Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,306 --> 00:00:04,003
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:11,700 --> 00:00:18,100
*** ЅВЕЗДЕНИ ПАТЕКИ ***
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,860
Уф, зошто секогаш добиваме
должност за расчистување
4
00:00:34,904 --> 00:00:36,360
кога тие го измачувале Реман?
5
00:00:36,384 --> 00:00:38,821
Зад себе го оставаат
најголемиот хаос.
6
00:00:38,864 --> 00:00:41,998
Подкомандантот Врек
ужива во нашата беда.
7
00:00:42,042 --> 00:00:44,305
Се надевам дека нема да се
увствува премногу удобно,
8
00:00:44,348 --> 00:00:47,003
зашто наскоро моите
планови ќе се остварат
9
00:00:47,047 --> 00:00:49,571
и неговиот живот
ќе биде нарушен.
10
00:00:49,614 --> 00:00:52,791
Ќе го предадеш
подкомандантот Врек?
11
00:00:52,835 --> 00:00:54,315
Тоа е штета,
12
00:00:54,358 --> 00:00:57,405
затоа што веќе јас
го изневерувам
13
00:00:57,448 --> 00:01:01,104
и моите планови
први ќе се остварат.
14
00:01:01,148 --> 00:01:03,846
О, те молам, не ме терај
да се потсмевам.
15
00:01:03,889 --> 00:01:05,674
Твоите планови се
едвај дури и шеми.
16
00:01:05,717 --> 00:01:08,720
Не би разликовала
шема од заговор.
17
00:01:08,764 --> 00:01:10,505
О, предупредување.
18
00:01:10,548 --> 00:01:12,637
Нашите злобни планови
ќе мора да почекаат.
19
00:01:14,248 --> 00:01:17,164
Уф, сокот од Реман
никогаш не е добар.
20
00:01:17,207 --> 00:01:18,295
Извештај за статусот.
21
00:01:18,339 --> 00:01:20,341
Се чини дека непознат брод
22
00:01:20,384 --> 00:01:21,864
намерно ни го
блокираше патот.
23
00:01:21,907 --> 00:01:23,431
Како не открија?
24
00:01:23,474 --> 00:01:27,390
Заговорите за атентат против мене
се една работа, но саботажа?
25
00:01:27,435 --> 00:01:29,698
Дали е ова твоја работа,
Малок?
26
00:01:29,741 --> 00:01:31,265
Како се осмелуваш.
27
00:01:31,308 --> 00:01:34,006
Секако дека копнеам за
твојата смрт, но не како...
28
00:01:34,050 --> 00:01:36,313
Тишина. На командантите
им бодев нож во грб уште
29
00:01:36,357 --> 00:01:39,186
пред мајка ти да го убие
својот прв предавник.
30
00:01:39,229 --> 00:01:40,380
Избришете ја оваа трошка
31
00:01:40,404 --> 00:01:41,840
од нашиот пат за да
можам да се фокусирам
32
00:01:41,884 --> 00:01:43,538
зошто е сомнителен.
33
00:01:43,581 --> 00:01:46,410
Команданте, нашите системи,
тие не реагираат!
34
00:01:46,454 --> 00:01:48,369
Тоа е невозможно.
Пореметувачи на пожар!
35
00:01:48,412 --> 00:01:50,936
Не, вистина е.
Нашите штитови се деактивираат.
36
00:01:50,979 --> 00:01:52,155
Оди во маскирање!
37
00:02:24,500 --> 00:02:27,500
Ѕвездени патеки: Долните палуби
38
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Врз основа на: " Ѕвездени патеки "
Направени од Џин Роденбери
39
00:03:14,600 --> 00:03:17,600
Сезона 4 Епизода 2:
„ Сe уште немам коски, морам да бегам “
40
00:03:19,329 --> 00:03:20,983
Остави ме да умрам!
41
00:03:21,026 --> 00:03:24,465
Не не не. Остани со мене, Шакс.
Ќе го поминеш ова.
42
00:03:24,508 --> 00:03:26,162
Ја истражуваме
галактичката граница,
43
00:03:26,206 --> 00:03:27,772
треба да останеме
флексибилни.
44
00:03:27,816 --> 00:03:30,297
Леле, навистина си
стегнат денес.
45
00:03:30,340 --> 00:03:31,994
Што те напна толку, пријателе?
46
00:03:32,037 --> 00:03:34,823
Една минута, Т'Ана е
насекаде над мене,
47
00:03:34,866 --> 00:03:36,781
во следната, таа вели дека
сум премногу прилепен
48
00:03:36,825 --> 00:03:38,392
и не сака да излезе
од под креветот.
49
00:03:38,435 --> 00:03:40,848
Дали се се обиде да ги чешаш
прстите на кориците и да одиш
50
00:03:40,872 --> 00:03:42,328
- „псс-псс-псс-псс“?
- Секако дека го сторив тоа!
51
00:03:42,352 --> 00:03:45,050
Како е со новите поручници?
52
00:03:45,094 --> 00:03:47,183
Добро, освен Маринер.
53
00:03:47,227 --> 00:03:47,737
Мм-хм.
54
00:03:47,761 --> 00:03:49,316
Ја поставив, таму
каде што сакам.
55
00:03:49,359 --> 00:03:51,274
Таа мисли дека го знае
резултатот, но верувај ми,
56
00:03:51,317 --> 00:03:53,363
таа нема да биде
мој проблем уште долго.
57
00:03:55,496 --> 00:03:58,107
- По ова, жешки епови?
- О, да.
58
00:03:58,150 --> 00:04:00,022
Ден за измама.
59
00:04:03,373 --> 00:04:06,115
На овие портокалови плочи
ставивме многу светлосни години.
60
00:04:06,158 --> 00:04:08,509
Си ветив дека нема
да бидам емотивирам.
61
00:04:08,552 --> 00:04:09,945
Ах, како не можеше?
62
00:04:09,988 --> 00:04:11,618
Поминавме толку многу време
дружејќи се, останувајќи
63
00:04:11,642 --> 00:04:14,079
до доцна, рангирајќи ги
капетаните по слаткост,
64
00:04:14,123 --> 00:04:16,517
како разменуваат тела,
поради тие космички зраци.
65
00:04:16,560 --> 00:04:18,822
Тој ден научивме
премногу еден за друг.
66
00:04:18,867 --> 00:04:21,149
Дури и ќе ми недостига вдлабнатината
што ја правев од сите времиња
67
00:04:21,173 --> 00:04:23,524
кога си ја треснав главата на
таванот за време на црвен аларм.
