All language subtitles for dickensian.s01e07.hdtv.x264-river[ettv]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,800 --> 00:00:42,560 Your sister's "North Star" has made himself comfortable at Satis House. 2 00:00:43,760 --> 00:00:45,430 Far too comfortable. 3 00:00:45,480 --> 00:00:49,150 Trust me, Pocket's nothing more than a struggling tutor. 4 00:00:49,200 --> 00:00:50,710 Father paid for him to travel 5 00:00:50,760 --> 00:00:53,190 so that he might make something of himself. 6 00:00:53,240 --> 00:00:54,590 And has he? 7 00:00:54,640 --> 00:00:58,390 No. Far too honest for his own good. 8 00:00:58,440 --> 00:01:02,360 I wouldn't give him another thought. He'll be gone within a few days. 9 00:01:09,000 --> 00:01:10,120 Thank you, cousin. 10 00:01:12,120 --> 00:01:13,230 For? 11 00:01:13,280 --> 00:01:16,470 Getting me out riding again. I haven't been since Father died. 12 00:01:16,520 --> 00:01:18,670 I spend all my time trying to run the brewery. 13 00:01:18,720 --> 00:01:20,870 It must be a terrible responsibility. 14 00:01:20,920 --> 00:01:23,510 It's a privilege to be trusted with such a task. 15 00:01:23,560 --> 00:01:25,750 Is there anything I can do to help? 16 00:01:25,800 --> 00:01:28,120 Name it -- you know I'd do anything for you. 17 00:01:29,200 --> 00:01:31,870 Well, there is something... 18 00:01:31,920 --> 00:01:34,790 .. if you are willing to change your travel plans. 19 00:01:34,840 --> 00:01:36,080 Thank you. 20 00:01:40,760 --> 00:01:42,630 His bark's worse than his bite. 21 00:01:44,240 --> 00:01:45,800 Kiss for luck? 22 00:01:52,320 --> 00:01:53,950 Ah, Mr Barbary. 23 00:01:54,000 --> 00:01:56,670 The ship containing your stock has set sail. 24 00:01:56,720 --> 00:01:58,000 Excellent! 25 00:01:59,680 --> 00:02:01,160 Many thanks, Mr Jaggers. 26 00:02:31,800 --> 00:02:33,120 Dodger? 27 00:02:34,440 --> 00:02:36,790 Nah. Prince Albert! 28 00:02:36,840 --> 00:02:39,710 Closest you'll get to 'im's a royal hidin'. 29 00:02:39,760 --> 00:02:42,230 What you got for me, boy? 30 00:02:42,280 --> 00:02:43,680 Chop... 31 00:02:47,920 --> 00:02:49,480 .. beer. 32 00:02:52,520 --> 00:02:53,800 Oy, that it? 33 00:02:57,280 --> 00:03:00,390 What you want the soap for? You got lice? 34 00:03:00,440 --> 00:03:02,030 You want to try vinegar. 35 00:03:02,080 --> 00:03:04,830 You want to try keepin' that out of my business. 36 00:03:06,880 --> 00:03:09,960 Tell Nancy to meet me in The Cripples, two bells, sharp! 37 00:03:26,040 --> 00:03:27,470 Soap? 38 00:03:27,520 --> 00:03:30,070 Then he wanted me to knock on Nancy's 39 00:03:30,120 --> 00:03:32,870 to tell her to meet him later. 40 00:03:32,920 --> 00:03:36,270 Follow him. See what he's up to. 41 00:03:36,320 --> 00:03:38,600 Make sure you keep out of sight. 42 00:03:41,440 --> 00:03:44,000 Let's see your pickings, then. What you got? 43 00:03:45,760 --> 00:03:47,320 The hat's mine! 44 00:03:52,800 --> 00:03:56,000 Take this to Sir Leicester Dedlock -- and hurry. 45 00:03:58,240 --> 00:04:00,120 - Oh! - Excuse me! 46 00:04:06,760 --> 00:04:08,760 What the eye doesn't see... 47 00:04:25,800 --> 00:04:27,480 My usual, Mr Wegg. 48 00:04:36,000 --> 00:04:38,710 Whoa, up you go. 49 00:04:38,760 --> 00:04:41,150 What's your name? 50 00:04:41,200 --> 00:04:42,590 Tim, sir. 51 00:04:42,640 --> 00:04:44,550 How do you do, Tim? 52 00:04:44,600 --> 00:04:47,960 My name's Bucket -- it's a funny name, isn't it? 53 00:04:50,080 --> 00:04:54,550 King of the castle, eh? Oh, lovely, lovely wedding, Emily. 