All language subtitles for S.T.L.D.S04E02.I Have No Bones Yet I Must Flee.1080p.WEB.H264-ETHEL [mkd]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:04,003 www.OpenSubtitles.org 2 00:00:11,700 --> 00:00:18,100 *** ЅВЕЗДЕНИ ПАТЕКИ *** 3 00:00:30,900 --> 00:00:34,860 Уф, зошто секогаш добиваме должност за расчистување 4 00:00:34,904 --> 00:00:36,360 кога тие го измачувале Реман? 5 00:00:36,384 --> 00:00:38,821 Зад себе го оставаат најголемиот хаос. 6 00:00:38,864 --> 00:00:41,998 Подкомандантот Врек ужива во нашата беда. 7 00:00:42,042 --> 00:00:44,305 Се надевам дека нема да се увствува премногу удобно, 8 00:00:44,348 --> 00:00:47,003 зашто наскоро моите планови ќе се остварат 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,571 и неговиот живот ќе биде нарушен. 10 00:00:49,614 --> 00:00:52,791 Ќе го предадеш подкомандантот Врек? 11 00:00:52,835 --> 00:00:54,315 Тоа е штета, 12 00:00:54,358 --> 00:00:57,405 затоа што веќе јас го изневерувам 13 00:00:57,448 --> 00:01:01,104 и моите планови први ќе се остварат. 14 00:01:01,148 --> 00:01:03,846 О, те молам, не ме терај да се потсмевам. 15 00:01:03,889 --> 00:01:05,674 Твоите планови се едвај дури и шеми. 16 00:01:05,717 --> 00:01:08,720 Не би разликовала шема од заговор. 17 00:01:08,764 --> 00:01:10,505 О, предупредување. 18 00:01:10,548 --> 00:01:12,637 Нашите злобни планови ќе мора да почекаат. 19 00:01:14,248 --> 00:01:17,164 Уф, сокот од Реман никогаш не е добар. 20 00:01:17,207 --> 00:01:18,295 Извештај за статусот. 21 00:01:18,339 --> 00:01:20,341 Се чини дека непознат брод 22 00:01:20,384 --> 00:01:21,864 намерно ни го блокираше патот. 23 00:01:21,907 --> 00:01:23,431 Како не открија? 24 00:01:23,474 --> 00:01:27,390 Заговорите за атентат против мене се една работа, но саботажа? 25 00:01:27,435 --> 00:01:29,698 Дали е ова твоја работа, Малок? 26 00:01:29,741 --> 00:01:31,265 Како се осмелуваш. 27 00:01:31,308 --> 00:01:34,006 Секако дека копнеам за твојата смрт, но не како... 28 00:01:34,050 --> 00:01:36,313 Тишина. На командантите им бодев нож во грб уште 29 00:01:36,357 --> 00:01:39,186 пред мајка ти да го убие својот прв предавник. 30 00:01:39,229 --> 00:01:40,380 Избришете ја оваа трошка 31 00:01:40,404 --> 00:01:41,840 од нашиот пат за да можам да се фокусирам 32 00:01:41,884 --> 00:01:43,538 зошто е сомнителен. 33 00:01:43,581 --> 00:01:46,410 Команданте, нашите системи, тие не реагираат! 34 00:01:46,454 --> 00:01:48,369 Тоа е невозможно. Пореметувачи на пожар! 35 00:01:48,412 --> 00:01:50,936 Не, вистина е. Нашите штитови се деактивираат. 36 00:01:50,979 --> 00:01:52,155 Оди во маскирање! 37 00:02:24,500 --> 00:02:27,500 Ѕвездени патеки: Долните палуби 38 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Врз основа на: " Ѕвездени патеки " Направени од Џин Роденбери 39 00:03:14,600 --> 00:03:17,600 Сезона 4 Епизода 2: „ Сe уште немам коски, морам да бегам “ 40 00:03:19,329 --> 00:03:20,983 Остави ме да умрам! 41 00:03:21,026 --> 00:03:24,465 Не не не. Остани со мене, Шакс. Ќе го поминеш ова. 42 00:03:24,508 --> 00:03:26,162 Ја истражуваме галактичката граница, 43 00:03:26,206 --> 00:03:27,772 треба да останеме флексибилни. 44 00:03:27,816 --> 00:03:30,297 Леле, навистина си стегнат денес. 45 00:03:30,340 --> 00:03:31,994 Што те напна толку, пријателе? 46 00:03:32,037 --> 00:03:34,823 Една минута, Т'Ана е насекаде над мене, 47 00:03:34,866 --> 00:03:36,781 во следната, таа вели дека сум премногу прилепен 48 00:03:36,825 --> 00:03:38,392 и не сака да излезе од под креветот. 49 00:03:38,435 --> 00:03:40,848 Дали се се обиде да ги чешаш прстите на кориците и да одиш 50 00:03:40,872 --> 00:03:42,328 - „псс-псс-псс-псс“? - Секако дека го сторив тоа! 51 00:03:42,352 --> 00:03:45,050 Како е со новите поручници? 52 00:03:45,094 --> 00:03:47,183 Добро, освен Маринер. 53 00:03:47,227 --> 00:03:47,737 Мм-хм. 54 00:03:47,761 --> 00:03:49,316 Ја поставив, таму каде што сакам. 55 00:03:49,359 --> 00:03:51,274 Таа мисли дека го знае резултатот, но верувај ми, 56 00:03:51,317 --> 00:03:53,363 таа нема да биде мој проблем уште долго. 57 00:03:55,496 --> 00:03:58,107 - По ова, жешки епови? - О, да. 58 00:03:58,150 --> 00:04:00,022 Ден за измама. 59 00:04:03,373 --> 00:04:06,115 На овие портокалови плочи ставивме многу светлосни години. 60 00:04:06,158 --> 00:04:08,509 Си ветив дека нема да бидам емотивирам. 61 00:04:08,552 --> 00:04:09,945 Ах, како не можеше? 62 00:04:09,988 --> 00:04:11,618 Поминавме толку многу време дружејќи се, останувајќи 63 00:04:11,642 --> 00:04:14,079 до доцна, рангирајќи ги капетаните по слаткост, 64 00:04:14,123 --> 00:04:16,517 како разменуваат тела, поради тие космички зраци. 