68
00:04:23,567 --> 00:04:25,308
Збогум, Денти.
69
00:04:25,352 --> 00:04:26,764
Добро си, Маринер?
Ти треба помош за пакување?
70
00:04:26,788 --> 00:04:28,529
Не, благодарам.
71
00:04:28,572 --> 00:04:29,984
Во секој случај, Ренсом ќе ме
собори назад за да се потпишам.
72
00:04:30,008 --> 00:04:31,619
Минатата недела те унапреди.
73
00:04:31,662 --> 00:04:33,727
Само што го слушнав како му се фали
на Шекс, дека има некои планови со мене.
74
00:04:33,751 --> 00:04:35,468
- Што? Зошто?
- Мислам, кој знае.
75
00:04:35,492 --> 00:04:37,601
Неговиот мозок е, како, единствениот дел
од неговото тело што не го вежба.
76
00:04:37,625 --> 00:04:39,888
Но, зарем не рече
дека ќе те поддржи?
77
00:04:39,931 --> 00:04:42,499
Тоа секогаш го прават, а потоа
кога ќе го употребам мојот ум? Бам.
78
00:04:42,543 --> 00:04:44,129
Веднаш назад кон тоа
да се биде заставник.
79
00:04:44,153 --> 00:04:46,155
Тие секогаш мислат дека
тоа е искуство за учење.
80
00:04:46,198 --> 00:04:47,872
Чекај, дали е глупав
или игра игри со умот?
81
00:04:47,896 --> 00:04:49,724
Па, кому му е гајле.
Јас не паѓам на тоа.
82
00:04:49,767 --> 00:04:52,553
Ренсом само чека да
се збркам, а? Добро.
83
00:04:52,596 --> 00:04:54,555
Ќе станам непослушна
супернова и
84
00:04:54,598 --> 00:04:56,010
ќе ја контролирам
сопствената судбина.
85
00:04:56,034 --> 00:04:58,558
Но, ти всушност нема
да разнесеш ништо, нели?
86
00:04:58,602 --> 00:05:00,735
Не. Ќе се вратам, ќе ги
прекршам правилата,
87
00:05:00,778 --> 00:05:02,824
ќе правам некои несоодветни
шеги пред амбасадор.
88
00:05:02,867 --> 00:05:06,523
Кога ќе добијам деградација,
тоа ќе биде затоа што ја заработив.
89
00:05:06,567 --> 00:05:08,022
Па, тоа треба да се покаже
како катастрофа.
90
00:05:08,046 --> 00:05:09,110
Дали треба да одиме да
ги провериме нашите соби?
91
00:05:09,134 --> 00:05:11,354
Да, ајде Ратерфор...
О, нели.
92
00:05:11,398 --> 00:05:12,573
Жал ми е.
93
00:05:12,616 --> 00:05:13,642
Вие момци одете напред.
94
00:05:13,666 --> 00:05:15,097
Јас сум сe уште
низок заставник.
95
00:05:15,140 --> 00:05:17,404
Уф, тотално заборавив дека
не те унапредија како нас.
96
00:05:17,447 --> 00:05:19,512
Ти зрачиш со енергија на помлад
поручник од одделението.
97
00:05:19,536 --> 00:05:21,166
Не знам дали ќе ми се допадне
да не се спуштам на
98
00:05:21,190 --> 00:05:23,235
5 метри подалеку од тебе.
Мислам, како ќе спијам
99
00:05:23,279 --> 00:05:25,412
без некој да мрмори
за прагот на ворп?
100
00:05:25,455 --> 00:05:26,935
Ах, Тенди, не грижи се,
101
00:05:26,978 --> 00:05:27,934
само што ќе добијам
унапредување денес
102
00:05:27,958 --> 00:05:28,913
за да можам да ви
се придружам момци.
103
00:05:28,937 --> 00:05:31,548
Не знам дали е толку лесно.
104
00:05:31,592 --> 00:05:33,507
Само треба да направам
неверојатен инженеринг.
105
00:05:33,550 --> 00:05:35,073
Колку може да биде тешко?
106
00:05:35,117 --> 00:05:37,380
Уф. Што би дал за
неговата доверба.
107
00:05:37,424 --> 00:05:39,837
Хх. Можеби ќе ја имаш ако не
си ја удираш главата толку многу.
108
00:05:39,861 --> 00:05:42,385
Не кажувај такви работи
пред Денти.
109
00:05:52,221 --> 00:05:53,962
Што е, глупаци?
110
00:05:54,005 --> 00:05:54,963
Кој е подготвен
да ја добие мисија-y?
111
00:05:55,006 --> 00:05:56,791
Речиси на време, Маринер.
Добро сторено.
112
00:05:56,834 --> 00:05:58,836
Заставникот Гери ни е на гости,
а ова му е прва мисија...
113
00:05:58,880 --> 00:06:01,404
па би сакал да го земеш
под своја закрила.
114
00:06:01,448 --> 00:06:03,077
Знаеш, откако ќе се преоблече
во твојата униформа.
115
00:06:03,101 --> 00:06:05,452
Не, знаеш, мислев дека
ќе го задржам „caszh“ денес.
116
00:06:05,495 --> 00:06:07,105
Едноставна мисија,
едноставна облека.
117
00:06:07,129 --> 00:06:08,063
Овој човек сфаќа.
118
00:06:08,106 --> 00:06:10,935
Добро. Зборувајќи
за мисијата, те молим
119
00:06:10,979 --> 00:06:13,503
запознај го заставникот
Гери за деталите.
120
00:06:13,547 --> 00:06:15,331
Може, душо. Бум.
121
00:06:15,375 --> 00:06:17,638
Денес се занимаваме
со класична „менажа“.
122
00:06:17,681 --> 00:06:19,466
- „Менажа“?
- Менажерија.
123
00:06:19,509 --> 00:06:21,748
Па, тоа е во основа само вонземјанска
ЗОО градина со голем задник
124
00:06:21,772 --> 00:06:23,533
полна со вонземјани управувани
од други вонземјанини.
125
00:06:23,557 --> 00:06:25,123
Оваај собра неколку луѓе...
126
00:06:25,167 --> 00:06:26,951
„случајно“, па моравме
127
00:06:26,995 --> 00:06:28,344
да ги уништиме.
128
00:06:28,388 --> 00:06:30,564
О, не знаев дека ќе биде опасно.
129
00:06:30,607 --> 00:06:34,306
Не е. И ова место има строга
политика за забрана на оружје.
