Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,507 --> 00:00:08,509
[applause]
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,762
[crowd cheering]
3
00:00:15,349 --> 00:00:18,602
[applause continues]
4
00:00:20,646 --> 00:00:21,730
[indistinct shout]
5
00:00:26,902 --> 00:00:27,902
[loud cheer]
6
00:00:33,075 --> 00:00:37,246
[moderator] Odile & Odette,
the big new novel by Kloster.
7
00:00:37,329 --> 00:00:38,330
Thank you very much.
8
00:00:40,332 --> 00:00:43,502
- [Kloster] Thank you. Thanks.
- [photographer] Here, here please.
9
00:00:43,585 --> 00:00:44,962
[indistinct chatter]
10
00:00:45,045 --> 00:00:46,922
- [man 1]Â Kloster!
- [man 2] Go back, please.
11
00:00:47,005 --> 00:00:48,257
A moment, please.
12
00:00:48,340 --> 00:00:49,841
Excuse me.
13
00:00:49,925 --> 00:00:54,054
Kloster, Luciana is waiting for you
on the third floor mezzanine.
14
00:00:54,137 --> 00:00:55,264
It's about Valentina.
15
00:00:55,347 --> 00:00:57,307
If you don't want a scene, you better go.
16
00:00:57,808 --> 00:01:00,102
[indistinct clamor]
17
00:01:00,185 --> 00:01:01,019
[man 3] All right.
18
00:01:01,103 --> 00:01:03,605
- [moderator] He'll sign in a moment.
- [man 4] Thank you.
19
00:01:03,689 --> 00:01:05,232
Organize this. I'll be right back.
20
00:01:05,315 --> 00:01:06,315
[woman 1] An autograph?
21
00:01:06,358 --> 00:01:07,609
[moderator] All right.
22
00:01:07,693 --> 00:01:12,489
We'll have a short break
and organize the book signing.
23
00:01:12,573 --> 00:01:14,366
Kloster! Could you sign...?
24
00:01:14,449 --> 00:01:16,952
- Kloster, a picture, please!
- [bodyguard] Not now.
25
00:01:17,035 --> 00:01:20,664
[journalist] Kloster, one moment.
El Metropolitano. Just a picture.
26
00:01:20,747 --> 00:01:23,166
- Hey! Hands off! I'm working.
- [bodyguard] No pictures.
27
00:01:23,250 --> 00:01:25,252
[suspenseful music plays]
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,758
[heavy footsteps]
29
00:01:46,690 --> 00:01:50,235
[ominous music plays]
30
00:01:52,571 --> 00:01:54,364
[inhales nervously]
31
00:01:56,533 --> 00:01:58,118
Esteban! How are you?
32
00:01:58,201 --> 00:01:59,077
How are you doing?
33
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
What about you? I thought you got fired.
34
00:02:01,330 --> 00:02:03,707
No. I mean, yeah.
I'm here for another reason.
35
00:02:03,790 --> 00:02:06,001
Because AndrĂŠs told me
you had trouble with...
36
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
- [thud]
- [gasps]
37
00:02:07,628 --> 00:02:08,545
[man 5] Kloster!
38
00:02:08,629 --> 00:02:10,389
- [woman 2] Kloster!
- [man 6] What happened?
39
00:02:10,464 --> 00:02:12,841
- [man 7] Excuse me!
- [woman 3] Kloster!
40
00:02:12,924 --> 00:02:14,217
[woman 4] Kloster!
41
00:02:14,301 --> 00:02:17,596
[panicked screaming]
42
00:02:22,517 --> 00:02:24,519
NETFLIX PRESENTS
43
00:02:28,940 --> 00:02:30,400
[waves crashing]
44
00:02:30,484 --> 00:02:32,486
[haunting orchestral music playing]
45
00:02:34,446 --> 00:02:36,448
[water gurgling]
46
00:02:52,089 --> 00:02:54,466
- [crackling]
- [boom]
47
00:02:57,469 --> 00:03:01,264
[pulsating heartbeat]
48
00:03:02,140 --> 00:03:05,060
BASED ON THE NOVEL
THE SLOW DEATH OF LUCIANA B
49
00:03:05,143 --> 00:03:07,521
BY GUILLERMO MARTĂNEZ
50
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
[flames roaring]
51
00:03:35,841 --> 00:03:39,219
12 YEARS EARLIER
52
00:03:39,302 --> 00:03:41,722
[Kloster] "The old monk took comfort
53
00:03:41,805 --> 00:03:45,851
from the conclusion that the murderer
must belong to a different species."
54
00:03:46,435 --> 00:03:48,979
"An evil being,
55
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
rejected by the human race,
56
00:03:52,733 --> 00:03:56,361
with a visage as horrifying
as the mutilated bodies of his victims."
57
00:03:57,279 --> 00:03:58,572
"He was ruthless."
58
00:03:59,656 --> 00:04:00,991
"His murders..."
59
00:04:01,700 --> 00:04:03,660
Scratch that last part. Start over.
60
00:04:05,120 --> 00:04:06,830
[Kloster] "He was merciless."
61
00:04:08,081 --> 00:04:12,502
"His actions stunned
like the headlights of a car on the road,
62
00:04:13,587 --> 00:04:16,381
and, all too late, his victims realized
63
00:04:16,465 --> 00:04:20,302
they had become a frightened hare,
64
00:04:21,094 --> 00:04:26,475
incapable of anything other than waiting
for the fatal denouement."
65
00:04:27,058 --> 00:04:28,058
[neck cracks]
66
00:04:28,894 --> 00:04:30,896
[keyboard clicking]
67
00:04:34,316 --> 00:04:35,316
[clicking stops]
68
00:04:37,778 --> 00:04:39,196
"The old monk...
69
00:04:39,279 --> 00:04:40,489
[clicking commences]
70
00:04:40,572 --> 00:04:44,367
...recalled his tenure
as a prison chaplain,
71
00:04:45,994 --> 00:04:48,163
where those sentenced to death..."
72
00:04:52,167 --> 00:04:55,212
Luciana, where are the prisoners' letters?
73
00:04:59,049 --> 00:05:00,091
Here.
74
00:05:00,801 --> 00:05:03,303
I separated them from the other readers.
[clears throat]
75
00:05:03,386 --> 00:05:04,221
[door bangs]
76
00:05:04,304 --> 00:05:05,806
Are you done?
77
00:05:05,889 --> 00:05:08,016
[Kloster] No, we still have
a while to go, princess.
78
00:05:08,642 --> 00:05:11,520
I'll finish here
and go play with you, all right, Pauli?
79
00:05:11,603 --> 00:05:12,687
All right.
80
00:05:12,771 --> 00:05:13,771
[Pauli] Bye.
81
00:05:15,607 --> 00:05:16,607
[door shuts]
82
00:05:17,234 --> 00:05:19,152
I looked up the poisonous mushrooms.
83
00:05:20,278 --> 00:05:21,279
My mom is an expert.
84
00:05:21,363 --> 00:05:24,741
Every year she makes a mushroom pie
for Dad on their anniversary.
85
00:05:25,534 --> 00:05:27,327
He hates it, but she doesn't know that.
86
00:05:28,537 --> 00:05:30,288
This one is edible,
87
00:05:30,372 --> 00:05:32,666
and this one is poisonous.
88
00:05:32,749 --> 00:05:34,543
This is the cap,
89
00:05:34,626 --> 00:05:35,710
the ring,
90
00:05:35,794 --> 00:05:36,794
the stem,
91
00:05:36,837 --> 00:05:37,963
and the volva.
92
00:05:38,046 --> 00:05:41,925
They're almost identical.
The only difference is the volva, here.
93
00:05:43,218 --> 00:05:44,218
[Luciana] Here.
94
00:05:44,594 --> 00:05:45,887
They look like button mushrooms,
95
00:05:45,971 --> 00:05:48,849
so you have to look at the volva
96
00:05:48,932 --> 00:05:52,227
because it could have detached
or fallen off.
97
00:05:53,186 --> 00:05:54,187
Thank you very much.
98
00:05:54,271 --> 00:05:56,648
[tense music plays]
99
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
- [Luciana] What's this one called?
- Tini.
100
00:06:01,111 --> 00:06:02,153
And what are they?
101
00:06:02,237 --> 00:06:03,947
- Sisters.
- They're sisters?
102
00:06:04,531 --> 00:06:06,700
- I like that.
- Do you have siblings?
103
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
Yeah.
104
00:06:07,701 --> 00:06:10,412
I've got a sister your age
named Valentina.
105
00:06:10,495 --> 00:06:14,165
I've got an older brother, Ramiro,
and my eldest brother is Bruno.
106
00:06:14,249 --> 00:06:16,459
- I don't have any!
- [woman] Chatterbox.
107
00:06:16,543 --> 00:06:18,753
How about you let Luciana go home?
108
00:06:18,837 --> 00:06:19,671
No!
109
00:06:19,754 --> 00:06:21,882
- No?
- Can we play with my dolls again?
110
00:06:21,965 --> 00:06:24,634
- Sure, anytime. Ciao, Pauli.
- [Pauli shrieks] I love it.
111
00:06:26,011 --> 00:06:27,971
Sorry I took so long to rescue you.
112
00:06:28,513 --> 00:06:31,975
- It's all right. I like being with Pauli.
- Don't feel obligated.
113
00:06:32,642 --> 00:06:35,437
I'm always so embarrassed
when you have to stay late.
114
00:06:35,937 --> 00:06:38,857
We should have a playdate
with my sister Valentina sometime.
115
00:06:38,940 --> 00:06:40,150
They're alike.
116
00:06:40,233 --> 00:06:42,694
- Until next week.
- [unsettling music plays]
117
00:06:45,071 --> 00:06:46,156
Bye.
118
00:06:48,199 --> 00:06:50,118
[woman] Doesn't it need a little more?
119
00:06:50,201 --> 00:06:52,245
- [Pauli] Yeah.
- So we cover it.
120
00:06:52,329 --> 00:06:53,705
- Like this?
- Right.
121
00:06:54,539 --> 00:06:57,042
- Throw with both hands.
- Very good.
122
00:06:58,710 --> 00:07:00,550
- [woman] There it is.
- There's a little hole.
123
00:07:00,629 --> 00:07:01,796
That's better.
124
00:07:01,880 --> 00:07:04,299
Now we put it in the oven,
so when you come out...
125
00:07:04,382 --> 00:07:05,717
Your bath is ready, princess.
126
00:07:05,800 --> 00:07:07,928
- Yeah!
- [woman chuckles]
127
00:07:08,011 --> 00:07:09,554
Are you coming, Daddy?
128
00:07:09,638 --> 00:07:10,639
I'll be right there.
129
00:07:22,317 --> 00:07:25,445
Pauli! Dirty clothes go in the hamper.
130
00:07:25,946 --> 00:07:27,072
[Pauli] Yep!
131
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
[water splashing]
132
00:07:40,043 --> 00:07:40,919
[clears throat]
133
00:07:41,002 --> 00:07:46,967
⪠Dive into the water
Then come back up âŞ
134
00:07:47,050 --> 00:07:49,803
There we go!
135
00:07:50,595 --> 00:07:51,888
Good, very good.
136
00:07:51,972 --> 00:07:54,516
- Look at you fly!
- Daddy, look how high I can jump!
137
00:07:54,599 --> 00:07:56,726
- You're gonna fly off.
- I can touch the sky.
138
00:07:56,810 --> 00:08:00,021
Okay, keep doing that. Yeah.
139
00:08:00,105 --> 00:08:02,607
- Let's see how you fly.
- [Pauli] Yea!
140
00:08:02,691 --> 00:08:04,234
Almost like you've got wings.
141
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
Yeah.
142
00:08:05,235 --> 00:08:07,237
You're beautiful. Give me a kiss.
143
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
I love you.
144
00:08:08,405 --> 00:08:09,531
I love you, Dad.
145
00:08:09,614 --> 00:08:11,074
What? I didn't catch that.
146
00:08:11,157 --> 00:08:13,451
- I love you, Dad.
- I love you too.
147
00:08:16,538 --> 00:08:18,665
[wind howling]
148
00:08:18,748 --> 00:08:22,836
PRESENT DAY
149
00:08:22,919 --> 00:08:25,797
[man on TV] Please, I ask that
you're careful with what you report
150
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
so as to keep the community calm.
151
00:08:28,133 --> 00:08:31,678
We cannot confirm nor deny any theories
152
00:08:31,761 --> 00:08:34,139
nor any connection with the other fires.
153
00:08:34,222 --> 00:08:36,850
Careful with your reports.
There are a lot of rumors,
154
00:08:36,933 --> 00:08:38,935
and we're investigating...
155
00:08:41,271 --> 00:08:42,271
[light switch clicks]
156
00:08:42,897 --> 00:08:46,359
- [footsteps approach]
- [telephone rings in distance]
157
00:08:46,443 --> 00:08:47,443
Rey?
158
00:08:48,236 --> 00:08:49,236
I'm almost done.
159
00:08:50,155 --> 00:08:53,324
- What did Ramoneda say?
- We talked, he doesn't know anything.
160
00:08:53,408 --> 00:08:56,911
Hurry up. Management got pissed off
after last week.
161
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
- You'll get it before nine.
- Okay.
162
00:09:00,415 --> 00:09:01,415
[sniffs]
163
00:09:02,834 --> 00:09:03,834
It's tea.
164
00:09:04,335 --> 00:09:05,587
Have it by nine.
165
00:09:12,510 --> 00:09:14,095
[cellphone buzzes]
166
00:09:18,767 --> 00:09:20,769
PRIVATE NUMBER
167
00:09:24,939 --> 00:09:25,939
Hello?
168
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
[female voice]Â Esteban Rey?
169
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
That's me. Who is this?
170
00:09:29,694 --> 00:09:32,280
Luciana Blanco.
Do you remember me? I was your assistant.
171
00:09:34,574 --> 00:09:35,742
Yeah.
172
00:09:36,659 --> 00:09:38,578
Yeah, like ten years ago. How are you?
173
00:09:38,661 --> 00:09:39,704
Twelve years.
174
00:09:40,330 --> 00:09:42,707
I need to see you.
Urgently. It's about Kloster.
175
00:09:43,958 --> 00:09:45,126
About Kloster?
176
00:09:45,210 --> 00:09:46,377
You don't know, do you?
177
00:09:46,461 --> 00:09:47,462
Nobody knows.
178
00:09:47,545 --> 00:09:49,464
But what happened with Kloster?
179
00:09:49,547 --> 00:09:51,257
Not over the phone.
180
00:09:51,341 --> 00:09:53,051
Can you come over and we'll talk?
181
00:09:53,134 --> 00:09:54,135
Now?
182
00:09:54,969 --> 00:09:56,346
Yes, now. Can you come?
