All language subtitles for The Wrath of God 2022.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:08,509 [applause] 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 [crowd cheering] 3 00:00:15,349 --> 00:00:18,602 [applause continues] 4 00:00:20,646 --> 00:00:21,730 [indistinct shout] 5 00:00:26,902 --> 00:00:27,902 [loud cheer] 6 00:00:33,075 --> 00:00:37,246 [moderator] Odile & Odette, the big new novel by Kloster. 7 00:00:37,329 --> 00:00:38,330 Thank you very much. 8 00:00:40,332 --> 00:00:43,502 - [Kloster] Thank you. Thanks. - [photographer] Here, here please. 9 00:00:43,585 --> 00:00:44,962 [indistinct chatter] 10 00:00:45,045 --> 00:00:46,922 - [man 1] Kloster! - [man 2] Go back, please. 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,257 A moment, please. 12 00:00:48,340 --> 00:00:49,841 Excuse me. 13 00:00:49,925 --> 00:00:54,054 Kloster, Luciana is waiting for you on the third floor mezzanine. 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,264 It's about Valentina. 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,307 If you don't want a scene, you better go. 16 00:00:57,808 --> 00:01:00,102 [indistinct clamor] 17 00:01:00,185 --> 00:01:01,019 [man 3] All right. 18 00:01:01,103 --> 00:01:03,605 - [moderator] He'll sign in a moment. - [man 4] Thank you. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,232 Organize this. I'll be right back. 20 00:01:05,315 --> 00:01:06,315 [woman 1] An autograph? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,609 [moderator] All right. 22 00:01:07,693 --> 00:01:12,489 We'll have a short break and organize the book signing. 23 00:01:12,573 --> 00:01:14,366 Kloster! Could you sign...? 24 00:01:14,449 --> 00:01:16,952 - Kloster, a picture, please! - [bodyguard] Not now. 25 00:01:17,035 --> 00:01:20,664 [journalist] Kloster, one moment. El Metropolitano. Just a picture. 26 00:01:20,747 --> 00:01:23,166 - Hey! Hands off! I'm working. - [bodyguard] No pictures. 27 00:01:23,250 --> 00:01:25,252 [suspenseful music plays] 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,758 [heavy footsteps] 29 00:01:46,690 --> 00:01:50,235 [ominous music plays] 30 00:01:52,571 --> 00:01:54,364 [inhales nervously] 31 00:01:56,533 --> 00:01:58,118 Esteban! How are you? 32 00:01:58,201 --> 00:01:59,077 How are you doing? 33 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 What about you? I thought you got fired. 34 00:02:01,330 --> 00:02:03,707 No. I mean, yeah. I'm here for another reason. 35 00:02:03,790 --> 00:02:06,001 Because Andrés told me you had trouble with... 36 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 - [thud] - [gasps] 37 00:02:07,628 --> 00:02:08,545 [man 5] Kloster! 38 00:02:08,629 --> 00:02:10,389 - [woman 2] Kloster! - [man 6] What happened? 39 00:02:10,464 --> 00:02:12,841 - [man 7] Excuse me! - [woman 3] Kloster! 40 00:02:12,924 --> 00:02:14,217 [woman 4] Kloster! 41 00:02:14,301 --> 00:02:17,596 [panicked screaming] 42 00:02:22,517 --> 00:02:24,519 NETFLIX PRESENTS 43 00:02:28,940 --> 00:02:30,400 [waves crashing] 44 00:02:30,484 --> 00:02:32,486 [haunting orchestral music playing] 45 00:02:34,446 --> 00:02:36,448 [water gurgling] 46 00:02:52,089 --> 00:02:54,466 - [crackling] - [boom] 47 00:02:57,469 --> 00:03:01,264 [pulsating heartbeat] 48 00:03:02,140 --> 00:03:05,060 BASED ON THE NOVEL THE SLOW DEATH OF LUCIANA B 49 00:03:05,143 --> 00:03:07,521 BY GUILLERMO MARTÍNEZ 50 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 [flames roaring] 51 00:03:35,841 --> 00:03:39,219 12 YEARS EARLIER 52 00:03:39,302 --> 00:03:41,722 [Kloster] "The old monk took comfort 53 00:03:41,805 --> 00:03:45,851 from the conclusion that the murderer must belong to a different species." 54 00:03:46,435 --> 00:03:48,979 "An evil being, 55 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 rejected by the human race, 56 00:03:52,733 --> 00:03:56,361 with a visage as horrifying as the mutilated bodies of his victims." 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,572 "He was ruthless." 58 00:03:59,656 --> 00:04:00,991 "His murders..." 59 00:04:01,700 --> 00:04:03,660 Scratch that last part. Start over. 60 00:04:05,120 --> 00:04:06,830 [Kloster] "He was merciless." 61 00:04:08,081 --> 00:04:12,502 "His actions stunned like the headlights of a car on the road, 62 00:04:13,587 --> 00:04:16,381 and, all too late, his victims realized 63 00:04:16,465 --> 00:04:20,302 they had become a frightened hare, 64 00:04:21,094 --> 00:04:26,475 incapable of anything other than waiting for the fatal denouement." 65 00:04:27,058 --> 00:04:28,058 [neck cracks] 66 00:04:28,894 --> 00:04:30,896 [keyboard clicking] 67 00:04:34,316 --> 00:04:35,316 [clicking stops] 68 00:04:37,778 --> 00:04:39,196 "The old monk... 69 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 [clicking commences] 70 00:04:40,572 --> 00:04:44,367 ...recalled his tenure as a prison chaplain, 71 00:04:45,994 --> 00:04:48,163 where those sentenced to death..." 72 00:04:52,167 --> 00:04:55,212 Luciana, where are the prisoners' letters? 73 00:04:59,049 --> 00:05:00,091 Here. 74 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 I separated them from the other readers. [clears throat] 75 00:05:03,386 --> 00:05:04,221 [door bangs] 76 00:05:04,304 --> 00:05:05,806 Are you done? 77 00:05:05,889 --> 00:05:08,016 [Kloster] No, we still have a while to go, princess. 78 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 I'll finish here and go play with you, all right, Pauli? 79 00:05:11,603 --> 00:05:12,687 All right. 80 00:05:12,771 --> 00:05:13,771 [Pauli] Bye. 81 00:05:15,607 --> 00:05:16,607 [door shuts] 82 00:05:17,234 --> 00:05:19,152 I looked up the poisonous mushrooms. 83 00:05:20,278 --> 00:05:21,279 My mom is an expert. 84 00:05:21,363 --> 00:05:24,741 Every year she makes a mushroom pie for Dad on their anniversary. 85 00:05:25,534 --> 00:05:27,327 He hates it, but she doesn't know that. 86 00:05:28,537 --> 00:05:30,288 This one is edible, 87 00:05:30,372 --> 00:05:32,666 and this one is poisonous. 88 00:05:32,749 --> 00:05:34,543 This is the cap, 89 00:05:34,626 --> 00:05:35,710 the ring, 90 00:05:35,794 --> 00:05:36,794 the stem, 91 00:05:36,837 --> 00:05:37,963 and the volva. 92 00:05:38,046 --> 00:05:41,925 They're almost identical. The only difference is the volva, here. 93 00:05:43,218 --> 00:05:44,218 [Luciana] Here. 94 00:05:44,594 --> 00:05:45,887 They look like button mushrooms, 95 00:05:45,971 --> 00:05:48,849 so you have to look at the volva 96 00:05:48,932 --> 00:05:52,227 because it could have detached or fallen off. 97 00:05:53,186 --> 00:05:54,187 Thank you very much. 98 00:05:54,271 --> 00:05:56,648 [tense music plays] 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 - [Luciana] What's this one called? - Tini. 100 00:06:01,111 --> 00:06:02,153 And what are they? 101 00:06:02,237 --> 00:06:03,947 - Sisters. - They're sisters? 102 00:06:04,531 --> 00:06:06,700 - I like that. - Do you have siblings? 103 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 Yeah. 104 00:06:07,701 --> 00:06:10,412 I've got a sister your age named Valentina. 105 00:06:10,495 --> 00:06:14,165 I've got an older brother, Ramiro, and my eldest brother is Bruno. 106 00:06:14,249 --> 00:06:16,459 - I don't have any! - [woman] Chatterbox. 107 00:06:16,543 --> 00:06:18,753 How about you let Luciana go home? 108 00:06:18,837 --> 00:06:19,671 No! 109 00:06:19,754 --> 00:06:21,882 - No? - Can we play with my dolls again? 110 00:06:21,965 --> 00:06:24,634 - Sure, anytime. Ciao, Pauli. - [Pauli shrieks] I love it. 111 00:06:26,011 --> 00:06:27,971 Sorry I took so long to rescue you. 112 00:06:28,513 --> 00:06:31,975 - It's all right. I like being with Pauli. - Don't feel obligated. 113 00:06:32,642 --> 00:06:35,437 I'm always so embarrassed when you have to stay late. 114 00:06:35,937 --> 00:06:38,857 We should have a playdate with my sister Valentina sometime. 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,150 They're alike. 116 00:06:40,233 --> 00:06:42,694 - Until next week. - [unsettling music plays] 117 00:06:45,071 --> 00:06:46,156 Bye. 118 00:06:48,199 --> 00:06:50,118 [woman] Doesn't it need a little more? 119 00:06:50,201 --> 00:06:52,245 - [Pauli] Yeah. - So we cover it. 120 00:06:52,329 --> 00:06:53,705 - Like this? - Right. 121 00:06:54,539 --> 00:06:57,042 - Throw with both hands. - Very good. 122 00:06:58,710 --> 00:07:00,550 - [woman] There it is. - There's a little hole. 123 00:07:00,629 --> 00:07:01,796 That's better. 124 00:07:01,880 --> 00:07:04,299 Now we put it in the oven, so when you come out... 125 00:07:04,382 --> 00:07:05,717 Your bath is ready, princess. 126 00:07:05,800 --> 00:07:07,928 - Yeah! - [woman chuckles] 127 00:07:08,011 --> 00:07:09,554 Are you coming, Daddy? 128 00:07:09,638 --> 00:07:10,639 I'll be right there. 129 00:07:22,317 --> 00:07:25,445 Pauli! Dirty clothes go in the hamper. 130 00:07:25,946 --> 00:07:27,072 [Pauli] Yep! 131 00:07:29,741 --> 00:07:31,743 [water splashing] 132 00:07:40,043 --> 00:07:40,919 [clears throat] 133 00:07:41,002 --> 00:07:46,967 ♪ Dive into the water Then come back up ♪ 134 00:07:47,050 --> 00:07:49,803 There we go! 135 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 Good, very good. 136 00:07:51,972 --> 00:07:54,516 - Look at you fly! - Daddy, look how high I can jump! 137 00:07:54,599 --> 00:07:56,726 - You're gonna fly off. - I can touch the sky. 138 00:07:56,810 --> 00:08:00,021 Okay, keep doing that. Yeah. 139 00:08:00,105 --> 00:08:02,607 - Let's see how you fly. - [Pauli] Yea! 140 00:08:02,691 --> 00:08:04,234 Almost like you've got wings. 141 00:08:04,317 --> 00:08:05,151 Yeah. 142 00:08:05,235 --> 00:08:07,237 You're beautiful. Give me a kiss. 143 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 I love you. 144 00:08:08,405 --> 00:08:09,531 I love you, Dad. 145 00:08:09,614 --> 00:08:11,074 What? I didn't catch that. 146 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 - I love you, Dad. - I love you too. 147 00:08:16,538 --> 00:08:18,665 [wind howling] 148 00:08:18,748 --> 00:08:22,836 PRESENT DAY 149 00:08:22,919 --> 00:08:25,797 [man on TV] Please, I ask that you're careful with what you report 150 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 so as to keep the community calm. 151 00:08:28,133 --> 00:08:31,678 We cannot confirm nor deny any theories 152 00:08:31,761 --> 00:08:34,139 nor any connection with the other fires. 153 00:08:34,222 --> 00:08:36,850 Careful with your reports. There are a lot of rumors, 154 00:08:36,933 --> 00:08:38,935 and we're investigating... 155 00:08:41,271 --> 00:08:42,271 [light switch clicks] 156 00:08:42,897 --> 00:08:46,359 - [footsteps approach] - [telephone rings in distance] 157 00:08:46,443 --> 00:08:47,443 Rey? 158 00:08:48,236 --> 00:08:49,236 I'm almost done. 159 00:08:50,155 --> 00:08:53,324 - What did Ramoneda say? - We talked, he doesn't know anything. 160 00:08:53,408 --> 00:08:56,911 Hurry up. Management got pissed off after last week. 161 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 - You'll get it before nine. - Okay. 162 00:09:00,415 --> 00:09:01,415 [sniffs] 163 00:09:02,834 --> 00:09:03,834 It's tea. 164 00:09:04,335 --> 00:09:05,587 Have it by nine. 165 00:09:12,510 --> 00:09:14,095 [cellphone buzzes] 166 00:09:18,767 --> 00:09:20,769 PRIVATE NUMBER 167 00:09:24,939 --> 00:09:25,939 Hello? 168 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 [female voice] Esteban Rey? 169 00:09:27,484 --> 00:09:28,610 That's me. Who is this? 170 00:09:29,694 --> 00:09:32,280 Luciana Blanco. Do you remember me? I was your assistant. 171 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 Yeah. 172 00:09:36,659 --> 00:09:38,578 Yeah, like ten years ago. How are you? 173 00:09:38,661 --> 00:09:39,704 Twelve years. 174 00:09:40,330 --> 00:09:42,707 I need to see you. Urgently. It's about Kloster. 175 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 About Kloster? 