54 00:04:54,600 --> 00:04:58,270 Your Martha looked a picture -- worth the wait. 55 00:04:58,320 --> 00:04:59,750 'Ow are the newlyweds? 56 00:04:59,800 --> 00:05:02,480 Their first day of married life at the Bagnets. 57 00:05:03,760 --> 00:05:05,000 You dropped this, sir. 58 00:05:06,400 --> 00:05:08,200 Oh, thank you. Good lad. 59 00:05:09,760 --> 00:05:10,800 Good lad. 60 00:05:12,160 --> 00:05:14,030 Honest young man you've got here. 61 00:05:14,080 --> 00:05:15,560 Takes after his father. 62 00:05:34,760 --> 00:05:36,840 Marseille! 63 00:05:47,560 --> 00:05:49,470 Somethin' changed about you, Bill? 64 00:05:49,520 --> 00:05:50,990 No. 65 00:05:51,040 --> 00:05:53,110 You've 'ad a wash. 66 00:05:53,160 --> 00:05:54,670 Yeah, and a comb! 67 00:05:54,720 --> 00:05:58,440 And you smell clean. Like a proper gent! 68 00:06:01,160 --> 00:06:02,920 You coming, girl? 69 00:06:21,360 --> 00:06:23,310 Mr Compeyson? 70 00:06:23,360 --> 00:06:26,430 My apologies for being unable to meet with you yesterday. 71 00:06:26,480 --> 00:06:28,270 Perhaps you'll call again? 72 00:06:28,320 --> 00:06:29,760 Perhaps. 73 00:06:36,120 --> 00:06:39,000 My favourites -- how like you to remember, Matthew. 74 00:06:40,640 --> 00:06:43,830 Does Mr Compeyson still show an interest in the brewery? 75 00:06:43,880 --> 00:06:47,240 What he says and what he does are two very different things. 76 00:06:52,400 --> 00:06:55,630 Marseille... 77 00:06:55,680 --> 00:07:00,190 This brandy was stolen on the same night Jacob Marley was murdered. 78 00:07:00,240 --> 00:07:01,750 Any suspects? 79 00:07:01,800 --> 00:07:04,830 Couple of dockers but they had alibis for Christmas Eve, sir. 80 00:07:04,880 --> 00:07:08,680 Find out if Silas Wegg has ever troubled us. 81 00:07:09,880 --> 00:07:12,150 Small favour, Mrs Gamp. 82 00:07:12,200 --> 00:07:16,230 If that inspector comes sniffin' around again, tell him I ain't here. 83 00:07:16,280 --> 00:07:17,680 Where will you be? 84 00:07:19,680 --> 00:07:22,350 Here. Only don't tell 'im that. 85 00:07:22,400 --> 00:07:24,480 If anyone asks, we're out of brandy. 86 00:07:25,640 --> 00:07:26,880 Silas? 87 00:07:28,360 --> 00:07:31,040 Might a small favour go with a small reward? 88 00:07:37,680 --> 00:07:39,400 Ta very much, kind sir. 89 00:07:45,760 --> 00:07:47,200 What's all this in aid of? 90 00:07:48,560 --> 00:07:52,830 There's no reason why we can't 'ave ourselves a picnic. 91 00:07:52,880 --> 00:07:55,870 If I didn't know better, I'd say you was tryin' to impress me. 92 00:07:55,920 --> 00:07:57,400 Don't be daft. 93 00:08:00,800 --> 00:08:06,150 There's a sight I never thought I'd set eyes on -- Bill Sikes blushing! 94 00:08:06,200 --> 00:08:08,000 Shut up and drink your ale, gal. 95 00:08:26,000 --> 00:08:27,470 That's it, sir, 96 00:08:27,520 --> 00:08:29,870 that's the loan paid back, every last penny of it. 97 00:08:29,920 --> 00:08:31,560 Hmm, well, I'm overwhelmed. 98 00:08:33,520 --> 00:08:35,990 It's, er, it's most generous of you 99 00:08:36,040 --> 00:08:39,830 to return the money that you stole from me, Cratchit. 