65 00:04:16,560 --> 00:04:18,822 Тој ден научивме премногу еден за друг. 66 00:04:18,867 --> 00:04:21,149 Дури и ќе ми недостига вдлабнатината што ја правев од сите времиња 67 00:04:21,173 --> 00:04:23,524 кога си ја треснав главата на таванот за време на црвен аларм. 68 00:04:23,567 --> 00:04:25,308 Збогум, Денти. 69 00:04:25,352 --> 00:04:26,764 Добро си, Маринер? Ти треба помош за пакување? 70 00:04:26,788 --> 00:04:28,529 Не, благодарам. 71 00:04:28,572 --> 00:04:29,984 Во секој случај, Ренсом ќе ме собори назад за да се потпишам. 72 00:04:30,008 --> 00:04:31,619 Минатата недела те унапреди. 73 00:04:31,662 --> 00:04:33,727 Само што го слушнав како му се фали на Шекс, дека има некои планови со мене. 74 00:04:33,751 --> 00:04:35,468 - Што? Зошто? - Мислам, кој знае. 75 00:04:35,492 --> 00:04:37,601 Неговиот мозок е, како, единствениот дел од неговото тело што не го вежба. 76 00:04:37,625 --> 00:04:39,888 Но, зарем не рече дека ќе те поддржи? 77 00:04:39,931 --> 00:04:42,499 Тоа секогаш го прават, а потоа кога ќе го употребам мојот ум? Бам. 78 00:04:42,543 --> 00:04:44,129 Веднаш назад кон тоа да се биде заставник. 79 00:04:44,153 --> 00:04:46,155 Тие секогаш мислат дека тоа е искуство за учење. 80 00:04:46,198 --> 00:04:47,872 Чекај, дали е глупав или игра игри со умот? 81 00:04:47,896 --> 00:04:49,724 Па, кому му е гајле. Јас не паѓам на тоа. 82 00:04:49,767 --> 00:04:52,553 Ренсом само чека да се збркам, а? Добро. 83 00:04:52,596 --> 00:04:54,555 Ќе станам непослушна супернова и 84 00:04:54,598 --> 00:04:56,010 ќе ја контролирам сопствената судбина. 85 00:04:56,034 --> 00:04:58,558 Но, ти всушност нема да разнесеш ништо, нели? 86 00:04:58,602 --> 00:05:00,735 Не. Ќе се вратам, ќе ги прекршам правилата, 87 00:05:00,778 --> 00:05:02,824 ќе правам некои несоодветни шеги пред амбасадор. 88 00:05:02,867 --> 00:05:06,523 Кога ќе добијам деградација, тоа ќе биде затоа што ја заработив. 89 00:05:06,567 --> 00:05:08,022 Па, тоа треба да се покаже како катастрофа. 90 00:05:08,046 --> 00:05:09,110 Дали треба да одиме да ги провериме нашите соби? 91 00:05:09,134 --> 00:05:11,354 Да, ајде Ратерфор... О, нели. 92 00:05:11,398 --> 00:05:12,573 Жал ми е. 93 00:05:12,616 --> 00:05:13,642 Вие момци одете напред. 94 00:05:13,666 --> 00:05:15,097 Јас сум сe уште низок заставник. 95 00:05:15,140 --> 00:05:17,404 Уф, тотално заборавив дека не те унапредија како нас. 96 00:05:17,447 --> 00:05:19,512 Ти зрачиш со енергија на помлад поручник од одделението. 97 00:05:19,536 --> 00:05:21,166 Не знам дали ќе ми се допадне да не се спуштам на 98 00:05:21,190 --> 00:05:23,235 5 метри подалеку од тебе. Мислам, како ќе спијам 99 00:05:23,279 --> 00:05:25,412 без некој да мрмори за прагот на ворп? 100 00:05:25,455 --> 00:05:26,935 Ах, Тенди, не грижи се, 101 00:05:26,978 --> 00:05:27,934 само што ќе добијам унапредување денес 102 00:05:27,958 --> 00:05:28,913 за да можам да ви се придружам момци. 103 00:05:28,937 --> 00:05:31,548 Не знам дали е толку лесно. 104 00:05:31,592 --> 00:05:33,507 Само треба да направам неверојатен инженеринг. 105 00:05:33,550 --> 00:05:35,073 Колку може да биде тешко? 106 00:05:35,117 --> 00:05:37,380 Уф. Што би дал за неговата доверба. 107 00:05:37,424 --> 00:05:39,837 Хх. Можеби ќе ја имаш ако не си ја удираш главата толку многу. 108 00:05:39,861 --> 00:05:42,385 Не кажувај такви работи пред Денти. 109 00:05:52,221 --> 00:05:53,962 Што е, глупаци? 110 00:05:54,005 --> 00:05:54,963 Кој е подготвен да ја добие мисија-y? 111 00:05:55,006 --> 00:05:56,791 Речиси на време, Маринер. Добро сторено. 112 00:05:56,834 --> 00:05:58,836 Заставникот Гери ни е на гости, а ова му е прва мисија... 113 00:05:58,880 --> 00:06:01,404 па би сакал да го земеш под своја закрила. 114 00:06:01,448 --> 00:06:03,077 Знаеш, откако ќе се преоблече во твојата униформа. 115 00:06:03,101 --> 00:06:05,452 Не, знаеш, мислев дека ќе го задржам „caszh“ денес. 116 00:06:05,495 --> 00:06:07,105 Едноставна мисија, едноставна облека. 117 00:06:07,129 --> 00:06:08,063 Овој човек сфаќа. 118 00:06:08,106 --> 00:06:10,935 Добро. Зборувајќи за мисијата, те молим 119 00:06:10,979 --> 00:06:13,503 запознај го заставникот Гери за деталите. 120 00:06:13,547 --> 00:06:15,331 Може, душо. Бум. 121 00:06:15,375 --> 00:06:17,638 Денес се занимаваме со класична „менажа“. 122 00:06:17,681 --> 00:06:19,466 - „Менажа“? - Менажерија. 123 00:06:19,509 --> 00:06:21,748 Па, тоа е во основа само вонземјанска ЗОО градина со голем задник 124 00:06:21,772 --> 00:06:23,533 полна со вонземјани управувани од други вонземјанини. 