183
00:09:59,140 --> 00:10:03,103
- [wind howling]
- [distant siren wailing]
184
00:10:09,609 --> 00:10:11,820
[angry shouts]
185
00:10:11,903 --> 00:10:14,739
[siren wailing]
186
00:10:14,823 --> 00:10:16,032
[horn blows]
187
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
[horn blows loudly]
188
00:10:23,456 --> 00:10:26,209
[sirens continue]
189
00:10:35,718 --> 00:10:38,429
[indistinct shouting]
190
00:10:56,030 --> 00:10:57,030
[buzzer rings]
191
00:11:00,952 --> 00:11:02,579
- [Luciana] Who is it?
- Esteban.
192
00:11:03,121 --> 00:11:04,455
[door buzzes]
193
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
[metallic clanging]
194
00:11:13,715 --> 00:11:14,715
[doorbell rings]
195
00:11:22,015 --> 00:11:22,849
Hi.
196
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Hi.
197
00:11:27,187 --> 00:11:28,730
[Esteban] "He kissed her mouth...
198
00:11:28,813 --> 00:11:29,939
[door shuts]
199
00:11:30,023 --> 00:11:31,691
...and felt her give in,
200
00:11:33,193 --> 00:11:35,987
and her lips opened to answer his kiss."
201
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
"He held her tightly
202
00:11:41,910 --> 00:11:45,663
and then felt her tongue seek his."
203
00:11:51,294 --> 00:11:52,294
Is that the end?
204
00:11:53,630 --> 00:11:57,508
Not really, but the next part
is a little explicit.
205
00:11:58,134 --> 00:11:59,636
Kloster dictates worse things.
206
00:12:01,054 --> 00:12:02,096
Worse, or better?
207
00:12:05,266 --> 00:12:08,686
- You won't tell me what he's writing?
- I can't tell you.
208
00:12:09,562 --> 00:12:10,730
Coffee?
209
00:12:10,813 --> 00:12:11,813
Sure.
210
00:12:13,775 --> 00:12:14,775
[doorbell rings]
211
00:12:18,947 --> 00:12:19,947
Come in.
212
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
[dog barking in distance]
213
00:12:29,207 --> 00:12:30,250
Thanks for coming.
214
00:12:30,917 --> 00:12:32,627
Sorry for showing up out of nowhere.
215
00:12:32,710 --> 00:12:33,544
It's fine.
216
00:12:33,628 --> 00:12:34,628
Sit down.
217
00:12:35,380 --> 00:12:36,506
Do you want a drink?
218
00:12:38,049 --> 00:12:39,592
- No, I'm good.
- Sit.
219
00:12:45,098 --> 00:12:48,184
Kloster became famous
publishing a novel he dictated to me.
220
00:12:48,768 --> 00:12:49,852
But you know that.
221
00:12:51,271 --> 00:12:53,398
I wanna talk about something
no one else knows.
222
00:12:55,316 --> 00:12:58,444
I thought the punishment had been enough,
but the deaths continued.
223
00:13:00,655 --> 00:13:01,948
What deaths?
224
00:13:04,284 --> 00:13:05,368
My family's.
225
00:13:08,121 --> 00:13:09,289
Who is killing them?
226
00:13:10,081 --> 00:13:11,081
Kloster.
227
00:13:13,835 --> 00:13:15,461
I need your help.
228
00:13:18,756 --> 00:13:20,758
Kloster is murdering your family?
229
00:13:21,301 --> 00:13:23,386
One by one for more than ten years.
230
00:13:24,554 --> 00:13:26,139
I haven't been able to stop him yet.
231
00:13:26,222 --> 00:13:28,474
No one believed me,
but now it's different.
232
00:13:28,558 --> 00:13:31,352
This time I can get ahead of him.
That's why I need your help.
233
00:13:33,271 --> 00:13:34,314
Esteban,
234
00:13:35,189 --> 00:13:36,441
I saw him again today.
235
00:13:37,066 --> 00:13:40,320
He was right by the nursing home
where my mother is. She's next.
236
00:13:42,238 --> 00:13:45,658
How do you know he's targeting her?
Couldn't it be a coincidence?
237
00:13:45,742 --> 00:13:49,329
My mom being in a nursing home
at 58 with neurological damage
238
00:13:49,412 --> 00:13:50,455
is because of him.
239
00:13:51,414 --> 00:13:53,333
There are no coincidences around Kloster.
240
00:13:55,209 --> 00:13:56,377
Mm hmm.
241
00:13:56,461 --> 00:13:58,171
I need you to write my story.
242
00:13:59,714 --> 00:14:00,631
Write it?
243
00:14:00,715 --> 00:14:01,715
Yes.
244
00:14:02,133 --> 00:14:03,301
And publish it.
245
00:14:05,762 --> 00:14:07,138
When we met,
246
00:14:07,221 --> 00:14:11,351
you told me that Kloster
was a mysterious, secretive writer.
247
00:14:11,434 --> 00:14:13,144
- Yeah.
- Right.
248
00:14:13,227 --> 00:14:16,356
After he started killing my family,
he's seen everywhere. Why?
249
00:14:18,649 --> 00:14:19,649
I don't know.
250
00:14:20,485 --> 00:14:21,944
It's the perfect alibi.
251
00:14:23,112 --> 00:14:26,616
No one can fathom the idea
that a celebrity could be a murderer.
252
00:14:27,325 --> 00:14:28,159
Of course.
253
00:14:28,242 --> 00:14:29,452
- [Luciana] Yes.
- [chuckles]
254
00:14:33,539 --> 00:14:35,041
[sighs]
255
00:14:38,419 --> 00:14:40,755
I can't just write anything
in the newspaper.
256
00:14:40,838 --> 00:14:42,048
I can't help you.
257
00:14:43,007 --> 00:14:45,343
I didn't call because you're
a famous journalist.
258
00:14:45,885 --> 00:14:49,013
I called you because you've got
a score to settle with Kloster.
259
00:14:54,435 --> 00:14:55,520
[bell rings]
260
00:14:57,105 --> 00:14:58,106
[female voice] Who is it?
261
00:14:58,773 --> 00:15:00,441
Mercedes, it's Luciana.
262
00:15:00,525 --> 00:15:01,651
[Mercedes] Come in.
263
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
Thanks.
264
00:15:03,236 --> 00:15:04,737
[gate buzzes]
265
00:15:05,488 --> 00:15:06,614
- [Mercedes] Hi.
- Hi.
266
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
- Hi, Pauli!
- Hi. I'll be right back!
267
00:15:08,658 --> 00:15:10,993
Pauli, we're about to go.
Where are you going?
268
00:15:11,077 --> 00:15:13,538
- [Pauli] I'm coming! Just a minute!
- [sighs]
269
00:15:15,498 --> 00:15:16,999
It's our girls' day out.
270
00:15:18,751 --> 00:15:19,585
Here!
271
00:15:19,669 --> 00:15:21,003
- Is it for me?
- Yeah.
272
00:15:21,087 --> 00:15:22,463
[gasps]
273
00:15:22,547 --> 00:15:24,882
- That's nice.
- It's the four of us.
274
00:15:24,966 --> 00:15:28,219
This is Mom, Dad, me, and you.
275
00:15:29,262 --> 00:15:31,139
I love it. Thanks.
276
00:15:32,306 --> 00:15:35,143
Now, Luciana has to work with Dad.
277
00:15:35,226 --> 00:15:37,061
- Let's go.
- Bye.
278
00:15:37,145 --> 00:15:38,145
[Pauli] Bye.
279
00:15:41,107 --> 00:15:43,943
EXODUS
280
00:15:44,026 --> 00:15:46,779
What an interesting edition.
Where did you get it?
281
00:15:46,863 --> 00:15:50,199
- My Dad, he's a pastor.
- Uh huh.
282
00:15:50,283 --> 00:15:53,995
I brought it because it might have
another take on the lex talionis.
283
00:15:54,078 --> 00:15:55,663
It's basically the same thing.
284
00:15:55,746 --> 00:15:57,582
Eye for an eye, tooth for a tooth
285
00:15:57,665 --> 00:16:01,461
isn't about doing to the aggressor
what they did to the victim,
286
00:16:01,544 --> 00:16:02,628
but instead seeks to...
287
00:16:03,796 --> 00:16:07,425
generate a punishment equivalent
to the suffering inflicted.
288
00:16:08,468 --> 00:16:09,468
[Luciana] Oh.
289
00:16:13,181 --> 00:16:14,515
For example, my wife.
290
00:16:15,099 --> 00:16:16,601
She was a ballet dancer
291
00:16:17,226 --> 00:16:19,437
until a careless driver
292
00:16:20,021 --> 00:16:23,858
fractured her tibia and ended her career.
293
00:16:24,609 --> 00:16:26,611
To honor lex talionis,
294
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
it wouldn't be enough
to break the driver's tibia.
295
00:16:30,364 --> 00:16:32,700
Because the suffering he caused Mercedes
296
00:16:32,783 --> 00:16:35,745
by destroying her career
goes beyond the fracture itself.
297
00:16:37,246 --> 00:16:38,456
I like your explanation.
298
00:16:41,876 --> 00:16:43,794
Mercedes really was a ballet dancer?
299
00:16:45,880 --> 00:16:48,883
She was part of the permanent company
of the national ballet.
300
00:16:50,051 --> 00:16:51,719
My sister wants to be a dancer.
301
00:16:53,095 --> 00:16:55,181
- I talked to Esteban.
- Esteban?
302
00:16:55,264 --> 00:16:56,849
Esteban Rey, the other writer.
303
00:16:56,933 --> 00:16:59,727
Esteban Rey hired you?
How did he find you?
304
00:16:59,810 --> 00:17:00,895
I think it was Campari.
305
00:17:00,978 --> 00:17:03,481
I don't think so, Campari's very reserved.
306
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Then, someone from the publisher,
307
00:17:05,483 --> 00:17:07,109
because he said he knew you.
308
00:17:07,610 --> 00:17:09,445
I know who he is, but I haven't met him.
309
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
That's weird.
310
00:17:12,114 --> 00:17:13,658
He sends material often.
311
00:17:14,534 --> 00:17:15,534
Is it good?
312
00:17:16,202 --> 00:17:17,912
I think I read one of his novels once.
313
00:17:17,995 --> 00:17:19,330
I don't remember the name.
314
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
But he won't stop sending me things.
315
00:17:21,499 --> 00:17:23,334
I don't know how he writes so much.
316
00:17:23,918 --> 00:17:25,086
Esteban is quick.
317
00:17:27,338 --> 00:17:28,881
But he doesn't have your talent.
318
00:17:32,802 --> 00:17:33,802
Where were we?
319
00:17:34,178 --> 00:17:36,305
"He pressed down on Elena's neck."
320
00:17:36,389 --> 00:17:39,433
"He pressed down on Elena's neck..."
321
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Semi-colon.
322
00:17:44,313 --> 00:17:49,360
"...intending to prolong the magical
twilight between life and death,
323
00:17:51,070 --> 00:17:54,657
then eased off enough
so that a lungful of oxygen
324
00:17:54,740 --> 00:18:00,204
allowed her to continue
her futile struggle for survival."
325
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
"His gaze was...
326
00:18:05,126 --> 00:18:08,212
lost on the blemish on Elena's arm,
327
00:18:08,296 --> 00:18:12,842
where the snake had left a deep scar
328
00:18:14,385 --> 00:18:16,137
in the shape of a coin."
329
00:18:18,973 --> 00:18:20,725
I've got a scar like that. [laughs]
330
00:18:21,809 --> 00:18:22,809
Here.
331
00:18:23,936 --> 00:18:24,937
This one.
332
00:18:31,360 --> 00:18:33,362
[tense music plays]
333
00:18:36,198 --> 00:18:37,533
[music builds]
334
00:18:38,242 --> 00:18:39,327
What are you doing?
335
00:18:39,410 --> 00:18:40,620
What do you mean?
336
00:18:40,703 --> 00:18:43,331
Did I misunderstand?
You kept giving me signals.
337
00:18:44,040 --> 00:18:45,082
Signals?
338
00:18:45,166 --> 00:18:46,917
- Yes, signals.
- What signals?
339
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
[scoffs] I can't believe it.
340
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
- Where are you going?
- I'm leaving.
341
00:18:55,593 --> 00:18:56,593
Luciana.
342
00:19:00,014 --> 00:19:03,392
- [door bangs]
- [sobbing]
343
00:19:04,226 --> 00:19:07,521
- [gate clangs]
- [sobbing continues]
344
00:19:22,370 --> 00:19:23,371
[thud]
345
00:19:25,164 --> 00:19:27,017
- [Mercedes] Will you stop?
- [Pauli] That hurts.
346
00:19:27,041 --> 00:19:30,378
[Mercedes] Because you won't let me open...
Can you just stop moving?
347
00:19:30,461 --> 00:19:31,629
[Pauli] Dad will take it off.
348
00:19:31,712 --> 00:19:33,506
[Mercedes] No, I will take it off.
349
00:19:35,299 --> 00:19:36,676
You're mean.
350
00:19:36,759 --> 00:19:38,844
Paula, please? Will you let go?
351
00:19:38,928 --> 00:19:41,389
- No.
- Let go of my hand.
352
00:19:43,766 --> 00:19:44,975
[Kloster] What's wrong?
353
00:19:45,476 --> 00:19:46,769
Princess!
354
00:19:46,852 --> 00:19:49,105
- Daddy.
- Yeah, come here.
355
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Don't be scared.
356
00:19:50,398 --> 00:19:51,232
It's Mom.
357
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
Take her to her room!
358
00:19:52,942 --> 00:19:53,984
[Kloster] It's all right.
359
00:19:54,068 --> 00:19:56,320
- She's unbearable!
- [Kloster] Wanna go to your room?
360
00:19:56,404 --> 00:19:57,655
All day!
361
00:19:57,738 --> 00:19:59,407
- [Kloster] Come on.
- I don't want Mommy.
362
00:19:59,490 --> 00:20:01,283
How about you give her a bath?
363
00:20:01,992 --> 00:20:03,369
[man] We thank you, Lord.
364
00:20:03,452 --> 00:20:05,413
Bless this family always
365
00:20:05,496 --> 00:20:08,207
and any who might be suffering
in their home. Amen.
366
00:20:08,290 --> 00:20:09,667
- Amen.
- [girl] Amen.
367
00:20:11,085 --> 00:20:13,462
How was your first day
as a resident, Bruno?
368
00:20:13,546 --> 00:20:14,797
Good.
369
00:20:14,880 --> 00:20:17,925
We toured the hospital
and met the doctors.
370
00:20:18,467 --> 00:20:21,303
- Great. Did they give you those scrubs?
- I bought these.
371
00:20:21,387 --> 00:20:22,387
[door shuts]
372
00:20:22,763 --> 00:20:23,973
[man] Honey!
373
00:20:24,473 --> 00:20:25,683
You were coming later.
374
00:20:25,766 --> 00:20:27,685
We finished early.
375
00:20:28,185 --> 00:20:30,730
- [woman] I'll get you a plate.
- I'm not eating. Thanks, Mom.
376
00:20:30,813 --> 00:20:32,273
At least sit down with us.
377
00:20:32,356 --> 00:20:34,066
I have a stomachache.
378
00:20:39,447 --> 00:20:40,656
What's wrong?
