16,470
Getting me out riding again.
I haven't been since Father died.
12
00:01:16,520 --> 00:01:18,670
I spend all my time
trying to run the brewery.
13
00:01:18,720 --> 00:01:20,870
It must be a terrible
responsibility.
14
00:01:20,920 --> 00:01:23,510
It's a privilege to be trusted
with such a task.
15
00:01:23,560 --> 00:01:25,750
Is there anything I can do to help?
16
00:01:25,800 --> 00:01:28,120
Name it -- you know
I'd do anything for you.
17
00:01:29,200 --> 00:01:31,870
Well, there is something...
18
00:01:31,920 --> 00:01:34,790
.. if you are willing to change
your travel plans.
19
00:01:34,840 --> 00:01:36,080
Thank you.
20
00:01:40,760 --> 00:01:42,630
His bark's worse than his bite.
21
00:01:44,240 --> 00:01:45,800
Kiss for luck?
22
00:01:52,320 --> 00:01:53,950
Ah, Mr Barbary.
23
00:01:54,000 --> 00:01:56,670
The ship containing your stock
has set sail.
24
00:01:56,720 --> 00:01:58,000
Excellent!
25
00:01:59,680 --> 00:02:01,160
Many thanks, Mr Jaggers.
26
00:02:31,800 --> 00:02:33,120
Dodger?
27
00:02:34,440 --> 00:02:36,790
Nah. Prince Albert!
28
00:02:36,840 --> 00:02:39,710
Closest you'll get to 'im's
a royal hidin'.
29
00:02:39,760 --> 00:02:42,230
What you got for me, boy?
30
00:02:42,280 --> 00:02:43,680
Chop...
31
00:02:47,920 --> 00:02:49,480
.. beer.
32
00:02:52,520 --> 00:02:53,800
Oy, that it?
33
00:02:57,280 --> 00:03:00,390
What you want the soap for?
You got lice?
34
00:03:00,440 --> 00:03:02,030
You want to try vinegar.
35
00:03:02,080 --> 00:03:04,830
You want to try keepin' that
out of my business.
36
00:03:06,880 --> 00:03:09,960
Tell Nancy to meet me
in The Cripples, two bells, sharp!
37
00:03:26,040 --> 00:03:27,470
Soap?
38
00:03:27,520 --> 00:03:30,070
Then he wanted me
to knock on Nancy's
39
00:03:30,120 --> 00:03:32,870
to tell her
to meet him later.
40
00:03:32,920 --> 00:03:36,270
Follow him. See what he's up to.
41
00:03:36,320 --> 00:03:38,600
Make sure you keep out of sight.
42
00:03:41,440 --> 00:03:44,000
Let's see your pickings, then.
What you got?
43
00:03:45,760 --> 00:03:47,320
The hat's mine!
44
00:03:52,800 --> 00:03:56,000
Take this to Sir Leicester Dedlock --
and hurry.
45
00:03:58,240 --> 00:04:00,120
- Oh! - Excuse me!
46
00:04:06,760 --> 00:04:08,760
What the eye doesn't see...
47
00:04:25,800 --> 00:04:27,480
My usual, Mr Wegg.
48
00:04:36,000 --> 00:04:38,710
Whoa, up you go.
49
00:04:38,760 --> 00:04:41,150
What's your name?
50
00:04:41,200 --> 00:04:42,590
Tim, sir.
51
00:04:42,640 --> 00:04:44,550
How do you do, Tim?
52
00:04:44,600 --> 00:04:47,960
My name's Bucket --
it's a funny name, isn't it?
53
00:04:50,080 --> 00:04:54,550
King of the castle, eh?
Oh, lovely, lovely wedding, Emily.
54
00:04:54,600 --> 00:04:58,270
Your Martha looked
a picture -- worth the wait.
55
00:04:58,320 --> 00:04:59,750
'Ow are the newlyweds?
56
00:04:59,800 --> 00:05:02,480
Their first day of married
life at the Bagnets.
57
00:05:03,760 --> 00:05:05,000
You dropped this, sir.
58
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
Oh, thank you. Good lad.
59
00:05:09,760 --> 00:05:10,800
Good lad.
60
00:05:12,160 --> 00:05:14,030
Honest young man you've got here.
