Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,024 --> 00:02:49,019
IN UN LUOGO VICINO AL CONFINE
FRA CAROLINA DEL SUD E DEL NORD
2
00:03:22,232 --> 00:03:24,189
Ehi, Sailor, aspetta!
3
00:03:25,107 --> 00:03:26,606
Sei mia, baby.
4
00:03:27,357 --> 00:03:29,106
Ho qualcosa per te.
5
00:03:30,773 --> 00:03:33,356
Marietta dice che hai provato a scoparla
6
00:03:33,440 --> 00:03:35,939
- nella toilette.
- Oh Cristo...
7
00:03:36,024 --> 00:03:40,606
Che stronzo sei, che cerchi di
farti la mamma della tua ragazza?
8
00:03:40,690 --> 00:03:44,522
Come pensi che si senta
quella troietta di Lula?
9
00:03:46,024 --> 00:03:50,480
Sai una cosa?
Marietta mi ha dato questi,
10
00:03:50,565 --> 00:03:51,897
per ammazzarti.
11
00:03:52,274 --> 00:03:55,206
- Poi dice che posso scoparmi Lula...
- Ha un coltello!
12
00:04:56,857 --> 00:05:00,647
PENITENZIARIO DI PEE DEE
13
00:05:22,732 --> 00:05:27,727
22 MESI E 18 GIORNI DOPO
14
00:05:36,357 --> 00:05:38,480
- Pronto?
- C'è Lula?
15
00:05:39,815 --> 00:05:42,231
- Chi parla?
- Sailor Ripley.
16
00:05:43,940 --> 00:05:47,023
Posso parlare con Lula?
17
00:05:48,357 --> 00:05:51,315
Non ti ci farò parlare
per niente al mondo!
18
00:05:51,690 --> 00:05:55,480
Prova a rivederla e sei un uomo morto!
19
00:05:55,690 --> 00:05:56,856
Cosa?
20
00:05:56,940 --> 00:06:00,689
Mi hai sentito. E non chiamare mai più!
21
00:06:13,357 --> 00:06:14,356
Mamma?
22
00:06:17,190 --> 00:06:18,606
Sai bene chi era.
23
00:06:19,940 --> 00:06:22,315
E sai che non lo vedrai mai,
24
00:06:22,399 --> 00:06:26,148
e intendo davvero mai più.
25
00:06:26,232 --> 00:06:27,981
Fine della storia.
26
00:06:29,690 --> 00:06:31,273
Col cazzo!
27
00:06:58,857 --> 00:07:00,106
Lula!
28
00:07:03,190 --> 00:07:05,480
- Ripley!
- Nocciolina!
29
00:07:05,565 --> 00:07:06,981
Ehi, baby!
30
00:07:11,898 --> 00:07:13,493
Baby, ho una sorpresa per te.
31
00:07:13,523 --> 00:07:17,064
La mia giacca di serpente!
32
00:07:17,440 --> 00:07:19,148
Grazie, baby!
33
00:07:19,357 --> 00:07:22,439
Ti ho mai detto che
questa giacca simboleggia
34
00:07:22,523 --> 00:07:24,369
la mia fede nella libertà personale?
35
00:07:24,399 --> 00:07:26,981
Circa 50.000 volte.
36
00:07:27,190 --> 00:07:30,522
Ho preso una camera a Cape Fear.
E indovina un po'?
37
00:07:30,982 --> 00:07:32,606
I Powermad suonano
38
00:07:32,690 --> 00:07:33,785
all'Hurricane!
39
00:07:33,815 --> 00:07:35,231
A tutto gas!
40
00:08:14,982 --> 00:08:19,689
Wow, Sailor, tu sei tutta un'altra cosa.
41
00:08:22,857 --> 00:08:24,689
Quando avevo 15 anni,
42
00:08:24,773 --> 00:08:29,768
mia madre mi disse che presto avrei
cominciato a pensare al sesso
43
00:08:30,107 --> 00:08:33,439
e dovevo parlarne con lei
prima di fare qualsiasi cosa.
44
00:08:34,065 --> 00:08:38,564
Non mi avevi detto che tuo zio Pooch ti
aveva violentato quando avevi 13 anni?
45
00:08:40,523 --> 00:08:44,480
È vero. Ma non era un vero zio.
46
00:08:45,274 --> 00:08:48,023
Era un socio di mio padre.
47
00:08:50,607 --> 00:08:53,315
La mamma non ha mai saputo di noi.
48
00:08:53,940 --> 00:08:55,897
Questo è certo.
49
00:08:57,357 --> 00:09:00,356
Sai una cosa? Sei un pezzo di legno.
50
00:09:13,773 --> 00:09:16,356
Oh mio Dio! Brutto schifoso...
51
00:09:17,690 --> 00:09:20,787
Fuori di qui!
52
00:09:37,440 --> 00:09:40,069
Lo zio Pooch morì in un
incidente tre mesi dopo,
53
00:09:40,107 --> 00:09:42,897
a Myrtle Beach.
54
00:09:42,982 --> 00:09:45,939
Là c'è sempre stato troppo traffico.
55
00:09:46,024 --> 00:09:49,023
Hai notato come è aumentato il traffico?
56
00:09:49,107 --> 00:09:51,064
Ci risiamo!
57
00:09:51,149 --> 00:09:55,023
Mi dispiace, Sailor,
ma lo strato di ozono sta sparendo.
58
00:09:56,523 --> 00:09:58,939
Un giorno il sole sorgerà
59
00:09:59,024 --> 00:10:02,981
e farà un bel buco nel pianeta,
come un raggio X elettrico.
60
00:10:03,065 --> 00:10:06,731
Non succederà, tesoro.
Perlomeno non fino alla nostra morte.
61
00:10:06,815 --> 00:10:10,606
Per allora si andrà in Buick sulla luna.
62
00:10:23,607 --> 00:10:25,439
Tutto bene, tesoro?
63
00:10:25,523 --> 00:10:28,412
La risata di quella donna mi
fa venire la pelle d'oca.
64
00:10:30,732 --> 00:10:33,315
Mi ricorda qualcosa.
65
00:10:35,149 --> 00:10:37,356
Mi ricorda la strega cattiva...
66
00:10:37,440 --> 00:10:40,148
Per me è una che se la sta spassando.
67
00:10:40,232 --> 00:10:42,122
Sei pronta per andare a ballare?
68
00:10:42,190 --> 00:10:44,939
Sono sempre pronta per ballare.
69
00:10:45,607 --> 00:10:47,584
Prima però ho bisogno di un bacio.
70
00:10:48,190 --> 00:10:49,522
Solo uno.
71
00:11:05,940 --> 00:11:09,939
Se non mi aiuti a far finire
questa storia ingaggerò un killer.
72
00:11:13,690 --> 00:11:17,023
Chiamerò Marcelo Santos.
73
00:11:20,316 --> 00:11:24,356
Marietta, ti ho detto che ti aiuterò.
74
00:11:24,773 --> 00:11:27,064
Non essere precipitosa.
75
00:11:27,523 --> 00:11:30,439
Non è il caso di coinvolgere
Santos e i suoi uomini.
76
00:11:31,107 --> 00:11:34,356
Sei geloso di lui perché
gli piaccio ancora.
77
00:11:39,232 --> 00:11:41,064
L'hai visto di nuovo?
78
00:11:41,149 --> 00:11:42,856
Oh Dio,
79
00:11:43,607 --> 00:11:45,356
non ci posso credere!
80
00:11:46,523 --> 00:11:48,356
Johnnie Farragut,
81
00:11:49,316 --> 00:11:53,522
che non si fida neanche
della sua Marietta?
82
00:11:57,274 --> 00:11:59,772
Ok, mi dispiace, tesoro. Io...
83
00:12:02,190 --> 00:12:05,522
È solo che ti amo e mi viene fuori
84
00:12:06,648 --> 00:12:09,689
questo lato terribilmente geloso.
Lo odio, accidenti!
85
00:12:31,857 --> 00:12:34,189
No. Il mio rossetto.
86
00:12:36,107 --> 00:12:40,689
Amore, voglio che smetti
di preoccuparti di me
87
00:12:41,690 --> 00:12:43,273
e inizi a preoccuparti
88
00:12:43,357 --> 00:12:47,148
di allontanare Lula da quell'assassino.
89
00:12:48,274 --> 00:12:50,189
Tesoro, aspetta un attimo.
90
00:12:51,065 --> 00:12:52,897
Sailor non è un assassino.
91
00:12:53,440 --> 00:12:56,814
No, ascoltami! È ora di
finirla con questa storia!
92
00:12:56,898 --> 00:12:59,480
Per quanto ne sappia io,
Sailor era pulito
93
00:12:59,565 --> 00:13:04,023
prima di venir coinvolto
in quella storia con Lula.
94
00:13:04,523 --> 00:13:06,897
E anche se fosse voleva proteggerla!
95
00:13:06,982 --> 00:13:10,981
Quel pazzo di Bob Ray Lemon li
aveva aggrediti con il coltello!
96
00:13:11,065 --> 00:13:14,106
Poteva ucciderli entrambi!
Dovresti ringraziarlo!
97
00:13:14,190 --> 00:13:16,522
Ma perché te lo sto a dire?
98
00:13:16,607 --> 00:13:19,606
Tu c'eri e l'hai visto,
tutto quel casino!
99
00:13:19,690 --> 00:13:21,064
Oppure no?
100
00:13:49,481 --> 00:13:51,606
Ehi, Sailor caro!
101
00:14:00,481 --> 00:14:05,476
Non ti piacerebbe scopare
la mamma di Lula?
102
00:14:07,107 --> 00:14:11,106
No, signora... Non credo proprio.
103
00:14:11,190 --> 00:14:15,689
La mamma di Lula vorrebbe scoparti.
104
00:14:16,940 --> 00:14:18,647
Dai, vieni.
105
00:14:18,732 --> 00:14:22,856
Signora Fortune, credo proprio
abbia bisogno di un caffè.
106
00:14:23,690 --> 00:14:26,587
Forse c'ero.
107
00:14:27,357 --> 00:14:29,772
Ma non ho visto proprio niente.
108
00:14:30,357 --> 00:14:32,856
Tutto quello che so è che quel bastardo
109
00:14:33,940 --> 00:14:37,106
ha ucciso un uomo a mani nude,
110
00:14:37,648 --> 00:14:41,606
mani che ora probabilmente sono
sul corpo della mia bambina!
111
00:14:43,690 --> 00:14:46,814
Tesoro, avanti, calmati.
112
00:14:49,107 --> 00:14:50,897
È tutto a posto, calmati.
113
00:14:52,565 --> 00:14:56,939
È tutto a posto. Ora ascoltami.
Anch'io voglio solo il suo bene.
114
00:14:57,024 --> 00:15:01,148
Farò di tutto per riportarla a casa, ok?
115
00:15:21,274 --> 00:15:24,273
Smetti di saltare,
ho ancora un dito da fare.
116
00:15:25,190 --> 00:15:27,064
Andiamo a ballare, nocciolina!
117
00:15:27,773 --> 00:15:29,148
Sono pronto.
118
00:15:31,440 --> 00:15:32,994
Ma dobbiamo stare attenti,
119
00:15:33,024 --> 00:15:35,119
perché di sicuro la mamma ci
ha messo Johnnie Farragut
120
00:15:35,149 --> 00:15:37,106
alle calcagna,
121
00:15:37,190 --> 00:15:39,897
e Johnnie è un bravo detective.
122
00:15:39,982 --> 00:15:42,439
- Sai quanto è bravo?
- Quanto?
123
00:15:42,523 --> 00:15:46,023
Mi ha detto che saprebbe scovare
un uomo onesto a Washington.
124
00:15:49,024 --> 00:15:53,231
Ancora un attimo e le
unghie saranno asciutte.
125
00:15:55,149 --> 00:15:57,273
C'è una cosa che non mi dà pace.
126
00:15:57,357 --> 00:15:58,606
Che cosa?
127
00:15:58,690 --> 00:16:00,189
Hai 20 anni.
128
00:16:00,773 --> 00:16:04,270
Ti sei mai chiesta perché tua madre
vuole separarci a tutti i costi?
129
00:16:08,274 --> 00:16:09,856
Te lo dico io, Lula.
130
00:16:13,982 --> 00:16:16,564
Non è solo perché ho
ucciso Bob Ray Lemon.
131
00:16:18,690 --> 00:16:22,398
Forse mia madre si preoccupa
un po' troppo per me.
132
00:16:24,523 --> 00:16:26,023
Sì, forse.
133
00:16:29,607 --> 00:16:32,647
Voglio solo darti un bacio d'addio,
134
00:16:33,357 --> 00:16:36,897
perché sai troppe cose
sulla mamma di Lula.
135
00:16:37,523 --> 00:16:39,148
Cosa vuol dire?
