All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S05E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:03,567 {\an8}♪ ♪ 2 00:00:03,567 --> 00:00:04,700 {\an4}POTTS: Good morning, my dear! 3 00:00:04,700 --> 00:00:06,200 ♪ ♪ 4 00:00:06,200 --> 00:00:09,333 {\an4}Oh, Barnabus, I'm so sorry, I don't have time for breakfast. 5 00:00:09,333 --> 00:00:11,133 {\an4}We've known each other for less than two weeks, 6 00:00:11,133 --> 00:00:12,733 {\an4}and in that brief period of time, 7 00:00:12,733 --> 00:00:14,533 {\an4}I have made it abundantly clear that I do not need your help. 8 00:00:14,533 --> 00:00:16,600 {\an4}Clarence, this is our chance to prove ourselves. 9 00:00:16,600 --> 00:00:17,633 Well, I... 10 00:00:17,633 --> 00:00:18,633 {\an5}Good, then we are agreed. 11 00:00:18,633 --> 00:00:20,567 {\an5}BLAKE: Miss Woods. 12 00:00:20,567 --> 00:00:22,467 {\an5}You're a credit to this department. 13 00:00:22,467 --> 00:00:27,700 ♪ ♪ 14 00:00:28,700 --> 00:00:33,900 ♪ ♪ 15 00:00:33,900 --> 00:00:36,300 (thunder claps) 16 00:00:36,300 --> 00:00:38,433 (whimpering) 17 00:00:38,433 --> 00:00:39,467 (click) 18 00:00:40,900 --> 00:00:45,200 ♪ ♪ 19 00:00:51,000 --> 00:00:54,567 ♪ ♪ 20 00:00:57,533 --> 00:01:01,167 {\an7}(people talking in background) 21 00:01:06,633 --> 00:01:09,733 {\an1}(chains and keys rattling) 22 00:01:09,733 --> 00:01:13,033 NASH: "He lay banished and alone, 23 00:01:13,033 --> 00:01:16,333 {\an1}"the smell of blood filling the air, 24 00:01:16,333 --> 00:01:21,267 {\an1}"rancid and sharp-- his own. 25 00:01:21,267 --> 00:01:23,967 {\an1}"For a man of such meager beginnings, 26 00:01:23,967 --> 00:01:26,400 {\an1}he had left his mark." 27 00:01:28,567 --> 00:01:30,133 Load of rubbish. 28 00:01:30,133 --> 00:01:32,000 (inhales): Hm. 29 00:01:33,333 --> 00:01:36,033 (exhales, door creaks in distance) 30 00:01:39,533 --> 00:01:40,867 (grunts) 31 00:01:47,967 --> 00:01:51,800 (grunts) 32 00:01:51,800 --> 00:01:52,800 (sighs, lock turns) 33 00:01:52,800 --> 00:01:53,933 Oh! 34 00:01:53,933 --> 00:01:56,967 Ah, Mr. Fulton, just the man. 35 00:01:56,967 --> 00:02:00,000 {\an1}When is my next delivery due? I'm running low 36 00:02:00,000 --> 00:02:01,533 on a few essentials, 37 00:02:01,533 --> 00:02:02,733 {\an1}and I believe I'm paying you good money 38 00:02:02,733 --> 00:02:04,733 {\an1}to ensure that I do not run low. 39 00:02:04,733 --> 00:02:06,933 {\an1}You still owe me for the last lot. 40 00:02:06,933 --> 00:02:10,733 {\an1}Ah, well, I'm a little short at the moment. 41 00:02:10,733 --> 00:02:13,333 {\an1}But do not fear, Mr. Fulton, 42 00:02:13,333 --> 00:02:16,000 I'll find what I owe. 43 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Somehow. 44 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 {\an1}The governor wants to see you. 45 00:02:19,000 --> 00:02:23,167 The governor? 46 00:02:23,167 --> 00:02:24,167 Why? 47 00:02:24,167 --> 00:02:26,167 ♪ ♪ 48 00:02:26,167 --> 00:02:27,633 (door opens) 49 00:02:29,833 --> 00:02:31,233 (door closes) 50 00:02:33,567 --> 00:02:35,100 {\an1}You wanted to see me, sir? 51 00:02:35,100 --> 00:02:36,967 {\an1}CAMPBELL: Patrick Thomas Nash. 52 00:02:36,967 --> 00:02:39,700 Prisoner HMN2473. 53 00:02:39,700 --> 00:02:43,133 You are stood before the sentencing review committee, 54 00:02:43,133 --> 00:02:46,200 {\an1}who've been asked to look again at the length of terms given 55 00:02:46,200 --> 00:02:48,600 {\an1}to a number of prisoners, including yourself. 56 00:02:48,600 --> 00:02:50,533 {\an1}I was sentenced by a judge 57 00:02:50,533 --> 00:02:51,733 appointed by Her Majesty the Queen. 58 00:02:51,733 --> 00:02:53,400 {\an1}Quiet. It is a sacred position. 59 00:02:53,400 --> 00:02:54,400 {\an1}You cannot simply add to it. 60 00:02:54,400 --> 00:02:55,600 You will speak 61 00:02:55,600 --> 00:02:58,300 when Lord Campbell tells you to speak. 62 00:02:59,633 --> 00:03:01,233 Yes, sir. 63 00:03:01,233 --> 00:03:02,233 Sorry, sir. 64 00:03:02,233 --> 00:03:04,133 Sit down. 65 00:03:10,433 --> 00:03:13,200 We are not adding to your sentence. 66 00:03:13,200 --> 00:03:15,300 {\an1}We are considering reducing it. 67 00:03:15,300 --> 00:03:17,800 {\an1}Due to increased overcrowding, 68 00:03:17,800 --> 00:03:20,767 {\an1}the Home Office wishes to review all prisoners 69 00:03:20,767 --> 00:03:22,900 {\an1}with a year or less remaining on their sentence. 70 00:03:24,033 --> 00:03:25,400 {\an1}(inhales) 71 00:03:25,400 --> 00:03:27,333 {\an1}Do you believe you have learned your lesson 72 00:03:27,333 --> 00:03:28,933 {\an1}from being incarcerated? 73 00:03:28,933 --> 00:03:31,933 {\an1}Well, absolutely, sir. 74 00:03:31,933 --> 00:03:33,133 I'm a changed man. 75 00:03:33,133 --> 00:03:34,300 In what way? 76 00:03:34,300 --> 00:03:37,833 I have found faith. 77 00:03:37,833 --> 00:03:40,000 {\an1}Every day, I read a passage from the Bible, 78 00:03:40,000 --> 00:03:42,533 {\an1}Old Testament and New. (inhales deeply) 79 00:03:42,533 --> 00:03:44,400 {\an1}And I've also given up drinking. 80 00:03:44,400 --> 00:03:46,767 {\an1}CAMPBELL: Good-- glad to hear it. 81 00:03:49,433 --> 00:03:50,867 (whispering): I think on this occasion... 82 00:03:50,867 --> 00:03:52,967 {\an1}Uh, permission to speak, Lord Campbell? 83 00:03:54,300 --> 00:03:58,967 If my sentence were to be reduced, 84 00:03:58,967 --> 00:04:01,333 {\an1}when might I be released? 85 00:04:01,333 --> 00:04:07,300 ♪ ♪ 86 00:04:08,733 --> 00:04:10,333 (sighs) 87 00:04:10,333 --> 00:04:12,467 (breathes deeply) 88 00:04:12,467 --> 00:04:16,100 {\an1}I'll pay what I owe you, Mr. Fulton, as soon as I am settled. 89 00:04:16,100 --> 00:04:17,100 I never forget a debt. 90 00:04:17,100 --> 00:04:18,267 Oh, in the meantime, 91 00:04:18,267 --> 00:04:21,367 I don't suppose you could call me a cab. 92 00:04:21,367 --> 00:04:25,767 ♪ ♪ 93 00:04:40,767 --> 00:04:46,600 ♪ ♪ 94 00:05:01,433 --> 00:05:05,267 {\an7}(church bells ringing) 95 00:05:09,033 --> 00:05:11,733 {\an8}(keys rattling) 96 00:05:11,733 --> 00:05:13,467 {\an7}(clears throat) Oh. 97 00:05:13,467 --> 00:05:15,167 {\an7}You're going in late today. 98 00:05:15,167 --> 00:05:16,400 {\an7}Well, things have eased up 99 00:05:16,400 --> 00:05:20,133 {\an7}since I've become Inspector Blake's assistant. 100 00:05:20,133 --> 00:05:21,367 {\an7}And how is Inspector Blake? 101 00:05:21,367 --> 00:05:22,933 {\an7}An absolute gentleman. 102 00:05:22,933 --> 00:05:24,833 {\an7}In fact, he's causing quite a stir 103 00:05:24,833 --> 00:05:26,667 {\an7}with the ladies in the office. 104 00:05:26,667 --> 00:05:28,900 {\an7}Can't blame them-- he's very handsome, isn't he? 105 00:05:28,900 --> 00:05:30,867 {\an7}What? 106 00:05:30,867 --> 00:05:33,200 {\an8}You know exactly what. 107 00:05:33,200 --> 00:05:35,233 {\an7}I'm just making an observation. 108 00:05:35,233 --> 00:05:36,633 {\an1}Don't you think him handsome? 109 00:05:36,633 --> 00:05:38,167 What does it matter what I think? 110 00:05:38,167 --> 00:05:39,333 {\an1}It doesn't. 111 00:05:39,333 --> 00:05:42,267 {\an1}We're just talking, and you asked how he is. 112 00:05:42,267 --> 00:05:46,333 {\an1}Right, I have a meeting with Mrs. Parker about the lease. 113 00:05:46,333 --> 00:05:48,000 I'll see you later. 114 00:05:48,000 --> 00:05:49,033 Ah. 115 00:05:49,033 --> 00:05:51,300 That explains the bad mood. 116 00:05:51,300 --> 00:05:52,933 {\an1}I'm not in a bad mood. 117 00:05:52,933 --> 00:05:55,333 {\an1}I just don't like negotiating with her. 118 00:05:55,333 --> 00:05:57,600 {\an1}We really can't spend any more than we already do. 119 00:05:57,600 --> 00:05:59,967 Perhaps you should find a nice man and get married. 120 00:05:59,967 --> 00:06:02,433 A nice handsome man. 121 00:06:02,433 --> 00:06:04,667 (giggles): I'm teasing, Lizzie. 122 00:06:04,667 --> 00:06:07,533 {\an1}Well, don't-- you know I don't like it. 123 00:06:07,533 --> 00:06:08,567 (giggles) 124 00:06:11,267 --> 00:06:12,567 (sighs) 125 00:06:14,133 --> 00:06:16,467 {\an1}(people talking in background) 126 00:06:16,467 --> 00:06:18,533 Peanuts! Get your peanuts! 127 00:06:20,567 --> 00:06:24,667 {\an1}(people talking in background) 128 00:06:27,867 --> 00:06:31,067 (breathes deeply) 129 00:06:34,433 --> 00:06:37,667 {\an1}MAN: Peanuts! Get your peanuts! 130 00:06:37,667 --> 00:06:39,467 {\an1}Peanuts, two for the price of one! 131 00:06:39,467 --> 00:06:41,533 CLARENCE: This is a most pleasant surprise. 132 00:06:41,533 --> 00:06:43,433 {\an1}Oh-- how did you manage it? 133 00:06:43,433 --> 00:06:45,567 {\an3}NASH: Fortune favors the prepared mind. 134 00:06:45,567 --> 00:06:47,233 {\an1}Ah, who did you bribe? 