61
00:05:14,080 --> 00:05:15,560
Takes after his father.
62
00:05:34,760 --> 00:05:36,840
Marseille!
63
00:05:47,560 --> 00:05:49,470
Somethin' changed about you, Bill?
64
00:05:49,520 --> 00:05:50,990
No.
65
00:05:51,040 --> 00:05:53,110
You've 'ad a wash.
66
00:05:53,160 --> 00:05:54,670
Yeah, and a comb!
67
00:05:54,720 --> 00:05:58,440
And you smell clean.
Like a proper gent!
68
00:06:01,160 --> 00:06:02,920
You coming, girl?
69
00:06:21,360 --> 00:06:23,310
Mr Compeyson?
70
00:06:23,360 --> 00:06:26,430
My apologies for being unable
to meet with you yesterday.
71
00:06:26,480 --> 00:06:28,270
Perhaps you'll call again?
72
00:06:28,320 --> 00:06:29,760
Perhaps.
73
00:06:36,120 --> 00:06:39,000
My favourites --
how like you to remember, Matthew.
74
00:06:40,640 --> 00:06:43,830
Does Mr Compeyson still
show an interest in the brewery?
75
00:06:43,880 --> 00:06:47,240
What he says and what he does
are two very different things.
76
00:06:52,400 --> 00:06:55,630
Marseille...
77
00:06:55,680 --> 00:07:00,190
This brandy was stolen on the same
night Jacob Marley was murdered.
78
00:07:00,240 --> 00:07:01,750
Any suspects?
79
00:07:01,800 --> 00:07:04,830
Couple of dockers but they had
alibis for Christmas Eve, sir.
80
00:07:04,880 --> 00:07:08,680
Find out if Silas Wegg
has ever troubled us.
81
00:07:09,880 --> 00:07:12,150
Small favour, Mrs Gamp.
82
00:07:12,200 --> 00:07:16,230
If that inspector comes sniffin'
around again, tell him I ain't here.
83
00:07:16,280 --> 00:07:17,680
Where will you be?
84
00:07:19,680 --> 00:07:22,350
Here. Only don't tell 'im that.
85
00:07:22,400 --> 00:07:24,480
If anyone asks, we're out of brandy.
86
00:07:25,640 --> 00:07:26,880
Silas?
87
00:07:28,360 --> 00:07:31,040
Might a small favour
go with a small reward?
88
00:07:37,680 --> 00:07:39,400
Ta very much, kind sir.
89
00:07:45,760 --> 00:07:47,200
What's all this in aid of?
90
00:07:48,560 --> 00:07:52,830
There's no reason why we can't
'ave ourselves a picnic.
91
00:07:52,880 --> 00:07:55,870
If I didn't know better, I'd say
you was tryin' to impress me.
92
00:07:55,920 --> 00:07:57,400
Don't be daft.
93
00:08:00,800 --> 00:08:06,150
There's a sight I never thought I'd
set eyes on -- Bill Sikes blushing!
94
00:08:06,200 --> 00:08:08,000
Shut up and drink your ale, gal.
95
00:08:26,000 --> 00:08:27,470
That's it, sir,
96
00:08:27,520 --> 00:08:29,870
that's the loan paid back,
every last penny of it.
97
00:08:29,920 --> 00:08:31,560
Hmm, well, I'm overwhelmed.
98
00:08:33,520 --> 00:08:35,990
It's, er, it's most generous of you
99
00:08:36,040 --> 00:08:39,830
to return the money
that you stole from me, Cratchit.
100
00:08:39,880 --> 00:08:41,360
I apologise, sir.
101
00:08:42,880 --> 00:08:45,470
You think that rights your wrong,
do you?
102
00:08:45,520 --> 00:08:46,950
I didn't say that, sir.
103
00:08:47,000 --> 00:08:49,390
Then allow me to say it for you,
Cratchit --
104
00:08:49,440 --> 00:08:52,240
such a treacherous act will
not go unpunished.
105
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
As to what that
punishment should be...
106
00:09:08,240 --> 00:09:10,440
.. I haven't decided yet.
107
00:09:16,360 --> 00:09:17,790
You were out early.
108
00:09:17,840 --> 00:09:21,030
I had something of the utmost
importance to attend to.
