Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:03,567
{\an8}♪ ♪
2
00:00:03,567 --> 00:00:04,700
{\an4}POTTS:
Good morning, my dear!
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,200
♪ ♪
4
00:00:06,200 --> 00:00:09,333
{\an4}Oh, Barnabus, I'm so sorry,
I don't have time for breakfast.
5
00:00:09,333 --> 00:00:11,133
{\an4}We've known each other
for less than two weeks,
6
00:00:11,133 --> 00:00:12,733
{\an4}and in that brief period
of time,
7
00:00:12,733 --> 00:00:14,533
{\an4}I have made it abundantly clear
that I do not need your help.
8
00:00:14,533 --> 00:00:16,600
{\an4}Clarence, this is our chance
to prove ourselves.
9
00:00:16,600 --> 00:00:17,633
Well, I...
10
00:00:17,633 --> 00:00:18,633
{\an5}Good, then we are
agreed.
11
00:00:18,633 --> 00:00:20,567
{\an5}BLAKE:
Miss Woods.
12
00:00:20,567 --> 00:00:22,467
{\an5}You're a credit
to this department.
13
00:00:22,467 --> 00:00:27,700
♪ ♪
14
00:00:28,700 --> 00:00:33,900
♪ ♪
15
00:00:33,900 --> 00:00:36,300
(thunder claps)
16
00:00:36,300 --> 00:00:38,433
(whimpering)
17
00:00:38,433 --> 00:00:39,467
(click)
18
00:00:40,900 --> 00:00:45,200
♪ ♪
19
00:00:51,000 --> 00:00:54,567
♪ ♪
20
00:00:57,533 --> 00:01:01,167
{\an7}(people talking in background)
21
00:01:06,633 --> 00:01:09,733
{\an1}(chains and keys rattling)
22
00:01:09,733 --> 00:01:13,033
NASH:
"He lay banished and alone,
23
00:01:13,033 --> 00:01:16,333
{\an1}"the smell of blood filling
the air,
24
00:01:16,333 --> 00:01:21,267
{\an1}"rancid and sharp-- his own.
25
00:01:21,267 --> 00:01:23,967
{\an1}"For a man of such meager
beginnings,
26
00:01:23,967 --> 00:01:26,400
{\an1}he had left his mark."
27
00:01:28,567 --> 00:01:30,133
Load of rubbish.
28
00:01:30,133 --> 00:01:32,000
(inhales):
Hm.
29
00:01:33,333 --> 00:01:36,033
(exhales,
door creaks in distance)
30
00:01:39,533 --> 00:01:40,867
(grunts)
31
00:01:47,967 --> 00:01:51,800
(grunts)
32
00:01:51,800 --> 00:01:52,800
(sighs, lock turns)
33
00:01:52,800 --> 00:01:53,933
Oh!
34
00:01:53,933 --> 00:01:56,967
Ah, Mr. Fulton,
just the man.
35
00:01:56,967 --> 00:02:00,000
{\an1}When is my next delivery due?
I'm running low
36
00:02:00,000 --> 00:02:01,533
on a few essentials,
37
00:02:01,533 --> 00:02:02,733
{\an1}and I believe I'm paying you
good money
38
00:02:02,733 --> 00:02:04,733
{\an1}to ensure that I do not run low.
39
00:02:04,733 --> 00:02:06,933
{\an1}You still owe me
for the last lot.
40
00:02:06,933 --> 00:02:10,733
{\an1}Ah, well, I'm a little short
at the moment.
41
00:02:10,733 --> 00:02:13,333
{\an1}But do not fear, Mr. Fulton,
42
00:02:13,333 --> 00:02:16,000
I'll find what I owe.
43
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Somehow.
44
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
{\an1}The governor wants to see you.
45
00:02:19,000 --> 00:02:23,167
The governor?
46
00:02:23,167 --> 00:02:24,167
Why?
47
00:02:24,167 --> 00:02:26,167
♪ ♪
48
00:02:26,167 --> 00:02:27,633
(door opens)
49
00:02:29,833 --> 00:02:31,233
(door closes)
50
00:02:33,567 --> 00:02:35,100
{\an1}You wanted to see me, sir?
51
00:02:35,100 --> 00:02:36,967
{\an1}CAMPBELL:
Patrick Thomas Nash.
52
00:02:36,967 --> 00:02:39,700
Prisoner HMN2473.
53
00:02:39,700 --> 00:02:43,133
You are stood before
the sentencing review committee,
54
00:02:43,133 --> 00:02:46,200
{\an1}who've been asked to look again
at the length of terms given
55
00:02:46,200 --> 00:02:48,600
{\an1}to a number of prisoners,
including yourself.
56
00:02:48,600 --> 00:02:50,533
{\an1}I was sentenced by a judge
57
00:02:50,533 --> 00:02:51,733
appointed by
Her Majesty the Queen.
58
00:02:51,733 --> 00:02:53,400
{\an1}Quiet.
It is a sacred position.
59
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
{\an1}You cannot simply add to it.
60
00:02:54,400 --> 00:02:55,600
You will speak
61
00:02:55,600 --> 00:02:58,300
when Lord Campbell
tells you to speak.
62
00:02:59,633 --> 00:03:01,233
Yes, sir.
63
00:03:01,233 --> 00:03:02,233
Sorry, sir.
64
00:03:02,233 --> 00:03:04,133
Sit down.
65
00:03:10,433 --> 00:03:13,200
We are not adding
to your sentence.
66
00:03:13,200 --> 00:03:15,300
{\an1}We are considering reducing it.
67
00:03:15,300 --> 00:03:17,800
{\an1}Due to increased
overcrowding,
68
00:03:17,800 --> 00:03:20,767
{\an1}the Home Office wishes to review
all prisoners
69
00:03:20,767 --> 00:03:22,900
{\an1}with a year or less remaining
on their sentence.
70
00:03:24,033 --> 00:03:25,400
{\an1}(inhales)
71
00:03:25,400 --> 00:03:27,333
{\an1}Do you believe you have learned
your lesson
72
00:03:27,333 --> 00:03:28,933
{\an1}from being incarcerated?
73
00:03:28,933 --> 00:03:31,933
{\an1}Well, absolutely, sir.
74
00:03:31,933 --> 00:03:33,133
I'm a changed man.
75
00:03:33,133 --> 00:03:34,300
In what way?
76
00:03:34,300 --> 00:03:37,833
I have found faith.
77
00:03:37,833 --> 00:03:40,000
{\an1}Every day, I read a passage
from the Bible,
78
00:03:40,000 --> 00:03:42,533
{\an1}Old Testament and New.
(inhales deeply)
79
00:03:42,533 --> 00:03:44,400
{\an1}And I've also given up drinking.
80
00:03:44,400 --> 00:03:46,767
{\an1}CAMPBELL:
Good-- glad to hear it.
81
00:03:49,433 --> 00:03:50,867
(whispering):
I think on this occasion...
82
00:03:50,867 --> 00:03:52,967
{\an1}Uh, permission to speak,
Lord Campbell?
83
00:03:54,300 --> 00:03:58,967
If my sentence
were to be reduced,
84
00:03:58,967 --> 00:04:01,333
{\an1}when might I be released?
85
00:04:01,333 --> 00:04:07,300
♪ ♪
86
00:04:08,733 --> 00:04:10,333
(sighs)
87
00:04:10,333 --> 00:04:12,467
(breathes deeply)
88
00:04:12,467 --> 00:04:16,100
{\an1}I'll pay what I owe you, Mr.
Fulton, as soon as I am settled.
89
00:04:16,100 --> 00:04:17,100
I never forget a debt.
90
00:04:17,100 --> 00:04:18,267
Oh, in the meantime,
91
00:04:18,267 --> 00:04:21,367
I don't suppose
you could call me a cab.
92
00:04:21,367 --> 00:04:25,767
♪ ♪
93
00:04:40,767 --> 00:04:46,600
♪ ♪
94
00:05:01,433 --> 00:05:05,267
{\an7}(church bells ringing)
95
00:05:09,033 --> 00:05:11,733
{\an8}(keys rattling)
96
00:05:11,733 --> 00:05:13,467
{\an7}(clears throat)
Oh.
97
00:05:13,467 --> 00:05:15,167
{\an7}You're going in late today.
98
00:05:15,167 --> 00:05:16,400
{\an7}Well, things have eased up
99
00:05:16,400 --> 00:05:20,133
{\an7}since I've become Inspector
Blake's assistant.
100
00:05:20,133 --> 00:05:21,367
{\an7}And how is Inspector Blake?
101
00:05:21,367 --> 00:05:22,933
{\an7}An absolute gentleman.
102
00:05:22,933 --> 00:05:24,833
{\an7}In fact, he's causing quite a
stir
103
00:05:24,833 --> 00:05:26,667
{\an7}with the ladies in the
office.
104
00:05:26,667 --> 00:05:28,900
{\an7}Can't blame them--
he's very handsome, isn't he?
105
00:05:28,900 --> 00:05:30,867
{\an7}What?
106
00:05:30,867 --> 00:05:33,200
{\an8}You know exactly what.
107
00:05:33,200 --> 00:05:35,233
{\an7}I'm just making an observation.
108
00:05:35,233 --> 00:05:36,633
{\an1}Don't you think him handsome?
109
00:05:36,633 --> 00:05:38,167
What does it matter
what I think?
110
00:05:38,167 --> 00:05:39,333
{\an1}It doesn't.
111
00:05:39,333 --> 00:05:42,267
{\an1}We're just talking,
and you asked how he is.
112
00:05:42,267 --> 00:05:46,333
{\an1}Right, I have a meeting with
Mrs. Parker about the lease.
113
00:05:46,333 --> 00:05:48,000
I'll see you later.
114
00:05:48,000 --> 00:05:49,033
Ah.
115
00:05:49,033 --> 00:05:51,300
That explains
the bad mood.
116
00:05:51,300 --> 00:05:52,933
{\an1}I'm not in a bad mood.
117
00:05:52,933 --> 00:05:55,333
{\an1}I just don't like negotiating
with her.
118
00:05:55,333 --> 00:05:57,600
{\an1}We really can't spend
any more than we already do.
119
00:05:57,600 --> 00:05:59,967
Perhaps you should find
a nice man and get married.
120
00:05:59,967 --> 00:06:02,433
A nice handsome man.
121
00:06:02,433 --> 00:06:04,667
(giggles):
I'm teasing, Lizzie.
122
00:06:04,667 --> 00:06:07,533
{\an1}Well, don't--
you know I don't like it.
123
00:06:07,533 --> 00:06:08,567
(giggles)
124
00:06:11,267 --> 00:06:12,567
(sighs)
125
00:06:14,133 --> 00:06:16,467
{\an1}(people talking in background)
126
00:06:16,467 --> 00:06:18,533
Peanuts! Get your peanuts!
127
00:06:20,567 --> 00:06:24,667
{\an1}(people talking in background)
128
00:06:27,867 --> 00:06:31,067
(breathes deeply)
129
00:06:34,433 --> 00:06:37,667
{\an1}MAN:
Peanuts! Get your peanuts!
130
00:06:37,667 --> 00:06:39,467
{\an1}Peanuts, two for the price
of one!
131
00:06:39,467 --> 00:06:41,533
CLARENCE:
This is a most pleasant
surprise.
132
00:06:41,533 --> 00:06:43,433
{\an1}Oh-- how did you manage it?
133
00:06:43,433 --> 00:06:45,567
{\an3}NASH:
Fortune favors
the prepared mind.
134
00:06:45,567 --> 00:06:47,233
{\an1}Ah, who did you bribe?
135
00:06:47,233 --> 00:06:49,000
I didn't bribe anyone.
136
00:06:49,000 --> 00:06:50,500
It's part of some
Home Office initiative,
137
00:06:50,500 --> 00:06:51,933
and I was running out
of money,
138
00:06:51,933 --> 00:06:53,633
so the timing
was extremely convenient.
139
00:06:53,633 --> 00:06:55,267
Now, talking of money...
140
00:06:55,267 --> 00:06:57,367
{\an1}Oh, you don't have any.
141
00:06:57,367 --> 00:06:59,267
{\an1}All your accounts,
142
00:06:59,267 --> 00:07:02,767
{\an1}both legitimate and borderline
legitimate, are empty.
