All language subtitles for bapkobabolino

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,725 --> 00:01:34,924 - Goodbye. - Goodbye. 2 00:01:35,765 --> 00:01:37,404 How cold! 3 00:01:38,405 --> 00:01:41,484 My husband is coming to pick me up, you will have to come back alone. 4 00:01:41,685 --> 00:01:42,804 Do not worry. 5 00:01:43,125 --> 00:01:46,004 It's my birthday, and he decided give me some attention 6 00:01:46,165 --> 00:01:49,084 Happy Birthday! You are lucky to have a husband. 7 00:01:49,245 --> 00:01:52,564 A dinner once a year you don't say that all your life. 8 00:01:53,005 --> 00:01:57,564 I, as usual, will be alone at home, to read any book. 9 00:01:58,125 --> 00:02:00,324 - Isabella, my love! - Oh, there you go! 10 00:02:01,125 --> 00:02:03,124 Hello. 11 00:02:07,485 --> 00:02:10,044 - Happy Birthday! - Thank you darling. 12 00:02:11,365 --> 00:02:14,444 - Where are you going to take me; - At the restaurant! 13 00:02:27,565 --> 00:02:32,565 Performance - Synchronization - Curation © Chaos70 14 00:02:32,589 --> 00:02:34,589 March 2024 © Chaos70 15 00:04:15,885 --> 00:04:19,004 Madam, do you have a problem? 16 00:04:22,765 --> 00:04:24,644 Oh Gods... 17 00:04:25,525 --> 00:04:28,444 - What happened to you? - Aid! 18 00:04:59,965 --> 00:05:02,404 No no! 19 00:05:26,285 --> 00:05:28,285 Pentathlon must to have acted. 20 00:05:29,645 --> 00:05:31,844 Now he will tell us everything we want. 21 00:05:36,485 --> 00:05:37,724 Diabolik... 22 00:05:38,285 --> 00:05:41,164 What time do you have an appointment with me? the Countess Viendemar? 23 00:05:43,445 --> 00:05:44,724 At 10.20 am 24 00:05:45,885 --> 00:05:48,564 And what safe do you keep the coins in? 25 00:05:49,765 --> 00:05:53,924 Two... Zero... One... Nine. 26 00:05:56,445 --> 00:05:58,244 What do you usually call her? 27 00:06:00,485 --> 00:06:02,044 I don't understand the question. 28 00:06:04,085 --> 00:06:05,644 Do you call her by her last name? 29 00:06:08,045 --> 00:06:09,564 Lady Countess. 30 00:06:11,405 --> 00:06:14,524 Madam Countess, I will lead you, I will accompany you to the little room, 31 00:06:14,685 --> 00:06:17,044 to open it box in peace. 32 00:06:17,365 --> 00:06:20,964 Thank you, Mrs. Bauer. As always kind. 33 00:06:24,365 --> 00:06:25,644 - You are welcome. - My lady. 34 00:06:25,805 --> 00:06:27,124 Thanks. 35 00:06:35,005 --> 00:06:37,004 Wait. 36 00:06:37,028 --> 00:06:39,028 Diabolik, Who Are You? 37 00:06:39,365 --> 00:06:40,764 Let's go again. 38 00:06:43,885 --> 00:06:47,764 Bauer told us no chamber 3 is usually used 39 00:06:48,005 --> 00:06:51,204 but for us it is very important to be used exactly him. 40 00:06:51,365 --> 00:06:52,604 So what do we do? 41 00:06:53,365 --> 00:06:56,084 As soon as you arrive tomorrow morning at bank you will bind him. 42 00:06:59,405 --> 00:07:02,644 You are welcome. The chamber is at your disposal. 43 00:07:02,845 --> 00:07:04,765 Then I will everything we discussed. 44 00:07:04,805 --> 00:07:07,804 I'll be out here. Call me for anything. 45 00:07:07,965 --> 00:07:09,964 Great, thanks, Gabriella. 46 00:07:21,325 --> 00:07:26,124 Here you go, Mr. Lizard. I expect a reliable estimate from you. 47 00:07:26,845 --> 00:07:29,044 Absolutely, Madame Contessa. 48 00:07:34,125 --> 00:07:35,244 Amazingly. 49 00:07:45,405 --> 00:07:46,764 What happened; 50 00:07:49,525 --> 00:07:52,044 - We must preserve them. - But... 51 00:07:54,605 --> 00:07:55,804 Oh... 52 00:07:57,245 --> 00:07:59,884 Aid! My coins were stolen! 53 00:08:08,085 --> 00:08:11,644 A black Jaguar got out of close to everyone! 54 00:08:11,925 --> 00:08:15,684 - They stole the coins! - "Taken, we're chasing them!" 55 00:08:18,765 --> 00:08:20,844 Oh! Oh! 56 00:08:37,685 --> 00:08:38,725 {\an4}[Ah, Monica!] 57 00:08:44,205 --> 00:08:47,404 "We're approaching the city park!" 58 00:08:47,565 --> 00:08:48,724 "Received!" 59 00:08:53,365 --> 00:08:56,084 [SONG "Ti Chiami Diabolik", Calibro 35 with Alan Sorrenti] 60 00:08:59,805 --> 00:09:02,604 "This time they will not escape, we are closing in on them!” 61 00:09:03,445 --> 00:09:07,164 - "We have eye contact!" - We see them, we see them! 62 00:09:09,805 --> 00:09:11,324 "Come on!" 63 00:09:16,125 --> 00:09:17,884 - They turned right! - Come on, come on. 64 00:09:18,045 --> 00:09:20,245 "Block the entrances from North and South!” 65 00:09:27,645 --> 00:09:32,164 "They have no escape! Center, send reinforcements!' 66 00:09:33,725 --> 00:09:35,885 “Ready to block all escape routes!”. 67 00:09:39,525 --> 00:09:41,844 - We'll catch them. - We reached them! 68 00:10:10,925 --> 00:10:13,244 - We lost him, dammit! - For one more time! 69 00:10:14,845 --> 00:10:17,044 It'll be an easy trick, you'll see. 70 00:10:17,205 --> 00:10:19,644 Easy if everything goes well as we designed them. 71 00:10:21,485 --> 00:10:23,484 What if the window bars? won't they come off? 72 00:10:23,645 --> 00:10:26,044 We will find a solution for every setback. 73 00:10:26,365 --> 00:10:29,564 The Coins of the Countess they will become mine 74 00:10:32,405 --> 00:10:33,405 I'm going to lie down. 75 00:10:35,725 --> 00:10:37,244 Tomorrow is the big day. 76 00:10:38,765 --> 00:10:40,444 The trick will come true. 77 00:10:44,605 --> 00:10:47,044 I will prepare the mask for you by Gabriella Bauer. 78 00:11:00,085 --> 00:11:03,964 Madame Contessa, I will drive you. I will accompany you to ward 3, 79 00:11:04,125 --> 00:11:07,924 I locked it especially for you so you can open the safe at your leisure. 80 00:11:08,325 --> 00:11:12,244 Thank you, Mrs. Bauer. As always kind. 81 00:11:12,965 --> 00:11:14,204 - You are welcome. - My lady. 82 00:11:14,365 --> 00:11:15,365 Thanks. 83 00:11:24,765 --> 00:11:26,084 - Ugo. - Mr. Director? 84 00:11:26,485 --> 00:11:28,684 Why is chamber 3 locked? 85 00:11:28,845 --> 00:11:31,404 - I need him. - He is held by Bauer. 86 00:11:32,045 --> 00:11:33,444 Bauer, why? 87 00:11:33,605 --> 00:11:35,804 It says it's a request of the Countess Viendemar. 88 00:11:35,965 --> 00:11:40,564 Oh, the Countess. Very well. So I'll do my check on 2. 89 00:11:42,365 --> 00:11:43,684 - Good morning. - Hello. 90 00:11:52,925 --> 00:11:54,244 From here. 91 00:11:56,405 --> 00:11:57,524 Countess. 92 00:12:08,565 --> 00:12:10,044 Here. 93 00:12:12,325 --> 00:12:13,364 Go. 94 00:12:41,205 --> 00:12:43,484 - Goodmorning, please. - I'm the plumber. 95 00:12:43,645 --> 00:12:48,404 - We didn't call a plumber. - You called us. 96 00:12:48,565 --> 00:12:49,964 Wait a moment. 97 00:13:07,405 --> 00:13:09,604 Hands up! Robbery! 98 00:13:10,405 --> 00:13:12,884 You! Move on! Move on! 99 00:13:15,165 --> 00:13:16,165 On the ground! 100 00:13:23,485 --> 00:13:25,124 On the ground! 101 00:13:27,925 --> 00:13:30,924 Well, you know what to do. Cash registers and safes. 102 00:13:33,605 --> 00:13:35,244 Go look in the other rooms. 103 00:13:38,845 --> 00:13:40,884 - Move! - Come on! Move! 104 00:13:45,165 --> 00:13:47,324 Open the door. Open it! 105 00:13:50,965 --> 00:13:53,684 - On the ground! - Yes, don't do anything to me. 106 00:13:53,845 --> 00:13:56,564 Everyone on the ground! What do you have there? 107 00:13:57,605 --> 00:14:02,484 Baby, don't you dare touch my coins, am I clear? 108 00:14:07,205 --> 00:14:10,004 Don't move! Below! 109 00:14:28,405 --> 00:14:32,044 - Come on! Move! - Quickly! You're done! 110 00:14:33,365 --> 00:14:37,724 Ah, ah, ah, not a good idea. Trust me, it's not a good idea. 111 00:14:38,965 --> 00:14:42,924 You have beautiful hair too red, honey What's your name; 112 00:14:43,085 --> 00:14:44,484 Back. 113 00:14:44,685 --> 00:14:46,124 Yes... 114 00:14:50,165 --> 00:14:51,524 Stop it. 115 00:14:52,325 --> 00:14:53,564 What are you going to do, worm? 116 00:14:57,165 --> 00:14:59,484 - Why are you shooting? - Press the alarm! 117 00:14:59,645 --> 00:15:02,684 And instead of telling me, you shoot? Hurry guys, we're doing it. 118 00:15:09,245 --> 00:15:10,364 Road, road, road! 119 00:15:28,165 --> 00:15:29,444 Immobile! 120 00:15:40,925 --> 00:15:42,204 Cursed! 121 00:15:51,205 --> 00:15:53,884 - Luca! Get up! - Martin, come in! 122 00:15:55,125 --> 00:15:57,004 - Martin! - Get in! 123 00:16:09,405 --> 00:16:11,164 - Come on! Let's go! - Give it! 124 00:17:00,445 --> 00:17:04,005 - If they make Luca talk, we drank him. - Then let's hope he dies. 125 00:17:04,165 --> 00:17:06,324 - What do you think; - Do you prefer prison? 