176 00:09:45,210 --> 00:09:46,377 You don't know, do you? 177 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 Nobody knows. 178 00:09:47,545 --> 00:09:49,464 But what happened with Kloster? 179 00:09:49,547 --> 00:09:51,257 Not over the phone. 180 00:09:51,341 --> 00:09:53,051 Can you come over and we'll talk? 181 00:09:53,134 --> 00:09:54,135 Now? 182 00:09:54,969 --> 00:09:56,346 Yes, now. Can you come? 183 00:09:59,140 --> 00:10:03,103 - [wind howling] - [distant siren wailing] 184 00:10:09,609 --> 00:10:11,820 [angry shouts] 185 00:10:11,903 --> 00:10:14,739 [siren wailing] 186 00:10:14,823 --> 00:10:16,032 [horn blows] 187 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 [horn blows loudly] 188 00:10:23,456 --> 00:10:26,209 [sirens continue] 189 00:10:35,718 --> 00:10:38,429 [indistinct shouting] 190 00:10:56,030 --> 00:10:57,030 [buzzer rings] 191 00:11:00,952 --> 00:11:02,579 - [Luciana] Who is it? - Esteban. 192 00:11:03,121 --> 00:11:04,455 [door buzzes] 193 00:11:06,624 --> 00:11:07,625 [metallic clanging] 194 00:11:13,715 --> 00:11:14,715 [doorbell rings] 195 00:11:22,015 --> 00:11:22,849 Hi. 196 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Hi. 197 00:11:27,187 --> 00:11:28,730 [Esteban] "He kissed her mouth... 198 00:11:28,813 --> 00:11:29,939 [door shuts] 199 00:11:30,023 --> 00:11:31,691 ...and felt her give in, 200 00:11:33,193 --> 00:11:35,987 and her lips opened to answer his kiss." 201 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 "He held her tightly 202 00:11:41,910 --> 00:11:45,663 and then felt her tongue seek his." 203 00:11:51,294 --> 00:11:52,294 Is that the end? 204 00:11:53,630 --> 00:11:57,508 Not really, but the next part is a little explicit. 205 00:11:58,134 --> 00:11:59,636 Kloster dictates worse things. 206 00:12:01,054 --> 00:12:02,096 Worse, or better? 207 00:12:05,266 --> 00:12:08,686 - You won't tell me what he's writing? - I can't tell you. 208 00:12:09,562 --> 00:12:10,730 Coffee? 209 00:12:10,813 --> 00:12:11,813 Sure. 210 00:12:13,775 --> 00:12:14,775 [doorbell rings] 211 00:12:18,947 --> 00:12:19,947 Come in. 212 00:12:20,990 --> 00:12:22,992 [dog barking in distance] 213 00:12:29,207 --> 00:12:30,250 Thanks for coming. 214 00:12:30,917 --> 00:12:32,627 Sorry for showing up out of nowhere. 215 00:12:32,710 --> 00:12:33,544 It's fine. 216 00:12:33,628 --> 00:12:34,628 Sit down. 217 00:12:35,380 --> 00:12:36,506 Do you want a drink? 218 00:12:38,049 --> 00:12:39,592 - No, I'm good. - Sit. 219 00:12:45,098 --> 00:12:48,184 Kloster became famous publishing a novel he dictated to me. 220 00:12:48,768 --> 00:12:49,852 But you know that. 221 00:12:51,271 --> 00:12:53,398 I wanna talk about something no one else knows. 222 00:12:55,316 --> 00:12:58,444 I thought the punishment had been enough, but the deaths continued. 223 00:13:00,655 --> 00:13:01,948 What deaths? 224 00:13:04,284 --> 00:13:05,368 My family's. 225 00:13:08,121 --> 00:13:09,289 Who is killing them? 226 00:13:10,081 --> 00:13:11,081 Kloster. 227 00:13:13,835 --> 00:13:15,461 I need your help. 228 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 Kloster is murdering your family? 229 00:13:21,301 --> 00:13:23,386 One by one for more than ten years. 230 00:13:24,554 --> 00:13:26,139 I haven't been able to stop him yet. 231 00:13:26,222 --> 00:13:28,474 No one believed me, but now it's different. 232 00:13:28,558 --> 00:13:31,352 This time I can get ahead of him. That's why I need your help. 233 00:13:33,271 --> 00:13:34,314 Esteban, 234 00:13:35,189 --> 00:13:36,441 I saw him again today. 235 00:13:37,066 --> 00:13:40,320 He was right by the nursing home where my mother is. She's next. 236 00:13:42,238 --> 00:13:45,658 How do you know he's targeting her? Couldn't it be a coincidence? 237 00:13:45,742 --> 00:13:49,329 My mom being in a nursing home at 58 with neurological damage 238 00:13:49,412 --> 00:13:50,455 is because of him. 239 00:13:51,414 --> 00:13:53,333 There are no coincidences around Kloster. 240 00:13:55,209 --> 00:13:56,377 Mm hmm. 241 00:13:56,461 --> 00:13:58,171 I need you to write my story. 242 00:13:59,714 --> 00:14:00,631 Write it? 243 00:14:00,715 --> 00:14:01,715 Yes. 244 00:14:02,133 --> 00:14:03,301 And publish it. 245 00:14:05,762 --> 00:14:07,138 When we met, 246 00:14:07,221 --> 00:14:11,351 you told me that Kloster was a mysterious, secretive writer. 247 00:14:11,434 --> 00:14:13,144 - Yeah. - Right. 248 00:14:13,227 --> 00:14:16,356 After he started killing my family, he's seen everywhere. Why? 249 00:14:18,649 --> 00:14:19,649 I don't know. 250 00:14:20,485 --> 00:14:21,944 It's the perfect alibi. 251 00:14:23,112 --> 00:14:26,616 No one can fathom the idea that a celebrity could be a murderer. 252 00:14:27,325 --> 00:14:28,159 Of course. 253 00:14:28,242 --> 00:14:29,452 - [Luciana] Yes. - [chuckles] 254 00:14:33,539 --> 00:14:35,041 [sighs] 255 00:14:38,419 --> 00:14:40,755 I can't just write anything in the newspaper. 256 00:14:40,838 --> 00:14:42,048 I can't help you. 257 00:14:43,007 --> 00:14:45,343 I didn't call because you're a famous journalist. 258 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 I called you because you've got a score to settle with Kloster. 259 00:14:54,435 --> 00:14:55,520 [bell rings] 260 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 [female voice] Who is it? 261 00:14:58,773 --> 00:15:00,441 Mercedes, it's Luciana. 262 00:15:00,525 --> 00:15:01,651 [Mercedes] Come in. 263 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Thanks. 264 00:15:03,236 --> 00:15:04,737 [gate buzzes] 265 00:15:05,488 --> 00:15:06,614 - [Mercedes] Hi. - Hi. 266 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 - Hi, Pauli! - Hi. I'll be right back! 267 00:15:08,658 --> 00:15:10,993 Pauli, we're about to go. Where are you going? 268 00:15:11,077 --> 00:15:13,538 - [Pauli] I'm coming! Just a minute! - [sighs] 269 00:15:15,498 --> 00:15:16,999 It's our girls' day out. 270 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 Here! 271 00:15:19,669 --> 00:15:21,003 - Is it for me? - Yeah. 272 00:15:21,087 --> 00:15:22,463 [gasps] 273 00:15:22,547 --> 00:15:24,882 - That's nice. - It's the four of us. 274 00:15:24,966 --> 00:15:28,219 This is Mom, Dad, me, and you. 275 00:15:29,262 --> 00:15:31,139 I love it. Thanks. 276 00:15:32,306 --> 00:15:35,143 Now, Luciana has to work with Dad. 277 00:15:35,226 --> 00:15:37,061 - Let's go. - Bye. 278 00:15:37,145 --> 00:15:38,145 [Pauli] Bye. 279 00:15:41,107 --> 00:15:43,943 EXODUS 280 00:15:44,026 --> 00:15:46,779 What an interesting edition. Where did you get it? 281 00:15:46,863 --> 00:15:50,199 - My Dad, he's a pastor. - Uh huh. 282 00:15:50,283 --> 00:15:53,995 I brought it because it might have another take on the lex talionis. 283 00:15:54,078 --> 00:15:55,663 It's basically the same thing. 284 00:15:55,746 --> 00:15:57,582 Eye for an eye, tooth for a tooth 285 00:15:57,665 --> 00:16:01,461 isn't about doing to the aggressor what they did to the victim, 286 00:16:01,544 --> 00:16:02,628 but instead seeks to... 287 00:16:03,796 --> 00:16:07,425 generate a punishment equivalent to the suffering inflicted. 288 00:16:08,468 --> 00:16:09,468 [Luciana] Oh. 289 00:16:13,181 --> 00:16:14,515 For example, my wife. 290 00:16:15,099 --> 00:16:16,601 She was a ballet dancer 291 00:16:17,226 --> 00:16:19,437 until a careless driver 292 00:16:20,021 --> 00:16:23,858 fractured her tibia and ended her career. 293 00:16:24,609 --> 00:16:26,611 To honor lex talionis, 294 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 it wouldn't be enough to break the driver's tibia. 295 00:16:30,364 --> 00:16:32,700 Because the suffering he caused Mercedes 296 00:16:32,783 --> 00:16:35,745 by destroying her career goes beyond the fracture itself. 297 00:16:37,246 --> 00:16:38,456 I like your explanation. 298 00:16:41,876 --> 00:16:43,794 Mercedes really was a ballet dancer? 299 00:16:45,880 --> 00:16:48,883 She was part of the permanent company of the national ballet. 300 00:16:50,051 --> 00:16:51,719 My sister wants to be a dancer. 301 00:16:53,095 --> 00:16:55,181 - I talked to Esteban. - Esteban? 302 00:16:55,264 --> 00:16:56,849 Esteban Rey, the other writer. 303 00:16:56,933 --> 00:16:59,727 Esteban Rey hired you? How did he find you? 304 00:16:59,810 --> 00:17:00,895 I think it was Campari. 305 00:17:00,978 --> 00:17:03,481 I don't think so, Campari's very reserved. 306 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Then, someone from the publisher, 307 00:17:05,483 --> 00:17:07,109 because he said he knew you. 308 00:17:07,610 --> 00:17:09,445 I know who he is, but I haven't met him. 309 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 That's weird. 310 00:17:12,114 --> 00:17:13,658 He sends material often. 311 00:17:14,534 --> 00:17:15,534 Is it good? 312 00:17:16,202 --> 00:17:17,912 I think I read one of his novels once. 313 00:17:17,995 --> 00:17:19,330 I don't remember the name. 314 00:17:19,413 --> 00:17:21,415 But he won't stop sending me things. 315 00:17:21,499 --> 00:17:23,334 I don't know how he writes so much. 316 00:17:23,918 --> 00:17:25,086 Esteban is quick. 317 00:17:27,338 --> 00:17:28,881 But he doesn't have your talent. 318 00:17:32,802 --> 00:17:33,802 Where were we? 319 00:17:34,178 --> 00:17:36,305 "He pressed down on Elena's neck." 320 00:17:36,389 --> 00:17:39,433 "He pressed down on Elena's neck..." 321 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Semi-colon. 322 00:17:44,313 --> 00:17:49,360 "...intending to prolong the magical twilight between life and death, 323 00:17:51,070 --> 00:17:54,657 then eased off enough so that a lungful of oxygen 324 00:17:54,740 --> 00:18:00,204 allowed her to continue her futile struggle for survival." 325 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 "His gaze was... 326 00:18:05,126 --> 00:18:08,212 lost on the blemish on Elena's arm, 327 00:18:08,296 --> 00:18:12,842 where the snake had left a deep scar 328 00:18:14,385 --> 00:18:16,137 in the shape of a coin." 329 00:18:18,973 --> 00:18:20,725 I've got a scar like that. [laughs] 330 00:18:21,809 --> 00:18:22,809 Here. 331 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 This one. 332 00:18:31,360 --> 00:18:33,362 [tense music plays] 333 00:18:36,198 --> 00:18:37,533 [music builds] 334 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 What are you doing? 335 00:18:39,410 --> 00:18:40,620 What do you mean? 336 00:18:40,703 --> 00:18:43,331 Did I misunderstand? You kept giving me signals. 337 00:18:44,040 --> 00:18:45,082 Signals? 338 00:18:45,166 --> 00:18:46,917 - Yes, signals. - What signals? 339 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 [scoffs] I can't believe it. 340 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 - Where are you going? - I'm leaving. 341 00:18:55,593 --> 00:18:56,593 Luciana. 342 00:19:00,014 --> 00:19:03,392 - [door bangs] - [sobbing] 343 00:19:04,226 --> 00:19:07,521 - [gate clangs] - [sobbing continues] 344 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 [thud] 345 00:19:25,164 --> 00:19:27,017 - [Mercedes] Will you stop? - [Pauli] That hurts. 346 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 [Mercedes] Because you won't let me open... Can you just stop moving? 347 00:19:30,461 --> 00:19:31,629 [Pauli] Dad will take it off. 348 00:19:31,712 --> 00:19:33,506 [Mercedes] No, I will take it off. 349 00:19:35,299 --> 00:19:36,676 You're mean. 350 00:19:36,759 --> 00:19:38,844 Paula, please? Will you let go? 351 00:19:38,928 --> 00:19:41,389 - No. - Let go of my hand. 352 00:19:43,766 --> 00:19:44,975 [Kloster] What's wrong? 353 00:19:45,476 --> 00:19:46,769 Princess! 354 00:19:46,852 --> 00:19:49,105 - Daddy. - Yeah, come here. 355 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Don't be scared. 356 00:19:50,398 --> 00:19:51,232 It's Mom. 357 00:19:51,315 --> 00:19:52,858 Take her to her room! 358 00:19:52,942 --> 00:19:53,984 [Kloster] It's all right. 