143
00:07:02,767 --> 00:07:05,100
What? Where did
the money go?
144
00:07:05,100 --> 00:07:08,233
{\an1}Well, legal fees, mostly,
payments to prison guards,
145
00:07:08,233 --> 00:07:09,600
{\an1}and might I remind you,
146
00:07:09,600 --> 00:07:11,467
{\an1}you only received
a two-year sentence?
147
00:07:11,467 --> 00:07:13,267
{\an1}That judge did not
come cheap.
148
00:07:13,267 --> 00:07:15,300
{\an1}Do I have any money at all?
149
00:07:15,300 --> 00:07:16,333
Uh...
150
00:07:16,333 --> 00:07:17,367
No.
151
00:07:18,467 --> 00:07:20,267
{\an1}And your license has been
revoked,
152
00:07:20,267 --> 00:07:22,867
{\an1}so you can no longer practice
as a private investigator.
153
00:07:22,867 --> 00:07:24,900
I do not do well
with negativity, Clarence.
154
00:07:24,900 --> 00:07:27,033
I need some hope.
155
00:07:27,033 --> 00:07:28,433
{\an1}And I need some money.
156
00:07:28,433 --> 00:07:30,100
I cannot stand
that lodging house
157
00:07:30,100 --> 00:07:31,433
{\an1}the prison board have arranged.
158
00:07:31,433 --> 00:07:33,267
{\an1}And it's sure to be full
of crooks and criminals.
159
00:07:33,267 --> 00:07:35,933
{\an1}You mean convicts
who've just got out of prison?
160
00:07:35,933 --> 00:07:39,567
Exactly-- no,
I must earn some money.
161
00:07:39,567 --> 00:07:43,200
{\an1}To do that, I need an office.
162
00:07:43,200 --> 00:07:45,367
{\an1}Oh, no.
163
00:07:45,367 --> 00:07:47,533
{\an1}No, she'll never agree.
164
00:07:47,533 --> 00:07:51,900
♪ ♪
165
00:07:51,900 --> 00:07:54,367
{\an5}(giggling)
MAID:
Miss Scarlet, madam.
166
00:07:54,367 --> 00:07:58,200
{\an1}Miss Scarlet, how delightful
to see you again!
167
00:07:58,200 --> 00:07:59,733
{\an1}Won't you please
join us
168
00:07:59,733 --> 00:08:00,800
for tea?
169
00:08:00,800 --> 00:08:04,067
Oh, uh...
170
00:08:04,067 --> 00:08:06,433
That would be lovely.
171
00:08:06,433 --> 00:08:08,467
Thank you.
172
00:08:08,467 --> 00:08:09,667
{\an1}(door closes)
173
00:08:10,700 --> 00:08:13,667
May I present
Dr. Francis Timpson,
174
00:08:13,667 --> 00:08:16,267
one of London's leading
and eminent physicians.
175
00:08:16,267 --> 00:08:18,000
(laughs)
Oh...
176
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
{\an1}Dr. Timpson, this is Miss
Scarlet, a friend of the family.
177
00:08:21,000 --> 00:08:22,300
TIMPSON:
A pleasure to meet you.
178
00:08:22,300 --> 00:08:23,667
{\an1}You're, you're a doctor?
179
00:08:24,933 --> 00:08:27,800
{\an1}I, I trust you are quite well,
Mrs. Parker?
180
00:08:27,800 --> 00:08:29,800
(laughs):
I'm in the rudest of health!
181
00:08:29,800 --> 00:08:32,267
{\an1}Dr. Timpson is merely here
on a social call.
182
00:08:32,267 --> 00:08:35,300
(chuckles):
I must confess,
183
00:08:35,300 --> 00:08:38,067
{\an1}I had completely forgotten
our appointment, Miss Scarlet.
184
00:08:38,067 --> 00:08:39,867
{\an1}I do tend to lose track of time
185
00:08:39,867 --> 00:08:41,933
when in the company
of the good doctor.
186
00:08:41,933 --> 00:08:44,033
We do get so immersed
in our conversations!
187
00:08:44,033 --> 00:08:46,133
We are no better
188
00:08:46,133 --> 00:08:48,467
than a couple of old
washerwomen, gossiping away!
189
00:08:48,467 --> 00:08:49,667
{\an1}(giggling)
190
00:08:49,667 --> 00:08:51,767
{\an1}Well, I have rounds
191
00:08:51,767 --> 00:08:54,000
{\an1}to complete at the hospital,
and I have stayed
192
00:08:54,000 --> 00:08:57,533
{\an1}far longer than I intended,
pleasurable though it was.
193
00:08:57,533 --> 00:08:59,300
Francis.
194
00:08:59,300 --> 00:09:02,433
Cecilia-- I shall
see you this evening.
195
00:09:06,000 --> 00:09:08,533
{\an1}Good day, Miss Scarlet.
Good day.
196
00:09:13,200 --> 00:09:16,033
{\an1}(door closes)
Isn't he just so charming?
197
00:09:16,033 --> 00:09:20,900
{\an1}And generous, too, with both his
time and his charitable work.
198
00:09:20,900 --> 00:09:23,067
{\an1}How did you make
his acquaintance?
199
00:09:23,067 --> 00:09:24,933
{\an1}He came to speak at the
Bloomsbury Ladies'
200
00:09:24,933 --> 00:09:26,567
Cultural Society.
201
00:09:26,567 --> 00:09:28,867
{\an1}He gave a marvelous talk
on the latest developments
202
00:09:28,867 --> 00:09:30,733
in cardiology.
203
00:09:30,733 --> 00:09:32,567
Such a clever man!
204
00:09:32,567 --> 00:09:34,133
(inhales)
205
00:09:34,133 --> 00:09:36,800
So...
206
00:09:36,800 --> 00:09:37,833
The leasehold?
207
00:09:39,067 --> 00:09:40,200
{\an1}It's up for renewal.
208
00:09:40,200 --> 00:09:42,167
{\an1}Is it that time of year already?
209
00:09:42,167 --> 00:09:45,400
It is.
Well,
210
00:09:45,400 --> 00:09:47,233
let us keep it at
the same rate as last year.
211
00:09:47,233 --> 00:09:49,600
{\an1}You're not raising it?
212
00:09:49,600 --> 00:09:51,833
{\an1}Not unless you want me to.
213
00:09:51,833 --> 00:09:53,367
(giggles)
214
00:09:53,367 --> 00:09:55,400
♪ ♪
215
00:09:55,400 --> 00:10:01,400
{\an1}(people talking in background)
216
00:10:01,400 --> 00:10:03,400
{\an1}Bonjour, Eliza.
217
00:10:04,867 --> 00:10:06,067
Patrick!
218
00:10:07,700 --> 00:10:09,200
{\an1}What are you doing here?
219
00:10:09,200 --> 00:10:10,767
Well, I'm a free man.
220
00:10:10,767 --> 00:10:12,467
I can see that.
221
00:10:12,467 --> 00:10:14,200
Who did you bribe?
222
00:10:14,200 --> 00:10:15,867
{\an1}I didn't bribe anyone.
223
00:10:16,967 --> 00:10:18,200
{\an1}This is for you.
224
00:10:18,200 --> 00:10:20,500
{\an1}A parting gift from my
fellow inmates-- homemade.
225
00:10:20,500 --> 00:10:24,233
{\an1}It looks unpleasant, but
it tastes really rather good.
226
00:10:24,233 --> 00:10:27,000
{\an4}I'll have to take your word
for it.
(chuckles)
227
00:10:27,000 --> 00:10:29,100
It really is nice
to have you back, Patrick.
228
00:10:29,100 --> 00:10:32,367
Excellent, because
I have a favor to ask.
229
00:10:32,367 --> 00:10:34,767
You wish to share
my office?
230
00:10:34,767 --> 00:10:37,300
{\an1}Of course, I wanted
to ask your permission first.
231
00:10:37,300 --> 00:10:39,267
Goodness!
232
00:10:39,267 --> 00:10:42,767
Is it possible that
Mr. Patrick Nash has changed?
233
00:10:49,067 --> 00:10:51,367
{\an1}No-- apparently not.
234
00:10:51,367 --> 00:10:53,333
{\an1}It's only for a short time,
a couple of days.
235
00:10:53,333 --> 00:10:55,367
{\an1}No more than a few weeks.
236
00:10:55,367 --> 00:10:58,367
{\an1}A month, at most.
If I agree,
237
00:10:58,367 --> 00:11:01,367
and it is a very big if,
238
00:11:01,367 --> 00:11:03,533
you'll have
to follow my three rules.
239
00:11:03,533 --> 00:11:07,367
Firstly, do not involve me
in whatever you're doing.
240
00:11:07,367 --> 00:11:09,100
Secondly,
do not involve Clarence
241
00:11:09,100 --> 00:11:10,600
in whatever you're doing.
242
00:11:10,600 --> 00:11:14,167
{\an1}Thirdly, you have one week.
243
00:11:15,967 --> 00:11:19,500
{\an1}Can we agree to revisit
the third rule nearer the time?
244
00:11:19,500 --> 00:11:21,567
{\an3}No.
Deal.
245
00:11:21,567 --> 00:11:26,033
{\an1}I will cause you
no problems, Eliza.
246
00:11:26,033 --> 00:11:28,500
{\an1}You have my word.
247
00:11:31,967 --> 00:11:37,300
{\an1}(people talking in background)
248
00:11:37,300 --> 00:11:41,300
(Potts whistling)
249
00:11:45,333 --> 00:11:47,033
{\an1}IVY:
Barnabus!
250
00:11:47,033 --> 00:11:48,900
{\an1}What are you doing?
Ah!
251
00:11:48,900 --> 00:11:51,733
(sighs):
One of my assistants was
supposed to relieve
252
00:11:51,733 --> 00:11:54,467
this gentleman of all
his attire.
253
00:11:54,467 --> 00:11:56,067
Forgot this ring.
(chuckles)
254
00:11:56,067 --> 00:11:58,000
And you know what
I always say, my dear?
255
00:11:58,000 --> 00:11:59,900
{\an1}The world has gone
to hell in a handcart?
256
00:11:59,900 --> 00:12:01,767
Well, yes, but...
257
00:12:01,767 --> 00:12:03,700
{\an1}If you want something done,
258
00:12:03,700 --> 00:12:05,867
ask a busy person.
259
00:12:05,867 --> 00:12:07,467
It's quicker
if I do it myself.
260
00:12:07,467 --> 00:12:09,167
{\an1}(chuckles):
Oh!
261
00:12:09,167 --> 00:12:11,133
{\an1}I bought you a mutton pie
for your lunch.
262
00:12:11,133 --> 00:12:12,533
{\an1}How does that sound?
263
00:12:12,533 --> 00:12:15,000
{\an1}Oh, 11 out of ten, my dear!
(chortles)
264
00:12:15,000 --> 00:12:16,400
(grease squelches,
Potts grunts loudly)
265
00:12:16,400 --> 00:12:20,600
{\an1}Ah! A satisfying conclusion,
indeed!
266
00:12:20,600 --> 00:12:22,900
(chuckling)
Hmm!
267
00:12:22,900 --> 00:12:25,000
And I hope
268
00:12:25,000 --> 00:12:29,133
{\an1}it is not the only
satisfying conclusion today!
269
00:12:29,133 --> 00:12:31,500
(laughs):
Barnabus,
what are you doing?
270
00:12:31,500 --> 00:12:33,400
(both laughing)
271
00:12:33,400 --> 00:12:35,033
{\an1}I have wonderful news!
272
00:12:35,033 --> 00:12:37,367
{\an1}As you know,
273
00:12:37,367 --> 00:12:41,233
{\an1}my promotion has afforded me
an enhanced wage,
274
00:12:41,233 --> 00:12:46,067
{\an1}so I thought I'd seek out
more comfortable accommodation.
275
00:12:46,067 --> 00:12:48,667
{\an1}I found us a little house--
Aldgate.
276
00:12:50,367 --> 00:12:52,533
But we haven't even
set a date for the wedding!
277
00:12:52,533 --> 00:12:54,300
{\an1}I know, but I'm just
planning ahead, my jewel.