379
00:20:40,740 --> 00:20:41,740
Nothing.
380
00:20:42,658 --> 00:20:43,951
Was it something at work?
381
00:20:44,034 --> 00:20:46,162
No. I can't find my notes. Where are they?
382
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
- You had trouble with Kloster.
- No. I'll get through it. It's nothing.
383
00:20:49,749 --> 00:20:51,208
I won't be working with him again.
384
00:20:52,626 --> 00:20:55,337
But what happened, Lu? You were so happy.
385
00:20:57,465 --> 00:20:58,841
It was nothing, really.
386
00:21:00,050 --> 00:21:01,385
But I'm not going back.
387
00:21:17,401 --> 00:21:18,986
[footsteps approach]
388
00:21:19,862 --> 00:21:21,197
I swear I'm trying.
389
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
But sometimes I can't control myself.
390
00:21:27,787 --> 00:21:29,538
- [sighs]
- Calm down, darling.
391
00:21:31,499 --> 00:21:32,792
I'm trying.
392
00:21:34,960 --> 00:21:39,048
And then she looks so small
and I can't understand why I did it.
393
00:21:41,383 --> 00:21:43,761
You did very well
to get back home right away.
394
00:21:44,386 --> 00:21:47,681
These things take time,
that's what the psychiatrist said.
395
00:21:48,474 --> 00:21:50,893
We'll go out tomorrow, all three,
have a good time,
396
00:21:50,976 --> 00:21:52,353
and Pauli will forget it.
397
00:21:52,436 --> 00:21:54,605
You've got work tomorrow,
and Luciana's coming.
398
00:21:55,815 --> 00:21:57,900
No, Luciana won't be working here anymore.
399
00:21:58,943 --> 00:22:00,402
Really? Why?
400
00:22:01,695 --> 00:22:03,906
She did bad on her last exams,
401
00:22:03,989 --> 00:22:06,951
and her parents want her
to focus on her studies.
402
00:22:08,410 --> 00:22:10,746
That's weird,
she didn't even say bye to Pauli.
403
00:22:11,622 --> 00:22:13,374
She probably didn't know how to.
404
00:22:15,209 --> 00:22:17,336
[woman] It's not just about the severance.
405
00:22:17,419 --> 00:22:20,673
The guy hired you under the table,
so you have to demand all of it,
406
00:22:20,756 --> 00:22:23,133
social security, pensions, etc.
407
00:22:23,968 --> 00:22:26,637
So, advance notice...
408
00:22:27,888 --> 00:22:32,852
vacation days, bonus, Law 24013...
409
00:22:33,727 --> 00:22:35,563
a fine for Article 80...
410
00:22:35,646 --> 00:22:38,006
[Luciana's mum] Lu, tell the counselor
he tried to kiss you.
411
00:22:39,692 --> 00:22:40,901
Yeah, but it was nothing.
412
00:22:42,027 --> 00:22:45,573
Sexual harassment in the workplace
is a serious issue.
413
00:22:46,448 --> 00:22:49,118
Was it one time or several?
414
00:22:49,201 --> 00:22:50,201
Just one time.
415
00:22:50,619 --> 00:22:52,079
- Are you sure?
- Uh huh.
416
00:22:52,162 --> 00:22:55,833
There weren't any malicious comments,
or any physical contact...
417
00:22:55,916 --> 00:22:58,294
No, it was just a kiss. It wasn't violent.
418
00:22:59,086 --> 00:23:02,631
Well, if it's like that
and there are no witnesses,
419
00:23:02,715 --> 00:23:04,633
it's your word against his.
420
00:23:04,717 --> 00:23:06,760
And it'd just be the workplace claim.
421
00:23:07,386 --> 00:23:08,386
Let's see.
422
00:23:14,476 --> 00:23:16,854
[gasps] That's a lot of money.
423
00:23:16,937 --> 00:23:19,773
It's not what he'll pay,
it's what we'll ask for.
424
00:23:19,857 --> 00:23:23,819
Usually, after mediation
we'll reach a compromise,
425
00:23:23,903 --> 00:23:26,822
but if we include
the sexual harassment lawsuit,
426
00:23:26,906 --> 00:23:28,908
he'll want to settle quickly.
427
00:23:29,408 --> 00:23:30,951
And that works in our favor.
428
00:23:33,203 --> 00:23:35,414
Here, at the bottom...
429
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
signature, name, and ID number.
430
00:23:38,876 --> 00:23:43,547
Don't worry, I'll prepare the claim later.
431
00:23:44,089 --> 00:23:46,508
[distant thunder rattling]
432
00:23:47,635 --> 00:23:49,219
What happened to you was awful.
433
00:23:53,474 --> 00:23:55,267
But I can't publish it.
434
00:23:56,936 --> 00:23:59,021
I can't accuse him of murder
without proof.
435
00:23:59,647 --> 00:24:00,648
Who'd believe me?
436
00:24:00,731 --> 00:24:02,191
You're not listening.
437
00:24:02,733 --> 00:24:04,610
Write that I'm accusing him.
438
00:24:04,693 --> 00:24:06,904
I doesn't matter if they say I'm crazy,
439
00:24:06,987 --> 00:24:08,614
doesn't matter if they believe me.
440
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
If they try me, I don't care.
441
00:24:11,283 --> 00:24:14,244
I need people to talk about this,
to make it public.
442
00:24:14,328 --> 00:24:18,582
Imagine the media scandal
if someone else in my family dies.
443
00:24:18,666 --> 00:24:19,959
He wouldn't risk it.
444
00:24:20,709 --> 00:24:22,753
He has much more to lose than me.
445
00:24:23,837 --> 00:24:24,838
And you.
446
00:24:31,053 --> 00:24:32,763
No, I'm sorry, but I can't.
447
00:24:33,597 --> 00:24:36,058
What do I gain making enemies
with someone so powerful?
448
00:24:36,141 --> 00:24:37,518
He's already your enemy.
449
00:24:38,435 --> 00:24:39,520
[Esteban] What do you mean?
450
00:24:40,771 --> 00:24:43,899
I don't think you became a journalist
because you wanted to, right?
451
00:24:43,983 --> 00:24:44,858
Eh?
452
00:24:44,942 --> 00:24:48,028
You think he didn't see your piece
after what happened to his family?
453
00:24:48,737 --> 00:24:51,198
Why do you think
no publisher will answer your calls?
454
00:24:51,281 --> 00:24:53,784
- Even Campari ignores you.
- That was a long time ago.
455
00:24:53,867 --> 00:24:55,911
- You care. Or you wouldn't be here.
- [door shuts]
456
00:24:56,996 --> 00:24:59,289
- Hi.
- Valentina, my sister.
457
00:24:59,373 --> 00:25:01,083
- Esteban, a friend.
- What's up?
458
00:25:01,625 --> 00:25:02,751
I'll walk you out.
459
00:25:06,338 --> 00:25:08,173
[Luciana] Valentina doesn't know anything.
460
00:25:08,257 --> 00:25:10,217
She was young when this started.
461
00:25:10,718 --> 00:25:12,094
I want to protect her.
462
00:25:12,636 --> 00:25:14,638
She doesn't know what it's like
to be afraid.
463
00:25:18,767 --> 00:25:19,977
Are you gonna help me?
464
00:25:22,104 --> 00:25:23,272
I'll think about it.
465
00:25:25,190 --> 00:25:28,277
- [thunder rattling]
- [rain lashing]
466
00:26:01,602 --> 00:26:03,604
[keys clicking]
467
00:26:06,273 --> 00:26:11,153
THE SLOW DEATH OF LUCIANA B.
468
00:26:15,491 --> 00:26:17,659
If he's not here in five minutes,
469
00:26:18,160 --> 00:26:20,079
I'll consider the mediation finished.
470
00:26:20,579 --> 00:26:21,579
Okay.
471
00:26:23,248 --> 00:26:26,376
Either he's not taking us seriously
or he has bad counsel.
472
00:26:26,877 --> 00:26:30,005
In any case,
this allows us to go straight to a trial.
473
00:26:30,506 --> 00:26:31,799
[door opens]
474
00:26:46,063 --> 00:26:47,147
How much do you want?
475
00:26:50,234 --> 00:26:54,655
Including legal expenses, 1,862,000 pesos.
476
00:26:55,322 --> 00:26:57,324
But that's just a reference figure.
477
00:26:57,407 --> 00:26:59,326
You can wait for your lawyer to get here.
478
00:27:22,141 --> 00:27:24,309
[judge] I never had
such a short mediation.
479
00:27:25,477 --> 00:27:27,896
[Luciana's mum] All right, girl,
go cash that check.
480
00:27:28,814 --> 00:27:30,357
I've never seen him like that, Mom.
481
00:27:32,067 --> 00:27:33,747
[judge] Probably because of what happened.
482
00:27:34,236 --> 00:27:35,320
What happened to him?
483
00:27:35,821 --> 00:27:38,407
[judge] His wife and daughter
passed recently.
484
00:27:38,490 --> 00:27:39,616
It was tragic.
485
00:27:42,202 --> 00:27:44,163
[sobbing]
486
00:27:45,080 --> 00:27:49,001
MOM - DAD - ME - LUCIANA
487
00:27:52,838 --> 00:27:56,717
[Valentina] Here, Lu. She's a dancer.
488
00:27:56,800 --> 00:27:57,843
[Luciana] Thanks.
489
00:27:59,178 --> 00:28:00,178
Come here.
490
00:28:00,554 --> 00:28:01,972
[Valentina] Don't cry.
491
00:28:13,192 --> 00:28:15,110
Valen, go with Mom,
492
00:28:15,194 --> 00:28:16,862
I have to talk to Lu.
493
00:28:16,945 --> 00:28:17,945
Come on, go.
494
00:28:18,697 --> 00:28:19,531
I'll be down soon.
495
00:28:19,615 --> 00:28:20,615
Yeah, Dad.
496
00:28:22,826 --> 00:28:26,997
Mom told me that you don't want to
go to the beach with us this summer.
497
00:28:28,040 --> 00:28:31,418
I know it's not that you don't want
to share the family vacations.
498
00:28:33,378 --> 00:28:35,756
There's something you have
to figure out first.
499
00:28:36,924 --> 00:28:39,176
And I understand that that
500
00:28:39,968 --> 00:28:41,303
is between you and God.
501
00:28:49,686 --> 00:28:50,686
Come on, Val!
502
00:28:51,730 --> 00:28:54,524
- Wait, I'm coming.
- Come on.
503
00:28:58,111 --> 00:29:01,323
- Valentina, don't go too far, honey.
- [Valentina] I'll be back.
504
00:29:01,406 --> 00:29:03,492
Did you register for your college classes?
505
00:29:03,575 --> 00:29:05,577
Yeah, Dad. I start in March.
506
00:29:05,661 --> 00:29:08,705
Honey, you can put in a catheter
but not a straw.
507
00:29:09,831 --> 00:29:10,958
Fine...
508
00:29:11,041 --> 00:29:12,167
You do it, Mom.
509
00:29:12,251 --> 00:29:14,127
- Did you eat them all?
- Yeah.
510
00:29:14,211 --> 00:29:15,545
- So what's this?
- [chuckles]
511
00:29:15,629 --> 00:29:16,755
Eveything okay, Rami?
512
00:29:17,256 --> 00:29:18,090
All good, Dad.
513
00:29:18,173 --> 00:29:20,425
There's just one dude
that's going in too far.
514
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
But I saw him get out.
515
00:29:22,344 --> 00:29:25,055
I'm sure one of these days
I'll have to go in and save him.
516
00:29:25,681 --> 00:29:26,765
What, no mate for me?
517
00:29:26,848 --> 00:29:28,767
There's no water left. Who's going?
518
00:29:28,850 --> 00:29:29,851
- Your turn.
- No.
519
00:29:29,935 --> 00:29:30,935
I'll go.
520
00:29:31,687 --> 00:29:32,687
Thanks, Lu.
521
00:29:32,729 --> 00:29:33,563
Thanks.
522
00:29:33,647 --> 00:29:34,940
[Ramiro] You could've gone.
523
00:29:35,565 --> 00:29:37,067
But she wanted to.
524
00:29:37,150 --> 00:29:39,152
[waves crashing]
525
00:29:54,418 --> 00:29:57,796
[tense music plays]
526
00:29:57,879 --> 00:30:00,716
[music builds]
527
00:30:02,092 --> 00:30:03,510
[screeches, groans]
528
00:30:33,498 --> 00:30:36,043
- [muffled barking]
- [insects chirping]
529
00:30:37,502 --> 00:30:39,880
Lu, just stop with this guy, please?
530
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
Why would he be here?
531
00:30:41,590 --> 00:30:43,800
A guy like that goes to the Caribbean.
532
00:30:43,884 --> 00:30:44,718
It was him.
533
00:30:44,801 --> 00:30:46,386
You're obsessed.
534
00:30:46,470 --> 00:30:47,304
Get your foot off.
535
00:30:47,387 --> 00:30:49,806
Luciana, don't you think
it's too big a coincidence
536
00:30:49,890 --> 00:30:51,975
that he'd happen to come to this beach?
537
00:30:52,642 --> 00:30:54,895
That's it, I don't think
it's a coincidence.
538
00:30:56,021 --> 00:30:57,731
I told him we have a house here.
539
00:30:58,231 --> 00:31:00,400
Why would he come here
just to mess with you?
540
00:31:00,484 --> 00:31:02,235
You didn't even cash the check.
541
00:31:03,070 --> 00:31:06,406
You let him get away with it out of pity.
542
00:31:07,783 --> 00:31:09,868
[Ramiro] I've been saving up
for a bike for years.
543
00:31:09,951 --> 00:31:10,951
What about you?
544
00:31:12,162 --> 00:31:15,207
- Ramiro, that's not funny.
- [Ramiro] I didn't say anything.
545
00:31:15,290 --> 00:31:16,666
She doesn't think it's funny.
546
00:31:16,750 --> 00:31:19,419
- [Ramiro] I didn't say anything.
- She doesn't think it's funny.
547
00:31:19,503 --> 00:31:23,256
[Ramiro] Fine, I get it, but it's not
my fault if she takes it the wrong way.
548
00:31:23,340 --> 00:31:24,883
It's the truth.
549
00:31:25,759 --> 00:31:27,761
[birds squawking]
550
00:31:28,470 --> 00:31:30,430
[Valentina] Look how nice
I made this part.
551
00:31:30,514 --> 00:31:32,474
Right. Look, the water's coming.
552
00:31:32,557 --> 00:31:33,475
Does this look okay?
553
00:31:33,558 --> 00:31:36,853
[Luciana] And we'll save the castle
like this.
554
00:31:36,937 --> 00:31:38,939
[wind intensifies]
555
00:31:40,816 --> 00:31:45,237
[waves crashing]
556
00:31:47,155 --> 00:31:48,782
[Valentina] I wanna go.
557
00:31:49,366 --> 00:31:50,283
[Valentina] Carry me!
558
00:31:50,367 --> 00:31:51,368
Come on.