136
00:16:39,523 --> 00:16:41,189
Johnnie mi ha detto
137
00:16:41,274 --> 00:16:44,731
che eri l'autista di Marcelo Santos.
138
00:16:44,815 --> 00:16:45,939
E allora?
139
00:16:46,024 --> 00:16:50,814
Forse una notte ti sei
avvicinato troppo al fuoco.
140
00:16:51,399 --> 00:16:53,689
Forse potresti bruciarti.
141
00:16:54,732 --> 00:16:57,398
E poi sei solo una merda.
142
00:16:58,107 --> 00:17:00,439
Credi che lasci andare la mia bambina
143
00:17:00,523 --> 00:17:03,814
con della merda come te?
144
00:17:03,898 --> 00:17:06,647
Il tuo posto è in uno di questi cessi!
145
00:17:10,065 --> 00:17:14,689
Maledetta puttana schifosa.
146
00:17:15,690 --> 00:17:16,939
Tu...
147
00:17:24,024 --> 00:17:26,981
Dovrai ammazzarmi per
tenermi lontano da Lula.
148
00:17:27,065 --> 00:17:28,981
Non ti preoccupare.
149
00:17:29,065 --> 00:17:33,689
E prima di farlo ti taglierò le
palle e te le farò ingoiare.
150
00:17:36,773 --> 00:17:38,439
Dovrai ammazzarmi!
151
00:17:41,316 --> 00:17:42,939
Posso occuparmene.
152
00:17:45,690 --> 00:17:48,405
È un problema che non si
risolverà in breve tempo.
153
00:17:49,773 --> 00:17:54,480
Al diavolo la libertà vigilata!
Ti porto in California!
154
00:17:54,565 --> 00:17:57,189
- Sailor!
- Ci vieni?
155
00:17:58,232 --> 00:18:01,273
Verrei in capo al mondo con te, baby.
156
00:18:01,357 --> 00:18:02,939
Lo sai.
157
00:18:03,607 --> 00:18:05,193
Notizia super-fantastica!
158
00:18:10,357 --> 00:18:12,856
Sono asciutte queste unghie, amore?
159
00:18:13,523 --> 00:18:15,148
Il ballo ci aspetta!
160
00:19:11,149 --> 00:19:14,689
Vuoi che ti dimostri
quanto amo la mia ragazza?
161
00:19:14,773 --> 00:19:16,856
Oppure vuoi risparmiarti dei guai
162
00:19:16,940 --> 00:19:20,273
e chiederle scusa?
163
00:19:22,065 --> 00:19:24,064
Non ti immischiare.
164
00:19:30,815 --> 00:19:33,148
Sembri un clown con quella giacca!
165
00:19:33,481 --> 00:19:35,522
Questa è una giacca di serpente.
166
00:19:36,190 --> 00:19:41,185
Simboleggia la mia individualità e
la mia fede nella libertà personale.
167
00:19:44,565 --> 00:19:45,856
Stronzo.
168
00:19:47,815 --> 00:19:49,231
Vieni qui.
169
00:19:49,357 --> 00:19:50,595
Sailor, tesoro...
170
00:19:54,440 --> 00:19:57,772
Mi dispiace trattarti così di
fronte a tutta questa gente,
171
00:19:57,857 --> 00:20:00,315
ma voglio che ti scusi
con la mia ragazza.
172
00:20:07,607 --> 00:20:09,023
Scusa.
173
00:20:10,440 --> 00:20:11,772
Figurati.
174
00:20:11,857 --> 00:20:14,689
Sei solo inciampato
nella ragazza sbagliata.
175
00:20:15,523 --> 00:20:16,772
Bene.
176
00:20:16,982 --> 00:20:18,981
Ora vatti a prendere una birra.
177
00:20:19,940 --> 00:20:23,023
Ragazzi, avete la stessa
energia che aveva Elvis.
178
00:20:23,107 --> 00:20:25,981
Questa la conoscete tutti?
179
00:22:31,357 --> 00:22:33,856
Così dolce...
180
00:22:42,898 --> 00:22:44,273
Sailor,
181
00:22:44,857 --> 00:22:48,231
come mai non mi hai
cantato Love me tender?
182
00:22:48,316 --> 00:22:51,106
Hai detto che era la tua
canzone d'amore preferita.
183
00:22:51,190 --> 00:22:55,273
Ti ho detto che l'avrei
cantata solo a mia moglie.
184
00:23:16,024 --> 00:23:17,522
Sailor, baby?
185
00:23:18,274 --> 00:23:20,897
Ti è mai capitato di pensare a qualcosa
186
00:23:22,107 --> 00:23:24,273
e poi sentire il vento
187
00:23:25,190 --> 00:23:28,064
e vedere la strega cattiva
dell'est arrivare in volo?
188
00:23:34,274 --> 00:23:37,439
In prigione mi è davvero
mancata la tua fantasia.
189
00:23:38,857 --> 00:23:41,148
Anche il resto, naturalmente,
190
00:23:41,232 --> 00:23:44,731
ma come lavora il tuo cervello
è un mistero noto solo a Dio.
191
00:23:46,357 --> 00:23:47,731
A cos'è che pensavi?
192
00:23:49,357 --> 00:23:53,814
Beh... A dire il vero pensavo al fumo.
193
00:23:56,024 --> 00:23:58,856
Mia madre ora fuma le Merit.
194
00:23:59,274 --> 00:24:02,023
Prima fumava le Viceroy.
195
00:24:02,648 --> 00:24:05,580
Ho cominciato a rubargliele
quando avevo circa 12 anni.
196
00:24:06,274 --> 00:24:08,522
Tu quando hai iniziato a fumare?
197
00:24:10,773 --> 00:24:15,522
Penso di aver iniziato
quando avevo quattro anni.
198
00:24:17,565 --> 00:24:20,148
Mia madre era già morta
di cancro ai polmoni.
199
00:24:20,940 --> 00:24:22,647
Che marca fumava?
200
00:24:22,732 --> 00:24:24,564
Le Marlboro. Come me.
201
00:24:25,857 --> 00:24:30,814
Penso che mia madre e mio padre siano morti
di malattie legate all'alcol o al fumo.
202
00:24:31,357 --> 00:24:33,439
Mi dispiace, tesoro.
203
00:24:33,523 --> 00:24:35,109
Non c'è problema, tesoro.
204
00:24:35,190 --> 00:24:38,273
E comunque li vedevo appena.
205
00:24:38,357 --> 00:24:40,939
I miei genitori si
occupavano poco di me.
206
00:24:42,024 --> 00:24:45,647
Lo ha detto anche l'avvocato
all'udienza per la libertà vigilata.
207
00:24:47,690 --> 00:24:50,689
Era un uomo in gamba.
Mi è stato accanto.
208
00:24:52,357 --> 00:24:54,439
Anch'io ti starò sempre accanto.
209
00:24:56,607 --> 00:24:58,064
In ogni circostanza.
210
00:24:59,107 --> 00:25:01,064
Diavolo, nocciolina...
211
00:25:03,648 --> 00:25:06,754
Tu mi sei stata accanto quando
ho massacrato Bob Ray Lemon.
212
00:25:09,982 --> 00:25:12,522
Non si può chiedere di più.
213
00:25:15,316 --> 00:25:16,981
Mi commuovi, Sailor.
214
00:25:18,232 --> 00:25:19,856
Davvero.
215
00:25:21,399 --> 00:25:23,480
Mi commuovi nel profondo.
216
00:25:30,773 --> 00:25:33,023
Anche tu sei perfetta per me.
217
00:25:36,857 --> 00:25:39,522
Sai, mi ricordi mio padre.
218
00:25:41,523 --> 00:25:45,981
Mamma dice che amava le donne magre con
i seni sporgenti che dicevano "salve".
219
00:25:50,690 --> 00:25:53,439
Anche lui aveva il naso lungo come te.
220
00:25:56,107 --> 00:25:58,689
Ti ho mai raccontato come è morto?
221
00:26:00,357 --> 00:26:02,439
In un incendio, mi sembra.
222
00:26:03,648 --> 00:26:04,731
Sì.
223
00:26:05,898 --> 00:26:09,772
La mamma mi ha detto che
si cosparse di cherosene
224
00:26:11,232 --> 00:26:12,904
e poi accese un fiammifero.
225
00:26:35,149 --> 00:26:37,439
Fu l'anno prima che ti conoscessi.
226
00:27:03,316 --> 00:27:05,148
No, non li ho ancora trovati.
227
00:27:05,232 --> 00:27:07,439
Perché non ti rilassi un po'?
228
00:27:07,523 --> 00:27:11,189
Johnnie! Me ne starò qui
229
00:27:11,274 --> 00:27:15,231
accanto al telefono finché
non avrai trovato Lula
230
00:27:15,316 --> 00:27:17,064
e poi la verrò a prendere.
231
00:27:17,149 --> 00:27:19,897
Quindi chiamami appena
arrivi a New Orleans!
232
00:27:19,982 --> 00:27:21,160
Lo farò, tesoro.
233
00:27:21,190 --> 00:27:23,231
Non deludermi di nuovo.
234
00:27:23,316 --> 00:27:25,189
- Mi mancherai.
- Muoviti!
235
00:27:25,274 --> 00:27:27,356
- Ok. Ciao.
- Ciao, tesoro.
236
00:27:47,732 --> 00:27:50,403
Ora sicuramente hai infranto
la libertà vigilata!
237
00:27:51,024 --> 00:27:52,522
Credi?
238
00:27:52,898 --> 00:27:57,356
Ho infranto la libertà vigilata 320 km fa,
usciti dalla contea di Portagee.
239
00:28:03,107 --> 00:28:06,273
Prima o poi dovrò spedire
una cartolina a mia madre.
240
00:28:06,690 --> 00:28:09,315
Non voglio che si preoccupi
più del necessario.
241
00:28:10,523 --> 00:28:13,023
Non è per questo che ti
ho chiamato, Santos.
242
00:28:13,898 --> 00:28:15,606
Non è l'odore di una Kool.
243
00:28:15,940 --> 00:28:19,480
Infatti non lo è. Fa parte
delle lezioni della vita.
244
00:28:20,732 --> 00:28:22,981
Dimmi solo cosa vuoi.
245
00:28:23,357 --> 00:28:27,480
Tesoro, non inizierai adesso a
preoccuparti di cosa ti fa male?
246
00:28:27,565 --> 00:28:32,560
Voglio dire, stai passando il
confine con l'autore di un omicidio.
247
00:28:34,399 --> 00:28:38,231
Di un omicidio colposo,
tesoro. Non esagerare.
248
00:28:38,481 --> 00:28:42,356
Ok, l'autore di un omicidio colposo,
che ha infranto la libertà vigilata
249
00:28:42,523 --> 00:28:46,315
e in testa ha solo propositi immorali,
250
00:28:46,815 --> 00:28:49,731
- per quel che ti riguarda.
- Grazie a Dio!
251
00:28:50,149 --> 00:28:52,689
Finora non mi hai mai deluso,
252
00:28:53,357 --> 00:28:56,356
ed è più di quanto possa
dire del resto del mondo.
253
00:28:57,607 --> 00:28:59,981
Anch'io sono contento di te, nocciolina.
254
00:29:02,316 --> 00:29:07,311
Vuoi che faccia saltare
le cervella a Sailor?
255
00:29:08,773 --> 00:29:09,897
Sì.
256
00:29:11,732 --> 00:29:13,275
Che gli spari in fronte?
257
00:29:14,024 --> 00:29:16,023
- Sì.
- Sbagliato.
258
00:29:17,357 --> 00:29:20,897
È sempre meglio fare un bel
buco dalla parte della nuca,
259
00:29:21,357 --> 00:29:25,480
che passi attraverso il setto nasale.
260
00:29:27,481 --> 00:29:30,398
Danni irreparabili al cervello.
261
00:29:33,190 --> 00:29:37,398
Vedi? Lo sapevo che avevi
tutto sotto controllo.
262
00:29:38,523 --> 00:29:41,689
Sei un po' lenta,
ma stai cominciando a capirlo.
263
00:29:43,940 --> 00:29:46,522
Perché non ci hai mandato
Johnnie Farragut?
264
00:29:47,982 --> 00:29:49,221
Forse l'ho fatto.
265
00:29:51,690 --> 00:29:53,981
Perché non cerchi a New Orleans?
266
00:29:54,690 --> 00:29:57,315
Lula non fa altro che parlarne.
267
00:29:57,399 --> 00:29:58,647
A una condizione:
268
00:30:00,898 --> 00:30:03,569
mi dai il permesso di
ammazzare Johnnie Farragut.
269
00:30:03,815 --> 00:30:05,689
Santos, ti prego!
270
00:30:06,648 --> 00:30:09,064
Non vorrai dirmi che ti piace ancora?