278
00:12:54,300 --> 00:12:57,467
{\an1}It will be the most perfect
abode for when we are married.
279
00:12:57,467 --> 00:13:00,400
{\an1}And I've made an appointment
for you to view it tomorrow.
280
00:13:01,600 --> 00:13:04,867
{\an1}Oh, come along, this mutton pie
won't eat itself, will it?
281
00:13:04,867 --> 00:13:06,767
{\an1}(giggling)
282
00:13:08,300 --> 00:13:10,167
(dog barking,
people talking in background)
283
00:13:10,167 --> 00:13:11,600
Looking for company,
love?
284
00:13:11,600 --> 00:13:14,633
{\an1}Ah, no, thank you,
really.
285
00:13:14,633 --> 00:13:17,400
(men fighting,
dog barking in distance)
286
00:13:17,400 --> 00:13:20,900
MAN 1: Where is it?!
MAN 2: I don't have it!
287
00:13:20,900 --> 00:13:22,167
(bottle shatters)
(yelps)
288
00:13:22,167 --> 00:13:24,067
{\an1}MAN 1: Give it back!
MAN 2: I don't have it!
289
00:13:24,067 --> 00:13:25,533
{\an1}(fight continues)
290
00:13:25,533 --> 00:13:27,267
{\an1}MAN 1:
Take that, you rotten sod!
291
00:13:29,267 --> 00:13:30,700
(sighs)
292
00:13:32,067 --> 00:13:34,567
{\an1}(dog barking)
293
00:13:34,567 --> 00:13:39,200
Just until you get
back up on your feet, Patrick.
294
00:13:39,200 --> 00:13:41,033
Mr. Nash.
295
00:13:43,033 --> 00:13:44,600
Lord Campbell.
296
00:13:45,833 --> 00:13:47,867
A word, if I may.
297
00:13:50,800 --> 00:13:55,400
♪ ♪
298
00:13:55,400 --> 00:13:58,000
{\an1}You were released early not
because of some hogwash
299
00:13:58,000 --> 00:14:01,167
about overcrowding, but
because I pulled some strings.
300
00:14:01,167 --> 00:14:03,933
I see.
301
00:14:03,933 --> 00:14:06,533
Thank you, Lord Campbell.
302
00:14:06,533 --> 00:14:09,033
{\an1}I did not do it out of
the goodness of my heart.
303
00:14:09,033 --> 00:14:12,167
{\an1}I did it for sound reason.
304
00:14:12,167 --> 00:14:15,567
{\an1}You ran the most successful
private investigation agency
305
00:14:15,567 --> 00:14:18,633
{\an1}in London-- you're a man
who can get things done,
306
00:14:18,633 --> 00:14:20,667
{\an1}no questions asked.
307
00:14:22,633 --> 00:14:25,100
What does this have
to do with my early release?
308
00:14:25,100 --> 00:14:28,167
Unfortunately for me,
309
00:14:28,167 --> 00:14:30,333
{\an1}I've been saddled with a younger
brother who, to be blunt,
310
00:14:30,333 --> 00:14:32,533
has been an albatross
around my neck for years.
311
00:14:32,533 --> 00:14:35,333
{\an1}Bertie likes to spend
other people's money,
312
00:14:35,333 --> 00:14:40,100
{\an1}and the blasted fool has left a
trail of debts across the city,
313
00:14:40,100 --> 00:14:44,367
{\an1}one of which is to a creature
by the name of Dylan Cooper.
314
00:14:44,367 --> 00:14:48,533
♪ ♪
315
00:14:48,533 --> 00:14:50,767
Your brother owes money
to Dylan Cooper?
316
00:14:52,767 --> 00:14:54,167
That is most careless.
317
00:14:54,167 --> 00:14:56,167
{\an1}Quite.
318
00:14:56,167 --> 00:14:58,100
{\an1}So, as you can appreciate,
319
00:14:58,100 --> 00:15:02,567
{\an1}Bertie's days are numbered.
320
00:15:02,567 --> 00:15:06,267
{\an1}I could wash my hands of him,
but...
321
00:15:06,267 --> 00:15:08,433
{\an1}Blood is thicker than water,
and all that.
322
00:15:10,000 --> 00:15:11,767
{\an1}So I want you to find him.
323
00:15:14,467 --> 00:15:16,600
{\an1}But I no longer have a license
to practice
324
00:15:16,600 --> 00:15:18,233
as a private investigator.
325
00:15:18,233 --> 00:15:20,233
{\an1}When did staying within
the parameters of the law
326
00:15:20,233 --> 00:15:22,400
{\an1}ever stop you?
327
00:15:22,400 --> 00:15:24,367
{\an1}You are a crook, Nash.
328
00:15:24,367 --> 00:15:27,667
{\an1}So let's not pretend
otherwise.
329
00:15:27,667 --> 00:15:30,300
{\an1}You will find my brother
330
00:15:30,300 --> 00:15:32,467
{\an1}and you will put him on a ship
that leaves for Australia
331
00:15:32,467 --> 00:15:34,733
{\an1}on Friday morning at 10:00.
332
00:15:34,733 --> 00:15:37,167
And if I refuse?
333
00:15:37,167 --> 00:15:38,900
{\an1}Then you'll be sent back
to prison.
334
00:15:38,900 --> 00:15:41,600
{\an1}I will blame
an administration error
335
00:15:41,600 --> 00:15:45,567
{\an1}on your being selected
for early release.
336
00:15:45,567 --> 00:15:47,400
{\an1}And the fact that you bribed
the prison guards
337
00:15:47,400 --> 00:15:49,700
{\an1}and anyone else who made your
stay more comfortable will also
338
00:15:49,700 --> 00:15:51,033
{\an1}be taken into account.
339
00:15:51,033 --> 00:15:53,900
{\an1}As such, your sentence
will be extended.
340
00:15:57,133 --> 00:16:00,367
{\an1}I will, of course,
pay you a fee.
341
00:16:00,367 --> 00:16:02,567
{\an1}Let us say... £50.
342
00:16:04,100 --> 00:16:07,633
{\an1}But I will want evidence
that you have found Bertie,
343
00:16:07,633 --> 00:16:11,300
{\an1}then I will give you the money
and the ticket for his passage.
344
00:16:11,300 --> 00:16:13,633
{\an1}(sips)
345
00:16:13,633 --> 00:16:16,733
It's a big city,
Lord Campbell.
346
00:16:16,733 --> 00:16:18,067
Friday's only days away.
347
00:16:18,067 --> 00:16:20,400
{\an1}Then you had better
get on with it.
348
00:16:20,400 --> 00:16:25,433
♪ ♪
349
00:16:28,933 --> 00:16:32,433
{\an1}There's nothing wrong
with the house, or the street.
350
00:16:32,433 --> 00:16:35,333
{\an1}I just didn't like it--
it was drafty.
351
00:16:35,333 --> 00:16:37,600
Drafty?
Yes, drafty.
352
00:16:37,600 --> 00:16:39,867
There's no way
I could live there.
353
00:16:39,867 --> 00:16:42,100
And how does Mr. Potts
feel about that?
354
00:16:42,100 --> 00:16:45,200
{\an1}Well, he was disappointed, of
course, but he'll get over it.
355
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
What?
356
00:16:49,000 --> 00:16:52,033
{\an1}I just feel a little bit sorry
for him.
357
00:16:52,033 --> 00:16:54,500
{\an1}He wants to find somewhere
perfect for you when you're wed,
358
00:16:54,500 --> 00:16:56,633
and the house
sounded nice.
359
00:16:56,633 --> 00:16:58,833
{\an1}In fact, I know the street,
it's very sought-after.
360
00:16:58,833 --> 00:17:00,500
{\an1}Well, you know what I'm like
with drafts.
361
00:17:00,500 --> 00:17:02,100
{\an1}And my mother isn't good
with them, either.
362
00:17:02,100 --> 00:17:03,367
{\an1}She'd never be able to visit.
363
00:17:03,367 --> 00:17:06,033
{\an1}But she doesn't visit you here.
364
00:17:06,033 --> 00:17:07,267
{\an1}You always go to her house.
365
00:17:07,267 --> 00:17:09,667
I just don't see
what the rush is!
366
00:17:09,667 --> 00:17:11,400
{\an1}We haven't even set a date
for the wedding!
367
00:17:11,400 --> 00:17:13,233
Why haven't you?
368
00:17:13,233 --> 00:17:18,667
♪ ♪
369
00:17:18,667 --> 00:17:21,100
(sighs)
Ivy...
370
00:17:21,100 --> 00:17:23,100
Ivy.
(exhales)
371
00:17:24,967 --> 00:17:28,500
{\an1}Is this because you're
worried about leaving me?
372
00:17:28,500 --> 00:17:31,033
{\an1}Because there's really no need--
I'll be fine.
373
00:17:31,033 --> 00:17:33,500
{\an1}And you can come and visit
whenever you like.
374
00:17:33,500 --> 00:17:36,600
{\an4}This will always be your home.
I'm just busy,
that's all.
375
00:17:36,600 --> 00:17:39,233
I don't have time
to keep looking at houses!
376
00:17:39,233 --> 00:17:41,400
{\an1}Ivy...
377
00:17:41,400 --> 00:17:42,867
You're going
to be late for work.
378
00:17:42,867 --> 00:17:46,267
{\an1}I'm already late for work.
Are you blaming me?
379
00:17:46,267 --> 00:17:48,200
{\an1}Yes.
(chuckles)
380
00:17:48,200 --> 00:17:49,800
Go on, off you go.
381
00:17:49,800 --> 00:17:51,967
{\an1}Barnabus will be here for his
breakfast any moment,
382
00:17:51,967 --> 00:17:56,233
{\an1}half past seven on the dot.
383
00:17:56,233 --> 00:17:58,267
{\an1}Hm.
Go on.
384
00:18:01,233 --> 00:18:03,100
(sighs)
385
00:18:04,600 --> 00:18:06,833
(pendulum swinging)
386
00:18:09,000 --> 00:18:11,900
{\an7}(people talking and calling
in background)
387
00:18:15,500 --> 00:18:17,267
{\an1}Good morning, Mr. Nash!
388
00:18:17,267 --> 00:18:20,500
We nearly sent out
a search party for you,
389
00:18:20,500 --> 00:18:22,067
but then we realized
you were no doubt
390
00:18:22,067 --> 00:18:24,033
{\an1}making up for lost time.
(sighs)
391
00:18:24,033 --> 00:18:26,100
{\an1}If only that were the case.
(exhales)
392
00:18:26,100 --> 00:18:28,700
Is all well?
393
00:18:28,700 --> 00:18:33,833
{\an1}No, Clarence,
it's far from well.
394
00:18:33,833 --> 00:18:37,800
{\an1}These past few days,
I've been working a case.
395
00:18:37,800 --> 00:18:40,067
(sighs)
396
00:18:40,067 --> 00:18:42,500
{\an1}And I find myself
at a dead end.
397
00:18:42,500 --> 00:18:44,067
May I remind you
398
00:18:44,067 --> 00:18:46,333
{\an1}that your license to practice
has been revoked, so...
399
00:18:46,333 --> 00:18:48,133
{\an1}I do not need a reminder!
400
00:18:51,633 --> 00:18:55,033
(sighs):
What I need is some help.
401
00:18:56,500 --> 00:18:59,600
Um, you know
I would always help you...
402
00:18:59,600 --> 00:19:01,667
{\an4}Well, thank you, Clarence.
No, no, no, no,
I mean,
403
00:19:01,667 --> 00:19:03,867
I would always help...
That is much appreciated.
404
00:19:03,867 --> 00:19:05,567
{\an1}We need to find
a missing man.
405
00:19:05,567 --> 00:19:07,233
{\an1}An Albert Campbell,
known as Bertie.
406
00:19:07,233 --> 00:19:09,267
{\an1}Has gambling debts up
to his eyeballs.
407
00:19:09,267 --> 00:19:12,700
{\an1}You promised Eliza to keep me
out of your business concerns.
408
00:19:12,700 --> 00:19:16,933
{\an1}If I do not find this man,
I'll be sent back to prison.
409
00:19:16,933 --> 00:19:18,200
{\an1}Is that what you want?