559
00:31:52,828 --> 00:31:55,539
- There's too much sand!
- Close your eyes.
560
00:31:55,622 --> 00:31:56,706
[Valentina screeches]
561
00:31:57,457 --> 00:31:58,667
- I'm scared.
- Don't worry.
562
00:31:58,750 --> 00:32:00,752
[indistinct shouting]
563
00:32:02,295 --> 00:32:04,339
- [Valentina] Hi!
- Rami!
564
00:32:04,423 --> 00:32:05,507
- Ramiro!
- [whistle blows]
565
00:32:05,590 --> 00:32:08,093
- [woman 1] Come here!
- [woman 2] I'm going.
566
00:32:08,176 --> 00:32:09,803
Hold on tight, Val.
567
00:32:10,887 --> 00:32:14,683
Calm down, Valen.
Calm down, honey. It's over now.
568
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
- Do you want to play with the kids?
- Yes, Mum.
569
00:32:17,102 --> 00:32:18,812
Go, go on.
570
00:32:19,896 --> 00:32:21,273
Where's Ramiro?
571
00:32:21,356 --> 00:32:23,275
He was making sure nobody's in the water.
572
00:32:23,358 --> 00:32:26,027
[mum] Nobody should be left.
Why hasn't he come?
573
00:32:26,111 --> 00:32:28,405
[dad] Relax, he's doing his job.
574
00:32:31,199 --> 00:32:33,368
[wind howling]
575
00:32:34,578 --> 00:32:36,955
[indistinct whispering, muffled voices]
576
00:32:39,958 --> 00:32:41,293
[Bruno] Call an ambulance!
577
00:32:41,376 --> 00:32:43,378
[tense music plays]
578
00:32:46,715 --> 00:32:48,383
[Bruno] Did someone call an ambulance?
579
00:32:51,470 --> 00:32:53,513
[muffled scream]
Did someone call an ambulance?
580
00:32:55,807 --> 00:32:58,727
[tense music continues]
581
00:33:09,779 --> 00:33:11,781
[somber music playing]
582
00:33:17,120 --> 00:33:18,997
[dad] Not long ago, I told my daughter
583
00:33:19,080 --> 00:33:22,459
that true faith is not what we have
when everything is good.
584
00:33:23,877 --> 00:33:27,130
It's what we keep
even when terrible things happen.
585
00:33:29,257 --> 00:33:31,009
And we keep that faith
586
00:33:31,510 --> 00:33:32,886
with the conviction
587
00:33:32,969 --> 00:33:35,347
that, though we may not understand it,
588
00:33:37,057 --> 00:33:39,100
God always has a plan.
589
00:33:41,728 --> 00:33:44,606
[sobbing]
590
00:33:45,106 --> 00:33:46,650
It was an accident, honey.
591
00:33:47,943 --> 00:33:49,945
God will help us find peace.
592
00:33:52,948 --> 00:33:55,534
[flames roar]
593
00:33:55,617 --> 00:33:59,287
[somber music plays]
594
00:34:17,347 --> 00:34:22,102
[printer chugging, whirring]
595
00:34:24,354 --> 00:34:25,355
Hell of a story.
596
00:34:27,065 --> 00:34:28,065
So?
597
00:34:28,900 --> 00:34:30,569
So, we publish it.
598
00:34:30,652 --> 00:34:31,987
This is a bombshell.
599
00:34:32,529 --> 00:34:33,947
You're nuts, Rey.
600
00:34:34,030 --> 00:34:35,949
You can't publish something like this.
601
00:34:36,032 --> 00:34:39,244
You have to double-check the facts first,
document everything,
602
00:34:39,327 --> 00:34:41,746
corroborate the information,
verify the deaths...
603
00:34:41,830 --> 00:34:43,164
All right. I'll do it.
604
00:34:43,248 --> 00:34:45,125
And Kloster, of course.
605
00:34:45,208 --> 00:34:46,334
I'll get him.
606
00:34:46,418 --> 00:34:48,044
Oh, you don't say.
607
00:34:48,128 --> 00:34:50,171
If I get Kloster, you'll publish it?
608
00:34:52,007 --> 00:34:55,510
Cultura's writers have been after Kloster
for six months.
609
00:34:55,594 --> 00:34:58,680
We offered him the cover,
a special, anything he wanted.
610
00:34:58,763 --> 00:35:00,348
Nothing, no way.
611
00:35:00,432 --> 00:35:04,311
If I get you a testimony
and Kloster's version, you'll publish?
612
00:35:05,145 --> 00:35:06,354
If you get Kloster,
613
00:35:06,438 --> 00:35:09,524
I'll fight the board
to get you the cover, Rey.
614
00:35:10,859 --> 00:35:11,985
That's a promise.
615
00:35:13,820 --> 00:35:16,406
[door opens, shuts]
616
00:35:35,300 --> 00:35:37,302
[ominous music plays]
617
00:35:50,732 --> 00:35:54,319
LIFEGUARD DROWNS
618
00:35:58,740 --> 00:36:00,408
[cellphone rings]
619
00:36:03,912 --> 00:36:04,746
Hello?
620
00:36:04,829 --> 00:36:06,206
[male voice]Â Esteban Rey?
621
00:36:06,289 --> 00:36:07,207
Who is this?
622
00:36:07,290 --> 00:36:08,291
It's Campari.
623
00:36:09,834 --> 00:36:13,588
It's been a while, Campari, how are you?
Thanks for calling back.
624
00:36:14,089 --> 00:36:16,216
You drove my secretary crazy.
What do you want?
625
00:36:17,384 --> 00:36:20,512
I want to interview Kloster.
For the newspaper, of course.
626
00:36:21,012 --> 00:36:22,263
Forget it.
627
00:36:22,347 --> 00:36:26,226
I'm in touch with Cultura
for after his book is out.
628
00:36:28,937 --> 00:36:31,731
Please, tell him
it's about Luciana Blanco.
629
00:36:32,315 --> 00:36:33,441
He'll understand.
630
00:36:33,525 --> 00:36:35,527
[ominous silence]
631
00:36:36,986 --> 00:36:38,780
Campari, are you there?
632
00:36:41,366 --> 00:36:42,951
We'll publish the story.
633
00:36:44,661 --> 00:36:46,246
I'll ask and call you back.
634
00:36:47,080 --> 00:36:48,206
Thank you.
635
00:36:50,417 --> 00:36:51,793
Let's fucking go.
636
00:37:01,428 --> 00:37:04,514
[interviewer, on tape] What is, to you,
the essence of a thriller?
637
00:37:05,557 --> 00:37:08,560
[Kloster] Not the events, of course,
not the succession of corpses,
638
00:37:08,643 --> 00:37:09,936
but the conjectures,
639
00:37:10,019 --> 00:37:12,313
the possible explanations.
640
00:37:12,814 --> 00:37:15,150
Reading between the lines.
641
00:37:15,233 --> 00:37:19,487
The infernal calculations and hesitations
prior to every act.
642
00:37:20,488 --> 00:37:24,159
Day of the Dead is radically different.
643
00:37:24,242 --> 00:37:27,078
It's brutal, it's crude
but at the same time beautiful.
644
00:37:28,079 --> 00:37:30,331
It surprised all your readers.
645
00:37:30,415 --> 00:37:31,541
Why the change?
646
00:37:31,624 --> 00:37:32,959
How did Kloster change?
647
00:37:35,920 --> 00:37:38,256
Let's say I found a different muse.
648
00:37:40,425 --> 00:37:41,885
[interviewer] What does that mean?
649
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
[Kloster] Did you know
that Henry James biographers
650
00:37:44,304 --> 00:37:46,598
point to a change in style
651
00:37:47,182 --> 00:37:49,601
after he began to use an amanuensis?
652
00:37:49,684 --> 00:37:50,935
[telephone rings]
653
00:37:51,019 --> 00:37:53,146
[Kloster continues]
In Henry James's writing...
654
00:37:54,355 --> 00:37:56,775
- Hello.
- [male voice] Do you know what day it is?
655
00:37:58,151 --> 00:37:59,151
Tuesday?
656
00:37:59,569 --> 00:38:01,488
[Bruno] It's Mom and Dad's anniversary.
657
00:38:01,571 --> 00:38:03,114
Shall I put them on so you can talk?
658
00:38:03,198 --> 00:38:04,574
Thanks. I owe you one.
659
00:38:05,200 --> 00:38:06,367
- Mom.
- Hm.
660
00:38:06,451 --> 00:38:07,451
Phone.
661
00:38:08,620 --> 00:38:10,121
- Hello?
- Hi, Mom.
662
00:38:10,205 --> 00:38:12,665
- Happy anniversary.
- Thanks, honey.
663
00:38:13,166 --> 00:38:14,834
That makes how many years?
664
00:38:14,918 --> 00:38:16,795
Well, 31 now.
665
00:38:16,878 --> 00:38:17,962
Wow.
666
00:38:18,046 --> 00:38:20,298
- How are you doing?
- Good.
667
00:38:20,381 --> 00:38:22,801
We went foraging for mushrooms with Valen,
668
00:38:22,884 --> 00:38:24,803
and now I'm cooking.
669
00:38:24,886 --> 00:38:26,054
Honey, I miss you.
670
00:38:26,721 --> 00:38:29,015
I miss you too. Put Dad on.
671
00:38:29,098 --> 00:38:31,100
All right, I'll put him on. Bye, honey.
672
00:38:32,393 --> 00:38:33,393
It's Lu.
673
00:38:34,813 --> 00:38:36,314
- Hello.
- Dad.
674
00:38:36,397 --> 00:38:38,024
Happy anniversary!
675
00:38:38,107 --> 00:38:40,109
Thanks, honey.
It's good to hear your voice.
676
00:38:40,193 --> 00:38:42,028
How are the exams going?
677
00:38:42,111 --> 00:38:46,783
Good. I read all the Methodology material.
I still have Analysis left, next week.
678
00:38:46,866 --> 00:38:48,243
We miss you over here.
679
00:38:48,326 --> 00:38:49,577
When are you coming?
680
00:38:49,661 --> 00:38:52,455
Eh... I don't know.
We'll talk about it.
681
00:38:52,997 --> 00:38:54,582
Is there anniversary pie?
682
00:38:54,666 --> 00:38:56,125
Yes, seems like there will be,
683
00:38:56,209 --> 00:38:59,671
but your siblings said
they're both fleeing.
684
00:38:59,754 --> 00:39:00,839
The cowards...
685
00:39:00,922 --> 00:39:04,008
- [Valentina] Dad.
- I gotta go, your sister is calling.
686
00:39:04,092 --> 00:39:06,469
All right. I love you. Bye.
687
00:39:06,553 --> 00:39:07,553
Bye.
688
00:39:08,263 --> 00:39:13,434
[Kloster] The essence is in the internal
psychological analysis of the characters.
689
00:39:13,518 --> 00:39:16,479
"Fiction competes with life,"
Henry James said.
690
00:39:16,563 --> 00:39:18,189
If fiction can create life,
691
00:39:19,524 --> 00:39:20,984
it can also create death.
692
00:39:22,944 --> 00:39:24,112
[telephone rings]
693
00:39:26,364 --> 00:39:27,532
[telephone continues ringing]
694
00:39:28,283 --> 00:39:29,826
[gasps, clears throat]
695
00:39:32,203 --> 00:39:33,203
[groans]
696
00:39:35,957 --> 00:39:36,791
Hi?
697
00:39:36,875 --> 00:39:38,727
- Luciana, Mom and Dad are ill.
- [siren wailing]
698
00:39:38,751 --> 00:39:39,586
What happened?
699
00:39:39,669 --> 00:39:41,963
I don't know,
I'm in the ambulance to the hospital.
700
00:39:42,046 --> 00:39:43,673
- Come right now.
- Where?
701
00:39:43,756 --> 00:39:44,799
Central Hospital.
702
00:39:44,883 --> 00:39:46,801
- I'm going.
- Okay.
703
00:39:46,885 --> 00:39:48,261
- [paramedic] Bruno, right?
- Yeah.
704
00:39:48,344 --> 00:39:50,346
Use it like this. Press every six seconds.
705
00:39:50,430 --> 00:39:52,765
- I'll get an IV on your dad, okay?
- Yes.
706
00:39:52,849 --> 00:39:54,767
Okay, keep the count.
707
00:39:54,851 --> 00:39:58,605
[siren wailing]
708
00:40:00,481 --> 00:40:02,734
[breathing heavily]
709
00:40:15,788 --> 00:40:17,540
Where are they? How are they?
710
00:40:17,624 --> 00:40:20,335
[shakily] They're treating Mom.
Her liver is shot.
711
00:40:20,418 --> 00:40:21,419
What happened to them?
712
00:40:21,502 --> 00:40:22,962
- Poisoning.
- And Dad?
713
00:40:24,631 --> 00:40:25,631
No.
714
00:40:51,282 --> 00:40:52,325
Was it...?
715
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
Was it the pie?
716
00:40:54,869 --> 00:40:56,079
Yeah, maybe.
717
00:40:56,871 --> 00:40:57,872
It might've been.
718
00:40:59,415 --> 00:41:00,415
It was him.
719
00:41:02,251 --> 00:41:03,294
It was Kloster.
720
00:41:04,003 --> 00:41:05,838
[pleading] No, Luciana, not right now.
721
00:41:05,922 --> 00:41:09,050
It was Kloster. He knows about
Mom and Dad's anniversary pie.
722
00:41:09,133 --> 00:41:11,177
Kloster knows about the beach house.
723
00:41:11,886 --> 00:41:15,640
- He's taking revenge. He never forgave me.
- Luciana, calm down, please.
724
00:41:15,723 --> 00:41:18,559
- Now's not the time. Calm down.
- It's never enough.
725
00:41:20,019 --> 00:41:22,605
- Calm down.
- [sobs]
726
00:41:22,689 --> 00:41:24,065
[shouts] Nurse!
727
00:41:24,148 --> 00:41:25,948
- Calm down, breathe.
- [nurse] What happened?
728
00:41:25,984 --> 00:41:29,320
- I need a psychiatrist now.
- What can I do?
729
00:41:29,404 --> 00:41:30,530
- What can I do?
- Breathe.
730
00:41:34,242 --> 00:41:36,244
[shrieks, gasps]
731
00:41:59,183 --> 00:42:00,685
[birds chirping]
732
00:42:09,527 --> 00:42:11,154
FOR SALE
733
00:42:23,583 --> 00:42:26,002
[dog barking menacingly]
734
00:42:27,754 --> 00:42:29,172
[neighbor] What is it?
735
00:42:29,255 --> 00:42:31,049
I wanted to see the house.
736
00:42:31,132 --> 00:42:33,134
You'll have to call
the real estate agency.
737
00:42:33,217 --> 00:42:34,510
I'm a friend of the owners.
738
00:42:34,594 --> 00:42:35,594
Yeah?
739
00:42:36,304 --> 00:42:38,097
I'm a friend of Luciana's. Luciana Blanco.
740
00:42:38,181 --> 00:42:39,432
Oh.