271
00:30:09,149 --> 00:30:10,273
Cosa? No...
272
00:30:10,357 --> 00:30:11,994
- Ti piace ancora?
- No, ma...
273
00:30:12,024 --> 00:30:15,398
Un giorno finirà per scoprire
cosa facciamo con Reindeer
274
00:30:15,481 --> 00:30:17,897
e ci creerà un sacco di problemi.
275
00:30:22,440 --> 00:30:24,564
Il tuo silenzio significa sì?
276
00:30:24,648 --> 00:30:26,356
No! No, Santos.
277
00:30:26,440 --> 00:30:28,743
- Va tutto bene.
- Non puoi ucciderlo, no...
278
00:30:28,773 --> 00:30:31,856
- Va tutto bene.
- No, non lo ucciderai!
279
00:30:33,357 --> 00:30:35,105
No, no.
280
00:30:37,024 --> 00:30:39,606
No, Johnnie no.
281
00:30:39,690 --> 00:30:41,356
Uccidi Sailor.
282
00:30:42,232 --> 00:30:44,606
Sailor lo ucciderò di sicuro.
283
00:30:46,232 --> 00:30:48,480
Puoi starne certa.
284
00:31:04,648 --> 00:31:08,439
Pronto, signor Reindeer.
Sono Marcelo Santos.
285
00:31:09,190 --> 00:31:12,731
Il signor Marcelo Santos.
286
00:31:13,065 --> 00:31:17,606
Salve! La roba che ci ha spedito
un mese fa era una bomba!
287
00:31:20,690 --> 00:31:22,231
Ho un problema.
288
00:31:23,481 --> 00:31:25,689
Anzi, ho un paio di problemi.
289
00:31:26,024 --> 00:31:28,897
Un paio di problemi, eh?
290
00:31:29,274 --> 00:31:30,772
Per ogni problema
291
00:31:30,857 --> 00:31:33,981
butti un dollaro d'argento
nella cassetta delle lettere.
292
00:31:34,690 --> 00:31:36,356
Con tutti i dettagli.
293
00:31:37,481 --> 00:31:40,148
Il conto, lo regoleremo dopo.
294
00:31:41,523 --> 00:31:44,231
Le auguro una buona giornata.
295
00:31:53,107 --> 00:31:54,897
Come la nostra.
296
00:32:14,857 --> 00:32:18,311
Meglio che ti rimetta i calzoni!
Siamo nel paese di Jimmy Swaggart!
297
00:32:41,065 --> 00:32:42,647
Sai una cosa?
298
00:32:42,732 --> 00:32:45,361
Quella stronza di Susie
mi ha rubato il pettine.
299
00:32:45,440 --> 00:32:48,689
Ma che vada a cagare. Cose così le odio!
300
00:32:49,316 --> 00:32:51,148
È proprio una piccola stronza!
301
00:32:51,982 --> 00:32:53,437
Il telefono dà libero.
302
00:33:03,607 --> 00:33:05,064
Juana.
303
00:33:05,149 --> 00:33:08,023
Oggi mi sono arrivati un
paio di dollari d'argento.
304
00:33:09,107 --> 00:33:12,480
Uno lo mando a te,
con un foglio sul beneficiario.
305
00:33:13,316 --> 00:33:15,731
Come al solito sei completamente libera
306
00:33:15,815 --> 00:33:20,189
di adempiere all'incarico
nel modo che più ti aggrada.
307
00:33:20,982 --> 00:33:23,856
Manda qui Reggie e Drop Shadow
308
00:33:24,232 --> 00:33:27,606
a ritirare dollaro e documenti. Adesso.
309
00:33:28,024 --> 00:33:29,772
Arrivano subito.
310
00:33:29,857 --> 00:33:32,814
A chi va il secondo dollaro d'argento?
311
00:33:34,149 --> 00:33:36,106
Questo è affar mio.
312
00:33:36,190 --> 00:33:37,856
Sì?
313
00:33:38,690 --> 00:33:40,647
Grazie, signor Reindeer.
314
00:33:40,732 --> 00:33:42,689
Divertiti, cara.
315
00:34:00,024 --> 00:34:01,439
Come va, ragazzo mio?
316
00:35:00,648 --> 00:35:04,606
A volte, quando facciamo l'amore,
317
00:35:05,940 --> 00:35:09,189
mi trasporti da qualche
parte oltre l'arcobaleno.
318
00:35:11,523 --> 00:35:16,518
Sai esattamente cosa mi succede,
cioè, sei molto attento.
319
00:35:16,607 --> 00:35:19,583
E te lo giuro, baby,
hai l'uccello più tenero del mondo.
320
00:35:20,440 --> 00:35:25,435
È come se mi parlasse, quando sei
dentro di me. Sento la sua vocina.
321
00:35:26,690 --> 00:35:28,939
Scopi da Dio!
322
00:35:30,523 --> 00:35:34,231
È che sei pericolosamente
attraente. Devo ammetterlo.
323
00:35:37,815 --> 00:35:40,522
Andiamo a vedere il pazzo
mondo di New Orleans!
324
00:35:41,940 --> 00:35:45,315
Andiamo a prenderci un
sandwich alla banana fritta!
325
00:35:48,024 --> 00:35:49,356
OK.
326
00:35:54,274 --> 00:35:56,286
È la cosa più carina
che abbia mai visto.
327
00:35:56,316 --> 00:35:58,522
Non ti pare?
328
00:36:36,565 --> 00:36:41,560
I piccioni diffondono malattie e
creano disordine. Avete visto?
329
00:37:04,316 --> 00:37:06,231
La grande New Orleans!
330
00:37:09,316 --> 00:37:11,398
Santos? Non lo so...
331
00:37:11,773 --> 00:37:15,689
Santos, ci sto ripensando.
332
00:37:16,149 --> 00:37:17,564
Sai una cosa?
333
00:37:18,732 --> 00:37:21,689
Non si può tornare indietro. Ricordi?
334
00:37:23,190 --> 00:37:25,981
Mi sento in vena di uccidere.
335
00:37:26,232 --> 00:37:27,480
Santos!
336
00:37:27,648 --> 00:37:29,785
Ho visto il tuo amico in Bourbon Street.
337
00:37:29,815 --> 00:37:31,189
Non sono sicura.
338
00:37:33,107 --> 00:37:34,814
Cosa? Sei a New Orleans?
339
00:37:36,690 --> 00:37:38,356
Pazza di una troia!
340
00:38:06,565 --> 00:38:09,106
Signore! Cosa siete?
341
00:38:11,190 --> 00:38:14,356
Non siete solo un bel faccino
con un sorriso del cazzo.
342
00:38:14,857 --> 00:38:17,078
Siete qui per far felice
il signor Reindeer.
343
00:38:17,108 --> 00:38:19,356
Per farlo divertire.
344
00:38:20,357 --> 00:38:23,856
Non attiratevi addosso la sfortuna.
345
00:38:44,523 --> 00:38:46,398
Quando ti ho dato il dollaro
346
00:38:46,481 --> 00:38:49,356
ho dimenticato di
accludere questa busta.
347
00:38:49,440 --> 00:38:51,564
Il contenuto è da restituire.
348
00:38:53,065 --> 00:38:56,522
Mostralo prima di concludere.
349
00:40:12,982 --> 00:40:16,175
Sapevo che quel giorno avrei
imparato una lezione importante.
350
00:40:17,274 --> 00:40:19,356
Quando era quasi in cima
351
00:40:19,440 --> 00:40:22,315
le infilai da dietro
una mano fra le gambe.
352
00:40:22,399 --> 00:40:27,394
Baby, sei proprio un cattivo ragazzo!
353
00:40:30,690 --> 00:40:32,564
È quello che disse anche lei.
354
00:40:33,481 --> 00:40:37,647
Cristo, avevo una mega erezione.
355
00:40:38,481 --> 00:40:40,814
Comunque la trovai sdraiata
356
00:40:40,898 --> 00:40:44,689
in una stanza piena di
armi e riviste porno.
357
00:40:44,773 --> 00:40:47,689
Allora le infilai di nuovo
la mano tra le gambe
358
00:40:49,316 --> 00:40:51,564
e lei strinse le cosce.
359
00:40:51,690 --> 00:40:55,023
Mi stai eccitando, tesoro.
E poi cosa fece?
360
00:40:56,399 --> 00:40:59,814
Aveva la faccia semi
premuta fra i cuscini
361
00:40:59,898 --> 00:41:03,689
e mi ricordo che si girò
verso di me e disse:
362
00:41:03,773 --> 00:41:07,731
"Non ti farò un pompino.
Per cui non chiedermelo."
363
00:41:07,815 --> 00:41:10,981
Poverina. Non sapeva che si perdeva!
364
00:41:11,232 --> 00:41:14,023
- Di che colore aveva i capelli?
- Nero pece.
365
00:41:15,149 --> 00:41:17,327
Ma i gentiluomini
preferiscono le bionde.
366
00:41:17,357 --> 00:41:19,356
Comunque, senti questa:
367
00:41:20,065 --> 00:41:24,897
si gira, si sfila quei
pantaloni arancione,
368
00:41:26,399 --> 00:41:31,394
allarga bene le gambe e dice...
369
00:41:31,690 --> 00:41:33,897
Prendi un morso di pesca.
370
00:41:33,982 --> 00:41:35,730
Oh Dio!
371
00:41:36,232 --> 00:41:39,106
Hai avuto più di quello che cercavi!
372
00:41:41,399 --> 00:41:44,189
Baby, ti conviene portarmi
di corsa all'hotel.
373
00:41:45,024 --> 00:41:48,273
Sono più rovente
dell'asfalto in Georgia.
374
00:41:48,357 --> 00:41:50,618
Non dire altro.
Ma vacci piano, dolcezza.
375
00:41:50,648 --> 00:41:52,981
Domani dobbiamo guidare un sacco.
376
00:41:57,481 --> 00:41:59,545
Più rovente dell'asfalto in Georgia?
377
00:43:14,399 --> 00:43:17,564
Non sarebbe favoloso se
rimanessimo innamorati
378
00:43:17,648 --> 00:43:19,398
per tutta la vita?
379
00:43:21,940 --> 00:43:25,689
A volte ti vengono le idee
più strane, nocciolina.
380
00:43:26,648 --> 00:43:29,647
Non ce la siamo cavata bene fino ad ora?
381
00:43:30,357 --> 00:43:33,522
Sai benissimo cosa intendo, caro.
382
00:43:34,481 --> 00:43:37,564
Il futuro sarebbe così facile e bello!
383
00:43:38,316 --> 00:43:43,311
Ho fatto alcune cose, in vita mia,
di cui non sono orgoglioso.
384
00:43:46,024 --> 00:43:50,439
Ma d'ora in poi non farò niente
senza una buona ragione.
385
00:43:52,565 --> 00:43:55,731
Per certo so solo che ci
sono delle idee cattive
386
00:43:55,815 --> 00:43:57,400
che si aggirano là fuori.
387
00:44:01,982 --> 00:44:05,356
Sai, c'è qualcosa che non
ti ho mai raccontato.
388
00:44:08,149 --> 00:44:11,689
È una storia che insegna una lezione
a proposito delle idee cattive.
389
00:44:12,565 --> 00:44:14,189
Di che parla?
390
00:44:14,274 --> 00:44:18,814
Mio cugino Dell ha sempre
lottato contro le idee cattive.
391
00:44:19,481 --> 00:44:21,856
Vedi, Dell amava il Natale.
392
00:44:21,982 --> 00:44:25,064
Lo chiamavamo "Jingle DeII".
393
00:44:25,732 --> 00:44:28,772
Voleva che Natale durasse tutto l'anno.
394
00:44:28,857 --> 00:44:33,273
E come urlava quando sua madre
gli diceva che era estate
395
00:44:33,357 --> 00:44:36,231
e a Natale mancavano ancora sei mesi!
396
00:44:39,149 --> 00:44:40,231
E poi
397
00:44:42,565 --> 00:44:47,560
diceva che sentiva la presenza di
uomini con guanti di gomma nera
398
00:44:48,690 --> 00:44:50,315
che lo seguivano.
399
00:44:51,565 --> 00:44:56,560
Diceva che la fiducia nello spirito
dei Natale veniva distrutta da idee
400
00:44:56,815 --> 00:45:00,231
controllate da alieni coi guanti neri.
401
00:45:01,440 --> 00:45:04,981
Questi alieni inducevano Dell
a fare le cose più disparate.
402
00:45:05,982 --> 00:45:08,398
E poi cominciò con il tempo.
403
00:45:09,732 --> 00:45:13,489
Diceva che la pioggia era controllata
da alieni che abitavano sulla Terra.
404
00:45:14,815 --> 00:45:18,772
Zia Rootie gli diceva che un
giorno si sarebbe accorto...