410
00:19:18,200 --> 00:19:20,533
(sighs)
411
00:19:20,533 --> 00:19:21,767
Go on.
412
00:19:21,767 --> 00:19:23,600
{\an1}This rich fool
owes a great deal of money
413
00:19:23,600 --> 00:19:25,600
{\an1}to a great number of people,
including a gambling club,
414
00:19:25,600 --> 00:19:28,267
{\an1}the Silver Lane,
owned by Dylan Cooper, no less.
415
00:19:28,267 --> 00:19:30,033
As in the Cooper Gang?
Mm.
416
00:19:30,033 --> 00:19:31,700
(chuckles):
He's a fool, indeed.
417
00:19:31,700 --> 00:19:33,500
{\an1}We need to find out
if the Cooper Gang
418
00:19:33,500 --> 00:19:36,400
{\an1}already have him--
if they do, he'll be dead.
419
00:19:36,400 --> 00:19:38,267
{\an1}There's no point
looking for a dead man,
420
00:19:38,267 --> 00:19:39,467
{\an1}but I can't just walk
into Cooper's club
421
00:19:39,467 --> 00:19:40,967
{\an1}and ask him outright.
422
00:19:40,967 --> 00:19:43,033
{\an1}For some reason, the man has
an intense dislike of me.
423
00:19:43,033 --> 00:19:44,933
Perhaps your dealings
with his wife
424
00:19:44,933 --> 00:19:46,233
did not help?
425
00:19:46,233 --> 00:19:48,200
{\an1}His mistress,
and it was before he met her,
426
00:19:48,200 --> 00:19:50,600
{\an1}which is the only reason
I'm still alive.
427
00:19:50,600 --> 00:19:53,833
{\an1}No, I need someone
who can pose as a gambler.
428
00:19:55,433 --> 00:19:57,233
{\an1}And ask some questions
for me.
429
00:19:57,233 --> 00:19:59,533
Ooh, who did you have
in mind?
430
00:20:01,933 --> 00:20:04,100
Can you play poker?
431
00:20:07,067 --> 00:20:08,900
{\an7}(people talking in background)
There are two sides
to poker.
432
00:20:08,900 --> 00:20:10,567
{\an8}One is understanding
the numbers
433
00:20:10,567 --> 00:20:12,500
{\an8}and the analysis
of probability.
434
00:20:12,500 --> 00:20:14,233
{\an8}The other is the bluff--
435
00:20:14,233 --> 00:20:16,500
{\an8}concealing how good
your hand is.
436
00:20:16,500 --> 00:20:19,067
{\an5}(objects clattering)
Couldn't we have done this in
the office? I can barely think!
437
00:20:19,067 --> 00:20:21,333
Eliza can't know
you're helping me.
438
00:20:21,333 --> 00:20:23,700
Point two of
her three commandments.
439
00:20:23,700 --> 00:20:25,333
{\an1}I don't like to lie to her.
440
00:20:25,333 --> 00:20:26,733
You're not lying.
441
00:20:26,733 --> 00:20:30,200
You're delaying
telling her the truth.
442
00:20:30,200 --> 00:20:32,567
{\an8}Now, the key is to hide
the strength of your hand
443
00:20:32,567 --> 00:20:34,233
{\an8}from your opponent.
444
00:20:35,667 --> 00:20:36,667
{\an8}The very opposite
445
00:20:36,667 --> 00:20:39,133
{\an8}of what you're doing
now.
446
00:20:39,133 --> 00:20:40,167
{\an9}Mm?
447
00:20:41,900 --> 00:20:42,933
{\an8}Oh, you've won!
448
00:20:42,933 --> 00:20:44,267
{\an8}(both chuckling)
449
00:20:44,267 --> 00:20:47,100
{\an8}I'm impressed--
you have a natural talent
450
00:20:47,100 --> 00:20:49,833
{\an8}for the science
of the game,
451
00:20:49,833 --> 00:20:51,233
{\an8}but you must work
on the art.
452
00:20:51,233 --> 00:20:53,933
{\an8}Ensure you keep a neutral
expression,
453
00:20:53,933 --> 00:20:55,667
{\an7}the so-called "poker face."
454
00:20:55,667 --> 00:20:58,433
{\an7}It's imperative when there's
money involved.
455
00:20:58,433 --> 00:21:00,667
{\an8}I'll get you some money
to take to the table.
456
00:21:00,667 --> 00:21:02,067
{\an8}You can't arrive
at the club empty-handed.
457
00:21:02,067 --> 00:21:03,733
{\an7}But you have no money.
458
00:21:05,600 --> 00:21:07,800
{\an8}Yes.
459
00:21:07,800 --> 00:21:10,000
{\an8}(sighs)
460
00:21:10,000 --> 00:21:12,333
{\an8}Well...
461
00:21:12,333 --> 00:21:14,000
{\an8}I'll see what I can get
for this.
462
00:21:14,000 --> 00:21:15,467
{\an8}I'll take it to the
pawn shop
463
00:21:15,467 --> 00:21:17,433
{\an8}next to the office.
464
00:21:17,433 --> 00:21:21,567
{\an8}You know, I bought this
with my first paycheck.
465
00:21:21,567 --> 00:21:24,467
{\an8}I didn't eat for a month,
but it was worth it.
466
00:21:24,467 --> 00:21:29,533
{\an8}I'd never owned anything
so exquisite.
467
00:21:29,533 --> 00:21:32,100
{\an8}In fact, I'd never owned
anything at all.
468
00:21:35,500 --> 00:21:37,067
{\an1}Before you meet Dylan Cooper,
469
00:21:37,067 --> 00:21:39,733
{\an1}we definitely need to work
on your poker face.
470
00:21:39,733 --> 00:21:43,567
♪ ♪
471
00:21:49,433 --> 00:21:51,133
{\an1}It's my lucky day, gentlemen.
472
00:21:51,133 --> 00:21:53,233
(chuckles)
473
00:21:53,233 --> 00:21:55,567
{\an1}(softly):
Mr. Cooper, some bloke--
474
00:21:55,567 --> 00:21:58,667
{\an1}never seen him before--
wants to play.
475
00:21:59,733 --> 00:22:01,233
(exhales)
476
00:22:04,333 --> 00:22:08,000
{\an1}(footsteps approaching)
477
00:22:09,833 --> 00:22:11,533
My man here tells me
you wish to play.
478
00:22:11,533 --> 00:22:12,533
Yes, please.
479
00:22:12,533 --> 00:22:13,667
(deepens voice):
I mean, yes.
480
00:22:13,667 --> 00:22:15,567
(clears throat):
Yes, yes-- yes, I do.
481
00:22:15,567 --> 00:22:17,700
Do you have a name?
482
00:22:17,700 --> 00:22:19,467
Charles Windermere.
483
00:22:19,467 --> 00:22:22,133
And what do you do,
Charles Windermere?
484
00:22:22,133 --> 00:22:24,367
{\an1}I'm a solicitor in a firm
in Notting Hill.
485
00:22:24,367 --> 00:22:26,533
{\an5}We specialize in...
I don't want
your life story.
486
00:22:26,533 --> 00:22:29,333
{\an1}(people talking in background)
487
00:22:30,767 --> 00:22:33,300
I don't usually like
strangers coming into my club,
488
00:22:33,300 --> 00:22:36,367
{\an5}but you seem
harmless enough.
(chuckles)
489
00:22:36,367 --> 00:22:37,367
I assume you're good
for the money.
490
00:22:37,367 --> 00:22:40,067
Oh!
(chuckling)
491
00:22:45,367 --> 00:22:46,500
Take a seat.
492
00:22:46,500 --> 00:22:47,967
(inhales sharply)
493
00:22:50,300 --> 00:22:51,333
(clears throat)
494
00:22:55,533 --> 00:22:57,300
Deal him in.
495
00:22:57,300 --> 00:23:00,200
{\an8}(church bell ringing)
496
00:23:03,433 --> 00:23:04,567
Oh, Mrs. Parker.
497
00:23:04,567 --> 00:23:06,033
Miss Scarlet.
498
00:23:06,033 --> 00:23:07,433
{\an1}Oh, the money for the lease.
499
00:23:07,433 --> 00:23:10,200
I do apologize, I intended
to visit you this afternoon,
500
00:23:10,200 --> 00:23:13,633
but work quite got away
with me.
501
00:23:13,633 --> 00:23:15,167
I have the payment here.
502
00:23:15,167 --> 00:23:16,800
(drawer opens and closes)
503
00:23:18,233 --> 00:23:21,200
{\an1}Thank you.
504
00:23:23,767 --> 00:23:25,833
{\an1}Are you, are you quite well,
Mrs. Parker?
505
00:23:26,833 --> 00:23:30,000
{\an4}I...
Would you like to sit down
for a moment?
506
00:23:32,767 --> 00:23:34,733
{\an1}It's none of my business,
but you,
507
00:23:34,733 --> 00:23:36,633
{\an1}you do seem a little dismayed.
508
00:23:36,633 --> 00:23:40,300
It is true, I am
somewhat dismayed,
509
00:23:40,300 --> 00:23:43,067
{\an1}and I cannot deny that I came
here under false pretenses.
510
00:23:43,067 --> 00:23:45,567
The fact is,
511
00:23:45,567 --> 00:23:48,233
{\an1}I needed to talk to someone,
512
00:23:48,233 --> 00:23:52,400
{\an1}but I cannot do so with one of
my ladies for fear of judgment.
513
00:23:52,400 --> 00:23:55,033
Whereas you, Miss Scarlet,
514
00:23:55,033 --> 00:23:58,900
{\an1}you are in no position to judge
anyone, given your lifestyle.
515
00:24:01,533 --> 00:24:03,300
{\an1}(inhales sharply):
Mm.
516
00:24:04,667 --> 00:24:08,100
{\an1}And what was it you wished to,
to talk about?
517
00:24:08,100 --> 00:24:10,467
{\an1}Francis-- Dr. Timpson,
518
00:24:10,467 --> 00:24:14,033
{\an1}the gentleman whom you met
the other day--
519
00:24:14,033 --> 00:24:16,500
{\an1}he and I have grown rather fond
of each other
520
00:24:16,500 --> 00:24:18,767
{\an1}over the last few months.
521
00:24:18,767 --> 00:24:22,300
{\an1}I have not been treated
with such tenderness
522
00:24:22,300 --> 00:24:25,067
{\an1}since my husband was alive.
523
00:24:25,067 --> 00:24:30,600
{\an1}A few nights ago, he proposed
to me, and I accepted.
524
00:24:30,600 --> 00:24:34,767
And what has upset you so?
525
00:24:34,767 --> 00:24:38,900
{\an1}Dr. Timpson was due to visit
the day after he proposed,
526
00:24:38,900 --> 00:24:41,100
{\an1}but he did not turn up.
527
00:24:41,100 --> 00:24:46,633
{\an1}I sent a message to his home,
but to no avail.
528
00:24:46,633 --> 00:24:48,967
{\an1}I sent word to St. Agatha's
Hospital, where he works,
529
00:24:48,967 --> 00:24:50,933
{\an1}but still, there was no reply.
530
00:24:50,933 --> 00:24:53,900
{\an1}(voice trembling):
And now
531
00:24:53,900 --> 00:24:56,500
{\an1}I fear something
has happened to him.
532
00:24:56,500 --> 00:25:00,267
{\an1}Or, worse,
533
00:25:00,267 --> 00:25:02,500
{\an1}that he has changed his mind!
534
00:25:03,967 --> 00:25:06,000
I'm sure there's
an explanation.
535
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
{\an1}From what you've told me of him,
he seems, well, a kind man.
536
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
{\an1}He's extremely kind!
537
00:25:12,000 --> 00:25:15,033
{\an1}He works tirelessly
at the hospital
538
00:25:15,033 --> 00:25:17,733
{\an1}and still has time
for charitable works.
539
00:25:17,733 --> 00:25:20,067
{\an1}I've been so impressed
by his dedication
540
00:25:20,067 --> 00:25:23,600
{\an1}that I even made a donation
myself of £1,000!
541
00:25:23,600 --> 00:25:25,800
♪ ♪
542
00:25:25,800 --> 00:25:27,333
You gave him £1,000?