100 00:08:39,880 --> 00:08:41,360 I apologise, sir. 101 00:08:42,880 --> 00:08:45,470 You think that rights your wrong, do you? 102 00:08:45,520 --> 00:08:46,950 I didn't say that, sir. 103 00:08:47,000 --> 00:08:49,390 Then allow me to say it for you, Cratchit -- 104 00:08:49,440 --> 00:08:52,240 such a treacherous act will not go unpunished. 105 00:08:59,000 --> 00:09:01,240 As to what that punishment should be... 106 00:09:08,240 --> 00:09:10,440 .. I haven't decided yet. 107 00:09:16,360 --> 00:09:17,790 You were out early. 108 00:09:17,840 --> 00:09:21,030 I had something of the utmost importance to attend to. 109 00:09:21,080 --> 00:09:22,430 Voila! 110 00:09:22,480 --> 00:09:24,910 Papa! You spoil us! 111 00:09:24,960 --> 00:09:26,590 How can we afford such luxury? 112 00:09:26,640 --> 00:09:28,910 They're glazed fruits, not gold sceptres. 113 00:09:28,960 --> 00:09:30,070 I know, but... 114 00:09:30,120 --> 00:09:33,630 The stock is on its way. Mr Jaggers has confirmed it. 115 00:09:33,680 --> 00:09:35,150 But Papa, I... 116 00:09:35,200 --> 00:09:38,950 But nothing, Frances. Now, you see here -- and here. 117 00:09:39,000 --> 00:09:43,120 If you turn these up, they form something called a smile. Try it. 118 00:09:57,200 --> 00:10:00,240 Look at you. You become more like a vagrant every day. 119 00:10:03,520 --> 00:10:05,160 Oh, dear Arthur! 120 00:10:07,440 --> 00:10:10,190 What a joy to see you again. 121 00:10:10,240 --> 00:10:12,150 Cousin? 122 00:10:12,200 --> 00:10:14,830 Such sad news about your father. 123 00:10:14,880 --> 00:10:17,310 I was so very fond of him. 124 00:10:17,360 --> 00:10:20,270 How did you... know I was here? 125 00:10:20,320 --> 00:10:21,950 I've come to see Mr Compeyson. 126 00:10:22,000 --> 00:10:25,760 I hadn't realised you two were friends. 127 00:10:27,760 --> 00:10:29,920 Our paths crossed at my club. 128 00:10:31,120 --> 00:10:33,350 You wish to see me? 129 00:10:33,400 --> 00:10:36,390 If you'll allow me to buy you a drink, perhaps you'll tell me 130 00:10:36,440 --> 00:10:39,320 what your interest in Miss Havisham's brewery is. 131 00:10:43,400 --> 00:10:46,350 Bill Sikes ain't the sort to partake of a picnic. 132 00:10:46,400 --> 00:10:47,630 A whatnic? 133 00:10:47,680 --> 00:10:49,880 - Picnic. - What's it mean? 134 00:10:50,960 --> 00:10:54,360 It means Sikes is up to something, my dear. 135 00:10:59,880 --> 00:11:01,550 I have a legacy to invest, 136 00:11:01,600 --> 00:11:03,590 although I should add your cousin's brewery 137 00:11:03,640 --> 00:11:05,110 isn't my only avenue of interest. 138 00:11:05,160 --> 00:11:08,840 If it were to become so, what returns would you expect? 139 00:11:13,440 --> 00:11:16,830 With respect, Mr Pocket, if I wish to discuss my investments, 140 00:11:16,880 --> 00:11:18,950 I'd prefer do it with the person in charge. 141 00:11:19,000 --> 00:11:20,550 You're talking to him. 142 00:11:20,600 --> 00:11:22,830 What? 143 00:11:22,880 --> 00:11:24,670 Your sister has persuaded me 144 00:11:24,720 --> 00:11:27,670 to delay my travels to America to help her with the brewery. 145 00:11:27,720 --> 00:11:30,270 But you don't know the first thing about running a brewery. 146 00:11:30,320 --> 00:11:34,310 I don't claim to, but Amelia has already been showing me the ropes. 147 00:11:34,360 --> 00:11:36,070 Father's barely cold in the grave 148 00:11:36,120 --> 00:11:38,510 and already it seems like she's quite the expert. 149 00:11:38,560 --> 00:11:41,870 She doesn't want to let him down, Arthur. 