126 00:17:06,485 --> 00:17:10,764 ♪ Turn, turn, turn the wheel ♪ 127 00:17:10,925 --> 00:17:15,044 ♪ Turn, turn for the hill ♪ 128 00:17:17,845 --> 00:17:19,821 Loris, throw in the tires of the school. 129 00:17:19,845 --> 00:17:21,324 - But there are children! - Throw it! 130 00:17:23,645 --> 00:17:25,884 - Throw it! - I will take care of it. 131 00:17:38,365 --> 00:17:39,844 Stay down, guys! 132 00:17:43,765 --> 00:17:45,164 Way out of here! 133 00:17:47,325 --> 00:17:50,244 They don't even stop in front to school-going children. 134 00:17:50,405 --> 00:17:54,004 - Cursed! They are terrorizing the city. - Every time we have dead and wounded. 135 00:17:54,505 --> 00:17:57,105 This is the third robbery in a month and we have no evidence. 136 00:17:57,285 --> 00:17:59,444 We're sure it is for the same criminals? 137 00:17:59,605 --> 00:18:03,364 No doubt, same body type and same hardness. 138 00:18:03,845 --> 00:18:05,565 So why can't we find anything? 139 00:18:06,805 --> 00:18:09,724 Because they are smart and very organized. 140 00:18:10,285 --> 00:18:12,764 Now that we've caught one, maybe we'll find out who they are. 141 00:18:13,805 --> 00:18:15,124 Let's hope. 142 00:18:18,605 --> 00:18:22,324 He has a punctured lung, he can't tell you anything. 143 00:18:22,545 --> 00:18:25,985 Well, if he can't talk to us, more and more someone will recognize him. 144 00:18:27,085 --> 00:18:30,524 - Bring a photographer. - Yes, inspector. Let's go. 145 00:18:37,045 --> 00:18:39,645 - Do you know this man? - I've never seen him. 146 00:18:40,525 --> 00:18:41,564 No. 147 00:18:41,965 --> 00:18:43,244 You; 148 00:18:48,085 --> 00:18:49,524 Do you know him? 149 00:19:05,005 --> 00:19:06,644 - You know him; - No. 150 00:19:19,485 --> 00:19:20,644 No. 151 00:19:26,685 --> 00:19:29,724 I'm sorry, Warden. No one has seen him around here, 152 00:19:29,885 --> 00:19:31,485 we can't help you. 153 00:19:33,445 --> 00:19:35,844 - Thanks. - Please, warden. 154 00:20:12,165 --> 00:20:13,725 Do you know this man? 155 00:20:28,005 --> 00:20:30,303 This is Palmer. Connect me with to Inspector Ginko. 156 00:20:30,327 --> 00:20:31,085 "Immediately." 157 00:20:31,285 --> 00:20:32,804 - What happens; - We found him. 158 00:20:32,965 --> 00:20:35,844 - "Tell me, Palmer." - Inspector, finally someone recognized him. 159 00:20:36,005 --> 00:20:39,644 His name is Luca Coen, he lives with his wife at Vicolo degli Armaioli, 13; 160 00:20:40,745 --> 00:20:42,517 Inspector, I swear to you, I didn't know anything 161 00:20:42,541 --> 00:20:44,975 for me my husband is an honest man person, 162 00:20:44,999 --> 00:20:46,884 who works daily in a workshop. 163 00:20:47,205 --> 00:20:49,085 - Even yesterday... - You told me, 164 00:20:49,205 --> 00:20:51,804 how you never wondered from where does all the money come from? 165 00:20:51,965 --> 00:20:56,284 What money? I saw only one day's pay, not a penny more, ever. 166 00:20:59,405 --> 00:21:02,684 Tell me about his associations. Who are his friends? 167 00:21:02,845 --> 00:21:04,604 - Who does he hang out with? - Friends; 168 00:21:06,005 --> 00:21:11,044 Luca and I are always the two of us. At least with a colleague from work. 169 00:21:13,685 --> 00:21:18,204 Mrs. Coen, your husband spoke, and told us that you knew everything. 170 00:21:18,365 --> 00:21:21,164 The show you're playing it is completely useless. 171 00:21:23,205 --> 00:21:25,404 Luca couldn't possibly have told you such a thing. 172 00:21:26,085 --> 00:21:28,124 Inspector, I don't know anything. 173 00:21:28,285 --> 00:21:30,284 Palmer, lead the lady to the door. 174 00:21:32,325 --> 00:21:35,524 Yes, right now, Inspector. My lady, come. 175 00:21:40,685 --> 00:21:41,907 See you soon, Inspectors. 176 00:21:41,931 --> 00:21:44,244 In the future, stay available. Thanks. 177 00:21:52,445 --> 00:21:56,445 [SONG: "La Notte di Ginko" Di Pivio & Aldo De Scalzi Feat. Franco Ricciardi] 178 00:22:53,085 --> 00:22:55,244 - You are welcome; - "Ginkgo?" 179 00:22:56,285 --> 00:22:59,844 Altea, how glad I am to hear from her your voice something such sad days. 180 00:23:00,245 --> 00:23:05,124 “You mean the bloody one robbery you had in Clerville?' 181 00:23:05,405 --> 00:23:07,724 - Did you find out? "Unfortunately yes". 182 00:23:07,885 --> 00:23:10,684 Countess Viendemar died. 183 00:23:10,845 --> 00:23:12,764 - Yes, you knew each other. - "Yes." 184 00:23:12,925 --> 00:23:16,644 we were friends he often came to Beglait. 185 00:23:16,805 --> 00:23:18,604 "He was from here." 186 00:23:18,925 --> 00:23:21,164 It's horrible that happening in this city. 187 00:23:21,325 --> 00:23:23,884 “This gang has too much blood is shed." 188 00:23:24,285 --> 00:23:28,324 They are furious, ruthless... worse than Diabolik. 189 00:23:29,205 --> 00:23:30,491 "I have to stop them." 190 00:23:30,515 --> 00:23:33,004 I'm sure it will you manage to catch them. 191 00:23:33,165 --> 00:23:34,165 I wish. 192 00:23:34,245 --> 00:23:37,484 "In a few days it will be done the funeral of the countess.' 193 00:23:38,485 --> 00:23:39,724 I will come to Clerville. 194 00:23:41,685 --> 00:23:43,964 - I miss you. - And you. 195 00:23:54,645 --> 00:23:56,004 You're gonna kill me, huh? 196 00:24:02,885 --> 00:24:06,284 - What will we do with Bauer? - We have to get rid of her. 197 00:24:07,565 --> 00:24:09,284 You don't want to kill her. 198 00:24:13,045 --> 00:24:16,364 And say he's talking to the police, what would change for us? 199 00:24:20,445 --> 00:24:22,484 As you wish. Let's free her. 200 00:24:23,685 --> 00:24:26,364 I prepare the chloroform, will wake up far from here. 201 00:24:26,885 --> 00:24:28,444 They caught one of the robbers. 202 00:24:33,405 --> 00:24:37,404 He's in a coma, but maybe his wife is to know his accomplices 203 00:24:37,685 --> 00:24:39,164 and where they are hiding. 204 00:24:40,365 --> 00:24:43,764 But here it says that the police left free the woman because she knows nothing. 205 00:24:44,485 --> 00:24:45,644 What if he lied? 206 00:24:47,645 --> 00:24:50,844 Let's watch her can lead us to looting. 207 00:24:54,205 --> 00:24:56,324 Do you still want the Countess Coins? 208 00:24:57,365 --> 00:24:58,604 And not only. 209 00:24:59,725 --> 00:25:01,844 They've done a lot of robberies, Eva. 210 00:25:02,125 --> 00:25:05,205 We could lend a hand to more than 500 million. 211 00:25:08,725 --> 00:25:11,124 He writes that he lives in Vicolo degli Armaioli. 212 00:25:13,845 --> 00:25:15,124 It's a notorious alley. 213 00:25:16,045 --> 00:25:20,364 Yes, they are in this alley hotels for illegal couples. 214 00:25:22,525 --> 00:25:24,364 Giulio Bruner 215 00:25:25,365 --> 00:25:27,924 and his young mistress 216 00:25:29,245 --> 00:25:32,224 they could book one room in any of them. 217 00:25:33,125 --> 00:25:35,884 [SONG: "La Mia Sola Attraction" Di Pivio & Aldo De Scalzi Feat. Mario Biondi] 218 00:25:43,165 --> 00:25:46,825 {\an8}♪ I'm here waiting for you upstairs♪ 219 00:25:48,005 --> 00:25:51,328 {\an8}♪ same place, same road ♪ 220 00:25:49,085 --> 00:25:50,444 This room is pathetic. 221 00:25:53,905 --> 00:25:54,224 I have never seen anything worse. 222 00:25:53,965 --> 00:26:01,845 {\an8}♪ I hear footsteps in the silence of a sickly night ♪ 223 00:25:54,565 --> 00:25:56,284 And then, don't you like this stench? 224 00:26:04,345 --> 00:26:07,705 {\an8}♪ And then I see you, and I'm not wrong, ♪ 225 00:26:05,165 --> 00:26:06,364 You're right. 226 00:26:09,725 --> 00:26:11,945 {\an8}♪ as you pass out... ♪ 227 00:26:14,285 --> 00:26:22,705 {\an8}♪ And this perfume makes me long for you♪ 228 00:26:23,205 --> 00:26:25,545 {\an8}♪ Between us, ♪ 229 00:26:27,805 --> 00:26:28,925 {\an8}♪ Venus you ♪ 230 00:26:29,205 --> 00:26:31,484 - It's really horrible. - I know. 231 00:26:31,885 --> 00:26:34,764 But we are opposite Elisa Coen's house. 232 00:26:33,045 --> 00:26:40,845 {\an8}♪ in this town ♪ ♪ that was made for you ♪ 233 00:26:35,605 --> 00:26:38,124 From here we can we watch her every move. 234 00:26:39,125 --> 00:26:41,245 While we wait to leave the house 235 00:26:41,885 --> 00:26:46,885 what would you like us to do about it hotel for illegal couples? 236 00:26:43,565 --> 00:26:44,685 {\an8}♪ My only attraction ♪ 237 00:26:51,005 --> 00:26:54,905 {\an8}♪ now you see me and you know ♪ 238 00:26:56,245 --> 00:26:56,781 {\an8}♪ that there is no better place ♪ 239 00:26:56,805 --> 00:26:59,505 Our Ginko put us here, but she doesn't do anything. 240 00:26:59,845 --> 00:27:01,124 It's 10 o'clock. 