135 00:06:47,233 --> 00:06:49,000 I didn't bribe anyone. 136 00:06:49,000 --> 00:06:50,500 It's part of some Home Office initiative, 137 00:06:50,500 --> 00:06:51,933 and I was running out of money, 138 00:06:51,933 --> 00:06:53,633 so the timing was extremely convenient. 139 00:06:53,633 --> 00:06:55,267 Now, talking of money... 140 00:06:55,267 --> 00:06:57,367 {\an1}Oh, you don't have any. 141 00:06:57,367 --> 00:06:59,267 {\an1}All your accounts, 142 00:06:59,267 --> 00:07:02,767 {\an1}both legitimate and borderline legitimate, are empty. 143 00:07:02,767 --> 00:07:05,100 What? Where did the money go? 144 00:07:05,100 --> 00:07:08,233 {\an1}Well, legal fees, mostly, payments to prison guards, 145 00:07:08,233 --> 00:07:09,600 {\an1}and might I remind you, 146 00:07:09,600 --> 00:07:11,467 {\an1}you only received a two-year sentence? 147 00:07:11,467 --> 00:07:13,267 {\an1}That judge did not come cheap. 148 00:07:13,267 --> 00:07:15,300 {\an1}Do I have any money at all? 149 00:07:15,300 --> 00:07:16,333 Uh... 150 00:07:16,333 --> 00:07:17,367 No. 151 00:07:18,467 --> 00:07:20,267 {\an1}And your license has been revoked, 152 00:07:20,267 --> 00:07:22,867 {\an1}so you can no longer practice as a private investigator. 153 00:07:22,867 --> 00:07:24,900 I do not do well with negativity, Clarence. 154 00:07:24,900 --> 00:07:27,033 I need some hope. 155 00:07:27,033 --> 00:07:28,433 {\an1}And I need some money. 156 00:07:28,433 --> 00:07:30,100 I cannot stand that lodging house 157 00:07:30,100 --> 00:07:31,433 {\an1}the prison board have arranged. 158 00:07:31,433 --> 00:07:33,267 {\an1}And it's sure to be full of crooks and criminals. 159 00:07:33,267 --> 00:07:35,933 {\an1}You mean convicts who've just got out of prison? 160 00:07:35,933 --> 00:07:39,567 Exactly-- no, I must earn some money. 161 00:07:39,567 --> 00:07:43,200 {\an1}To do that, I need an office. 162 00:07:43,200 --> 00:07:45,367 {\an1}Oh, no. 163 00:07:45,367 --> 00:07:47,533 {\an1}No, she'll never agree. 164 00:07:47,533 --> 00:07:51,900 ♪ ♪ 165 00:07:51,900 --> 00:07:54,367 {\an5}(giggling) MAID: Miss Scarlet, madam. 166 00:07:54,367 --> 00:07:58,200 {\an1}Miss Scarlet, how delightful to see you again! 167 00:07:58,200 --> 00:07:59,733 {\an1}Won't you please join us 168 00:07:59,733 --> 00:08:00,800 for tea? 169 00:08:00,800 --> 00:08:04,067 Oh, uh... 170 00:08:04,067 --> 00:08:06,433 That would be lovely. 171 00:08:06,433 --> 00:08:08,467 Thank you. 172 00:08:08,467 --> 00:08:09,667 {\an1}(door closes) 173 00:08:10,700 --> 00:08:13,667 May I present Dr. Francis Timpson, 174 00:08:13,667 --> 00:08:16,267 one of London's leading and eminent physicians. 175 00:08:16,267 --> 00:08:18,000 (laughs) Oh... 176 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 {\an1}Dr. Timpson, this is Miss Scarlet, a friend of the family. 177 00:08:21,000 --> 00:08:22,300 TIMPSON: A pleasure to meet you. 178 00:08:22,300 --> 00:08:23,667 {\an1}You're, you're a doctor? 179 00:08:24,933 --> 00:08:27,800 {\an1}I, I trust you are quite well, Mrs. Parker? 180 00:08:27,800 --> 00:08:29,800 (laughs): I'm in the rudest of health! 181 00:08:29,800 --> 00:08:32,267 {\an1}Dr. Timpson is merely here on a social call. 182 00:08:32,267 --> 00:08:35,300 (chuckles): I must confess, 183 00:08:35,300 --> 00:08:38,067 {\an1}I had completely forgotten our appointment, Miss Scarlet. 184 00:08:38,067 --> 00:08:39,867 {\an1}I do tend to lose track of time 185 00:08:39,867 --> 00:08:41,933 when in the company of the good doctor. 186 00:08:41,933 --> 00:08:44,033 We do get so immersed in our conversations! 187 00:08:44,033 --> 00:08:46,133 We are no better 188 00:08:46,133 --> 00:08:48,467 than a couple of old washerwomen, gossiping away! 189 00:08:48,467 --> 00:08:49,667 {\an1}(giggling) 190 00:08:49,667 --> 00:08:51,767 {\an1}Well, I have rounds 191 00:08:51,767 --> 00:08:54,000 {\an1}to complete at the hospital, and I have stayed 192 00:08:54,000 --> 00:08:57,533 {\an1}far longer than I intended, pleasurable though it was. 193 00:08:57,533 --> 00:08:59,300 Francis. 194 00:08:59,300 --> 00:09:02,433 Cecilia-- I shall see you this evening. 195 00:09:06,000 --> 00:09:08,533 {\an1}Good day, Miss Scarlet. Good day. 196 00:09:13,200 --> 00:09:16,033 {\an1}(door closes) Isn't he just so charming? 197 00:09:16,033 --> 00:09:20,900 {\an1}And generous, too, with both his time and his charitable work. 198 00:09:20,900 --> 00:09:23,067 {\an1}How did you make his acquaintance? 199 00:09:23,067 --> 00:09:24,933 {\an1}He came to speak at the Bloomsbury Ladies' 200 00:09:24,933 --> 00:09:26,567 Cultural Society. 201 00:09:26,567 --> 00:09:28,867 {\an1}He gave a marvelous talk on the latest developments 202 00:09:28,867 --> 00:09:30,733 in cardiology. 203 00:09:30,733 --> 00:09:32,567 Such a clever man! 204 00:09:32,567 --> 00:09:34,133 (inhales) 205 00:09:34,133 --> 00:09:36,800 So... 206 00:09:36,800 --> 00:09:37,833 The leasehold? 207 00:09:39,067 --> 00:09:40,200 {\an1}It's up for renewal. 208 00:09:40,200 --> 00:09:42,167 {\an1}Is it that time of year already? 209 00:09:42,167 --> 00:09:45,400 It is. Well, 210 00:09:45,400 --> 00:09:47,233 let us keep it at the same rate as last year. 211 00:09:47,233 --> 00:09:49,600 {\an1}You're not raising it? 212 00:09:49,600 --> 00:09:51,833 {\an1}Not unless you want me to. 213 00:09:51,833 --> 00:09:53,367 (giggles) 214 00:09:53,367 --> 00:09:55,400 ♪ ♪ 215 00:09:55,400 --> 00:10:01,400 {\an1}(people talking in background) 216 00:10:01,400 --> 00:10:03,400 {\an1}Bonjour, Eliza. 217 00:10:04,867 --> 00:10:06,067 Patrick! 218 00:10:07,700 --> 00:10:09,200 {\an1}What are you doing here? 219 00:10:09,200 --> 00:10:10,767 Well, I'm a free man. 220 00:10:10,767 --> 00:10:12,467 I can see that. 221 00:10:12,467 --> 00:10:14,200 Who did you bribe? 222 00:10:14,200 --> 00:10:15,867 {\an1}I didn't bribe anyone. 223 00:10:16,967 --> 00:10:18,200 {\an1}This is for you. 224 00:10:18,200 --> 00:10:20,500 {\an1}A parting gift from my fellow inmates-- homemade. 225 00:10:20,500 --> 00:10:24,233 {\an1}It looks unpleasant, but it tastes really rather good. 226 00:10:24,233 --> 00:10:27,000 {\an4}I'll have to take your word for it. (chuckles) 227 00:10:27,000 --> 00:10:29,100 It really is nice to have you back, Patrick. 228 00:10:29,100 --> 00:10:32,367 Excellent, because I have a favor to ask. 229 00:10:32,367 --> 00:10:34,767 You wish to share my office? 230 00:10:34,767 --> 00:10:37,300 {\an1}Of course, I wanted to ask your permission first. 231 00:10:37,300 --> 00:10:39,267 Goodness! 232 00:10:39,267 --> 00:10:42,767 Is it possible that Mr. Patrick Nash has changed? 233 00:10:49,067 --> 00:10:51,367 {\an1}No-- apparently not. 234 00:10:51,367 --> 00:10:53,333 {\an1}It's only for a short time, a couple of days. 235 00:10:53,333 --> 00:10:55,367 {\an1}No more than a few weeks. 236 00:10:55,367 --> 00:10:58,367 {\an1}A month, at most. If I agree, 237 00:10:58,367 --> 00:11:01,367 and it is a very big if, 238 00:11:01,367 --> 00:11:03,533 you'll have to follow my three rules. 239 00:11:03,533 --> 00:11:07,367 Firstly, do not involve me in whatever you're doing. 240 00:11:07,367 --> 00:11:09,100 Secondly, do not involve Clarence 241 00:11:09,100 --> 00:11:10,600 in whatever you're doing. 242 00:11:10,600 --> 00:11:14,167 {\an1}Thirdly, you have one week. 243 00:11:15,967 --> 00:11:19,500 {\an1}Can we agree to revisit the third rule nearer the time? 244 00:11:19,500 --> 00:11:21,567 {\an3}No. Deal. 245 00:11:21,567 --> 00:11:26,033 {\an1}I will cause you no problems, Eliza. 246 00:11:26,033 --> 00:11:28,500 {\an1}You have my word. 247 00:11:31,967 --> 00:11:37,300 {\an1}(people talking in background) 248 00:11:37,300 --> 00:11:41,300 (Potts whistling) 249 00:11:45,333 --> 00:11:47,033 {\an1}IVY: Barnabus! 250 00:11:47,033 --> 00:11:48,900 {\an1}What are you doing? Ah! 251 00:11:48,900 --> 00:11:51,733 (sighs): One of my assistants was supposed to relieve 252 00:11:51,733 --> 00:11:54,467 this gentleman of all his attire. 253 00:11:54,467 --> 00:11:56,067 Forgot this ring. (chuckles) 254 00:11:56,067 --> 00:11:58,000 And you know what I always say, my dear? 255 00:11:58,000 --> 00:11:59,900 {\an1}The world has gone to hell in a handcart? 256 00:11:59,900 --> 00:12:01,767 Well, yes, but... 257 00:12:01,767 --> 00:12:03,700 {\an1}If you want something done, 258 00:12:03,700 --> 00:12:05,867 ask a busy person. 259 00:12:05,867 --> 00:12:07,467 It's quicker if I do it myself. 260 00:12:07,467 --> 00:12:09,167 {\an1}(chuckles): Oh! 261 00:12:09,167 --> 00:12:11,133 {\an1}I bought you a mutton pie for your lunch. 