150 00:11:41,920 --> 00:11:45,400 And although the business means everything to her, so do you. 151 00:11:46,960 --> 00:11:49,280 It's true. She wants you to come home. 152 00:11:51,000 --> 00:11:54,720 I have little reason to return, even less now. 153 00:11:56,240 --> 00:12:01,310 Well, this is an excellent opportunity for me to ask you 154 00:12:01,360 --> 00:12:04,470 about the business, instead of me bothering Miss Havisham. 155 00:12:04,520 --> 00:12:06,390 More drinks! 156 00:12:06,440 --> 00:12:08,000 No, no, I'm fine. 157 00:12:09,960 --> 00:12:13,080 I insist. I'm only too grateful for your advice. 158 00:12:24,040 --> 00:12:25,350 We're expecting visitors? 159 00:12:25,400 --> 00:12:27,880 I invited Sir Leicester for afternoon tea. 160 00:12:31,520 --> 00:12:34,030 Sir Leicester? 161 00:12:34,080 --> 00:12:35,670 Miss Barbary. 162 00:12:35,720 --> 00:12:38,000 - Mr Barbary. - Please. 163 00:12:39,000 --> 00:12:42,430 Your sister is conspicuous by her absence. 164 00:12:42,480 --> 00:12:46,680 She's due home from the shop any minute. 165 00:13:01,680 --> 00:13:02,990 James! 166 00:13:03,040 --> 00:13:05,710 - Erm, I wanted to ask you something. - The answer's yes. 167 00:13:05,760 --> 00:13:07,910 You don't know what I'm going to ask yet. 168 00:13:07,960 --> 00:13:11,950 Whatever it is, yes, yes, yes. 169 00:13:12,000 --> 00:13:13,630 There's an old saying. 170 00:13:13,680 --> 00:13:17,670 The truer the love line, the longer the love lasts. 171 00:13:17,720 --> 00:13:22,350 And I can see that your love for one very lucky man 172 00:13:22,400 --> 00:13:25,720 will last... 173 00:13:27,720 --> 00:13:29,520 .. forever. 174 00:13:32,920 --> 00:13:35,200 What trade are you in, Barbary? 175 00:13:36,880 --> 00:13:37,920 Textiles. 176 00:13:38,960 --> 00:13:41,430 Textiles? 177 00:13:41,480 --> 00:13:42,880 Oh... 178 00:13:44,840 --> 00:13:46,270 Fascinating. 179 00:13:46,320 --> 00:13:48,950 Where's Father, Rose? I've brought a visitor to see him.> 180 00:13:49,000 --> 00:13:50,320 Do excuse me. 181 00:13:53,400 --> 00:13:54,750 Captain Hawdon? 182 00:13:54,800 --> 00:13:56,240 He's come to meet Father. 183 00:13:57,880 --> 00:13:59,950 I'm afraid he's unwell. 184 00:14:00,000 --> 00:14:01,790 Well, he seemed fine before. 185 00:14:01,840 --> 00:14:05,310 I know, but trust me, now is not a good time. 186 00:14:05,360 --> 00:14:06,830 I'm quite concerned. 187 00:14:06,880 --> 00:14:09,230 I can see him when he's in better spirits. 188 00:14:09,280 --> 00:14:11,600 - No, but... - Just go to him. Until tomorrow. 189 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 I'll explain later, but for now... 190 00:14:22,120 --> 00:14:23,960 - Father... - We have a visitor. 191 00:14:25,800 --> 00:14:29,230 It's an honour to meet you again, Miss Honoria. 192 00:14:29,280 --> 00:14:31,160 Likewise, Sir Leicester. 193 00:14:47,960 --> 00:14:50,640 If I may say, Miss Honoria, you have... 194 00:14:52,800 --> 00:14:59,000 .. a fine colour, despite toiling all day in a dress shop. 195 00:15:01,640 --> 00:15:05,230 I do hope you find time for deserved recreation? 196 00:15:05,280 --> 00:15:06,870 On Sundays, yes. 197 00:15:06,920 --> 00:15:08,960 After attending church, of course. 198 00:15:12,120 --> 00:15:16,030 My offer to you and your sister to ride at Chesney Wold still stands. 