241 00:27:01,645 --> 00:27:04,644 I'm getting something to eat and then I'll change you. 242 00:27:01,845 --> 00:27:04,925 {\an8}♪ I offer you the sea in a penthouse ♪ 243 00:27:04,925 --> 00:27:08,485 No, bring me something up I prefer to stay here. 244 00:27:04,969 --> 00:27:09,525 {\an8}♪ I offer you the sun in my hands ♪ 245 00:27:09,205 --> 00:27:12,725 I don't want to cross paths with customers of hotel. I would arrest them all. 246 00:27:11,165 --> 00:27:17,685 {\an8}♪ Between us, Venus ♪ 247 00:27:13,165 --> 00:27:15,844 Relax, we're on a secret mission. 248 00:27:17,325 --> 00:27:21,044 Yes, but when this story is over, I will come back and put them all in jail. 249 00:27:19,765 --> 00:27:27,005 {\an8}♪ in this town, this town♪ ♪ that was made for you ♪ 250 00:27:22,285 --> 00:27:24,764 Well, as you like. 251 00:27:24,925 --> 00:27:27,884 It is very serious, he may never recover. 252 00:27:30,565 --> 00:27:34,345 {\an8}♪ My only attraction ♪ 253 00:27:52,685 --> 00:27:56,625 {\an8}♪ Between us ♪ 254 00:27:57,285 --> 00:27:59,785 {\an8}♪ Ashes ♪ 255 00:28:01,405 --> 00:28:09,225 {\an8}♪ in this town, this town, ♪ burning with lust for you ♪ 256 00:28:12,405 --> 00:28:15,425 {\an8}♪ My only attraction ♪ 257 00:28:18,405 --> 00:28:20,465 - Any news; - No, nothing, he just came back. 258 00:28:18,765 --> 00:28:19,765 {\an8}♪ On us♪ 259 00:28:22,285 --> 00:28:23,644 Her usual routine. 260 00:28:22,565 --> 00:28:26,005 {\an8}♪ Higher and higher ♪ 261 00:28:26,925 --> 00:28:30,905 {\an8}♪ will break out inside me ♪ 262 00:28:33,325 --> 00:28:36,345 {\an8}♪ My only attraction ♪ 263 00:28:38,325 --> 00:28:40,125 {\an8}♪ Because you are Venus ♪ 264 00:28:44,085 --> 00:28:45,844 Every day, same life. 265 00:28:48,405 --> 00:28:50,164 Maybe it had nothing to do with it. 266 00:28:52,965 --> 00:28:54,364 Let's wait. 267 00:28:54,965 --> 00:28:57,084 - Doctor! - Yes? 268 00:28:59,725 --> 00:29:02,684 The patient in room 3 is dead. 269 00:29:08,685 --> 00:29:10,004 Ginko. 270 00:29:12,285 --> 00:29:13,444 Thanks. 271 00:29:17,125 --> 00:29:18,364 Luca Coen is dead. 272 00:29:19,605 --> 00:29:22,461 We painted her, Inspector, we won't find the others anymore. 273 00:29:22,485 --> 00:29:26,804 It's not sure. Let's notify her Elisa Coen, let's see how she reacts. 274 00:29:37,325 --> 00:29:38,604 He went out again. 275 00:29:39,925 --> 00:29:41,604 It comes out every day at the same time. 276 00:29:49,405 --> 00:29:51,325 We could let's stop following her. 277 00:29:53,005 --> 00:29:54,244 Anyway, she goes shopping. 278 00:29:58,645 --> 00:30:00,724 Every day can be a good day. 279 00:30:09,725 --> 00:30:12,804 Vehicle number 10, the woman comes towards the Via Warter. 280 00:30:13,845 --> 00:30:14,924 Received. 281 00:30:23,645 --> 00:30:24,924 There she goes. 282 00:30:31,565 --> 00:30:33,084 It's my turn to follow her. 283 00:30:34,885 --> 00:30:39,324 Wait, he's taking a taxi. Get in, we will follow her by car. 284 00:32:00,805 --> 00:32:03,564 Vehicle 10 to Center. 285 00:32:04,405 --> 00:32:06,564 "We receive you, speak." 286 00:32:06,925 --> 00:32:11,124 Elisa Coen entered one mansion at Viale dell'Airport, 72. 287 00:32:11,605 --> 00:32:13,484 - Received. - Check who lives there. 288 00:32:13,725 --> 00:32:14,844 Immediately. 289 00:32:16,685 --> 00:32:20,284 Maybe I'm not wrong and Elisa Coen to be in touch with the gang. 290 00:32:22,485 --> 00:32:26,404 At Viale dell'Airport, 72 the lawyer Diego Manden lives. 291 00:32:26,565 --> 00:32:29,125 Find me all the information about this lawyer Manden. 292 00:32:29,405 --> 00:32:30,444 Right now, Inspector. 293 00:32:32,565 --> 00:32:36,364 As you saw Diego, I put up with her interrogation without betraying myself. 294 00:32:37,605 --> 00:32:39,924 You did great, Elisa. 295 00:32:41,205 --> 00:32:45,444 When I read that you were released because you had no involvement, 296 00:32:45,605 --> 00:32:49,684 I was very, very relieved. 297 00:32:51,125 --> 00:32:54,884 All these days I sat wisely, closed almost all the time at home. 298 00:32:55,045 --> 00:32:58,008 But now Luca is dead i need money too 299 00:32:58,032 --> 00:32:59,924 His share belongs to me. 300 00:33:03,365 --> 00:33:04,524 You will have it. 301 00:33:05,445 --> 00:33:06,844 You will have it, but... 302 00:33:07,525 --> 00:33:10,084 ...not now. It would be reckless. 303 00:33:11,085 --> 00:33:14,924 Our strength was not to the money from the robberies is touched. 304 00:33:15,765 --> 00:33:19,844 I don't plan to switch systems now. 305 00:33:20,885 --> 00:33:24,204 In two or three months it will can i give you something 306 00:33:24,365 --> 00:33:29,164 Are you out of your mind; They owe me 100 grand and should I live in poverty? 307 00:33:36,045 --> 00:33:37,364 Look for a job. 308 00:33:47,365 --> 00:33:51,564 Let me remind you that I married him Luca because I didn't want to work anymore. 309 00:33:56,805 --> 00:34:00,204 It's been a while. Come on. 310 00:34:00,605 --> 00:34:02,804 Come on, you can sacrifice a little too. 311 00:34:04,285 --> 00:34:06,364 I don't want to work anymore you know it very well. 312 00:34:13,965 --> 00:34:15,204 I'll call you a taxi. 313 00:34:24,005 --> 00:34:25,284 And by the way... 314 00:34:26,205 --> 00:34:28,124 Don't come back here. 315 00:34:28,805 --> 00:34:30,484 It can be dangerous. 316 00:34:32,325 --> 00:34:35,204 Front; A taxi, please. 317 00:35:41,325 --> 00:35:46,444 - Inspector, I have Manden's details. - Well, let's hear them. 318 00:35:47,485 --> 00:35:49,164 Officially we found nothing. 319 00:35:49,725 --> 00:35:53,644 He hangs out with some petty criminals, but that's normal 320 00:35:53,905 --> 00:35:56,964 it's about the customers he has, because he is not very successful. 321 00:35:57,165 --> 00:35:58,165 Mm. 322 00:35:58,325 --> 00:36:01,684 Leads a measured life, inherited the villa he lives in, 323 00:36:02,005 --> 00:36:06,644 frequents a brothel, Venus and has it with a stripper. 324 00:36:08,485 --> 00:36:12,164 From the way you describe him, he sounds like a rather miserable guy. 325 00:36:13,565 --> 00:36:15,684 I would say an ordinary, a normal person. 326 00:36:16,845 --> 00:36:17,845 What if it wasn't? 327 00:36:18,565 --> 00:36:22,724 If he cleverly disguised the robberies and crimes with a measured life? 328 00:36:23,405 --> 00:36:27,564 This is what my research has shown. But why do you suspect him? 329 00:36:30,125 --> 00:36:33,124 I don't suspect him, Palmer. I'm making a case. 330 00:36:35,685 --> 00:36:39,084 We have to check everything and we must investigate this villa as well. 331 00:36:40,285 --> 00:36:44,404 They will never give us a warrant, no we have nothing against this man. 332 00:36:45,085 --> 00:36:47,284 Does it go out every night? 333 00:36:47,445 --> 00:36:49,524 Yes, every night around midnight he arrives at the koladaki. 334 00:36:49,685 --> 00:36:53,004 He sees the show and stays with the girl until dawn. 335 00:36:53,165 --> 00:36:56,324 I must enter this villa and I have to do it tonight. 336 00:36:56,645 --> 00:36:59,884 And it won't be an official investigation, I will do it myself. 337 00:37:00,445 --> 00:37:01,610 Inspector, I will come with you. 338 00:37:01,634 --> 00:37:05,084 No Palmer, the responsibility she must be mine. 339 00:37:05,245 --> 00:37:07,804 - Inspector, it's dangerous! - Warden, I need you elsewhere. 340 00:37:08,765 --> 00:37:09,765 What do you mean; 341 00:37:10,805 --> 00:37:12,164 Do you like striptease? 342 00:37:36,125 --> 00:37:37,805 [Talentara, the mamazelle] 343 00:38:22,285 --> 00:38:23,924 charm and doll, 344 00:38:24,965 --> 00:38:25,965 as always. 345 00:38:32,525 --> 00:38:35,924 Here we go again, you come almost every night 346 00:38:44,725 --> 00:38:46,124 You do not like it; 347 00:38:47,125 --> 00:38:48,364 But of course, alas... 348 00:39:21,445 --> 00:39:23,004 You are a tiger on stage. 349 00:39:24,325 --> 00:39:28,564 Inspector, the lawyer is having fun with the dancer. As we said. 350 00:39:29,725 --> 00:39:33,004 - You are free. "Great, I'll have plenty of time." 351 00:39:33,565 --> 00:39:36,844 It is very dangerous. Don't you want me to help you? 352 00:39:37,165 --> 00:39:39,524 “No, Palmer, go on you monitor the situation". 353 00:39:40,125 --> 00:39:44,164 We must be sure that the lawyer it will stay there for a while. I will go alone. 354 00:40:01,525 --> 00:40:03,084 The phone call came, I have to go. 355 00:40:06,565 --> 00:40:11,764 I know it's futile to ask you, but are you sure about what you are doing? 