262 00:12:11,133 --> 00:12:12,533 {\an1}How does that sound? 263 00:12:12,533 --> 00:12:15,000 {\an1}Oh, 11 out of ten, my dear! (chortles) 264 00:12:15,000 --> 00:12:16,400 (grease squelches, Potts grunts loudly) 265 00:12:16,400 --> 00:12:20,600 {\an1}Ah! A satisfying conclusion, indeed! 266 00:12:20,600 --> 00:12:22,900 (chuckling) Hmm! 267 00:12:22,900 --> 00:12:25,000 And I hope 268 00:12:25,000 --> 00:12:29,133 {\an1}it is not the only satisfying conclusion today! 269 00:12:29,133 --> 00:12:31,500 (laughs): Barnabus, what are you doing? 270 00:12:31,500 --> 00:12:33,400 (both laughing) 271 00:12:33,400 --> 00:12:35,033 {\an1}I have wonderful news! 272 00:12:35,033 --> 00:12:37,367 {\an1}As you know, 273 00:12:37,367 --> 00:12:41,233 {\an1}my promotion has afforded me an enhanced wage, 274 00:12:41,233 --> 00:12:46,067 {\an1}so I thought I'd seek out more comfortable accommodation. 275 00:12:46,067 --> 00:12:48,667 {\an1}I found us a little house-- Aldgate. 276 00:12:50,367 --> 00:12:52,533 But we haven't even set a date for the wedding! 277 00:12:52,533 --> 00:12:54,300 {\an1}I know, but I'm just planning ahead, my jewel. 278 00:12:54,300 --> 00:12:57,467 {\an1}It will be the most perfect abode for when we are married. 279 00:12:57,467 --> 00:13:00,400 {\an1}And I've made an appointment for you to view it tomorrow. 280 00:13:01,600 --> 00:13:04,867 {\an1}Oh, come along, this mutton pie won't eat itself, will it? 281 00:13:04,867 --> 00:13:06,767 {\an1}(giggling) 282 00:13:08,300 --> 00:13:10,167 (dog barking, people talking in background) 283 00:13:10,167 --> 00:13:11,600 Looking for company, love? 284 00:13:11,600 --> 00:13:14,633 {\an1}Ah, no, thank you, really. 285 00:13:14,633 --> 00:13:17,400 (men fighting, dog barking in distance) 286 00:13:17,400 --> 00:13:20,900 MAN 1: Where is it?! MAN 2: I don't have it! 287 00:13:20,900 --> 00:13:22,167 (bottle shatters) (yelps) 288 00:13:22,167 --> 00:13:24,067 {\an1}MAN 1: Give it back! MAN 2: I don't have it! 289 00:13:24,067 --> 00:13:25,533 {\an1}(fight continues) 290 00:13:25,533 --> 00:13:27,267 {\an1}MAN 1: Take that, you rotten sod! 291 00:13:29,267 --> 00:13:30,700 (sighs) 292 00:13:32,067 --> 00:13:34,567 {\an1}(dog barking) 293 00:13:34,567 --> 00:13:39,200 Just until you get back up on your feet, Patrick. 294 00:13:39,200 --> 00:13:41,033 Mr. Nash. 295 00:13:43,033 --> 00:13:44,600 Lord Campbell. 296 00:13:45,833 --> 00:13:47,867 A word, if I may. 297 00:13:50,800 --> 00:13:55,400 ♪ ♪ 298 00:13:55,400 --> 00:13:58,000 {\an1}You were released early not because of some hogwash 299 00:13:58,000 --> 00:14:01,167 about overcrowding, but because I pulled some strings. 300 00:14:01,167 --> 00:14:03,933 I see. 301 00:14:03,933 --> 00:14:06,533 Thank you, Lord Campbell. 302 00:14:06,533 --> 00:14:09,033 {\an1}I did not do it out of the goodness of my heart. 303 00:14:09,033 --> 00:14:12,167 {\an1}I did it for sound reason. 304 00:14:12,167 --> 00:14:15,567 {\an1}You ran the most successful private investigation agency 305 00:14:15,567 --> 00:14:18,633 {\an1}in London-- you're a man who can get things done, 306 00:14:18,633 --> 00:14:20,667 {\an1}no questions asked. 307 00:14:22,633 --> 00:14:25,100 What does this have to do with my early release? 308 00:14:25,100 --> 00:14:28,167 Unfortunately for me, 309 00:14:28,167 --> 00:14:30,333 {\an1}I've been saddled with a younger brother who, to be blunt, 310 00:14:30,333 --> 00:14:32,533 has been an albatross around my neck for years. 311 00:14:32,533 --> 00:14:35,333 {\an1}Bertie likes to spend other people's money, 312 00:14:35,333 --> 00:14:40,100 {\an1}and the blasted fool has left a trail of debts across the city, 313 00:14:40,100 --> 00:14:44,367 {\an1}one of which is to a creature by the name of Dylan Cooper. 314 00:14:44,367 --> 00:14:48,533 ♪ ♪ 315 00:14:48,533 --> 00:14:50,767 Your brother owes money to Dylan Cooper? 316 00:14:52,767 --> 00:14:54,167 That is most careless. 317 00:14:54,167 --> 00:14:56,167 {\an1}Quite. 318 00:14:56,167 --> 00:14:58,100 {\an1}So, as you can appreciate, 319 00:14:58,100 --> 00:15:02,567 {\an1}Bertie's days are numbered. 320 00:15:02,567 --> 00:15:06,267 {\an1}I could wash my hands of him, but... 321 00:15:06,267 --> 00:15:08,433 {\an1}Blood is thicker than water, and all that. 322 00:15:10,000 --> 00:15:11,767 {\an1}So I want you to find him. 323 00:15:14,467 --> 00:15:16,600 {\an1}But I no longer have a license to practice 324 00:15:16,600 --> 00:15:18,233 as a private investigator. 325 00:15:18,233 --> 00:15:20,233 {\an1}When did staying within the parameters of the law 326 00:15:20,233 --> 00:15:22,400 {\an1}ever stop you? 327 00:15:22,400 --> 00:15:24,367 {\an1}You are a crook, Nash. 328 00:15:24,367 --> 00:15:27,667 {\an1}So let's not pretend otherwise. 329 00:15:27,667 --> 00:15:30,300 {\an1}You will find my brother 330 00:15:30,300 --> 00:15:32,467 {\an1}and you will put him on a ship that leaves for Australia 331 00:15:32,467 --> 00:15:34,733 {\an1}on Friday morning at 10:00. 332 00:15:34,733 --> 00:15:37,167 And if I refuse? 333 00:15:37,167 --> 00:15:38,900 {\an1}Then you'll be sent back to prison. 334 00:15:38,900 --> 00:15:41,600 {\an1}I will blame an administration error 335 00:15:41,600 --> 00:15:45,567 {\an1}on your being selected for early release. 336 00:15:45,567 --> 00:15:47,400 {\an1}And the fact that you bribed the prison guards 337 00:15:47,400 --> 00:15:49,700 {\an1}and anyone else who made your stay more comfortable will also 338 00:15:49,700 --> 00:15:51,033 {\an1}be taken into account. 339 00:15:51,033 --> 00:15:53,900 {\an1}As such, your sentence will be extended. 340 00:15:57,133 --> 00:16:00,367 {\an1}I will, of course, pay you a fee. 341 00:16:00,367 --> 00:16:02,567 {\an1}Let us say... £50. 342 00:16:04,100 --> 00:16:07,633 {\an1}But I will want evidence that you have found Bertie, 343 00:16:07,633 --> 00:16:11,300 {\an1}then I will give you the money and the ticket for his passage. 344 00:16:11,300 --> 00:16:13,633 {\an1}(sips) 345 00:16:13,633 --> 00:16:16,733 It's a big city, Lord Campbell. 346 00:16:16,733 --> 00:16:18,067 Friday's only days away. 347 00:16:18,067 --> 00:16:20,400 {\an1}Then you had better get on with it. 348 00:16:20,400 --> 00:16:25,433 ♪ ♪ 349 00:16:28,933 --> 00:16:32,433 {\an1}There's nothing wrong with the house, or the street. 350 00:16:32,433 --> 00:16:35,333 {\an1}I just didn't like it-- it was drafty. 351 00:16:35,333 --> 00:16:37,600 Drafty? Yes, drafty. 352 00:16:37,600 --> 00:16:39,867 There's no way I could live there. 353 00:16:39,867 --> 00:16:42,100 And how does Mr. Potts feel about that? 354 00:16:42,100 --> 00:16:45,200 {\an1}Well, he was disappointed, of course, but he'll get over it. 355 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 What? 356 00:16:49,000 --> 00:16:52,033 {\an1}I just feel a little bit sorry for him. 357 00:16:52,033 --> 00:16:54,500 {\an1}He wants to find somewhere perfect for you when you're wed, 358 00:16:54,500 --> 00:16:56,633 and the house sounded nice. 359 00:16:56,633 --> 00:16:58,833 {\an1}In fact, I know the street, it's very sought-after. 360 00:16:58,833 --> 00:17:00,500 {\an1}Well, you know what I'm like with drafts. 361 00:17:00,500 --> 00:17:02,100 {\an1}And my mother isn't good with them, either. 362 00:17:02,100 --> 00:17:03,367 {\an1}She'd never be able to visit. 363 00:17:03,367 --> 00:17:06,033 {\an1}But she doesn't visit you here. 364 00:17:06,033 --> 00:17:07,267 {\an1}You always go to her house. 365 00:17:07,267 --> 00:17:09,667 I just don't see what the rush is! 366 00:17:09,667 --> 00:17:11,400 {\an1}We haven't even set a date for the wedding! 367 00:17:11,400 --> 00:17:13,233 Why haven't you? 368 00:17:13,233 --> 00:17:18,667 ♪ ♪ 369 00:17:18,667 --> 00:17:21,100 (sighs) Ivy... 370 00:17:21,100 --> 00:17:23,100 Ivy. (exhales) 371 00:17:24,967 --> 00:17:28,500 {\an1}Is this because you're worried about leaving me? 372 00:17:28,500 --> 00:17:31,033 {\an1}Because there's really no need-- I'll be fine. 373 00:17:31,033 --> 00:17:33,500 {\an1}And you can come and visit whenever you like. 374 00:17:33,500 --> 00:17:36,600 {\an4}This will always be your home. I'm just busy, that's all. 375 00:17:36,600 --> 00:17:39,233 I don't have time to keep looking at houses! 