199 00:15:16,080 --> 00:15:19,630 I'm sure we'll act on your kind offer soon, won't we, sister? 200 00:15:19,680 --> 00:15:20,840 If we're able to. 201 00:15:24,760 --> 00:15:27,710 Would you excuse me, Sir Leicester? 202 00:15:27,760 --> 00:15:30,360 I must... change. 203 00:15:39,520 --> 00:15:43,830 As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... 204 00:15:43,880 --> 00:15:45,880 one thing is certain. 205 00:15:47,200 --> 00:15:52,310 Miss Havisham is fortunate to have a man like you to help steer the ship. 206 00:15:52,360 --> 00:15:55,910 You've only known me for a few hours. 207 00:15:55,960 --> 00:15:58,750 Well, in that time I can see you're a good man. 208 00:15:58,800 --> 00:16:02,120 Honest. True. 209 00:16:06,400 --> 00:16:08,590 More drinks! 210 00:16:08,640 --> 00:16:10,670 We haven't finished these yet, Arthur. 211 00:16:10,720 --> 00:16:12,790 Come on, Pocket. Drink up. 212 00:16:12,840 --> 00:16:15,070 Don't tell me there's a lily-liver among us! 213 00:16:15,120 --> 00:16:17,550 Three large whiskies please and er... 214 00:16:19,960 --> 00:16:21,400 - .. keep the change. - Thanks. 215 00:16:26,080 --> 00:16:28,830 I owe you an apology, Compeyson. 216 00:16:28,880 --> 00:16:30,590 About what? 217 00:16:30,640 --> 00:16:33,510 Miss Havisham. She's very dear to me. 218 00:16:33,560 --> 00:16:35,990 And she's also an extremely wealthy young woman. 219 00:16:36,040 --> 00:16:38,550 And there are certain men who'd take advantage of that fact. 220 00:16:38,600 --> 00:16:41,150 You think I'm such a man? 221 00:16:41,200 --> 00:16:47,350 I had to be certain of your motives. That's why I came to see you. 222 00:16:47,400 --> 00:16:49,990 And do you trust me, now? 223 00:16:50,040 --> 00:16:52,510 I'm relieved to say, 224 00:16:52,560 --> 00:16:55,630 yes, I do. 225 00:16:55,680 --> 00:16:58,080 Then you're a fool, Pocket. 226 00:16:59,480 --> 00:17:01,070 Sorry? 227 00:17:01,120 --> 00:17:03,430 Of course I intend to seduce Miss Havisham 228 00:17:03,480 --> 00:17:06,270 and steal her entire fortune -- 229 00:17:06,320 --> 00:17:08,480 every last penny of it. 230 00:17:25,040 --> 00:17:27,030 You had me there, Compeyson! 231 00:17:27,080 --> 00:17:28,400 Hook, line and sinker! 232 00:17:35,560 --> 00:17:38,230 Silas Wegg was charged with assault two years ago. 233 00:17:38,280 --> 00:17:40,270 A drunk tried to rob him as he slept. 234 00:17:40,320 --> 00:17:42,310 He split the man's head open. 235 00:17:42,360 --> 00:17:44,270 Didn't use a cosh, did he? 236 00:17:44,320 --> 00:17:46,120 In a manner. His wooden leg. 237 00:18:04,040 --> 00:18:06,520 Where do you think you're going, Cratchit? 238 00:18:18,400 --> 00:18:21,190 What... what... what's this, my turtle dove? 239 00:18:21,240 --> 00:18:23,440 The letter to the Board, from you. 240 00:18:25,280 --> 00:18:26,630 Sign. 241 00:18:26,680 --> 00:18:31,150 I appear to have invited Mr Gradgrind to dinner. 242 00:18:31,200 --> 00:18:33,270 How clever of you, Bumble. 243 00:18:33,320 --> 00:18:38,510 And... and it seems he's going to have a "feast fit for a king"? 244 00:18:38,560 --> 00:18:40,310 Ingenious! 245 00:18:40,360 --> 00:18:42,750 See, you can be intelligent when I put your mind to it. 246 00:18:42,800 --> 00:18:43,960 Sign! 247 00:18:52,280 --> 00:18:53,990 Mr Wegg about? 