109
00:09:21,080 --> 00:09:22,430
Voila!
110
00:09:22,480 --> 00:09:24,910
Papa! You spoil us!
111
00:09:24,960 --> 00:09:26,590
How can we afford such luxury?
112
00:09:26,640 --> 00:09:28,910
They're glazed fruits,
not gold sceptres.
113
00:09:28,960 --> 00:09:30,070
I know, but...
114
00:09:30,120 --> 00:09:33,630
The stock is on its way.
Mr Jaggers has confirmed it.
115
00:09:33,680 --> 00:09:35,150
But Papa, I...
116
00:09:35,200 --> 00:09:38,950
But nothing, Frances.
Now, you see here -- and here.
117
00:09:39,000 --> 00:09:43,120
If you turn these up, they form
something called a smile. Try it.
118
00:09:57,200 --> 00:10:00,240
Look at you. You become
more like a vagrant every day.
119
00:10:03,520 --> 00:10:05,160
Oh, dear Arthur!
120
00:10:07,440 --> 00:10:10,190
What a joy to see you again.
121
00:10:10,240 --> 00:10:12,150
Cousin?
122
00:10:12,200 --> 00:10:14,830
Such sad news about your father.
123
00:10:14,880 --> 00:10:17,310
I was so very fond of him.
124
00:10:17,360 --> 00:10:20,270
How did you... know I was here?
125
00:10:20,320 --> 00:10:21,950
I've come to see Mr Compeyson.
126
00:10:22,000 --> 00:10:25,760
I hadn't realised
you two were friends.
127
00:10:27,760 --> 00:10:29,920
Our paths crossed at my club.
128
00:10:31,120 --> 00:10:33,350
You wish to see me?
129
00:10:33,400 --> 00:10:36,390
If you'll allow me to buy you
a drink, perhaps you'll tell me
130
00:10:36,440 --> 00:10:39,320
what your interest
in Miss Havisham's brewery is.
131
00:10:43,400 --> 00:10:46,350
Bill Sikes ain't the sort
to partake of a picnic.
132
00:10:46,400 --> 00:10:47,630
A whatnic?
133
00:10:47,680 --> 00:10:49,880
- Picnic. - What's it mean?
134
00:10:50,960 --> 00:10:54,360
It means Sikes
is up to something, my dear.
135
00:10:59,880 --> 00:11:01,550
I have a legacy to invest,
136
00:11:01,600 --> 00:11:03,590
although I should add
your cousin's brewery
137
00:11:03,640 --> 00:11:05,110
isn't my only avenue of interest.
138
00:11:05,160 --> 00:11:08,840
If it were to become so,
what returns would you expect?
139
00:11:13,440 --> 00:11:16,830
With respect, Mr Pocket,
if I wish to discuss my investments,
140
00:11:16,880 --> 00:11:18,950
I'd prefer do it with
the person in charge.
141
00:11:19,000 --> 00:11:20,550
You're talking to him.
142
00:11:20,600 --> 00:11:22,830
What?
143
00:11:22,880 --> 00:11:24,670
Your sister has persuaded me
144
00:11:24,720 --> 00:11:27,670
to delay my travels to America
to help her with the brewery.
145
00:11:27,720 --> 00:11:30,270
But you don't know the first
thing about running a brewery.
146
00:11:30,320 --> 00:11:34,310
I don't claim to, but Amelia has
already been showing me the ropes.
147
00:11:34,360 --> 00:11:36,070
Father's barely cold in the grave
148
00:11:36,120 --> 00:11:38,510
and already it seems like she's
quite the expert.
149
00:11:38,560 --> 00:11:41,870
She doesn't want to let him
down, Arthur.
150
00:11:41,920 --> 00:11:45,400
And although the business means
everything to her, so do you.
151
00:11:46,960 --> 00:11:49,280
It's true.
She wants you to come home.
152
00:11:51,000 --> 00:11:54,720
I have little reason to return,
even less now.
153
00:11:56,240 --> 00:12:01,310
Well, this is an excellent
opportunity for me to ask you
154
00:12:01,360 --> 00:12:04,470
about the business, instead of me
bothering Miss Havisham.
155
00:12:04,520 --> 00:12:06,390
More drinks!
156
00:12:06,440 --> 00:12:08,000
No, no, I'm fine.