359 00:19:54,068 --> 00:19:56,320 - She's unbearable! - [Kloster] Wanna go to your room? 360 00:19:56,404 --> 00:19:57,655 All day! 361 00:19:57,738 --> 00:19:59,407 - [Kloster] Come on. - I don't want Mommy. 362 00:19:59,490 --> 00:20:01,283 How about you give her a bath? 363 00:20:01,992 --> 00:20:03,369 [man] We thank you, Lord. 364 00:20:03,452 --> 00:20:05,413 Bless this family always 365 00:20:05,496 --> 00:20:08,207 and any who might be suffering in their home. Amen. 366 00:20:08,290 --> 00:20:09,667 - Amen. - [girl] Amen. 367 00:20:11,085 --> 00:20:13,462 How was your first day as a resident, Bruno? 368 00:20:13,546 --> 00:20:14,797 Good. 369 00:20:14,880 --> 00:20:17,925 We toured the hospital and met the doctors. 370 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 - Great. Did they give you those scrubs? - I bought these. 371 00:20:21,387 --> 00:20:22,387 [door shuts] 372 00:20:22,763 --> 00:20:23,973 [man] Honey! 373 00:20:24,473 --> 00:20:25,683 You were coming later. 374 00:20:25,766 --> 00:20:27,685 We finished early. 375 00:20:28,185 --> 00:20:30,730 - [woman] I'll get you a plate. - I'm not eating. Thanks, Mom. 376 00:20:30,813 --> 00:20:32,273 At least sit down with us. 377 00:20:32,356 --> 00:20:34,066 I have a stomachache. 378 00:20:39,447 --> 00:20:40,656 What's wrong? 379 00:20:40,740 --> 00:20:41,740 Nothing. 380 00:20:42,658 --> 00:20:43,951 Was it something at work? 381 00:20:44,034 --> 00:20:46,162 No. I can't find my notes. Where are they? 382 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 - You had trouble with Kloster. - No. I'll get through it. It's nothing. 383 00:20:49,749 --> 00:20:51,208 I won't be working with him again. 384 00:20:52,626 --> 00:20:55,337 But what happened, Lu? You were so happy. 385 00:20:57,465 --> 00:20:58,841 It was nothing, really. 386 00:21:00,050 --> 00:21:01,385 But I'm not going back. 387 00:21:17,401 --> 00:21:18,986 [footsteps approach] 388 00:21:19,862 --> 00:21:21,197 I swear I'm trying. 389 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 But sometimes I can't control myself. 390 00:21:27,787 --> 00:21:29,538 - [sighs] - Calm down, darling. 391 00:21:31,499 --> 00:21:32,792 I'm trying. 392 00:21:34,960 --> 00:21:39,048 And then she looks so small and I can't understand why I did it. 393 00:21:41,383 --> 00:21:43,761 You did very well to get back home right away. 394 00:21:44,386 --> 00:21:47,681 These things take time, that's what the psychiatrist said. 395 00:21:48,474 --> 00:21:50,893 We'll go out tomorrow, all three, have a good time, 396 00:21:50,976 --> 00:21:52,353 and Pauli will forget it. 397 00:21:52,436 --> 00:21:54,605 You've got work tomorrow, and Luciana's coming. 398 00:21:55,815 --> 00:21:57,900 No, Luciana won't be working here anymore. 399 00:21:58,943 --> 00:22:00,402 Really? Why? 400 00:22:01,695 --> 00:22:03,906 She did bad on her last exams, 401 00:22:03,989 --> 00:22:06,951 and her parents want her to focus on her studies. 402 00:22:08,410 --> 00:22:10,746 That's weird, she didn't even say bye to Pauli. 403 00:22:11,622 --> 00:22:13,374 She probably didn't know how to. 404 00:22:15,209 --> 00:22:17,336 [woman] It's not just about the severance. 405 00:22:17,419 --> 00:22:20,673 The guy hired you under the table, so you have to demand all of it, 406 00:22:20,756 --> 00:22:23,133 social security, pensions, etc. 407 00:22:23,968 --> 00:22:26,637 So, advance notice... 408 00:22:27,888 --> 00:22:32,852 vacation days, bonus, Law 24013... 409 00:22:33,727 --> 00:22:35,563 a fine for Article 80... 410 00:22:35,646 --> 00:22:38,006 [Luciana's mum] Lu, tell the counselor he tried to kiss you. 411 00:22:39,692 --> 00:22:40,901 Yeah, but it was nothing. 412 00:22:42,027 --> 00:22:45,573 Sexual harassment in the workplace is a serious issue. 413 00:22:46,448 --> 00:22:49,118 Was it one time or several? 414 00:22:49,201 --> 00:22:50,201 Just one time. 415 00:22:50,619 --> 00:22:52,079 - Are you sure? - Uh huh. 416 00:22:52,162 --> 00:22:55,833 There weren't any malicious comments, or any physical contact... 417 00:22:55,916 --> 00:22:58,294 No, it was just a kiss. It wasn't violent. 418 00:22:59,086 --> 00:23:02,631 Well, if it's like that and there are no witnesses, 419 00:23:02,715 --> 00:23:04,633 it's your word against his. 420 00:23:04,717 --> 00:23:06,760 And it'd just be the workplace claim. 421 00:23:07,386 --> 00:23:08,386 Let's see. 422 00:23:14,476 --> 00:23:16,854 [gasps] That's a lot of money. 423 00:23:16,937 --> 00:23:19,773 It's not what he'll pay, it's what we'll ask for. 424 00:23:19,857 --> 00:23:23,819 Usually, after mediation we'll reach a compromise, 425 00:23:23,903 --> 00:23:26,822 but if we include the sexual harassment lawsuit, 426 00:23:26,906 --> 00:23:28,908 he'll want to settle quickly. 427 00:23:29,408 --> 00:23:30,951 And that works in our favor. 428 00:23:33,203 --> 00:23:35,414 Here, at the bottom... 429 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 signature, name, and ID number. 430 00:23:38,876 --> 00:23:43,547 Don't worry, I'll prepare the claim later. 431 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 [distant thunder rattling] 432 00:23:47,635 --> 00:23:49,219 What happened to you was awful. 433 00:23:53,474 --> 00:23:55,267 But I can't publish it. 434 00:23:56,936 --> 00:23:59,021 I can't accuse him of murder without proof. 435 00:23:59,647 --> 00:24:00,648 Who'd believe me? 436 00:24:00,731 --> 00:24:02,191 You're not listening. 437 00:24:02,733 --> 00:24:04,610 Write that I'm accusing him. 438 00:24:04,693 --> 00:24:06,904 I doesn't matter if they say I'm crazy, 439 00:24:06,987 --> 00:24:08,614 doesn't matter if they believe me. 440 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 If they try me, I don't care. 441 00:24:11,283 --> 00:24:14,244 I need people to talk about this, to make it public. 442 00:24:14,328 --> 00:24:18,582 Imagine the media scandal if someone else in my family dies. 443 00:24:18,666 --> 00:24:19,959 He wouldn't risk it. 444 00:24:20,709 --> 00:24:22,753 He has much more to lose than me. 445 00:24:23,837 --> 00:24:24,838 And you. 446 00:24:31,053 --> 00:24:32,763 No, I'm sorry, but I can't. 447 00:24:33,597 --> 00:24:36,058 What do I gain making enemies with someone so powerful? 448 00:24:36,141 --> 00:24:37,518 He's already your enemy. 449 00:24:38,435 --> 00:24:39,520 [Esteban] What do you mean? 450 00:24:40,771 --> 00:24:43,899 I don't think you became a journalist because you wanted to, right? 451 00:24:43,983 --> 00:24:44,858 Eh? 452 00:24:44,942 --> 00:24:48,028 You think he didn't see your piece after what happened to his family? 453 00:24:48,737 --> 00:24:51,198 Why do you think no publisher will answer your calls? 454 00:24:51,281 --> 00:24:53,784 - Even Campari ignores you. - That was a long time ago. 455 00:24:53,867 --> 00:24:55,911 - You care. Or you wouldn't be here. - [door shuts] 456 00:24:56,996 --> 00:24:59,289 - Hi. - Valentina, my sister. 457 00:24:59,373 --> 00:25:01,083 - Esteban, a friend. - What's up? 458 00:25:01,625 --> 00:25:02,751 I'll walk you out. 459 00:25:06,338 --> 00:25:08,173 [Luciana] Valentina doesn't know anything. 460 00:25:08,257 --> 00:25:10,217 She was young when this started. 461 00:25:10,718 --> 00:25:12,094 I want to protect her. 462 00:25:12,636 --> 00:25:14,638 She doesn't know what it's like to be afraid. 463 00:25:18,767 --> 00:25:19,977 Are you gonna help me? 464 00:25:22,104 --> 00:25:23,272 I'll think about it. 465 00:25:25,190 --> 00:25:28,277 - [thunder rattling] - [rain lashing] 466 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 [keys clicking] 467 00:26:06,273 --> 00:26:11,153 THE SLOW DEATH OF LUCIANA B. 468 00:26:15,491 --> 00:26:17,659 If he's not here in five minutes, 469 00:26:18,160 --> 00:26:20,079 I'll consider the mediation finished. 470 00:26:20,579 --> 00:26:21,579 Okay. 471 00:26:23,248 --> 00:26:26,376 Either he's not taking us seriously or he has bad counsel. 472 00:26:26,877 --> 00:26:30,005 In any case, this allows us to go straight to a trial. 473 00:26:30,506 --> 00:26:31,799 [door opens] 474 00:26:46,063 --> 00:26:47,147 How much do you want? 475 00:26:50,234 --> 00:26:54,655 Including legal expenses, 1,862,000 pesos. 476 00:26:55,322 --> 00:26:57,324 But that's just a reference figure. 477 00:26:57,407 --> 00:26:59,326 You can wait for your lawyer to get here. 478 00:27:22,141 --> 00:27:24,309 [judge] I never had such a short mediation. 479 00:27:25,477 --> 00:27:27,896 [Luciana's mum] All right, girl, go cash that check. 480 00:27:28,814 --> 00:27:30,357 I've never seen him like that, Mom. 481 00:27:32,067 --> 00:27:33,747 [judge] Probably because of what happened. 482 00:27:34,236 --> 00:27:35,320 What happened to him? 483 00:27:35,821 --> 00:27:38,407 [judge] His wife and daughter passed recently. 484 00:27:38,490 --> 00:27:39,616 It was tragic. 485 00:27:42,202 --> 00:27:44,163 [sobbing] 486 00:27:45,080 --> 00:27:49,001 MOM - DAD - ME - LUCIANA 487 00:27:52,838 --> 00:27:56,717 [Valentina] Here, Lu. She's a dancer. 488 00:27:56,800 --> 00:27:57,843 [Luciana] Thanks. 489 00:27:59,178 --> 00:28:00,178 Come here. 490 00:28:00,554 --> 00:28:01,972 [Valentina] Don't cry. 491 00:28:13,192 --> 00:28:15,110 Valen, go with Mom, 492 00:28:15,194 --> 00:28:16,862 I have to talk to Lu. 493 00:28:16,945 --> 00:28:17,945 Come on, go. 494 00:28:18,697 --> 00:28:19,531 I'll be down soon. 495 00:28:19,615 --> 00:28:20,615 Yeah, Dad. 496 00:28:22,826 --> 00:28:26,997 Mom told me that you don't want to go to the beach with us this summer. 497 00:28:28,040 --> 00:28:31,418 I know it's not that you don't want to share the family vacations. 498 00:28:33,378 --> 00:28:35,756 There's something you have to figure out first. 499 00:28:36,924 --> 00:28:39,176 And I understand that that 500 00:28:39,968 --> 00:28:41,303 is between you and God. 501 00:28:49,686 --> 00:28:50,686 Come on, Val! 502 00:28:51,730 --> 00:28:54,524 - Wait, I'm coming. - Come on. 503 00:28:58,111 --> 00:29:01,323 - Valentina, don't go too far, honey. - [Valentina] I'll be back. 504 00:29:01,406 --> 00:29:03,492 Did you register for your college classes? 505 00:29:03,575 --> 00:29:05,577 Yeah, Dad. I start in March. 506 00:29:05,661 --> 00:29:08,705 Honey, you can put in a catheter but not a straw. 507 00:29:09,831 --> 00:29:10,958 Fine... 508 00:29:11,041 --> 00:29:12,167 You do it, Mom. 509 00:29:12,251 --> 00:29:14,127 - Did you eat them all? - Yeah. 510 00:29:14,211 --> 00:29:15,545 - So what's this? - [chuckles] 511 00:29:15,629 --> 00:29:16,755 Eveything okay, Rami? 512 00:29:17,256 --> 00:29:18,090 All good, Dad. 513 00:29:18,173 --> 00:29:20,425 There's just one dude that's going in too far. 514 00:29:21,093 --> 00:29:22,261 But I saw him get out. 515 00:29:22,344 --> 00:29:25,055 I'm sure one of these days I'll have to go in and save him. 516 00:29:25,681 --> 00:29:26,765 What, no mate for me? 517 00:29:26,848 --> 00:29:28,767 There's no water left. Who's going? 518 00:29:28,850 --> 00:29:29,851 - Your turn. - No. 519 00:29:29,935 --> 00:29:30,935 I'll go. 520 00:29:31,687 --> 00:29:32,687 Thanks, Lu. 521 00:29:32,729 --> 00:29:33,563 Thanks. 522 00:29:33,647 --> 00:29:34,940 [Ramiro] You could've gone. 523 00:29:35,565 --> 00:29:37,067 But she wanted to. 524 00:29:37,150 --> 00:29:39,152 [waves crashing] 525 00:29:54,418 --> 00:29:57,796 [tense music plays] 526 00:29:57,879 --> 00:30:00,716 [music builds] 527 00:30:02,092 --> 00:30:03,510 [screeches, groans] 528 00:30:33,498 --> 00:30:36,043 - [muffled barking] - [insects chirping] 529 00:30:37,502 --> 00:30:39,880 Lu, just stop with this guy, please? 530 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 Why would he be here? 531 00:30:41,590 --> 00:30:43,800 A guy like that goes to the Caribbean. 532 00:30:43,884 --> 00:30:44,718 It was him. 533 00:30:44,801 --> 00:30:46,386 You're obsessed. 534 00:30:46,470 --> 00:30:47,304 Get your foot off. 535 00:30:47,387 --> 00:30:49,806 Luciana, don't you think it's too big a coincidence 536 00:30:49,890 --> 00:30:51,975 that he'd happen to come to this beach? 