741
00:42:39,974 --> 00:42:41,517
How's Luciana doing?
742
00:42:41,601 --> 00:42:43,519
- [dog barking frantically]
- Rocco, easy!
743
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
Well, she's holding on...
744
00:42:47,065 --> 00:42:48,775
Dealing with her baggage.
745
00:42:48,858 --> 00:42:50,735
And what baggage, right? Hm.
746
00:42:51,444 --> 00:42:52,987
And what happened to her parents...
747
00:42:53,488 --> 00:42:54,697
It was weird, right?
748
00:42:55,281 --> 00:42:56,281
Hm.
749
00:42:56,824 --> 00:42:58,076
What do you think happened?
750
00:42:58,618 --> 00:42:59,618
[sighs]
751
00:43:00,078 --> 00:43:01,079
It's baffling.
752
00:43:02,121 --> 00:43:05,083
I have a hard time believing
she messed up.
753
00:43:05,833 --> 00:43:07,710
She knew a lot about mushrooms.
754
00:43:08,461 --> 00:43:10,379
Maybe it was the girl.
755
00:43:11,047 --> 00:43:12,465
- [dog barks]
- I don't know.
756
00:43:13,049 --> 00:43:15,259
Sometimes things go wrong.
757
00:43:15,843 --> 00:43:20,431
[dog continues barking]
758
00:43:20,515 --> 00:43:21,516
[door opens]
759
00:43:22,809 --> 00:43:23,809
Yes?
760
00:43:23,851 --> 00:43:25,770
Registered letter for Mr. Kloster.
761
00:43:25,853 --> 00:43:26,771
He's not home.
762
00:43:26,854 --> 00:43:27,939
Can you receive it?
763
00:43:28,481 --> 00:43:29,481
Yes, of course.
764
00:44:15,903 --> 00:44:19,615
FROM LUCIANA BLANCO
SEXUAL HARASSMENT COMPLAINT
765
00:44:19,699 --> 00:44:21,075
[water gushing]
766
00:44:21,159 --> 00:44:22,159
[Pauli] Mommy!
767
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Mom.
768
00:44:23,828 --> 00:44:25,037
Can you hear me?
769
00:44:28,332 --> 00:44:29,417
- Mommy!
- [bangs table]
770
00:44:30,668 --> 00:44:31,668
[exhales]
771
00:44:32,295 --> 00:44:34,130
- What?
- Can I go take a bath?
772
00:44:35,256 --> 00:44:37,341
- Go on, I'll be right there.
- Yeah!
773
00:44:42,430 --> 00:44:43,764
- [glass shatters]
- [gasps]
774
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
[Pauli] Mommy.
775
00:44:53,399 --> 00:44:54,650
[screams] Mommy!
776
00:44:54,734 --> 00:44:57,236
I want to play dolls with Luciana.
777
00:44:57,320 --> 00:44:58,529
She can't, Pauli.
778
00:44:58,613 --> 00:44:59,488
Why?
779
00:44:59,572 --> 00:45:00,990
She stopped working here.
780
00:45:01,073 --> 00:45:02,783
No! She didn't stop.
781
00:45:02,867 --> 00:45:04,869
I said she can't, Pauli.
782
00:45:05,494 --> 00:45:07,163
- Will you let me wash your hair?
- No.
783
00:45:07,246 --> 00:45:08,664
I want to see Luciana!
784
00:45:08,748 --> 00:45:10,082
I said no.
785
00:45:10,166 --> 00:45:12,084
- But why not?
- Because you can't.
786
00:45:12,168 --> 00:45:15,296
[groans] Mom, I want to see Luciana!
787
00:45:15,379 --> 00:45:16,899
- [Mercedes shouts] I said no!
- [thud]
788
00:45:18,925 --> 00:45:20,760
[water gurgles]
789
00:45:20,843 --> 00:45:22,345
[haunting music plays]
790
00:45:36,442 --> 00:45:38,861
CONTEMPORARY BALLET
BUENOS AIRES NATIONAL THEATER
791
00:45:42,907 --> 00:45:44,909
[tense music plays]
792
00:46:02,051 --> 00:46:05,263
[tense music builds]
793
00:46:13,521 --> 00:46:14,647
[wind howling]
794
00:46:22,154 --> 00:46:23,197
Hello!
795
00:46:34,292 --> 00:46:35,376
Mercedes.
796
00:46:38,462 --> 00:46:39,462
Mercedes.
797
00:46:40,172 --> 00:46:41,173
Darling.
798
00:46:44,427 --> 00:46:45,428
Mercedes...
799
00:47:03,195 --> 00:47:04,195
Pauli.
800
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
Pauli.
801
00:47:09,577 --> 00:47:10,577
Honey...
802
00:47:11,746 --> 00:47:12,746
No.
803
00:47:13,414 --> 00:47:14,414
Pauli.
804
00:47:16,417 --> 00:47:18,419
[moaning] No!
805
00:47:19,670 --> 00:47:20,671
Honey.
806
00:47:20,755 --> 00:47:21,755
What did you...?
807
00:47:24,342 --> 00:47:25,926
[sobbing]
808
00:47:27,178 --> 00:47:29,180
[sobbing continues]
809
00:47:29,930 --> 00:47:33,100
[sobbing grows louder]
810
00:47:38,689 --> 00:47:40,691
[haunting music playing]
811
00:47:48,532 --> 00:47:50,242
[music fades]
812
00:47:51,911 --> 00:47:53,162
[Bruno] I'm on duty tonight.
813
00:47:53,245 --> 00:47:54,914
- I'll be back tomorrow.
- All right.
814
00:47:55,706 --> 00:47:58,209
Hm, this is delicious, Lu.
815
00:47:58,292 --> 00:47:59,543
- You like it?
- Hm.
816
00:48:01,295 --> 00:48:03,798
- So? How's high school?
- Good.
817
00:48:03,881 --> 00:48:05,966
- Did you make friends?
- No.
818
00:48:06,050 --> 00:48:07,551
They think I'm dumb.
819
00:48:07,635 --> 00:48:10,679
Luciana takes me,
waits for me after school...
820
00:48:11,263 --> 00:48:15,184
I'm the only one who doesn't eat out.
How can I make any friends?
821
00:48:15,267 --> 00:48:17,853
Valen, Lu worries about you.
She's protecting you.
822
00:48:17,937 --> 00:48:19,105
From what?
823
00:48:19,188 --> 00:48:20,815
I can't even go to ballet alone.
824
00:48:21,357 --> 00:48:22,691
All my friends go on their own.
825
00:48:24,068 --> 00:48:25,486
So how's practice going?
826
00:48:25,569 --> 00:48:28,197
The recital should be soon.
What will it be?
827
00:48:29,031 --> 00:48:30,199
Swan Lake.
828
00:48:30,282 --> 00:48:31,282
That's great.
829
00:48:31,325 --> 00:48:32,535
Let me know in advance
830
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
so it doesn't overlap
with one of my shifts.
831
00:48:34,995 --> 00:48:36,455
Can I buy tickets already?
832
00:48:36,539 --> 00:48:37,373
You don't have to.
833
00:48:37,456 --> 00:48:38,541
This year,
834
00:48:38,624 --> 00:48:40,876
dads and brothers are invited.
835
00:49:18,289 --> 00:49:21,375
- [groans]
- [muffled thud]
836
00:49:22,418 --> 00:49:23,544
[thump]
837
00:49:24,128 --> 00:49:25,588
So you think you're romantic?
838
00:49:25,671 --> 00:49:27,882
- [groaning]
- Huh?
839
00:49:28,340 --> 00:49:31,385
- [thumping]
- [coughing]
840
00:49:31,469 --> 00:49:33,220
Here you go, lover boy.
841
00:49:33,304 --> 00:49:34,698
- Have your letter back.
- [groaning]
842
00:49:34,722 --> 00:49:36,182
[moaning]
843
00:49:36,265 --> 00:49:38,309
Did you think I wouldn't find out?
844
00:49:38,392 --> 00:49:40,186
Yesi is mine, get it?
845
00:49:40,269 --> 00:49:43,814
- Yesi is mine, man!
- [thudding]
846
00:49:44,440 --> 00:49:45,440
[thud]
847
00:49:46,942 --> 00:49:48,694
[police] Freeze! Stay there.
848
00:49:48,777 --> 00:49:50,696
Police. Hey!
849
00:49:50,779 --> 00:49:52,781
CENTRAL HOSPITAL
850
00:49:52,865 --> 00:49:54,200
[policeman] Get on the ground!
851
00:49:54,283 --> 00:49:56,285
[doctor] Move. Let me.
852
00:49:57,286 --> 00:49:58,496
[policeman] Don't move.
853
00:49:59,121 --> 00:50:00,706
What a mess.
854
00:50:00,789 --> 00:50:02,500
- All right, go.
- I'll take care of it.
855
00:50:05,377 --> 00:50:07,630
- [radio beeping]
- [indistinct chatter]
856
00:50:10,716 --> 00:50:11,967
- Help BenĂtez.
- Sure.
857
00:50:14,178 --> 00:50:15,304
Did you call the judge?
858
00:50:15,387 --> 00:50:17,264
No response. He must be asleep.
859
00:50:17,348 --> 00:50:18,349
Jeez...
860
00:50:19,725 --> 00:50:20,976
The family's over there.
861
00:50:24,063 --> 00:50:26,065
All right, keep trying, wake him up.
862
00:50:26,148 --> 00:50:27,148
Yeah.
863
00:50:34,073 --> 00:50:35,824
- Could we have a moment, please?
- Yes.
864
00:50:38,369 --> 00:50:41,163
I'm Prosecutor Ramoneda.
I'm in charge of the case.
865
00:50:41,247 --> 00:50:42,498
Did you catch him?
866
00:50:42,581 --> 00:50:43,581
Yeah.
867
00:50:43,958 --> 00:50:45,834
Seems to be a crime of passion.
868
00:50:46,877 --> 00:50:52,049
The suspect claims your brother
was having an affair with his wife.
869
00:50:54,510 --> 00:50:56,387
My brother wasn't seeing anyone.
870
00:50:57,054 --> 00:50:59,723
There are some letters
detailing the affair...
871
00:50:59,807 --> 00:51:03,644
No. If my brother was going out
with someone, I'd know.
872
00:51:03,727 --> 00:51:04,728
Who are they from?
873
00:51:04,812 --> 00:51:05,938
They seem anonymous.
874
00:51:06,021 --> 00:51:07,231
We'll look into it.
875
00:51:07,731 --> 00:51:10,985
What we don't understand
is how he broke out of jail.
876
00:51:11,068 --> 00:51:12,319
He was a prisoner?
877
00:51:12,403 --> 00:51:13,403
Yes.
878
00:51:14,029 --> 00:51:17,283
Serving a 25-year sentence for homicide.
879
00:51:20,494 --> 00:51:21,494
Kloster.
880
00:51:22,246 --> 00:51:23,372
What?
881
00:51:23,455 --> 00:51:24,665
It was Kloster.
882
00:51:24,748 --> 00:51:28,127
It was him. He wrote to prisoners.
He's been killing my family for years.
883
00:51:28,210 --> 00:51:30,546
First it was my brother Ramiro,
then my Dad...
884
00:51:30,629 --> 00:51:31,839
It was Kloster.
885
00:51:31,922 --> 00:51:33,632
Kloster, the writer?
886
00:51:33,716 --> 00:51:36,010
Yes, the writer. I was his assistant.
887
00:51:36,093 --> 00:51:37,678
Promise me you'll look into him.
888
00:51:38,429 --> 00:51:41,223
Yes. We're not ruling out anything.
Don't worry.
889
00:51:42,141 --> 00:51:44,560
- Are you okay?
- Yes. Sorry.
890
00:51:45,102 --> 00:51:46,353
Do you need anything?
891
00:51:47,771 --> 00:51:49,440
- [thud]
- Miss.
892
00:51:53,027 --> 00:51:54,820
[sobbing]
893
00:51:57,948 --> 00:51:58,991
[sobbing continues]
894
00:51:59,617 --> 00:52:01,327
Let's go.
895
00:52:02,536 --> 00:52:03,579
Let's go.
896
00:52:05,831 --> 00:52:06,957
Stop.
897
00:52:07,041 --> 00:52:09,043
[flames roar]
898
00:52:20,429 --> 00:52:21,597
[door opens]
899
00:52:22,973 --> 00:52:24,683
- What's up, Esteban?
- What's up?
900
00:52:25,392 --> 00:52:27,353
Your boss still breathing down your neck?
901
00:52:27,436 --> 00:52:29,396
No, I got it under control.
902
00:52:29,480 --> 00:52:31,398
No news about the fires.
903
00:52:31,482 --> 00:52:32,983
I'll call as soon as I get anything.
904
00:52:33,067 --> 00:52:34,693
No, I didn't come for that.
905
00:52:34,777 --> 00:52:37,279
- What?
- Do you remember the Bruno Blanco case?
906
00:52:37,946 --> 00:52:40,157
Bruno... Yeah, what a mess of a case.
907
00:52:40,240 --> 00:52:42,826
It seemed simple and ended up complicated.
908
00:52:42,910 --> 00:52:45,913
Yeah, because of the sister
accusing Kloster, the writer.
909
00:52:45,996 --> 00:52:47,873
No. The sister? It wasn't that.
910
00:52:47,956 --> 00:52:51,460
The murderer was in jail. He went out
to steal with help from the guards.
911
00:52:51,543 --> 00:52:53,587
The entire Penitentiary Service board
came down.
912
00:52:53,671 --> 00:52:55,589
- It was a mess.
- Counselor.
913
00:52:56,298 --> 00:52:58,384
- Yeah? Thanks.
- You're welcome.
914
00:52:59,301 --> 00:53:01,345
- Great.
- And what about Kloster?
915
00:53:02,596 --> 00:53:05,307
Kloster? I went to see him.
Poor guy, really.
916
00:53:06,475 --> 00:53:08,268
Lost his wife, lost his daughter,
917
00:53:08,352 --> 00:53:11,438
and that crazy woman Luciana
wouldn't stop harassing him.
918
00:53:11,522 --> 00:53:13,357
- Oh, yeah?
- Yeah.
919
00:53:13,440 --> 00:53:16,485
She came by constantly,
made all kinds of scenes.
920
00:53:16,568 --> 00:53:19,697
She wanted me to arrest him
no matter what. Unbearable.
921
00:53:19,780 --> 00:53:21,740
The case even turned political.
922
00:53:21,824 --> 00:53:24,034
Me, dealing with the Minister of Justice,
923
00:53:24,118 --> 00:53:27,329
and this woman who insisted
I arrest Kloster.
924
00:53:29,039 --> 00:53:30,249
But wait, listen.
925
00:53:30,332 --> 00:53:33,544
Then there was nothing
that linked Kloster to the murderer?
926
00:53:34,211 --> 00:53:35,921
- Nothing.
- Nothing?
927
00:53:36,922 --> 00:53:37,756
Nothing...
928
00:53:37,840 --> 00:53:40,134
Actually, that crazy woman, Luciana.