157
00:12:09,960 --> 00:12:13,080
I insist. I'm only too
grateful for your advice.
158
00:12:24,040 --> 00:12:25,350
We're expecting visitors?
159
00:12:25,400 --> 00:12:27,880
I invited Sir Leicester
for afternoon tea.
160
00:12:31,520 --> 00:12:34,030
Sir Leicester?
161
00:12:34,080 --> 00:12:35,670
Miss Barbary.
162
00:12:35,720 --> 00:12:38,000
- Mr Barbary. - Please.
163
00:12:39,000 --> 00:12:42,430
Your sister is conspicuous
by her absence.
164
00:12:42,480 --> 00:12:46,680
She's due home from the shop
any minute.
165
00:13:01,680 --> 00:13:02,990
James!
166
00:13:03,040 --> 00:13:05,710
- Erm, I wanted to ask you something.
- The answer's yes.
167
00:13:05,760 --> 00:13:07,910
You don't know
what I'm going to ask yet.
168
00:13:07,960 --> 00:13:11,950
Whatever it is, yes, yes, yes.
169
00:13:12,000 --> 00:13:13,630
There's an old saying.
170
00:13:13,680 --> 00:13:17,670
The truer the love line,
the longer the love lasts.
171
00:13:17,720 --> 00:13:22,350
And I can see that your love
for one very lucky man
172
00:13:22,400 --> 00:13:25,720
will last...
173
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
.. forever.
174
00:13:32,920 --> 00:13:35,200
What trade are you in, Barbary?
175
00:13:36,880 --> 00:13:37,920
Textiles.
176
00:13:38,960 --> 00:13:41,430
Textiles?
177
00:13:41,480 --> 00:13:42,880
Oh...
178
00:13:44,840 --> 00:13:46,270
Fascinating.
179
00:13:46,320 --> 00:13:48,950
Where's Father, Rose?
I've brought a visitor to see him.>
180
00:13:49,000 --> 00:13:50,320
Do excuse me.
181
00:13:53,400 --> 00:13:54,750
Captain Hawdon?
182
00:13:54,800 --> 00:13:56,240
He's come to meet Father.
183
00:13:57,880 --> 00:13:59,950
I'm afraid he's unwell.
184
00:14:00,000 --> 00:14:01,790
Well, he seemed fine before.
185
00:14:01,840 --> 00:14:05,310
I know, but trust me,
now is not a good time.
186
00:14:05,360 --> 00:14:06,830
I'm quite concerned.
187
00:14:06,880 --> 00:14:09,230
I can see him
when he's in better spirits.
188
00:14:09,280 --> 00:14:11,600
- No, but...
- Just go to him. Until tomorrow.
189
00:14:17,040 --> 00:14:19,160
I'll explain later, but for now...
190
00:14:22,120 --> 00:14:23,960
- Father... - We have a visitor.
191
00:14:25,800 --> 00:14:29,230
It's an honour to meet you again,
Miss Honoria.
192
00:14:29,280 --> 00:14:31,160
Likewise, Sir Leicester.
193
00:14:47,960 --> 00:14:50,640
If I may say,
Miss Honoria, you have...
194
00:14:52,800 --> 00:14:59,000
.. a fine colour, despite
toiling all day in a dress shop.
195
00:15:01,640 --> 00:15:05,230
I do hope you find time
for deserved recreation?
196
00:15:05,280 --> 00:15:06,870
On Sundays, yes.
197
00:15:06,920 --> 00:15:08,960
After attending church, of course.
198
00:15:12,120 --> 00:15:16,030
My offer to you and your sister to
ride at Chesney Wold still stands.
199
00:15:16,080 --> 00:15:19,630
I'm sure we'll act on your kind
offer soon, won't we, sister?
200
00:15:19,680 --> 00:15:20,840
If we're able to.
201
00:15:24,760 --> 00:15:27,710
Would you excuse me, Sir Leicester?
202
00:15:27,760 --> 00:15:30,360
I must... change.
203
00:15:39,520 --> 00:15:43,830
As I say, Pocket, I can't be certain
where I'll invest next, but...
204
00:15:43,880 --> 00:15:45,880
one thing is certain.