125 00:06:23,557 --> 00:06:25,123 Оваај собра неколку луѓе... 126 00:06:25,167 --> 00:06:26,951 „случајно“, па моравме 127 00:06:26,995 --> 00:06:28,344 да ги уништиме. 128 00:06:28,388 --> 00:06:30,564 О, не знаев дека ќе биде опасно. 129 00:06:30,607 --> 00:06:34,306 Не е. И ова место има строга политика за забрана на оружје. 130 00:06:34,350 --> 00:06:36,221 Ех, менаџирите секогаш ги заробуваат луѓето, 131 00:06:36,265 --> 00:06:38,049 а потоа ги враќаат на Ѕвездената флота. 132 00:06:38,093 --> 00:06:40,300 Ќе влеземе и ќе излеземе, ништо посебно. 133 00:06:40,324 --> 00:06:41,052 Нели, Џек? 134 00:06:41,096 --> 00:06:42,663 Само да влеземе во шатлот. 135 00:06:42,706 --> 00:06:44,491 Чекај, кога си поручник ЈГ 136 00:06:44,534 --> 00:06:46,188 можеш да го викаш Џек? 137 00:06:46,231 --> 00:06:47,494 Секогаш го нарекувам Џек 138 00:06:47,537 --> 00:06:48,930 затоа што, знаеш, социјално сме еднакви. 139 00:06:48,973 --> 00:06:50,366 Нели, Џек? 140 00:06:50,409 --> 00:06:51,846 Сега заминуваме. 141 00:06:51,889 --> 00:06:53,674 О момче, 142 00:06:53,717 --> 00:06:55,695 Огледало на универзум Стрелец, ќе ти се допадне нашата нова соба. 143 00:06:55,719 --> 00:06:57,678 Ааа... 144 00:07:00,420 --> 00:07:01,986 Моторите се токму таму? 145 00:07:02,030 --> 00:07:05,555 Во ред, не е најдобариот поглед, 146 00:07:05,599 --> 00:07:07,905 но сигурен сум дека ќе се навикнам. 147 00:07:07,949 --> 00:07:09,994 Ааа! Лил Арчер! Ах... 148 00:07:13,128 --> 00:07:14,346 Слетај убаво и лесно. 149 00:07:14,390 --> 00:07:18,002 Ај, ај, господине. Убаво и лесно. 150 00:07:19,613 --> 00:07:21,266 - Што правиш?! - Полека, успори, 151 00:07:21,310 --> 00:07:22,310 успори! 152 00:07:25,880 --> 00:07:27,359 Не сакам да умрам! 153 00:07:31,668 --> 00:07:33,680 Дали тоа беше доволно убаво и лесно? 154 00:07:33,704 --> 00:07:34,366 Тоа... 155 00:07:34,409 --> 00:07:35,703 беше одлично пилотирање. 156 00:07:35,727 --> 00:07:37,239 Ајде да се фатиме за работа. 157 00:07:37,282 --> 00:07:40,982 Треба да реплицирам некои нови панталони. 158 00:07:42,636 --> 00:07:44,768 О-хо, поздрав. 159 00:07:44,812 --> 00:07:46,291 Нарж е среќен да ви посака добредојде 160 00:07:46,335 --> 00:07:49,730 во Чудотворниот Менагерариум на Нарж, 161 00:07:49,773 --> 00:07:51,732 неодамна гласаше за една од најдобрите 162 00:07:51,775 --> 00:07:52,970 илјада менажерии во квадрантот. 163 00:07:52,994 --> 00:07:54,952 Нарж ќе биде тажен што ќе ги изгуби луѓето. 164 00:07:54,996 --> 00:07:56,693 Тие се неверојатно популарни. 165 00:07:56,737 --> 00:07:58,521 Како воопшто се затворија овде? 166 00:07:58,565 --> 00:08:00,697 Случајно собрани со пратка двопедалинки. 167 00:08:02,046 --> 00:08:04,788 Нарџ мора да признае дека на Нарж навистина му е тешко 168 00:08:04,832 --> 00:08:06,374 да ги разликува неботаничките суштества. 169 00:08:06,398 --> 00:08:07,791 Се случува цело време. 170 00:08:07,835 --> 00:08:09,880 Луѓето секогаш се заглавуваат во менажериите. 171 00:08:09,924 --> 00:08:11,989 Но, не грижи се, го донесов мојот најдобар тим со мене. 172 00:08:12,013 --> 00:08:14,929 Ние ќе решиме проблемот брзо и експедитивно. 173 00:08:14,972 --> 00:08:15,841 Неговиот најдобар тим? 174 00:08:15,865 --> 00:08:17,255 Што по ѓаволите треба да значи тоа? 175 00:08:17,279 --> 00:08:19,083 Претпоставувам дека му се допаѓаме на командантот. 176 00:08:19,107 --> 00:08:21,457 Што? Не, не сака. Тој се плетка со мене. 177 00:08:21,501 --> 00:08:22,937 Тој ме поставува на понижување 178 00:08:22,980 --> 00:08:24,044 кога ќе се спушти врз мене подоцна. 179 00:08:24,068 --> 00:08:26,680 Дали вие, раскинувате или нешто слично? 180 00:08:26,723 --> 00:08:28,812 Да, ние сме како соработници. 181 00:08:28,856 --> 00:08:30,422 И ќе го присилиме веднаш. 182 00:08:30,466 --> 00:08:31,772 Имам мал проблем со декодирање 183 00:08:31,815 --> 00:08:32,836 на динамиката овде, 184 00:08:32,860 --> 00:08:35,297 но навистина би сакал да бидам изоставен од тоа. 185 00:08:39,606 --> 00:08:40,823 Еј, Нарж. 186 00:08:40,868 --> 00:08:42,609 Што те натера да работиш со затворски бизнис, а? 187 00:08:42,652 --> 00:08:44,611 Некој суров чудак кој сака да ги затвора луѓето? 188 00:08:44,654 --> 00:08:47,048 Затворот е место за криминалци. 189 00:08:47,091 --> 00:08:49,028 На овие слатки суштества им дадов безбеден дом. 190 00:08:49,052 --> 00:08:50,268 Што е со ова мало момче? 191 00:08:50,312 --> 00:08:52,575 Тој не заслужува да биде во твоето ново хоби. 192 00:08:52,619 --> 00:08:54,621 Хоби? Мупси му е омилениот на Нарж. 193 00:08:54,664 --> 00:08:56,013 Мупси. 194 00:08:56,057 --> 00:08:57,449 Дали затвораш се што сакаш? 195 00:08:57,493 --> 00:08:59,713 - Секако. - Марнер, 196 00:08:59,756 --> 00:09:01,845 не е наше место да им судиме на менажеријата. 