537 00:30:52,642 --> 00:30:54,895 That's it, I don't think it's a coincidence. 538 00:30:56,021 --> 00:30:57,731 I told him we have a house here. 539 00:30:58,231 --> 00:31:00,400 Why would he come here just to mess with you? 540 00:31:00,484 --> 00:31:02,235 You didn't even cash the check. 541 00:31:03,070 --> 00:31:06,406 You let him get away with it out of pity. 542 00:31:07,783 --> 00:31:09,868 [Ramiro] I've been saving up for a bike for years. 543 00:31:09,951 --> 00:31:10,951 What about you? 544 00:31:12,162 --> 00:31:15,207 - Ramiro, that's not funny. - [Ramiro] I didn't say anything. 545 00:31:15,290 --> 00:31:16,666 She doesn't think it's funny. 546 00:31:16,750 --> 00:31:19,419 - [Ramiro] I didn't say anything. - She doesn't think it's funny. 547 00:31:19,503 --> 00:31:23,256 [Ramiro] Fine, I get it, but it's not my fault if she takes it the wrong way. 548 00:31:23,340 --> 00:31:24,883 It's the truth. 549 00:31:25,759 --> 00:31:27,761 [birds squawking] 550 00:31:28,470 --> 00:31:30,430 [Valentina] Look how nice I made this part. 551 00:31:30,514 --> 00:31:32,474 Right. Look, the water's coming. 552 00:31:32,557 --> 00:31:33,475 Does this look okay? 553 00:31:33,558 --> 00:31:36,853 [Luciana] And we'll save the castle like this. 554 00:31:36,937 --> 00:31:38,939 [wind intensifies] 555 00:31:40,816 --> 00:31:45,237 [waves crashing] 556 00:31:47,155 --> 00:31:48,782 [Valentina] I wanna go. 557 00:31:49,366 --> 00:31:50,283 [Valentina] Carry me! 558 00:31:50,367 --> 00:31:51,368 Come on. 559 00:31:52,828 --> 00:31:55,539 - There's too much sand! - Close your eyes. 560 00:31:55,622 --> 00:31:56,706 [Valentina screeches] 561 00:31:57,457 --> 00:31:58,667 - I'm scared. - Don't worry. 562 00:31:58,750 --> 00:32:00,752 [indistinct shouting] 563 00:32:02,295 --> 00:32:04,339 - [Valentina] Hi! - Rami! 564 00:32:04,423 --> 00:32:05,507 - Ramiro! - [whistle blows] 565 00:32:05,590 --> 00:32:08,093 - [woman 1] Come here! - [woman 2] I'm going. 566 00:32:08,176 --> 00:32:09,803 Hold on tight, Val. 567 00:32:10,887 --> 00:32:14,683 Calm down, Valen. Calm down, honey. It's over now. 568 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 - Do you want to play with the kids? - Yes, Mum. 569 00:32:17,102 --> 00:32:18,812 Go, go on. 570 00:32:19,896 --> 00:32:21,273 Where's Ramiro? 571 00:32:21,356 --> 00:32:23,275 He was making sure nobody's in the water. 572 00:32:23,358 --> 00:32:26,027 [mum] Nobody should be left. Why hasn't he come? 573 00:32:26,111 --> 00:32:28,405 [dad] Relax, he's doing his job. 574 00:32:31,199 --> 00:32:33,368 [wind howling] 575 00:32:34,578 --> 00:32:36,955 [indistinct whispering, muffled voices] 576 00:32:39,958 --> 00:32:41,293 [Bruno] Call an ambulance! 577 00:32:41,376 --> 00:32:43,378 [tense music plays] 578 00:32:46,715 --> 00:32:48,383 [Bruno] Did someone call an ambulance? 579 00:32:51,470 --> 00:32:53,513 [muffled scream] Did someone call an ambulance? 580 00:32:55,807 --> 00:32:58,727 [tense music continues] 581 00:33:09,779 --> 00:33:11,781 [somber music playing] 582 00:33:17,120 --> 00:33:18,997 [dad] Not long ago, I told my daughter 583 00:33:19,080 --> 00:33:22,459 that true faith is not what we have when everything is good. 584 00:33:23,877 --> 00:33:27,130 It's what we keep even when terrible things happen. 585 00:33:29,257 --> 00:33:31,009 And we keep that faith 586 00:33:31,510 --> 00:33:32,886 with the conviction 587 00:33:32,969 --> 00:33:35,347 that, though we may not understand it, 588 00:33:37,057 --> 00:33:39,100 God always has a plan. 589 00:33:41,728 --> 00:33:44,606 [sobbing] 590 00:33:45,106 --> 00:33:46,650 It was an accident, honey. 591 00:33:47,943 --> 00:33:49,945 God will help us find peace. 592 00:33:52,948 --> 00:33:55,534 [flames roar] 593 00:33:55,617 --> 00:33:59,287 [somber music plays] 594 00:34:17,347 --> 00:34:22,102 [printer chugging, whirring] 595 00:34:24,354 --> 00:34:25,355 Hell of a story. 596 00:34:27,065 --> 00:34:28,065 So? 597 00:34:28,900 --> 00:34:30,569 So, we publish it. 598 00:34:30,652 --> 00:34:31,987 This is a bombshell. 599 00:34:32,529 --> 00:34:33,947 You're nuts, Rey. 600 00:34:34,030 --> 00:34:35,949 You can't publish something like this. 601 00:34:36,032 --> 00:34:39,244 You have to double-check the facts first, document everything, 602 00:34:39,327 --> 00:34:41,746 corroborate the information, verify the deaths... 603 00:34:41,830 --> 00:34:43,164 All right. I'll do it. 604 00:34:43,248 --> 00:34:45,125 And Kloster, of course. 605 00:34:45,208 --> 00:34:46,334 I'll get him. 606 00:34:46,418 --> 00:34:48,044 Oh, you don't say. 607 00:34:48,128 --> 00:34:50,171 If I get Kloster, you'll publish it? 608 00:34:52,007 --> 00:34:55,510 Cultura's writers have been after Kloster for six months. 609 00:34:55,594 --> 00:34:58,680 We offered him the cover, a special, anything he wanted. 610 00:34:58,763 --> 00:35:00,348 Nothing, no way. 611 00:35:00,432 --> 00:35:04,311 If I get you a testimony and Kloster's version, you'll publish? 612 00:35:05,145 --> 00:35:06,354 If you get Kloster, 613 00:35:06,438 --> 00:35:09,524 I'll fight the board to get you the cover, Rey. 614 00:35:10,859 --> 00:35:11,985 That's a promise. 615 00:35:13,820 --> 00:35:16,406 [door opens, shuts] 616 00:35:35,300 --> 00:35:37,302 [ominous music plays] 617 00:35:50,732 --> 00:35:54,319 LIFEGUARD DROWNS 618 00:35:58,740 --> 00:36:00,408 [cellphone rings] 619 00:36:03,912 --> 00:36:04,746 Hello? 620 00:36:04,829 --> 00:36:06,206 [male voice] Esteban Rey? 621 00:36:06,289 --> 00:36:07,207 Who is this? 622 00:36:07,290 --> 00:36:08,291 It's Campari. 623 00:36:09,834 --> 00:36:13,588 It's been a while, Campari, how are you? Thanks for calling back. 624 00:36:14,089 --> 00:36:16,216 You drove my secretary crazy. What do you want? 625 00:36:17,384 --> 00:36:20,512 I want to interview Kloster. For the newspaper, of course. 626 00:36:21,012 --> 00:36:22,263 Forget it. 627 00:36:22,347 --> 00:36:26,226 I'm in touch with Cultura for after his book is out. 628 00:36:28,937 --> 00:36:31,731 Please, tell him it's about Luciana Blanco. 629 00:36:32,315 --> 00:36:33,441 He'll understand. 630 00:36:33,525 --> 00:36:35,527 [ominous silence] 631 00:36:36,986 --> 00:36:38,780 Campari, are you there? 632 00:36:41,366 --> 00:36:42,951 We'll publish the story. 633 00:36:44,661 --> 00:36:46,246 I'll ask and call you back. 634 00:36:47,080 --> 00:36:48,206 Thank you. 635 00:36:50,417 --> 00:36:51,793 Let's fucking go. 636 00:37:01,428 --> 00:37:04,514 [interviewer, on tape] What is, to you, the essence of a thriller? 637 00:37:05,557 --> 00:37:08,560 [Kloster] Not the events, of course, not the succession of corpses, 638 00:37:08,643 --> 00:37:09,936 but the conjectures, 639 00:37:10,019 --> 00:37:12,313 the possible explanations. 640 00:37:12,814 --> 00:37:15,150 Reading between the lines. 641 00:37:15,233 --> 00:37:19,487 The infernal calculations and hesitations prior to every act. 642 00:37:20,488 --> 00:37:24,159 Day of the Dead is radically different. 643 00:37:24,242 --> 00:37:27,078 It's brutal, it's crude but at the same time beautiful. 644 00:37:28,079 --> 00:37:30,331 It surprised all your readers. 645 00:37:30,415 --> 00:37:31,541 Why the change? 646 00:37:31,624 --> 00:37:32,959 How did Kloster change? 647 00:37:35,920 --> 00:37:38,256 Let's say I found a different muse. 648 00:37:40,425 --> 00:37:41,885 [interviewer] What does that mean? 649 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 [Kloster] Did you know that Henry James biographers 650 00:37:44,304 --> 00:37:46,598 point to a change in style 651 00:37:47,182 --> 00:37:49,601 after he began to use an amanuensis? 652 00:37:49,684 --> 00:37:50,935 [telephone rings] 653 00:37:51,019 --> 00:37:53,146 [Kloster continues] In Henry James's writing... 654 00:37:54,355 --> 00:37:56,775 - Hello. - [male voice] Do you know what day it is? 655 00:37:58,151 --> 00:37:59,151 Tuesday? 656 00:37:59,569 --> 00:38:01,488 [Bruno] It's Mom and Dad's anniversary. 657 00:38:01,571 --> 00:38:03,114 Shall I put them on so you can talk? 658 00:38:03,198 --> 00:38:04,574 Thanks. I owe you one. 659 00:38:05,200 --> 00:38:06,367 - Mom. - Hm. 660 00:38:06,451 --> 00:38:07,451 Phone. 661 00:38:08,620 --> 00:38:10,121 - Hello? - Hi, Mom. 662 00:38:10,205 --> 00:38:12,665 - Happy anniversary. - Thanks, honey. 663 00:38:13,166 --> 00:38:14,834 That makes how many years? 664 00:38:14,918 --> 00:38:16,795 Well, 31 now. 665 00:38:16,878 --> 00:38:17,962 Wow. 666 00:38:18,046 --> 00:38:20,298 - How are you doing? - Good. 667 00:38:20,381 --> 00:38:22,801 We went foraging for mushrooms with Valen, 668 00:38:22,884 --> 00:38:24,803 and now I'm cooking. 669 00:38:24,886 --> 00:38:26,054 Honey, I miss you. 670 00:38:26,721 --> 00:38:29,015 I miss you too. Put Dad on. 671 00:38:29,098 --> 00:38:31,100 All right, I'll put him on. Bye, honey. 672 00:38:32,393 --> 00:38:33,393 It's Lu. 673 00:38:34,813 --> 00:38:36,314 - Hello. - Dad. 674 00:38:36,397 --> 00:38:38,024 Happy anniversary! 675 00:38:38,107 --> 00:38:40,109 Thanks, honey. It's good to hear your voice. 676 00:38:40,193 --> 00:38:42,028 How are the exams going? 677 00:38:42,111 --> 00:38:46,783 Good. I read all the Methodology material. I still have Analysis left, next week. 678 00:38:46,866 --> 00:38:48,243 We miss you over here. 679 00:38:48,326 --> 00:38:49,577 When are you coming? 680 00:38:49,661 --> 00:38:52,455 Eh... I don't know. We'll talk about it. 681 00:38:52,997 --> 00:38:54,582 Is there anniversary pie? 682 00:38:54,666 --> 00:38:56,125 Yes, seems like there will be, 683 00:38:56,209 --> 00:38:59,671 but your siblings said they're both fleeing. 684 00:38:59,754 --> 00:39:00,839 The cowards... 685 00:39:00,922 --> 00:39:04,008 - [Valentina] Dad. - I gotta go, your sister is calling. 686 00:39:04,092 --> 00:39:06,469 All right. I love you. Bye. 687 00:39:06,553 --> 00:39:07,553 Bye. 688 00:39:08,263 --> 00:39:13,434 [Kloster] The essence is in the internal psychological analysis of the characters. 689 00:39:13,518 --> 00:39:16,479 "Fiction competes with life," Henry James said. 690 00:39:16,563 --> 00:39:18,189 If fiction can create life, 691 00:39:19,524 --> 00:39:20,984 it can also create death. 692 00:39:22,944 --> 00:39:24,112 [telephone rings] 693 00:39:26,364 --> 00:39:27,532 [telephone continues ringing] 694 00:39:28,283 --> 00:39:29,826 [gasps, clears throat] 695 00:39:32,203 --> 00:39:33,203 [groans] 696 00:39:35,957 --> 00:39:36,791 Hi? 697 00:39:36,875 --> 00:39:38,727 - Luciana, Mom and Dad are ill. - [siren wailing] 698 00:39:38,751 --> 00:39:39,586 What happened? 699 00:39:39,669 --> 00:39:41,963 I don't know, I'm in the ambulance to the hospital. 700 00:39:42,046 --> 00:39:43,673 - Come right now. - Where? 701 00:39:43,756 --> 00:39:44,799 Central Hospital. 702 00:39:44,883 --> 00:39:46,801 - I'm going. - Okay. 703 00:39:46,885 --> 00:39:48,261 - [paramedic] Bruno, right? - Yeah. 704 00:39:48,344 --> 00:39:50,346 Use it like this. Press every six seconds. 705 00:39:50,430 --> 00:39:52,765 - I'll get an IV on your dad, okay? - Yes. 706 00:39:52,849 --> 00:39:54,767 Okay, keep the count. 707 00:39:54,851 --> 00:39:58,605 [siren wailing] 708 00:40:00,481 --> 00:40:02,734 [breathing heavily] 709 00:40:15,788 --> 00:40:17,540 Where are they? How are they? 710 00:40:17,624 --> 00:40:20,335 [shakily] They're treating Mom. Her liver is shot. 711 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 What happened to them? 712 00:40:21,502 --> 00:40:22,962 - Poisoning. - And Dad? 713 00:40:24,631 --> 00:40:25,631 No. 714 00:40:51,282 --> 00:40:52,325 Was it...? 715 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 Was it the pie? 716 00:40:54,869 --> 00:40:56,079 Yeah, maybe. 717 00:40:56,871 --> 00:40:57,872 It might've been. 718 00:40:59,415 --> 00:41:00,415 It was him. 719 00:41:02,251 --> 00:41:03,294 It was Kloster. 