405
00:45:18,857 --> 00:45:21,307
che gli alieni con i
guanti neri altri non
406
00:45:21,337 --> 00:45:23,814
erano che lui stesso e
nessun altro che lui.
407
00:45:28,149 --> 00:45:32,897
Sembra che il vecchio Dell fosse
un tantino confuso, nocciolina.
408
00:45:34,190 --> 00:45:37,564
Aveva una dura lezione da imparare.
409
00:45:38,232 --> 00:45:41,731
Cominciò a star alzato tutta
la notte a preparare sandwich.
410
00:45:42,523 --> 00:45:44,897
Dell, che stai facendo?
411
00:45:53,940 --> 00:45:55,656
Mi sto preparando il pranzo!
412
00:45:57,523 --> 00:46:00,647
La mamma mi ha detto che Rootie,
la mamma di Dell,
413
00:46:03,898 --> 00:46:06,522
gli trovò degli
scarafaggi nelle mutande.
414
00:46:08,024 --> 00:46:13,019
Una volta sorprese Dell che si infilava
un grosso scarafaggio nell'ano.
415
00:46:14,316 --> 00:46:15,814
Diavolo, nocciolina!
416
00:46:22,190 --> 00:46:24,814
Ora però non è più divertente.
417
00:46:25,857 --> 00:46:27,856
Dell scomparve.
418
00:46:28,232 --> 00:46:30,209
Da allora nessuno l'ha più visto.
419
00:46:32,024 --> 00:46:34,189
Peccato che non sia potuto
420
00:46:36,024 --> 00:46:38,480
andare a trovare il mago di Oz.
421
00:46:41,232 --> 00:46:43,106
Avrebbe potuto consigliarlo.
422
00:46:45,357 --> 00:46:47,981
Peccato che nessuno di
noi possa farlo, baby.
423
00:47:03,481 --> 00:47:04,480
Pronto?
424
00:47:05,773 --> 00:47:06,939
Ci sei?
425
00:47:07,024 --> 00:47:08,522
Ci sei, Johnnie?
426
00:47:08,607 --> 00:47:10,522
Cosa c'è, tesoro?
427
00:47:15,149 --> 00:47:16,273
Johnnie,
428
00:47:16,357 --> 00:47:20,023
dolcezza. Aspetta, devo dirti...
Ascolta, Ascolta.
429
00:47:20,274 --> 00:47:22,606
Voglio che tu sappia una cosa, amore.
430
00:47:24,523 --> 00:47:26,564
Ho fatto qualcosa di terribile,
431
00:47:26,648 --> 00:47:28,581
- davvero terribile.
- Che cosa?
432
00:47:28,690 --> 00:47:30,981
Non voglio dirlo al telefono, no.
433
00:47:31,065 --> 00:47:35,731
Domani vengo a New Orleans e
te lo dico di persona, ok?
434
00:47:36,065 --> 00:47:37,772
Non farmi questo.
435
00:47:37,857 --> 00:47:40,119
Se lo facessi io tu
andresti fuori di testa!
436
00:47:40,149 --> 00:47:41,148
Cosa c'è?
437
00:47:42,857 --> 00:47:45,023
No, non te lo dico al telefono, ok?
438
00:47:45,607 --> 00:47:48,772
Ma tesoro, devo partire subito
per seguire le loro tracce.
439
00:47:49,107 --> 00:47:50,273
Sono stati qui.
440
00:47:50,357 --> 00:47:52,856
Hanno lasciato l'hotel
Brazil stamattina.
441
00:47:53,440 --> 00:47:57,939
No! Resta lì.
Non andare da nessuna parte!
442
00:47:58,065 --> 00:48:00,736
Domani arrivo a Piedmont
con il volo delle 19:00.
443
00:48:00,857 --> 00:48:04,189
Johnnie, la cerchiamo insieme, Lula!
444
00:48:04,274 --> 00:48:06,897
Ok, tesoro, se è questo che vuoi.
445
00:48:08,024 --> 00:48:09,436
Ma io sono contrario!
446
00:48:11,565 --> 00:48:14,814
Alle sette. Domani sera.
447
00:48:14,898 --> 00:48:15,939
E poi, caro,
448
00:48:16,024 --> 00:48:18,939
ceniamo nel nostro ristorante preferito.
449
00:48:19,024 --> 00:48:22,023
Ok? Prenota un tavolo. Ciao.
450
00:48:23,357 --> 00:48:24,522
Ti amo.
451
00:48:27,065 --> 00:48:28,356
Marietta?
452
00:49:12,940 --> 00:49:14,606
Oh, Dio...
453
00:49:44,440 --> 00:49:46,814
Quanto ci manca ancora, baby?
454
00:49:47,357 --> 00:49:49,023
Meno di 100 km.
455
00:49:49,149 --> 00:49:53,522
Vuoi che guidi un po' io,
così puoi riposarti un po'?
456
00:49:54,190 --> 00:49:55,688
Non sarebbe male, Lula.
457
00:50:12,940 --> 00:50:14,939
Avanti, San Antonio, Texas.
458
00:50:15,024 --> 00:50:17,231
Cos'hai da dire?
459
00:50:17,523 --> 00:50:20,564
Mi hanno appena messo tre bypass,
460
00:50:20,648 --> 00:50:23,952
e sappi che è grazie a gente come
te che voglio lasciare l'ospedale.
461
00:50:23,982 --> 00:50:26,731
Ma come si può ascoltare 'sto schifo?
462
00:50:27,690 --> 00:50:28,994
Dopo il divorzio
463
00:50:29,024 --> 00:50:31,262
ha ucciso i suoi tre bambini di sette...
464
00:50:33,316 --> 00:50:36,023
Un giudice ha Iodato l'imputato
465
00:50:36,107 --> 00:50:40,106
ma è costernato alla notizia dei
suoi rapporti sessuali col cadavere.
466
00:50:40,857 --> 00:50:42,106
Cosa?
467
00:50:43,857 --> 00:50:46,772
Le autorità hanno
rilasciato 500 tartarughe
468
00:50:46,857 --> 00:50:49,606
nel Gange per ridurne
l'inquinamento umano.
469
00:50:49,690 --> 00:50:53,057
Ora si pensa ai coccodrilli per
divorare i cadaveri galleggianti.
470
00:50:53,107 --> 00:50:54,647
Ma che cazzo!
471
00:50:54,732 --> 00:50:57,189
Sembra La notte dei morti viventi!
472
00:50:59,024 --> 00:51:00,689
Che c'è, nocciolina?
473
00:51:00,773 --> 00:51:02,731
Non sopporto più questa radio!
474
00:51:02,815 --> 00:51:05,704
In tutta la vita non ho mai
sentito uno schifo simile!
475
00:51:05,982 --> 00:51:09,315
Sailor Ripley,
trovami subito della musica,
476
00:51:09,399 --> 00:51:10,731
e intendo subito!
477
00:51:10,815 --> 00:51:12,606
Vittima di uno stupro...
478
00:51:12,690 --> 00:51:14,606
mutilata, stuprata...
479
00:52:36,065 --> 00:52:40,273
Johnnie, tesoro, non te lo
posso dire ora. Ma senti:
480
00:52:40,357 --> 00:52:41,814
non c'è proprio modo
481
00:52:41,898 --> 00:52:44,439
di mettersi in viaggio stanotte?
482
00:52:45,107 --> 00:52:49,356
Tesoro, quando ieri mi hai
chiamato eri fuori di te,
483
00:52:50,690 --> 00:52:52,522
e volevi dirmi perché.
484
00:52:53,523 --> 00:52:57,189
Mi aspettavo che volessi il mio aiuto.
485
00:52:58,481 --> 00:52:59,856
Lo volevo.
486
00:53:00,732 --> 00:53:04,023
Lo volevo davvero.
Ma questo era ieri notte.
487
00:53:04,399 --> 00:53:05,981
Adesso devi aiutarmi
488
00:53:06,065 --> 00:53:08,981
a trovare Lula prima
che sia troppo tardi.
489
00:53:09,065 --> 00:53:10,952
Tesoro, devo chiederti una cosa.
490
00:53:10,982 --> 00:53:12,231
Ok.
491
00:53:14,024 --> 00:53:16,647
Santos c'entra qualcosa?
492
00:53:20,274 --> 00:53:21,522
No.
493
00:53:22,648 --> 00:53:24,772
Credi che farei una cosa simile
494
00:53:24,857 --> 00:53:26,439
senza prima consultarti?
495
00:53:28,107 --> 00:53:29,475
Mi dispiace, tesoro.
496
00:53:32,024 --> 00:53:34,731
Maledetto Pucinski, figlio di puttana!
497
00:53:34,857 --> 00:53:37,398
- Chi, zio Pooch?
- Sì,
498
00:53:37,481 --> 00:53:40,197
il bastardo che ha presentato
Santos a te e Clyde.
499
00:53:40,940 --> 00:53:44,772
Johnnie... Quella è acqua passata.
500
00:53:46,607 --> 00:53:49,398
Adesso quello che dobbiamo fare
501
00:53:50,857 --> 00:53:53,606
è pensare al nostro futuro, caro.
502
00:53:55,399 --> 00:53:56,689
Dici davvero?
503
00:53:58,857 --> 00:54:01,148
Ci puoi scommettere il tuo bel culetto!
504
00:54:02,898 --> 00:54:03,897
Wow.
505
00:54:05,773 --> 00:54:08,522
Ti ho già detto che è stato
fantastico rivederti?
506
00:54:11,190 --> 00:54:14,148
Solo cinque volte.
507
00:54:20,481 --> 00:54:22,772
Oh Dio, Johnnie. Ti amo.
508
00:54:23,648 --> 00:54:25,231
Anch'io ti amo.
509
00:54:25,316 --> 00:54:29,273
Johnnie, lasciamo questa città e
mettiamoci a cercare la mia Lula.
510
00:54:58,898 --> 00:55:00,897
Cos'è che ti preoccupa, caro?
511
00:55:04,898 --> 00:55:07,106
Sai, Lula...
512
00:55:07,190 --> 00:55:10,522
Non ti ho mai detto cosa
facevo prima d'incontrarti.
513
00:55:10,773 --> 00:55:15,023
Ho sempre pensato che andassi
solo in giro a tirartela.
514
00:55:16,024 --> 00:55:17,731
Non proprio, cara.
515
00:55:18,357 --> 00:55:20,660
Uno dei motivi per cui
ora ci troviamo nei guai
516
00:55:20,690 --> 00:55:22,856
è connesso al mio passato.
517
00:55:25,065 --> 00:55:27,356
Ho già provato a dirtelo prima.
518
00:55:28,357 --> 00:55:30,398
Mi stai spaventando, baby.
519
00:55:31,274 --> 00:55:34,606
In tutta questa vicenda c'è un
lato positivo e uno negativo.
520
00:55:35,690 --> 00:55:39,814
Quello positivo è che conobbi tuo padre.
Clyde era un tipo a posto.
521
00:55:39,898 --> 00:55:42,231
- Conoscevi mio padre?
- Sì.
522
00:55:43,940 --> 00:55:45,356
Sì, lo conoscevo.
523
00:55:46,648 --> 00:55:51,643
Quello negativo è che facevo
l'autista per un certo Santos.
524
00:55:52,316 --> 00:55:53,689
Oh, cazzo!
525
00:55:55,607 --> 00:55:59,897
Ho smesso, ma prima che lo facessi,
una notte arrivai a una casa.
526
00:56:00,857 --> 00:56:04,106
Allora non lo sapevo, ma era casa tua.
527
00:56:06,316 --> 00:56:09,522
Non so cosa pensano che
abbia visto quella notte.
528
00:56:09,607 --> 00:56:12,939
Ero seduto in macchina quando
l'intera casa andò in fiamme.
529
00:56:16,024 --> 00:56:20,189
Oh Dio, Sailor! Fu la
notte che mio padre morì!
530
00:56:21,565 --> 00:56:23,106
Lo so, dolcezza.
531
00:56:29,690 --> 00:56:30,939
Papà?
532
00:56:35,190 --> 00:56:40,185
È un enorme segreto che ti
sei portato appresso, Sailor.
533
00:56:42,857 --> 00:56:45,064
Tutti abbiamo un lato segreto, baby.
534
00:56:46,149 --> 00:56:49,255
Spero solo tu non pensi che ti
abbia mentito su altre cose.
535
00:57:19,357 --> 00:57:21,189
Lula, ci sei?
536
00:57:23,107 --> 00:57:24,772
Sì, ci sono.
537
00:57:30,024 --> 00:57:31,479
Sei arrabbiata con me?
538
00:57:32,857 --> 00:57:35,273
È solo che a volte è scioccante
539
00:57:37,274 --> 00:57:40,398
quando le cose sono
diverse da come credevi.
540
00:57:53,607 --> 00:57:57,148
E ora ci siamo proprio in mezzo, vero?