929
00:53:40,217 --> 00:53:41,677
I gotta go, Esteban.
930
00:53:46,598 --> 00:53:48,100
[cellphone buzzing]
931
00:53:53,105 --> 00:53:54,732
LUCIANA
932
00:54:10,497 --> 00:54:12,249
- [sighs]
- Do you have any news?
933
00:54:12,332 --> 00:54:14,585
[gulps] Sort of.
934
00:54:14,668 --> 00:54:17,838
They say the Chinese mafia
might be behind the fires.
935
00:54:17,921 --> 00:54:20,716
That they want to lower
the property prices to buy them.
936
00:54:20,799 --> 00:54:23,010
But it's just a rumor for now.
937
00:54:23,093 --> 00:54:24,219
Hm.
938
00:54:24,303 --> 00:54:25,929
Ramoneda's also got nothing.
939
00:54:26,013 --> 00:54:27,139
It's a mystery.
940
00:54:28,640 --> 00:54:29,640
Rey!
941
00:54:30,350 --> 00:54:31,350
Here.
942
00:54:33,061 --> 00:54:35,147
[exhales] I don't know how you did it.
943
00:54:36,148 --> 00:54:39,109
Campari says Kloster is waiting for you
tonight at his home.
944
00:54:39,193 --> 00:54:40,068
Let's go!
945
00:54:40,152 --> 00:54:43,155
What did I say? Didn't I say I'd get him?
946
00:54:43,238 --> 00:54:45,866
[chuckles] Good luck. Don't mess it up!
947
00:54:45,949 --> 00:54:47,326
I have my charm!
948
00:54:47,826 --> 00:54:48,869
Never doubted you.
949
00:54:52,915 --> 00:54:55,626
[thunder rattling]
950
00:55:02,257 --> 00:55:04,259
[thunder claps]
951
00:55:07,679 --> 00:55:09,973
[wind howling]
952
00:55:10,057 --> 00:55:11,350
[buzzer rings]
953
00:55:13,852 --> 00:55:14,686
[Kloster] Who is it?
954
00:55:14,770 --> 00:55:15,771
Esteban Rey.
955
00:55:16,647 --> 00:55:17,647
Who?
956
00:55:18,190 --> 00:55:19,316
Esteban Rey.
957
00:55:25,405 --> 00:55:27,407
[gate buzzes]
958
00:55:54,184 --> 00:55:55,184
So?
959
00:55:55,686 --> 00:55:56,687
What do you think?
960
00:55:58,105 --> 00:55:59,189
What do I think?
961
00:55:59,731 --> 00:56:02,651
It would be a marvelous case report.
962
00:56:03,235 --> 00:56:07,030
Who could've thought a woman so smart
could reach such heights of madness?
963
00:56:08,115 --> 00:56:11,201
In any case, I'm not surprised.
She was always manipulative.
964
00:56:13,662 --> 00:56:14,663
Why do you say that?
965
00:56:15,455 --> 00:56:19,293
Shielded behind her innocence,
she enjoyed seducing.
966
00:56:22,379 --> 00:56:24,548
Anyone would've paid with a divorce
967
00:56:24,631 --> 00:56:26,633
the price of playing her game.
968
00:56:27,801 --> 00:56:30,387
In my case, the price was higher.
969
00:56:31,305 --> 00:56:33,974
So, you think she was responsible
for your tragedy?
970
00:56:36,810 --> 00:56:37,978
[inhales]
971
00:56:57,080 --> 00:56:58,582
[Kloster] That's what she believes.
972
00:57:00,042 --> 00:57:02,544
Entirely too late,
a useless attempt to apologize
973
00:57:02,628 --> 00:57:04,546
for her absurd accusations.
974
00:57:05,714 --> 00:57:06,798
[sighs]
975
00:57:12,179 --> 00:57:15,307
Do you really think she could predict
what would happen?
976
00:57:15,390 --> 00:57:16,725
I can't be sure of that.
977
00:57:18,477 --> 00:57:22,981
For years, I tried to imagine why
she'd make up these stories against me.
978
00:57:23,065 --> 00:57:24,399
And why do you think that is?
979
00:57:24,983 --> 00:57:26,318
One of three reasons,
980
00:57:26,818 --> 00:57:27,818
madness...
981
00:57:29,488 --> 00:57:30,488
cruelty...
982
00:57:31,531 --> 00:57:32,449
or guilt.
983
00:57:32,532 --> 00:57:33,532
Guilt?
984
00:57:34,368 --> 00:57:35,368
Are you surprised?
985
00:57:36,828 --> 00:57:38,997
The daughter of a pastor
attempts a seduction,
986
00:57:39,081 --> 00:57:40,374
it goes wrong
987
00:57:40,457 --> 00:57:42,209
and tears apart a family.
988
00:57:42,834 --> 00:57:44,711
For someone as religious as her,
989
00:57:44,795 --> 00:57:47,381
it sounds like it deserves
divine punishment.
990
00:57:47,464 --> 00:57:48,590
Don't you think?
991
00:57:50,467 --> 00:57:52,302
How do you explain the murders?
992
00:57:52,803 --> 00:57:53,803
Murders?
993
00:57:55,973 --> 00:57:58,850
I know only of one,
and the culprit's been caught.
994
00:57:58,934 --> 00:58:00,852
What makes you think there were more?
995
00:58:01,645 --> 00:58:05,065
Luciana says she saw you on the beach
when her brother Ramiro died.
996
00:58:05,899 --> 00:58:07,609
Was it a coincidence you were there?
997
00:58:07,693 --> 00:58:11,029
No, on the contrary,
there was a reason for that.
998
00:58:12,280 --> 00:58:14,950
I knew Luciana
would spend the summer there.
999
00:58:16,076 --> 00:58:17,828
I'd just lost my family
1000
00:58:17,911 --> 00:58:20,372
and it didn't seem fair
she would enjoy the summer
1001
00:58:20,455 --> 00:58:21,915
after what she did.
1002
00:58:22,541 --> 00:58:23,834
I wanted to remind her.
1003
00:58:24,626 --> 00:58:28,547
Ramiro died from a cramp
while trying to save a mysterious swimmer
1004
00:58:28,630 --> 00:58:30,173
that never turned up.
1005
00:58:31,049 --> 00:58:34,011
And Luciana wants to believe
that mysterious swimmer was me.
1006
00:58:35,345 --> 00:58:38,098
A precise, surprise hit on a person
in the middle of the sea,
1007
00:58:38,181 --> 00:58:39,182
no witnesses.
1008
00:58:39,766 --> 00:58:40,767
You flatter me.
1009
00:58:41,727 --> 00:58:43,854
A man my age,
1010
00:58:43,937 --> 00:58:44,855
in my condition,
1011
00:58:44,938 --> 00:58:48,400
against a trained lifeguard
in his twenties?
1012
00:58:48,483 --> 00:58:52,195
If I wrote that in my novels,
they'd laugh in my face.
1013
00:58:53,155 --> 00:58:56,908
So Ramiro dying the summer
you showed up on that beach
1014
00:58:56,992 --> 00:58:58,243
is a coincidence.
1015
00:58:58,326 --> 00:58:59,995
Or divine justice.
1016
00:59:00,871 --> 00:59:02,622
After all, he drowned,
1017
00:59:03,498 --> 00:59:04,499
just like my daughter.
1018
00:59:10,047 --> 00:59:11,423
Divine justice.
1019
00:59:12,674 --> 00:59:14,342
I thought you were agnostic.
1020
00:59:15,093 --> 00:59:16,470
Did you convert?
1021
00:59:17,220 --> 00:59:21,141
There are things beyond religion
that I had to learn to believe in.
1022
00:59:25,604 --> 00:59:27,731
What about her parents' poisoning?
1023
00:59:28,690 --> 00:59:31,068
You knew about the anniversary
mushroom pie.
1024
00:59:31,151 --> 00:59:33,236
You even used it in a novel.
1025
00:59:33,320 --> 00:59:34,488
Yes. At that point,
1026
00:59:34,571 --> 00:59:37,532
that novel had been read
by over 500,000 people.
1027
00:59:39,242 --> 00:59:42,370
So the similarities with your novel
are also a coincidence.
1028
00:59:51,296 --> 00:59:52,839
Bruno's murder...
1029
00:59:54,508 --> 00:59:55,634
has a perpetrator.
1030
00:59:56,927 --> 00:59:59,054
Luciana thinks you instigated it.
1031
01:00:00,889 --> 01:00:02,682
She says you wrote to the killer
1032
01:00:02,766 --> 01:00:05,602
so he would believe Bruno
was having an affair with his wife.
1033
01:00:05,685 --> 01:00:09,606
Luciana managed to have a prosecutor
investigate that hypothesis.
1034
01:00:10,440 --> 01:00:11,775
Do you know what he found?
1035
01:00:11,858 --> 01:00:12,901
Yes. Nothing.
1036
01:00:13,735 --> 01:00:15,445
But you wrote to prisoners.
1037
01:00:16,780 --> 01:00:19,116
I often write to my fans,
1038
01:00:19,199 --> 01:00:22,327
and I assure you they come
from many walks of life.
1039
01:00:25,330 --> 01:00:26,331
Another coincidence.
1040
01:00:28,208 --> 01:00:29,208
Hm.
1041
01:00:41,012 --> 01:00:43,765
Anyway, there's something
that does work against you.
1042
01:00:48,895 --> 01:00:49,938
The numbers.
1043
01:00:50,730 --> 01:00:53,567
While, taken separately,
the accusation is feeble,
1044
01:00:53,650 --> 01:00:55,652
if we look at all the deaths together...
1045
01:00:56,820 --> 01:00:58,488
it seems a little suspicious, right?
1046
01:00:59,739 --> 01:01:02,868
Because a tragic death in a family
can be bad luck,
1047
01:01:03,493 --> 01:01:05,453
but since she sent that registered letter,
1048
01:01:05,537 --> 01:01:07,164
her two brothers died,
1049
01:01:07,247 --> 01:01:09,291
and her father,
and her mother is bedridden.
1050
01:01:10,292 --> 01:01:11,334
And you...
1051
01:01:12,878 --> 01:01:14,504
even if it's indirectly,
1052
01:01:14,588 --> 01:01:17,007
have something to do
with all of those deaths.
1053
01:01:17,966 --> 01:01:20,177
I'm sorry, but those
are too many coincidences.
1054
01:01:22,596 --> 01:01:25,265
"The whole is more
than the sum of its parts."
1055
01:01:27,475 --> 01:01:29,060
You like numbers.
1056
01:01:29,853 --> 01:01:31,479
You sent me something.
1057
01:01:32,022 --> 01:01:34,024
You sent me a novel. What was it called?
1058
01:01:36,651 --> 01:01:37,694
Randomness.
1059
01:01:37,777 --> 01:01:39,321
Randomness, exactly,
1060
01:01:39,404 --> 01:01:43,116
where you write almost exclusively
about the topic of chance.
1061
01:01:45,076 --> 01:01:47,871
But you never bothered to toss a coin.
1062
01:01:48,872 --> 01:01:49,872
What do you mean?
1063
01:01:50,749 --> 01:01:54,544
You know very well
that if you toss a coin a hundred times,
1064
01:01:54,628 --> 01:01:59,591
the result tends to be an even split
between heads and tails.
1065
01:02:00,091 --> 01:02:01,176
Is that right?
1066
01:02:01,927 --> 01:02:04,596
That doesn't mean that every time
you toss a coin
1067
01:02:04,679 --> 01:02:08,433
it will alternate between
heads, tails, heads, tails...
1068
01:02:08,516 --> 01:02:13,396
In fact, most events happen
in imperfect streaks.
1069
01:02:14,648 --> 01:02:17,234
So all these deaths
were just a streak of bad luck.
1070
01:02:17,817 --> 01:02:19,194
I don't see why not.
1071
01:02:20,528 --> 01:02:22,948
After all, Luciana lost
three family members
1072
01:02:23,031 --> 01:02:24,491
over the course of ten years.
1073
01:02:26,117 --> 01:02:28,203
I lost two on the same day.
1074
01:02:31,498 --> 01:02:33,166
Which was very painful.
1075
01:02:36,127 --> 01:02:39,256
And the media coverage
did nothing but prolong that pain.
1076
01:02:44,386 --> 01:02:46,471
Do you want to completely understand
1077
01:02:46,554 --> 01:02:48,265
the damage Luciana caused?
1078
01:02:51,226 --> 01:02:52,226
Come with me.
1079
01:02:52,269 --> 01:02:53,520
[distant thunder rattles]
1080
01:02:57,774 --> 01:03:00,026
[Kloster] When I met Mercedes,
1081
01:03:00,110 --> 01:03:03,947
she was a ballet dancer
with a bright future,
1082
01:03:04,030 --> 01:03:07,450
until a traffic accident ended her career.
1083
01:03:09,202 --> 01:03:12,289
It was awful, and it took a lot
for her to come out her depression.
1084
01:03:12,831 --> 01:03:15,000
Then she became pregnant with Pauli,
1085
01:03:15,917 --> 01:03:18,420
and she thought everything would change.
1086
01:03:18,503 --> 01:03:22,757
That she'd found something more important
than her own life to live for.
1087
01:03:24,426 --> 01:03:25,760
I thought so too.
1088
01:03:25,844 --> 01:03:26,844
But no.
1089
01:03:27,679 --> 01:03:29,180
After the birth,
1090
01:03:29,889 --> 01:03:31,975
she fell into a pit of depression again.
1091
01:03:33,101 --> 01:03:34,602
I had to institutionalize her.
1092
01:03:36,479 --> 01:03:39,232
And I took care of Pauli
until she was five years old.
1093
01:03:41,443 --> 01:03:43,737
When Luciana started working with me,
1094
01:03:45,113 --> 01:03:47,032
Mercedes had already recovered.
1095
01:03:48,616 --> 01:03:50,618
But her psychiatrist warned me...
1096
01:03:52,329 --> 01:03:57,042
that her psyche would always be
in a fragile balancing act.
1097
01:03:59,294 --> 01:04:02,422
"Cracked crystal" were his words.
1098
01:04:03,548 --> 01:04:05,300
As long as no one moved it,
1099
01:04:05,383 --> 01:04:06,968
it would stay in place.
1100
01:04:10,180 --> 01:04:12,182
But the subtlest movement
1101
01:04:13,433 --> 01:04:15,935
could send the whole thing crashing down.
1102
01:04:17,437 --> 01:04:19,606
[distant thunder rumbling]
1103
01:04:23,818 --> 01:04:24,818
[Pauli] Dad!
1104
01:04:25,278 --> 01:04:26,654
Look how high I can jump!
1105
01:04:26,738 --> 01:04:28,907
I can touch the sky. Yeah!
1106
01:04:30,408 --> 01:04:32,827
I always have energy, I never run out.
1107
01:04:35,163 --> 01:04:36,414
I love you, Dad.
1108
01:04:38,875 --> 01:04:39,875
Dad!
1109
01:04:40,585 --> 01:04:41,961
Look how high I can jump!