356 00:40:13,045 --> 00:40:15,364 If this lawyer has nothing to do, 357 00:40:15,565 --> 00:40:18,644 you compromise credibility you on a whim. 358 00:40:20,325 --> 00:40:23,164 No, Altea, I have made up my mind, I have to stop them. 359 00:40:23,605 --> 00:40:26,204 And I can't rest on the rules 360 00:40:26,525 --> 00:40:28,480 because that's how they would have it always the advantage. 361 00:40:28,485 --> 00:40:31,404 I worry. can i wait for you here 362 00:40:31,725 --> 00:40:34,124 Won't your entourage wonder? 363 00:40:34,525 --> 00:40:36,204 It's late, why? is it not downloading? 364 00:40:39,045 --> 00:40:40,604 Our duty is to wait. 365 00:40:41,165 --> 00:40:45,524 They are reliable men who me they have been following everywhere for years. 366 00:40:45,965 --> 00:40:48,324 They won't sell me out in the local press. 367 00:40:50,005 --> 00:40:51,005 Oh, I hope so. 368 00:40:53,085 --> 00:40:58,004 Why being the Duchess of Vallenberg? with a simple policeman... 369 00:40:58,165 --> 00:41:00,764 You're not just a cop. 370 00:41:01,285 --> 00:41:03,644 You are Ginko, the best. 371 00:41:06,245 --> 00:41:07,564 Not everyone thinks like you. 372 00:41:10,565 --> 00:41:13,884 You know which one is the only one What would I change about you? 373 00:41:17,925 --> 00:41:19,004 We hear you. 374 00:41:20,165 --> 00:41:25,004 May you have the same courage in love as you point to crime fighting. 375 00:41:29,205 --> 00:41:31,404 And you; You have it; 376 00:41:34,605 --> 00:41:35,724 Yes. 377 00:41:39,925 --> 00:41:41,524 I'm glad you'll wait for me. 378 00:41:43,365 --> 00:41:44,724 I can't wait for you to come back. 379 00:41:50,685 --> 00:41:51,924 Need to go. 380 00:41:53,565 --> 00:41:54,884 See you later. 381 00:45:51,005 --> 00:45:53,764 - What happens; - Another one came in. 382 00:45:57,525 --> 00:45:58,724 Curse. 383 00:45:59,405 --> 00:46:00,724 Come see who it is. 384 00:46:09,205 --> 00:46:12,324 - It's Diabolik! - I thought it was some policeman. 385 00:46:13,045 --> 00:46:16,284 - What is he doing here? - He wanted to drown us 386 00:46:19,325 --> 00:46:20,884 Glad you stepped up. 387 00:46:23,405 --> 00:46:25,324 We wouldn't have them from below heard them enter. 388 00:46:27,325 --> 00:46:30,284 With a barrow, two sparrows, a nice sign. 389 00:46:32,365 --> 00:46:34,644 - Stop it, Martin. What are you going to do; - What am I doing; 390 00:46:35,765 --> 00:46:37,644 I will kill them before they wake up. 391 00:46:38,965 --> 00:46:40,684 You don't want to mess with Diabolik! 392 00:46:41,165 --> 00:46:42,204 No. 393 00:46:43,565 --> 00:46:47,404 Come on, don't do anything rash. You only throw up when I tell you to, have you forgotten? 394 00:46:48,285 --> 00:46:49,404 Come on. 395 00:46:53,085 --> 00:46:56,164 First Ginko, then Diabolik. But what does this mean? 396 00:46:56,645 --> 00:46:59,764 - That the time has come for a change of scenery. - Did they discover us? 397 00:47:01,325 --> 00:47:05,364 Do not believe. They had suspicions and came to check. 398 00:47:05,845 --> 00:47:11,484 If they thought we were down they would have a different approach, right? 399 00:47:15,965 --> 00:47:18,964 Ginko wouldn't come alone and we would have been arrested. 400 00:47:19,645 --> 00:47:24,204 - Diabolik would have killed us. - Anyway, we have to do it. 401 00:47:24,885 --> 00:47:28,204 - And right away. - The money is in the safe 402 00:47:28,365 --> 00:47:30,205 and the lawyer has the keys. 403 00:47:31,885 --> 00:47:34,724 He is with the dancer, who knows what time he'll be back... 404 00:47:35,125 --> 00:47:38,484 If the inspector disappears, we'll have the police after us. 405 00:47:38,965 --> 00:47:40,444 Not until tomorrow morning. 406 00:47:42,805 --> 00:47:46,684 Let's wait for the lawyer before we make decisions. 407 00:47:46,845 --> 00:47:48,964 In the meantime, let's sit down and let us be calm. 408 00:47:49,525 --> 00:47:50,684 And these two? 409 00:47:52,725 --> 00:47:55,564 These two will them tie in the cellar. 410 00:47:55,725 --> 00:48:00,004 Look to find anything in the garage for tie them up. Take their weapons. 411 00:48:50,205 --> 00:48:52,604 Good night, lawyer. See you tomorrow. 412 00:48:54,685 --> 00:48:57,244 Good night. Wake up, hey! It's still early! 413 00:49:18,365 --> 00:49:19,444 Goodnight sir. 414 00:50:43,285 --> 00:50:44,724 Where are they now? 415 00:50:46,165 --> 00:50:48,444 In the basement, there is none risk of being released. 416 00:50:48,605 --> 00:50:51,884 Who says this; With Diabolik anything is possible. 417 00:50:55,045 --> 00:50:58,444 We have to kill them both him and the inspector! 418 00:50:58,605 --> 00:51:03,724 Exactly. Then we divide them franc and we do it immediately. 419 00:51:04,205 --> 00:51:05,924 They may not be wrong, lawyer. 420 00:51:07,005 --> 00:51:11,284 These two are terribly dangerous and we don't know what the police know. 421 00:51:11,445 --> 00:51:14,764 The most prudent perhaps is to share the loot 422 00:51:14,925 --> 00:51:17,085 and let's end it before it's too late. 423 00:51:17,405 --> 00:51:18,644 Calm down. 424 00:51:20,085 --> 00:51:22,044 We must remain calm. 425 00:51:22,205 --> 00:51:24,044 No hasty movements. 426 00:51:34,005 --> 00:51:35,524 By the way... 427 00:51:37,085 --> 00:51:41,124 i'm followed by a guy from the club, looks like a cop. 428 00:51:43,285 --> 00:51:46,124 See where it's still there at the entrance and peeps. 429 00:52:02,885 --> 00:52:04,084 The head... 430 00:52:29,165 --> 00:52:30,244 Diabolik... 431 00:52:35,085 --> 00:52:37,604 - Ginko? - What are you doing here; 432 00:52:42,925 --> 00:52:45,164 I was getting ready to do you the same question. 433 00:52:48,725 --> 00:52:49,725 They caught you too. 434 00:52:52,045 --> 00:52:55,964 One of the policemen he knows I'm here. 435 00:52:56,125 --> 00:52:58,205 It's going to suck even then you are all doomed... 436 00:52:58,485 --> 00:53:00,404 and they and you. 437 00:53:15,485 --> 00:53:16,553 Get off! 438 00:53:16,577 --> 00:53:19,804 You don't like it, I'm a policeman let me go! 439 00:53:20,205 --> 00:53:25,004 - Palmer... Palmer! - Your police officer? 440 00:53:26,925 --> 00:53:29,764 - Palmer! - Inspectors! 441 00:53:29,925 --> 00:53:32,964 Leave him, little people! 442 00:53:48,085 --> 00:53:49,244 You want; 443 00:54:03,245 --> 00:54:07,324 Well... Now you will I ask a simple question. 444 00:54:07,485 --> 00:54:08,924 And if you don't tell the truth... 445 00:54:11,605 --> 00:54:12,804 he... 446 00:54:14,105 --> 00:54:15,649 it will kill you like a dog. 447 00:54:15,973 --> 00:54:18,424 He doesn't know anything, ask me! 448 00:54:19,525 --> 00:54:21,324 Your time will come, inspector. 449 00:54:24,405 --> 00:54:26,284 It will come, but not now. 450 00:54:29,565 --> 00:54:31,084 Sorry for the interruption. 451 00:54:32,525 --> 00:54:35,084 Who knows you're here? 452 00:54:36,405 --> 00:54:38,324 - Everyone. - Everyone? 453 00:54:38,485 --> 00:54:39,684 Everyone knows it. 454 00:54:41,325 --> 00:54:45,204 - It's an official police operation. - Ah... 455 00:54:47,805 --> 00:54:49,844 What a good liar you are. 456 00:54:51,365 --> 00:54:56,364 If it is as you say, if it is for an official police operation, 457 00:54:56,805 --> 00:54:59,844 then why did the inspector come in your like the thief my house? 458 00:55:00,005 --> 00:55:01,164 Correctly. 459 00:55:06,045 --> 00:55:10,044 I told you the truth. Wherever it is my colleagues will arrive, 460 00:55:11,085 --> 00:55:13,924 all GADA will gather here, you have no hope. 461 00:55:18,685 --> 00:55:20,364 Fake boyfriends don't help. 462 00:55:21,205 --> 00:55:24,444 So is. Correctly. 463 00:55:29,245 --> 00:55:30,884 Well, get him out of the way. 464 00:55:39,645 --> 00:55:40,964 Uh... 465 00:55:43,485 --> 00:55:45,604 - Goodbye. - Hello. 466 00:55:48,925 --> 00:55:50,124 Shoot him. 467 00:55:54,965 --> 00:55:56,924 "Boom"! 468 00:56:03,685 --> 00:56:05,724 "Boom"! 469 00:56:13,805 --> 00:56:15,764 "Boom"! 470 00:56:25,485 --> 00:56:28,764 - Inspectors! - Warden! 471 00:56:33,965 --> 00:56:36,164 It was an honor to work for you! 472 00:56:38,405 --> 00:56:39,764 No! 473 00:57:55,845 --> 00:57:59,044 We can't stay at this part with these two for a long time. 474 00:58:00,925 --> 00:58:02,364 They are dangerous. 475 00:58:04,045 --> 00:58:05,325 We have to tell the boss. 476 00:58:06,805 --> 00:58:11,364 - We have to get rid of them too. - Yes, and we must disappear. 