720 00:41:04,003 --> 00:41:05,838 [pleading] No, Luciana, not right now. 721 00:41:05,922 --> 00:41:09,050 It was Kloster. He knows about Mom and Dad's anniversary pie. 722 00:41:09,133 --> 00:41:11,177 Kloster knows about the beach house. 723 00:41:11,886 --> 00:41:15,640 - He's taking revenge. He never forgave me. - Luciana, calm down, please. 724 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 - Now's not the time. Calm down. - It's never enough. 725 00:41:20,019 --> 00:41:22,605 - Calm down. - [sobs] 726 00:41:22,689 --> 00:41:24,065 [shouts] Nurse! 727 00:41:24,148 --> 00:41:25,948 - Calm down, breathe. - [nurse] What happened? 728 00:41:25,984 --> 00:41:29,320 - I need a psychiatrist now. - What can I do? 729 00:41:29,404 --> 00:41:30,530 - What can I do? - Breathe. 730 00:41:34,242 --> 00:41:36,244 [shrieks, gasps] 731 00:41:59,183 --> 00:42:00,685 [birds chirping] 732 00:42:09,527 --> 00:42:11,154 FOR SALE 733 00:42:23,583 --> 00:42:26,002 [dog barking menacingly] 734 00:42:27,754 --> 00:42:29,172 [neighbor] What is it? 735 00:42:29,255 --> 00:42:31,049 I wanted to see the house. 736 00:42:31,132 --> 00:42:33,134 You'll have to call the real estate agency. 737 00:42:33,217 --> 00:42:34,510 I'm a friend of the owners. 738 00:42:34,594 --> 00:42:35,594 Yeah? 739 00:42:36,304 --> 00:42:38,097 I'm a friend of Luciana's. Luciana Blanco. 740 00:42:38,181 --> 00:42:39,432 Oh. 741 00:42:39,974 --> 00:42:41,517 How's Luciana doing? 742 00:42:41,601 --> 00:42:43,519 - [dog barking frantically] - Rocco, easy! 743 00:42:44,645 --> 00:42:45,688 Well, she's holding on... 744 00:42:47,065 --> 00:42:48,775 Dealing with her baggage. 745 00:42:48,858 --> 00:42:50,735 And what baggage, right? Hm. 746 00:42:51,444 --> 00:42:52,987 And what happened to her parents... 747 00:42:53,488 --> 00:42:54,697 It was weird, right? 748 00:42:55,281 --> 00:42:56,281 Hm. 749 00:42:56,824 --> 00:42:58,076 What do you think happened? 750 00:42:58,618 --> 00:42:59,618 [sighs] 751 00:43:00,078 --> 00:43:01,079 It's baffling. 752 00:43:02,121 --> 00:43:05,083 I have a hard time believing she messed up. 753 00:43:05,833 --> 00:43:07,710 She knew a lot about mushrooms. 754 00:43:08,461 --> 00:43:10,379 Maybe it was the girl. 755 00:43:11,047 --> 00:43:12,465 - [dog barks] - I don't know. 756 00:43:13,049 --> 00:43:15,259 Sometimes things go wrong. 757 00:43:15,843 --> 00:43:20,431 [dog continues barking] 758 00:43:20,515 --> 00:43:21,516 [door opens] 759 00:43:22,809 --> 00:43:23,809 Yes? 760 00:43:23,851 --> 00:43:25,770 Registered letter for Mr. Kloster. 761 00:43:25,853 --> 00:43:26,771 He's not home. 762 00:43:26,854 --> 00:43:27,939 Can you receive it? 763 00:43:28,481 --> 00:43:29,481 Yes, of course. 764 00:44:15,903 --> 00:44:19,615 FROM LUCIANA BLANCO SEXUAL HARASSMENT COMPLAINT 765 00:44:19,699 --> 00:44:21,075 [water gushing] 766 00:44:21,159 --> 00:44:22,159 [Pauli] Mommy! 767 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 Mom. 768 00:44:23,828 --> 00:44:25,037 Can you hear me? 769 00:44:28,332 --> 00:44:29,417 - Mommy! - [bangs table] 770 00:44:30,668 --> 00:44:31,668 [exhales] 771 00:44:32,295 --> 00:44:34,130 - What? - Can I go take a bath? 772 00:44:35,256 --> 00:44:37,341 - Go on, I'll be right there. - Yeah! 773 00:44:42,430 --> 00:44:43,764 - [glass shatters] - [gasps] 774 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 [Pauli] Mommy. 775 00:44:53,399 --> 00:44:54,650 [screams] Mommy! 776 00:44:54,734 --> 00:44:57,236 I want to play dolls with Luciana. 777 00:44:57,320 --> 00:44:58,529 She can't, Pauli. 778 00:44:58,613 --> 00:44:59,488 Why? 779 00:44:59,572 --> 00:45:00,990 She stopped working here. 780 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 No! She didn't stop. 781 00:45:02,867 --> 00:45:04,869 I said she can't, Pauli. 782 00:45:05,494 --> 00:45:07,163 - Will you let me wash your hair? - No. 783 00:45:07,246 --> 00:45:08,664 I want to see Luciana! 784 00:45:08,748 --> 00:45:10,082 I said no. 785 00:45:10,166 --> 00:45:12,084 - But why not? - Because you can't. 786 00:45:12,168 --> 00:45:15,296 [groans] Mom, I want to see Luciana! 787 00:45:15,379 --> 00:45:16,899 - [Mercedes shouts] I said no! - [thud] 788 00:45:18,925 --> 00:45:20,760 [water gurgles] 789 00:45:20,843 --> 00:45:22,345 [haunting music plays] 790 00:45:36,442 --> 00:45:38,861 CONTEMPORARY BALLET BUENOS AIRES NATIONAL THEATER 791 00:45:42,907 --> 00:45:44,909 [tense music plays] 792 00:46:02,051 --> 00:46:05,263 [tense music builds] 793 00:46:13,521 --> 00:46:14,647 [wind howling] 794 00:46:22,154 --> 00:46:23,197 Hello! 795 00:46:34,292 --> 00:46:35,376 Mercedes. 796 00:46:38,462 --> 00:46:39,462 Mercedes. 797 00:46:40,172 --> 00:46:41,173 Darling. 798 00:46:44,427 --> 00:46:45,428 Mercedes... 799 00:47:03,195 --> 00:47:04,195 Pauli. 800 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 Pauli. 801 00:47:09,577 --> 00:47:10,577 Honey... 802 00:47:11,746 --> 00:47:12,746 No. 803 00:47:13,414 --> 00:47:14,414 Pauli. 804 00:47:16,417 --> 00:47:18,419 [moaning] No! 805 00:47:19,670 --> 00:47:20,671 Honey. 806 00:47:20,755 --> 00:47:21,755 What did you...? 807 00:47:24,342 --> 00:47:25,926 [sobbing] 808 00:47:27,178 --> 00:47:29,180 [sobbing continues] 809 00:47:29,930 --> 00:47:33,100 [sobbing grows louder] 810 00:47:38,689 --> 00:47:40,691 [haunting music playing] 811 00:47:48,532 --> 00:47:50,242 [music fades] 812 00:47:51,911 --> 00:47:53,162 [Bruno] I'm on duty tonight. 813 00:47:53,245 --> 00:47:54,914 - I'll be back tomorrow. - All right. 814 00:47:55,706 --> 00:47:58,209 Hm, this is delicious, Lu. 815 00:47:58,292 --> 00:47:59,543 - You like it? - Hm. 816 00:48:01,295 --> 00:48:03,798 - So? How's high school? - Good. 817 00:48:03,881 --> 00:48:05,966 - Did you make friends? - No. 818 00:48:06,050 --> 00:48:07,551 They think I'm dumb. 819 00:48:07,635 --> 00:48:10,679 Luciana takes me, waits for me after school... 820 00:48:11,263 --> 00:48:15,184 I'm the only one who doesn't eat out. How can I make any friends? 821 00:48:15,267 --> 00:48:17,853 Valen, Lu worries about you. She's protecting you. 822 00:48:17,937 --> 00:48:19,105 From what? 823 00:48:19,188 --> 00:48:20,815 I can't even go to ballet alone. 824 00:48:21,357 --> 00:48:22,691 All my friends go on their own. 825 00:48:24,068 --> 00:48:25,486 So how's practice going? 826 00:48:25,569 --> 00:48:28,197 The recital should be soon. What will it be? 827 00:48:29,031 --> 00:48:30,199 Swan Lake. 828 00:48:30,282 --> 00:48:31,282 That's great. 829 00:48:31,325 --> 00:48:32,535 Let me know in advance 830 00:48:32,618 --> 00:48:34,912 so it doesn't overlap with one of my shifts. 831 00:48:34,995 --> 00:48:36,455 Can I buy tickets already? 832 00:48:36,539 --> 00:48:37,373 You don't have to. 833 00:48:37,456 --> 00:48:38,541 This year, 834 00:48:38,624 --> 00:48:40,876 dads and brothers are invited. 835 00:49:18,289 --> 00:49:21,375 - [groans] - [muffled thud] 836 00:49:22,418 --> 00:49:23,544 [thump] 837 00:49:24,128 --> 00:49:25,588 So you think you're romantic? 838 00:49:25,671 --> 00:49:27,882 - [groaning] - Huh? 839 00:49:28,340 --> 00:49:31,385 - [thumping] - [coughing] 840 00:49:31,469 --> 00:49:33,220 Here you go, lover boy. 841 00:49:33,304 --> 00:49:34,698 - Have your letter back. - [groaning] 842 00:49:34,722 --> 00:49:36,182 [moaning] 843 00:49:36,265 --> 00:49:38,309 Did you think I wouldn't find out? 844 00:49:38,392 --> 00:49:40,186 Yesi is mine, get it? 845 00:49:40,269 --> 00:49:43,814 - Yesi is mine, man! - [thudding] 846 00:49:44,440 --> 00:49:45,440 [thud] 847 00:49:46,942 --> 00:49:48,694 [police] Freeze! Stay there. 848 00:49:48,777 --> 00:49:50,696 Police. Hey! 849 00:49:50,779 --> 00:49:52,781 CENTRAL HOSPITAL 850 00:49:52,865 --> 00:49:54,200 [policeman] Get on the ground! 851 00:49:54,283 --> 00:49:56,285 [doctor] Move. Let me. 852 00:49:57,286 --> 00:49:58,496 [policeman] Don't move. 853 00:49:59,121 --> 00:50:00,706 What a mess. 854 00:50:00,789 --> 00:50:02,500 - All right, go. - I'll take care of it. 855 00:50:05,377 --> 00:50:07,630 - [radio beeping] - [indistinct chatter] 856 00:50:10,716 --> 00:50:11,967 - Help Benítez. - Sure. 857 00:50:14,178 --> 00:50:15,304 Did you call the judge? 858 00:50:15,387 --> 00:50:17,264 No response. He must be asleep. 859 00:50:17,348 --> 00:50:18,349 Jeez... 860 00:50:19,725 --> 00:50:20,976 The family's over there. 861 00:50:24,063 --> 00:50:26,065 All right, keep trying, wake him up. 862 00:50:26,148 --> 00:50:27,148 Yeah. 863 00:50:34,073 --> 00:50:35,824 - Could we have a moment, please? - Yes. 864 00:50:38,369 --> 00:50:41,163 I'm Prosecutor Ramoneda. I'm in charge of the case. 865 00:50:41,247 --> 00:50:42,498 Did you catch him? 866 00:50:42,581 --> 00:50:43,581 Yeah. 867 00:50:43,958 --> 00:50:45,834 Seems to be a crime of passion. 868 00:50:46,877 --> 00:50:52,049 The suspect claims your brother was having an affair with his wife. 869 00:50:54,510 --> 00:50:56,387 My brother wasn't seeing anyone. 870 00:50:57,054 --> 00:50:59,723 There are some letters detailing the affair... 871 00:50:59,807 --> 00:51:03,644 No. If my brother was going out with someone, I'd know. 872 00:51:03,727 --> 00:51:04,728 Who are they from? 873 00:51:04,812 --> 00:51:05,938 They seem anonymous. 874 00:51:06,021 --> 00:51:07,231 We'll look into it. 875 00:51:07,731 --> 00:51:10,985 What we don't understand is how he broke out of jail. 876 00:51:11,068 --> 00:51:12,319 He was a prisoner? 877 00:51:12,403 --> 00:51:13,403 Yes. 878 00:51:14,029 --> 00:51:17,283 Serving a 25-year sentence for homicide. 879 00:51:20,494 --> 00:51:21,494 Kloster. 880 00:51:22,246 --> 00:51:23,372 What? 881 00:51:23,455 --> 00:51:24,665 It was Kloster. 882 00:51:24,748 --> 00:51:28,127 It was him. He wrote to prisoners. He's been killing my family for years. 883 00:51:28,210 --> 00:51:30,546 First it was my brother Ramiro, then my Dad... 884 00:51:30,629 --> 00:51:31,839 It was Kloster. 885 00:51:31,922 --> 00:51:33,632 Kloster, the writer? 886 00:51:33,716 --> 00:51:36,010 Yes, the writer. I was his assistant. 887 00:51:36,093 --> 00:51:37,678 Promise me you'll look into him. 888 00:51:38,429 --> 00:51:41,223 Yes. We're not ruling out anything. Don't worry. 889 00:51:42,141 --> 00:51:44,560 - Are you okay? - Yes. Sorry. 890 00:51:45,102 --> 00:51:46,353 Do you need anything? 891 00:51:47,771 --> 00:51:49,440 - [thud] - Miss. 892 00:51:53,027 --> 00:51:54,820 [sobbing] 893 00:51:57,948 --> 00:51:58,991 [sobbing continues] 894 00:51:59,617 --> 00:52:01,327 Let's go. 895 00:52:02,536 --> 00:52:03,579 Let's go. 896 00:52:05,831 --> 00:52:06,957 Stop. 897 00:52:07,041 --> 00:52:09,043 [flames roar] 898 00:52:20,429 --> 00:52:21,597 [door opens] 899 00:52:22,973 --> 00:52:24,683 - What's up, Esteban? - What's up? 900 00:52:25,392 --> 00:52:27,353 Your boss still breathing down your neck? 901 00:52:27,436 --> 00:52:29,396 No, I got it under control. 902 00:52:29,480 --> 00:52:31,398 No news about the fires. 903 00:52:31,482 --> 00:52:32,983 I'll call as soon as I get anything. 904 00:52:33,067 --> 00:52:34,693 No, I didn't come for that. 905 00:52:34,777 --> 00:52:37,279 - What? - Do you remember the Bruno Blanco case? 906 00:52:37,946 --> 00:52:40,157 Bruno... Yeah, what a mess of a case. 907 00:52:40,240 --> 00:52:42,826 It seemed simple and ended up complicated. 908 00:52:42,910 --> 00:52:45,913 Yeah, because of the sister accusing Kloster, the writer. 909 00:52:45,996 --> 00:52:47,873 No. The sister? It wasn't that. 910 00:52:47,956 --> 00:52:51,460 The murderer was in jail. He went out to steal with help from the guards. 911 00:52:51,543 --> 00:52:53,587 The entire Penitentiary Service board came down. 912 00:52:53,671 --> 00:52:55,589 - It was a mess. - Counselor. 913 00:52:56,298 --> 00:52:58,384 - Yeah? Thanks. - You're welcome. 914 00:52:59,301 --> 00:53:01,345 - Great. - And what about Kloster? 915 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Kloster? I went to see him. Poor guy, really. 