376 00:17:39,233 --> 00:17:41,400 {\an1}Ivy... 377 00:17:41,400 --> 00:17:42,867 You're going to be late for work. 378 00:17:42,867 --> 00:17:46,267 {\an1}I'm already late for work. Are you blaming me? 379 00:17:46,267 --> 00:17:48,200 {\an1}Yes. (chuckles) 380 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 Go on, off you go. 381 00:17:49,800 --> 00:17:51,967 {\an1}Barnabus will be here for his breakfast any moment, 382 00:17:51,967 --> 00:17:56,233 {\an1}half past seven on the dot. 383 00:17:56,233 --> 00:17:58,267 {\an1}Hm. Go on. 384 00:18:01,233 --> 00:18:03,100 (sighs) 385 00:18:04,600 --> 00:18:06,833 (pendulum swinging) 386 00:18:09,000 --> 00:18:11,900 {\an7}(people talking and calling in background) 387 00:18:15,500 --> 00:18:17,267 {\an1}Good morning, Mr. Nash! 388 00:18:17,267 --> 00:18:20,500 We nearly sent out a search party for you, 389 00:18:20,500 --> 00:18:22,067 but then we realized you were no doubt 390 00:18:22,067 --> 00:18:24,033 {\an1}making up for lost time. (sighs) 391 00:18:24,033 --> 00:18:26,100 {\an1}If only that were the case. (exhales) 392 00:18:26,100 --> 00:18:28,700 Is all well? 393 00:18:28,700 --> 00:18:33,833 {\an1}No, Clarence, it's far from well. 394 00:18:33,833 --> 00:18:37,800 {\an1}These past few days, I've been working a case. 395 00:18:37,800 --> 00:18:40,067 (sighs) 396 00:18:40,067 --> 00:18:42,500 {\an1}And I find myself at a dead end. 397 00:18:42,500 --> 00:18:44,067 May I remind you 398 00:18:44,067 --> 00:18:46,333 {\an1}that your license to practice has been revoked, so... 399 00:18:46,333 --> 00:18:48,133 {\an1}I do not need a reminder! 400 00:18:51,633 --> 00:18:55,033 (sighs): What I need is some help. 401 00:18:56,500 --> 00:18:59,600 Um, you know I would always help you... 402 00:18:59,600 --> 00:19:01,667 {\an4}Well, thank you, Clarence. No, no, no, no, I mean, 403 00:19:01,667 --> 00:19:03,867 I would always help... That is much appreciated. 404 00:19:03,867 --> 00:19:05,567 {\an1}We need to find a missing man. 405 00:19:05,567 --> 00:19:07,233 {\an1}An Albert Campbell, known as Bertie. 406 00:19:07,233 --> 00:19:09,267 {\an1}Has gambling debts up to his eyeballs. 407 00:19:09,267 --> 00:19:12,700 {\an1}You promised Eliza to keep me out of your business concerns. 408 00:19:12,700 --> 00:19:16,933 {\an1}If I do not find this man, I'll be sent back to prison. 409 00:19:16,933 --> 00:19:18,200 {\an1}Is that what you want? 410 00:19:18,200 --> 00:19:20,533 (sighs) 411 00:19:20,533 --> 00:19:21,767 Go on. 412 00:19:21,767 --> 00:19:23,600 {\an1}This rich fool owes a great deal of money 413 00:19:23,600 --> 00:19:25,600 {\an1}to a great number of people, including a gambling club, 414 00:19:25,600 --> 00:19:28,267 {\an1}the Silver Lane, owned by Dylan Cooper, no less. 415 00:19:28,267 --> 00:19:30,033 As in the Cooper Gang? Mm. 416 00:19:30,033 --> 00:19:31,700 (chuckles): He's a fool, indeed. 417 00:19:31,700 --> 00:19:33,500 {\an1}We need to find out if the Cooper Gang 418 00:19:33,500 --> 00:19:36,400 {\an1}already have him-- if they do, he'll be dead. 419 00:19:36,400 --> 00:19:38,267 {\an1}There's no point looking for a dead man, 420 00:19:38,267 --> 00:19:39,467 {\an1}but I can't just walk into Cooper's club 421 00:19:39,467 --> 00:19:40,967 {\an1}and ask him outright. 422 00:19:40,967 --> 00:19:43,033 {\an1}For some reason, the man has an intense dislike of me. 423 00:19:43,033 --> 00:19:44,933 Perhaps your dealings with his wife 424 00:19:44,933 --> 00:19:46,233 did not help? 425 00:19:46,233 --> 00:19:48,200 {\an1}His mistress, and it was before he met her, 426 00:19:48,200 --> 00:19:50,600 {\an1}which is the only reason I'm still alive. 427 00:19:50,600 --> 00:19:53,833 {\an1}No, I need someone who can pose as a gambler. 428 00:19:55,433 --> 00:19:57,233 {\an1}And ask some questions for me. 429 00:19:57,233 --> 00:19:59,533 Ooh, who did you have in mind? 430 00:20:01,933 --> 00:20:04,100 Can you play poker? 431 00:20:07,067 --> 00:20:08,900 {\an7}(people talking in background) There are two sides to poker. 432 00:20:08,900 --> 00:20:10,567 {\an8}One is understanding the numbers 433 00:20:10,567 --> 00:20:12,500 {\an8}and the analysis of probability. 434 00:20:12,500 --> 00:20:14,233 {\an8}The other is the bluff-- 435 00:20:14,233 --> 00:20:16,500 {\an8}concealing how good your hand is. 436 00:20:16,500 --> 00:20:19,067 {\an5}(objects clattering) Couldn't we have done this in the office? I can barely think! 437 00:20:19,067 --> 00:20:21,333 Eliza can't know you're helping me. 438 00:20:21,333 --> 00:20:23,700 Point two of her three commandments. 439 00:20:23,700 --> 00:20:25,333 {\an1}I don't like to lie to her. 440 00:20:25,333 --> 00:20:26,733 You're not lying. 441 00:20:26,733 --> 00:20:30,200 You're delaying telling her the truth. 442 00:20:30,200 --> 00:20:32,567 {\an8}Now, the key is to hide the strength of your hand 443 00:20:32,567 --> 00:20:34,233 {\an8}from your opponent. 444 00:20:35,667 --> 00:20:36,667 {\an8}The very opposite 445 00:20:36,667 --> 00:20:39,133 {\an8}of what you're doing now. 446 00:20:39,133 --> 00:20:40,167 {\an9}Mm? 447 00:20:41,900 --> 00:20:42,933 {\an8}Oh, you've won! 448 00:20:42,933 --> 00:20:44,267 {\an8}(both chuckling) 449 00:20:44,267 --> 00:20:47,100 {\an8}I'm impressed-- you have a natural talent 450 00:20:47,100 --> 00:20:49,833 {\an8}for the science of the game, 451 00:20:49,833 --> 00:20:51,233 {\an8}but you must work on the art. 452 00:20:51,233 --> 00:20:53,933 {\an8}Ensure you keep a neutral expression, 453 00:20:53,933 --> 00:20:55,667 {\an7}the so-called "poker face." 454 00:20:55,667 --> 00:20:58,433 {\an7}It's imperative when there's money involved. 455 00:20:58,433 --> 00:21:00,667 {\an8}I'll get you some money to take to the table. 456 00:21:00,667 --> 00:21:02,067 {\an8}You can't arrive at the club empty-handed. 457 00:21:02,067 --> 00:21:03,733 {\an7}But you have no money. 458 00:21:05,600 --> 00:21:07,800 {\an8}Yes. 459 00:21:07,800 --> 00:21:10,000 {\an8}(sighs) 460 00:21:10,000 --> 00:21:12,333 {\an8}Well... 461 00:21:12,333 --> 00:21:14,000 {\an8}I'll see what I can get for this. 462 00:21:14,000 --> 00:21:15,467 {\an8}I'll take it to the pawn shop 463 00:21:15,467 --> 00:21:17,433 {\an8}next to the office. 464 00:21:17,433 --> 00:21:21,567 {\an8}You know, I bought this with my first paycheck. 465 00:21:21,567 --> 00:21:24,467 {\an8}I didn't eat for a month, but it was worth it. 466 00:21:24,467 --> 00:21:29,533 {\an8}I'd never owned anything so exquisite. 467 00:21:29,533 --> 00:21:32,100 {\an8}In fact, I'd never owned anything at all. 468 00:21:35,500 --> 00:21:37,067 {\an1}Before you meet Dylan Cooper, 469 00:21:37,067 --> 00:21:39,733 {\an1}we definitely need to work on your poker face. 470 00:21:39,733 --> 00:21:43,567 ♪ ♪ 471 00:21:49,433 --> 00:21:51,133 {\an1}It's my lucky day, gentlemen. 472 00:21:51,133 --> 00:21:53,233 (chuckles) 473 00:21:53,233 --> 00:21:55,567 {\an1}(softly): Mr. Cooper, some bloke-- 474 00:21:55,567 --> 00:21:58,667 {\an1}never seen him before-- wants to play. 475 00:21:59,733 --> 00:22:01,233 (exhales) 476 00:22:04,333 --> 00:22:08,000 {\an1}(footsteps approaching) 477 00:22:09,833 --> 00:22:11,533 My man here tells me you wish to play. 478 00:22:11,533 --> 00:22:12,533 Yes, please. 479 00:22:12,533 --> 00:22:13,667 (deepens voice): I mean, yes. 480 00:22:13,667 --> 00:22:15,567 (clears throat): Yes, yes-- yes, I do. 481 00:22:15,567 --> 00:22:17,700 Do you have a name? 482 00:22:17,700 --> 00:22:19,467 Charles Windermere. 483 00:22:19,467 --> 00:22:22,133 And what do you do, Charles Windermere? 484 00:22:22,133 --> 00:22:24,367 {\an1}I'm a solicitor in a firm in Notting Hill. 485 00:22:24,367 --> 00:22:26,533 {\an5}We specialize in... I don't want your life story. 486 00:22:26,533 --> 00:22:29,333 {\an1}(people talking in background) 487 00:22:30,767 --> 00:22:33,300 I don't usually like strangers coming into my club, 488 00:22:33,300 --> 00:22:36,367 {\an5}but you seem harmless enough. (chuckles) 489 00:22:36,367 --> 00:22:37,367 I assume you're good for the money. 490 00:22:37,367 --> 00:22:40,067 Oh! (chuckling) 491 00:22:45,367 --> 00:22:46,500 Take a seat. 492 00:22:46,500 --> 00:22:47,967 (inhales sharply) 493 00:22:50,300 --> 00:22:51,333 (clears throat) 494 00:22:55,533 --> 00:22:57,300 Deal him in. 495 00:22:57,300 --> 00:23:00,200 {\an8}(church bell ringing) 496 00:23:03,433 --> 00:23:04,567 Oh, Mrs. Parker. 497 00:23:04,567 --> 00:23:06,033 Miss Scarlet. 498 00:23:06,033 --> 00:23:07,433 {\an1}Oh, the money for the lease. 499 00:23:07,433 --> 00:23:10,200 I do apologize, I intended to visit you this afternoon, 500 00:23:10,200 --> 00:23:13,633 but work quite got away with me. 501 00:23:13,633 --> 00:23:15,167 I have the payment here. 502 00:23:15,167 --> 00:23:16,800 (drawer opens and closes) 503 00:23:18,233 --> 00:23:21,200 {\an1}Thank you. 504 00:23:23,767 --> 00:23:25,833 {\an1}Are you, are you quite well, Mrs. Parker? 