130
00:06:34,350 --> 00:06:36,221
Ех, менаџирите секогаш
ги заробуваат луѓето,
131
00:06:36,265 --> 00:06:38,049
а потоа ги враќаат
на Ѕвездената флота.
132
00:06:38,093 --> 00:06:40,300
Ќе влеземе и ќе излеземе,
ништо посебно.
133
00:06:40,324 --> 00:06:41,052
Нели, Џек?
134
00:06:41,096 --> 00:06:42,663
Само да влеземе во шатлот.
135
00:06:42,706 --> 00:06:44,491
Чекај, кога си поручник ЈГ
136
00:06:44,534 --> 00:06:46,188
можеш да го викаш Џек?
137
00:06:46,231 --> 00:06:47,494
Секогаш го нарекувам Џек
138
00:06:47,537 --> 00:06:48,930
затоа што, знаеш,
социјално сме еднакви.
139
00:06:48,973 --> 00:06:50,366
Нели, Џек?
140
00:06:50,409 --> 00:06:51,846
Сега заминуваме.
141
00:06:51,889 --> 00:06:53,674
О момче,
142
00:06:53,717 --> 00:06:55,695
Огледало на универзум Стрелец,
ќе ти се допадне нашата нова соба.
143
00:06:55,719 --> 00:06:57,678
Ааа...
144
00:07:00,420 --> 00:07:01,986
Моторите се токму таму?
145
00:07:02,030 --> 00:07:05,555
Во ред, не е најдобариот поглед,
146
00:07:05,599 --> 00:07:07,905
но сигурен сум
дека ќе се навикнам.
147
00:07:07,949 --> 00:07:09,994
Ааа! Лил Арчер! Ах...
148
00:07:13,128 --> 00:07:14,346
Слетај убаво и лесно.
149
00:07:14,390 --> 00:07:18,002
Ај, ај, господине.
Убаво и лесно.
150
00:07:19,613 --> 00:07:21,266
- Што правиш?!
- Полека, успори,
151
00:07:21,310 --> 00:07:22,310
успори!
152
00:07:25,880 --> 00:07:27,359
Не сакам да умрам!
153
00:07:31,668 --> 00:07:33,680
Дали тоа беше доволно
убаво и лесно?
154
00:07:33,704 --> 00:07:34,366
Тоа...
155
00:07:34,409 --> 00:07:35,703
беше одлично пилотирање.
156
00:07:35,727 --> 00:07:37,239
Ајде да се фатиме за работа.
157
00:07:37,282 --> 00:07:40,982
Треба да реплицирам
некои нови панталони.
158
00:07:42,636 --> 00:07:44,768
О-хо, поздрав.
159
00:07:44,812 --> 00:07:46,291
Нарж е среќен да
ви посака добредојде
160
00:07:46,335 --> 00:07:49,730
во Чудотворниот
Менагерариум на Нарж,
161
00:07:49,773 --> 00:07:51,732
неодамна гласаше
за една од најдобрите
162
00:07:51,775 --> 00:07:52,970
илјада менажерии
во квадрантот.
163
00:07:52,994 --> 00:07:54,952
Нарж ќе биде тажен
што ќе ги изгуби луѓето.
164
00:07:54,996 --> 00:07:56,693
Тие се неверојатно популарни.
165
00:07:56,737 --> 00:07:58,521
Како воопшто се затворија овде?
166
00:07:58,565 --> 00:08:00,697
Случајно собрани со
пратка двопедалинки.
167
00:08:02,046 --> 00:08:04,788
Нарџ мора да признае дека
на Нарж навистина му е тешко
168
00:08:04,832 --> 00:08:06,374
да ги разликува
неботаничките суштества.
169
00:08:06,398 --> 00:08:07,791
Се случува цело време.
170
00:08:07,835 --> 00:08:09,880
Луѓето секогаш се
заглавуваат во менажериите.
171
00:08:09,924 --> 00:08:11,989
Но, не грижи се, го донесов
мојот најдобар тим со мене.
172
00:08:12,013 --> 00:08:14,929
Ние ќе решиме проблемот
брзо и експедитивно.
173
00:08:14,972 --> 00:08:15,841
Неговиот најдобар тим?
174
00:08:15,865 --> 00:08:17,255
Што по ѓаволите
треба да значи тоа?
175
00:08:17,279 --> 00:08:19,083
Претпоставувам дека му
се допаѓаме на командантот.
176
00:08:19,107 --> 00:08:21,457
Што? Не, не сака.
Тој се плетка со мене.
177
00:08:21,501 --> 00:08:22,937
Тој ме поставува
на понижување
178
00:08:22,980 --> 00:08:24,044
кога ќе се спушти
врз мене подоцна.
179
00:08:24,068 --> 00:08:26,680
Дали вие, раскинувате
или нешто слично?
180
00:08:26,723 --> 00:08:28,812
Да, ние сме како соработници.
181
00:08:28,856 --> 00:08:30,422
И ќе го присилиме веднаш.
182
00:08:30,466 --> 00:08:31,772
Имам мал проблем
со декодирање
183
00:08:31,815 --> 00:08:32,836
на динамиката овде,
184
00:08:32,860 --> 00:08:35,297
но навистина би сакал
да бидам изоставен од тоа.
185
00:08:39,606 --> 00:08:40,823
Еј, Нарж.
186
00:08:40,868 --> 00:08:42,609
Што те натера да работиш
со затворски бизнис, а?
187
00:08:42,652 --> 00:08:44,611
Некој суров чудак кој сака
да ги затвора луѓето?
188
00:08:44,654 --> 00:08:47,048
Затворот е место за криминалци.
189
00:08:47,091 --> 00:08:49,028
На овие слатки суштества
им дадов безбеден дом.
190
00:08:49,052 --> 00:08:50,268
Што е со ова мало момче?
191
00:08:50,312 --> 00:08:52,575
Тој не заслужува да биде
во твоето ново хоби.
192
00:08:52,619 --> 00:08:54,621
Хоби? Мупси му е
омилениот на Нарж.
193
00:08:54,664 --> 00:08:56,013
Мупси.
194
00:08:56,057 --> 00:08:57,449
Дали затвораш се што сакаш?
195
00:08:57,493 --> 00:08:59,713
- Секако.
- Марнер,
196
00:08:59,756 --> 00:09:01,845
не е наше место да им
судиме на менажеријата.
197
00:09:01,889 --> 00:09:03,673
Ние сме тука само
да ги собереме луѓето.
198
00:09:03,717 --> 00:09:05,066
Не, ти си тука да собереш луѓе.