477 00:58:12,165 --> 00:58:14,244 First he must give us the lawyer our money. 478 00:58:39,925 --> 00:58:42,964 The sooner we get them out from the middle, the better! 479 00:58:43,125 --> 00:58:47,004 - Martin is right. Why not; - There are many things we don't know. 480 00:58:47,165 --> 00:58:53,244 We have to make them talk! For example, what do the police know? 481 00:58:54,725 --> 00:58:57,124 - Then let's kill Diabolik. - Uh... 482 00:58:58,285 --> 00:59:04,284 You do not understand; Diabolik can lead us to unimaginable treasures! 483 00:59:06,845 --> 00:59:08,945 And you know how to do you make him talk 484 00:59:10,845 --> 00:59:13,364 - I do not know. - You do not know; 485 00:59:15,285 --> 00:59:16,484 I have to think about it! 486 00:59:18,885 --> 00:59:20,684 Let's think about it better. 487 01:00:24,845 --> 01:00:25,964 Ginko? 488 01:00:28,085 --> 01:00:29,284 Ginko? 489 01:00:44,045 --> 01:00:45,204 My love; 490 01:01:00,765 --> 01:01:02,004 My love; 491 01:01:10,125 --> 01:01:16,604 Good morning, I'm Altea Von Waller I would like to speak with Inspector Ginko. 492 01:01:17,845 --> 01:01:23,804 Didn't he come this morning? Then... May I speak to Chief Constable Palmer? 493 01:01:24,885 --> 01:01:26,204 Neither does he? 494 01:01:31,125 --> 01:01:32,164 Thanks. 495 01:02:00,205 --> 01:02:02,124 The lawyer isn't here. Where is; 496 01:02:02,925 --> 01:02:04,924 In the court. He had a trial. 497 01:02:05,085 --> 01:02:09,164 And he leaves us alone with these two? Shouldn't he be questioning them today? 498 01:02:09,965 --> 01:02:13,284 Idiot, if he didn't go, would raise suspicions. 499 01:02:14,125 --> 01:02:17,004 - I'm out! - Enough with these papers, you bastards! 500 01:02:18,645 --> 01:02:20,124 How dare you 501 01:02:37,405 --> 01:02:40,364 Gentlemen, now is not the time for fights, did we get along? 502 01:02:45,925 --> 01:02:46,925 We agreed. 503 01:02:48,405 --> 01:02:50,404 - Did we agree? - We agreed. 504 01:02:50,925 --> 01:02:52,124 Nice. 505 01:02:52,325 --> 01:02:54,964 I don't like sitting waiting for the lawyer. 506 01:02:55,125 --> 01:02:56,364 Agree. 507 01:02:56,525 --> 01:03:01,764 We have enough francs in the safe of the boss. We divide them and leave. 508 01:03:01,925 --> 01:03:06,284 - We'll clean those two up first! - Exactly. And we left them alive a lot. 509 01:03:06,605 --> 01:03:08,804 I agree with you. 510 01:03:09,525 --> 01:03:12,684 I'll talk to the lawyer later and I will settle the matter. 511 01:03:13,805 --> 01:03:17,284 Until then, we're sticking to the plan and we are calm. 512 01:03:19,925 --> 01:03:20,964 Did we get along? 513 01:03:22,045 --> 01:03:24,244 - Welcome. - Okay. 514 01:03:26,285 --> 01:03:29,644 But Diabolik and Ginko they must die today! 515 01:03:30,325 --> 01:03:33,924 We must not pass another night with them. 516 01:03:34,085 --> 01:03:36,724 Indeed. Let's go upstairs. 517 01:03:40,085 --> 01:03:44,204 I wouldn't have imagined it never that we would die together. 518 01:03:44,365 --> 01:03:47,045 Death is less painful for me knowing that you will die with me. 519 01:03:49,325 --> 01:03:51,764 What a heroic spirit of sacrifice. 520 01:03:52,405 --> 01:03:55,324 The world will be better without Diabolik. 521 01:03:55,485 --> 01:03:56,564 Um... 522 01:03:58,125 --> 01:04:00,844 You are willing to die for the law and the public interest? 523 01:04:06,365 --> 01:04:08,364 These reasons are more than enough. 524 01:04:09,445 --> 01:04:10,445 Mm. 525 01:04:12,445 --> 01:04:14,285 And isn't your father related? 526 01:04:15,445 --> 01:04:19,244 - My father; - Yes, your father. 527 01:04:19,405 --> 01:04:24,044 The corrupt judge who died in prison when you were still a child. 528 01:04:24,205 --> 01:04:25,804 Is that why you're obsessed? 529 01:04:26,845 --> 01:04:29,284 You feel the need to correct his mistakes, huh? 530 01:04:29,565 --> 01:04:31,524 How do you know about my father? 531 01:04:33,045 --> 01:04:34,924 I have done some research for you. 532 01:04:35,965 --> 01:04:38,964 Your father's trial it was in all the papers. 533 01:04:46,005 --> 01:04:49,804 I looked for you too, but I didn't find anything. 534 01:04:49,965 --> 01:04:53,444 No name, no family, it was like you didn't exist. 535 01:04:54,085 --> 01:04:57,284 I've been through all this time chasing a ghost 536 01:04:58,765 --> 01:05:00,244 But now we are at verge of death. 537 01:05:01,885 --> 01:05:03,524 Maybe you could tell me the truth... 538 01:05:04,605 --> 01:05:05,724 Diabolik. 539 01:05:08,045 --> 01:05:09,045 Who you are; 540 01:05:18,845 --> 01:05:20,324 I don't know who I am. 541 01:05:30,445 --> 01:05:32,644 My baby! My baby! 542 01:05:32,805 --> 01:05:34,045 The lifeboat! 543 01:05:34,805 --> 01:05:36,804 We will all die! 544 01:05:36,965 --> 01:05:38,964 Aid! 545 01:05:39,125 --> 01:05:42,524 I was told that that night a storm had broken out. 546 01:05:43,325 --> 01:05:46,284 At dawn the sea had calmed down. 547 01:05:47,325 --> 01:05:49,644 Something was floating in the open. 548 01:05:57,605 --> 01:05:58,884 Oh! 549 01:06:00,285 --> 01:06:01,444 A boat! 550 01:06:26,245 --> 01:06:28,204 They are shipwrecked! 551 01:06:39,645 --> 01:06:41,604 They all look dead. 552 01:06:47,165 --> 01:06:49,724 Well... they're all dead. 553 01:06:51,605 --> 01:06:55,524 Wait... A baby! 554 01:07:06,565 --> 01:07:07,604 It's alive! 555 01:07:19,125 --> 01:07:20,604 That child was me. 556 01:07:23,085 --> 01:07:25,124 I always think about this island... 557 01:07:29,125 --> 01:07:31,364 rocky and scattered with houses. 558 01:07:32,565 --> 01:07:36,764 It was inhabited by a few who they came from all over the world. 559 01:08:01,125 --> 01:08:02,164 Hey, little boy... 560 01:08:03,885 --> 01:08:09,404 None of them cared much for me, they didn't even give me a name. 561 01:08:10,685 --> 01:08:14,324 I lived in one house and then another, amid general indifference. 562 01:08:15,685 --> 01:08:17,644 I got experiences of all kinds 563 01:08:18,405 --> 01:08:20,004 and I strengthened my body. 564 01:08:21,445 --> 01:08:23,004 I was diving off the rocks. 565 01:08:28,605 --> 01:08:31,284 I was reaching deeper and deeper. 566 01:08:44,725 --> 01:08:46,684 I climbed the rocky mountain. 567 01:09:09,165 --> 01:09:10,764 I explored the caves. 568 01:09:27,005 --> 01:09:30,044 I learned the languages which was spoken on the island. 569 01:09:30,525 --> 01:09:32,164 And while I was still a child 570 01:09:32,845 --> 01:09:35,444 these men were interested in me. 571 01:09:36,085 --> 01:09:38,884 They taught me to read and write. 572 01:09:39,445 --> 01:09:42,124 Who were these people? What were they doing there? 573 01:09:42,605 --> 01:09:47,324 I realized this after some years. The island belonged to a certain king, 574 01:09:47,685 --> 01:09:51,484 a head of a large organization which operated throughout the world. 575 01:09:52,285 --> 01:09:55,124 He was smuggling gold and precious stones, 576 01:09:55,285 --> 01:09:59,844 drugs, money, weapons, paintings... and jewel thief. 577 01:10:00,765 --> 01:10:03,764 They all worked for him. 578 01:10:04,605 --> 01:10:06,204 I learned everything from them. 579 01:10:08,325 --> 01:10:12,284 Dr. Lopez did plastic surgery person to wanted persons 580 01:10:12,445 --> 01:10:14,164 that had to change appearance. 581 01:10:21,205 --> 01:10:23,964 There was also Professor Wolf, the chemist 582 01:10:24,525 --> 01:10:26,964 who was studying a new way plastics processing. 583 01:10:27,685 --> 01:10:30,244 Be careful, please. 584 01:10:31,245 --> 01:10:34,164 One more drop and the substance becomes corrosive. 585 01:10:35,605 --> 01:10:36,804 Or more efficient. 586 01:10:40,925 --> 01:10:42,404 Do what I tell you. 587 01:10:44,525 --> 01:10:46,244 And then there was Chen Fu, 588 01:10:47,485 --> 01:10:49,444 a man who gave chills. 589 01:10:53,685 --> 01:10:57,084 To live or not to live... 590 01:11:05,365 --> 01:11:07,765 Great specialist in poisons and drugs. 591 01:11:16,825 --> 01:11:20,324 You see; Just a few more seconds and the mouse will be dead. 592 01:11:23,405 --> 01:11:28,924 Then we will find that with any kind of autopsy 593 01:11:29,085 --> 01:11:33,324 we won't be able to find out how he died. 594 01:11:35,045 --> 01:11:38,044 The poison leaves no traces. 595 01:11:39,965 --> 01:11:44,084 But if we only granted him half the dose, lest he die, 596 01:11:46,805 --> 01:11:49,604 but lose his will. 597 01:11:52,265 --> 01:11:53,384 Maybe. 