543
00:25:27,333 --> 00:25:29,767
{\an1}He was struggling for donations.
544
00:25:29,767 --> 00:25:31,500
{\an1}I was glad to be of help.
545
00:25:33,833 --> 00:25:37,867
Mrs. Parker, I wonder
546
00:25:37,867 --> 00:25:41,300
if perhaps I should go
to St. Agatha's first thing
547
00:25:41,300 --> 00:25:43,100
{\an1}and see Dr. Timpson myself.
548
00:25:43,100 --> 00:25:45,000
Check if he's all well,
549
00:25:45,000 --> 00:25:46,600
and put your mind at ease.
550
00:25:46,600 --> 00:25:47,867
{\an1}Do you think
that is a good idea?
551
00:25:47,867 --> 00:25:49,500
Yes.
552
00:25:49,500 --> 00:25:51,433
Yes, I do.
553
00:25:51,433 --> 00:25:56,200
♪ ♪
554
00:26:00,833 --> 00:26:02,833
Ooh, very nice.
555
00:26:02,833 --> 00:26:04,100
(chuckles)
556
00:26:05,100 --> 00:26:06,933
{\an1}How about one more hand,
give me and these gentlemen
557
00:26:06,933 --> 00:26:09,700
{\an4}a chance to win
our money back?
You can try.
558
00:26:09,700 --> 00:26:11,167
{\an1}You're a cocky little git,
ain't ya?
559
00:26:11,167 --> 00:26:14,100
Good for you!
(chuckles)
560
00:26:14,100 --> 00:26:15,133
(chuckles)
561
00:26:19,333 --> 00:26:24,200
{\an1}I had, uh, hoped to bump into
a fellow I used to know.
562
00:26:24,200 --> 00:26:26,067
He's a regular here,
as I recall.
563
00:26:26,067 --> 00:26:28,000
{\an1}Oh, yeah? Who might that be?
564
00:26:28,000 --> 00:26:30,100
Bertie Campbell.
565
00:26:32,400 --> 00:26:34,433
(sniffs)
566
00:26:36,233 --> 00:26:38,367
♪ ♪
567
00:26:38,367 --> 00:26:40,533
Mate of yours, is he?
568
00:26:40,533 --> 00:26:44,433
{\an1}(in deeper voice, trembling):
No, he's an acquaintance--
owes me money.
569
00:26:45,933 --> 00:26:48,867
(in normal voice):
Do you, do you happen
to know him?
570
00:26:48,867 --> 00:26:51,867
{\an1}Do I happen to know him?
571
00:26:53,667 --> 00:26:55,400
{\an1}Game's over, gentlemen.
572
00:26:56,867 --> 00:26:58,000
{\an1}(others talking softly)
573
00:26:58,000 --> 00:27:00,133
(slowly):
Not you.
574
00:27:10,200 --> 00:27:11,600
Who are you?
575
00:27:11,600 --> 00:27:13,800
Well, I've told you,
576
00:27:13,800 --> 00:27:14,900
I'm Charles Windermere,
577
00:27:14,900 --> 00:27:16,167
and I'm a solicitor...
Uh-uh, no.
578
00:27:17,633 --> 00:27:19,233
{\an1}You lie to me once more...
579
00:27:20,900 --> 00:27:22,100
{\an1}...I'm going to take you
out the back
580
00:27:22,100 --> 00:27:23,500
and put a bullet
in both your kneecaps.
581
00:27:25,733 --> 00:27:27,467
{\an1}So, once more.
582
00:27:27,467 --> 00:27:29,100
Who are you?
583
00:27:30,967 --> 00:27:33,300
(sighs)
584
00:27:38,367 --> 00:27:42,333
{\an1}I'm your worst nightmare,
Mr. Cooper.
585
00:27:46,233 --> 00:27:50,900
{\an1}An undercover detective
inspector from Scotland Yard.
586
00:27:50,900 --> 00:27:54,233
{\an1}And outside these premises,
I have a 20-strong team of men,
587
00:27:54,233 --> 00:27:57,533
poised and ready
to smash down that door
588
00:27:57,533 --> 00:28:01,167
{\an1}if I'm not out of here in...
nine minutes.
589
00:28:02,500 --> 00:28:04,233
(laughs)
590
00:28:04,233 --> 00:28:05,633
Huh.
591
00:28:05,633 --> 00:28:07,967
{\an1}Well, you can believe me
or not believe me.
592
00:28:07,967 --> 00:28:09,633
That is your prerogative.
593
00:28:09,633 --> 00:28:12,833
But you will tell me
where Bertie Campbell is.
594
00:28:12,833 --> 00:28:16,133
Or you and your men
595
00:28:16,133 --> 00:28:19,867
will spend the night in
the cells in Scotland Yard,
596
00:28:19,867 --> 00:28:22,067
whilst my detectives
597
00:28:22,067 --> 00:28:26,467
{\an1}search every inch of this place.
598
00:28:27,467 --> 00:28:29,800
And who knows what
they might find, eh?
599
00:28:29,800 --> 00:28:31,533
(exhales)
600
00:28:31,533 --> 00:28:33,267
So,
601
00:28:33,267 --> 00:28:35,467
I'm going to ask you
one more time,
602
00:28:35,467 --> 00:28:36,667
Dylan.
603
00:28:38,400 --> 00:28:40,733
{\an1}Where's Bertie Campbell?
604
00:28:40,733 --> 00:28:44,033
♪ ♪
605
00:28:51,933 --> 00:28:53,800
(exhales)
606
00:28:53,800 --> 00:28:57,833
♪ ♪
607
00:28:57,833 --> 00:28:59,367
{\an1}Well?
608
00:28:59,367 --> 00:29:00,867
We need to leave
immediately.
609
00:29:00,867 --> 00:29:02,167
{\an1}You got some information?
610
00:29:02,167 --> 00:29:03,800
Oh, yes.
How?
611
00:29:03,800 --> 00:29:05,533
I found my poker face.
(laughs)
612
00:29:05,533 --> 00:29:06,600
{\an1}(pounds ceiling):
Go!
613
00:29:06,600 --> 00:29:07,933
{\an1}DRIVER:
Hya!
614
00:29:10,133 --> 00:29:13,133
{\an1}(people talking in background)
615
00:29:15,600 --> 00:29:18,700
Excuse me, where
would I find Dr. Timpson?
616
00:29:18,700 --> 00:29:20,167
{\an1}Second door to the left.
617
00:29:20,167 --> 00:29:22,200
Thank you.
618
00:29:25,867 --> 00:29:27,467
(knocks)
619
00:29:29,733 --> 00:29:31,767
(exhales)
620
00:29:34,400 --> 00:29:36,300
Excuse me,
would you happen to know
621
00:29:36,300 --> 00:29:38,733
{\an1}when Dr. Timpson
might be back?
622
00:29:40,800 --> 00:29:42,233
{\an1}What are you doing here?
What are you doing here?
623
00:29:42,233 --> 00:29:44,233
{\an1}I'm looking for Dr. Timpson.
624
00:29:44,233 --> 00:29:45,767
Well, as am I.
625
00:29:47,233 --> 00:29:49,400
I am Dr. Timpson.
626
00:29:49,400 --> 00:29:53,400
♪ ♪
627
00:29:53,400 --> 00:29:58,533
{\an1}(people talking in background)
628
00:29:58,533 --> 00:30:02,100
That wasn't the man
I met at Mrs. Parker's.
629
00:30:02,100 --> 00:30:04,300
He was at least
20 years older.
630
00:30:04,300 --> 00:30:05,333
{\an1}He's certainly not
the younger brother
631
00:30:05,333 --> 00:30:06,733
{\an1}of my client, Lord Campbell.
632
00:30:06,733 --> 00:30:08,933
{\an1}Even though you're not
supposed to have any clients
633
00:30:08,933 --> 00:30:10,267
because your license
has been revoked.
634
00:30:10,267 --> 00:30:12,267
Do you want to
go back to prison?
635
00:30:12,267 --> 00:30:14,300
{\an1}No, which is
precisely why
636
00:30:14,300 --> 00:30:15,867
{\an1}I had to take Lord Campbell
as my client.
637
00:30:20,267 --> 00:30:21,767
How did you know
to look at the hospital?
638
00:30:23,933 --> 00:30:25,700
{\an1}I got a tip-off
from Dylan Cooper
639
00:30:25,700 --> 00:30:28,100
{\an1}that he was posing as a doctor
to con wealthy ladies.
640
00:30:28,100 --> 00:30:30,900
You're working
with Dylan Cooper?
641
00:30:30,900 --> 00:30:33,267
As in...
As in the Cooper Gang, yes.
642
00:30:33,267 --> 00:30:35,800
{\an1}And no, I'm not working
with him.
643
00:30:35,800 --> 00:30:37,900
{\an1}Campbell owes Cooper
a lot of money,
644
00:30:37,900 --> 00:30:39,667
{\an1}and I suspected Cooper
was looking for him,
645
00:30:39,667 --> 00:30:42,133
{\an1}so I got an associate
to see what he could find out.
646
00:30:42,133 --> 00:30:43,733
What associate?
647
00:30:45,033 --> 00:30:47,533
{\an1}What say we join forces?
648
00:30:47,533 --> 00:30:49,000
{\an1}We find Campbell,
649
00:30:49,000 --> 00:30:50,233
{\an1}you get Mrs. Parker's
money back.
650
00:30:50,233 --> 00:30:51,867
{\an1}I put him on the boat
tomorrow morning,
651
00:30:51,867 --> 00:30:52,967
{\an1}and everyone's a winner.
652
00:30:52,967 --> 00:30:55,667
{\an1}This associate of yours,
653
00:30:55,667 --> 00:30:57,400
{\an1}it's Clarence, isn't it?
654
00:31:00,033 --> 00:31:02,133
Patrick, I specifically
asked you not to involve him.
655
00:31:06,233 --> 00:31:07,267
NASH:
Damn it.
656
00:31:08,400 --> 00:31:09,467
Eliza!
657
00:31:09,467 --> 00:31:11,600
(calling)
658
00:31:11,600 --> 00:31:12,900
Eliza!
659
00:31:12,900 --> 00:31:15,233
{\an1}Fine, just give up on me,
like everyone else.
660
00:31:15,233 --> 00:31:17,800
Stop trying to make me
feel sorry for you.
661
00:31:17,800 --> 00:31:19,567
{\an1}I needed Clarence's help,
Eliza.
662
00:31:19,567 --> 00:31:21,233
{\an1}If I do not find
this rich idiot,
663
00:31:21,233 --> 00:31:22,667
{\an1}I'll be sent
back to prison.
664
00:31:22,667 --> 00:31:24,400
{\an1}I'm flat broke, living
in a squalid lodging house,
665
00:31:24,400 --> 00:31:25,867
{\an1}and the only possession
I owned worth anything
666
00:31:25,867 --> 00:31:29,600
is now in a pawn shop.
667
00:31:29,600 --> 00:31:32,467
I have never been
brought so low.
668
00:31:35,200 --> 00:31:39,233
{\an1}How do you know Campbell
will have the money on him?
669
00:31:39,233 --> 00:31:44,933
He's ripped off a lot of
people-- he's made thousands.
670
00:31:44,933 --> 00:31:47,033
{\an1}Very well.
671
00:31:47,033 --> 00:31:48,433
{\an1}I'll help you,
on one condition.
672
00:31:48,433 --> 00:31:50,233
Name it.
673
00:31:50,233 --> 00:31:51,833
{\an1}If we find him,
674
00:31:51,833 --> 00:31:53,600
{\an1}and he doesn't have
Mrs. Parker's money,
675
00:31:53,600 --> 00:31:55,100
{\an1}then we turn him over
to the police,
676
00:31:55,100 --> 00:31:56,567
{\an1}and that's non-negotiable,
Patrick.
677
00:31:56,567 --> 00:31:58,067
Can we agree to revisit
this condition?
678
00:31:58,067 --> 00:31:59,133
{\an1}No.
679
00:31:59,133 --> 00:32:00,933
Deal.
680
00:32:00,933 --> 00:32:02,633
(exhales)
681
00:32:02,633 --> 00:32:05,100
So, this is what we know.
682
00:32:05,100 --> 00:32:07,700
Bertie Campbell
has gone to ground.