197 00:09:01,889 --> 00:09:03,673 Ние сме тука само да ги собереме луѓето. 198 00:09:03,717 --> 00:09:05,066 Не, ти си тука да собереш луѓе. 199 00:09:05,109 --> 00:09:07,111 Јас сум тука за да бидам човек, 200 00:09:07,155 --> 00:09:09,026 што значи да викам срање, кога ќе го видам. 201 00:09:09,070 --> 00:09:10,593 Нарж не разбира. 202 00:09:10,637 --> 00:09:12,726 Нарж го почитува законот на Федерацијата. 203 00:09:12,769 --> 00:09:15,032 Не се грижи за тоа. Таа е огнена палка, 204 00:09:15,076 --> 00:09:16,947 но јас и верувам со мојот живот. 205 00:09:16,991 --> 00:09:18,688 Не, не ми влегуваш во глава. 206 00:09:18,732 --> 00:09:20,560 Мупси. 207 00:09:27,871 --> 00:09:29,675 И едвај чекам повторно да бидеме во истиот чин, затоа што 208 00:09:29,699 --> 00:09:31,895 тогаш можеме да се вратиме да ги фалиме луѓето зад нивниот грб. 209 00:09:31,919 --> 00:09:34,878 Мислам дека Бојмлер ќе биде одличен поручник. 210 00:09:34,922 --> 00:09:36,682 Не сакам да се притискаш да добиеш унапредување 211 00:09:36,706 --> 00:09:37,689 само за да се дружиме. 212 00:09:37,713 --> 00:09:39,013 Тоа може да потрае со години. 213 00:09:39,056 --> 00:09:41,929 Не грижи се, работев на нешто прилично импресивно. 214 00:09:41,972 --> 00:09:43,408 На Билапс ќе му се допадне. 215 00:09:43,452 --> 00:09:44,183 Команданте Билапс. 216 00:09:44,207 --> 00:09:45,889 Може ли да споделам нешто со вас, господине? 217 00:09:45,933 --> 00:09:47,761 Се разбира, г-дине Радерфорд. Што е? 218 00:09:47,804 --> 00:09:49,216 Во изминатата година, работев на намалување 219 00:09:49,240 --> 00:09:50,938 на вибрациите во ворп колекторот 220 00:09:50,981 --> 00:09:53,201 со фактор .05. 221 00:09:53,244 --> 00:09:55,116 .05? Тоа не може да биде точно. 222 00:09:55,159 --> 00:09:57,640 Па, не беше лесно, но со малку генијалност... 223 00:09:57,684 --> 00:09:58,965 Не, мислам дека не може да биде правилно 224 00:09:58,989 --> 00:10:00,904 затоа што, пред неколку минути, заставникот Ливик 225 00:10:00,948 --> 00:10:03,646 ја намали вибрацијата за фактор . 06. 226 00:10:03,690 --> 00:10:05,082 Заставникот Ливик? Кој е тоа? 227 00:10:05,126 --> 00:10:06,344 Новиот човек. 228 00:10:06,388 --> 00:10:07,911 Ливик! Ливик! 229 00:10:07,955 --> 00:10:09,521 Ливик! Ливик! 230 00:10:09,565 --> 00:10:10,697 Ливик. 231 00:10:17,225 --> 00:10:19,836 Ха! Глупаво светло од моторот. 232 00:10:19,880 --> 00:10:21,316 Сега не си толку силно. 233 00:10:21,359 --> 00:10:22,926 Ќе ти кажам, ако Ливик продолжи со ова, 234 00:10:22,970 --> 00:10:24,251 за кратко време ќе има унапредување. 235 00:10:24,275 --> 00:10:25,557 Ајде да го запалиме неговиот протокол веднаш. 236 00:10:25,581 --> 00:10:27,844 Сакам да го видам тоа .06 на дело. 237 00:10:31,326 --> 00:10:32,806 Помош. 238 00:10:36,984 --> 00:10:38,115 И токму во овој правец. 239 00:10:38,159 --> 00:10:40,030 Здраво, луѓе. 240 00:10:40,074 --> 00:10:42,554 Нарж се надева дека уживавте во престојот во „менажот“. 241 00:10:42,598 --> 00:10:45,775 Сега е време да се вратите во вашето природно живеалиште. 242 00:10:45,819 --> 00:10:47,734 Знам дека добиваш удар кога ги губиш овие момци. 243 00:10:47,777 --> 00:10:49,126 Го цениме позитивниот став. 244 00:10:49,170 --> 00:10:50,107 Не грижи се. 245 00:10:50,131 --> 00:10:51,781 Моите вистински заработувачи на пари 246 00:10:51,825 --> 00:10:53,914 се Пиритиските блатореаџии, таму. 247 00:10:57,569 --> 00:10:58,875 Мупси. 248 00:10:58,919 --> 00:11:00,224 Хм? 249 00:11:00,268 --> 00:11:01,965 О, ! Мупси е слободен! 250 00:11:02,009 --> 00:11:03,967 О, не, твојот најмил затвореник е слободен. 251 00:11:04,011 --> 00:11:05,360 Што и да правиме? 252 00:11:05,403 --> 00:11:06,970 Ти не разбираш. 253 00:11:07,014 --> 00:11:08,580 Сите овде се во неверојатна опасност. 254 00:11:08,624 --> 00:11:09,930 Мупси. 255 00:11:09,973 --> 00:11:11,540 Не може да биде полошо од Мочуришните Лапачи. 256 00:11:11,583 --> 00:11:14,456 Секако дека е полошо! Само те лапаат. 257 00:11:14,499 --> 00:11:16,197 Мупси ќе ги ипие твоите коски! 258 00:11:16,240 --> 00:11:17,938 Како нешто пие коски? 259 00:11:21,681 --> 00:11:22,899 Свето...! 260 00:11:22,943 --> 00:11:24,596 Бегајте! Бегајте за вашите животи! 261 00:11:32,474 --> 00:11:34,302 Мупси. 262 00:11:34,345 --> 00:11:36,347 Ајде, ајде, ајде, покажи ми го тоа слатко 263 00:11:36,391 --> 00:11:37,914 постепено подобрување. 264 00:11:37,958 --> 00:11:39,220 Да! 265 00:11:39,263 --> 00:11:41,265 Команданте Билапс? Можеби ќе сакате да видите. 266 00:11:41,309 --> 00:11:43,006 Ја зголемив излезната моќност 267 00:11:43,050 --> 00:11:45,661 на Такер Цевките за 7 пико-кокранови. 