916 00:53:06,475 --> 00:53:08,268 Lost his wife, lost his daughter, 917 00:53:08,352 --> 00:53:11,438 and that crazy woman Luciana wouldn't stop harassing him. 918 00:53:11,522 --> 00:53:13,357 - Oh, yeah? - Yeah. 919 00:53:13,440 --> 00:53:16,485 She came by constantly, made all kinds of scenes. 920 00:53:16,568 --> 00:53:19,697 She wanted me to arrest him no matter what. Unbearable. 921 00:53:19,780 --> 00:53:21,740 The case even turned political. 922 00:53:21,824 --> 00:53:24,034 Me, dealing with the Minister of Justice, 923 00:53:24,118 --> 00:53:27,329 and this woman who insisted I arrest Kloster. 924 00:53:29,039 --> 00:53:30,249 But wait, listen. 925 00:53:30,332 --> 00:53:33,544 Then there was nothing that linked Kloster to the murderer? 926 00:53:34,211 --> 00:53:35,921 - Nothing. - Nothing? 927 00:53:36,922 --> 00:53:37,756 Nothing... 928 00:53:37,840 --> 00:53:40,134 Actually, that crazy woman, Luciana. 929 00:53:40,217 --> 00:53:41,677 I gotta go, Esteban. 930 00:53:46,598 --> 00:53:48,100 [cellphone buzzing] 931 00:53:53,105 --> 00:53:54,732 LUCIANA 932 00:54:10,497 --> 00:54:12,249 - [sighs] - Do you have any news? 933 00:54:12,332 --> 00:54:14,585 [gulps] Sort of. 934 00:54:14,668 --> 00:54:17,838 They say the Chinese mafia might be behind the fires. 935 00:54:17,921 --> 00:54:20,716 That they want to lower the property prices to buy them. 936 00:54:20,799 --> 00:54:23,010 But it's just a rumor for now. 937 00:54:23,093 --> 00:54:24,219 Hm. 938 00:54:24,303 --> 00:54:25,929 Ramoneda's also got nothing. 939 00:54:26,013 --> 00:54:27,139 It's a mystery. 940 00:54:28,640 --> 00:54:29,640 Rey! 941 00:54:30,350 --> 00:54:31,350 Here. 942 00:54:33,061 --> 00:54:35,147 [exhales] I don't know how you did it. 943 00:54:36,148 --> 00:54:39,109 Campari says Kloster is waiting for you tonight at his home. 944 00:54:39,193 --> 00:54:40,068 Let's go! 945 00:54:40,152 --> 00:54:43,155 What did I say? Didn't I say I'd get him? 946 00:54:43,238 --> 00:54:45,866 [chuckles] Good luck. Don't mess it up! 947 00:54:45,949 --> 00:54:47,326 I have my charm! 948 00:54:47,826 --> 00:54:48,869 Never doubted you. 949 00:54:52,915 --> 00:54:55,626 [thunder rattling] 950 00:55:02,257 --> 00:55:04,259 [thunder claps] 951 00:55:07,679 --> 00:55:09,973 [wind howling] 952 00:55:10,057 --> 00:55:11,350 [buzzer rings] 953 00:55:13,852 --> 00:55:14,686 [Kloster] Who is it? 954 00:55:14,770 --> 00:55:15,771 Esteban Rey. 955 00:55:16,647 --> 00:55:17,647 Who? 956 00:55:18,190 --> 00:55:19,316 Esteban Rey. 957 00:55:25,405 --> 00:55:27,407 [gate buzzes] 958 00:55:54,184 --> 00:55:55,184 So? 959 00:55:55,686 --> 00:55:56,687 What do you think? 960 00:55:58,105 --> 00:55:59,189 What do I think? 961 00:55:59,731 --> 00:56:02,651 It would be a marvelous case report. 962 00:56:03,235 --> 00:56:07,030 Who could've thought a woman so smart could reach such heights of madness? 963 00:56:08,115 --> 00:56:11,201 In any case, I'm not surprised. She was always manipulative. 964 00:56:13,662 --> 00:56:14,663 Why do you say that? 965 00:56:15,455 --> 00:56:19,293 Shielded behind her innocence, she enjoyed seducing. 966 00:56:22,379 --> 00:56:24,548 Anyone would've paid with a divorce 967 00:56:24,631 --> 00:56:26,633 the price of playing her game. 968 00:56:27,801 --> 00:56:30,387 In my case, the price was higher. 969 00:56:31,305 --> 00:56:33,974 So, you think she was responsible for your tragedy? 970 00:56:36,810 --> 00:56:37,978 [inhales] 971 00:56:57,080 --> 00:56:58,582 [Kloster] That's what she believes. 972 00:57:00,042 --> 00:57:02,544 Entirely too late, a useless attempt to apologize 973 00:57:02,628 --> 00:57:04,546 for her absurd accusations. 974 00:57:05,714 --> 00:57:06,798 [sighs] 975 00:57:12,179 --> 00:57:15,307 Do you really think she could predict what would happen? 976 00:57:15,390 --> 00:57:16,725 I can't be sure of that. 977 00:57:18,477 --> 00:57:22,981 For years, I tried to imagine why she'd make up these stories against me. 978 00:57:23,065 --> 00:57:24,399 And why do you think that is? 979 00:57:24,983 --> 00:57:26,318 One of three reasons, 980 00:57:26,818 --> 00:57:27,818 madness... 981 00:57:29,488 --> 00:57:30,488 cruelty... 982 00:57:31,531 --> 00:57:32,449 or guilt. 983 00:57:32,532 --> 00:57:33,532 Guilt? 984 00:57:34,368 --> 00:57:35,368 Are you surprised? 985 00:57:36,828 --> 00:57:38,997 The daughter of a pastor attempts a seduction, 986 00:57:39,081 --> 00:57:40,374 it goes wrong 987 00:57:40,457 --> 00:57:42,209 and tears apart a family. 988 00:57:42,834 --> 00:57:44,711 For someone as religious as her, 989 00:57:44,795 --> 00:57:47,381 it sounds like it deserves divine punishment. 990 00:57:47,464 --> 00:57:48,590 Don't you think? 991 00:57:50,467 --> 00:57:52,302 How do you explain the murders? 992 00:57:52,803 --> 00:57:53,803 Murders? 993 00:57:55,973 --> 00:57:58,850 I know only of one, and the culprit's been caught. 994 00:57:58,934 --> 00:58:00,852 What makes you think there were more? 995 00:58:01,645 --> 00:58:05,065 Luciana says she saw you on the beach when her brother Ramiro died. 996 00:58:05,899 --> 00:58:07,609 Was it a coincidence you were there? 997 00:58:07,693 --> 00:58:11,029 No, on the contrary, there was a reason for that. 998 00:58:12,280 --> 00:58:14,950 I knew Luciana would spend the summer there. 999 00:58:16,076 --> 00:58:17,828 I'd just lost my family 1000 00:58:17,911 --> 00:58:20,372 and it didn't seem fair she would enjoy the summer 1001 00:58:20,455 --> 00:58:21,915 after what she did. 1002 00:58:22,541 --> 00:58:23,834 I wanted to remind her. 1003 00:58:24,626 --> 00:58:28,547 Ramiro died from a cramp while trying to save a mysterious swimmer 1004 00:58:28,630 --> 00:58:30,173 that never turned up. 1005 00:58:31,049 --> 00:58:34,011 And Luciana wants to believe that mysterious swimmer was me. 1006 00:58:35,345 --> 00:58:38,098 A precise, surprise hit on a person in the middle of the sea, 1007 00:58:38,181 --> 00:58:39,182 no witnesses. 1008 00:58:39,766 --> 00:58:40,767 You flatter me. 1009 00:58:41,727 --> 00:58:43,854 A man my age, 1010 00:58:43,937 --> 00:58:44,855 in my condition, 1011 00:58:44,938 --> 00:58:48,400 against a trained lifeguard in his twenties? 1012 00:58:48,483 --> 00:58:52,195 If I wrote that in my novels, they'd laugh in my face. 1013 00:58:53,155 --> 00:58:56,908 So Ramiro dying the summer you showed up on that beach 1014 00:58:56,992 --> 00:58:58,243 is a coincidence. 1015 00:58:58,326 --> 00:58:59,995 Or divine justice. 1016 00:59:00,871 --> 00:59:02,622 After all, he drowned, 1017 00:59:03,498 --> 00:59:04,499 just like my daughter. 1018 00:59:10,047 --> 00:59:11,423 Divine justice. 1019 00:59:12,674 --> 00:59:14,342 I thought you were agnostic. 1020 00:59:15,093 --> 00:59:16,470 Did you convert? 1021 00:59:17,220 --> 00:59:21,141 There are things beyond religion that I had to learn to believe in. 1022 00:59:25,604 --> 00:59:27,731 What about her parents' poisoning? 1023 00:59:28,690 --> 00:59:31,068 You knew about the anniversary mushroom pie. 1024 00:59:31,151 --> 00:59:33,236 You even used it in a novel. 1025 00:59:33,320 --> 00:59:34,488 Yes. At that point, 1026 00:59:34,571 --> 00:59:37,532 that novel had been read by over 500,000 people. 1027 00:59:39,242 --> 00:59:42,370 So the similarities with your novel are also a coincidence. 1028 00:59:51,296 --> 00:59:52,839 Bruno's murder... 1029 00:59:54,508 --> 00:59:55,634 has a perpetrator. 1030 00:59:56,927 --> 00:59:59,054 Luciana thinks you instigated it. 1031 01:00:00,889 --> 01:00:02,682 She says you wrote to the killer 1032 01:00:02,766 --> 01:00:05,602 so he would believe Bruno was having an affair with his wife. 1033 01:00:05,685 --> 01:00:09,606 Luciana managed to have a prosecutor investigate that hypothesis. 1034 01:00:10,440 --> 01:00:11,775 Do you know what he found? 1035 01:00:11,858 --> 01:00:12,901 Yes. Nothing. 1036 01:00:13,735 --> 01:00:15,445 But you wrote to prisoners. 1037 01:00:16,780 --> 01:00:19,116 I often write to my fans, 1038 01:00:19,199 --> 01:00:22,327 and I assure you they come from many walks of life. 1039 01:00:25,330 --> 01:00:26,331 Another coincidence. 1040 01:00:28,208 --> 01:00:29,208 Hm. 1041 01:00:41,012 --> 01:00:43,765 Anyway, there's something that does work against you. 1042 01:00:48,895 --> 01:00:49,938 The numbers. 1043 01:00:50,730 --> 01:00:53,567 While, taken separately, the accusation is feeble, 1044 01:00:53,650 --> 01:00:55,652 if we look at all the deaths together... 1045 01:00:56,820 --> 01:00:58,488 it seems a little suspicious, right? 1046 01:00:59,739 --> 01:01:02,868 Because a tragic death in a family can be bad luck, 1047 01:01:03,493 --> 01:01:05,453 but since she sent that registered letter, 1048 01:01:05,537 --> 01:01:07,164 her two brothers died, 1049 01:01:07,247 --> 01:01:09,291 and her father, and her mother is bedridden. 1050 01:01:10,292 --> 01:01:11,334 And you... 1051 01:01:12,878 --> 01:01:14,504 even if it's indirectly, 1052 01:01:14,588 --> 01:01:17,007 have something to do with all of those deaths. 1053 01:01:17,966 --> 01:01:20,177 I'm sorry, but those are too many coincidences. 1054 01:01:22,596 --> 01:01:25,265 "The whole is more than the sum of its parts." 1055 01:01:27,475 --> 01:01:29,060 You like numbers. 1056 01:01:29,853 --> 01:01:31,479 You sent me something. 1057 01:01:32,022 --> 01:01:34,024 You sent me a novel. What was it called? 1058 01:01:36,651 --> 01:01:37,694 Randomness. 1059 01:01:37,777 --> 01:01:39,321 Randomness, exactly, 1060 01:01:39,404 --> 01:01:43,116 where you write almost exclusively about the topic of chance. 1061 01:01:45,076 --> 01:01:47,871 But you never bothered to toss a coin. 1062 01:01:48,872 --> 01:01:49,872 What do you mean? 1063 01:01:50,749 --> 01:01:54,544 You know very well that if you toss a coin a hundred times, 1064 01:01:54,628 --> 01:01:59,591 the result tends to be an even split between heads and tails. 1065 01:02:00,091 --> 01:02:01,176 Is that right? 1066 01:02:01,927 --> 01:02:04,596 That doesn't mean that every time you toss a coin 1067 01:02:04,679 --> 01:02:08,433 it will alternate between heads, tails, heads, tails... 1068 01:02:08,516 --> 01:02:13,396 In fact, most events happen in imperfect streaks. 1069 01:02:14,648 --> 01:02:17,234 So all these deaths were just a streak of bad luck. 1070 01:02:17,817 --> 01:02:19,194 I don't see why not. 1071 01:02:20,528 --> 01:02:22,948 After all, Luciana lost three family members 1072 01:02:23,031 --> 01:02:24,491 over the course of ten years. 1073 01:02:26,117 --> 01:02:28,203 I lost two on the same day. 1074 01:02:31,498 --> 01:02:33,166 Which was very painful. 1075 01:02:36,127 --> 01:02:39,256 And the media coverage did nothing but prolong that pain. 1076 01:02:44,386 --> 01:02:46,471 Do you want to completely understand 1077 01:02:46,554 --> 01:02:48,265 the damage Luciana caused? 1078 01:02:51,226 --> 01:02:52,226 Come with me. 1079 01:02:52,269 --> 01:02:53,520 [distant thunder rattles] 1080 01:02:57,774 --> 01:03:00,026 [Kloster] When I met Mercedes, 1081 01:03:00,110 --> 01:03:03,947 she was a ballet dancer with a bright future, 1082 01:03:04,030 --> 01:03:07,450 until a traffic accident ended her career. 1083 01:03:09,202 --> 01:03:12,289 It was awful, and it took a lot for her to come out her depression. 1084 01:03:12,831 --> 01:03:15,000 Then she became pregnant with Pauli, 1085 01:03:15,917 --> 01:03:18,420 and she thought everything would change. 1086 01:03:18,503 --> 01:03:22,757 That she'd found something more important than her own life to live for. 1087 01:03:24,426 --> 01:03:25,760 I thought so too. 1088 01:03:25,844 --> 01:03:26,844 But no. 1089 01:03:27,679 --> 01:03:29,180 After the birth, 1090 01:03:29,889 --> 01:03:31,975 she fell into a pit of depression again. 1091 01:03:33,101 --> 01:03:34,602 I had to institutionalize her. 1092 01:03:36,479 --> 01:03:39,232 And I took care of Pauli until she was five years old. 1093 01:03:41,443 --> 01:03:43,737 When Luciana started working with me, 1094 01:03:45,113 --> 01:03:47,032 Mercedes had already recovered. 