683
00:32:07,700 --> 00:32:09,767
I searched high and low,
but not a sniff.
684
00:32:09,767 --> 00:32:11,900
So I have a theory.
685
00:32:11,900 --> 00:32:15,867
{\an1}I believe he's paid someone
to help him disappear.
686
00:32:15,867 --> 00:32:18,500
{\an1}I have heard tell
of that service.
687
00:32:18,500 --> 00:32:22,700
{\an1}Only a handful of people
that provide it.
688
00:32:22,700 --> 00:32:23,867
Do you know who?
689
00:32:23,867 --> 00:32:25,833
No.
690
00:32:25,833 --> 00:32:28,233
{\an1}But I know someone who might.
691
00:32:28,233 --> 00:32:33,833
♪ ♪
692
00:32:33,833 --> 00:32:35,333
{\an1}Oh, yes.
(blows out)
693
00:32:35,333 --> 00:32:37,500
{\an1}I know of this service.
694
00:32:37,500 --> 00:32:42,100
{\an1}You know, once upon a time,
I even offered it myself.
695
00:32:42,100 --> 00:32:43,967
{\an1}But it's too much
hard work,
696
00:32:43,967 --> 00:32:45,100
{\an1}too much risk.
697
00:32:45,100 --> 00:32:47,400
{\an1}I'm a tired old man
who is stinking rich,
698
00:32:47,400 --> 00:32:49,867
{\an1}and so these days,
I like the easy life.
699
00:32:49,867 --> 00:32:52,267
{\an1}And so you've never heard
of this Bertie Campbell?
700
00:32:52,267 --> 00:32:54,067
{\an1}Not personally, no,
701
00:32:54,067 --> 00:32:55,433
but I'll ask around.
702
00:32:55,433 --> 00:32:57,900
(snaps fingers):
I'll check with the Solomons.
703
00:32:59,133 --> 00:33:00,367
The Solomons?
704
00:33:00,367 --> 00:33:02,333
{\an1}Solomon is a business,
705
00:33:02,333 --> 00:33:03,933
Miss Scarlet,
it's not my real name.
706
00:33:03,933 --> 00:33:07,067
{\an1}I am one of seven
Solomons
707
00:33:07,067 --> 00:33:08,733
{\an4}throughout the city.
NASH:
So how long will it take
708
00:33:08,733 --> 00:33:09,867
to speak with these
other Solomons?
709
00:33:09,867 --> 00:33:10,967
We don't have
the luxury of time.
710
00:33:10,967 --> 00:33:13,633
Well, there's one
who likes a drink,
711
00:33:13,633 --> 00:33:15,700
{\an1}so it depends on
whether he's sober or not.
712
00:33:15,700 --> 00:33:16,900
There's a Solomon who
713
00:33:16,900 --> 00:33:19,800
{\an1}has a mistress in
Lyme Regis.
714
00:33:19,800 --> 00:33:22,967
{\an1}Oh, yes, well, that might be
a problem, but...
715
00:33:25,933 --> 00:33:28,067
Give me three hours.
716
00:33:28,067 --> 00:33:32,967
♪ ♪
717
00:33:38,133 --> 00:33:40,133
(drawer opens)
718
00:33:40,133 --> 00:33:42,300
{\an1}(knock at door)
(drawer closes)
719
00:33:44,833 --> 00:33:46,267
{\an1}What are you doing?
720
00:33:46,267 --> 00:33:47,367
Nothing.
721
00:33:47,367 --> 00:33:49,667
{\an8}Just some work.
722
00:33:49,667 --> 00:33:52,200
{\an7}I wasn't expecting you.
723
00:33:54,933 --> 00:33:57,600
{\an1}You didn't turn up for
breakfast again this morning.
724
00:33:57,600 --> 00:34:00,133
{\an1}Oh, I've just been busy,
that's all.
725
00:34:01,333 --> 00:34:04,000
{\an1}Being in charge of three
mortuaries is no mean feat.
726
00:34:09,800 --> 00:34:12,033
{\an1}I know you're disappointed
about the house.
727
00:34:13,367 --> 00:34:15,667
But we'll find
somewhere else.
728
00:34:15,667 --> 00:34:20,267
Somewhere that
we both like.
729
00:34:20,267 --> 00:34:22,833
In the meantime, things
can stay as they are.
730
00:34:22,833 --> 00:34:24,600
{\an1}We're happy, aren't we?
731
00:34:28,433 --> 00:34:31,033
{\an1}No, my dear,
I am not happy.
732
00:34:32,300 --> 00:34:35,400
Not in the least.
733
00:34:35,400 --> 00:34:37,367
(drawer opens)
734
00:34:39,700 --> 00:34:41,333
(drawer closes)
735
00:34:41,333 --> 00:34:44,667
{\an1}Inside that envelope
is a letter.
736
00:34:44,667 --> 00:34:46,367
{\an1}It's a letter that releases you
737
00:34:46,367 --> 00:34:48,267
{\an1}from all your obligations to me.
738
00:34:49,567 --> 00:34:50,867
What do you mean?
739
00:34:52,900 --> 00:34:56,100
(sighs)
740
00:34:56,100 --> 00:34:58,600
For some time now,
741
00:34:58,600 --> 00:35:00,667
I have felt
742
00:35:00,667 --> 00:35:02,400
{\an1}an imbalance in our feelings.
743
00:35:03,633 --> 00:35:06,033
{\an1}It's clear to me
that my affection for you
744
00:35:06,033 --> 00:35:08,333
{\an1}far exceed your affections
for me.
745
00:35:08,333 --> 00:35:10,400
Barnabus, I...
746
00:35:10,400 --> 00:35:13,167
{\an1}We have been engaged
for over two years now,
747
00:35:13,167 --> 00:35:15,333
{\an1}and every time I suggest
748
00:35:15,333 --> 00:35:16,867
{\an1}we make an appointment
with Reverend Harvey
749
00:35:16,867 --> 00:35:17,867
{\an1}to set a date
for the wedding,
750
00:35:17,867 --> 00:35:19,567
{\an1}you either change
the subject
751
00:35:19,567 --> 00:35:21,767
{\an1}or you say, "We'll, we'll talk
about it another time."
752
00:35:23,000 --> 00:35:24,700
(inhales)
753
00:35:24,700 --> 00:35:26,767
(voice rising):
In fact, anything at all
related to us being wed
754
00:35:26,767 --> 00:35:28,400
{\an1}causes you a look of unease!
755
00:35:30,300 --> 00:35:31,900
{\an1}Unease!
756
00:35:31,900 --> 00:35:34,833
(breath trembles)
757
00:35:34,833 --> 00:35:38,200
(more softly):
So it's, it's time for me
to face the truth.
758
00:35:38,200 --> 00:35:39,533
{\an1}Please do not say such things.
759
00:35:39,533 --> 00:35:41,400
{\an1}You do not love me, Ivy!
760
00:35:45,367 --> 00:35:47,233
Not how I love you.
761
00:35:52,700 --> 00:35:55,933
I do not blame you.
762
00:35:55,933 --> 00:35:59,667
You are a beautiful,
763
00:35:59,667 --> 00:36:02,667
{\an1}intelligent, kind woman.
764
00:36:06,633 --> 00:36:09,300
All that I could
have hoped for, and more.
765
00:36:12,700 --> 00:36:14,833
But I'm no fool.
766
00:36:14,833 --> 00:36:17,700
{\an1}And I know a woman like you...
767
00:36:17,700 --> 00:36:20,667
(chuckles):
...well, could never be mine.
768
00:36:23,433 --> 00:36:24,933
{\an1}So I release you, Ivy.
769
00:36:24,933 --> 00:36:26,000
I set you free.
770
00:36:31,667 --> 00:36:34,367
{\an1}And I do this, Ivy, because
771
00:36:34,367 --> 00:36:35,733
I love you.
772
00:36:37,767 --> 00:36:41,233
{\an1}More than you could ever know.
773
00:36:41,233 --> 00:36:43,400
(gasps)
774
00:36:45,600 --> 00:36:47,567
(toy whirring)
(moans)
775
00:36:47,567 --> 00:36:48,700
Time is running out.
776
00:36:48,700 --> 00:36:50,433
If I don't find
this rich idiot,
777
00:36:50,433 --> 00:36:52,967
{\an1}I'm going back to prison.
778
00:36:52,967 --> 00:36:55,667
Solomon will be back
soon.
779
00:36:55,667 --> 00:36:57,100
Trust me.
780
00:36:57,100 --> 00:36:58,500
{\an1}I do trust you,
I just don't trust a man
781
00:36:58,500 --> 00:37:00,200
{\an1}who sells stuffed peacocks.
782
00:37:01,433 --> 00:37:03,333
{\an1}It's a chicken, Patrick.
783
00:37:06,300 --> 00:37:07,400
Is it?
784
00:37:08,967 --> 00:37:10,833
{\an1}Ah, Miss Scarlet,
Mr. Nash.
785
00:37:10,833 --> 00:37:12,833
{\an1}May I introduce you
786
00:37:12,833 --> 00:37:15,733
{\an1}to my friend and
business partner Solomon.
787
00:37:15,733 --> 00:37:17,733
{\an1}Uh, but to avoid
any confusion,
788
00:37:17,733 --> 00:37:20,000
{\an1}you may refer
to him as Solomon Four.
789
00:37:21,333 --> 00:37:22,667
{\an1}Solomon Four?
790
00:37:22,667 --> 00:37:25,267
{\an1}There is a hierarchy
of Solomons.
791
00:37:25,267 --> 00:37:27,067
{\an1}I am number two,
he is number four,
792
00:37:27,067 --> 00:37:29,400
{\an1}and as such,
I have more authority.
793
00:37:29,400 --> 00:37:32,167
{\an1}So he must tell me
what we need to know.
794
00:37:32,167 --> 00:37:35,300
{\an1}Who's Solomon One?
795
00:37:35,300 --> 00:37:36,900
{\an1}I make it my business
to deal with him
796
00:37:36,900 --> 00:37:38,800
{\an1}as little as possible.
797
00:37:38,800 --> 00:37:40,167
{\an1}Delusions of grandeur.
798
00:37:40,167 --> 00:37:42,200
You were paid to hide
Bertie Campbell.
799
00:37:42,200 --> 00:37:43,533
Where is he now?
800
00:37:45,167 --> 00:37:46,200
The Rookery.
801
00:37:46,200 --> 00:37:48,633
{\an1}For tonight, anyway.
802
00:37:48,633 --> 00:37:50,233
{\an1}The first thing
in the morning,
803
00:37:50,233 --> 00:37:53,633
I'm put him on a train
to Cumbria.
804
00:37:53,633 --> 00:37:57,133
{\an1}Well, the Rookery's full of
cutthroats and thieves.
805
00:37:57,133 --> 00:37:58,567
{\an1}We need a precise location.
806
00:37:58,567 --> 00:37:59,900
Where in the Rookery
exactly?
807
00:38:00,967 --> 00:38:03,200
Not in the Rookery.
808
00:38:03,200 --> 00:38:04,733
Under the Rookery.
809
00:38:04,733 --> 00:38:08,567
♪ ♪
810
00:38:08,567 --> 00:38:10,333
{\an8}(squeaking)
811
00:38:10,333 --> 00:38:13,600
ELIZA:
These tunnels run all
the way to the Thames.
812
00:38:13,600 --> 00:38:17,100
{\an1}They were meant to be sewage,
but were never completed.
813
00:38:17,100 --> 00:38:19,900
{\an1}Instead, they're used
by the criminals
814
00:38:19,900 --> 00:38:22,333
{\an1}and smugglers of the Rookery
to transport stolen goods.
815
00:38:22,333 --> 00:38:23,600
{\an7}(rat squeaking)
816
00:38:23,600 --> 00:38:27,300
{\an8}Well, you have to admire
their industry.
817
00:38:27,300 --> 00:38:29,967
{\an8}It's a shame it stinks
to high heaven.
818
00:38:29,967 --> 00:38:32,067
{\an8}Solomon said Campbell
could be found
819
00:38:32,067 --> 00:38:33,133
{\an8}at the end
of the fifth tunnel.