505 00:23:26,833 --> 00:23:30,000 {\an4}I... Would you like to sit down for a moment? 506 00:23:32,767 --> 00:23:34,733 {\an1}It's none of my business, but you, 507 00:23:34,733 --> 00:23:36,633 {\an1}you do seem a little dismayed. 508 00:23:36,633 --> 00:23:40,300 It is true, I am somewhat dismayed, 509 00:23:40,300 --> 00:23:43,067 {\an1}and I cannot deny that I came here under false pretenses. 510 00:23:43,067 --> 00:23:45,567 The fact is, 511 00:23:45,567 --> 00:23:48,233 {\an1}I needed to talk to someone, 512 00:23:48,233 --> 00:23:52,400 {\an1}but I cannot do so with one of my ladies for fear of judgment. 513 00:23:52,400 --> 00:23:55,033 Whereas you, Miss Scarlet, 514 00:23:55,033 --> 00:23:58,900 {\an1}you are in no position to judge anyone, given your lifestyle. 515 00:24:01,533 --> 00:24:03,300 {\an1}(inhales sharply): Mm. 516 00:24:04,667 --> 00:24:08,100 {\an1}And what was it you wished to, to talk about? 517 00:24:08,100 --> 00:24:10,467 {\an1}Francis-- Dr. Timpson, 518 00:24:10,467 --> 00:24:14,033 {\an1}the gentleman whom you met the other day-- 519 00:24:14,033 --> 00:24:16,500 {\an1}he and I have grown rather fond of each other 520 00:24:16,500 --> 00:24:18,767 {\an1}over the last few months. 521 00:24:18,767 --> 00:24:22,300 {\an1}I have not been treated with such tenderness 522 00:24:22,300 --> 00:24:25,067 {\an1}since my husband was alive. 523 00:24:25,067 --> 00:24:30,600 {\an1}A few nights ago, he proposed to me, and I accepted. 524 00:24:30,600 --> 00:24:34,767 And what has upset you so? 525 00:24:34,767 --> 00:24:38,900 {\an1}Dr. Timpson was due to visit the day after he proposed, 526 00:24:38,900 --> 00:24:41,100 {\an1}but he did not turn up. 527 00:24:41,100 --> 00:24:46,633 {\an1}I sent a message to his home, but to no avail. 528 00:24:46,633 --> 00:24:48,967 {\an1}I sent word to St. Agatha's Hospital, where he works, 529 00:24:48,967 --> 00:24:50,933 {\an1}but still, there was no reply. 530 00:24:50,933 --> 00:24:53,900 {\an1}(voice trembling): And now 531 00:24:53,900 --> 00:24:56,500 {\an1}I fear something has happened to him. 532 00:24:56,500 --> 00:25:00,267 {\an1}Or, worse, 533 00:25:00,267 --> 00:25:02,500 {\an1}that he has changed his mind! 534 00:25:03,967 --> 00:25:06,000 I'm sure there's an explanation. 535 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 {\an1}From what you've told me of him, he seems, well, a kind man. 536 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 {\an1}He's extremely kind! 537 00:25:12,000 --> 00:25:15,033 {\an1}He works tirelessly at the hospital 538 00:25:15,033 --> 00:25:17,733 {\an1}and still has time for charitable works. 539 00:25:17,733 --> 00:25:20,067 {\an1}I've been so impressed by his dedication 540 00:25:20,067 --> 00:25:23,600 {\an1}that I even made a donation myself of £1,000! 541 00:25:23,600 --> 00:25:25,800 ♪ ♪ 542 00:25:25,800 --> 00:25:27,333 You gave him £1,000? 543 00:25:27,333 --> 00:25:29,767 {\an1}He was struggling for donations. 544 00:25:29,767 --> 00:25:31,500 {\an1}I was glad to be of help. 545 00:25:33,833 --> 00:25:37,867 Mrs. Parker, I wonder 546 00:25:37,867 --> 00:25:41,300 if perhaps I should go to St. Agatha's first thing 547 00:25:41,300 --> 00:25:43,100 {\an1}and see Dr. Timpson myself. 548 00:25:43,100 --> 00:25:45,000 Check if he's all well, 549 00:25:45,000 --> 00:25:46,600 and put your mind at ease. 550 00:25:46,600 --> 00:25:47,867 {\an1}Do you think that is a good idea? 551 00:25:47,867 --> 00:25:49,500 Yes. 552 00:25:49,500 --> 00:25:51,433 Yes, I do. 553 00:25:51,433 --> 00:25:56,200 ♪ ♪ 554 00:26:00,833 --> 00:26:02,833 Ooh, very nice. 555 00:26:02,833 --> 00:26:04,100 (chuckles) 556 00:26:05,100 --> 00:26:06,933 {\an1}How about one more hand, give me and these gentlemen 557 00:26:06,933 --> 00:26:09,700 {\an4}a chance to win our money back? You can try. 558 00:26:09,700 --> 00:26:11,167 {\an1}You're a cocky little git, ain't ya? 559 00:26:11,167 --> 00:26:14,100 Good for you! (chuckles) 560 00:26:14,100 --> 00:26:15,133 (chuckles) 561 00:26:19,333 --> 00:26:24,200 {\an1}I had, uh, hoped to bump into a fellow I used to know. 562 00:26:24,200 --> 00:26:26,067 He's a regular here, as I recall. 563 00:26:26,067 --> 00:26:28,000 {\an1}Oh, yeah? Who might that be? 564 00:26:28,000 --> 00:26:30,100 Bertie Campbell. 565 00:26:32,400 --> 00:26:34,433 (sniffs) 566 00:26:36,233 --> 00:26:38,367 ♪ ♪ 567 00:26:38,367 --> 00:26:40,533 Mate of yours, is he? 568 00:26:40,533 --> 00:26:44,433 {\an1}(in deeper voice, trembling): No, he's an acquaintance-- owes me money. 569 00:26:45,933 --> 00:26:48,867 (in normal voice): Do you, do you happen to know him? 570 00:26:48,867 --> 00:26:51,867 {\an1}Do I happen to know him? 571 00:26:53,667 --> 00:26:55,400 {\an1}Game's over, gentlemen. 572 00:26:56,867 --> 00:26:58,000 {\an1}(others talking softly) 573 00:26:58,000 --> 00:27:00,133 (slowly): Not you. 574 00:27:10,200 --> 00:27:11,600 Who are you? 575 00:27:11,600 --> 00:27:13,800 Well, I've told you, 576 00:27:13,800 --> 00:27:14,900 I'm Charles Windermere, 577 00:27:14,900 --> 00:27:16,167 and I'm a solicitor... Uh-uh, no. 578 00:27:17,633 --> 00:27:19,233 {\an1}You lie to me once more... 579 00:27:20,900 --> 00:27:22,100 {\an1}...I'm going to take you out the back 580 00:27:22,100 --> 00:27:23,500 and put a bullet in both your kneecaps. 581 00:27:25,733 --> 00:27:27,467 {\an1}So, once more. 582 00:27:27,467 --> 00:27:29,100 Who are you? 583 00:27:30,967 --> 00:27:33,300 (sighs) 584 00:27:38,367 --> 00:27:42,333 {\an1}I'm your worst nightmare, Mr. Cooper. 585 00:27:46,233 --> 00:27:50,900 {\an1}An undercover detective inspector from Scotland Yard. 586 00:27:50,900 --> 00:27:54,233 {\an1}And outside these premises, I have a 20-strong team of men, 587 00:27:54,233 --> 00:27:57,533 poised and ready to smash down that door 588 00:27:57,533 --> 00:28:01,167 {\an1}if I'm not out of here in... nine minutes. 589 00:28:02,500 --> 00:28:04,233 (laughs) 590 00:28:04,233 --> 00:28:05,633 Huh. 591 00:28:05,633 --> 00:28:07,967 {\an1}Well, you can believe me or not believe me. 592 00:28:07,967 --> 00:28:09,633 That is your prerogative. 593 00:28:09,633 --> 00:28:12,833 But you will tell me where Bertie Campbell is. 594 00:28:12,833 --> 00:28:16,133 Or you and your men 595 00:28:16,133 --> 00:28:19,867 will spend the night in the cells in Scotland Yard, 596 00:28:19,867 --> 00:28:22,067 whilst my detectives 597 00:28:22,067 --> 00:28:26,467 {\an1}search every inch of this place. 598 00:28:27,467 --> 00:28:29,800 And who knows what they might find, eh? 599 00:28:29,800 --> 00:28:31,533 (exhales) 600 00:28:31,533 --> 00:28:33,267 So, 601 00:28:33,267 --> 00:28:35,467 I'm going to ask you one more time, 602 00:28:35,467 --> 00:28:36,667 Dylan. 603 00:28:38,400 --> 00:28:40,733 {\an1}Where's Bertie Campbell? 604 00:28:40,733 --> 00:28:44,033 ♪ ♪ 605 00:28:51,933 --> 00:28:53,800 (exhales) 606 00:28:53,800 --> 00:28:57,833 ♪ ♪ 607 00:28:57,833 --> 00:28:59,367 {\an1}Well? 608 00:28:59,367 --> 00:29:00,867 We need to leave immediately. 609 00:29:00,867 --> 00:29:02,167 {\an1}You got some information? 610 00:29:02,167 --> 00:29:03,800 Oh, yes. How? 611 00:29:03,800 --> 00:29:05,533 I found my poker face. (laughs) 612 00:29:05,533 --> 00:29:06,600 {\an1}(pounds ceiling): Go! 613 00:29:06,600 --> 00:29:07,933 {\an1}DRIVER: Hya! 614 00:29:10,133 --> 00:29:13,133 {\an1}(people talking in background) 615 00:29:15,600 --> 00:29:18,700 Excuse me, where would I find Dr. Timpson? 616 00:29:18,700 --> 00:29:20,167 {\an1}Second door to the left. 617 00:29:20,167 --> 00:29:22,200 Thank you. 618 00:29:25,867 --> 00:29:27,467 (knocks) 619 00:29:29,733 --> 00:29:31,767 (exhales) 620 00:29:34,400 --> 00:29:36,300 Excuse me, would you happen to know 621 00:29:36,300 --> 00:29:38,733 {\an1}when Dr. Timpson might be back? 622 00:29:40,800 --> 00:29:42,233 {\an1}What are you doing here? What are you doing here? 623 00:29:42,233 --> 00:29:44,233 {\an1}I'm looking for Dr. Timpson. 624 00:29:44,233 --> 00:29:45,767 Well, as am I. 625 00:29:47,233 --> 00:29:49,400 I am Dr. Timpson. 626 00:29:49,400 --> 00:29:53,400 ♪ ♪ 627 00:29:53,400 --> 00:29:58,533 {\an1}(people talking in background) 628 00:29:58,533 --> 00:30:02,100 That wasn't the man I met at Mrs. Parker's. 629 00:30:02,100 --> 00:30:04,300 He was at least 20 years older. 630 00:30:04,300 --> 00:30:05,333 {\an1}He's certainly not the younger brother 631 00:30:05,333 --> 00:30:06,733 {\an1}of my client, Lord Campbell. 632 00:30:06,733 --> 00:30:08,933 {\an1}Even though you're not supposed to have any clients 633 00:30:08,933 --> 00:30:10,267 because your license has been revoked. 