248 00:18:54,040 --> 00:18:57,590 Oh, wait there, Inspector, there was something he told me 249 00:18:57,640 --> 00:18:59,110 not to tell you. 250 00:18:59,160 --> 00:19:00,960 What was it? 251 00:19:02,360 --> 00:19:05,110 No -- sorry -- I... 252 00:19:05,160 --> 00:19:07,680 it's... gone... 253 00:19:29,840 --> 00:19:32,080 Off somewhere, Mr Wegg? 254 00:19:33,280 --> 00:19:38,030 How is it that you're in possession of cognac stolen from the vessel, 255 00:19:38,080 --> 00:19:41,870 the St Marie, which docked here on Christmas Eve? 256 00:19:41,920 --> 00:19:46,310 Ahh, the pain -- terrimenjous, it is. 257 00:19:46,360 --> 00:19:48,590 Ow, the agony of it! 258 00:19:48,640 --> 00:19:52,750 Perhaps you'd be more comfortable in the station? 259 00:19:52,800 --> 00:19:55,310 I bought it off a froggy sailor. 260 00:19:55,360 --> 00:19:57,190 I never knew it was snide! 261 00:19:57,240 --> 00:19:59,750 - Where? - The docks. 262 00:19:59,800 --> 00:20:05,110 So, you were at the docks the night Jacob Marley was murdered? 263 00:20:05,160 --> 00:20:07,630 The man you were indebted to. 264 00:20:07,680 --> 00:20:09,350 What's that got to do with brandy? 265 00:20:09,400 --> 00:20:12,430 Did Marley see you with it? 266 00:20:12,480 --> 00:20:15,310 Perhaps you thought he'd report you? 267 00:20:15,360 --> 00:20:18,190 You panicked and lashed out at him? 268 00:20:18,240 --> 00:20:21,630 It wouldn't be the first time you've used violence, would it? 269 00:20:21,680 --> 00:20:23,030 Pa's late. 270 00:20:23,080 --> 00:20:25,680 - Hello, hello. - Hooray, he's back! 271 00:20:27,120 --> 00:20:29,800 I've kept your food warm. 272 00:20:33,320 --> 00:20:35,110 Good news or bad? 273 00:20:35,160 --> 00:20:36,430 Bad. 274 00:20:36,480 --> 00:20:39,750 He wants me to work late, every night for the same money. 275 00:20:39,800 --> 00:20:41,750 What's the good news? 276 00:20:41,800 --> 00:20:43,080 I still have a job. 277 00:20:52,760 --> 00:20:56,790 My sister's delighted with your visit, Sir Leicester. 278 00:20:56,840 --> 00:20:59,230 She hides her delight very well. 279 00:20:59,280 --> 00:21:01,870 She's extremely shy in betraying her emotions 280 00:21:01,920 --> 00:21:04,320 with a gentleman as distinguished as you. 281 00:21:06,280 --> 00:21:09,350 So I would not make a fool of myself, 282 00:21:09,400 --> 00:21:11,910 were I to pursue an interest? 283 00:21:11,960 --> 00:21:14,190 She'd be thrilled to see you again, sir! 284 00:21:14,240 --> 00:21:16,480 Goodnight. 285 00:21:20,600 --> 00:21:23,990 For the last time, I am marrying Captain Hawdon 286 00:21:24,040 --> 00:21:25,990 and that is the end of it. 287 00:21:26,040 --> 00:21:28,710 What kind of marriage will you have to a penniless soldier 288 00:21:28,760 --> 00:21:31,150 compared to one with a wealthy baronet? 289 00:21:31,200 --> 00:21:34,160 A kind I fear you'll never know. A happy one. 290 00:22:01,240 --> 00:22:04,350 Right. Well, if that's all... 291 00:22:04,400 --> 00:22:08,520 It isn't. You've only given me half a statement. 292 00:22:09,520 --> 00:22:11,040 That's all I can remember. 293 00:22:12,200 --> 00:22:15,840 Perhaps a night in the cells might jog your memory. 294 00:22:18,440 --> 00:22:22,120 I did see Marley... 295 00:22:23,840 --> 00:22:26,470 .. briefly, an' he wasn't alone. 296 00:22:26,520 --> 00:22:28,030 Who was with him? 297 00:22:28,080 --> 00:22:31,280 Gent. Distinguished sort. 298 00:22:32,800 --> 00:22:36,870 Seemed him and Marley had some sort of a set-to. Don't know what about. 