1095 01:03:48,616 --> 01:03:50,618 But her psychiatrist warned me... 1096 01:03:52,329 --> 01:03:57,042 that her psyche would always be in a fragile balancing act. 1097 01:03:59,294 --> 01:04:02,422 "Cracked crystal" were his words. 1098 01:04:03,548 --> 01:04:05,300 As long as no one moved it, 1099 01:04:05,383 --> 01:04:06,968 it would stay in place. 1100 01:04:10,180 --> 01:04:12,182 But the subtlest movement 1101 01:04:13,433 --> 01:04:15,935 could send the whole thing crashing down. 1102 01:04:17,437 --> 01:04:19,606 [distant thunder rumbling] 1103 01:04:23,818 --> 01:04:24,818 [Pauli] Dad! 1104 01:04:25,278 --> 01:04:26,654 Look how high I can jump! 1105 01:04:26,738 --> 01:04:28,907 I can touch the sky. Yeah! 1106 01:04:30,408 --> 01:04:32,827 I always have energy, I never run out. 1107 01:04:35,163 --> 01:04:36,414 I love you, Dad. 1108 01:04:38,875 --> 01:04:39,875 Dad! 1109 01:04:40,585 --> 01:04:41,961 Look how high I can jump! 1110 01:04:42,045 --> 01:04:44,214 I can touch the sky. Yeah! 1111 01:04:45,173 --> 01:04:47,592 I always have energy, I never run out. 1112 01:04:49,010 --> 01:04:50,261 I love you, Dad. 1113 01:04:53,181 --> 01:04:55,183 - Luciana broke that crystal. - Dad. 1114 01:04:55,266 --> 01:04:56,518 Look how high I can jump! 1115 01:04:56,601 --> 01:04:58,144 I can touch the sky. Yeah! 1116 01:05:00,105 --> 01:05:04,317 And she condemned Pauli to this ten second prison forever. 1117 01:05:07,404 --> 01:05:08,655 [Pauli] Dad! 1118 01:05:08,738 --> 01:05:10,448 Look how high I can jump! 1119 01:05:10,532 --> 01:05:12,617 - I can touch the sky. Yeah! - [projector clicks] 1120 01:05:15,286 --> 01:05:18,581 I would've put this business with Luciana behind me years ago. 1121 01:05:20,125 --> 01:05:23,336 But she insists on reminding me over and over. 1122 01:05:25,046 --> 01:05:28,258 Did you know her brother had to commit her to an asylum 1123 01:05:28,341 --> 01:05:29,801 due to her obsession with me? 1124 01:05:37,684 --> 01:05:39,686 And now Luciana sends you, 1125 01:05:40,562 --> 01:05:43,440 who attempted to get my attention for years. 1126 01:05:44,983 --> 01:05:46,818 Sending your manuscripts, 1127 01:05:48,570 --> 01:05:50,405 harassing my publisher, 1128 01:05:50,989 --> 01:05:55,285 hiring a girl with no other merit than just being my assistant. 1129 01:05:57,954 --> 01:05:59,414 I understand now, Rey. 1130 01:06:01,166 --> 01:06:03,585 Your admiration became envy. 1131 01:06:04,586 --> 01:06:06,379 And that envy, resentment. 1132 01:06:07,380 --> 01:06:11,176 Because you had to be full of resentment to write what you wrote. 1133 01:06:15,722 --> 01:06:18,349 [suspenseful music plays] 1134 01:06:19,809 --> 01:06:21,019 Now if you'll excuse me... 1135 01:06:23,354 --> 01:06:25,231 I have another important interview. 1136 01:06:28,193 --> 01:06:30,111 For a school assignment. 1137 01:06:31,571 --> 01:06:34,240 - [thunder rumbles] - [rain lashing] 1138 01:06:45,585 --> 01:06:47,587 [thunder clapping] 1139 01:06:52,550 --> 01:06:55,762 - [piano music plays] - [ballet teacher] Very good. 1140 01:06:59,724 --> 01:07:01,309 - What's up? - Hi. 1141 01:07:01,893 --> 01:07:03,228 You're coming tonight, right? 1142 01:07:03,311 --> 01:07:04,395 I'm almost sure. 1143 01:07:06,648 --> 01:07:07,648 Look who's here. 1144 01:07:10,109 --> 01:07:11,109 [girls chuckle] 1145 01:07:12,111 --> 01:07:13,279 Just make something up. 1146 01:07:15,907 --> 01:07:17,492 I'm going. See you. 1147 01:07:17,575 --> 01:07:19,452 - All right. - Bye, girls. 1148 01:07:19,536 --> 01:07:21,454 - Bye, Dani. - Bye, Valen. 1149 01:07:23,540 --> 01:07:24,666 - Hello. - Hello. 1150 01:07:25,291 --> 01:07:26,876 We're gonna go see Mom, remember? 1151 01:07:26,960 --> 01:07:27,960 Yeah. 1152 01:07:28,002 --> 01:07:30,838 Camila invited me over to do a Literature assignment. 1153 01:07:31,714 --> 01:07:33,800 - All right. I'll take you. - Okay. 1154 01:07:34,551 --> 01:07:36,636 [Dani] Well done, Lali, good. 1155 01:07:39,097 --> 01:07:40,890 NURSING HOME 1156 01:07:48,648 --> 01:07:49,649 [Luciana] Here, Mom. 1157 01:07:51,067 --> 01:07:53,778 Remember that Valentina finishes high school this year? 1158 01:07:53,861 --> 01:07:55,154 Did you ask her? 1159 01:07:55,238 --> 01:07:59,659 Lu wants me to go to college, but I want to be a dancer. 1160 01:08:00,285 --> 01:08:01,995 [Luciana] It's a very competitive setting. 1161 01:08:02,495 --> 01:08:04,038 Yeah, but I want to dance. 1162 01:08:04,122 --> 01:08:06,165 You have to have options, Valentina. 1163 01:08:08,042 --> 01:08:09,836 [mumbles] ...the heart. 1164 01:08:11,087 --> 01:08:12,087 Right. 1165 01:08:12,463 --> 01:08:13,464 That's right, Mommy. 1166 01:08:14,215 --> 01:08:15,300 Listen to my heart. 1167 01:08:16,426 --> 01:08:17,468 [heavy footsteps] 1168 01:08:17,552 --> 01:08:21,389 Well, visiting hours are almost over. She has to go have dinner now. 1169 01:08:21,472 --> 01:08:22,472 [Luciana] Bye, Mom. 1170 01:08:24,559 --> 01:08:26,728 - Bye, Mommy. - [mumbles] 1171 01:08:31,983 --> 01:08:32,984 Give me your hand. 1172 01:08:39,866 --> 01:08:40,992 [Valentina] Oh, God. 1173 01:08:42,410 --> 01:08:43,870 Will you walk me to Camila's? 1174 01:08:44,662 --> 01:08:46,080 Or I can go alone. It's fine. 1175 01:08:47,999 --> 01:08:48,999 Luciana. 1176 01:08:49,751 --> 01:08:51,461 [menacing music plays] 1177 01:08:51,544 --> 01:08:52,545 [Valentina] Lu! 1178 01:08:52,629 --> 01:08:54,130 I can go, it's fine. 1179 01:08:54,213 --> 01:08:55,965 I'll go alone. Luciana. 1180 01:08:56,049 --> 01:08:57,049 Lu. 1181 01:08:57,967 --> 01:08:59,469 No, I'll walk you. Come on. 1182 01:09:18,196 --> 01:09:19,030 [male voice] Hello? 1183 01:09:19,113 --> 01:09:20,114 Esteban Rey? 1184 01:09:20,198 --> 01:09:21,366 That's me. Who is this? 1185 01:09:21,449 --> 01:09:24,285 Luciana Blanco. Do you remember me? I was your assistant. 1186 01:09:24,369 --> 01:09:25,453 Yeah. 1187 01:09:26,412 --> 01:09:28,706 Yeah, like ten years ago. How are you? 1188 01:09:28,790 --> 01:09:29,790 Twelve years. 1189 01:09:30,416 --> 01:09:32,794 I need to see you. Urgently. It's about Kloster. 1190 01:09:33,294 --> 01:09:34,545 About Kloster? 1191 01:09:37,507 --> 01:09:39,509 [indistinct distant chatter] 1192 01:09:42,845 --> 01:09:44,005 [newspaper boss] What's this? 1193 01:09:45,348 --> 01:09:46,683 Here. 1194 01:09:47,308 --> 01:09:50,228 Stop bringing stories no one cares about. 1195 01:09:50,311 --> 01:09:52,313 It's not even good for a neighborhood piece. 1196 01:09:54,023 --> 01:09:56,401 - How did it go with Kloster? - Good. 1197 01:09:56,484 --> 01:09:58,069 When are you turning it in? 1198 01:09:59,278 --> 01:10:01,781 Give me a couple of days so I can format it better. 1199 01:10:01,864 --> 01:10:03,324 You're quick, Rey. 1200 01:10:03,408 --> 01:10:05,451 I talked to the board. They expect a lot. 1201 01:10:05,535 --> 01:10:07,120 Bring me a draft tomorrow so... 1202 01:10:07,203 --> 01:10:08,705 There's another fire! 1203 01:10:08,788 --> 01:10:10,206 And it looks like they got him. 1204 01:10:10,289 --> 01:10:11,124 Who? 1205 01:10:11,207 --> 01:10:12,333 The Chinese arsonist. 1206 01:10:13,084 --> 01:10:14,252 I'm on my way. 1207 01:10:15,962 --> 01:10:17,964 Don't lose focus on the Kloster piece. 1208 01:10:22,093 --> 01:10:24,137 [woman] Can I go through? My grandmother's inside. 1209 01:10:24,220 --> 01:10:26,139 [Esteban] Excuse me, press. 1210 01:10:26,222 --> 01:10:27,724 - [policeman] Go in. - Thanks. 1211 01:10:31,060 --> 01:10:33,062 [indistinct chatter] 1212 01:10:37,984 --> 01:10:40,445 [panicked shouting] 1213 01:10:47,076 --> 01:10:49,454 - [fire crackling] - [panicked shouting continues] 1214 01:10:49,537 --> 01:10:52,790 - [muffled screaming] - [water gushing] 1215 01:10:57,170 --> 01:10:59,172 - [crash] - [glass shattering] 1216 01:11:04,343 --> 01:11:06,345 [indistinct shouting] 1217 01:11:22,904 --> 01:11:25,323 - [indistinct shouting] - [crashing] 1218 01:11:27,909 --> 01:11:28,910 What happened? 1219 01:11:28,993 --> 01:11:32,121 It started downstairs. Nursing home on the top floor. 1220 01:11:33,122 --> 01:11:34,832 The old folks asphyxiated. 1221 01:11:34,916 --> 01:11:37,752 They retrieved about 20. There's still a lot more inside. 1222 01:11:38,294 --> 01:11:40,922 It didn't have anything to do with the Chinese mafia. 1223 01:11:41,672 --> 01:11:44,509 Just a psycho on a bike with a jerrycan full of gasoline. 1224 01:11:49,305 --> 01:11:51,849 - Can I ask some questions? Just one. - Not now. 1225 01:11:52,517 --> 01:11:54,685 - Did you start the other fires? - [engine starts] 1226 01:11:55,269 --> 01:11:56,604 [policeman 1] Dante, we're ready. 1227 01:11:56,687 --> 01:11:58,981 - Go ahead, you got your escort. - [siren wails] 1228 01:12:07,615 --> 01:12:08,908 [Luciana] Do you believe me now? 1229 01:12:10,368 --> 01:12:12,829 Still think it was a coincidence Kloster was here? 1230 01:12:12,912 --> 01:12:16,290 If you'd published what I told you, my mom would still be alive. 1231 01:12:16,374 --> 01:12:18,459 Your mom? Your mom was here? 1232 01:12:20,837 --> 01:12:22,588 Luciana! 1233 01:12:40,022 --> 01:12:42,817 [distant shouting continues] 1234 01:12:46,737 --> 01:12:48,823 KLOSTER INFERNO UNLEASHED 1235 01:12:49,949 --> 01:12:52,201 [tense music plays] 1236 01:13:03,880 --> 01:13:05,882 [tense music builds] 1237 01:13:10,052 --> 01:13:12,054 [music fades] 1238 01:13:17,977 --> 01:13:19,979 [suspenseful music plays] 1239 01:13:42,793 --> 01:13:44,587 KLOSTER'S DEATHS 1240 01:13:44,670 --> 01:13:46,672 [flames roar] 1241 01:13:55,723 --> 01:13:58,059 KLOSTER: FROM OSTRACISM TO FAME 1242 01:14:02,813 --> 01:14:03,813 I'm here. 1243 01:14:08,027 --> 01:14:10,237 "'Kloster, from ostracism to fame, ' 1244 01:14:10,321 --> 01:14:11,739 by Esteban Rey." 1245 01:14:12,949 --> 01:14:16,285 "However, this family tragedy has brought enormous fame 1246 01:14:16,369 --> 01:14:18,496 to the previously elusive writer." 1247 01:14:18,579 --> 01:14:20,831 - That's from more than ten years back. - Wait. 1248 01:14:20,915 --> 01:14:22,667 Listen, it goes on. 1249 01:14:23,417 --> 01:14:25,044 "Kloster, during his media raid, 1250 01:14:25,127 --> 01:14:28,673 doesn't hesitate to remind again and again of his sad misfortune, 1251 01:14:28,756 --> 01:14:32,635 hoping to provoke interest for his banal literature." 1252 01:14:35,012 --> 01:14:36,722 You're scum, Rey. 1253 01:14:36,806 --> 01:14:39,892 How could you write that about a guy who lost his daughter? 1254 01:14:39,976 --> 01:14:41,602 I don't know where you got that. 1255 01:14:41,686 --> 01:14:43,896 It was a magazine that barely sold. 1256 01:14:43,980 --> 01:14:45,189 It's been ten years. 1257 01:14:45,272 --> 01:14:47,900 I don't know what's between you and Kloster, nor do I care. 1258 01:14:47,984 --> 01:14:51,112 But you can't use the newspaper for your personal vendettas. 1259 01:14:51,195 --> 01:14:54,031 Luciana's story isn't about that. 1260 01:14:54,115 --> 01:14:57,785 No. You made me look like a fool in front of the board. 1261 01:14:57,868 --> 01:15:01,247 They must think I'm an incompetent who can't control the writers, 1262 01:15:01,330 --> 01:15:04,041 that any intern has free reign. 1263 01:15:04,125 --> 01:15:06,085 But there's a silver lining to all this. 1264 01:15:06,168 --> 01:15:07,795 I won't see your face anymore. 1265 01:15:09,964 --> 01:15:11,048 So go. 1266 01:15:11,799 --> 01:15:14,301 Stop by Human Resources, they're waiting for you. 1267 01:15:17,221 --> 01:15:18,222 [thud] 1268 01:15:21,517 --> 01:15:23,519 [distant traffic hums] 1269 01:15:40,453 --> 01:15:43,539 ODILE & ODETTE KLOSTER 1270 01:16:50,815 --> 01:16:53,651 [tense music plays] 1271 01:17:06,455 --> 01:17:08,015 [waiter] I'll have to ask you to leave. 1272 01:17:09,375 --> 01:17:11,377 There are hidden shapes in streaks... 1273 01:17:12,878 --> 01:17:14,880 patterns of causality in chance. 1274 01:17:44,660 --> 01:17:46,328 [giggling] 1275 01:17:48,080 --> 01:17:49,456 Camila, stay for dinner? 