598 01:11:56,525 --> 01:11:59,604 Suanda, the engineer was engine specialist. 599 01:11:59,765 --> 01:12:03,004 He was planning changes to engines and bodies, 600 01:12:03,445 --> 01:12:06,124 creating tricks and undetectable hiding places. 601 01:12:10,765 --> 01:12:15,404 Here you go. And that's how it should work. 602 01:12:15,845 --> 01:12:18,084 Shall we try it, boy? 603 01:12:35,885 --> 01:12:37,804 Press the button. 604 01:12:40,285 --> 01:12:41,964 Boy, the button. 605 01:12:44,045 --> 01:12:46,964 We will end up pierced! The button, boy! 606 01:13:09,765 --> 01:13:14,204 Ok, my tricks are perfect,... 607 01:13:17,965 --> 01:13:20,564 but also composure... 608 01:13:22,365 --> 01:13:24,644 you don't miss him at all, kid. 609 01:13:26,845 --> 01:13:30,884 In contrast, Dempur was one excellent gem engraver. 610 01:13:31,565 --> 01:13:35,924 He knew all the gems and he loved them fiercely. 611 01:13:58,285 --> 01:14:00,644 And he taught me to love them too. 612 01:14:02,285 --> 01:14:07,204 And then there were engineers, sailors, forgers, guards, soldiers... 613 01:14:07,845 --> 01:14:10,724 They all had problems with the law 614 01:14:10,885 --> 01:14:13,764 and they had found in that place a safe place. 615 01:14:14,245 --> 01:14:17,404 Attorney Randen, Tanden... Nope. 616 01:14:18,405 --> 01:14:20,444 Attorney Linden... 617 01:14:23,405 --> 01:14:24,444 Lawyer... 618 01:14:27,805 --> 01:14:28,924 Lawyer... 619 01:14:38,845 --> 01:14:41,604 Lawyer Diego Manden. 620 01:14:41,765 --> 01:14:43,804 Natos, this is him. 621 01:14:50,325 --> 01:14:51,804 - Good morning, Nicolas. - Good morning, Countess. 622 01:14:51,965 --> 01:14:54,724 I have to go right away on Viale dell'Airport. 623 01:14:54,885 --> 01:14:58,204 Let me remind you that the funeral is at 14.00. 624 01:14:58,685 --> 01:15:00,324 We will arrive on time. Let's go. 625 01:15:01,525 --> 01:15:02,924 As you wish, Duchess. 626 01:15:12,245 --> 01:15:14,204 Here, let's stop here. 627 01:15:18,045 --> 01:15:22,244 I will walk a little, I don't want to be noticed. 628 01:15:23,045 --> 01:15:24,244 But it's dangerous. 629 01:15:25,285 --> 01:15:28,604 I'd rather take a look up close, not to argue. 630 01:15:29,045 --> 01:15:30,724 As you wish, Duchess. 631 01:15:30,885 --> 01:15:33,804 Theo, let me down, please. 632 01:15:51,205 --> 01:15:54,884 But why did you have to oppose her? Since you know the Duchess. 633 01:15:55,045 --> 01:15:56,964 In the end he always does what he wants. 634 01:16:09,125 --> 01:16:10,364 But what does he do? 635 01:16:12,685 --> 01:16:13,884 But is she crazy? 636 01:16:14,845 --> 01:16:16,844 Let's hope not get us into trouble. 637 01:16:48,725 --> 01:16:50,324 Emilio, what's going on? 638 01:16:51,365 --> 01:16:53,604 I can't control others anymore. 639 01:16:55,125 --> 01:16:57,444 They want their share and these two dead. 640 01:17:00,005 --> 01:17:01,164 Okay. 641 01:17:02,005 --> 01:17:03,324 They are right. 642 01:17:04,445 --> 01:17:07,244 Maybe it doesn't make sense attempt to interrogate them, 643 01:17:07,405 --> 01:17:10,465 better get rid of them and disappear with all the money we have. 644 01:17:10,605 --> 01:17:14,604 - Give me time to set everything up. - What to arrange? 645 01:17:16,445 --> 01:17:18,244 We'll just kill them, 646 01:17:19,245 --> 01:17:23,084 but we must make it so that that there are no consequences for you either, 647 01:17:25,405 --> 01:17:26,524 not even for me. 648 01:17:34,845 --> 01:17:37,804 Lives are more dangerous than that dead, we agree on that, huh? 649 01:17:37,885 --> 01:17:40,901 Nice. So what's worse consequences can there be? 650 01:17:40,925 --> 01:17:42,005 To understand, that is. 651 01:17:44,605 --> 01:17:45,964 For example... 652 01:17:47,325 --> 01:17:52,164 being wanted for his murder of Clerville's top cop. 653 01:17:55,645 --> 01:17:58,524 The children will not pass another night with them. 654 01:17:59,365 --> 01:18:01,604 Let me think about it, Emilio! 655 01:18:03,165 --> 01:18:05,484 So think! Think... 656 01:18:06,485 --> 01:18:08,404 because we have Ginko and Diabolik in the basement. 657 01:18:10,485 --> 01:18:12,284 And they must be dead until the evening! 658 01:18:15,605 --> 01:18:18,604 King rarely came to the island. 659 01:18:20,485 --> 01:18:22,484 I had only glimpsed him. 660 01:18:25,325 --> 01:18:29,364 Sometimes I stopped to throw one glimpse of his impregnable villa, 661 01:18:30,085 --> 01:18:33,124 and I imagined what would be inside. 662 01:19:00,165 --> 01:19:05,244 I was about twenty years old when he called me to his office. 663 01:19:06,245 --> 01:19:07,404 Come in. 664 01:19:08,485 --> 01:19:09,604 Do not be afraid. 665 01:19:16,925 --> 01:19:18,404 I'm not afraid. 666 01:19:20,925 --> 01:19:22,124 I see it. 667 01:19:28,085 --> 01:19:31,164 My men describe you as someone special. 668 01:19:31,765 --> 01:19:34,884 You have learned to do everything they know 669 01:19:35,965 --> 01:19:37,764 and they are very smart. 670 01:19:39,485 --> 01:19:41,084 I learned everything. 671 01:19:41,925 --> 01:19:43,004 Yes, yes. 672 01:19:47,805 --> 01:19:50,124 And now Professor Wolf tells me... 673 01:19:51,725 --> 01:19:55,684 how do you wake up in the chemistry lab. 674 01:19:58,725 --> 01:19:59,725 Have a seat. 675 01:20:05,005 --> 01:20:08,644 Tell me about these masks from plastic you work on. 676 01:20:09,685 --> 01:20:11,764 I do experiments... 677 01:20:14,365 --> 01:20:19,444 to make the plastic thinner and transparent like human skin. 678 01:20:21,845 --> 01:20:24,084 But I still have a way to go to success. 679 01:20:25,685 --> 01:20:28,364 I mean, he could someone to transform 680 01:20:28,525 --> 01:20:31,084 without the need for surgery by Dr. López? 681 01:20:32,245 --> 01:20:33,245 Exactly. 682 01:20:50,565 --> 01:20:52,884 Continue your studies and do not regret the cost. 683 01:20:54,325 --> 01:20:56,644 You will have everything you want. 684 01:21:07,725 --> 01:21:10,444 I return to the island approx once every three months. 685 01:21:12,605 --> 01:21:15,004 It seems to me that you it's enough time 686 01:21:16,085 --> 01:21:18,844 so you can continue it work in peace. 687 01:21:23,725 --> 01:21:26,804 I await a detailed report for your progress. 688 01:21:29,045 --> 01:21:32,204 - See you again. - See you again. 689 01:21:37,445 --> 01:21:40,084 "Friends of viewers, good morning. 690 01:21:40,525 --> 01:21:44,804 We are online live with Clairville Cemetery, 691 01:21:44,965 --> 01:21:49,404 where a few minutes ago the ceremony is over 692 01:21:49,565 --> 01:21:51,884 of the funeral of the Countess Viendemar'. 693 01:21:52,245 --> 01:21:56,444 Among those present, and Altea Von Waller, 694 01:21:56,845 --> 01:21:58,884 the Duchess of Wallenberg. 695 01:21:59,045 --> 01:22:03,164 He came from Lusten, the capital of the kingdom of Beglait, 696 01:22:03,325 --> 01:22:07,124 to say goodbye for the last time wears her best friend. 697 01:22:08,005 --> 01:22:13,084 What can you tell us in honor of her? memory of Countess Viendemar? 698 01:22:16,445 --> 01:22:21,004 The Countess, in addition to being a dear friend, 699 01:22:21,565 --> 01:22:24,684 there was also a special woman, 700 01:22:25,165 --> 01:22:28,164 smart and unique. 701 01:22:29,165 --> 01:22:34,084 He died trying to protect the super-precious coins 702 01:22:34,245 --> 01:22:36,764 that belonged to her family 703 01:22:37,325 --> 01:22:41,244 and where the ruthless bandits they wanted to steal from her. 704 01:22:42,445 --> 01:22:44,884 "Me too once 705 01:22:45,045 --> 01:22:49,364 I had a necklace stolen with whom I was very attached 706 01:22:49,725 --> 01:22:51,664 and I suffered a lot. [What do the rich pull] 707 01:22:51,765 --> 01:22:56,324 On this particular occasion I was with the best makeup artist in Clerville. 708 01:22:56,765 --> 01:23:00,084 I would like to meet again this makeup." 709 01:23:00,245 --> 01:23:04,284 - "Thank you, Duchess." - "Let me add something." 710 01:23:04,445 --> 01:23:06,484 "Oh, of course, please." 711 01:23:07,205 --> 01:23:11,044 "I just wanted to say that I will remain here 712 01:23:11,685 --> 01:23:14,884 to pray at the grave of my dear friend... 713 01:23:16,325 --> 01:23:17,444 until evening." 714 01:23:21,085 --> 01:23:22,684 I worked a lot. 715 01:23:24,125 --> 01:23:27,444 First time I did it with a specific goal, 716 01:23:28,445 --> 01:23:31,644 to show King how capable I was. 717 01:23:33,645 --> 01:23:38,244 A year later, I was ready to show him the fruits of my labor. 