541
00:58:22,857 --> 00:58:25,398
Faccio in fretta la valigie
542
00:58:25,481 --> 00:58:27,814
e poi ci incontriamo giù.
543
00:58:27,898 --> 00:58:31,772
Oh Dio! Cosa avremmo potuto
fare su quel bel lettone!
544
00:58:32,357 --> 00:58:36,023
Non ti preoccupare, ci rifaremo.
545
00:58:36,107 --> 00:58:37,689
Va bene.
546
00:58:40,815 --> 00:58:43,356
- A fra poco.
- Ok.
547
00:58:45,316 --> 00:58:46,856
Marietta?
548
00:59:23,190 --> 00:59:24,522
Cos'è?
549
00:59:26,481 --> 00:59:29,189
Non lo so. Sembrano vestiti.
550
00:59:51,107 --> 00:59:52,689
Oh Dio, Sailor!
551
00:59:53,149 --> 00:59:54,856
Un gran brutto incidente!
552
01:00:35,481 --> 01:00:36,731
Sailor!
553
01:00:37,648 --> 01:00:39,189
Che facciamo?
554
01:00:39,219 --> 01:00:40,870
Dobbiamo aiutarla.
555
01:00:41,197 --> 01:00:44,098
Portarla in una città, sperando non si
accorgano che sono in libertà vigilata.
556
01:00:44,128 --> 01:00:45,825
Avevo una forcina...
557
01:00:53,107 --> 01:00:56,606
Non la trovo più. Mia madre mi ammazza.
558
01:00:56,690 --> 01:00:59,772
C'erano tutte le carte...
Ce l'avevo nella borsa.
559
01:00:59,857 --> 01:01:01,486
Ma non trovo più la borsa.
560
01:01:01,565 --> 01:01:04,202
Dovete aiutarmi a trovarla...
Mia madre mi ammazza.
561
01:01:04,232 --> 01:01:07,981
Tutte le mie carte...
562
01:01:08,065 --> 01:01:10,148
Era nella borsa...
563
01:01:11,024 --> 01:01:12,897
Il portamonete è sparito!
564
01:01:13,399 --> 01:01:15,689
È sparito! Adesso chi la sente!
565
01:01:18,232 --> 01:01:20,564
- Dobbiamo prenderla!
- Ce la farà?
566
01:01:20,648 --> 01:01:22,886
Non lo so, ma riempirà l'auto di sangue!
567
01:01:24,857 --> 01:01:26,689
Ehi! Ragazza!
568
01:01:27,523 --> 01:01:29,564
Devi venire con noi, tesoro!
569
01:01:29,690 --> 01:01:31,231
Lasciami in pace!
570
01:01:36,481 --> 01:01:37,731
Robert?
571
01:01:39,440 --> 01:01:41,023
Robert!
572
01:01:45,481 --> 01:01:46,731
Merda!
573
01:01:47,481 --> 01:01:52,476
Ho della roba appiccicosa nei capelli.
574
01:01:56,732 --> 01:01:58,535
È meglio che tu venga con noi.
575
01:01:58,607 --> 01:02:00,106
Il portamonete...
576
01:02:00,190 --> 01:02:03,273
Non ditelo a mia madre, vi prego!
577
01:02:03,357 --> 01:02:05,273
Oh Dio, mi ucciderà!
578
01:02:05,357 --> 01:02:07,439
Non ti preoccupare per questo.
579
01:02:09,190 --> 01:02:10,772
Dov'è la mia spazzola?
580
01:02:10,857 --> 01:02:13,439
Ci sta morendo davanti, Sailor!
581
01:02:21,940 --> 01:02:23,647
Il rossetto...
582
01:02:26,357 --> 01:02:28,189
È nella borsa.
583
01:02:31,481 --> 01:02:34,106
Ci è morta sotto gli occhi!
584
01:02:34,190 --> 01:02:36,480
Perché se n'è dovuta andare?
585
01:02:39,440 --> 01:02:41,564
Andiamo via di qui, tesoro!
586
01:02:54,065 --> 01:02:56,106
Gesù, Giuseppe e Maria!
587
01:02:57,274 --> 01:02:58,689
Oh, Dio!
588
01:03:01,690 --> 01:03:03,189
Andiamo.
589
01:03:52,481 --> 01:03:55,356
Proprio non capisco.
590
01:03:55,940 --> 01:04:00,398
Vede, mi ha detto di
aspettarlo giù nell'atrio.
591
01:04:00,481 --> 01:04:02,241
Che ci saremmo incontrati lì.
592
01:04:02,274 --> 01:04:06,023
Ho paura sia successo
qualcosa di terribile!
593
01:04:07,815 --> 01:04:10,814
Forse dovremmo chiamare la polizia!
594
01:04:11,190 --> 01:04:13,689
No, la prego! No!
595
01:04:13,773 --> 01:04:17,315
L'ultima cosa di cui ho bisogno
è qualche maledetto poliziotto
596
01:04:17,399 --> 01:04:20,106
a far casino!
597
01:04:20,190 --> 01:04:21,856
Non posso proprio, no...
598
01:04:26,024 --> 01:04:29,772
Mi dispiace, ma deve essermi sfuggita!
599
01:04:29,857 --> 01:04:32,189
Mi dispiace moltissimo, signora.
600
01:04:46,274 --> 01:04:47,522
Cosa?
601
01:04:50,690 --> 01:04:53,388
Potrebbe...
602
01:04:55,399 --> 01:04:58,231
"Sono andato a pesca con un amico
603
01:04:58,773 --> 01:05:01,689
"e forse anche a caccia di bufali."
604
01:05:02,690 --> 01:05:04,023
A caccia di bufali?
605
01:05:05,024 --> 01:05:07,106
"Sono andato a caccia di bufali"?
606
01:05:08,523 --> 01:05:12,189
Cosa cazzo vuol dire
"a caccia di bufali"?
607
01:05:13,815 --> 01:05:15,327
Beh, non saprei proprio...
608
01:05:15,357 --> 01:05:17,106
Mio Dio...
609
01:05:18,898 --> 01:05:20,356
Ha paura.
610
01:05:23,149 --> 01:05:25,148
Lo ha fatto di nuovo!
611
01:05:25,357 --> 01:05:27,522
Quello stronzo mi ha lasciato!
612
01:05:28,982 --> 01:05:31,106
"Ho preso un impegno."
613
01:05:32,440 --> 01:05:33,522
Marietta!
614
01:05:35,065 --> 01:05:36,398
Santos!
615
01:05:36,982 --> 01:05:39,740
Signori, vorrei cogliere
l'opportunità per pregarvi
616
01:05:39,815 --> 01:05:42,064
di togliervi dai piedi!
617
01:05:42,732 --> 01:05:44,398
Che maleducato!
618
01:05:45,857 --> 01:05:48,315
- Anch'io?
- Sì, anche tu!
619
01:06:00,690 --> 01:06:04,772
Che cosa hai fatto a Johnnie?
Dov'è Johnnie?
620
01:06:05,523 --> 01:06:06,814
Che succede qui?
621
01:06:06,898 --> 01:06:08,493
Dimmi che succede, Santos!
622
01:06:08,523 --> 01:06:11,647
Dimmi che succede!
623
01:06:11,732 --> 01:06:13,356
Hai pianto?
624
01:06:15,440 --> 01:06:18,522
Farai meglio a finirla
di piangere, capito?
625
01:06:19,857 --> 01:06:21,400
Adesso sei la mia donna,
626
01:06:21,898 --> 01:06:24,522
e Santos... Santos...
627
01:06:27,440 --> 01:06:30,064
Santos vuole asciugarti le lacrime
628
01:06:31,648 --> 01:06:35,356
e renderti felice.
629
01:06:35,898 --> 01:06:38,273
Voglio che tu mi dica una cosa.
630
01:06:38,815 --> 01:06:42,731
Voglio che tu mi dica...
Hai fatto qualcosa a Johnnie?
631
01:06:42,815 --> 01:06:45,148
Gli hai fatto del male? Dimmelo.
632
01:06:45,857 --> 01:06:49,647
Io a Johnnie non ho fatto niente.
633
01:06:50,523 --> 01:06:52,814
Lo giuri? Su tua madre?
634
01:06:53,982 --> 01:06:56,480
Lo giuro. Su mia madre.
635
01:06:56,565 --> 01:06:59,023
Oh Dio! Oh Dio!
636
01:06:59,648 --> 01:07:01,606
Avanti. Dobbiamo andare.
637
01:07:01,690 --> 01:07:03,106
Ho sentito
638
01:07:04,232 --> 01:07:06,356
che stanno attraversando il Texas.
639
01:07:06,440 --> 01:07:10,189
E credo che là sia stato
organizzato un lieto fine.
640
01:07:11,107 --> 01:07:13,189
Così! Fammi un sorriso!
641
01:07:16,190 --> 01:07:18,772
Oh, Santos...
642
01:07:20,481 --> 01:07:22,064
Tu sei l'unico
643
01:07:24,024 --> 01:07:26,231
che mi ha sempre aiutato.
644
01:07:39,857 --> 01:07:42,522
Sento l'odore della tua merda.
645
01:07:43,898 --> 01:07:46,315
Baciami ancora, Reggie!
646
01:07:46,690 --> 01:07:48,688
Scopami!
647
01:08:14,690 --> 01:08:16,689
Adesso cacciamo il bufalo.
648
01:08:16,898 --> 01:08:18,527
Non posso aspettare oltre!
649
01:08:27,773 --> 01:08:29,522
Ricordati il numero
650
01:08:30,149 --> 01:08:31,522
dieci!
651
01:08:31,982 --> 01:08:34,148
Non posso fermarla, Johnnie,
652
01:08:34,732 --> 01:08:38,689
ma... Starò dietro di te
653
01:08:38,815 --> 01:08:41,231
con questa bella pistolona!
654
01:08:43,648 --> 01:08:46,398
Un prodotto della marina!
655
01:08:54,481 --> 01:08:56,231
Adesso esco...
656
01:09:01,857 --> 01:09:03,689
- Reggie!
- Sì?
657
01:09:04,481 --> 01:09:06,064
Faglielo vedere!
658
01:09:11,523 --> 01:09:13,023
Johnnie...
659
01:09:14,982 --> 01:09:17,023
Non ti ho fatto vedere questo!
660
01:09:17,690 --> 01:09:19,438
Santos?
661
01:09:20,607 --> 01:09:22,981
Oh Dio, Marietta, tesoro...
662
01:09:46,857 --> 01:09:49,148
- Uno...
- Allora ciao.
663
01:09:49,232 --> 01:09:50,730
Due...
664
01:09:51,357 --> 01:09:53,939
Tre... Quattro...
665
01:09:54,024 --> 01:09:56,772
Mi sto proprio eccitando, Reggie!
666
01:09:56,857 --> 01:09:58,189
Cinque...
667
01:09:58,857 --> 01:10:00,139
Mi sto toccando...
668
01:10:01,481 --> 01:10:02,647
Sei...
669
01:10:03,274 --> 01:10:04,356
Sette...
670
01:10:04,898 --> 01:10:06,023
Otto...
671
01:10:06,523 --> 01:10:07,564
Nove...
672
01:10:08,773 --> 01:10:10,772
Scopami ora, Reggie!
673
01:10:12,024 --> 01:10:13,439
Dieci!
674
01:10:14,565 --> 01:10:19,560
BIG TUNA TEXAS POP. 603 ALT. 1120
675
01:10:32,773 --> 01:10:36,064
Perché diavolo sei voluto
venire a Big Tuna, Sail?
676
01:10:36,648 --> 01:10:39,189
Lo so, non è proprio la
città degli smeraldi.
677
01:10:40,232 --> 01:10:42,897
La cosa peggiore è il tempo.
678
01:10:43,024 --> 01:10:46,231
Siamo lontani un bel pezzo
dalla strada per la California!
679
01:10:47,773 --> 01:10:50,606
Perché diavolo ci sei
voluto venire, baby?
680
01:10:50,940 --> 01:10:52,688
FANCULO
681
01:11:20,607 --> 01:11:23,231
Guarda chi c'è!
682
01:11:24,690 --> 01:11:28,772
Cosa vuoi, signor Pelle di Serpente?
683
01:11:29,357 --> 01:11:32,480
Speravo potessi dirmi se
ho un killer alle costole.
684
01:11:32,565 --> 01:11:34,273
Devo saperlo.
685
01:11:34,357 --> 01:11:36,231
- Da parte di chi?
- Santos.
686
01:11:36,690 --> 01:11:38,023
O Marietta Fortune.
687
01:11:39,440 --> 01:11:41,982
Dicono che stai con la
figlia di quella troia.
688
01:11:42,190 --> 01:11:43,356
Dicono bene.
689
01:11:43,773 --> 01:11:47,231
Sei proprio un povero stronzo.