820
00:38:34,633 --> 00:38:38,467
There'll be a marking on
the wall to indicate where.
821
00:38:39,967 --> 00:38:43,233
{\an1}Well, this is the fifth tunnel,
and we're at the end of it.
822
00:38:56,067 --> 00:38:58,533
(murmurs)
823
00:38:58,533 --> 00:39:01,700
{\an1}S for Solomon.
824
00:39:03,833 --> 00:39:08,167
{\an1}Behind here should be
the hidden alcove.
825
00:39:11,367 --> 00:39:15,100
(door creaks)
826
00:39:15,100 --> 00:39:18,733
(rumbling)
827
00:39:20,400 --> 00:39:25,267
♪ ♪
828
00:39:25,267 --> 00:39:27,033
Patrick.
829
00:39:28,533 --> 00:39:31,500
{\an1}I wish everything in life
were so easy.
830
00:39:31,500 --> 00:39:32,867
Get up.
831
00:39:32,867 --> 00:39:34,100
I said get up!
832
00:39:35,867 --> 00:39:37,533
There he is! Hey!
833
00:39:38,500 --> 00:39:40,333
♪ ♪
834
00:39:40,333 --> 00:39:42,200
(grunting)
835
00:39:42,200 --> 00:39:44,167
{\an1}(man panting)
836
00:39:45,800 --> 00:39:47,433
{\an1}(Bertie grunting)
Ah, I see you've met
837
00:39:47,433 --> 00:39:48,600
{\an1}our esteemed colleague,
Clarence.
838
00:39:49,933 --> 00:39:51,367
(coughs)
839
00:39:51,367 --> 00:39:52,967
{\an1}He was lagging behind
for fear of rodents.
840
00:39:52,967 --> 00:39:54,867
(catching breath)
841
00:39:54,867 --> 00:39:56,167
(coughs)
842
00:39:56,167 --> 00:39:58,933
You were working
for my brother?
843
00:39:58,933 --> 00:40:01,633
Since when did he care
what happens to me?
844
00:40:01,633 --> 00:40:04,633
{\an1}He wants you out of the city,
and out of his hair.
845
00:40:04,633 --> 00:40:07,700
I'm not going to Australia
like some common criminal.
846
00:40:07,700 --> 00:40:10,533
That is precisely
what you're going to do,
847
00:40:10,533 --> 00:40:11,767
and you're going to
give Miss Scarlet here
848
00:40:11,767 --> 00:40:13,200
the money you stole
from Mrs. Parker.
849
00:40:13,200 --> 00:40:15,533
I did not steal it.
850
00:40:15,533 --> 00:40:16,833
She gave it to me.
851
00:40:16,833 --> 00:40:19,667
{\an1}For a nonexistent
charity.
852
00:40:19,667 --> 00:40:22,633
I don't have it,
not anymore.
853
00:40:22,633 --> 00:40:24,133
I lost it playing cards.
854
00:40:24,133 --> 00:40:26,267
He's lying.
855
00:40:26,267 --> 00:40:28,500
I gave the last of it
to that Solomon fellow.
856
00:40:28,500 --> 00:40:30,333
{\an1}Who, I assume, is the reason
you're here.
857
00:40:31,433 --> 00:40:33,867
{\an5}Give me the...
I-- I don't have
the money!
858
00:40:33,867 --> 00:40:36,867
You're wasting your time.
859
00:40:36,867 --> 00:40:39,400
(clears throat)
860
00:40:39,400 --> 00:40:42,300
Let's not do anything
too hasty.
861
00:40:42,300 --> 00:40:43,733
(rats squeaking)
862
00:40:43,733 --> 00:40:46,167
{\an1}The deal was that if he didn't
have Mrs. Parker's money,
863
00:40:46,167 --> 00:40:47,733
{\an5}then we'd take him
to the police.
BERTIE: What?
864
00:40:47,733 --> 00:40:48,600
No, no, no!
865
00:40:48,600 --> 00:40:49,700
Be quiet!
Be quiet!
866
00:40:50,867 --> 00:40:52,033
{\an1}It's what we agreed,
Patrick.
867
00:40:52,033 --> 00:40:54,100
{\an1}(whispering):
It's the right thing to do.
868
00:40:54,100 --> 00:40:55,267
(whispering):
I'll be sent back to prison.
869
00:40:55,267 --> 00:40:56,667
{\an1}I know.
870
00:40:56,667 --> 00:40:58,567
{\an1}(sighs)
871
00:40:58,567 --> 00:41:00,900
{\an1}I'm sorry,
872
00:41:00,900 --> 00:41:03,433
{\an1}but that man has conned and
stolen from an elderly lady.
873
00:41:03,433 --> 00:41:04,800
{\an1}If he doesn't have
the money to repay her,
874
00:41:04,800 --> 00:41:06,367
{\an1}he must be prosecuted.
(rats squeaking, scratching)
875
00:41:06,367 --> 00:41:07,400
CLARENCE:
Can you hear that?
876
00:41:07,400 --> 00:41:09,467
{\an1}(whispering):
The scratching.
877
00:41:09,467 --> 00:41:12,200
{\an1}(softly):
Can we please make a decision
and get out of here?
878
00:41:12,200 --> 00:41:13,667
(rats squeaking)
879
00:41:14,967 --> 00:41:16,400
(breath trembles)
880
00:41:20,000 --> 00:41:22,067
We're taking you
to Scotland Yard.
881
00:41:23,233 --> 00:41:25,033
Tie him up.
882
00:41:25,033 --> 00:41:27,367
(bird cawing)
883
00:41:27,367 --> 00:41:32,000
{\an1}(dog barking in distance)
884
00:41:32,000 --> 00:41:36,067
(cawing continues)
885
00:41:36,067 --> 00:41:39,633
{\an1}This doesn't look
like the way we came in.
886
00:41:39,633 --> 00:41:41,767
{\an1}Are you sure we're
going the right way?
887
00:41:41,767 --> 00:41:45,267
I told you, the Rookery's
like a labyrinth.
888
00:41:45,267 --> 00:41:47,067
{\an1}NASH:
Will you please
get a move on?!
889
00:41:47,067 --> 00:41:49,233
{\an1}We need to get out of here--
it'll be dark soon.
890
00:41:49,233 --> 00:41:51,333
{\an1}And that would be bad?
891
00:41:51,333 --> 00:41:53,000
We do not want
to be here at night.
892
00:41:54,567 --> 00:41:57,233
(birds cawing)
893
00:41:57,233 --> 00:41:58,900
{\an1}My ankle is definitely
sprained-- I need to rest.
894
00:41:58,900 --> 00:42:01,267
There's nothing wrong
with your ankle-- hurry up.
895
00:42:01,267 --> 00:42:02,600
I just need a moment.
896
00:42:02,600 --> 00:42:03,633
Please.
897
00:42:03,633 --> 00:42:05,133
{\an1}Look, it'd be quicker
if I help him.
898
00:42:05,133 --> 00:42:06,800
ELIZA:
He's lying, Patrick--
don't listen to him.
899
00:42:06,800 --> 00:42:08,233
{\an1}Look, you're the one
who wanted
900
00:42:08,233 --> 00:42:09,433
{\an1}to take him back
to Scotland Yard.
901
00:42:09,433 --> 00:42:10,767
Yes, for a
very good reason.
902
00:42:10,767 --> 00:42:11,767
{\an4}Oh, why don't you
just put him...
(yells): Police!
903
00:42:11,767 --> 00:42:12,567
Police!
904
00:42:12,567 --> 00:42:14,167
Police!
905
00:42:14,167 --> 00:42:15,833
{\an4}What the hell are you doing?
They are all
undercover police!
906
00:42:15,833 --> 00:42:16,833
{\an1}BERTIE: All of them!
(shushes)
907
00:42:16,833 --> 00:42:18,833
Police!
908
00:42:18,833 --> 00:42:20,967
{\an1}NASH (hissing):
Shut up.
909
00:42:22,500 --> 00:42:24,333
(bird flies off)
910
00:42:25,267 --> 00:42:26,267
(stone falls)
911
00:42:26,267 --> 00:42:27,300
{\an1}MAN:
Police!
912
00:42:27,300 --> 00:42:28,300
Scum!
913
00:42:28,300 --> 00:42:29,600
MAN:
Get out!
914
00:42:29,600 --> 00:42:31,933
(people shouting,
objects crashing)
915
00:42:31,933 --> 00:42:33,067
ELIZA:
Patrick.
916
00:42:33,067 --> 00:42:35,000
(firing)
917
00:42:35,000 --> 00:42:36,600
(shouting continues)
918
00:42:36,600 --> 00:42:38,300
The lying piece of...
919
00:42:38,300 --> 00:42:40,000
{\an1}Take this-- I'll go after him.
920
00:42:40,000 --> 00:42:41,267
{\an1}Go!
921
00:42:41,267 --> 00:42:43,400
{\an5}(people shouting)
ELIZA:
Follow me.
922
00:42:43,400 --> 00:42:48,567
(shouting continues)
923
00:42:59,400 --> 00:43:01,767
♪ ♪
924
00:43:01,767 --> 00:43:05,967
{\an1}(footsteps approaching)
925
00:43:05,967 --> 00:43:08,000
{\an1}Well?
926
00:43:09,833 --> 00:43:12,100
I searched everywhere.
927
00:43:12,100 --> 00:43:14,200
Even back in the tunnels.
928
00:43:14,200 --> 00:43:16,433
(chuckles)
929
00:43:16,433 --> 00:43:18,700
{\an1}Well...
930
00:43:18,700 --> 00:43:20,600
That's that, then.
931
00:43:20,600 --> 00:43:21,900
{\an1}Mm.
932
00:43:24,067 --> 00:43:27,600
{\an1}(sighs)
933
00:43:27,600 --> 00:43:28,967
{\an1}Whisky?
934
00:43:28,967 --> 00:43:30,367
Yes.
935
00:43:30,367 --> 00:43:35,600
♪ ♪
936
00:43:35,600 --> 00:43:37,267
{\an1}Where's Clarence?
937
00:43:37,267 --> 00:43:39,400
Oh, I sent him home.
938
00:43:39,400 --> 00:43:41,000
It was all a bit much
for him.
939
00:43:41,000 --> 00:43:43,200
{\an1}(chuckles)
940
00:43:43,200 --> 00:43:45,000
{\an1}(exhales)
941
00:43:45,000 --> 00:43:47,333
Oh...
942
00:43:47,333 --> 00:43:50,733
{\an1}It's pungent,
isn't it?
943
00:43:50,733 --> 00:43:52,733
(coughs)
944
00:43:52,733 --> 00:43:58,200
♪ ♪
945
00:44:02,700 --> 00:44:06,533
I'm sorry things didn't
work out for you, Patrick.
946
00:44:07,900 --> 00:44:10,933
{\an1}Well, my lodging house is
even more squalid than my cell,
947
00:44:10,933 --> 00:44:15,533
{\an1}so perhaps going back inside
is for the best.
948
00:44:20,067 --> 00:44:21,900
(inhales):
To rock bottom.
949
00:44:21,900 --> 00:44:22,933
Hm?
950
00:44:27,033 --> 00:44:28,300
The only way is up.
951
00:44:33,733 --> 00:44:37,267
♪ ♪
952
00:44:42,600 --> 00:44:44,200
Morning, Eliza.
Clarence.
953
00:44:44,200 --> 00:44:48,233
{\an1}Where's the receipt to
Mr. Nash's watch?
954
00:45:01,633 --> 00:45:03,667
(murmurs):
Must be...
955
00:45:05,500 --> 00:45:09,300
{\an1}The receipt was
right here on my desk.
956
00:45:09,300 --> 00:45:12,333
As was Mr. Nash when
I arrived last night.
957
00:45:14,767 --> 00:45:19,567
{\an1}(people talking in background)
958
00:45:19,567 --> 00:45:25,600
♪ ♪
959
00:45:28,933 --> 00:45:30,467
You betrayed me, Patrick.
960
00:45:36,933 --> 00:45:39,800
{\an1}You did find Bertie Campbell
last night, didn't you?
961
00:45:42,167 --> 00:45:44,000
Yes.
962
00:45:45,000 --> 00:45:46,233
And then what,
you took him
963
00:45:46,233 --> 00:45:47,967
to his brother as proof
to get your fee?