205
00:15:47,200 --> 00:15:52,310
Miss Havisham is fortunate to have a
man like you to help steer the ship.
206
00:15:52,360 --> 00:15:55,910
You've only known me
for a few hours.
207
00:15:55,960 --> 00:15:58,750
Well, in that time
I can see you're a good man.
208
00:15:58,800 --> 00:16:02,120
Honest. True.
209
00:16:06,400 --> 00:16:08,590
More drinks!
210
00:16:08,640 --> 00:16:10,670
We haven't finished these yet,
Arthur.
211
00:16:10,720 --> 00:16:12,790
Come on, Pocket. Drink up.
212
00:16:12,840 --> 00:16:15,070
Don't tell me there's a lily-liver
among us!
213
00:16:15,120 --> 00:16:17,550
Three large whiskies please
and er...
214
00:16:19,960 --> 00:16:21,400
- .. keep the change. - Thanks.
215
00:16:26,080 --> 00:16:28,830
I owe you an apology, Compeyson.
216
00:16:28,880 --> 00:16:30,590
About what?
217
00:16:30,640 --> 00:16:33,510
Miss Havisham.
She's very dear to me.
218
00:16:33,560 --> 00:16:35,990
And she's also an extremely
wealthy young woman.
219
00:16:36,040 --> 00:16:38,550
And there are certain men
who'd take advantage of that fact.
220
00:16:38,600 --> 00:16:41,150
You think I'm such a man?
221
00:16:41,200 --> 00:16:47,350
I had to be certain of your motives.
That's why I came to see you.
222
00:16:47,400 --> 00:16:49,990
And do you trust me, now?
223
00:16:50,040 --> 00:16:52,510
I'm relieved to say,
224
00:16:52,560 --> 00:16:55,630
yes, I do.
225
00:16:55,680 --> 00:16:58,080
Then you're a fool, Pocket.
226
00:16:59,480 --> 00:17:01,070
Sorry?
227
00:17:01,120 --> 00:17:03,430
Of course I intend to seduce
Miss Havisham
228
00:17:03,480 --> 00:17:06,270
and steal her entire fortune --
229
00:17:06,320 --> 00:17:08,480
every last penny of it.
230
00:17:25,040 --> 00:17:27,030
You had me there, Compeyson!
231
00:17:27,080 --> 00:17:28,400
Hook, line and sinker!
232
00:17:35,560 --> 00:17:38,230
Silas Wegg was charged
with assault two years ago.
233
00:17:38,280 --> 00:17:40,270
A drunk tried to rob him
as he slept.
234
00:17:40,320 --> 00:17:42,310
He split the man's head open.
235
00:17:42,360 --> 00:17:44,270
Didn't use a cosh, did he?
236
00:17:44,320 --> 00:17:46,120
In a manner. His wooden leg.
237
00:18:04,040 --> 00:18:06,520
Where do you think you're going,
Cratchit?
238
00:18:18,400 --> 00:18:21,190
What... what... what's this,
my turtle dove?
239
00:18:21,240 --> 00:18:23,440
The letter to the Board, from you.
240
00:18:25,280 --> 00:18:26,630
Sign.
241
00:18:26,680 --> 00:18:31,150
I appear to have invited
Mr Gradgrind to dinner.
242
00:18:31,200 --> 00:18:33,270
How clever of you, Bumble.
243
00:18:33,320 --> 00:18:38,510
And... and it seems he's going
to have a "feast fit for a king"?
244
00:18:38,560 --> 00:18:40,310
Ingenious!
245
00:18:40,360 --> 00:18:42,750
See, you can be intelligent
when I put your mind to it.
246
00:18:42,800 --> 00:18:43,960
Sign!
247
00:18:52,280 --> 00:18:53,990
Mr Wegg about?
248
00:18:54,040 --> 00:18:57,590
Oh, wait there, Inspector,
there was something he told me
249
00:18:57,640 --> 00:18:59,110
not to tell you.
250
00:18:59,160 --> 00:19:00,960
What was it?
251
00:19:02,360 --> 00:19:05,110
No -- sorry -- I...
252
00:19:05,160 --> 00:19:07,680
it's... gone...
253
00:19:29,840 --> 00:19:32,080
Off somewhere, Mr Wegg?