634 00:30:10,267 --> 00:30:12,267 Do you want to go back to prison? 635 00:30:12,267 --> 00:30:14,300 {\an1}No, which is precisely why 636 00:30:14,300 --> 00:30:15,867 {\an1}I had to take Lord Campbell as my client. 637 00:30:20,267 --> 00:30:21,767 How did you know to look at the hospital? 638 00:30:23,933 --> 00:30:25,700 {\an1}I got a tip-off from Dylan Cooper 639 00:30:25,700 --> 00:30:28,100 {\an1}that he was posing as a doctor to con wealthy ladies. 640 00:30:28,100 --> 00:30:30,900 You're working with Dylan Cooper? 641 00:30:30,900 --> 00:30:33,267 As in... As in the Cooper Gang, yes. 642 00:30:33,267 --> 00:30:35,800 {\an1}And no, I'm not working with him. 643 00:30:35,800 --> 00:30:37,900 {\an1}Campbell owes Cooper a lot of money, 644 00:30:37,900 --> 00:30:39,667 {\an1}and I suspected Cooper was looking for him, 645 00:30:39,667 --> 00:30:42,133 {\an1}so I got an associate to see what he could find out. 646 00:30:42,133 --> 00:30:43,733 What associate? 647 00:30:45,033 --> 00:30:47,533 {\an1}What say we join forces? 648 00:30:47,533 --> 00:30:49,000 {\an1}We find Campbell, 649 00:30:49,000 --> 00:30:50,233 {\an1}you get Mrs. Parker's money back. 650 00:30:50,233 --> 00:30:51,867 {\an1}I put him on the boat tomorrow morning, 651 00:30:51,867 --> 00:30:52,967 {\an1}and everyone's a winner. 652 00:30:52,967 --> 00:30:55,667 {\an1}This associate of yours, 653 00:30:55,667 --> 00:30:57,400 {\an1}it's Clarence, isn't it? 654 00:31:00,033 --> 00:31:02,133 Patrick, I specifically asked you not to involve him. 655 00:31:06,233 --> 00:31:07,267 NASH: Damn it. 656 00:31:08,400 --> 00:31:09,467 Eliza! 657 00:31:09,467 --> 00:31:11,600 (calling) 658 00:31:11,600 --> 00:31:12,900 Eliza! 659 00:31:12,900 --> 00:31:15,233 {\an1}Fine, just give up on me, like everyone else. 660 00:31:15,233 --> 00:31:17,800 Stop trying to make me feel sorry for you. 661 00:31:17,800 --> 00:31:19,567 {\an1}I needed Clarence's help, Eliza. 662 00:31:19,567 --> 00:31:21,233 {\an1}If I do not find this rich idiot, 663 00:31:21,233 --> 00:31:22,667 {\an1}I'll be sent back to prison. 664 00:31:22,667 --> 00:31:24,400 {\an1}I'm flat broke, living in a squalid lodging house, 665 00:31:24,400 --> 00:31:25,867 {\an1}and the only possession I owned worth anything 666 00:31:25,867 --> 00:31:29,600 is now in a pawn shop. 667 00:31:29,600 --> 00:31:32,467 I have never been brought so low. 668 00:31:35,200 --> 00:31:39,233 {\an1}How do you know Campbell will have the money on him? 669 00:31:39,233 --> 00:31:44,933 He's ripped off a lot of people-- he's made thousands. 670 00:31:44,933 --> 00:31:47,033 {\an1}Very well. 671 00:31:47,033 --> 00:31:48,433 {\an1}I'll help you, on one condition. 672 00:31:48,433 --> 00:31:50,233 Name it. 673 00:31:50,233 --> 00:31:51,833 {\an1}If we find him, 674 00:31:51,833 --> 00:31:53,600 {\an1}and he doesn't have Mrs. Parker's money, 675 00:31:53,600 --> 00:31:55,100 {\an1}then we turn him over to the police, 676 00:31:55,100 --> 00:31:56,567 {\an1}and that's non-negotiable, Patrick. 677 00:31:56,567 --> 00:31:58,067 Can we agree to revisit this condition? 678 00:31:58,067 --> 00:31:59,133 {\an1}No. 679 00:31:59,133 --> 00:32:00,933 Deal. 680 00:32:00,933 --> 00:32:02,633 (exhales) 681 00:32:02,633 --> 00:32:05,100 So, this is what we know. 682 00:32:05,100 --> 00:32:07,700 Bertie Campbell has gone to ground. 683 00:32:07,700 --> 00:32:09,767 I searched high and low, but not a sniff. 684 00:32:09,767 --> 00:32:11,900 So I have a theory. 685 00:32:11,900 --> 00:32:15,867 {\an1}I believe he's paid someone to help him disappear. 686 00:32:15,867 --> 00:32:18,500 {\an1}I have heard tell of that service. 687 00:32:18,500 --> 00:32:22,700 {\an1}Only a handful of people that provide it. 688 00:32:22,700 --> 00:32:23,867 Do you know who? 689 00:32:23,867 --> 00:32:25,833 No. 690 00:32:25,833 --> 00:32:28,233 {\an1}But I know someone who might. 691 00:32:28,233 --> 00:32:33,833 ♪ ♪ 692 00:32:33,833 --> 00:32:35,333 {\an1}Oh, yes. (blows out) 693 00:32:35,333 --> 00:32:37,500 {\an1}I know of this service. 694 00:32:37,500 --> 00:32:42,100 {\an1}You know, once upon a time, I even offered it myself. 695 00:32:42,100 --> 00:32:43,967 {\an1}But it's too much hard work, 696 00:32:43,967 --> 00:32:45,100 {\an1}too much risk. 697 00:32:45,100 --> 00:32:47,400 {\an1}I'm a tired old man who is stinking rich, 698 00:32:47,400 --> 00:32:49,867 {\an1}and so these days, I like the easy life. 699 00:32:49,867 --> 00:32:52,267 {\an1}And so you've never heard of this Bertie Campbell? 700 00:32:52,267 --> 00:32:54,067 {\an1}Not personally, no, 701 00:32:54,067 --> 00:32:55,433 but I'll ask around. 702 00:32:55,433 --> 00:32:57,900 (snaps fingers): I'll check with the Solomons. 703 00:32:59,133 --> 00:33:00,367 The Solomons? 704 00:33:00,367 --> 00:33:02,333 {\an1}Solomon is a business, 705 00:33:02,333 --> 00:33:03,933 Miss Scarlet, it's not my real name. 706 00:33:03,933 --> 00:33:07,067 {\an1}I am one of seven Solomons 707 00:33:07,067 --> 00:33:08,733 {\an4}throughout the city. NASH: So how long will it take 708 00:33:08,733 --> 00:33:09,867 to speak with these other Solomons? 709 00:33:09,867 --> 00:33:10,967 We don't have the luxury of time. 710 00:33:10,967 --> 00:33:13,633 Well, there's one who likes a drink, 711 00:33:13,633 --> 00:33:15,700 {\an1}so it depends on whether he's sober or not. 712 00:33:15,700 --> 00:33:16,900 There's a Solomon who 713 00:33:16,900 --> 00:33:19,800 {\an1}has a mistress in Lyme Regis. 714 00:33:19,800 --> 00:33:22,967 {\an1}Oh, yes, well, that might be a problem, but... 715 00:33:25,933 --> 00:33:28,067 Give me three hours. 716 00:33:28,067 --> 00:33:32,967 ♪ ♪ 717 00:33:38,133 --> 00:33:40,133 (drawer opens) 718 00:33:40,133 --> 00:33:42,300 {\an1}(knock at door) (drawer closes) 719 00:33:44,833 --> 00:33:46,267 {\an1}What are you doing? 720 00:33:46,267 --> 00:33:47,367 Nothing. 721 00:33:47,367 --> 00:33:49,667 {\an8}Just some work. 722 00:33:49,667 --> 00:33:52,200 {\an7}I wasn't expecting you. 723 00:33:54,933 --> 00:33:57,600 {\an1}You didn't turn up for breakfast again this morning. 724 00:33:57,600 --> 00:34:00,133 {\an1}Oh, I've just been busy, that's all. 725 00:34:01,333 --> 00:34:04,000 {\an1}Being in charge of three mortuaries is no mean feat. 726 00:34:09,800 --> 00:34:12,033 {\an1}I know you're disappointed about the house. 727 00:34:13,367 --> 00:34:15,667 But we'll find somewhere else. 728 00:34:15,667 --> 00:34:20,267 Somewhere that we both like. 729 00:34:20,267 --> 00:34:22,833 In the meantime, things can stay as they are. 730 00:34:22,833 --> 00:34:24,600 {\an1}We're happy, aren't we? 731 00:34:28,433 --> 00:34:31,033 {\an1}No, my dear, I am not happy. 732 00:34:32,300 --> 00:34:35,400 Not in the least. 733 00:34:35,400 --> 00:34:37,367 (drawer opens) 734 00:34:39,700 --> 00:34:41,333 (drawer closes) 735 00:34:41,333 --> 00:34:44,667 {\an1}Inside that envelope is a letter. 736 00:34:44,667 --> 00:34:46,367 {\an1}It's a letter that releases you 737 00:34:46,367 --> 00:34:48,267 {\an1}from all your obligations to me. 738 00:34:49,567 --> 00:34:50,867 What do you mean? 739 00:34:52,900 --> 00:34:56,100 (sighs) 740 00:34:56,100 --> 00:34:58,600 For some time now, 741 00:34:58,600 --> 00:35:00,667 I have felt 742 00:35:00,667 --> 00:35:02,400 {\an1}an imbalance in our feelings. 743 00:35:03,633 --> 00:35:06,033 {\an1}It's clear to me that my affection for you 744 00:35:06,033 --> 00:35:08,333 {\an1}far exceed your affections for me. 745 00:35:08,333 --> 00:35:10,400 Barnabus, I... 746 00:35:10,400 --> 00:35:13,167 {\an1}We have been engaged for over two years now, 747 00:35:13,167 --> 00:35:15,333 {\an1}and every time I suggest 748 00:35:15,333 --> 00:35:16,867 {\an1}we make an appointment with Reverend Harvey 749 00:35:16,867 --> 00:35:17,867 {\an1}to set a date for the wedding, 750 00:35:17,867 --> 00:35:19,567 {\an1}you either change the subject 751 00:35:19,567 --> 00:35:21,767 {\an1}or you say, "We'll, we'll talk about it another time." 752 00:35:23,000 --> 00:35:24,700 (inhales) 753 00:35:24,700 --> 00:35:26,767 (voice rising): In fact, anything at all related to us being wed 754 00:35:26,767 --> 00:35:28,400 {\an1}causes you a look of unease! 755 00:35:30,300 --> 00:35:31,900 {\an1}Unease! 756 00:35:31,900 --> 00:35:34,833 (breath trembles) 757 00:35:34,833 --> 00:35:38,200 (more softly): So it's, it's time for me to face the truth. 758 00:35:38,200 --> 00:35:39,533 {\an1}Please do not say such things. 