199
00:09:05,109 --> 00:09:07,111
Јас сум тука за да
бидам човек,
200
00:09:07,155 --> 00:09:09,026
што значи да викам срање,
кога ќе го видам.
201
00:09:09,070 --> 00:09:10,593
Нарж не разбира.
202
00:09:10,637 --> 00:09:12,726
Нарж го почитува законот
на Федерацијата.
203
00:09:12,769 --> 00:09:15,032
Не се грижи за тоа.
Таа е огнена палка,
204
00:09:15,076 --> 00:09:16,947
но јас и верувам
со мојот живот.
205
00:09:16,991 --> 00:09:18,688
Не, не ми влегуваш во глава.
206
00:09:18,732 --> 00:09:20,560
Мупси.
207
00:09:27,871 --> 00:09:29,675
И едвај чекам повторно да бидеме
во истиот чин, затоа што
208
00:09:29,699 --> 00:09:31,895
тогаш можеме да се вратиме да
ги фалиме луѓето зад нивниот грб.
209
00:09:31,919 --> 00:09:34,878
Мислам дека Бојмлер
ќе биде одличен поручник.
210
00:09:34,922 --> 00:09:36,682
Не сакам да се притискаш
да добиеш унапредување
211
00:09:36,706 --> 00:09:37,689
само за да се дружиме.
212
00:09:37,713 --> 00:09:39,013
Тоа може да потрае со години.
213
00:09:39,056 --> 00:09:41,929
Не грижи се, работев на
нешто прилично импресивно.
214
00:09:41,972 --> 00:09:43,408
На Билапс ќе му се допадне.
215
00:09:43,452 --> 00:09:44,183
Команданте Билапс.
216
00:09:44,207 --> 00:09:45,889
Може ли да споделам
нешто со вас, господине?
217
00:09:45,933 --> 00:09:47,761
Се разбира, г-дине Радерфорд.
Што е?
218
00:09:47,804 --> 00:09:49,216
Во изминатата година,
работев на намалување
219
00:09:49,240 --> 00:09:50,938
на вибрациите во
ворп колекторот
220
00:09:50,981 --> 00:09:53,201
со фактор .05.
221
00:09:53,244 --> 00:09:55,116
.05?
Тоа не може да биде точно.
222
00:09:55,159 --> 00:09:57,640
Па, не беше лесно, но
со малку генијалност...
223
00:09:57,684 --> 00:09:58,965
Не, мислам дека не може
да биде правилно
224
00:09:58,989 --> 00:10:00,904
затоа што, пред неколку
минути, заставникот Ливик
225
00:10:00,948 --> 00:10:03,646
ја намали вибрацијата
за фактор . 06.
226
00:10:03,690 --> 00:10:05,082
Заставникот Ливик?
Кој е тоа?
227
00:10:05,126 --> 00:10:06,344
Новиот човек.
228
00:10:06,388 --> 00:10:07,911
Ливик! Ливик!
229
00:10:07,955 --> 00:10:09,521
Ливик! Ливик!
230
00:10:09,565 --> 00:10:10,697
Ливик.
231
00:10:17,225 --> 00:10:19,836
Ха!
Глупаво светло од моторот.
232
00:10:19,880 --> 00:10:21,316
Сега не си толку силно.
233
00:10:21,359 --> 00:10:22,926
Ќе ти кажам, ако Ливик
продолжи со ова,
234
00:10:22,970 --> 00:10:24,251
за кратко време
ќе има унапредување.
235
00:10:24,275 --> 00:10:25,557
Ајде да го запалиме неговиот
протокол веднаш.
236
00:10:25,581 --> 00:10:27,844
Сакам да го видам
тоа .06 на дело.
237
00:10:31,326 --> 00:10:32,806
Помош.
238
00:10:36,984 --> 00:10:38,115
И токму во овој правец.
239
00:10:38,159 --> 00:10:40,030
Здраво, луѓе.
240
00:10:40,074 --> 00:10:42,554
Нарж се надева дека уживавте
во престојот во „менажот“.
241
00:10:42,598 --> 00:10:45,775
Сега е време да се вратите во
вашето природно живеалиште.
242
00:10:45,819 --> 00:10:47,734
Знам дека добиваш удар
кога ги губиш овие момци.
243
00:10:47,777 --> 00:10:49,126
Го цениме позитивниот став.
244
00:10:49,170 --> 00:10:50,107
Не грижи се.
245
00:10:50,131 --> 00:10:51,781
Моите вистински
заработувачи на пари
246
00:10:51,825 --> 00:10:53,914
се Пиритиските блатореаџии,
таму.
247
00:10:57,569 --> 00:10:58,875
Мупси.
248
00:10:58,919 --> 00:11:00,224
Хм?
249
00:11:00,268 --> 00:11:01,965
О, !
Мупси е слободен!
250
00:11:02,009 --> 00:11:03,967
О, не, твојот најмил
затвореник е слободен.
251
00:11:04,011 --> 00:11:05,360
Што и да правиме?
252
00:11:05,403 --> 00:11:06,970
Ти не разбираш.
253
00:11:07,014 --> 00:11:08,580
Сите овде се во
неверојатна опасност.
254
00:11:08,624 --> 00:11:09,930
Мупси.
255
00:11:09,973 --> 00:11:11,540
Не може да биде полошо
од Мочуришните Лапачи.
256
00:11:11,583 --> 00:11:14,456
Секако дека е полошо!
Само те лапаат.
257
00:11:14,499 --> 00:11:16,197
Мупси ќе ги ипие
твоите коски!
258
00:11:16,240 --> 00:11:17,938
Како нешто пие коски?
259
00:11:21,681 --> 00:11:22,899
Свето...!
260
00:11:22,943 --> 00:11:24,596
Бегајте!
Бегајте за вашите животи!
261
00:11:32,474 --> 00:11:34,302
Мупси.
262
00:11:34,345 --> 00:11:36,347
Ајде, ајде, ајде,
покажи ми го тоа слатко
263
00:11:36,391 --> 00:11:37,914
постепено подобрување.
264
00:11:37,958 --> 00:11:39,220
Да!
265
00:11:39,263 --> 00:11:41,265
Команданте Билапс?
Можеби ќе сакате да видите.
266
00:11:41,309 --> 00:11:43,006
Ја зголемив излезната моќност
267
00:11:43,050 --> 00:11:45,661
на Такер Цевките за
7 пико-кокранови.
268
00:11:45,705 --> 00:11:47,271
Тоа е одлично, Радерфорд.