268 00:11:45,705 --> 00:11:47,271 Тоа е одлично, Радерфорд. 269 00:11:47,315 --> 00:11:49,293 Само се надевам дека тие прилагодувања можат да се применат на Билапс Цевките. 270 00:11:49,317 --> 00:11:50,361 Што сега? 271 00:11:50,405 --> 00:11:52,320 Заставникот Ливик сфати како да додаде 3 цевка 272 00:11:52,363 --> 00:11:54,975 без да предизвика колапс на Хајзенберг. 273 00:11:55,018 --> 00:11:56,193 Трета цевка? 274 00:11:56,237 --> 00:11:58,979 Да, и ги нарече Билапс Цевки. 275 00:11:59,022 --> 00:12:00,545 Класичен Ливик. 276 00:12:00,589 --> 00:12:02,001 Јас-Не знам ни за што ги користиме овие, 277 00:12:02,025 --> 00:12:02,939 но јас ги сакам. 278 00:12:02,983 --> 00:12:04,811 - Ливик! Ливик! - Ливик. 279 00:12:06,116 --> 00:12:09,598 Леле, толку блиску до холодеците. Ова ќе биде прекрасно. 280 00:12:09,641 --> 00:12:12,862 Тоа е повеќе од одлично. 281 00:12:12,906 --> 00:12:14,971 Ви благодарам што ми помогнавте да го добијам мојот нов дом, господине. 282 00:12:14,995 --> 00:12:16,605 Среќен е да помогнам, мало мече. 283 00:12:16,648 --> 00:12:18,323 Па, забавувај се додека се сместиш. 284 00:12:18,347 --> 00:12:19,129 Морам да трчам. 285 00:12:19,173 --> 00:12:21,697 Д-р Т'Ана и јас имаме состанок на холодекот. 286 00:12:21,741 --> 00:12:23,133 Забавувајте се. 287 00:12:23,177 --> 00:12:25,483 Дали си подготвен да станеш одвратен? 288 00:12:25,527 --> 00:12:28,182 Дали тоа некогаш те спречило порано? 289 00:12:31,228 --> 00:12:33,491 Компјутер, активирајте ја програмата T'Aнa 35. 290 00:12:33,535 --> 00:12:36,973 Ух, колку се тенки овие ѕидови? 291 00:12:37,017 --> 00:12:38,192 Со мене, моите весели мажи. 292 00:12:38,235 --> 00:12:39,933 Мора да побрзаме во замокот 293 00:12:39,976 --> 00:12:41,717 за да ја спасиме слугинката Мерион. 294 00:12:41,761 --> 00:12:43,458 Уф! Што правиш? 295 00:12:43,501 --> 00:12:46,069 - Заќути. - Сега сум Робин Худ. 296 00:12:46,113 --> 00:12:48,593 Тудли доо! Шакс, држи го. 297 00:12:48,637 --> 00:12:50,378 Веќе си го повредив прилично лошо. 298 00:12:50,421 --> 00:12:52,815 - Удри го со глава! - Помош! 299 00:12:52,859 --> 00:12:56,253 Мачка ми ги украде капата и стрелите. 300 00:12:56,297 --> 00:12:58,623 Зарем не можеме само еднаш да ја употребиме програмата, како што треба? 301 00:12:58,647 --> 00:13:00,388 О! 302 00:13:02,564 --> 00:13:05,045 И сега кога сум претседател 303 00:13:05,088 --> 00:13:06,481 на целата Ѕвездена флота, 304 00:13:06,524 --> 00:13:08,091 дозволете ми да го претставам 305 00:13:08,135 --> 00:13:10,877 мојот инаугуративен скат. 306 00:13:10,920 --> 00:13:13,618 Зошто има простор помеѓу два холодека? 307 00:13:13,662 --> 00:13:15,229 Не ме терај да те за-стрелам! 308 00:13:15,272 --> 00:13:16,491 Уф! Престани со тоа. 309 00:13:16,534 --> 00:13:18,232 - Направи ме! - Уф! 310 00:13:18,275 --> 00:13:20,060 Крадам од и давам на мојот! 311 00:13:26,283 --> 00:13:27,937 Мупси. 312 00:13:36,772 --> 00:13:39,731 Толку... од овие нови панталони. 313 00:13:39,775 --> 00:13:40,907 Ух, политика без оружје 314 00:13:40,950 --> 00:13:42,445 ...во ЗОО градина на смртта? 315 00:13:42,469 --> 00:13:42,972 Генијалено. 316 00:13:42,996 --> 00:13:44,001 Кој е твојот проблем? 317 00:13:44,025 --> 00:13:45,999 Дали навистина морам да го кажам тоа? 318 00:13:46,042 --> 00:13:47,696 Чекај, мислиш дека ја пуштив таа работа? 319 00:13:47,739 --> 00:13:49,393 Цел ден тропаш непослушни глупости. 320 00:13:49,437 --> 00:13:50,568 О, тоа е богато. 321 00:13:50,612 --> 00:13:51,613 Ти си таа што дозволи 322 00:13:51,656 --> 00:13:53,243 чудовиште кое јаде коски, да е надвор од својот кафез. 323 00:13:53,267 --> 00:13:54,529 Ух, Нарж ќе се увери 324 00:13:54,572 --> 00:13:56,096 дали Мупси сеуште ја напаѓа вратата. 325 00:13:56,139 --> 00:13:57,508 Да, ти ги притискав копчињата, затоа што, 326 00:13:57,532 --> 00:13:59,316 знаев дека бараш причина да ме деградираш, 327 00:13:59,360 --> 00:14:01,077 а секако тоа е за нешто што јас не го ни направив. 328 00:14:01,101 --> 00:14:02,600 Чекај, зошто би сакал да те деградирам? 329 00:14:02,624 --> 00:14:05,714 Еј, не знам, што е со целиот наш работен однос? 330 00:14:05,757 --> 00:14:07,194 Што? Јас сум добар шеф. 331 00:14:07,237 --> 00:14:09,065 Ме избоде во нога со борбено сечило, 332 00:14:09,109 --> 00:14:12,286 ти-се претвори во џиновска глава и се обиде да ме изедеш, 333 00:14:12,329 --> 00:14:13,741 се обиде да ме измамиш да се збркам 334 00:14:13,765 --> 00:14:15,526 на тој вселенски лифт... - Тоа беше орбитален лифт. 335 00:14:15,550 --> 00:14:17,813 И тогаш, откако ми вети дека ќе веруваш во мене, 336 00:14:17,857 --> 00:14:19,051 слушнав како му кажуваш на Шекс во теретана 337 00:14:19,075 --> 00:14:20,903 дека повеќе нема да бидам твој проблем. 