1276 01:17:49,999 --> 01:17:51,000 Yeah, thanks. 1277 01:17:51,083 --> 01:17:52,835 Can she stay over? 1278 01:17:52,918 --> 01:17:53,752 Yes. 1279 01:17:53,836 --> 01:17:55,963 Let your parents know, please. 1280 01:17:56,046 --> 01:17:57,046 I'll call them now. 1281 01:18:03,387 --> 01:18:05,055 - [Valentina] Shut up. - [chuckling] 1282 01:18:05,139 --> 01:18:07,057 Lu doesn't let me read anything from him. 1283 01:18:07,141 --> 01:18:09,935 If she finds out I interviewed him she'll kill me. 1284 01:18:10,019 --> 01:18:11,979 Kloster liked your interview. 1285 01:18:12,062 --> 01:18:13,189 Shut up. 1286 01:18:13,272 --> 01:18:16,525 He said no one should see it, it's not for sale yet. Stop. 1287 01:18:16,609 --> 01:18:18,485 [Valentina] Stop laughing, dumbass. 1288 01:18:21,739 --> 01:18:23,741 [Valentina and Camila laughing] 1289 01:18:29,997 --> 01:18:32,374 [ominous music plays] 1290 01:18:32,458 --> 01:18:34,585 [breathing heavily] 1291 01:18:41,717 --> 01:18:43,719 [menacing music plays] 1292 01:19:16,001 --> 01:19:17,169 [panting] 1293 01:19:17,253 --> 01:19:19,213 [metallic rattling] 1294 01:19:21,382 --> 01:19:23,133 - [clang] - [sizzling] 1295 01:19:29,515 --> 01:19:30,933 What is it? Did you get burned? 1296 01:19:31,016 --> 01:19:32,309 I'm okay. 1297 01:19:32,393 --> 01:19:34,395 I talked to my mom, we're okay. 1298 01:19:35,688 --> 01:19:38,732 - I have to go. You mind if you eat alone? - It's fine. 1299 01:19:41,944 --> 01:19:43,028 Don't go out. 1300 01:19:43,112 --> 01:19:44,613 Take care, okay? 1301 01:19:51,287 --> 01:19:52,639 [TV announcer]...the famous writer, 1302 01:19:52,663 --> 01:19:56,208 presenting what he considered the most personal and polished 1303 01:19:56,292 --> 01:19:57,126 of his novels. 1304 01:19:57,209 --> 01:20:00,129 The critics already call it his most incredible, 1305 01:20:00,212 --> 01:20:01,588 most gripping work. 1306 01:20:01,672 --> 01:20:04,842 The launch is happening simultaneously with the French, 1307 01:20:04,925 --> 01:20:06,593 German, and English editions. 1308 01:20:06,677 --> 01:20:09,388 Odile & Odette is on its way to being a publishing success. 1309 01:20:09,471 --> 01:20:12,599 We'll have the pleasure of hearing Kloster himself 1310 01:20:12,683 --> 01:20:14,226 narrate the first chapter. 1311 01:20:14,310 --> 01:20:15,436 [doorbell rings] 1312 01:20:20,482 --> 01:20:22,067 [doorbell continues ringing] 1313 01:20:22,568 --> 01:20:24,862 - [thump] - [sighs] 1314 01:20:26,280 --> 01:20:27,281 I'm sorry. 1315 01:20:27,990 --> 01:20:30,659 I tried to publish it, but it didn't work, I couldn't. 1316 01:20:30,743 --> 01:20:31,744 It doesn't matter. 1317 01:20:31,827 --> 01:20:33,704 I need you to do me a favor. 1318 01:20:35,039 --> 01:20:37,041 I can't do anything else, Luciana. 1319 01:20:37,541 --> 01:20:39,918 I'm done. They crucified me at the newspaper. 1320 01:20:41,003 --> 01:20:44,506 I need to talk to Kloster. Today. You know how to get to him. 1321 01:20:49,094 --> 01:20:51,180 I can tell you exactly where he is. 1322 01:20:52,973 --> 01:20:55,559 But I think he has a busy day today. 1323 01:21:07,363 --> 01:21:09,031 I have to stop him, Esteban. 1324 01:21:10,449 --> 01:21:12,284 Valentina is the next victim. 1325 01:21:22,711 --> 01:21:24,421 I have a press pass. 1326 01:21:25,214 --> 01:21:28,175 [tense music plays] 1327 01:21:46,610 --> 01:21:48,612 [indistinct chatter] 1328 01:21:49,988 --> 01:21:51,782 [Esteban] Excuse me, please. 1329 01:21:51,865 --> 01:21:53,575 Excuse me, I have a pass. Yeah. 1330 01:21:53,659 --> 01:21:55,619 No, I have a pass. 1331 01:21:55,702 --> 01:21:57,287 - [guard] Press? - Yeah. 1332 01:21:57,371 --> 01:21:58,372 - Go in. - Thanks. 1333 01:22:00,290 --> 01:22:02,751 [guard] It's a private event. Tickets and ID only. 1334 01:22:05,045 --> 01:22:06,797 [Kloster] "...the code of Hammurabi... 1335 01:22:08,173 --> 01:22:10,884 laws that, almost 4,000 years ago, 1336 01:22:11,802 --> 01:22:14,805 the god Marduk handed the king of Babylon 1337 01:22:16,181 --> 01:22:19,059 and that, since then, dictate the life of men, 1338 01:22:19,893 --> 01:22:21,603 are not enough." 1339 01:22:22,521 --> 01:22:24,523 [applause] 1340 01:22:25,149 --> 01:22:27,151 [crowd cheering] 1341 01:22:33,699 --> 01:22:34,741 [loud cheer] 1342 01:22:36,535 --> 01:22:37,535 [indistinct shout] 1343 01:22:42,833 --> 01:22:43,833 [loud cheer] 1344 01:22:44,334 --> 01:22:45,711 [Kloster] Eye for an eye, 1345 01:22:45,794 --> 01:22:47,254 tooth for a tooth, 1346 01:22:48,130 --> 01:22:49,840 life for a life. 1347 01:22:50,924 --> 01:22:52,050 Lex talionis 1348 01:22:53,135 --> 01:22:55,304 speaks about the human aspect 1349 01:22:55,387 --> 01:22:58,932 of justice that seeks the balancing of harm. 1350 01:23:00,017 --> 01:23:01,685 In Odile & Odette, 1351 01:23:02,227 --> 01:23:04,897 revenge is not in human terms, 1352 01:23:04,980 --> 01:23:06,648 but in divine. 1353 01:23:08,650 --> 01:23:12,321 In Genesis, God warns us that whoever kills Cain 1354 01:23:12,988 --> 01:23:15,741 will receive a sevenfold punishment. 1355 01:23:17,534 --> 01:23:22,581 [Kloster] But the Bible does not refer to a literal quantity. 1356 01:23:23,165 --> 01:23:27,085 Or a scale that might seem exaggerated. No. 1357 01:23:28,212 --> 01:23:31,632 The biblical texts refer to the wrath of God 1358 01:23:32,382 --> 01:23:33,759 as the manifestation 1359 01:23:34,468 --> 01:23:36,303 - of divine justice. - [shutter clicks] 1360 01:23:40,891 --> 01:23:42,226 In this new novel, 1361 01:23:43,227 --> 01:23:44,311 revenge... 1362 01:23:46,021 --> 01:23:47,314 justice, 1363 01:23:47,397 --> 01:23:48,398 is complete. 1364 01:23:50,984 --> 01:23:52,444 And perfect. 1365 01:23:54,404 --> 01:23:56,657 [suspenseful music plays] 1366 01:23:57,699 --> 01:23:59,034 I need to talk to him. 1367 01:24:00,619 --> 01:24:02,538 I'll get him up. Stay here. 1368 01:24:03,664 --> 01:24:05,123 [applause] 1369 01:24:07,125 --> 01:24:09,795 [cheering] 1370 01:24:24,935 --> 01:24:29,189 [moderator]Odile & Odette, the big new novel by Kloster. 1371 01:24:29,273 --> 01:24:30,315 Thank you very much. 1372 01:24:30,399 --> 01:24:31,525 [man 1] Kloster. 1373 01:24:32,818 --> 01:24:33,860 [Esteban] Excuse me. 1374 01:24:33,944 --> 01:24:36,321 - [bodyguard] Back, please. - Kloster! 1375 01:24:36,405 --> 01:24:38,407 - [bodyguard] He'll sign soon. - Kloster! 1376 01:24:39,283 --> 01:24:40,450 Kloster! 1377 01:24:40,534 --> 01:24:42,536 - [man 2] God bless you. - [man 3] Kloster. 1378 01:24:43,537 --> 01:24:46,206 Luciana is waiting on you on the third floor mezzanine. 1379 01:24:46,290 --> 01:24:47,416 It's about Valentina. 1380 01:24:48,041 --> 01:24:49,960 If you don't want a scene, you better go. 1381 01:24:50,043 --> 01:24:51,295 [indistinct chatter] 1382 01:24:52,796 --> 01:24:54,798 [man 4] Kloster, over here, please. 1383 01:24:54,881 --> 01:24:56,633 [woman] A picture. 1384 01:24:59,219 --> 01:25:01,179 [bodyguard] Just a step back, please. 1385 01:25:01,263 --> 01:25:03,265 [moderator] Thank you, you're very kind. 1386 01:25:04,683 --> 01:25:07,102 [moderator] We'll have a short break. 1387 01:25:07,185 --> 01:25:08,729 Kloster! Could I get an autograph? 1388 01:25:08,812 --> 01:25:10,230 A picture, please! 1389 01:25:10,314 --> 01:25:12,482 [journalist] Kloster, from El Metropolitano. 1390 01:25:12,566 --> 01:25:13,817 Just a picture. 1391 01:25:13,900 --> 01:25:15,360 Hey! Hands off! 1392 01:25:53,857 --> 01:25:54,857 I'm here. 1393 01:25:57,444 --> 01:25:59,196 You've had your perfect revenge. 1394 01:26:01,657 --> 01:26:02,783 What more do you want? 1395 01:26:05,911 --> 01:26:08,038 I have no more suffering to give. 1396 01:26:10,916 --> 01:26:13,752 I already felt for myself the suffering I caused you. 1397 01:26:16,004 --> 01:26:17,881 Only I get to make that call. 1398 01:26:20,759 --> 01:26:22,511 How much longer will you punish me? 1399 01:26:26,181 --> 01:26:28,558 What do I have to do to end all this? 1400 01:26:31,603 --> 01:26:32,979 That's in your hands, 1401 01:26:33,980 --> 01:26:35,148 not in mine. 1402 01:26:36,274 --> 01:26:37,734 It always was. 1403 01:26:39,903 --> 01:26:42,072 The only one who can end this... 1404 01:26:45,367 --> 01:26:46,367 is you. 1405 01:26:59,423 --> 01:27:00,966 Esteban! How are you? 1406 01:27:01,049 --> 01:27:02,049 How are you doing? 1407 01:27:02,092 --> 01:27:04,052 What about you? I thought you got fired. 1408 01:27:04,136 --> 01:27:06,680 No. I mean, yeah. I'm here for another reason. 1409 01:27:08,014 --> 01:27:09,099 And Valentina? 1410 01:27:12,978 --> 01:27:15,021 How do I know you won't do anything to her? 1411 01:27:16,982 --> 01:27:19,025 I swear on the memory of my daughter 1412 01:27:19,109 --> 01:27:21,445 that nothing bad will happen to Valentina. 1413 01:27:21,528 --> 01:27:23,280 [footsteps approach] 1414 01:27:23,363 --> 01:27:24,448 [moderator] Kloster! 1415 01:27:26,658 --> 01:27:27,743 Why are you here? 1416 01:27:28,243 --> 01:27:29,619 [moderator shouts] No! 1417 01:27:30,454 --> 01:27:31,663 - [thud] - [crowd gasps] 1418 01:27:31,747 --> 01:27:33,206 [crowd screaming] 1419 01:27:33,290 --> 01:27:35,917 [panicked screaming] 1420 01:27:36,001 --> 01:27:37,502 [bodyguard] Excuse me. 1421 01:27:37,586 --> 01:27:38,586 Let me through, man. 1422 01:27:39,588 --> 01:27:41,173 [Esteban] Excuse me. 1423 01:27:43,425 --> 01:27:44,885 [man 5] Dude, what happened? 1424 01:27:44,968 --> 01:27:46,470 She's with me. 1425 01:27:46,553 --> 01:27:48,555 [indistinct cries, screams] 1426 01:27:59,232 --> 01:28:01,735 [haunting music plays] 1427 01:28:18,585 --> 01:28:20,587 [haunting music continues] 1428 01:28:39,356 --> 01:28:41,358 [birds chirping] 1429 01:28:57,958 --> 01:28:59,960 [bird squawking] 1430 01:29:06,258 --> 01:29:09,427 - [Valentina sobbing] - [footsteps approach] 1431 01:29:18,812 --> 01:29:22,232 - [sobbing continues] - [door creaks] 1432 01:29:22,941 --> 01:29:24,860 - [metal door clangs] - [sniffles] 1433 01:29:26,111 --> 01:29:27,111 [exhales] 1434 01:29:39,040 --> 01:29:40,125 I'm very sorry. 1435 01:29:42,961 --> 01:29:43,961 Thank you. 1436 01:29:45,088 --> 01:29:47,299 Could you wait outside? I'll be right there. 1437 01:30:07,027 --> 01:30:10,155 I still don't know if this was a wicked, perfect plan 1438 01:30:10,238 --> 01:30:11,238 like in your novels, 1439 01:30:11,281 --> 01:30:13,158 or if it was just a streak of bad luck. 1440 01:30:18,121 --> 01:30:19,205 A bit of both. 1441 01:30:21,917 --> 01:30:23,293 She could be your daughter. 1442 01:30:24,502 --> 01:30:25,502 She could. 1443 01:30:27,505 --> 01:30:29,257 Pauli would be her age today. 1444 01:30:35,138 --> 01:30:36,222 She's a minor. 1445 01:30:38,558 --> 01:30:40,852 She'll be 18 next week. 1446 01:30:42,729 --> 01:30:45,607 And she doesn't seem to mind the age difference. 1447 01:30:48,193 --> 01:30:51,571 We have something in common that's stronger than prejudice. 1448 01:30:53,156 --> 01:30:55,408 We both lost our families. 1449 01:31:05,961 --> 01:31:07,295 You're a murderer, 1450 01:31:08,463 --> 01:31:09,631 a monster. 1451 01:31:13,843 --> 01:31:15,011 A murderer? 1452 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 A monster? 1453 01:31:17,722 --> 01:31:19,265 You sound just like Luciana. 1454 01:31:20,725 --> 01:31:22,227 I'd be careful if I was you. 1455 01:31:24,062 --> 01:31:25,480 You could end up like her. 1456 01:32:16,906 --> 01:32:18,908 [haunting orchestral music plays] 1457 01:32:53,985 --> 01:32:55,987 [flames roar] 1458 01:35:45,657 --> 01:35:47,533 [music stops] 1459 01:35:49,077 --> 01:35:51,079 [orchestral music resumes] 1460 01:35:53,831 --> 01:35:55,792 [music fades] 1461 01:35:57,126 --> 01:36:00,546 [orchestral music resumes] 1462 01:36:00,630 --> 01:36:02,632 [music fades] 1463 01:36:04,092 --> 01:36:07,428 [orchestral music resumes] 1464 01:36:52,181 --> 01:36:57,186 Subtitle translation by: Ivan Cukier 102916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.