269
00:11:47,315 --> 00:11:49,293
Само се надевам дека тие прилагодувања
можат да се применат на Билапс Цевките.
270
00:11:49,317 --> 00:11:50,361
Што сега?
271
00:11:50,405 --> 00:11:52,320
Заставникот Ливик сфати
како да додаде 3 цевка
272
00:11:52,363 --> 00:11:54,975
без да предизвика
колапс на Хајзенберг.
273
00:11:55,018 --> 00:11:56,193
Трета цевка?
274
00:11:56,237 --> 00:11:58,979
Да, и ги нарече Билапс Цевки.
275
00:11:59,022 --> 00:12:00,545
Класичен Ливик.
276
00:12:00,589 --> 00:12:02,001
Јас-Не знам ни за што
ги користиме овие,
277
00:12:02,025 --> 00:12:02,939
но јас ги сакам.
278
00:12:02,983 --> 00:12:04,811
- Ливик! Ливик!
- Ливик.
279
00:12:06,116 --> 00:12:09,598
Леле, толку блиску до холодеците.
Ова ќе биде прекрасно.
280
00:12:09,641 --> 00:12:12,862
Тоа е повеќе од одлично.
281
00:12:12,906 --> 00:12:14,971
Ви благодарам што ми помогнавте
да го добијам мојот нов дом, господине.
282
00:12:14,995 --> 00:12:16,605
Среќен е да помогнам,
мало мече.
283
00:12:16,648 --> 00:12:18,323
Па, забавувај се
додека се сместиш.
284
00:12:18,347 --> 00:12:19,129
Морам да трчам.
285
00:12:19,173 --> 00:12:21,697
Д-р Т'Ана и јас имаме
состанок на холодекот.
286
00:12:21,741 --> 00:12:23,133
Забавувајте се.
287
00:12:23,177 --> 00:12:25,483
Дали си подготвен
да станеш одвратен?
288
00:12:25,527 --> 00:12:28,182
Дали тоа некогаш
те спречило порано?
289
00:12:31,228 --> 00:12:33,491
Компјутер, активирајте
ја програмата T'Aнa 35.
290
00:12:33,535 --> 00:12:36,973
Ух, колку се тенки овие ѕидови?
291
00:12:37,017 --> 00:12:38,192
Со мене, моите весели мажи.
292
00:12:38,235 --> 00:12:39,933
Мора да побрзаме во замокот
293
00:12:39,976 --> 00:12:41,717
за да ја спасиме
слугинката Мерион.
294
00:12:41,761 --> 00:12:43,458
Уф! Што правиш?
295
00:12:43,501 --> 00:12:46,069
- Заќути.
- Сега сум Робин Худ.
296
00:12:46,113 --> 00:12:48,593
Тудли доо!
Шакс, држи го.
297
00:12:48,637 --> 00:12:50,378
Веќе си го повредив
прилично лошо.
298
00:12:50,421 --> 00:12:52,815
- Удри го со глава!
- Помош!
299
00:12:52,859 --> 00:12:56,253
Мачка ми ги украде
капата и стрелите.
300
00:12:56,297 --> 00:12:58,623
Зарем не можеме само еднаш да ја
употребиме програмата, како што треба?
301
00:12:58,647 --> 00:13:00,388
О!
302
00:13:02,564 --> 00:13:05,045
И сега кога сум претседател
303
00:13:05,088 --> 00:13:06,481
на целата Ѕвездена флота,
304
00:13:06,524 --> 00:13:08,091
дозволете ми да го претставам
305
00:13:08,135 --> 00:13:10,877
мојот инаугуративен скат.
306
00:13:10,920 --> 00:13:13,618
Зошто има простор
помеѓу два холодека?
307
00:13:13,662 --> 00:13:15,229
Не ме терај да те за-стрелам!
308
00:13:15,272 --> 00:13:16,491
Уф! Престани со тоа.
309
00:13:16,534 --> 00:13:18,232
- Направи ме!
- Уф!
310
00:13:18,275 --> 00:13:20,060
Крадам од и давам на мојот!
311
00:13:26,283 --> 00:13:27,937
Мупси.
312
00:13:36,772 --> 00:13:39,731
Толку... од овие нови панталони.
313
00:13:39,775 --> 00:13:40,907
Ух, политика без оружје
314
00:13:40,950 --> 00:13:42,445
...во ЗОО градина на смртта?
315
00:13:42,469 --> 00:13:42,972
Генијалено.
316
00:13:42,996 --> 00:13:44,001
Кој е твојот проблем?
317
00:13:44,025 --> 00:13:45,999
Дали навистина
морам да го кажам тоа?
318
00:13:46,042 --> 00:13:47,696
Чекај, мислиш дека
ја пуштив таа работа?
319
00:13:47,739 --> 00:13:49,393
Цел ден тропаш
непослушни глупости.
320
00:13:49,437 --> 00:13:50,568
О, тоа е богато.
321
00:13:50,612 --> 00:13:51,613
Ти си таа што дозволи
322
00:13:51,656 --> 00:13:53,243
чудовиште кое јаде коски,
да е надвор од својот кафез.
323
00:13:53,267 --> 00:13:54,529
Ух, Нарж ќе се увери
324
00:13:54,572 --> 00:13:56,096
дали Мупси сеуште
ја напаѓа вратата.
325
00:13:56,139 --> 00:13:57,508
Да, ти ги притискав копчињата,
затоа што,
326
00:13:57,532 --> 00:13:59,316
знаев дека бараш причина
да ме деградираш,
327
00:13:59,360 --> 00:14:01,077
а секако тоа е за нешто
што јас не го ни направив.
328
00:14:01,101 --> 00:14:02,600
Чекај, зошто би сакал
да те деградирам?
329
00:14:02,624 --> 00:14:05,714
Еј, не знам, што е со целиот
наш работен однос?
330
00:14:05,757 --> 00:14:07,194
Што?
Јас сум добар шеф.
331
00:14:07,237 --> 00:14:09,065
Ме избоде во нога
со борбено сечило,
332
00:14:09,109 --> 00:14:12,286
ти-се претвори во џиновска глава
и се обиде да ме изедеш,
333
00:14:12,329 --> 00:14:13,741
се обиде да ме измамиш
да се збркам
334
00:14:13,765 --> 00:14:15,526
на тој вселенски лифт...
- Тоа беше орбитален лифт.
335
00:14:15,550 --> 00:14:17,813
И тогаш, откако ми вети
дека ќе веруваш во мене,
336
00:14:17,857 --> 00:14:19,051
слушнав како му кажуваш
на Шекс во теретана
337
00:14:19,075 --> 00:14:20,903
дека повеќе нема да
бидам твој проблем.