718 01:23:52,325 --> 01:23:57,484 It is incredible! Could you do you also reproduce faces of existing people? 719 01:24:00,885 --> 01:24:04,004 I think so and I've already tried. 720 01:24:04,165 --> 01:24:06,284 Why don't you give me a show? 721 01:24:06,445 --> 01:24:09,964 It's still early days, I want it to be perfect. 722 01:24:10,125 --> 01:24:13,964 Neither mother, nor brother, or a wife won't know the difference. 723 01:24:14,525 --> 01:24:19,684 I learned that no one can read them your notes, how you write them in code. 724 01:24:20,605 --> 01:24:23,164 This invention will it is exclusively mine. 725 01:24:24,205 --> 01:24:25,284 I understand. 726 01:24:31,725 --> 01:24:34,124 But your invention interests me. 727 01:24:35,405 --> 01:24:37,884 Give me the mask formula 728 01:24:38,525 --> 01:24:41,684 and I will anoint you with my right hand. 729 01:24:41,845 --> 01:24:44,804 Which means when I'm away you will be the boss. 730 01:24:52,205 --> 01:24:53,764 I want to show you my secrets. 731 01:25:12,445 --> 01:25:13,524 Come with me. 732 01:25:22,885 --> 01:25:25,284 You are the first to comes in here 733 01:25:26,205 --> 01:25:28,004 except me, obviously. 734 01:25:29,445 --> 01:25:32,084 I already consider you the best my trusted man. 735 01:25:41,765 --> 01:25:44,964 Everyone on the island knows that I am very rich 736 01:25:45,605 --> 01:25:47,484 but no one imagines how much. 737 01:25:49,405 --> 01:25:54,844 Gold, art and money from all parts of the world. 738 01:26:01,725 --> 01:26:03,884 Jewelry and precious stones. 739 01:26:09,845 --> 01:26:11,684 But riches are not enough for me anymore. 740 01:26:13,245 --> 01:26:14,324 I want power. 741 01:26:31,285 --> 01:26:35,084 With these trinkets I can control the inhabitants of the island, 742 01:26:35,885 --> 01:26:37,644 to hear what they say 743 01:26:39,965 --> 01:26:43,244 and to control the surface and the bottom of the sea. 744 01:26:44,165 --> 01:26:46,844 No one can come close without seeing him. 745 01:26:50,125 --> 01:26:52,084 He can't even escape it. 746 01:27:25,365 --> 01:27:27,204 And this is Diabolik. 747 01:27:37,045 --> 01:27:38,524 A black panther... 748 01:27:40,765 --> 01:27:44,804 I killed him with my own hands and I embalmed him. 749 01:27:47,925 --> 01:27:50,884 This beast was rampant terror throughout the island. 750 01:27:51,325 --> 01:27:54,604 He was cunning and ferocious. 751 01:27:54,765 --> 01:27:56,564 It attacks at night, 752 01:27:56,725 --> 01:28:00,044 and his black fleece made him invisible in the dark. 753 01:28:00,525 --> 01:28:03,644 He approached his victims silently 754 01:28:04,085 --> 01:28:07,364 and poured upon them without being understood. 755 01:28:12,245 --> 01:28:17,204 His teeth were knives, razor sharp. 756 01:28:17,685 --> 01:28:21,004 He hit and ran with me the speed of lightning. 757 01:28:23,045 --> 01:28:24,524 Many had tried. 758 01:28:27,725 --> 01:28:30,324 But only me I managed to kill him. 759 01:28:30,965 --> 01:28:34,004 I keep him as a symbol of my power. 760 01:28:52,165 --> 01:28:57,084 From here I have access to a sea cave, where my submarine is hiding. 761 01:28:57,805 --> 01:29:01,324 I can disappear at any time without anyone knowing. 762 01:29:07,525 --> 01:29:10,564 Well, you will accept my proposal; 763 01:29:11,605 --> 01:29:13,564 You will reveal to me your findings? 764 01:29:18,045 --> 01:29:19,764 OK, I'll give you the formulas. 765 01:29:21,125 --> 01:29:22,125 And good for you. 766 01:29:23,765 --> 01:29:25,884 I knew you would accept. 767 01:29:27,845 --> 01:29:29,904 You're not an idiot either. 768 01:30:22,805 --> 01:30:23,964 Duchess. 769 01:30:37,765 --> 01:30:40,284 The best makeup artist Clerville. 770 01:30:40,925 --> 01:30:43,764 You got my message. 771 01:30:44,325 --> 01:30:49,044 As I told you, whenever you needed me, it was enough to call me. 772 01:30:50,325 --> 01:30:51,484 Correctly. 773 01:30:52,485 --> 01:30:55,324 In this case I need you, 774 01:30:55,725 --> 01:30:58,644 but you need me too. 775 01:31:01,005 --> 01:31:02,284 What do you mean; 776 01:31:07,965 --> 01:31:10,604 I prefer to talk with eye contact 777 01:31:10,765 --> 01:31:13,684 his true face man in front of me. 778 01:31:25,365 --> 01:31:27,964 Nice to met you. Eva Kant. 779 01:31:29,165 --> 01:31:32,324 You wonder where Diabolik ended up. 780 01:31:33,445 --> 01:31:35,684 - I know where it is. - Speak. 781 01:31:36,885 --> 01:31:38,924 My husband is with him. 782 01:31:39,725 --> 01:31:41,804 I know where they are held captive, 783 01:31:42,925 --> 01:31:45,404 but I don't know myself how to free them. 784 01:31:47,365 --> 01:31:48,724 I am asking for your help, Eva Kant. 785 01:31:50,885 --> 01:31:53,964 Lifestyle magazines feature you like a single woman. 786 01:31:54,805 --> 01:31:56,084 who is your husband 787 01:31:57,805 --> 01:31:59,284 Inspector Ginko. 788 01:31:59,725 --> 01:32:00,964 Here you go; 789 01:32:02,805 --> 01:32:04,964 And you trusted such a man? 790 01:32:05,845 --> 01:32:07,164 You are insightful, inspector. 791 01:32:07,845 --> 01:32:11,404 No, I'm a police officer and I know from criminals. 792 01:32:11,885 --> 01:32:14,884 I know that sooner or later they they will make the decision to kill us. 793 01:32:16,125 --> 01:32:17,524 You are all the same. 794 01:32:19,405 --> 01:32:20,964 I'm not like them. 795 01:32:22,885 --> 01:32:23,964 It can. 796 01:32:25,205 --> 01:32:26,824 But you are definitely not better. 797 01:32:32,645 --> 01:32:35,564 Anyway, at first... 798 01:32:37,325 --> 01:32:39,004 yes, i trusted him. 799 01:32:39,965 --> 01:32:43,484 Then one night I stayed up late in Wolf's lab 800 01:32:44,325 --> 01:32:47,244 I heard something I didn't I should have heard. 801 01:32:47,685 --> 01:32:51,524 He will give us the formula, no one will stop me anymore 802 01:32:53,525 --> 01:32:55,004 Do you trust him? 803 01:32:58,085 --> 01:32:59,844 This boy is dangerous. 804 01:33:01,045 --> 01:33:04,084 His ambition knows no bounds. 805 01:33:04,365 --> 01:33:05,684 Who did you take me for? 806 01:33:06,405 --> 01:33:08,684 I just got the formula I will kill him. 807 01:33:48,725 --> 01:33:51,221 What is the distance from the end of the path to the villa? 808 01:33:51,245 --> 01:33:53,764 fifty meters, maybe more. 809 01:33:57,925 --> 01:33:59,444 What vegetation does the garden have? 810 01:34:00,725 --> 01:34:03,364 There are plants in the back. 811 01:34:03,525 --> 01:34:06,924 And the bushes? Can we hide behind them? 812 01:34:07,085 --> 01:34:08,924 Yes, I think so. 813 01:34:24,845 --> 01:34:26,444 Turn it on now. 814 01:35:00,685 --> 01:35:01,804 Okay. 815 01:35:15,525 --> 01:35:16,525 Kill them. 816 01:35:29,805 --> 01:35:33,484 Shoot Diabolik with Ginko's gun... 817 01:35:35,965 --> 01:35:39,804 and kill the inspector with Diabolik's dagger. 818 01:35:42,205 --> 01:35:45,724 So it will appear that they killed each other 819 01:35:45,885 --> 01:35:48,804 and no one will be looking for us. 820 01:35:50,525 --> 01:35:51,564 Smart thinking. 821 01:35:52,125 --> 01:35:54,244 Send Loris to do the job. 822 01:35:57,125 --> 01:35:58,644 When will we split the loot? 823 01:36:06,925 --> 01:36:12,204 When you will have transferred away from the my house the corpses of Ginko and Diabolik. 824 01:36:35,045 --> 01:36:39,604 I knew that night King he would be busy until late... 825 01:36:39,765 --> 01:36:41,925 in a meeting with his men. 826 01:36:43,245 --> 01:36:47,124 It was easy to find the entrance of his secret cave. 827 01:37:08,885 --> 01:37:11,804 I wanted to steal everything from him and to run away with the submarine. 828 01:37:45,565 --> 01:37:47,484 But fate plays evil games, 829 01:37:48,365 --> 01:37:52,684 and for some reason King turned earlier than expected. 830 01:38:51,005 --> 01:38:55,724 You attacked me from behind... 831 01:38:57,165 --> 01:38:59,364 like a panther! 832 01:39:00,445 --> 01:39:01,804 Like... 833 01:39:02,765 --> 01:39:04,204 Diabolik! 834 01:39:05,485 --> 01:39:07,444 You wanted to kill me too. 835 01:39:10,005 --> 01:39:11,764 But I got you. 836 01:39:21,365 --> 01:39:23,324 You will never be able to... 837 01:39:25,205 --> 01:39:27,684 get the hell out of here. 838 01:39:28,925 --> 01:39:30,364 My men... 839 01:39:31,725 --> 01:39:34,164 they will kill you. 840 01:39:35,805 --> 01:39:37,284 You are wrong. 