338 00:14:20,947 --> 00:14:23,036 Ш-Што? Теретаната? Го слушна тоа? 339 00:14:23,079 --> 00:14:24,559 Ха! Признаваш. 340 00:14:24,602 --> 00:14:27,127 Сe што мислев е дека нема да бидеш мој проблем затоа што 341 00:14:27,170 --> 00:14:29,390 јас нема да ја земам мамката со твојата непослушност. 342 00:14:29,433 --> 00:14:31,174 Мамка? Што - што зборуваш? 343 00:14:31,218 --> 00:14:32,238 Уф, сето тоа е во твоето досие. 344 00:14:32,262 --> 00:14:34,003 Си била унапредена десетина пати, а потоа 345 00:14:34,047 --> 00:14:36,136 секогаш те деградираат поради глумење. 346 00:14:36,179 --> 00:14:37,585 Да, затоа што јас сум, знаеш, јас сум слободен дух. 347 00:14:37,609 --> 00:14:38,070 Не. 348 00:14:38,094 --> 00:14:40,401 Затоа што манипулираш со твоите команданти. 349 00:14:40,444 --> 00:14:42,403 Јас ќе бидам првиот кој нема да падне на тоа. 350 00:14:42,446 --> 00:14:43,970 Верувај ми, не е лесно. 351 00:14:44,013 --> 00:14:46,407 Не се трудам да се деградирам. 352 00:14:46,450 --> 00:14:48,409 Што правеше цел ден? 353 00:14:48,452 --> 00:14:50,411 Не. јас... јас бев... ти... 354 00:14:50,454 --> 00:14:52,369 Ух... Добро, добро, тоа беше само денес. 355 00:14:52,413 --> 00:14:54,763 - Секогаш така правиш. - Не, јас не. Јас... 356 00:14:54,806 --> 00:14:57,113 Замолчи. 357 00:14:57,157 --> 00:14:59,115 - Зошто би го направила тоа? - Не знам. 358 00:14:59,159 --> 00:15:02,031 Но, жал ми е што можам да кажам дека сe уште ја имаш мојата 359 00:15:02,075 --> 00:15:02,983 непоколеблива поддршка, 360 00:15:03,007 --> 00:15:04,635 без разлика колку напорно го правиш тоа. 361 00:15:05,426 --> 00:15:06,818 Не го пуштив Мупси да излезе. 362 00:15:06,862 --> 00:15:08,559 Ти верувам. 363 00:15:08,603 --> 00:15:10,518 Добро. Ти благодарам. 364 00:15:10,561 --> 00:15:12,868 Мило ми е што вие двајцата ја решивте целата работа, 365 00:15:12,912 --> 00:15:15,272 но дали можеби ќе се фокусираме на чудовиштето што пие коски 366 00:15:15,305 --> 00:15:17,307 што ова „растение момче“ веројатно го ослободи? 367 00:15:17,351 --> 00:15:19,527 Го обвинуваш Нарж за ослободување на Мупси? 368 00:15:19,570 --> 00:15:21,268 Нарџ никогаш не би направил такво нешто. 369 00:15:21,311 --> 00:15:24,184 Дури и ако н? убијат, а ти ќе ги задржаш твоите вредни луѓе? 370 00:15:24,227 --> 00:15:26,490 Плус, ти си дрво... веројатно немаш ни коски. 371 00:15:26,534 --> 00:15:27,131 Смешно! 372 00:15:27,155 --> 00:15:28,971 Нарж е осифициран. Нарж... 373 00:15:29,015 --> 00:15:30,103 Хм? 374 00:15:30,146 --> 00:15:32,235 Мупси. 375 00:15:34,411 --> 00:15:37,197 Тоа го шмука! 376 00:15:39,939 --> 00:15:41,679 Чекајте, вратата. 377 00:15:43,246 --> 00:15:45,466 Уф, без скали. 378 00:15:45,509 --> 00:15:47,120 Сега не може да се врати низ тие отвори. 379 00:15:47,163 --> 00:15:49,774 Да. Сега е заробен во... 380 00:15:49,818 --> 00:15:52,864 Главната контролна соба на станицата. 381 00:15:54,344 --> 00:15:55,955 Мупси. 382 00:16:09,185 --> 00:16:10,752 Ах, ова е совршено. 383 00:16:10,795 --> 00:16:12,841 Убава, темна Џефери цевка каде не можем 384 00:16:12,884 --> 00:16:15,670 да слушам како некој го обезглавува Петар Пан. 385 00:16:15,713 --> 00:16:17,889 Ах, ова е многу подобро од станот. 386 00:16:17,933 --> 00:16:19,239 - Еј, Бојмлер. - Ааа! 387 00:16:19,282 --> 00:16:20,240 Што правиш овде? 388 00:16:20,283 --> 00:16:21,545 Еј, Радерфорд. 389 00:16:21,589 --> 00:16:23,144 Ах, сега живеам овде. 390 00:16:23,168 --> 00:16:25,245 Правиш проверка на системот? 391 00:16:25,288 --> 00:16:26,874 Не, се обидувам да најдам начин да ја дифурам 392 00:16:26,898 --> 00:16:28,267 спроводливоста на топлина со неколку наноџули. 393 00:16:28,291 --> 00:16:30,380 О, некој заставник штотуку 394 00:16:30,424 --> 00:16:32,382 беше овде, правејќи го истото. 395 00:16:32,426 --> 00:16:33,450 Изгледаше како вистински вундеркинд. 396 00:16:33,474 --> 00:16:34,143 Јас бев импресиониран. 397 00:16:34,167 --> 00:16:35,516 Ливик. 398 00:16:35,559 --> 00:16:38,432 Остави некои мали подобрувања за нас останатите, момче! 399 00:16:38,475 --> 00:16:40,042 - Вечера подоцна? - Секако. 400 00:16:43,741 --> 00:16:45,265 Еј, смири се. 401 00:16:45,308 --> 00:16:47,876 Ти смири се! Да не се каравте вие двајца, 402 00:16:47,919 --> 00:16:50,313 немаше да паднеме на планета! 403 00:16:50,357 --> 00:16:51,923 Никој не умира денес затоа што 404 00:16:51,967 --> 00:16:54,274 јас ќе влезам низ отворите, ќе ја отклучам вратата, 405 00:16:54,317 --> 00:16:55,425 и ќе го натерам Мупси да ме брка, па вие 406 00:16:55,449 --> 00:16:56,730 двајца побрзајте и стабилизирате ја 407 00:16:56,754 --> 00:16:58,582 орбитата додека ми ги пие коските. 