964
00:45:47,967 --> 00:45:50,867
That's how you
got your watch back
965
00:45:50,867 --> 00:45:53,400
from the pawn shop?
966
00:45:53,400 --> 00:45:54,867
{\an1}Yes.
967
00:45:54,867 --> 00:45:56,800
And now you're going
to take him
968
00:45:56,800 --> 00:45:59,633
to the docks and put him
on that ship.
969
00:45:59,633 --> 00:46:00,733
No.
970
00:46:02,567 --> 00:46:04,933
{\an1}Well, that was my plan
last night,
971
00:46:04,933 --> 00:46:06,733
{\an1}but I changed my mind.
972
00:46:06,733 --> 00:46:08,900
{\an1}I couldn't do it.
973
00:46:09,967 --> 00:46:13,267
{\an1}I couldn't let you down--
or not again.
974
00:46:19,933 --> 00:46:23,100
{\an1}He's all yours.
975
00:46:26,133 --> 00:46:27,600
But if you don't
put him on that ship,
976
00:46:27,600 --> 00:46:29,000
you're going to go
back to prison.
977
00:46:29,000 --> 00:46:30,867
{\an1}The only place I'm going to
is Australia,
978
00:46:30,867 --> 00:46:33,900
{\an1}with Lord Campbell's fee
in my pocket.
979
00:46:33,900 --> 00:46:37,000
You're taking his ticket
for yourself?
980
00:46:37,000 --> 00:46:38,800
Mm.
981
00:46:38,800 --> 00:46:40,333
{\an1}I'm going to start afresh.
982
00:46:42,067 --> 00:46:43,867
{\an1}I can't be a private
investigator here anymore,
983
00:46:43,867 --> 00:46:46,567
{\an1}but Australia...
984
00:46:46,567 --> 00:46:49,100
{\an1}Out there,
985
00:46:49,100 --> 00:46:50,600
{\an1}anything's possible.
986
00:46:51,800 --> 00:46:53,267
{\an1}Now...
(inhales sharply)
987
00:46:53,267 --> 00:46:55,400
{\an1}...I have a boat to catch.
988
00:46:57,933 --> 00:47:00,833
{\an1}Goodbye, Eliza.
989
00:47:03,233 --> 00:47:06,033
{\an1}Take the lady
wherever she needs to go.
990
00:47:10,033 --> 00:47:12,133
{\an1}Patrick.
991
00:47:15,600 --> 00:47:17,600
I'll miss you.
992
00:47:20,900 --> 00:47:23,700
And I'll miss you, too.
993
00:47:23,700 --> 00:47:25,300
Very much.
994
00:47:25,300 --> 00:47:29,600
♪ ♪
995
00:47:29,600 --> 00:47:31,867
But I'll be back.
996
00:47:31,867 --> 00:47:33,100
Probably.
997
00:47:35,067 --> 00:47:41,100
♪ ♪
998
00:47:53,233 --> 00:47:57,600
{\an8}(birds chirping)
999
00:48:01,000 --> 00:48:02,233
Ivy?
1000
00:48:02,233 --> 00:48:04,967
{\an1}IVY:
Afternoon, Barnabus.
1001
00:48:04,967 --> 00:48:06,000
Oh.
1002
00:48:06,000 --> 00:48:07,233
I got your note.
1003
00:48:07,233 --> 00:48:10,867
"Most urgent,"
it said.
1004
00:48:10,867 --> 00:48:13,367
{\an1}If this is about
what I spoke of...
1005
00:48:13,367 --> 00:48:15,133
We have company,
Barnabus.
1006
00:48:17,300 --> 00:48:18,500
Reverend Harvey.
1007
00:48:18,500 --> 00:48:19,533
Mr. Potts.
1008
00:48:20,600 --> 00:48:22,433
{\an1}What are you doing here?
1009
00:48:26,733 --> 00:48:28,000
(softly):
Oh.
1010
00:48:31,733 --> 00:48:34,300
{\an1}MRS. PARKER:
So he is now
in police custody?
1011
00:48:34,300 --> 00:48:36,067
Mm.
1012
00:48:36,067 --> 00:48:39,167
He stole
from many people,
1013
00:48:39,167 --> 00:48:41,133
including ladies
such as yourself.
1014
00:48:41,133 --> 00:48:44,400
{\an1}Rich, old, silly ladies.
1015
00:48:44,400 --> 00:48:45,800
Mrs. Parker...
1016
00:48:45,800 --> 00:48:48,233
Because that is
exactly what I am.
1017
00:48:55,400 --> 00:48:57,033
I'll leave you
to your day.
1018
00:49:05,033 --> 00:49:08,300
You know where I am,
should you ever wish to talk.
1019
00:49:08,300 --> 00:49:10,967
{\an1}No doubt
I shall provide the gossip
1020
00:49:10,967 --> 00:49:12,833
{\an1}for the Bloomsbury
Ladies' Cultural Society
1021
00:49:12,833 --> 00:49:14,267
{\an1}for quite some time.
1022
00:49:14,267 --> 00:49:16,567
{\an1}I have a luncheon there
1023
00:49:16,567 --> 00:49:19,300
this very day.
1024
00:49:19,300 --> 00:49:21,967
{\an1}But how can I face them now?
1025
00:49:23,333 --> 00:49:25,433
Let them gossip.
1026
00:49:25,433 --> 00:49:29,967
They'll soon tire
and move onto someone else.
1027
00:49:29,967 --> 00:49:32,300
{\an1}You will survive this.
1028
00:49:32,300 --> 00:49:34,400
{\an1}They're no match for you.
1029
00:49:36,367 --> 00:49:39,000
{\an1}Thank you, Miss Scarlet.
1030
00:49:39,000 --> 00:49:42,300
{\an1}I will not forget this kindness.
1031
00:49:48,567 --> 00:49:51,667
(door opens and closes)
1032
00:49:51,667 --> 00:49:57,400
♪ ♪
1033
00:49:57,400 --> 00:50:00,067
(bell rings)
1034
00:50:00,067 --> 00:50:01,667
Yes, madam?
1035
00:50:01,667 --> 00:50:03,233
Ready the carriage.
1036
00:50:03,233 --> 00:50:06,367
{\an1}I do not want to be late
for luncheon.
1037
00:50:06,367 --> 00:50:07,800
Yes, madam.
1038
00:50:07,800 --> 00:50:13,833
(church bell ringing,
people talking in background)
1039
00:50:17,233 --> 00:50:18,500
{\an1}(man laughing)
1040
00:50:20,567 --> 00:50:23,600
{\an1}(bell continues faintly)
1041
00:50:25,733 --> 00:50:26,767
Mm.
1042
00:50:26,767 --> 00:50:29,867
(Ivy giggling)
1043
00:50:31,700 --> 00:50:32,967
Oh, Mr. Potts.
1044
00:50:32,967 --> 00:50:34,533
It's nice to see you.
1045
00:50:34,533 --> 00:50:36,033
{\an1}Good day,
Miss Scarlet.
1046
00:50:36,033 --> 00:50:37,967
{\an1}And may I say
what a pleasure it is
1047
00:50:37,967 --> 00:50:39,700
{\an1}to see you, too.
(chuckles)
1048
00:50:39,700 --> 00:50:41,000
{\an7}IVY: Come and sit down,
Lizzie.
1049
00:50:41,000 --> 00:50:42,900
{\an7}We've something to tell you.
1050
00:50:45,967 --> 00:50:47,533
(sniffs)
1051
00:50:47,533 --> 00:50:49,033
{\an1}We've set a date
for the wedding.
1052
00:50:49,033 --> 00:50:50,733
(gasps)
1053
00:50:50,733 --> 00:50:53,267
We shall marry at the end
of this month, the 31st!
1054
00:50:53,267 --> 00:50:55,267
{\an5}Congratulations,
that's wonderful news.
(laughing)
1055
00:50:55,267 --> 00:50:56,733
{\an1}And there's
something else.
1056
00:50:58,467 --> 00:51:00,333
{\an1}You were right,
what you said.
1057
00:51:00,333 --> 00:51:03,033
{\an1}I don't want to leave you,
or this house.
1058
00:51:03,033 --> 00:51:05,500
{\an1}So, Barnabus has agreed
1059
00:51:05,500 --> 00:51:07,767
{\an1}that once we are wed,
he could move in here.
1060
00:51:09,300 --> 00:51:10,633
Here?
1061
00:51:10,633 --> 00:51:11,867
{\an1}Just for a year or so,
1062
00:51:11,867 --> 00:51:13,000
{\an1}yes.
1063
00:51:13,000 --> 00:51:14,333
A year or so?
1064
00:51:14,333 --> 00:51:15,500
{\an1}What do you think?
1065
00:51:15,500 --> 00:51:18,767
(swallows, inhales)
1066
00:51:18,767 --> 00:51:20,800
I think it's...
1067
00:51:23,433 --> 00:51:24,867
...a splendid idea.
1068
00:51:24,867 --> 00:51:26,533
{\an4}(gasps)
(chuckling):
Never in doubt!
1069
00:51:26,533 --> 00:51:27,533
{\an1}(exclaims)
(chortles)
1070
00:51:27,533 --> 00:51:30,367
{\an1}This calls
for a celebration.
1071
00:51:30,367 --> 00:51:32,667
Oop! As if by magic!
1072
00:51:32,667 --> 00:51:34,633
(chuckling):
It wasn't really magic.
1073
00:51:34,633 --> 00:51:36,367
I mean, I just put it
behind the sofa.
1074
00:51:36,367 --> 00:51:38,333
(laughs)
Whoop!
1075
00:51:38,333 --> 00:51:39,333
(chortles, cork pops)
1076
00:51:39,333 --> 00:51:41,500
{\an1}(Ivy and Potts exclaim)
1077
00:51:41,500 --> 00:51:43,500
{\an1}Oh, lovely!
And for Miss Scarlet.
1078
00:51:43,500 --> 00:51:44,867
{\an1}(chuckling):
Don't drink it all at once.
1079
00:51:44,867 --> 00:51:46,800
(Ivy and Potts laugh)
1080
00:51:46,800 --> 00:51:49,500
{\an5}Future wife.
(laughs)
Thank you, Mr. Potts.
1081
00:51:49,500 --> 00:51:51,933
{\an4}A little drop for me.
(pouring)
(laughs)
1082
00:51:54,500 --> 00:51:57,267
To our home.
1083
00:51:58,100 --> 00:52:00,400
{\an1}May the next year--
1084
00:52:00,400 --> 00:52:03,867
or so--
be simply marvelous.
1085
00:52:03,867 --> 00:52:05,333
{\an1}Marvelous!
1086
00:52:05,333 --> 00:52:09,033
Marvelous.
1087
00:52:11,733 --> 00:52:12,767
(click)
1088
00:52:16,533 --> 00:52:18,733
{\an5}ELIZA:
I heard about the murder.
1089
00:52:18,733 --> 00:52:20,133
{\an1}The mighty composer, dead.
1090
00:52:20,133 --> 00:52:22,033
{\an1}My oldest friend is dead,
1091
00:52:22,033 --> 00:52:24,233
{\an4}and I have been accused
of killing him.
1092
00:52:24,233 --> 00:52:25,867
{\an5}Well, do you know
who would do such a thing?
1093
00:52:25,867 --> 00:52:28,200
{\an4}JULIUS: All that woman
cares about is her fame.
1094
00:52:28,200 --> 00:52:29,667
{\an4}ELIZA: Shouldn't we consider
all lines of inquiry?
1095
00:52:29,667 --> 00:52:31,467
{\an5}There is no "we,"
Miss Scarlet.
1096
00:52:31,467 --> 00:52:34,700
♪ ♪
1097
00:52:36,367 --> 00:52:39,700
♪ ♪
1098
00:52:39,700 --> 00:52:43,567
{\an8}ANNOUNCER:
Visit our website for videos,
newsletters, podcasts and more.
1099
00:52:43,567 --> 00:52:45,800
{\an7}And join us on social media.
1100
00:52:45,800 --> 00:52:49,000
{\an7}♪ ♪
1101
00:52:55,700 --> 00:52:59,300
{\an1}♪ ♪79320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.