299 00:22:36,920 --> 00:22:39,310 Left 'em to it. 300 00:22:39,360 --> 00:22:42,480 Any other details about this "gent"? 301 00:22:43,560 --> 00:22:45,800 Well, it was dark... 302 00:22:47,320 --> 00:22:50,830 .. but as he passes me, I sees something glint 303 00:22:50,880 --> 00:22:52,800 in the dim glow of a lamp. 304 00:22:54,800 --> 00:22:56,270 I remember now. 305 00:22:56,320 --> 00:22:57,470 What was it? 306 00:22:57,520 --> 00:22:59,000 A badge. 307 00:23:00,600 --> 00:23:05,520 Flower shaped. Reddish hue, I believe. 308 00:23:06,760 --> 00:23:11,550 And Marley said a name -- Barney? 309 00:23:11,600 --> 00:23:13,520 Barnaby or something? 310 00:23:15,160 --> 00:23:16,320 Barnaby? 311 00:23:19,320 --> 00:23:22,400 - Hold up, no, not tonight. - Well, I 'ave to. You know I do. 312 00:23:26,080 --> 00:23:30,200 Here. Don't want it crumpled. Gent gave it me. 313 00:23:31,320 --> 00:23:32,710 Proper surprise an' all, 314 00:23:32,760 --> 00:23:35,070 cos he ain't the sort to give a girl a rose. 315 00:23:35,120 --> 00:23:37,680 Maybe you don't know 'im as well as you think. 316 00:23:49,440 --> 00:23:51,040 I should go. 317 00:23:52,120 --> 00:23:54,590 Ah! A game of three-in-one before you do. 318 00:23:54,640 --> 00:23:57,760 Whoever downs the most wins the money. 319 00:24:02,720 --> 00:24:06,160 On the count of three -- one -- two -- three. 320 00:24:14,120 --> 00:24:16,480 I'm out. I'm out. 321 00:24:17,600 --> 00:24:18,920 After you. 322 00:24:43,520 --> 00:24:46,600 You... you can pull out, Pocket. Just say the word. 323 00:24:48,400 --> 00:24:49,640 Pour. 324 00:24:56,240 --> 00:24:58,920 One -- two -- three! 325 00:25:07,160 --> 00:25:08,790 Bravo, cousin! 326 00:25:08,840 --> 00:25:10,390 Damn you, sir. 327 00:25:10,440 --> 00:25:12,390 Bravo. 328 00:25:12,440 --> 00:25:13,920 Fair play. 329 00:25:15,120 --> 00:25:17,510 How about we double it with a game of dares? 330 00:25:17,560 --> 00:25:19,790 Well, that's if you're up to it, Pocket? 331 00:25:19,840 --> 00:25:21,560 More than up to it! 332 00:25:42,120 --> 00:25:44,080 Barbary. 333 00:25:58,400 --> 00:26:00,830 You don't have to go through with this, Pocket. 334 00:26:00,880 --> 00:26:03,670 No, no, no, I am a man of my word! 335 00:26:03,720 --> 00:26:06,950 I accepted a dare, so a dare it is! 336 00:26:07,000 --> 00:26:09,590 Good man. Your choice. 337 00:26:09,640 --> 00:26:10,800 Anything. 338 00:26:12,560 --> 00:26:14,160 Anything? 339 00:26:32,440 --> 00:26:33,550 You're both insane. 340 00:26:36,320 --> 00:26:37,800 Heads. 341 00:26:44,240 --> 00:26:45,600 You first, Compeyson. 342 00:26:57,000 --> 00:26:58,600 Go on, Compeyson, old chap. 343 00:27:10,000 --> 00:27:11,390 Ready, Pocket? 344 00:27:11,440 --> 00:27:12,480 Ready! 345 00:27:42,120 --> 00:27:43,230 Aah! 346 00:27:43,280 --> 00:27:44,870 Ah! Help! 347 00:27:44,920 --> 00:27:46,390 Help! 348 00:27:46,440 --> 00:27:49,840 Compeyson! Compeyson! Help him, Compeyson! 349 00:27:51,440 --> 00:27:52,760 Compeyson! 350 00:28:02,240 --> 00:28:05,190 I don't know what to say -- another second... 351 00:28:05,240 --> 00:28:07,360 You scared us out of our wits, Pocket! 352 00:28:08,560 --> 00:28:12,280 You saved my life. I can't thank you enough! 353 00:28:15,960 --> 00:28:17,400 The least I could do. 23818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.