690
01:11:48,898 --> 01:11:52,480
Non lo sai che sua madre e Santos
le hanno ammazzato il padre?
691
01:11:55,690 --> 01:11:58,522
Forse una notte ti sei
avvicinato troppo al fuoco...
692
01:11:59,190 --> 01:12:01,273
Forse potresti bruciarti.
693
01:12:03,523 --> 01:12:06,897
- Non ho visto niente.
- Certo. Ma io sì.
694
01:12:27,024 --> 01:12:28,606
Santos!
695
01:12:38,149 --> 01:12:39,689
C'è questo killer?
696
01:12:40,190 --> 01:12:44,023
Avevamo un patto: ce lo saremmo
detto se lo avessimo saputo.
697
01:12:45,190 --> 01:12:46,522
Lo so.
698
01:12:47,982 --> 01:12:49,090
Me lo ricordo.
699
01:12:49,773 --> 01:12:50,856
Allora?
700
01:12:54,690 --> 01:12:56,231
Non ho sentito niente.
701
01:13:01,024 --> 01:13:02,356
Grazie.
702
01:13:42,190 --> 01:13:44,356
Sailor, tesoro, sei tu?
703
01:13:44,732 --> 01:13:46,231
L'unico e il solo.
704
01:13:47,857 --> 01:13:49,522
Hai trovato la benzina?
705
01:13:49,607 --> 01:13:51,148
Sissignora!
706
01:13:51,898 --> 01:13:54,522
Ho incontrato uno che ha un'officina.
707
01:14:00,690 --> 01:14:02,016
Cos'è questa puzza?
708
01:14:03,815 --> 01:14:05,148
Ho vomitato.
709
01:14:06,357 --> 01:14:11,148
Ho cercato di arrivare al bagno.
In ogni caso era la porta sbagliata.
710
01:14:12,481 --> 01:14:15,674
Credo che tutte quelle ore di
macchina mi abbiano fatto male.
711
01:14:16,857 --> 01:14:20,064
Potremmo riposarci qui
un paio di giorni?
712
01:14:20,094 --> 01:14:22,027
Ti fa male la macchina, dolcezza?
713
01:14:22,982 --> 01:14:25,189
Beh, credo di sì.
714
01:14:41,274 --> 01:14:43,023
Sail, tesoro.
715
01:14:44,690 --> 01:14:48,231
Spero che veder morire quella ragazza
non ci abbia dato il malocchio.
716
01:15:01,523 --> 01:15:03,315
Ti ho portato questo.
717
01:15:06,107 --> 01:15:08,106
Quaranta gusti diversi.
718
01:15:09,024 --> 01:15:11,772
Uno per ogni motivo per cui ti amo.
719
01:15:13,815 --> 01:15:16,023
Sailor, questo lo conservo.
720
01:15:18,523 --> 01:15:20,398
Ma se mai lo mangerò,
721
01:15:21,149 --> 01:15:23,189
penserò a te.
722
01:15:42,065 --> 01:15:44,689
"Robert Brenton e due passeggeri,
723
01:15:44,773 --> 01:15:48,897
"William Reese e Julie Day,
sono rimasti uccisi
724
01:15:48,982 --> 01:15:52,564
"quando l'auto è uscita di strada."
725
01:15:52,940 --> 01:15:56,772
Robert Brenton, quell'idiota!
726
01:15:57,232 --> 01:16:00,231
Quello stronzo era così scemo
che meritava di morire!
727
01:16:00,316 --> 01:16:01,684
Quel pezzo di merda!
728
01:16:05,274 --> 01:16:08,106
Tilly, cosa c'è al numero 4,
729
01:16:08,190 --> 01:16:10,814
che hanno sempre tutte le luci accese?
730
01:16:13,440 --> 01:16:15,897
Girano film porno.
731
01:16:16,065 --> 01:16:18,647
Stile texano. Volete partecipare?
732
01:16:22,690 --> 01:16:26,856
Per sopravvivere a Big Tuna ci
vuole un bel senso dell'umorismo!
733
01:16:30,440 --> 01:16:32,189
Come va?
734
01:16:39,523 --> 01:16:41,273
Questo è Bosis Spool.
735
01:16:42,065 --> 01:16:44,439
Noi lo chiamiamo "Double-Aught Spool".
736
01:16:44,982 --> 01:16:46,524
È un ingegnere spaziale.
737
01:16:52,065 --> 01:16:55,939
Il mio cane abbaia ad alcuni.
738
01:17:05,274 --> 01:17:09,606
Mentalmente potete
immaginarvi il mio cane,
739
01:17:10,815 --> 01:17:14,731
ma non vi ho detto
740
01:17:14,815 --> 01:17:17,647
che tipo di cane ho.
741
01:17:20,565 --> 01:17:25,560
Forse potreste anche immaginarvi
Toto, quello del mago di Oz.
742
01:17:31,523 --> 01:17:34,480
Ma io vi dico
743
01:17:34,565 --> 01:17:38,772
che il mio cane è sempre con me.
744
01:18:15,274 --> 01:18:17,023
Ciao a tutti.
745
01:18:17,316 --> 01:18:18,897
Ciao, Bobby.
746
01:18:18,982 --> 01:18:22,273
Ehi, Sailor, Lula.
È quello di cui vi parlavo.
747
01:18:22,690 --> 01:18:26,939
Bobby, questi sono Sailor e Lula,
i due nuovi arrivati.
748
01:18:27,440 --> 01:18:28,981
Del tipo economico.
749
01:18:30,149 --> 01:18:33,480
Bobby Peru, come il Paese.
750
01:18:34,190 --> 01:18:36,981
Bobby è ruzzolato qui
un paio di giorni fa.
751
01:18:37,065 --> 01:18:40,160
Sì. Il nostro Bobby è l'evento più
interessante capitato a Big Tuna
752
01:18:40,190 --> 01:18:44,897
da quando il ciclone del 1986 ha
scoperchiato il tetto della scuola.
753
01:18:44,982 --> 01:18:48,023
È del Texas, signor Peru?
754
01:18:51,024 --> 01:18:52,981
Sono di un sacco di posti.
755
01:18:56,648 --> 01:18:58,365
Vedo che è stato nei Marine.
756
01:19:03,190 --> 01:19:04,522
Quattro anni.
757
01:19:05,357 --> 01:19:07,522
Bobby era a Cao Ben.
758
01:19:07,607 --> 01:19:09,439
Che cos'è Cao Ben?
759
01:19:10,815 --> 01:19:12,522
Quanti anni hai?
760
01:19:13,523 --> 01:19:14,731
Venti.
761
01:19:21,690 --> 01:19:25,772
Un sacco di donne, vecchi e
bambini sono morti a Cao Ben.
762
01:19:30,523 --> 01:19:32,172
Eri su una nave, amico!
763
01:19:33,107 --> 01:19:35,731
È difficile stabilire
contatto con la gente
764
01:19:35,815 --> 01:19:38,897
quando fluttui nel golfo del Tonchino.
765
01:19:41,190 --> 01:19:45,189
Dai, Bobby. Beviti un
altro Jack Daniels.
766
01:19:48,773 --> 01:19:50,731
Perché diavolo non dovrei?
767
01:20:01,481 --> 01:20:03,189
A proposito di Jack...
768
01:20:05,940 --> 01:20:10,935
Il Jack nei miei pantaloni ha
voglia di spiare qualche passerina.
769
01:20:17,690 --> 01:20:19,023
Va bene.
770
01:20:22,399 --> 01:20:24,202
È stato un piacere conoscervi.
771
01:20:29,440 --> 01:20:31,689
- Adios, ragazzi!
- Ci vediamo, Bobby.
772
01:20:33,732 --> 01:20:35,318
Bobby ha un certo modo...
773
01:20:36,440 --> 01:20:39,338
Non sa togliersi di dosso
l'odore del militare.
774
01:20:42,107 --> 01:20:44,522
Baby, non mi sento ancora bene.
775
01:20:45,523 --> 01:20:48,689
Vado a letto. Vieni con me?
776
01:20:48,773 --> 01:20:50,398
Sì, vengo anch'io.
777
01:20:53,065 --> 01:20:56,231
Bene... Buona notte.
778
01:20:57,024 --> 01:20:59,023
Buona notte.
779
01:21:23,732 --> 01:21:25,939
Oddio, ma cosa intendevano?
780
01:21:27,357 --> 01:21:28,897
Non lo so.
781
01:21:46,523 --> 01:21:49,148
Dio! La puzza di vomito
è dura ad andarsene!
782
01:21:50,815 --> 01:21:52,856
Posso fare nulla per te?
783
01:21:54,065 --> 01:21:55,856
Non credo, Sail.
784
01:21:56,857 --> 01:21:58,897
Devo solo stare un po' sdraiata.
785
01:22:33,190 --> 01:22:34,731
Sailor, sai una cosa?
786
01:22:36,149 --> 01:22:38,603
So che non sei molto
contenta di essere qui.
787
01:22:43,940 --> 01:22:45,273
Non è quello.
788
01:22:53,565 --> 01:22:55,689
Te lo scrivo,
789
01:22:56,982 --> 01:22:59,023
perché non so come dirlo.
790
01:23:01,440 --> 01:23:03,064
Non sai come dirlo?
791
01:23:06,024 --> 01:23:08,189
Non so come dirlo, non ad alta voce.
792
01:23:18,898 --> 01:23:21,795
SONO INCINTA
793
01:23:28,565 --> 01:23:29,939
Oddio!
794
01:23:37,357 --> 01:23:39,148
Per me va bene, nocciolina.
795
01:23:40,815 --> 01:23:43,564
Beh, niente di personale,
796
01:23:45,190 --> 01:23:47,341
ma non sono sicura che vada bene a me.
797
01:23:50,232 --> 01:23:53,106
Davvero, Sailor, non è
niente contro di te, baby.
798
01:23:54,648 --> 01:23:55,814
Io ti amo.
799
01:23:58,149 --> 01:23:59,522
Anch'io ti amo.
800
01:24:00,523 --> 01:24:01,689
Lo so.
801
01:24:05,982 --> 01:24:10,689
È solo che non mi capacito ancora
di tutto quello che è successo
802
01:24:11,523 --> 01:24:15,647
da quando abbiamo imboccato
la strada di mattoni gialli.
803
01:24:16,357 --> 01:24:19,981
E questo certo non mi tranquillizza.
804
01:24:21,732 --> 01:24:26,023
Ti prometto che non permetterò
che le cose peggiorino.
805
01:24:32,440 --> 01:24:34,398
Non lo permetterò mai.
806
01:25:09,815 --> 01:25:10,814
Sì.
807
01:25:11,690 --> 01:25:13,814
Ehi, bella.
808
01:25:13,898 --> 01:25:14,981
C'è Sailor?
809
01:25:15,065 --> 01:25:17,273
È a cambiare l'olio alla macchina.
810
01:25:17,357 --> 01:25:20,148
Mi scappa da pisciare.
Posso usare la tua tazza?
811
01:25:22,274 --> 01:25:24,231
Beh, penso di sì.
812
01:25:24,316 --> 01:25:25,702
Non voglio dire una vera tazza.
813
01:25:25,732 --> 01:25:28,315
Non ti piscio in una tazza.
814
01:25:28,399 --> 01:25:30,356
Voglio dire la tazza del water.
815
01:25:31,065 --> 01:25:32,522
Ascoltate tutti!
816
01:25:32,607 --> 01:25:36,189
Sentirete un suono profondo
uscire da Bobby Peru!
817
01:25:54,065 --> 01:25:56,647
Questa stanza puzza di vomito.
818
01:25:58,440 --> 01:26:00,564
Hai vomitato, piccola?
819
01:26:03,316 --> 01:26:04,522
Hai la nausea?
820
01:26:06,232 --> 01:26:07,315
Sei incinta?
821
01:26:07,399 --> 01:26:09,522
Hai usato il bagno. Ora vattene.
822
01:26:09,607 --> 01:26:12,564
Non sono fatti tuoi
quello che faccio qui!
823
01:26:12,648 --> 01:26:16,273
Sai, mi piacciono le donne
con le tettine come le tue,
824
01:26:16,357 --> 01:26:19,772
che parlano duro e danno l'idea
di amare le scopate veloci.
825
01:26:20,773 --> 01:26:22,229
Ti piace scopare così?
826
01:26:23,690 --> 01:26:25,647
Un bel colpo e via?
827
01:26:27,232 --> 01:26:29,273
Perché se ti piace,
828
01:26:29,732 --> 01:26:31,752
allora posso farti un bel servizio!
829
01:26:31,857 --> 01:26:35,897
Un bel cazzo grosso che si tuffa dentro.
830
01:26:36,523 --> 01:26:38,856
Bobby Peru non riemerge che alla fine!
831
01:26:40,732 --> 01:26:42,023
Vattene via!