254
00:19:33,280 --> 00:19:38,030
How is it that you're in possession
of cognac stolen from the vessel,
255
00:19:38,080 --> 00:19:41,870
the St Marie,
which docked here on Christmas Eve?
256
00:19:41,920 --> 00:19:46,310
Ahh, the pain -- terrimenjous, it is.
257
00:19:46,360 --> 00:19:48,590
Ow, the agony of it!
258
00:19:48,640 --> 00:19:52,750
Perhaps you'd be more
comfortable in the station?
259
00:19:52,800 --> 00:19:55,310
I bought it off a froggy sailor.
260
00:19:55,360 --> 00:19:57,190
I never knew it was snide!
261
00:19:57,240 --> 00:19:59,750
- Where? - The docks.
262
00:19:59,800 --> 00:20:05,110
So, you were at the docks
the night Jacob Marley was murdered?
263
00:20:05,160 --> 00:20:07,630
The man you were indebted to.
264
00:20:07,680 --> 00:20:09,350
What's that got to do with brandy?
265
00:20:09,400 --> 00:20:12,430
Did Marley see you with it?
266
00:20:12,480 --> 00:20:15,310
Perhaps you thought he'd report you?
267
00:20:15,360 --> 00:20:18,190
You panicked and lashed out at him?
268
00:20:18,240 --> 00:20:21,630
It wouldn't be the first time
you've used violence, would it?
269
00:20:21,680 --> 00:20:23,030
Pa's late.
270
00:20:23,080 --> 00:20:25,680
- Hello, hello. - Hooray, he's back!
271
00:20:27,120 --> 00:20:29,800
I've kept your food warm.
272
00:20:33,320 --> 00:20:35,110
Good news or bad?
273
00:20:35,160 --> 00:20:36,430
Bad.
274
00:20:36,480 --> 00:20:39,750
He wants me to work late,
every night for the same money.
275
00:20:39,800 --> 00:20:41,750
What's the good news?
276
00:20:41,800 --> 00:20:43,080
I still have a job.
277
00:20:52,760 --> 00:20:56,790
My sister's delighted
with your visit, Sir Leicester.
278
00:20:56,840 --> 00:20:59,230
She hides her delight very well.
279
00:20:59,280 --> 00:21:01,870
She's extremely shy
in betraying her emotions
280
00:21:01,920 --> 00:21:04,320
with a gentleman
as distinguished as you.
281
00:21:06,280 --> 00:21:09,350
So I would not make
a fool of myself,
282
00:21:09,400 --> 00:21:11,910
were I to pursue an interest?
283
00:21:11,960 --> 00:21:14,190
She'd be thrilled to see you again,
sir!
284
00:21:14,240 --> 00:21:16,480
Goodnight.
285
00:21:20,600 --> 00:21:23,990
For the last time,
I am marrying Captain Hawdon
286
00:21:24,040 --> 00:21:25,990
and that is the end of it.
287
00:21:26,040 --> 00:21:28,710
What kind of marriage will you have
to a penniless soldier
288
00:21:28,760 --> 00:21:31,150
compared to one with
a wealthy baronet?
289
00:21:31,200 --> 00:21:34,160
A kind I fear you'll never know.
A happy one.
290
00:22:01,240 --> 00:22:04,350
Right. Well, if that's all...
291
00:22:04,400 --> 00:22:08,520
It isn't. You've only given me
half a statement.
292
00:22:09,520 --> 00:22:11,040
That's all I can remember.
293
00:22:12,200 --> 00:22:15,840
Perhaps a night in the cells
might jog your memory.
294
00:22:18,440 --> 00:22:22,120
I did see Marley...
295
00:22:23,840 --> 00:22:26,470
.. briefly, an' he wasn't alone.
296
00:22:26,520 --> 00:22:28,030
Who was with him?
297
00:22:28,080 --> 00:22:31,280
Gent. Distinguished sort.
298
00:22:32,800 --> 00:22:36,870
Seemed him and Marley had some sort
of a set-to. Don't know what about.
299
00:22:36,920 --> 00:22:39,310
Left 'em to it.
300
00:22:39,360 --> 00:22:42,480
Any other details about this "gent"?
301
00:22:43,560 --> 00:22:45,800
Well, it was dark...