408 00:16:58,626 --> 00:17:00,280 Застани, Маринер. 409 00:17:00,323 --> 00:17:01,455 Џек, вртоглаво паѓаме. 410 00:17:01,498 --> 00:17:03,476 Дури и ако ова профункционира, ние само ќе го запреме повторното влегување 411 00:17:03,500 --> 00:17:05,198 од кожата на нашите заби. 412 00:17:05,241 --> 00:17:07,722 Чекај, тоа е тоа. 413 00:17:07,765 --> 00:17:09,028 Маринер, удри ме во лице. 414 00:17:09,984 --> 00:17:11,377 Тоа е наредба, поручнику. 415 00:17:11,421 --> 00:17:12,944 Добро. 416 00:17:12,988 --> 00:17:15,338 Ајде, колку можеш посилно. 417 00:17:17,339 --> 00:17:18,646 Тоа нешто сака коски? 418 00:17:18,689 --> 00:17:19,820 Ќе му дадеме коски. 419 00:17:19,864 --> 00:17:21,300 О, ти си гениј. 420 00:17:24,739 --> 00:17:28,176 Требаше да бидам научник на истурена станица. 421 00:17:28,221 --> 00:17:30,310 Чекај, Радерфорд, 422 00:17:30,353 --> 00:17:31,876 цел ден работеше до смрт. 423 00:17:31,920 --> 00:17:33,661 - Не мора да го правиш ова. - Не. 424 00:17:33,704 --> 00:17:35,315 Овој пат го заковав. 425 00:17:35,358 --> 00:17:37,162 Ги забрзав репликаторите за цели 9 фемтосекунди. 426 00:17:37,186 --> 00:17:38,883 Сега дефинитивно ќе добијам унапредување. 427 00:17:38,927 --> 00:17:41,451 Јас и ти ќе бидеме со ист чин и ќе останеме пријатели засекогаш. 428 00:17:41,495 --> 00:17:42,950 Билипс. Леле. 429 00:17:42,974 --> 00:17:44,802 Беше потребна неверојатна количина инженеринг, но јас конечно успеав... 430 00:17:44,846 --> 00:17:46,737 Сигурен сум дека што и да направи е одлично, г-дине Радерфорд. 431 00:17:46,761 --> 00:17:48,675 Но ќе треба да се почека после церемонијата за унапредување. 432 00:17:48,699 --> 00:17:49,329 А? 433 00:17:52,158 --> 00:17:53,855 Ливик! 434 00:17:56,379 --> 00:17:58,381 Жал ми е, Тенди. 435 00:17:58,425 --> 00:18:00,688 Те изневерив. 436 00:18:00,731 --> 00:18:02,613 Г-дине Радерфорд, застани на внимание. 437 00:18:02,637 --> 00:18:03,256 Што? 438 00:18:03,299 --> 00:18:04,988 Јас сум твој претпоставен, заставнику. 439 00:18:05,012 --> 00:18:05,736 Направи го тоа. 440 00:18:05,780 --> 00:18:07,671 Ќе бидеме пријатели без разлика кои чинови ги имаме. 441 00:18:07,695 --> 00:18:09,412 Ќе поминеме тони време дружејќи се и 442 00:18:09,436 --> 00:18:11,612 зборувајќи за науката и кажувајќи шеги и, знаеш, 443 00:18:11,655 --> 00:18:13,290 ќе ги правиме сите работи што ги правевме претходно. 444 00:18:13,314 --> 00:18:13,851 И тоа е наредба. 445 00:18:13,875 --> 00:18:16,443 Да, госпоѓо. 446 00:18:16,486 --> 00:18:18,358 О, боже, само што ја дадов мојата прва наредба. 447 00:18:18,401 --> 00:18:19,320 О. 448 00:18:20,000 --> 00:18:22,881 Човеку, сега се радувам што ги одбив сите тие унапредувања. 449 00:18:23,624 --> 00:18:24,625 Извини, што? 450 00:18:24,668 --> 00:18:26,061 Знаеш, спасувањето на Церитос 451 00:18:26,105 --> 00:18:27,236 од Пакледите 452 00:18:27,280 --> 00:18:28,890 и Рубиду од вселенската медуза, 453 00:18:28,933 --> 00:18:29,934 такви работи. 454 00:18:29,978 --> 00:18:32,023 Чекај, зошто ги одби сите унапредувања? 455 00:18:32,067 --> 00:18:34,635 Затоа што не сакав своја соба во која 456 00:18:34,678 --> 00:18:36,202 нема да бидам блиску до тебе. 457 00:18:36,245 --> 00:18:39,814 Ах, Радерфорд, но не можеш ли да прифатиш едно во моментов? 458 00:18:39,857 --> 00:18:42,251 Не, тие бараат многу сериозност во инженерството. 459 00:18:42,295 --> 00:18:43,719 Мораш да го заработиш со научен... 460 00:18:43,743 --> 00:18:44,384 Еј, Билапс! 461 00:18:44,427 --> 00:18:45,448 Може ли Радерфорд да го добие своето унапредување 462 00:18:45,472 --> 00:18:47,256 за времето, кога го отстрани трупот? 463 00:18:47,300 --> 00:18:50,694 О, сигурно. Ах, извини Ливик, можеби следниот пат. 464 00:18:52,740 --> 00:18:55,438 Чекај, можам само да побарам работи што ги заслужувам? 465 00:18:55,482 --> 00:18:58,659 - Претпоставувам. - Радерфорд! Радерфорд! 466 00:18:58,702 --> 00:19:01,836 Ура! Благодарам на сите. 467 00:19:02,967 --> 00:19:04,447 Радерфорд. 468 00:19:04,491 --> 00:19:06,406 И, исто така, Тенди. 469 00:19:11,933 --> 00:19:13,413 Мупси. 470 00:19:23,118 --> 00:19:24,511 Мупси. 471 00:19:24,554 --> 00:19:27,601 Те имам, мал убиецу за милување. 472 00:19:27,644 --> 00:19:30,821 Ние велиме-бих-око да каже-са орбих! 473 00:19:30,865 --> 00:19:32,475 Што е тоа, Гуми? 474 00:19:32,519 --> 00:19:34,260 Ја стабилизиравме орбитата на станицата. 475 00:19:34,303 --> 00:19:37,567 О, човеку, победата е навистина многу послатка 476 00:19:37,611 --> 00:19:39,265 кога за малку ќе те убиеа. 