832
01:26:43,440 --> 01:26:45,023
Ti faccio paura?
833
01:26:48,107 --> 01:26:49,772
Hai la fica bagnata?
834
01:26:51,940 --> 01:26:53,231
È bagnata?
835
01:26:56,523 --> 01:26:58,689
Non indietreggiare così piano!
836
01:26:58,773 --> 01:27:01,939
Pensavo ti piacessero le
cose veloci! Belle veloci!
837
01:27:03,190 --> 01:27:05,231
Ma tu indietreggi piano.
838
01:27:06,607 --> 01:27:08,606
Significa qualcosa, no?
839
01:27:10,232 --> 01:27:12,189
Per me significa qualcosa.
840
01:27:13,357 --> 01:27:15,772
Significa che vuoi Bobby Peru.
841
01:27:16,481 --> 01:27:19,772
Vuoi che Bobby Peru ti dia
una bella ripassata, baby,
842
01:27:19,857 --> 01:27:22,315
che ti apra come un regalo di Natale!
843
01:27:23,399 --> 01:27:26,772
Vuoi che lo faccia?
Basta un semplice "sì" o "no".
844
01:27:29,357 --> 01:27:31,897
Sentiti il mio respiro addosso.
845
01:27:32,857 --> 01:27:36,731
Così capisci che parlo sul serio
quando si tratta di scopare!
846
01:27:36,815 --> 01:27:38,106
Fuori!
847
01:27:39,190 --> 01:27:42,356
Bobby Peru ti afferra,
848
01:27:43,065 --> 01:27:44,731
ti tiene stretta,
849
01:27:45,357 --> 01:27:48,480
sente tutto dentro di te. Stai calma.
850
01:27:50,024 --> 01:27:53,148
Dì: "Scopami!" Poi me ne vado.
851
01:27:53,232 --> 01:27:55,023
- Mai. Vattene!
- Dillo
852
01:27:55,107 --> 01:27:57,647
o ti strappo il cuore, ragazza!
853
01:28:00,190 --> 01:28:01,772
Dì: "Scopami!"
854
01:28:01,857 --> 01:28:04,939
Dì: "Scopami!" Poi me ne vado.
855
01:28:05,607 --> 01:28:08,189
Dì: "Scopami!" Sussurralo.
856
01:28:08,815 --> 01:28:10,314
Dillo.
857
01:28:13,857 --> 01:28:15,522
Dì: "Scopami!"
858
01:28:16,316 --> 01:28:18,606
Sussurralo. "Scopami!"
859
01:28:19,732 --> 01:28:21,106
"Scopami!"
860
01:28:21,190 --> 01:28:22,939
Dì: "Scopami!"
861
01:29:01,815 --> 01:29:04,486
Un giorno lo farò, tesoro.
Ma adesso devo andare!
862
01:29:09,232 --> 01:29:11,439
Canta, non piangere.
863
01:29:24,316 --> 01:29:25,689
Sail...
864
01:29:50,690 --> 01:29:52,106
Ciao, Bobby!
865
01:30:10,024 --> 01:30:11,176
Ti serve aiuto?
866
01:30:11,232 --> 01:30:13,356
No, grazie. Ho quasi finito.
867
01:30:14,857 --> 01:30:16,442
Che ne dici di una birra?
868
01:30:17,857 --> 01:30:19,106
Una birra?
869
01:30:21,024 --> 01:30:22,356
Beh...
870
01:30:24,024 --> 01:30:26,023
Sì, Bobby. Va bene.
871
01:30:29,024 --> 01:30:31,897
Dov'è la tua bella signora, oggi?
872
01:30:34,316 --> 01:30:37,564
In camera a riposare.
Da qualche giorno non si sente bene.
873
01:30:39,523 --> 01:30:41,148
Mi dispiace.
874
01:30:59,274 --> 01:31:00,772
Sailor.
875
01:31:25,481 --> 01:31:29,231
Ho studiato un lavoretto a Lobo.
876
01:31:29,773 --> 01:31:31,897
Ci vogliono due uomini per farlo.
877
01:31:36,440 --> 01:31:38,023
Di che si tratta?
878
01:31:38,773 --> 01:31:42,148
Un negozio di mangimi che ha
5.000 verdoni in cassaforte.
879
01:31:42,690 --> 01:31:45,666
Mi serve uno in gamba per fare
da palo. Facciamo a metà.
880
01:31:46,982 --> 01:31:48,398
Ti interessa?
881
01:31:49,940 --> 01:31:51,148
No.
882
01:31:55,024 --> 01:31:56,689
Non credo proprio.
883
01:31:58,024 --> 01:31:59,856
È un lavoretto facile.
884
01:32:00,648 --> 01:32:04,189
Io porto gli impiegati dietro
a aprire la cassaforte.
885
01:32:04,274 --> 01:32:06,689
Tu sorvegli la porta.
886
01:32:13,982 --> 01:32:18,977
Non starai programmando di tirar
su la famiglia a Big Tuna?
887
01:32:21,690 --> 01:32:22,972
Aspetta un minuto.
888
01:32:23,982 --> 01:32:26,689
Cosa intendi per famiglia?
889
01:32:28,024 --> 01:32:31,981
Beh, intendo che Lula
890
01:32:34,773 --> 01:32:37,356
aspetta un bambino.
891
01:32:40,024 --> 01:32:42,356
Lula ti ha detto che è incinta?
892
01:32:43,357 --> 01:32:46,606
Un paio di migliaio di verdoni
vi aiuterebbe a levarvi di qui.
893
01:32:46,690 --> 01:32:48,772
Con un paio di dollari in tasca
894
01:32:48,857 --> 01:32:52,480
si può andare in Messico
o dove si vuole.
895
01:32:52,565 --> 01:32:54,814
Ho pianificato tutto, Sailor.
896
01:32:56,107 --> 01:32:59,231
Quando hai parlato con Lula?
897
01:33:01,815 --> 01:33:04,023
Ci ho parlato oggi pomeriggio.
898
01:33:07,857 --> 01:33:09,606
Quando tu non c'eri.
899
01:33:16,107 --> 01:33:19,981
Ha davvero detto...
Ha detto che era incinta?
900
01:33:22,607 --> 01:33:25,023
Ho solo tirato a indovinare.
901
01:33:26,940 --> 01:33:28,939
Allora, ci stai o no?
902
01:33:33,024 --> 01:33:35,148
Non so che cazzo fare, Bobby.
903
01:33:37,898 --> 01:33:40,606
Non ci pensare su troppo.
904
01:33:52,607 --> 01:33:54,189
Ne hai avuta abbastanza?
905
01:33:56,065 --> 01:33:57,315
Adesso sì!
906
01:33:59,399 --> 01:34:01,939
Dai. Vieni, andiamo fuori.
907
01:34:02,024 --> 01:34:04,023
Ti faccio vedere una cosa.
908
01:34:06,523 --> 01:34:10,856
Abbiamo qui una bella pistola a
doppio tamburo, marca Ithaca.
909
01:34:12,815 --> 01:34:16,772
Accanto, una fredda Smith & Wesson
910
01:34:17,357 --> 01:34:19,856
calibro 38 con un tamburo di 10 cm.
911
01:34:30,607 --> 01:34:32,106
Queste riusciranno
912
01:34:32,815 --> 01:34:35,106
a fargli sganciare i 5.000 verdoni.
913
01:34:35,857 --> 01:34:38,689
2.500 per te e la tua piccola.
914
01:34:40,399 --> 01:34:43,231
Quanti soldi vi sono rimasti?
915
01:34:44,732 --> 01:34:46,189
Quaranta verdoni.
916
01:34:47,149 --> 01:34:49,148
Sono soldi facili, socio.
917
01:34:49,648 --> 01:34:52,398
Nessuno si farà del male.
918
01:34:53,190 --> 01:34:55,897
E non credo tu possa
permetterti di rinunciarci.
919
01:34:58,523 --> 01:35:01,148
Domani alle 10 passerò con la macchina
920
01:35:01,232 --> 01:35:02,564
dietro al motel.
921
01:35:04,589 --> 01:35:08,023
Tu e la tua piccola potrete
avere una bella spinta.
922
01:35:09,440 --> 01:35:10,439
Già.
923
01:35:11,732 --> 01:35:13,439
Beh, credo di sì.
924
01:35:14,481 --> 01:35:16,356
Una cifra così
925
01:35:17,065 --> 01:35:20,689
ci porterà un bei pezzo avanti
sulla strada di mattoni gialli.
926
01:35:23,648 --> 01:35:26,077
Ma maledizione, Bobby,
deve andare tutto liscio,
927
01:35:26,107 --> 01:35:27,772
capito?
928
01:35:27,857 --> 01:35:30,522
Sarà come rubare caramelle a un bambino.
929
01:35:43,024 --> 01:35:44,772
Ecco Sailor.
930
01:36:18,107 --> 01:36:19,981
Hai bevuto, eh?
931
01:36:21,024 --> 01:36:22,731
Solo un paio di birre.
932
01:36:25,357 --> 01:36:27,023
Ti senti un po' meglio?
933
01:36:27,523 --> 01:36:29,106
Non saprei ancora dirlo.
934
01:36:36,316 --> 01:36:38,939
La puzza si sente ancora parecchio.
935
01:36:44,523 --> 01:36:46,522
Dove hai detto che eri?
936
01:36:51,024 --> 01:36:52,606
In giro con Bobby.
937
01:36:59,982 --> 01:37:01,106
Sailor?
938
01:37:04,440 --> 01:37:06,189
Andiamocene!
939
01:37:06,565 --> 01:37:07,847
Certo, nocciolina.
940
01:37:12,024 --> 01:37:13,273
Molto presto.
941
01:37:27,316 --> 01:37:30,189
Stai combinando qualcosa
con Bobby Peru, Sailor?
942
01:37:32,316 --> 01:37:34,231
Cosa potrei combinare, Lula?
943
01:37:46,815 --> 01:37:49,814
Quel Bobby Peru è un
angelo del male, Sailor.
944
01:37:52,190 --> 01:37:54,689
Se ti immischi con lui te ne pentirai.
945
01:37:55,857 --> 01:37:57,270
Se vivrai abbastanza.
946
01:37:58,607 --> 01:37:59,856
Grazie, cara.
947
01:38:01,898 --> 01:38:04,689
Lo so che lo dici nel mio interesse,
948
01:38:05,232 --> 01:38:07,231
e lo apprezzo sinceramente.
949
01:38:08,690 --> 01:38:11,064
Ti amo, ma adesso devo dormire.
950
01:38:13,357 --> 01:38:17,273
Questo mondo ha un cuore selvaggio
e del tutto incomprensibile.
951
01:38:28,024 --> 01:38:30,647
Vorrei tanto che tu mi
cantassi Love me tender.
952
01:38:32,732 --> 01:38:35,856
Vorrei essere da qualche
parte oltre l'arcobaleno.
953
01:38:37,857 --> 01:38:39,522
È solo uno schifo.
954
01:38:40,857 --> 01:38:42,689
Schifo, schifo, schifo.
955
01:39:27,024 --> 01:39:28,856
L'intera banda, eh?
956
01:39:29,523 --> 01:39:30,772
Sì.
957
01:39:33,232 --> 01:39:37,439
Sai, in carne e ossa sei molto meglio.
958
01:39:42,024 --> 01:39:44,522
Il cobra è pronto a colpire, chica.
959
01:39:45,316 --> 01:39:47,564
Quel tipo, Sailor, lo conosci?
960
01:39:47,648 --> 01:39:49,856
È passato oggi pomeriggio.
961
01:39:50,316 --> 01:39:52,814
Voleva sapere se ha un
killer alle costole.
962
01:39:52,898 --> 01:39:54,356
Sul serio?
963
01:39:54,940 --> 01:39:57,265
- Lo conosci?
- L'ho conosciuto tempo fa.
964
01:39:57,690 --> 01:40:00,189
- Che gli hai detto?
- Di no, naturalmente.
965
01:40:01,065 --> 01:40:02,522
Giusto.
966
01:40:04,565 --> 01:40:06,759
Però potrebbe succedergli un incidente.
967
01:40:12,190 --> 01:40:15,897
Prima, durante, o dopo una rapina.
968
01:40:27,565 --> 01:40:29,148
Che ci faccio qui?
969
01:40:36,523 --> 01:40:39,023
Sailor, che stai combinando?
970
01:40:43,065 --> 01:40:44,731
Non ce la faccio!
971
01:40:56,648 --> 01:40:58,106
Sali dietro.
972
01:40:59,607 --> 01:41:01,189
Che cazzo ci fa lei?
973
01:41:01,732 --> 01:41:03,939
È la mia ragazza. Lei sta alla guida.
974
01:41:04,190 --> 01:41:05,689
Ti dà fastidio?