338
00:14:20,947 --> 00:14:23,036
Ш-Што? Теретаната?
Го слушна тоа?
339
00:14:23,079 --> 00:14:24,559
Ха! Признаваш.
340
00:14:24,602 --> 00:14:27,127
Сe што мислев е дека нема
да бидеш мој проблем затоа што
341
00:14:27,170 --> 00:14:29,390
јас нема да ја земам мамката
со твојата непослушност.
342
00:14:29,433 --> 00:14:31,174
Мамка?
Што - што зборуваш?
343
00:14:31,218 --> 00:14:32,238
Уф, сето тоа е во твоето досие.
344
00:14:32,262 --> 00:14:34,003
Си била унапредена
десетина пати, а потоа
345
00:14:34,047 --> 00:14:36,136
секогаш те деградираат
поради глумење.
346
00:14:36,179 --> 00:14:37,585
Да, затоа што јас сум,
знаеш, јас сум слободен дух.
347
00:14:37,609 --> 00:14:38,070
Не.
348
00:14:38,094 --> 00:14:40,401
Затоа што манипулираш
со твоите команданти.
349
00:14:40,444 --> 00:14:42,403
Јас ќе бидам првиот
кој нема да падне на тоа.
350
00:14:42,446 --> 00:14:43,970
Верувај ми, не е лесно.
351
00:14:44,013 --> 00:14:46,407
Не се трудам да се деградирам.
352
00:14:46,450 --> 00:14:48,409
Што правеше цел ден?
353
00:14:48,452 --> 00:14:50,411
Не. јас... јас бев... ти...
354
00:14:50,454 --> 00:14:52,369
Ух... Добро, добро,
тоа беше само денес.
355
00:14:52,413 --> 00:14:54,763
- Секогаш така правиш.
- Не, јас не. Јас...
356
00:14:54,806 --> 00:14:57,113
Замолчи.
357
00:14:57,157 --> 00:14:59,115
- Зошто би го направила тоа?
- Не знам.
358
00:14:59,159 --> 00:15:02,031
Но, жал ми е што можам да кажам
дека сe уште ја имаш мојата
359
00:15:02,075 --> 00:15:02,983
непоколеблива поддршка,
360
00:15:03,007 --> 00:15:04,635
без разлика колку
напорно го правиш тоа.
361
00:15:05,426 --> 00:15:06,818
Не го пуштив Мупси да излезе.
362
00:15:06,862 --> 00:15:08,559
Ти верувам.
363
00:15:08,603 --> 00:15:10,518
Добро.
Ти благодарам.
364
00:15:10,561 --> 00:15:12,868
Мило ми е што вие двајцата
ја решивте целата работа,
365
00:15:12,912 --> 00:15:15,272
но дали можеби ќе се фокусираме
на чудовиштето што пие коски
366
00:15:15,305 --> 00:15:17,307
што ова „растение момче“
веројатно го ослободи?
367
00:15:17,351 --> 00:15:19,527
Го обвинуваш Нарж за
ослободување на Мупси?
368
00:15:19,570 --> 00:15:21,268
Нарџ никогаш не би
направил такво нешто.
369
00:15:21,311 --> 00:15:24,184
Дури и ако н? убијат, а ти ќе ги
задржаш твоите вредни луѓе?
370
00:15:24,227 --> 00:15:26,490
Плус, ти си дрво...
веројатно немаш ни коски.
371
00:15:26,534 --> 00:15:27,131
Смешно!
372
00:15:27,155 --> 00:15:28,971
Нарж е осифициран.
Нарж...
373
00:15:29,015 --> 00:15:30,103
Хм?
374
00:15:30,146 --> 00:15:32,235
Мупси.
375
00:15:34,411 --> 00:15:37,197
Тоа го шмука!
376
00:15:39,939 --> 00:15:41,679
Чекајте, вратата.
377
00:15:43,246 --> 00:15:45,466
Уф, без скали.
378
00:15:45,509 --> 00:15:47,120
Сега не може да се врати
низ тие отвори.
379
00:15:47,163 --> 00:15:49,774
Да.
Сега е заробен во...
380
00:15:49,818 --> 00:15:52,864
Главната контролна соба
на станицата.
381
00:15:54,344 --> 00:15:55,955
Мупси.
382
00:16:09,185 --> 00:16:10,752
Ах, ова е совршено.
383
00:16:10,795 --> 00:16:12,841
Убава, темна Џефери цевка
каде не можем
384
00:16:12,884 --> 00:16:15,670
да слушам како некој го
обезглавува Петар Пан.
385
00:16:15,713 --> 00:16:17,889
Ах, ова е многу
подобро од станот.
386
00:16:17,933 --> 00:16:19,239
- Еј, Бојмлер.
- Ааа!
387
00:16:19,282 --> 00:16:20,240
Што правиш овде?
388
00:16:20,283 --> 00:16:21,545
Еј, Радерфорд.
389
00:16:21,589 --> 00:16:23,144
Ах, сега живеам овде.
390
00:16:23,168 --> 00:16:25,245
Правиш проверка на системот?
391
00:16:25,288 --> 00:16:26,874
Не, се обидувам да
најдам начин да ја дифурам
392
00:16:26,898 --> 00:16:28,267
спроводливоста на топлина
со неколку наноџули.
393
00:16:28,291 --> 00:16:30,380
О, некој заставник штотуку
394
00:16:30,424 --> 00:16:32,382
беше овде,
правејќи го истото.
395
00:16:32,426 --> 00:16:33,450
Изгледаше како
вистински вундеркинд.
396
00:16:33,474 --> 00:16:34,143
Јас бев импресиониран.
397
00:16:34,167 --> 00:16:35,516
Ливик.
398
00:16:35,559 --> 00:16:38,432
Остави некои мали подобрувања
за нас останатите, момче!
399
00:16:38,475 --> 00:16:40,042
- Вечера подоцна?
- Секако.
400
00:16:43,741 --> 00:16:45,265
Еј, смири се.
401
00:16:45,308 --> 00:16:47,876
Ти смири се!
Да не се каравте вие двајца,
402
00:16:47,919 --> 00:16:50,313
немаше да паднеме
на планета!
403
00:16:50,357 --> 00:16:51,923
Никој не умира денес
затоа што
404
00:16:51,967 --> 00:16:54,274
јас ќе влезам низ отворите,
ќе ја отклучам вратата,
405
00:16:54,317 --> 00:16:55,425
и ќе го натерам Мупси
да ме брка, па вие
406
00:16:55,449 --> 00:16:56,730
двајца побрзајте и
стабилизирате ја
407
00:16:56,754 --> 00:16:58,582
орбитата додека
ми ги пие коските.