759 00:35:39,533 --> 00:35:41,400 {\an1}You do not love me, Ivy! 760 00:35:45,367 --> 00:35:47,233 Not how I love you. 761 00:35:52,700 --> 00:35:55,933 I do not blame you. 762 00:35:55,933 --> 00:35:59,667 You are a beautiful, 763 00:35:59,667 --> 00:36:02,667 {\an1}intelligent, kind woman. 764 00:36:06,633 --> 00:36:09,300 All that I could have hoped for, and more. 765 00:36:12,700 --> 00:36:14,833 But I'm no fool. 766 00:36:14,833 --> 00:36:17,700 {\an1}And I know a woman like you... 767 00:36:17,700 --> 00:36:20,667 (chuckles): ...well, could never be mine. 768 00:36:23,433 --> 00:36:24,933 {\an1}So I release you, Ivy. 769 00:36:24,933 --> 00:36:26,000 I set you free. 770 00:36:31,667 --> 00:36:34,367 {\an1}And I do this, Ivy, because 771 00:36:34,367 --> 00:36:35,733 I love you. 772 00:36:37,767 --> 00:36:41,233 {\an1}More than you could ever know. 773 00:36:41,233 --> 00:36:43,400 (gasps) 774 00:36:45,600 --> 00:36:47,567 (toy whirring) (moans) 775 00:36:47,567 --> 00:36:48,700 Time is running out. 776 00:36:48,700 --> 00:36:50,433 If I don't find this rich idiot, 777 00:36:50,433 --> 00:36:52,967 {\an1}I'm going back to prison. 778 00:36:52,967 --> 00:36:55,667 Solomon will be back soon. 779 00:36:55,667 --> 00:36:57,100 Trust me. 780 00:36:57,100 --> 00:36:58,500 {\an1}I do trust you, I just don't trust a man 781 00:36:58,500 --> 00:37:00,200 {\an1}who sells stuffed peacocks. 782 00:37:01,433 --> 00:37:03,333 {\an1}It's a chicken, Patrick. 783 00:37:06,300 --> 00:37:07,400 Is it? 784 00:37:08,967 --> 00:37:10,833 {\an1}Ah, Miss Scarlet, Mr. Nash. 785 00:37:10,833 --> 00:37:12,833 {\an1}May I introduce you 786 00:37:12,833 --> 00:37:15,733 {\an1}to my friend and business partner Solomon. 787 00:37:15,733 --> 00:37:17,733 {\an1}Uh, but to avoid any confusion, 788 00:37:17,733 --> 00:37:20,000 {\an1}you may refer to him as Solomon Four. 789 00:37:21,333 --> 00:37:22,667 {\an1}Solomon Four? 790 00:37:22,667 --> 00:37:25,267 {\an1}There is a hierarchy of Solomons. 791 00:37:25,267 --> 00:37:27,067 {\an1}I am number two, he is number four, 792 00:37:27,067 --> 00:37:29,400 {\an1}and as such, I have more authority. 793 00:37:29,400 --> 00:37:32,167 {\an1}So he must tell me what we need to know. 794 00:37:32,167 --> 00:37:35,300 {\an1}Who's Solomon One? 795 00:37:35,300 --> 00:37:36,900 {\an1}I make it my business to deal with him 796 00:37:36,900 --> 00:37:38,800 {\an1}as little as possible. 797 00:37:38,800 --> 00:37:40,167 {\an1}Delusions of grandeur. 798 00:37:40,167 --> 00:37:42,200 You were paid to hide Bertie Campbell. 799 00:37:42,200 --> 00:37:43,533 Where is he now? 800 00:37:45,167 --> 00:37:46,200 The Rookery. 801 00:37:46,200 --> 00:37:48,633 {\an1}For tonight, anyway. 802 00:37:48,633 --> 00:37:50,233 {\an1}The first thing in the morning, 803 00:37:50,233 --> 00:37:53,633 I'm put him on a train to Cumbria. 804 00:37:53,633 --> 00:37:57,133 {\an1}Well, the Rookery's full of cutthroats and thieves. 805 00:37:57,133 --> 00:37:58,567 {\an1}We need a precise location. 806 00:37:58,567 --> 00:37:59,900 Where in the Rookery exactly? 807 00:38:00,967 --> 00:38:03,200 Not in the Rookery. 808 00:38:03,200 --> 00:38:04,733 Under the Rookery. 809 00:38:04,733 --> 00:38:08,567 ♪ ♪ 810 00:38:08,567 --> 00:38:10,333 {\an8}(squeaking) 811 00:38:10,333 --> 00:38:13,600 ELIZA: These tunnels run all the way to the Thames. 812 00:38:13,600 --> 00:38:17,100 {\an1}They were meant to be sewage, but were never completed. 813 00:38:17,100 --> 00:38:19,900 {\an1}Instead, they're used by the criminals 814 00:38:19,900 --> 00:38:22,333 {\an1}and smugglers of the Rookery to transport stolen goods. 815 00:38:22,333 --> 00:38:23,600 {\an7}(rat squeaking) 816 00:38:23,600 --> 00:38:27,300 {\an8}Well, you have to admire their industry. 817 00:38:27,300 --> 00:38:29,967 {\an8}It's a shame it stinks to high heaven. 818 00:38:29,967 --> 00:38:32,067 {\an8}Solomon said Campbell could be found 819 00:38:32,067 --> 00:38:33,133 {\an8}at the end of the fifth tunnel. 820 00:38:34,633 --> 00:38:38,467 There'll be a marking on the wall to indicate where. 821 00:38:39,967 --> 00:38:43,233 {\an1}Well, this is the fifth tunnel, and we're at the end of it. 822 00:38:56,067 --> 00:38:58,533 (murmurs) 823 00:38:58,533 --> 00:39:01,700 {\an1}S for Solomon. 824 00:39:03,833 --> 00:39:08,167 {\an1}Behind here should be the hidden alcove. 825 00:39:11,367 --> 00:39:15,100 (door creaks) 826 00:39:15,100 --> 00:39:18,733 (rumbling) 827 00:39:20,400 --> 00:39:25,267 ♪ ♪ 828 00:39:25,267 --> 00:39:27,033 Patrick. 829 00:39:28,533 --> 00:39:31,500 {\an1}I wish everything in life were so easy. 830 00:39:31,500 --> 00:39:32,867 Get up. 831 00:39:32,867 --> 00:39:34,100 I said get up! 832 00:39:35,867 --> 00:39:37,533 There he is! Hey! 833 00:39:38,500 --> 00:39:40,333 ♪ ♪ 834 00:39:40,333 --> 00:39:42,200 (grunting) 835 00:39:42,200 --> 00:39:44,167 {\an1}(man panting) 836 00:39:45,800 --> 00:39:47,433 {\an1}(Bertie grunting) Ah, I see you've met 837 00:39:47,433 --> 00:39:48,600 {\an1}our esteemed colleague, Clarence. 838 00:39:49,933 --> 00:39:51,367 (coughs) 839 00:39:51,367 --> 00:39:52,967 {\an1}He was lagging behind for fear of rodents. 840 00:39:52,967 --> 00:39:54,867 (catching breath) 841 00:39:54,867 --> 00:39:56,167 (coughs) 842 00:39:56,167 --> 00:39:58,933 You were working for my brother? 843 00:39:58,933 --> 00:40:01,633 Since when did he care what happens to me? 844 00:40:01,633 --> 00:40:04,633 {\an1}He wants you out of the city, and out of his hair. 845 00:40:04,633 --> 00:40:07,700 I'm not going to Australia like some common criminal. 846 00:40:07,700 --> 00:40:10,533 That is precisely what you're going to do, 847 00:40:10,533 --> 00:40:11,767 and you're going to give Miss Scarlet here 848 00:40:11,767 --> 00:40:13,200 the money you stole from Mrs. Parker. 849 00:40:13,200 --> 00:40:15,533 I did not steal it. 850 00:40:15,533 --> 00:40:16,833 She gave it to me. 851 00:40:16,833 --> 00:40:19,667 {\an1}For a nonexistent charity. 852 00:40:19,667 --> 00:40:22,633 I don't have it, not anymore. 853 00:40:22,633 --> 00:40:24,133 I lost it playing cards. 854 00:40:24,133 --> 00:40:26,267 He's lying. 855 00:40:26,267 --> 00:40:28,500 I gave the last of it to that Solomon fellow. 856 00:40:28,500 --> 00:40:30,333 {\an1}Who, I assume, is the reason you're here. 857 00:40:31,433 --> 00:40:33,867 {\an5}Give me the... I-- I don't have the money! 858 00:40:33,867 --> 00:40:36,867 You're wasting your time. 859 00:40:36,867 --> 00:40:39,400 (clears throat) 860 00:40:39,400 --> 00:40:42,300 Let's not do anything too hasty. 861 00:40:42,300 --> 00:40:43,733 (rats squeaking) 862 00:40:43,733 --> 00:40:46,167 {\an1}The deal was that if he didn't have Mrs. Parker's money, 863 00:40:46,167 --> 00:40:47,733 {\an5}then we'd take him to the police. BERTIE: What? 864 00:40:47,733 --> 00:40:48,600 No, no, no! 865 00:40:48,600 --> 00:40:49,700 Be quiet! Be quiet! 866 00:40:50,867 --> 00:40:52,033 {\an1}It's what we agreed, Patrick. 867 00:40:52,033 --> 00:40:54,100 {\an1}(whispering): It's the right thing to do. 868 00:40:54,100 --> 00:40:55,267 (whispering): I'll be sent back to prison. 869 00:40:55,267 --> 00:40:56,667 {\an1}I know. 870 00:40:56,667 --> 00:40:58,567 {\an1}(sighs) 871 00:40:58,567 --> 00:41:00,900 {\an1}I'm sorry, 872 00:41:00,900 --> 00:41:03,433 {\an1}but that man has conned and stolen from an elderly lady. 873 00:41:03,433 --> 00:41:04,800 {\an1}If he doesn't have the money to repay her, 874 00:41:04,800 --> 00:41:06,367 {\an1}he must be prosecuted. (rats squeaking, scratching) 875 00:41:06,367 --> 00:41:07,400 CLARENCE: Can you hear that? 876 00:41:07,400 --> 00:41:09,467 {\an1}(whispering): The scratching. 877 00:41:09,467 --> 00:41:12,200 {\an1}(softly): Can we please make a decision and get out of here? 878 00:41:12,200 --> 00:41:13,667 (rats squeaking) 879 00:41:14,967 --> 00:41:16,400 (breath trembles) 880 00:41:20,000 --> 00:41:22,067 We're taking you to Scotland Yard. 881 00:41:23,233 --> 00:41:25,033 Tie him up. 882 00:41:25,033 --> 00:41:27,367 (bird cawing) 883 00:41:27,367 --> 00:41:32,000 {\an1}(dog barking in distance) 884 00:41:32,000 --> 00:41:36,067 (cawing continues) 885 00:41:36,067 --> 00:41:39,633 {\an1}This doesn't look like the way we came in. 886 00:41:39,633 --> 00:41:41,767 {\an1}Are you sure we're going the right way? 887 00:41:41,767 --> 00:41:45,267 I told you, the Rookery's like a labyrinth. 888 00:41:45,267 --> 00:41:47,067 {\an1}NASH: Will you please get a move on?! 889 00:41:47,067 --> 00:41:49,233 {\an1}We need to get out of here-- it'll be dark soon. 890 00:41:49,233 --> 00:41:51,333 {\an1}And that would be bad? 891 00:41:51,333 --> 00:41:53,000 We do not want to be here at night. 