975
01:41:06,107 --> 01:41:08,522
Avanti, salta su! Mi sei debitore.
976
01:41:09,440 --> 01:41:11,398
Avanti, signor Coglioni duri.
977
01:41:12,898 --> 01:41:15,856
Andiamo a farci dei soldi facili!
978
01:41:18,232 --> 01:41:19,315
Sì.
979
01:41:21,648 --> 01:41:24,356
La canzone dice che "il
venerdì vola l'aquila".
980
01:43:22,857 --> 01:43:24,647
Infilati la maschera!
981
01:43:25,690 --> 01:43:28,689
Tieni il motore acceso,
chiquita. Torniamo subito.
982
01:43:29,107 --> 01:43:31,897
Nessuno deve farsi male. Ricordatelo.
983
01:43:32,274 --> 01:43:34,189
Giusto, socio!
984
01:43:44,316 --> 01:43:45,897
E va bene!
985
01:43:46,149 --> 01:43:49,148
Buongiorno, ragazzi! Andate dietro!
986
01:43:49,232 --> 01:43:51,439
Andate dietro! Ora! Tutti e due!
987
01:43:53,481 --> 01:43:56,106
Se entra qualcuno spingilo qui dietro.
988
01:43:56,190 --> 01:44:00,189
Ok! Ok. Lo facciamo facile e pulito!
989
01:44:01,190 --> 01:44:02,480
Avanti, avanti!
990
01:44:02,565 --> 01:44:05,064
Mani in alto. Mani in alto.
991
01:44:25,357 --> 01:44:27,073
Aspetta qualcuno, signorina?
992
01:44:32,065 --> 01:44:35,356
È nel negozio che compra mangime.
993
01:44:37,898 --> 01:44:40,814
Faccia attenzione alla sigaretta.
994
01:44:40,940 --> 01:44:43,356
Sta quasi per bruciarle le dita.
995
01:44:46,857 --> 01:44:49,981
Non l'ho mai vista prima. È di Lobo?
996
01:44:51,024 --> 01:44:52,023
No.
997
01:44:52,982 --> 01:44:54,189
E adesso fermi!
998
01:44:56,107 --> 01:44:57,939
Di Big Tuna, eh?
999
01:44:58,024 --> 01:45:00,606
- Beh, è un bel pezzo di strada, no?
- Sì.
1000
01:45:01,065 --> 01:45:02,106
Andiamo!
1001
01:45:03,399 --> 01:45:04,897
Sorridete.
1002
01:45:07,149 --> 01:45:09,189
Rimanga qui!
1003
01:45:14,232 --> 01:45:15,513
Datti una calmata!
1004
01:45:17,940 --> 01:45:19,689
Tu sei il prossimo, idiota!
1005
01:45:31,690 --> 01:45:34,689
Quello è solo un giocattolo, stupido!
1006
01:45:38,440 --> 01:45:39,564
OK.
1007
01:45:41,024 --> 01:45:43,689
Perché non ti fai sotto, furbone?
1008
01:45:43,815 --> 01:45:46,189
Te lo tolgo io quel ghigno dalla faccia!
1009
01:46:06,732 --> 01:46:08,448
Fermatevi, figli di puttana!
1010
01:46:09,107 --> 01:46:11,981
Polizia! Mani in alto o sparo!
1011
01:46:25,815 --> 01:46:27,189
Oh mio Dio!
1012
01:46:30,149 --> 01:46:31,647
Povero bastardo!
1013
01:46:32,607 --> 01:46:36,814
Mani alla nuca, cowboy!
1014
01:46:38,523 --> 01:46:42,398
Lula, stavolta ti ho proprio deluso!
1015
01:46:44,523 --> 01:46:45,689
Nocciolina!
1016
01:46:46,648 --> 01:46:48,439
Cercala, dannazione!
1017
01:46:48,523 --> 01:46:51,356
Te la devi far ricucire.
1018
01:46:51,857 --> 01:46:55,148
Sono capaci di ricucire queste
cose! Tornerà come nuova.
1019
01:46:56,149 --> 01:46:58,273
Non la trovo. Dove diavolo è?
1020
01:46:58,440 --> 01:47:00,200
Deve essere da qualche parte!
1021
01:47:08,357 --> 01:47:09,814
Sailor!
1022
01:47:28,357 --> 01:47:31,897
Mi scusi, sto cercando il 770378.
1023
01:47:45,690 --> 01:47:47,023
Sailor, baby!
1024
01:48:17,024 --> 01:48:19,721
Oh mio Dio!
1025
01:48:21,815 --> 01:48:24,064
La mia bambina.
1026
01:48:24,481 --> 01:48:25,897
Il mio tesoro.
1027
01:48:28,024 --> 01:48:30,731
La mamma ti porta a casa.
Andiamo a casa.
1028
01:48:30,857 --> 01:48:32,814
Ci pensa Santos.
1029
01:48:33,357 --> 01:48:37,231
Ci porta all'aeroporto di San Antonio.
1030
01:48:38,481 --> 01:48:40,564
Va tutto bene, tesoro.
1031
01:48:41,149 --> 01:48:42,522
- No...
- Sì.
1032
01:48:43,565 --> 01:48:46,356
Va tutto bene.
1033
01:48:46,440 --> 01:48:47,939
Mamma!
1034
01:48:48,024 --> 01:48:51,439
Sailor è in guai seri.
Non posso lasciarlo.
1035
01:48:51,648 --> 01:48:54,522
Oh, sì che puoi!
1036
01:48:55,232 --> 01:48:57,856
Sì che puoi!
1037
01:49:03,149 --> 01:49:05,820
Tua madre era proprio
preoccupata per te, tesoro.
1038
01:49:06,857 --> 01:49:08,023
Anch'io.
1039
01:49:10,940 --> 01:49:14,106
Non vuoi abbracciare il
vecchio amico Santos?
1040
01:49:16,316 --> 01:49:17,647
Oh, mio Dio.
1041
01:49:24,274 --> 01:49:26,897
Mio carissimo Sailor,
1042
01:49:26,982 --> 01:49:30,772
la prima cosa che devi sapere
è che tengo il bambino.
1043
01:49:30,857 --> 01:49:34,939
La mamma all'inizio non voleva,
ma ora penso che sia contenta.
1044
01:49:35,024 --> 01:49:39,356
Lo chiamerò Pace, non importa
se è maschio o femmina.
1045
01:49:40,481 --> 01:49:44,356
È duro credere che Pace
avrà sei anni quando esci.
1046
01:49:46,107 --> 01:49:47,522
Il nostro bambino!
1047
01:49:49,065 --> 01:49:50,731
Ti amo, Sailor.
1048
01:49:51,857 --> 01:49:54,225
Mi manca il ballo,
le nostre chiacchierate
1049
01:49:54,940 --> 01:49:56,856
e soprattutto l'altra cosa.
1050
01:50:00,357 --> 01:50:05,352
5 ANNI, 10 MESI E 21 GIORNI DOPO
1051
01:50:06,565 --> 01:50:11,560
A che ora arriva il treno di Sailor?
1052
01:50:12,898 --> 01:50:14,189
Alle sei.
1053
01:50:17,982 --> 01:50:22,689
E se ti chiedessi di non andare?
1054
01:50:23,190 --> 01:50:25,189
Non farebbe alcuna differenza.
1055
01:50:26,565 --> 01:50:30,023
E se ti ordinassi di non andare?
1056
01:50:30,898 --> 01:50:34,480
Mamma, se ti intrometti
nella nostra felicità
1057
01:50:34,565 --> 01:50:37,231
ti scarnifico le mani fino alla radice!
1058
01:50:57,065 --> 01:50:58,564
No!
1059
01:51:06,107 --> 01:51:09,023
Mamma, per poco non
ci facevi schiantare!
1060
01:51:11,316 --> 01:51:13,106
Oh, un incidente, baby!
1061
01:51:13,190 --> 01:51:14,398
Stai giù.
1062
01:51:20,857 --> 01:51:22,814
Oh no! Oddio!
1063
01:51:25,523 --> 01:51:28,522
L'anno scorso mi è successo lo stesso!
1064
01:52:13,107 --> 01:52:14,189
Lula.
1065
01:52:15,357 --> 01:52:16,522
Sailor.
1066
01:52:26,982 --> 01:52:28,611
Tu devi essere mio figlio.
1067
01:52:33,523 --> 01:52:35,772
Da' la mano a papà, Pace.
1068
01:52:40,773 --> 01:52:44,010
Sono felice di conoscerti, Pace.
Ho letto molte cose su di te.
1069
01:53:10,399 --> 01:53:11,772
Hai fame?
1070
01:53:14,440 --> 01:53:15,856
Fa' strada.
1071
01:53:17,523 --> 01:53:18,689
No!
1072
01:53:20,232 --> 01:53:22,929
No! No! No!
1073
01:53:44,565 --> 01:53:46,356
Cosa c'è, mamma?
1074
01:53:46,857 --> 01:53:49,647
Non ti preoccupare. Rimani qui.
1075
01:54:02,607 --> 01:54:05,149
Mi dispiace, Sailor.
Non riesco a trattenermi.
1076
01:54:05,357 --> 01:54:08,480
Dammi solo un minuto e mi passa.
1077
01:54:09,648 --> 01:54:11,647
Il bambino ha paura, Lula,
1078
01:54:11,815 --> 01:54:13,398
e questo non va bene.
1079
01:54:15,690 --> 01:54:17,731
Davvero, Sailor, mi passa subito.
1080
01:54:25,065 --> 01:54:28,273
È un errore, tesoro. Voi due continuate.
1081
01:54:28,940 --> 01:54:31,023
Io torno alla stazione.
1082
01:54:32,149 --> 01:54:35,897
Che stai dicendo? Lì c'è tuo figlio!
1083
01:54:37,024 --> 01:54:41,189
Non mi ha mai conosciuto, Lula,
quindi non ha granché da dimenticare.
1084
01:54:41,690 --> 01:54:46,148
E non esserci visti per sei anni
rende anche a noi le cose più facili.
1085
01:54:47,857 --> 01:54:50,148
Come puoi parlare così, Sailor?
1086
01:54:51,857 --> 01:54:54,023
Sono solo ragionevole.
1087
01:54:57,316 --> 01:54:59,273
Ti prego, non farlo, Sailor!
1088
01:55:01,898 --> 01:55:03,939
Se qualcosa non ti torna,
1089
01:55:04,024 --> 01:55:06,939
ricorda cosa disse Pancho a Cisco Kid:
1090
01:55:07,190 --> 01:55:09,286
"Vinciamo ora,
prima di trovarci a ballare
1091
01:55:09,316 --> 01:55:11,770
quando ormai è troppo
tardi e senza musica."
1092
01:55:26,648 --> 01:55:29,103
Te la sei cavata
magnificamente senza di me.
1093
01:55:29,857 --> 01:55:32,876
Non serve rendere la vita più
dura di quanto già non sia.
1094
01:55:55,732 --> 01:55:57,689
Sailor, torna indietro!
1095
01:57:06,190 --> 01:57:07,775
Che volete, brutti froci?
1096
01:57:42,607 --> 01:57:44,356
Sailor.
1097
01:57:49,357 --> 01:57:50,551
La strega buona.
1098
01:57:51,440 --> 01:57:54,856
Sailor Ripley, Lula ti ama.
1099
01:57:55,940 --> 01:57:59,148
Ma sono un rapinatore,
l'autore di un omicidio colposo,
1100
01:58:00,149 --> 01:58:02,731
e mi è mancata la guida dei genitori.
1101
01:58:02,982 --> 01:58:05,689
Ti ha perdonato tutte queste cose.
1102
01:58:07,316 --> 01:58:08,814
Tu la ami.
1103
01:58:11,065 --> 01:58:13,023
Non aver paura, Sailor.
1104
01:58:14,357 --> 01:58:17,356
Ma io ho un cuore selvaggio!
1105
01:58:18,024 --> 01:58:20,731
Se hai davvero un cuore selvaggio,
1106
01:58:21,690 --> 01:58:23,897
allora lotta per i tuoi sogni.
1107
01:58:28,316 --> 01:58:33,311
Non voltar le spalle all'amore.
1108
01:59:03,163 --> 01:59:05,096
Ne hai avute abbastanza, stronzo?
1109
01:59:07,440 --> 01:59:08,731
Sì.
1110
01:59:09,857 --> 01:59:14,273
E mi vorrei scusare con voi, signori,
per avervi definito degli omosessuali.
1111
01:59:15,190 --> 01:59:17,522
E poi vi vorrei ringraziare, ragazzi.
1112
01:59:18,149 --> 01:59:20,772
Mi avete dato un'importante
lezione di vita.
1113
02:00:14,523 --> 02:00:15,522
Sailor!
1114
02:00:51,857 --> 02:00:53,964
Ho appena incontrato la strega buona.
78802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.