408
00:16:58,626 --> 00:17:00,280
Застани, Маринер.
409
00:17:00,323 --> 00:17:01,455
Џек, вртоглаво паѓаме.
410
00:17:01,498 --> 00:17:03,476
Дури и ако ова профункционира, ние
само ќе го запреме повторното влегување
411
00:17:03,500 --> 00:17:05,198
од кожата на нашите заби.
412
00:17:05,241 --> 00:17:07,722
Чекај, тоа е тоа.
413
00:17:07,765 --> 00:17:09,028
Маринер, удри ме во лице.
414
00:17:09,984 --> 00:17:11,377
Тоа е наредба, поручнику.
415
00:17:11,421 --> 00:17:12,944
Добро.
416
00:17:12,988 --> 00:17:15,338
Ајде, колку можеш посилно.
417
00:17:17,339 --> 00:17:18,646
Тоа нешто сака коски?
418
00:17:18,689 --> 00:17:19,820
Ќе му дадеме коски.
419
00:17:19,864 --> 00:17:21,300
О, ти си гениј.
420
00:17:24,739 --> 00:17:28,176
Требаше да бидам научник
на истурена станица.
421
00:17:28,221 --> 00:17:30,310
Чекај, Радерфорд,
422
00:17:30,353 --> 00:17:31,876
цел ден работеше до смрт.
423
00:17:31,920 --> 00:17:33,661
- Не мора да го правиш ова.
- Не.
424
00:17:33,704 --> 00:17:35,315
Овој пат го заковав.
425
00:17:35,358 --> 00:17:37,162
Ги забрзав репликаторите
за цели 9 фемтосекунди.
426
00:17:37,186 --> 00:17:38,883
Сега дефинитивно
ќе добијам унапредување.
427
00:17:38,927 --> 00:17:41,451
Јас и ти ќе бидеме со ист чин и
ќе останеме пријатели засекогаш.
428
00:17:41,495 --> 00:17:42,950
Билипс. Леле.
429
00:17:42,974 --> 00:17:44,802
Беше потребна неверојатна количина
инженеринг, но јас конечно успеав...
430
00:17:44,846 --> 00:17:46,737
Сигурен сум дека што и да направи
е одлично, г-дине Радерфорд.
431
00:17:46,761 --> 00:17:48,675
Но ќе треба да се почека после
церемонијата за унапредување.
432
00:17:48,699 --> 00:17:49,329
А?
433
00:17:52,158 --> 00:17:53,855
Ливик!
434
00:17:56,379 --> 00:17:58,381
Жал ми е, Тенди.
435
00:17:58,425 --> 00:18:00,688
Те изневерив.
436
00:18:00,731 --> 00:18:02,613
Г-дине Радерфорд,
застани на внимание.
437
00:18:02,637 --> 00:18:03,256
Што?
438
00:18:03,299 --> 00:18:04,988
Јас сум твој
претпоставен, заставнику.
439
00:18:05,012 --> 00:18:05,736
Направи го тоа.
440
00:18:05,780 --> 00:18:07,671
Ќе бидеме пријатели без разлика
кои чинови ги имаме.
441
00:18:07,695 --> 00:18:09,412
Ќе поминеме тони време
дружејќи се и
442
00:18:09,436 --> 00:18:11,612
зборувајќи за науката
и кажувајќи шеги и, знаеш,
443
00:18:11,655 --> 00:18:13,290
ќе ги правиме сите работи
што ги правевме претходно.
444
00:18:13,314 --> 00:18:13,851
И тоа е наредба.
445
00:18:13,875 --> 00:18:16,443
Да, госпоѓо.
446
00:18:16,486 --> 00:18:18,358
О, боже, само што ја дадов
мојата прва наредба.
447
00:18:18,401 --> 00:18:19,320
О.
448
00:18:20,000 --> 00:18:22,881
Човеку, сега се радувам што
ги одбив сите тие унапредувања.
449
00:18:23,624 --> 00:18:24,625
Извини, што?
450
00:18:24,668 --> 00:18:26,061
Знаеш, спасувањето
на Церитос
451
00:18:26,105 --> 00:18:27,236
од Пакледите
452
00:18:27,280 --> 00:18:28,890
и Рубиду од
вселенската медуза,
453
00:18:28,933 --> 00:18:29,934
такви работи.
454
00:18:29,978 --> 00:18:32,023
Чекај, зошто ги одби
сите унапредувања?
455
00:18:32,067 --> 00:18:34,635
Затоа што не сакав
своја соба во која
456
00:18:34,678 --> 00:18:36,202
нема да бидам
блиску до тебе.
457
00:18:36,245 --> 00:18:39,814
Ах, Радерфорд, но не можеш ли
да прифатиш едно во моментов?
458
00:18:39,857 --> 00:18:42,251
Не, тие бараат многу сериозност
во инженерството.
459
00:18:42,295 --> 00:18:43,719
Мораш да го заработиш
со научен...
460
00:18:43,743 --> 00:18:44,384
Еј, Билапс!
461
00:18:44,427 --> 00:18:45,448
Може ли Радерфорд да го
добие своето унапредување
462
00:18:45,472 --> 00:18:47,256
за времето, кога
го отстрани трупот?
463
00:18:47,300 --> 00:18:50,694
О, сигурно. Ах, извини Ливик,
можеби следниот пат.
464
00:18:52,740 --> 00:18:55,438
Чекај, можам само да побарам
работи што ги заслужувам?
465
00:18:55,482 --> 00:18:58,659
- Претпоставувам.
- Радерфорд! Радерфорд!
466
00:18:58,702 --> 00:19:01,836
Ура!
Благодарам на сите.
467
00:19:02,967 --> 00:19:04,447
Радерфорд.
468
00:19:04,491 --> 00:19:06,406
И, исто така, Тенди.
469
00:19:11,933 --> 00:19:13,413
Мупси.
470
00:19:23,118 --> 00:19:24,511
Мупси.
471
00:19:24,554 --> 00:19:27,601
Те имам, мал убиецу за милување.
472
00:19:27,644 --> 00:19:30,821
Ние велиме-бих-око
да каже-са орбих!
473
00:19:30,865 --> 00:19:32,475
Што е тоа, Гуми?
474
00:19:32,519 --> 00:19:34,260
Ја стабилизиравме
орбитата на станицата.