1110
01:04:42,045 --> 01:04:44,214
I can touch the sky. Yeah!
1111
01:04:45,173 --> 01:04:47,592
I always have energy, I never run out.
1112
01:04:49,010 --> 01:04:50,261
I love you, Dad.
1113
01:04:53,181 --> 01:04:55,183
- Luciana broke that crystal.
- Dad.
1114
01:04:55,266 --> 01:04:56,518
Look how high I can jump!
1115
01:04:56,601 --> 01:04:58,144
I can touch the sky. Yeah!
1116
01:05:00,105 --> 01:05:04,317
And she condemned Pauli
to this ten second prison forever.
1117
01:05:07,404 --> 01:05:08,655
[Pauli] Dad!
1118
01:05:08,738 --> 01:05:10,448
Look how high I can jump!
1119
01:05:10,532 --> 01:05:12,617
- I can touch the sky. Yeah!
- [projector clicks]
1120
01:05:15,286 --> 01:05:18,581
I would've put this business with Luciana
behind me years ago.
1121
01:05:20,125 --> 01:05:23,336
But she insists on reminding me
over and over.
1122
01:05:25,046 --> 01:05:28,258
Did you know her brother
had to commit her to an asylum
1123
01:05:28,341 --> 01:05:29,801
due to her obsession with me?
1124
01:05:37,684 --> 01:05:39,686
And now Luciana sends you,
1125
01:05:40,562 --> 01:05:43,440
who attempted to get
my attention for years.
1126
01:05:44,983 --> 01:05:46,818
Sending your manuscripts,
1127
01:05:48,570 --> 01:05:50,405
harassing my publisher,
1128
01:05:50,989 --> 01:05:55,285
hiring a girl with no other merit
than just being my assistant.
1129
01:05:57,954 --> 01:05:59,414
I understand now, Rey.
1130
01:06:01,166 --> 01:06:03,585
Your admiration became envy.
1131
01:06:04,586 --> 01:06:06,379
And that envy, resentment.
1132
01:06:07,380 --> 01:06:11,176
Because you had to be full of resentment
to write what you wrote.
1133
01:06:15,722 --> 01:06:18,349
[suspenseful music plays]
1134
01:06:19,809 --> 01:06:21,019
Now if you'll excuse me...
1135
01:06:23,354 --> 01:06:25,231
I have another important interview.
1136
01:06:28,193 --> 01:06:30,111
For a school assignment.
1137
01:06:31,571 --> 01:06:34,240
- [thunder rumbles]
- [rain lashing]
1138
01:06:45,585 --> 01:06:47,587
[thunder clapping]
1139
01:06:52,550 --> 01:06:55,762
- [piano music plays]
- [ballet teacher] Very good.
1140
01:06:59,724 --> 01:07:01,309
- What's up?
- Hi.
1141
01:07:01,893 --> 01:07:03,228
You're coming tonight, right?
1142
01:07:03,311 --> 01:07:04,395
I'm almost sure.
1143
01:07:06,648 --> 01:07:07,648
Look who's here.
1144
01:07:10,109 --> 01:07:11,109
[girls chuckle]
1145
01:07:12,111 --> 01:07:13,279
Just make something up.
1146
01:07:15,907 --> 01:07:17,492
I'm going. See you.
1147
01:07:17,575 --> 01:07:19,452
- All right.
- Bye, girls.
1148
01:07:19,536 --> 01:07:21,454
- Bye, Dani.
- Bye, Valen.
1149
01:07:23,540 --> 01:07:24,666
- Hello.
- Hello.
1150
01:07:25,291 --> 01:07:26,876
We're gonna go see Mom, remember?
1151
01:07:26,960 --> 01:07:27,960
Yeah.
1152
01:07:28,002 --> 01:07:30,838
Camila invited me over
to do a Literature assignment.
1153
01:07:31,714 --> 01:07:33,800
- All right. I'll take you.
- Okay.
1154
01:07:34,551 --> 01:07:36,636
[Dani] Well done, Lali, good.
1155
01:07:39,097 --> 01:07:40,890
NURSING HOME
1156
01:07:48,648 --> 01:07:49,649
[Luciana] Here, Mom.
1157
01:07:51,067 --> 01:07:53,778
Remember that Valentina
finishes high school this year?
1158
01:07:53,861 --> 01:07:55,154
Did you ask her?
1159
01:07:55,238 --> 01:07:59,659
Lu wants me to go to college,
but I want to be a dancer.
1160
01:08:00,285 --> 01:08:01,995
[Luciana] It's a very competitive setting.
1161
01:08:02,495 --> 01:08:04,038
Yeah, but I want to dance.
1162
01:08:04,122 --> 01:08:06,165
You have to have options, Valentina.
1163
01:08:08,042 --> 01:08:09,836
[mumbles] ...the heart.
1164
01:08:11,087 --> 01:08:12,087
Right.
1165
01:08:12,463 --> 01:08:13,464
That's right, Mommy.
1166
01:08:14,215 --> 01:08:15,300
Listen to my heart.
1167
01:08:16,426 --> 01:08:17,468
[heavy footsteps]
1168
01:08:17,552 --> 01:08:21,389
Well, visiting hours are almost over.
She has to go have dinner now.
1169
01:08:21,472 --> 01:08:22,472
[Luciana] Bye, Mom.
1170
01:08:24,559 --> 01:08:26,728
- Bye, Mommy.
- [mumbles]
1171
01:08:31,983 --> 01:08:32,984
Give me your hand.
1172
01:08:39,866 --> 01:08:40,992
[Valentina] Oh, God.
1173
01:08:42,410 --> 01:08:43,870
Will you walk me to Camila's?
1174
01:08:44,662 --> 01:08:46,080
Or I can go alone. It's fine.
1175
01:08:47,999 --> 01:08:48,999
Luciana.
1176
01:08:49,751 --> 01:08:51,461
[menacing music plays]
1177
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
[Valentina] Lu!
1178
01:08:52,629 --> 01:08:54,130
I can go, it's fine.
1179
01:08:54,213 --> 01:08:55,965
I'll go alone. Luciana.
1180
01:08:56,049 --> 01:08:57,049
Lu.
1181
01:08:57,967 --> 01:08:59,469
No, I'll walk you. Come on.
1182
01:09:18,196 --> 01:09:19,030
[male voice] Hello?
1183
01:09:19,113 --> 01:09:20,114
Esteban Rey?
1184
01:09:20,198 --> 01:09:21,366
That's me. Who is this?
1185
01:09:21,449 --> 01:09:24,285
Luciana Blanco.
Do you remember me? I was your assistant.
1186
01:09:24,369 --> 01:09:25,453
Yeah.
1187
01:09:26,412 --> 01:09:28,706
Yeah, like ten years ago. How are you?
1188
01:09:28,790 --> 01:09:29,790
Twelve years.
1189
01:09:30,416 --> 01:09:32,794
I need to see you.
Urgently. It's about Kloster.
1190
01:09:33,294 --> 01:09:34,545
About Kloster?
1191
01:09:37,507 --> 01:09:39,509
[indistinct distant chatter]
1192
01:09:42,845 --> 01:09:44,005
[newspaper boss] What's this?
1193
01:09:45,348 --> 01:09:46,683
Here.
1194
01:09:47,308 --> 01:09:50,228
Stop bringing stories no one cares about.
1195
01:09:50,311 --> 01:09:52,313
It's not even good
for a neighborhood piece.
1196
01:09:54,023 --> 01:09:56,401
- How did it go with Kloster?
- Good.
1197
01:09:56,484 --> 01:09:58,069
When are you turning it in?
1198
01:09:59,278 --> 01:10:01,781
Give me a couple of days
so I can format it better.
1199
01:10:01,864 --> 01:10:03,324
You're quick, Rey.
1200
01:10:03,408 --> 01:10:05,451
I talked to the board. They expect a lot.
1201
01:10:05,535 --> 01:10:07,120
Bring me a draft tomorrow so...
1202
01:10:07,203 --> 01:10:08,705
There's another fire!
1203
01:10:08,788 --> 01:10:10,206
And it looks like they got him.
1204
01:10:10,289 --> 01:10:11,124
Who?
1205
01:10:11,207 --> 01:10:12,333
The Chinese arsonist.
1206
01:10:13,084 --> 01:10:14,252
I'm on my way.
1207
01:10:15,962 --> 01:10:17,964
Don't lose focus on the Kloster piece.
1208
01:10:22,093 --> 01:10:24,137
[woman] Can I go through?
My grandmother's inside.
1209
01:10:24,220 --> 01:10:26,139
[Esteban] Excuse me, press.
1210
01:10:26,222 --> 01:10:27,724
- [policeman] Go in.
- Thanks.
1211
01:10:31,060 --> 01:10:33,062
[indistinct chatter]
1212
01:10:37,984 --> 01:10:40,445
[panicked shouting]
1213
01:10:47,076 --> 01:10:49,454
- [fire crackling]
- [panicked shouting continues]
1214
01:10:49,537 --> 01:10:52,790
- [muffled screaming]
- [water gushing]
1215
01:10:57,170 --> 01:10:59,172
- [crash]
- [glass shattering]
1216
01:11:04,343 --> 01:11:06,345
[indistinct shouting]
1217
01:11:22,904 --> 01:11:25,323
- [indistinct shouting]
- [crashing]
1218
01:11:27,909 --> 01:11:28,910
What happened?
1219
01:11:28,993 --> 01:11:32,121
It started downstairs.
Nursing home on the top floor.
1220
01:11:33,122 --> 01:11:34,832
The old folks asphyxiated.
1221
01:11:34,916 --> 01:11:37,752
They retrieved about 20.
There's still a lot more inside.
1222
01:11:38,294 --> 01:11:40,922
It didn't have anything to do
with the Chinese mafia.
1223
01:11:41,672 --> 01:11:44,509
Just a psycho on a bike
with a jerrycan full of gasoline.
1224
01:11:49,305 --> 01:11:51,849
- Can I ask some questions? Just one.
- Not now.
1225
01:11:52,517 --> 01:11:54,685
- Did you start the other fires?
- [engine starts]
1226
01:11:55,269 --> 01:11:56,604
[policeman 1] Dante, we're ready.
1227
01:11:56,687 --> 01:11:58,981
- Go ahead, you got your escort.
- [siren wails]
1228
01:12:07,615 --> 01:12:08,908
[Luciana] Do you believe me now?
1229
01:12:10,368 --> 01:12:12,829
Still think it was a coincidence
Kloster was here?
1230
01:12:12,912 --> 01:12:16,290
If you'd published what I told you,
my mom would still be alive.
1231
01:12:16,374 --> 01:12:18,459
Your mom? Your mom was here?
1232
01:12:20,837 --> 01:12:22,588
Luciana!
1233
01:12:40,022 --> 01:12:42,817
[distant shouting continues]
1234
01:12:46,737 --> 01:12:48,823
KLOSTER
INFERNO UNLEASHED
1235
01:12:49,949 --> 01:12:52,201
[tense music plays]
1236
01:13:03,880 --> 01:13:05,882
[tense music builds]
1237
01:13:10,052 --> 01:13:12,054
[music fades]
1238
01:13:17,977 --> 01:13:19,979
[suspenseful music plays]
1239
01:13:42,793 --> 01:13:44,587
KLOSTER'S DEATHS
1240
01:13:44,670 --> 01:13:46,672
[flames roar]
1241
01:13:55,723 --> 01:13:58,059
KLOSTER: FROM OSTRACISM TO FAME
1242
01:14:02,813 --> 01:14:03,813
I'm here.
1243
01:14:08,027 --> 01:14:10,237
"'Kloster, from ostracism to fame, '
1244
01:14:10,321 --> 01:14:11,739
by Esteban Rey."
1245
01:14:12,949 --> 01:14:16,285
"However, this family tragedy
has brought enormous fame
1246
01:14:16,369 --> 01:14:18,496
to the previously elusive writer."
1247
01:14:18,579 --> 01:14:20,831
- That's from more than ten years back.
- Wait.
1248
01:14:20,915 --> 01:14:22,667
Listen, it goes on.
1249
01:14:23,417 --> 01:14:25,044
"Kloster, during his media raid,
1250
01:14:25,127 --> 01:14:28,673
doesn't hesitate to remind
again and again of his sad misfortune,
1251
01:14:28,756 --> 01:14:32,635
hoping to provoke interest
for his banal literature."
1252
01:14:35,012 --> 01:14:36,722
You're scum, Rey.
1253
01:14:36,806 --> 01:14:39,892
How could you write that
about a guy who lost his daughter?
1254
01:14:39,976 --> 01:14:41,602
I don't know where you got that.
1255
01:14:41,686 --> 01:14:43,896
It was a magazine that barely sold.
1256
01:14:43,980 --> 01:14:45,189
It's been ten years.
1257
01:14:45,272 --> 01:14:47,900
I don't know what's between you
and Kloster, nor do I care.
1258
01:14:47,984 --> 01:14:51,112
But you can't use the newspaper
for your personal vendettas.
1259
01:14:51,195 --> 01:14:54,031
Luciana's story isn't about that.
1260
01:14:54,115 --> 01:14:57,785
No. You made me look like a fool
in front of the board.
1261
01:14:57,868 --> 01:15:01,247
They must think I'm an incompetent
who can't control the writers,
1262
01:15:01,330 --> 01:15:04,041
that any intern has free reign.
1263
01:15:04,125 --> 01:15:06,085
But there's a silver lining to all this.
1264
01:15:06,168 --> 01:15:07,795
I won't see your face anymore.
1265
01:15:09,964 --> 01:15:11,048
So go.
1266
01:15:11,799 --> 01:15:14,301
Stop by Human Resources,
they're waiting for you.
1267
01:15:17,221 --> 01:15:18,222
[thud]
1268
01:15:21,517 --> 01:15:23,519
[distant traffic hums]
1269
01:15:40,453 --> 01:15:43,539
ODILE & ODETTE
KLOSTER
1270
01:16:50,815 --> 01:16:53,651
[tense music plays]
1271
01:17:06,455 --> 01:17:08,015
[waiter] I'll have to ask you to leave.
1272
01:17:09,375 --> 01:17:11,377
There are hidden shapes in streaks...
1273
01:17:12,878 --> 01:17:14,880
patterns of causality in chance.
1274
01:17:44,660 --> 01:17:46,328
[giggling]
1275
01:17:48,080 --> 01:17:49,456
Camila, stay for dinner?
1276
01:17:49,999 --> 01:17:51,000
Yeah, thanks.
1277
01:17:51,083 --> 01:17:52,835
Can she stay over?
1278
01:17:52,918 --> 01:17:53,752
Yes.
1279
01:17:53,836 --> 01:17:55,963
Let your parents know, please.
1280
01:17:56,046 --> 01:17:57,046
I'll call them now.
1281
01:18:03,387 --> 01:18:05,055
- [Valentina] Shut up.
- [chuckling]
1282
01:18:05,139 --> 01:18:07,057
Lu doesn't let me read anything from him.
1283
01:18:07,141 --> 01:18:09,935
If she finds out I interviewed him
she'll kill me.