841 01:39:54,565 --> 01:39:56,124 Open your eyes. 842 01:39:58,205 --> 01:39:59,324 look at me 843 01:40:03,805 --> 01:40:06,404 Damn... 844 01:40:06,565 --> 01:40:10,284 You wear a... mask 845 01:40:11,285 --> 01:40:13,164 with my face! 846 01:40:14,005 --> 01:40:16,604 My first experiment it is dedicated to the chief. 847 01:40:17,205 --> 01:40:20,924 Now I will wear your clothes 848 01:40:21,085 --> 01:40:25,484 and I will load all yours the riches in a basket. 849 01:40:25,645 --> 01:40:28,604 Your men always obey you without asking questions. 850 01:40:29,445 --> 01:40:30,724 And just like that... 851 01:40:32,205 --> 01:40:33,764 I will leave the island. 852 01:41:06,965 --> 01:41:10,364 I left the island and I decided to stand alone 853 01:41:11,685 --> 01:41:14,644 against everything... and everyone. 854 01:41:15,405 --> 01:41:16,604 Nice story. 855 01:41:18,205 --> 01:41:19,404 Pity. 856 01:41:20,565 --> 01:41:21,804 What thing? 857 01:41:21,965 --> 01:41:24,164 You could have been a different person. 858 01:41:25,765 --> 01:41:27,404 Anyone could be. 859 01:41:31,245 --> 01:41:32,364 That's it. 860 01:41:32,925 --> 01:41:34,764 They came to get rid of us. 861 01:41:38,645 --> 01:41:41,484 The evil genius will disappear from the face of the earth. 862 01:41:42,085 --> 01:41:44,124 Even when I'm gone, 863 01:41:44,525 --> 01:41:47,004 the struggle between law and crime will be continued. 864 01:41:47,725 --> 01:41:50,564 We are nothing. 865 01:41:56,005 --> 01:41:57,444 You came to kill us. 866 01:41:57,845 --> 01:42:02,324 Yes, prepare to die both of you. 867 01:42:04,605 --> 01:42:05,924 You are too far away. 868 01:42:10,805 --> 01:42:12,684 You'll have to shoot me point blank. 869 01:42:15,085 --> 01:42:16,364 You're taking me for an idiot, huh? 870 01:42:16,725 --> 01:42:19,204 I'm not going to get close to you. 871 01:42:19,365 --> 01:42:22,964 So, yes, you are indeed an idiot. 872 01:42:23,485 --> 01:42:25,684 Here you go; And why; 873 01:42:29,245 --> 01:42:31,564 Inspector, will you explain it to him? 874 01:42:36,365 --> 01:42:37,964 You will shoot him with my pistol 875 01:42:40,125 --> 01:42:42,444 and you will kill me with his dagger, right? 876 01:42:43,685 --> 01:42:45,044 Yes. 877 01:42:45,205 --> 01:42:47,764 So the plan is to make it look like we killed each other 878 01:42:47,925 --> 01:42:49,404 at the same time. 879 01:42:50,925 --> 01:42:53,284 Yes and so? 880 01:42:53,885 --> 01:42:57,044 - My colleagues will never miss it. - Why; 881 01:42:57,205 --> 01:42:58,724 Think about it, idiot. 882 01:42:59,205 --> 01:43:02,564 How could I stab him from a distance while shooting me, huh? 883 01:43:02,725 --> 01:43:04,044 A... 884 01:43:05,285 --> 01:43:06,404 He is right. 885 01:43:07,725 --> 01:43:09,365 You have to him contact shooting. 886 01:43:11,445 --> 01:43:12,844 Hurry up. 887 01:43:19,045 --> 01:43:20,244 Closer. 888 01:43:21,485 --> 01:43:22,564 Come. 889 01:43:23,365 --> 01:43:24,564 Closer. 890 01:43:35,685 --> 01:43:37,284 I am handcuffed. 891 01:43:37,805 --> 01:43:38,964 What can I do for you? 892 01:44:17,085 --> 01:44:18,244 My horn... 893 01:44:28,245 --> 01:44:29,524 But how long does it take? 894 01:44:33,285 --> 01:44:34,604 Come take a look. 895 01:44:36,485 --> 01:44:37,564 Can't you imagine how... 896 01:44:37,725 --> 01:44:40,564 You don't imagine. I just told you to go take a look. 897 01:44:41,245 --> 01:44:42,324 Come on. 898 01:44:57,925 --> 01:44:59,884 What happened; 899 01:45:26,725 --> 01:45:27,964 Go see. 900 01:45:53,285 --> 01:45:57,044 - It's a Jaguar! - It's Eva Kant! Throw her! 901 01:46:02,925 --> 01:46:03,925 What happens; 902 01:46:05,565 --> 01:46:09,164 I don't know, Inspector, but we will find out. 903 01:46:18,525 --> 01:46:21,244 Come closer! Are you afraid; 904 01:46:28,765 --> 01:46:30,404 We cleaned her up. 905 01:46:31,645 --> 01:46:33,364 - Maybe. - Are you betting? 906 01:46:38,245 --> 01:46:39,444 Be careful. 907 01:46:45,285 --> 01:46:46,724 There is no one. 908 01:46:49,685 --> 01:46:52,884 What are you saying; Let me see, make a point. 909 01:47:20,445 --> 01:47:22,484 Stop it. 910 01:47:24,245 --> 01:47:26,964 Don't go near Martin, maybe there may be other pitfalls. 911 01:47:29,285 --> 01:47:31,404 Cursed witch! Where are you; 912 01:47:33,005 --> 01:47:36,404 Here is! There it is, behind the statue! 913 01:47:49,205 --> 01:47:51,404 There she goes! 914 01:47:51,565 --> 01:47:55,204 - Why did you say he was there, idiot? - There he was, sure! I saw her! 915 01:47:57,325 --> 01:47:59,604 There she goes! Emilio, he's home! 916 01:48:00,165 --> 01:48:01,844 At home! I saw her! Here is! 917 01:48:04,485 --> 01:48:06,924 Where is; Where; 918 01:48:08,085 --> 01:48:09,085 That way! 919 01:48:38,445 --> 01:48:39,644 Eva Kant! 920 01:48:43,485 --> 01:48:44,924 Can we negotiate? 921 01:48:46,005 --> 01:48:49,764 I have one in my office safe full of money! 922 01:48:58,005 --> 01:49:00,004 - Where are you; - I am here. 923 01:49:08,005 --> 01:49:09,324 It's all yours. 924 01:49:12,765 --> 01:49:15,124 - Whatever you want. - I want him. 925 01:49:31,245 --> 01:49:32,284 My love! 926 01:49:39,725 --> 01:49:40,725 Altea! 927 01:49:42,885 --> 01:49:44,924 Huh! Where is Eva? 928 01:49:48,205 --> 01:49:49,244 Me too. 929 01:49:52,565 --> 01:49:54,324 No! 930 01:49:57,725 --> 01:49:58,844 Come... 931 01:50:46,805 --> 01:50:48,505 Thank you, E.K. 932 01:50:48,925 --> 01:50:51,525 [SONG: "Sullo Stesso Piano", Pivio & Aldo Scalzi ] 933 01:51:11,285 --> 01:51:17,705 {\an8}♪ It is days that I listen to you here in the same place ♪ 934 01:51:21,165 --> 01:51:27,705 {\an8}♪ to scroll through ads to find out who we were ♪ 935 01:51:21,965 --> 01:51:24,804 - He didn't deserve it. - So is. 936 01:51:32,945 --> 01:51:39,225 {\an8}♪ But between white and black there is time and another round ♪ 937 01:51:43,305 --> 01:51:50,825 {\an8}♪ But between white and black, I also discovered gray... ♪ 938 01:51:54,405 --> 01:52:00,345 {\an8}♪ And between the gaps and sighs of a conversation ♪ 939 01:52:05,105 --> 01:52:09,865 Inspectors, we think that you have to keep it. 940 01:52:10,645 --> 01:52:15,465 {\an8}♪ I play because I know ♪ ♪ to make fun of myself. ♪ 941 01:52:17,925 --> 01:52:25,885 {\an8}♪ I play because I know ♪ ♪ to trick the night. ♪ 942 01:52:20,645 --> 01:52:22,124 Palmer was a brave instrument. 943 01:52:31,305 --> 01:52:37,225 {\an8}♪ And on these keys♪ ♪ the ones polished by mistakes and fears ♪ 944 01:52:41,205 --> 01:52:47,185 {\an8}♪ If there's one thing I've realized it's ♪ ♪ how to repeat the mistakes ♪ 945 01:52:51,865 --> 01:52:58,385 {\an8}♪ it's like writing ♪ ♪ same stupid song twice ♪ 946 01:53:01,565 --> 01:53:07,425 {\an8}♪ and I don't have the time nor the appetite♪ ♪ in this noisy world ♪ 947 01:53:11,605 --> 01:53:18,145 {\an8}♪ In these parallel lives ♪ ♪ with these little chords ♪ 948 01:53:18,925 --> 01:53:20,484 Oh, look here! 949 01:53:20,925 --> 01:53:23,804 - They are kissing! - But what are they doing? It's a funeral! 950 01:53:24,405 --> 01:53:31,545 {\an8}♪ I play because I know ♪ ♪ to make fun of myself. ♪ 951 01:53:34,645 --> 01:53:41,745 {\an8}♪ I play because I know ♪ ♪ to trick the night. ♪ 952 01:53:59,645 --> 01:54:03,844 A famous and precious ring miraculously found 953 01:54:04,085 --> 01:54:08,844 within a fish caught in open sea by some fishermen. 954 01:54:09,325 --> 01:54:12,524 It was considered extinct for many years. 955 01:54:12,725 --> 01:54:18,964 But I am delighted and proud to present you the legendary pink diamond! 956 01:54:21,365 --> 01:54:24,844 His adventurous story and its excellent construction 957 01:54:25,125 --> 01:54:29,324 make it even more difficult appreciation of this jewel 958 01:54:29,725 --> 01:54:33,164 which I would venture to define as... 959 01:54:34,365 --> 01:54:37,044 Priceless! 960 01:54:38,285 --> 01:54:41,584 (SONG: "L'odio E L'amore" "Hate And Love", Calibro 35 Feat. Mike Patton) 961 01:55:54,565 --> 01:55:56,644 You don't want to throw it back into the sea! 962 01:56:00,925 --> 01:56:01,925 No. 963 01:56:03,845 --> 01:56:05,604 My past it doesn't scare me anymore. 964 01:56:07,445 --> 01:56:09,924 I would like to wear it to dinner tonight... 965 01:56:12,325 --> 01:56:13,724 with you. 966 01:56:34,905 --> 01:56:37,638 "Goodbye Carlo, you will be with us forever." 967 01:56:42,525 --> 01:56:48,945 The movie is loosely based on the comic book "Diabolik, No 107: Diabolik Chi Sei?", by Henry Staszak 69267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.