475
00:19:34,303 --> 00:19:37,567
О, човеку, победата е навистина
многу послатка
476
00:19:37,611 --> 00:19:39,265
кога за малку ќе те убиеа.
477
00:19:39,308 --> 00:19:40,633
Посакувам да можевме
да сфатиме како
478
00:19:40,657 --> 00:19:42,703
ова мало момче се
извлече на прво место.
479
00:19:42,746 --> 00:19:44,985
Мислам, очигледно не беше Нарж,
пријателе беше преполн со коски.
480
00:19:45,009 --> 00:19:46,422
Ајде да ги тргнеме овие
луѓе одовде.
481
00:19:46,446 --> 00:19:48,535
Безбедноста на Ѕвездената флота
може да го открие тоа.
482
00:19:48,578 --> 00:19:50,798
Па, барем не беше наша вина.
483
00:19:50,841 --> 00:19:52,626
Знаете, луѓето секогаш
се обвинуваат дека
484
00:19:52,669 --> 00:19:55,716
се опасни, но ние
немаме канџи или огради
485
00:19:55,759 --> 00:19:57,021
- или...
- Еј, тој чадор
486
00:19:57,065 --> 00:19:58,632
е наопаку, да?
487
00:20:03,854 --> 00:20:06,074
Дали вие средивте да се
отвара вратата на Мупси?
488
00:20:06,117 --> 00:20:08,163
- Можеше да не убие сите.
- Леле.
489
00:20:08,207 --> 00:20:11,340
Претпоставувам дека луѓето
навистина се најопасната игра.
490
00:20:11,384 --> 00:20:13,299
По ѓаволите.
491
00:20:15,170 --> 00:20:17,128
Дневник на помладиот поручник...
492
00:20:17,172 --> 00:20:20,001
Не, не, премногу чудно.
Ајде да одиме со...
493
00:20:20,044 --> 00:20:22,917
Дневникот на Меринер.
Така, да, се разбира
494
00:20:22,960 --> 00:20:24,329
дека тоа беа луѓето
во менажеријата
495
00:20:24,353 --> 00:20:25,963
што го ослободија Мупси.
496
00:20:26,007 --> 00:20:28,072
Видоа колку се профитабилни
како атракција, па сакаа
497
00:20:28,096 --> 00:20:31,186
да го убијат Нарж и да ја
задржат станицата за себе.
498
00:20:31,230 --> 00:20:33,493
Луѓето - навистина сме најлоши.
499
00:20:33,536 --> 00:20:34,885
Така, како и да е,
500
00:20:34,929 --> 00:20:37,366
наместо да ги донесеме
во Церитос, ние ги оставивме
501
00:20:37,410 --> 00:20:39,934
во менажеријата додека некој
друг нема време да ги земе.
502
00:20:39,977 --> 00:20:41,327
Може да потрае некое време.
503
00:20:41,370 --> 00:20:43,503
Што се однесува до Рансом,
требаше малку да се среди,
504
00:20:43,546 --> 00:20:45,505
но д-р Т'Ана успеа
да го поправи
505
00:20:45,548 --> 00:20:46,897
со нов сет на заби.
506
00:20:46,941 --> 00:20:48,614
Само не јади тврди работи
неколку дена додека
507
00:20:48,638 --> 00:20:49,645
забите се зацврстуваат.
508
00:20:49,669 --> 00:20:51,119
Сега, ако сакате да ме извините,
509
00:20:51,162 --> 00:20:53,034
морам да одам да го убијам
шерифот од Нотингем
510
00:20:53,077 --> 00:20:54,517
затоа што сум малку фаца.
511
00:20:55,732 --> 00:20:57,995
Па, извинете што ви
ги исчукав сите заби.
512
00:20:58,039 --> 00:20:59,736
На крајот ми требаа
само десет од нив.
513
00:20:59,780 --> 00:21:02,130
Бев само среќен што ги
следеше моите наредби.
514
00:21:02,173 --> 00:21:04,175
Жал ми е што се сомневав
во вас, господине.
515
00:21:04,219 --> 00:21:06,328
Не сум бил секогаш најголема
поддршка во текот на годините,
516
00:21:06,352 --> 00:21:08,373
но барем сега знаеш дека
дефинитивно нема да ти дозволам
517
00:21:08,397 --> 00:21:09,920
само-саботажа повеќе.
518
00:21:09,964 --> 00:21:12,358
Значи, можеби можеме да оладиме
со владеењето на теророт.
519
00:21:12,401 --> 00:21:15,056
Да. Да.
Тоа ќе биде интересно.
520
00:21:15,099 --> 00:21:16,144
Верувај ми, Маринер,
521
00:21:16,187 --> 00:21:18,146
ќе бидеш одличен офицер.
522
00:21:18,189 --> 00:21:19,887
Исто како мене.
523
00:21:22,629 --> 00:21:23,695
Честитки за унапредувањето,
човеку.
524
00:21:23,719 --> 00:21:24,215
Благодарам.
525
00:21:24,239 --> 00:21:25,806
И одличен ти е прдлогот,
да бидеме цимери.
526
00:21:25,849 --> 00:21:28,001
Ќе добиеме уште подобри соби
отколку да бевме сами.
527
00:21:28,025 --> 00:21:30,550
Ох навистина?
Нема шанси.
528
00:21:30,593 --> 00:21:31,768
Ааа!
529
00:21:31,812 --> 00:21:34,205
Не! О, не, не, не, не, не,
ова не може да се случува.
530
00:21:34,249 --> 00:21:35,468
Уф! Овде е светло.
531
00:21:35,511 --> 00:21:38,209
Само треба да ги затемниме
прозорите за преглед,
532
00:21:38,253 --> 00:21:40,168
и сега сме подготвени.
533
00:21:41,865 --> 00:21:44,235
Се надевам дека нема да ти пречи,
цела ноќ да чепкам на проекти. Уф!
534
00:21:44,259 --> 00:21:47,131
Ако видиш некакви искри,
не се плаши, не се бој.
535
00:21:48,394 --> 00:21:50,134
Ох! Ах...
536
00:21:52,572 --> 00:21:53,921
Хх.
537
00:21:53,964 --> 00:21:55,270
Знаеш што?
538
00:21:55,314 --> 00:21:57,925
Овде веќе почнувам
да се чувствувам како дома.
539
00:21:57,949 --> 00:22:00,949
Превод на македонски јазик:
Ацо Ковјанич
540
00:22:00,973 --> 00:22:03,973
Превземено од www.OpenSubtitles.org
51701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.