302
00:22:47,320 --> 00:22:50,830
.. but as he passes me,
I sees something glint
303
00:22:50,880 --> 00:22:52,800
in the dim glow of a lamp.
304
00:22:54,800 --> 00:22:56,270
I remember now.
305
00:22:56,320 --> 00:22:57,470
What was it?
306
00:22:57,520 --> 00:22:59,000
A badge.
307
00:23:00,600 --> 00:23:05,520
Flower shaped. Reddish hue,
I believe.
308
00:23:06,760 --> 00:23:11,550
And Marley said a name -- Barney?
309
00:23:11,600 --> 00:23:13,520
Barnaby or something?
310
00:23:15,160 --> 00:23:16,320
Barnaby?
311
00:23:19,320 --> 00:23:22,400
- Hold up, no, not tonight.
- Well, I 'ave to. You know I do.
312
00:23:26,080 --> 00:23:30,200
Here. Don't want it crumpled.
Gent gave it me.
313
00:23:31,320 --> 00:23:32,710
Proper surprise an' all,
314
00:23:32,760 --> 00:23:35,070
cos he ain't the sort
to give a girl a rose.
315
00:23:35,120 --> 00:23:37,680
Maybe you don't know 'im
as well as you think.
316
00:23:49,440 --> 00:23:51,040
I should go.
317
00:23:52,120 --> 00:23:54,590
Ah! A game of three-in-one
before you do.
318
00:23:54,640 --> 00:23:57,760
Whoever downs the most
wins the money.
319
00:24:02,720 --> 00:24:06,160
On the count of three --
one -- two -- three.
320
00:24:14,120 --> 00:24:16,480
I'm out. I'm out.
321
00:24:17,600 --> 00:24:18,920
After you.
322
00:24:43,520 --> 00:24:46,600
You... you can pull out, Pocket.
Just say the word.
323
00:24:48,400 --> 00:24:49,640
Pour.
324
00:24:56,240 --> 00:24:58,920
One -- two -- three!
325
00:25:07,160 --> 00:25:08,790
Bravo, cousin!
326
00:25:08,840 --> 00:25:10,390
Damn you, sir.
327
00:25:10,440 --> 00:25:12,390
Bravo.
328
00:25:12,440 --> 00:25:13,920
Fair play.
329
00:25:15,120 --> 00:25:17,510
How about we double it
with a game of dares?
330
00:25:17,560 --> 00:25:19,790
Well, that's if you're up
to it, Pocket?
331
00:25:19,840 --> 00:25:21,560
More than up to it!
332
00:25:42,120 --> 00:25:44,080
Barbary.
333
00:25:58,400 --> 00:26:00,830
You don't have to go through
with this, Pocket.
334
00:26:00,880 --> 00:26:03,670
No, no, no, I am a man of my word!
335
00:26:03,720 --> 00:26:06,950
I accepted a dare, so a dare it is!
336
00:26:07,000 --> 00:26:09,590
Good man. Your choice.
337
00:26:09,640 --> 00:26:10,800
Anything.
338
00:26:12,560 --> 00:26:14,160
Anything?
339
00:26:32,440 --> 00:26:33,550
You're both insane.
340
00:26:36,320 --> 00:26:37,800
Heads.
341
00:26:44,240 --> 00:26:45,600
You first, Compeyson.
342
00:26:57,000 --> 00:26:58,600
Go on, Compeyson, old chap.
343
00:27:10,000 --> 00:27:11,390
Ready, Pocket?
344
00:27:11,440 --> 00:27:12,480
Ready!
345
00:27:42,120 --> 00:27:43,230
Aah!
346
00:27:43,280 --> 00:27:44,870
Ah! Help!
347
00:27:44,920 --> 00:27:46,390
Help!
348
00:27:46,440 --> 00:27:49,840
Compeyson! Compeyson!
Help him, Compeyson!
349
00:27:51,440 --> 00:27:52,760
Compeyson!
350
00:28:02,240 --> 00:28:05,190
I don't know what to say --
another second...
351
00:28:05,240 --> 00:28:07,360
You scared us out of our wits,
Pocket!
352
00:28:08,560 --> 00:28:12,280
You saved my life.
I can't thank you enough!
353
00:28:15,960 --> 00:28:17,400
The least I could do.
23818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.