1284
01:18:10,019 --> 01:18:11,979
Kloster liked your interview.
1285
01:18:12,062 --> 01:18:13,189
Shut up.
1286
01:18:13,272 --> 01:18:16,525
He said no one should see it,
it's not for sale yet. Stop.
1287
01:18:16,609 --> 01:18:18,485
[Valentina] Stop laughing, dumbass.
1288
01:18:21,739 --> 01:18:23,741
[Valentina and Camila laughing]
1289
01:18:29,997 --> 01:18:32,374
[ominous music plays]
1290
01:18:32,458 --> 01:18:34,585
[breathing heavily]
1291
01:18:41,717 --> 01:18:43,719
[menacing music plays]
1292
01:19:16,001 --> 01:19:17,169
[panting]
1293
01:19:17,253 --> 01:19:19,213
[metallic rattling]
1294
01:19:21,382 --> 01:19:23,133
- [clang]
- [sizzling]
1295
01:19:29,515 --> 01:19:30,933
What is it? Did you get burned?
1296
01:19:31,016 --> 01:19:32,309
I'm okay.
1297
01:19:32,393 --> 01:19:34,395
I talked to my mom, we're okay.
1298
01:19:35,688 --> 01:19:38,732
- I have to go. You mind if you eat alone?
- It's fine.
1299
01:19:41,944 --> 01:19:43,028
Don't go out.
1300
01:19:43,112 --> 01:19:44,613
Take care, okay?
1301
01:19:51,287 --> 01:19:52,639
[TV announcer]...the famous writer,
1302
01:19:52,663 --> 01:19:56,208
presenting what he considered
the most personal and polished
1303
01:19:56,292 --> 01:19:57,126
of his novels.
1304
01:19:57,209 --> 01:20:00,129
The critics already call it
his most incredible,
1305
01:20:00,212 --> 01:20:01,588
most gripping work.
1306
01:20:01,672 --> 01:20:04,842
The launch is happening simultaneously
with the French,
1307
01:20:04,925 --> 01:20:06,593
German, and English editions.
1308
01:20:06,677 --> 01:20:09,388
Odile & Odette is on its way
to being a publishing success.
1309
01:20:09,471 --> 01:20:12,599
We'll have the pleasure
of hearing Kloster himself
1310
01:20:12,683 --> 01:20:14,226
narrate the first chapter.
1311
01:20:14,310 --> 01:20:15,436
[doorbell rings]
1312
01:20:20,482 --> 01:20:22,067
[doorbell continues ringing]
1313
01:20:22,568 --> 01:20:24,862
- [thump]
- [sighs]
1314
01:20:26,280 --> 01:20:27,281
I'm sorry.
1315
01:20:27,990 --> 01:20:30,659
I tried to publish it,
but it didn't work, I couldn't.
1316
01:20:30,743 --> 01:20:31,744
It doesn't matter.
1317
01:20:31,827 --> 01:20:33,704
I need you to do me a favor.
1318
01:20:35,039 --> 01:20:37,041
I can't do anything else, Luciana.
1319
01:20:37,541 --> 01:20:39,918
I'm done. They crucified me
at the newspaper.
1320
01:20:41,003 --> 01:20:44,506
I need to talk to Kloster. Today.
You know how to get to him.
1321
01:20:49,094 --> 01:20:51,180
I can tell you exactly where he is.
1322
01:20:52,973 --> 01:20:55,559
But I think he has a busy day today.
1323
01:21:07,363 --> 01:21:09,031
I have to stop him, Esteban.
1324
01:21:10,449 --> 01:21:12,284
Valentina is the next victim.
1325
01:21:22,711 --> 01:21:24,421
I have a press pass.
1326
01:21:25,214 --> 01:21:28,175
[tense music plays]
1327
01:21:46,610 --> 01:21:48,612
[indistinct chatter]
1328
01:21:49,988 --> 01:21:51,782
[Esteban] Excuse me, please.
1329
01:21:51,865 --> 01:21:53,575
Excuse me, I have a pass. Yeah.
1330
01:21:53,659 --> 01:21:55,619
No, I have a pass.
1331
01:21:55,702 --> 01:21:57,287
- [guard] Press?
- Yeah.
1332
01:21:57,371 --> 01:21:58,372
- Go in.
- Thanks.
1333
01:22:00,290 --> 01:22:02,751
[guard] It's a private event.
Tickets and ID only.
1334
01:22:05,045 --> 01:22:06,797
[Kloster] "...the code of Hammurabi...
1335
01:22:08,173 --> 01:22:10,884
laws that, almost 4,000 years ago,
1336
01:22:11,802 --> 01:22:14,805
the god Marduk handed the king of Babylon
1337
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
and that, since then,
dictate the life of men,
1338
01:22:19,893 --> 01:22:21,603
are not enough."
1339
01:22:22,521 --> 01:22:24,523
[applause]
1340
01:22:25,149 --> 01:22:27,151
[crowd cheering]
1341
01:22:33,699 --> 01:22:34,741
[loud cheer]
1342
01:22:36,535 --> 01:22:37,535
[indistinct shout]
1343
01:22:42,833 --> 01:22:43,833
[loud cheer]
1344
01:22:44,334 --> 01:22:45,711
[Kloster] Eye for an eye,
1345
01:22:45,794 --> 01:22:47,254
tooth for a tooth,
1346
01:22:48,130 --> 01:22:49,840
life for a life.
1347
01:22:50,924 --> 01:22:52,050
Lex talionis
1348
01:22:53,135 --> 01:22:55,304
speaks about the human aspect
1349
01:22:55,387 --> 01:22:58,932
of justice that seeks
the balancing of harm.
1350
01:23:00,017 --> 01:23:01,685
In Odile &Â Odette,
1351
01:23:02,227 --> 01:23:04,897
revenge is not in human terms,
1352
01:23:04,980 --> 01:23:06,648
but in divine.
1353
01:23:08,650 --> 01:23:12,321
In Genesis,
God warns us that whoever kills Cain
1354
01:23:12,988 --> 01:23:15,741
will receive a sevenfold punishment.
1355
01:23:17,534 --> 01:23:22,581
[Kloster] But the Bible does not refer
to a literal quantity.
1356
01:23:23,165 --> 01:23:27,085
Or a scale
that might seem exaggerated. No.
1357
01:23:28,212 --> 01:23:31,632
The biblical texts
refer to the wrath of God
1358
01:23:32,382 --> 01:23:33,759
as the manifestation
1359
01:23:34,468 --> 01:23:36,303
- of divine justice.
- [shutter clicks]
1360
01:23:40,891 --> 01:23:42,226
In this new novel,
1361
01:23:43,227 --> 01:23:44,311
revenge...
1362
01:23:46,021 --> 01:23:47,314
justice,
1363
01:23:47,397 --> 01:23:48,398
is complete.
1364
01:23:50,984 --> 01:23:52,444
And perfect.
1365
01:23:54,404 --> 01:23:56,657
[suspenseful music plays]
1366
01:23:57,699 --> 01:23:59,034
I need to talk to him.
1367
01:24:00,619 --> 01:24:02,538
I'll get him up. Stay here.
1368
01:24:03,664 --> 01:24:05,123
[applause]
1369
01:24:07,125 --> 01:24:09,795
[cheering]
1370
01:24:24,935 --> 01:24:29,189
[moderator]Odile & Odette,
the big new novel by Kloster.
1371
01:24:29,273 --> 01:24:30,315
Thank you very much.
1372
01:24:30,399 --> 01:24:31,525
[man 1]Â Kloster.
1373
01:24:32,818 --> 01:24:33,860
[Esteban] Excuse me.
1374
01:24:33,944 --> 01:24:36,321
- [bodyguard] Back, please.
- Kloster!
1375
01:24:36,405 --> 01:24:38,407
- [bodyguard] He'll sign soon.
- Kloster!
1376
01:24:39,283 --> 01:24:40,450
Kloster!
1377
01:24:40,534 --> 01:24:42,536
- [man 2] God bless you.
- [man 3]Â Kloster.
1378
01:24:43,537 --> 01:24:46,206
Luciana is waiting on you
on the third floor mezzanine.
1379
01:24:46,290 --> 01:24:47,416
It's about Valentina.
1380
01:24:48,041 --> 01:24:49,960
If you don't want a scene, you better go.
1381
01:24:50,043 --> 01:24:51,295
[indistinct chatter]
1382
01:24:52,796 --> 01:24:54,798
[man 4] Kloster, over here, please.
1383
01:24:54,881 --> 01:24:56,633
[woman] A picture.
1384
01:24:59,219 --> 01:25:01,179
[bodyguard] Just a step back, please.
1385
01:25:01,263 --> 01:25:03,265
[moderator] Thank you, you're very kind.
1386
01:25:04,683 --> 01:25:07,102
[moderator] We'll have a short break.
1387
01:25:07,185 --> 01:25:08,729
Kloster! Could I get an autograph?
1388
01:25:08,812 --> 01:25:10,230
A picture, please!
1389
01:25:10,314 --> 01:25:12,482
[journalist] Kloster,
from El Metropolitano.
1390
01:25:12,566 --> 01:25:13,817
Just a picture.
1391
01:25:13,900 --> 01:25:15,360
Hey! Hands off!
1392
01:25:53,857 --> 01:25:54,857
I'm here.
1393
01:25:57,444 --> 01:25:59,196
You've had your perfect revenge.
1394
01:26:01,657 --> 01:26:02,783
What more do you want?
1395
01:26:05,911 --> 01:26:08,038
I have no more suffering to give.
1396
01:26:10,916 --> 01:26:13,752
I already felt for myself
the suffering I caused you.
1397
01:26:16,004 --> 01:26:17,881
Only I get to make that call.
1398
01:26:20,759 --> 01:26:22,511
How much longer will you punish me?
1399
01:26:26,181 --> 01:26:28,558
What do I have to do to end all this?
1400
01:26:31,603 --> 01:26:32,979
That's in your hands,
1401
01:26:33,980 --> 01:26:35,148
not in mine.
1402
01:26:36,274 --> 01:26:37,734
It always was.
1403
01:26:39,903 --> 01:26:42,072
The only one who can end this...
1404
01:26:45,367 --> 01:26:46,367
is you.
1405
01:26:59,423 --> 01:27:00,966
Esteban! How are you?
1406
01:27:01,049 --> 01:27:02,049
How are you doing?
1407
01:27:02,092 --> 01:27:04,052
What about you? I thought you got fired.
1408
01:27:04,136 --> 01:27:06,680
No. I mean, yeah.
I'm here for another reason.
1409
01:27:08,014 --> 01:27:09,099
And Valentina?
1410
01:27:12,978 --> 01:27:15,021
How do I know
you won't do anything to her?
1411
01:27:16,982 --> 01:27:19,025
I swear on the memory of my daughter
1412
01:27:19,109 --> 01:27:21,445
that nothing bad will happen to Valentina.
1413
01:27:21,528 --> 01:27:23,280
[footsteps approach]
1414
01:27:23,363 --> 01:27:24,448
[moderator] Kloster!
1415
01:27:26,658 --> 01:27:27,743
Why are you here?
1416
01:27:28,243 --> 01:27:29,619
[moderator shouts] No!
1417
01:27:30,454 --> 01:27:31,663
- [thud]
- [crowd gasps]
1418
01:27:31,747 --> 01:27:33,206
[crowd screaming]
1419
01:27:33,290 --> 01:27:35,917
[panicked screaming]
1420
01:27:36,001 --> 01:27:37,502
[bodyguard] Excuse me.
1421
01:27:37,586 --> 01:27:38,586
Let me through, man.
1422
01:27:39,588 --> 01:27:41,173
[Esteban] Excuse me.
1423
01:27:43,425 --> 01:27:44,885
[man 5] Dude, what happened?
1424
01:27:44,968 --> 01:27:46,470
She's with me.
1425
01:27:46,553 --> 01:27:48,555
[indistinct cries, screams]
1426
01:27:59,232 --> 01:28:01,735
[haunting music plays]
1427
01:28:18,585 --> 01:28:20,587
[haunting music continues]
1428
01:28:39,356 --> 01:28:41,358
[birds chirping]
1429
01:28:57,958 --> 01:28:59,960
[bird squawking]
1430
01:29:06,258 --> 01:29:09,427
- [Valentina sobbing]
- [footsteps approach]
1431
01:29:18,812 --> 01:29:22,232
- [sobbing continues]
- [door creaks]
1432
01:29:22,941 --> 01:29:24,860
- [metal door clangs]
- [sniffles]
1433
01:29:26,111 --> 01:29:27,111
[exhales]
1434
01:29:39,040 --> 01:29:40,125
I'm very sorry.
1435
01:29:42,961 --> 01:29:43,961
Thank you.
1436
01:29:45,088 --> 01:29:47,299
Could you wait outside?
I'll be right there.
1437
01:30:07,027 --> 01:30:10,155
I still don't know
if this was a wicked, perfect plan
1438
01:30:10,238 --> 01:30:11,238
like in your novels,
1439
01:30:11,281 --> 01:30:13,158
or if it was just a streak of bad luck.
1440
01:30:18,121 --> 01:30:19,205
A bit of both.
1441
01:30:21,917 --> 01:30:23,293
She could be your daughter.
1442
01:30:24,502 --> 01:30:25,502
She could.
1443
01:30:27,505 --> 01:30:29,257
Pauli would be her age today.
1444
01:30:35,138 --> 01:30:36,222
She's a minor.
1445
01:30:38,558 --> 01:30:40,852
She'll be 18 next week.
1446
01:30:42,729 --> 01:30:45,607
And she doesn't seem to mind
the age difference.
1447
01:30:48,193 --> 01:30:51,571
We have something in common
that's stronger than prejudice.
1448
01:30:53,156 --> 01:30:55,408
We both lost our families.
1449
01:31:05,961 --> 01:31:07,295
You're a murderer,
1450
01:31:08,463 --> 01:31:09,631
a monster.
1451
01:31:13,843 --> 01:31:15,011
A murderer?
1452
01:31:15,595 --> 01:31:16,596
A monster?
1453
01:31:17,722 --> 01:31:19,265
You sound just like Luciana.
1454
01:31:20,725 --> 01:31:22,227
I'd be careful if I was you.
1455
01:31:24,062 --> 01:31:25,480
You could end up like her.
1456
01:32:16,906 --> 01:32:18,908
[haunting orchestral music plays]
1457
01:32:53,985 --> 01:32:55,987
[flames roar]
1458
01:35:45,657 --> 01:35:47,533
[music stops]
1459
01:35:49,077 --> 01:35:51,079
[orchestral music resumes]
1460
01:35:53,831 --> 01:35:55,792
[music fades]
1461
01:35:57,126 --> 01:36:00,546
[orchestral music resumes]
1462
01:36:00,630 --> 01:36:02,632
[music fades]
1463
01:36:04,092 --> 01:36:07,428
[orchestral music resumes]
1464
01:36:52,181 --> 01:36:57,186
Subtitle translation by: Ivan Cukier
102916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.