477 00:19:39,308 --> 00:19:40,633 Посакувам да можевме да сфатиме како 478 00:19:40,657 --> 00:19:42,703 ова мало момче се извлече на прво место. 479 00:19:42,746 --> 00:19:44,985 Мислам, очигледно не беше Нарж, пријателе беше преполн со коски. 480 00:19:45,009 --> 00:19:46,422 Ајде да ги тргнеме овие луѓе одовде. 481 00:19:46,446 --> 00:19:48,535 Безбедноста на Ѕвездената флота може да го открие тоа. 482 00:19:48,578 --> 00:19:50,798 Па, барем не беше наша вина. 483 00:19:50,841 --> 00:19:52,626 Знаете, луѓето секогаш се обвинуваат дека 484 00:19:52,669 --> 00:19:55,716 се опасни, но ние немаме канџи или огради 485 00:19:55,759 --> 00:19:57,021 - или... - Еј, тој чадор 486 00:19:57,065 --> 00:19:58,632 е наопаку, да? 487 00:20:03,854 --> 00:20:06,074 Дали вие средивте да се отвара вратата на Мупси? 488 00:20:06,117 --> 00:20:08,163 - Можеше да не убие сите. - Леле. 489 00:20:08,207 --> 00:20:11,340 Претпоставувам дека луѓето навистина се најопасната игра. 490 00:20:11,384 --> 00:20:13,299 По ѓаволите. 491 00:20:15,170 --> 00:20:17,128 Дневник на помладиот поручник... 492 00:20:17,172 --> 00:20:20,001 Не, не, премногу чудно. Ајде да одиме со... 493 00:20:20,044 --> 00:20:22,917 Дневникот на Меринер. Така, да, се разбира 494 00:20:22,960 --> 00:20:24,329 дека тоа беа луѓето во менажеријата 495 00:20:24,353 --> 00:20:25,963 што го ослободија Мупси. 496 00:20:26,007 --> 00:20:28,072 Видоа колку се профитабилни како атракција, па сакаа 497 00:20:28,096 --> 00:20:31,186 да го убијат Нарж и да ја задржат станицата за себе. 498 00:20:31,230 --> 00:20:33,493 Луѓето - навистина сме најлоши. 499 00:20:33,536 --> 00:20:34,885 Така, како и да е, 500 00:20:34,929 --> 00:20:37,366 наместо да ги донесеме во Церитос, ние ги оставивме 501 00:20:37,410 --> 00:20:39,934 во менажеријата додека некој друг нема време да ги земе. 502 00:20:39,977 --> 00:20:41,327 Може да потрае некое време. 503 00:20:41,370 --> 00:20:43,503 Што се однесува до Рансом, требаше малку да се среди, 504 00:20:43,546 --> 00:20:45,505 но д-р Т'Ана успеа да го поправи 505 00:20:45,548 --> 00:20:46,897 со нов сет на заби. 506 00:20:46,941 --> 00:20:48,614 Само не јади тврди работи неколку дена додека 507 00:20:48,638 --> 00:20:49,645 забите се зацврстуваат. 508 00:20:49,669 --> 00:20:51,119 Сега, ако сакате да ме извините, 509 00:20:51,162 --> 00:20:53,034 морам да одам да го убијам шерифот од Нотингем 510 00:20:53,077 --> 00:20:54,517 затоа што сум малку фаца. 511 00:20:55,732 --> 00:20:57,995 Па, извинете што ви ги исчукав сите заби. 512 00:20:58,039 --> 00:20:59,736 На крајот ми требаа само десет од нив. 513 00:20:59,780 --> 00:21:02,130 Бев само среќен што ги следеше моите наредби. 514 00:21:02,173 --> 00:21:04,175 Жал ми е што се сомневав во вас, господине. 515 00:21:04,219 --> 00:21:06,328 Не сум бил секогаш најголема поддршка во текот на годините, 516 00:21:06,352 --> 00:21:08,373 но барем сега знаеш дека дефинитивно нема да ти дозволам 517 00:21:08,397 --> 00:21:09,920 само-саботажа повеќе. 518 00:21:09,964 --> 00:21:12,358 Значи, можеби можеме да оладиме со владеењето на теророт. 519 00:21:12,401 --> 00:21:15,056 Да. Да. Тоа ќе биде интересно. 520 00:21:15,099 --> 00:21:16,144 Верувај ми, Маринер, 521 00:21:16,187 --> 00:21:18,146 ќе бидеш одличен офицер. 522 00:21:18,189 --> 00:21:19,887 Исто како мене. 523 00:21:22,629 --> 00:21:23,695 Честитки за унапредувањето, човеку. 524 00:21:23,719 --> 00:21:24,215 Благодарам. 525 00:21:24,239 --> 00:21:25,806 И одличен ти е прдлогот, да бидеме цимери. 526 00:21:25,849 --> 00:21:28,001 Ќе добиеме уште подобри соби отколку да бевме сами. 527 00:21:28,025 --> 00:21:30,550 Ох навистина? Нема шанси. 528 00:21:30,593 --> 00:21:31,768 Ааа! 529 00:21:31,812 --> 00:21:34,205 Не! О, не, не, не, не, не, ова не може да се случува. 530 00:21:34,249 --> 00:21:35,468 Уф! Овде е светло. 531 00:21:35,511 --> 00:21:38,209 Само треба да ги затемниме прозорите за преглед, 532 00:21:38,253 --> 00:21:40,168 и сега сме подготвени. 533 00:21:41,865 --> 00:21:44,235 Се надевам дека нема да ти пречи, цела ноќ да чепкам на проекти. Уф! 534 00:21:44,259 --> 00:21:47,131 Ако видиш некакви искри, не се плаши, не се бој. 535 00:21:48,394 --> 00:21:50,134 Ох! Ах... 536 00:21:52,572 --> 00:21:53,921 Хх. 537 00:21:53,964 --> 00:21:55,270 Знаеш што? 538 00:21:55,314 --> 00:21:57,925 Овде веќе почнувам да се чувствувам како дома. 539 00:21:57,949 --> 00:22:00,949 Превод на македонски јазик: Ацо Ковјанич 540 00:22:00,973 --> 00:22:03,973 Превземено од www.OpenSubtitles.org 51701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.