892 00:41:54,567 --> 00:41:57,233 (birds cawing) 893 00:41:57,233 --> 00:41:58,900 {\an1}My ankle is definitely sprained-- I need to rest. 894 00:41:58,900 --> 00:42:01,267 There's nothing wrong with your ankle-- hurry up. 895 00:42:01,267 --> 00:42:02,600 I just need a moment. 896 00:42:02,600 --> 00:42:03,633 Please. 897 00:42:03,633 --> 00:42:05,133 {\an1}Look, it'd be quicker if I help him. 898 00:42:05,133 --> 00:42:06,800 ELIZA: He's lying, Patrick-- don't listen to him. 899 00:42:06,800 --> 00:42:08,233 {\an1}Look, you're the one who wanted 900 00:42:08,233 --> 00:42:09,433 {\an1}to take him back to Scotland Yard. 901 00:42:09,433 --> 00:42:10,767 Yes, for a very good reason. 902 00:42:10,767 --> 00:42:11,767 {\an4}Oh, why don't you just put him... (yells): Police! 903 00:42:11,767 --> 00:42:12,567 Police! 904 00:42:12,567 --> 00:42:14,167 Police! 905 00:42:14,167 --> 00:42:15,833 {\an4}What the hell are you doing? They are all undercover police! 906 00:42:15,833 --> 00:42:16,833 {\an1}BERTIE: All of them! (shushes) 907 00:42:16,833 --> 00:42:18,833 Police! 908 00:42:18,833 --> 00:42:20,967 {\an1}NASH (hissing): Shut up. 909 00:42:22,500 --> 00:42:24,333 (bird flies off) 910 00:42:25,267 --> 00:42:26,267 (stone falls) 911 00:42:26,267 --> 00:42:27,300 {\an1}MAN: Police! 912 00:42:27,300 --> 00:42:28,300 Scum! 913 00:42:28,300 --> 00:42:29,600 MAN: Get out! 914 00:42:29,600 --> 00:42:31,933 (people shouting, objects crashing) 915 00:42:31,933 --> 00:42:33,067 ELIZA: Patrick. 916 00:42:33,067 --> 00:42:35,000 (firing) 917 00:42:35,000 --> 00:42:36,600 (shouting continues) 918 00:42:36,600 --> 00:42:38,300 The lying piece of... 919 00:42:38,300 --> 00:42:40,000 {\an1}Take this-- I'll go after him. 920 00:42:40,000 --> 00:42:41,267 {\an1}Go! 921 00:42:41,267 --> 00:42:43,400 {\an5}(people shouting) ELIZA: Follow me. 922 00:42:43,400 --> 00:42:48,567 (shouting continues) 923 00:42:59,400 --> 00:43:01,767 ♪ ♪ 924 00:43:01,767 --> 00:43:05,967 {\an1}(footsteps approaching) 925 00:43:05,967 --> 00:43:08,000 {\an1}Well? 926 00:43:09,833 --> 00:43:12,100 I searched everywhere. 927 00:43:12,100 --> 00:43:14,200 Even back in the tunnels. 928 00:43:14,200 --> 00:43:16,433 (chuckles) 929 00:43:16,433 --> 00:43:18,700 {\an1}Well... 930 00:43:18,700 --> 00:43:20,600 That's that, then. 931 00:43:20,600 --> 00:43:21,900 {\an1}Mm. 932 00:43:24,067 --> 00:43:27,600 {\an1}(sighs) 933 00:43:27,600 --> 00:43:28,967 {\an1}Whisky? 934 00:43:28,967 --> 00:43:30,367 Yes. 935 00:43:30,367 --> 00:43:35,600 ♪ ♪ 936 00:43:35,600 --> 00:43:37,267 {\an1}Where's Clarence? 937 00:43:37,267 --> 00:43:39,400 Oh, I sent him home. 938 00:43:39,400 --> 00:43:41,000 It was all a bit much for him. 939 00:43:41,000 --> 00:43:43,200 {\an1}(chuckles) 940 00:43:43,200 --> 00:43:45,000 {\an1}(exhales) 941 00:43:45,000 --> 00:43:47,333 Oh... 942 00:43:47,333 --> 00:43:50,733 {\an1}It's pungent, isn't it? 943 00:43:50,733 --> 00:43:52,733 (coughs) 944 00:43:52,733 --> 00:43:58,200 ♪ ♪ 945 00:44:02,700 --> 00:44:06,533 I'm sorry things didn't work out for you, Patrick. 946 00:44:07,900 --> 00:44:10,933 {\an1}Well, my lodging house is even more squalid than my cell, 947 00:44:10,933 --> 00:44:15,533 {\an1}so perhaps going back inside is for the best. 948 00:44:20,067 --> 00:44:21,900 (inhales): To rock bottom. 949 00:44:21,900 --> 00:44:22,933 Hm? 950 00:44:27,033 --> 00:44:28,300 The only way is up. 951 00:44:33,733 --> 00:44:37,267 ♪ ♪ 952 00:44:42,600 --> 00:44:44,200 Morning, Eliza. Clarence. 953 00:44:44,200 --> 00:44:48,233 {\an1}Where's the receipt to Mr. Nash's watch? 954 00:45:01,633 --> 00:45:03,667 (murmurs): Must be... 955 00:45:05,500 --> 00:45:09,300 {\an1}The receipt was right here on my desk. 956 00:45:09,300 --> 00:45:12,333 As was Mr. Nash when I arrived last night. 957 00:45:14,767 --> 00:45:19,567 {\an1}(people talking in background) 958 00:45:19,567 --> 00:45:25,600 ♪ ♪ 959 00:45:28,933 --> 00:45:30,467 You betrayed me, Patrick. 960 00:45:36,933 --> 00:45:39,800 {\an1}You did find Bertie Campbell last night, didn't you? 961 00:45:42,167 --> 00:45:44,000 Yes. 962 00:45:45,000 --> 00:45:46,233 And then what, you took him 963 00:45:46,233 --> 00:45:47,967 to his brother as proof to get your fee? 964 00:45:47,967 --> 00:45:50,867 That's how you got your watch back 965 00:45:50,867 --> 00:45:53,400 from the pawn shop? 966 00:45:53,400 --> 00:45:54,867 {\an1}Yes. 967 00:45:54,867 --> 00:45:56,800 And now you're going to take him 968 00:45:56,800 --> 00:45:59,633 to the docks and put him on that ship. 969 00:45:59,633 --> 00:46:00,733 No. 970 00:46:02,567 --> 00:46:04,933 {\an1}Well, that was my plan last night, 971 00:46:04,933 --> 00:46:06,733 {\an1}but I changed my mind. 972 00:46:06,733 --> 00:46:08,900 {\an1}I couldn't do it. 973 00:46:09,967 --> 00:46:13,267 {\an1}I couldn't let you down-- or not again. 974 00:46:19,933 --> 00:46:23,100 {\an1}He's all yours. 975 00:46:26,133 --> 00:46:27,600 But if you don't put him on that ship, 976 00:46:27,600 --> 00:46:29,000 you're going to go back to prison. 977 00:46:29,000 --> 00:46:30,867 {\an1}The only place I'm going to is Australia, 978 00:46:30,867 --> 00:46:33,900 {\an1}with Lord Campbell's fee in my pocket. 979 00:46:33,900 --> 00:46:37,000 You're taking his ticket for yourself? 980 00:46:37,000 --> 00:46:38,800 Mm. 981 00:46:38,800 --> 00:46:40,333 {\an1}I'm going to start afresh. 982 00:46:42,067 --> 00:46:43,867 {\an1}I can't be a private investigator here anymore, 983 00:46:43,867 --> 00:46:46,567 {\an1}but Australia... 984 00:46:46,567 --> 00:46:49,100 {\an1}Out there, 985 00:46:49,100 --> 00:46:50,600 {\an1}anything's possible. 986 00:46:51,800 --> 00:46:53,267 {\an1}Now... (inhales sharply) 987 00:46:53,267 --> 00:46:55,400 {\an1}...I have a boat to catch. 988 00:46:57,933 --> 00:47:00,833 {\an1}Goodbye, Eliza. 989 00:47:03,233 --> 00:47:06,033 {\an1}Take the lady wherever she needs to go. 990 00:47:10,033 --> 00:47:12,133 {\an1}Patrick. 991 00:47:15,600 --> 00:47:17,600 I'll miss you. 992 00:47:20,900 --> 00:47:23,700 And I'll miss you, too. 993 00:47:23,700 --> 00:47:25,300 Very much. 994 00:47:25,300 --> 00:47:29,600 ♪ ♪ 995 00:47:29,600 --> 00:47:31,867 But I'll be back. 996 00:47:31,867 --> 00:47:33,100 Probably. 997 00:47:35,067 --> 00:47:41,100 ♪ ♪ 998 00:47:53,233 --> 00:47:57,600 {\an8}(birds chirping) 999 00:48:01,000 --> 00:48:02,233 Ivy? 1000 00:48:02,233 --> 00:48:04,967 {\an1}IVY: Afternoon, Barnabus. 1001 00:48:04,967 --> 00:48:06,000 Oh. 1002 00:48:06,000 --> 00:48:07,233 I got your note. 1003 00:48:07,233 --> 00:48:10,867 "Most urgent," it said. 1004 00:48:10,867 --> 00:48:13,367 {\an1}If this is about what I spoke of... 1005 00:48:13,367 --> 00:48:15,133 We have company, Barnabus. 1006 00:48:17,300 --> 00:48:18,500 Reverend Harvey. 1007 00:48:18,500 --> 00:48:19,533 Mr. Potts. 1008 00:48:20,600 --> 00:48:22,433 {\an1}What are you doing here? 1009 00:48:26,733 --> 00:48:28,000 (softly): Oh. 1010 00:48:31,733 --> 00:48:34,300 {\an1}MRS. PARKER: So he is now in police custody? 1011 00:48:34,300 --> 00:48:36,067 Mm. 1012 00:48:36,067 --> 00:48:39,167 He stole from many people, 1013 00:48:39,167 --> 00:48:41,133 including ladies such as yourself. 1014 00:48:41,133 --> 00:48:44,400 {\an1}Rich, old, silly ladies. 1015 00:48:44,400 --> 00:48:45,800 Mrs. Parker... 1016 00:48:45,800 --> 00:48:48,233 Because that is exactly what I am. 1017 00:48:55,400 --> 00:48:57,033 I'll leave you to your day. 1018 00:49:05,033 --> 00:49:08,300 You know where I am, should you ever wish to talk. 1019 00:49:08,300 --> 00:49:10,967 {\an1}No doubt I shall provide the gossip 1020 00:49:10,967 --> 00:49:12,833 {\an1}for the Bloomsbury Ladies' Cultural Society 1021 00:49:12,833 --> 00:49:14,267 {\an1}for quite some time. 1022 00:49:14,267 --> 00:49:16,567 {\an1}I have a luncheon there 1023 00:49:16,567 --> 00:49:19,300 this very day. 1024 00:49:19,300 --> 00:49:21,967 {\an1}But how can I face them now? 1025 00:49:23,333 --> 00:49:25,433 Let them gossip. 1026 00:49:25,433 --> 00:49:29,967 They'll soon tire and move onto someone else. 1027 00:49:29,967 --> 00:49:32,300 {\an1}You will survive this. 1028 00:49:32,300 --> 00:49:34,400 {\an1}They're no match for you. 1029 00:49:36,367 --> 00:49:39,000 {\an1}Thank you, Miss Scarlet. 1030 00:49:39,000 --> 00:49:42,300 {\an1}I will not forget this kindness. 1031 00:49:48,567 --> 00:49:51,667 (door opens and closes) 1032 00:49:51,667 --> 00:49:57,400 ♪ ♪ 1033 00:49:57,400 --> 00:50:00,067 (bell rings) 1034 00:50:00,067 --> 00:50:01,667 Yes, madam? 1035 00:50:01,667 --> 00:50:03,233 Ready the carriage. 1036 00:50:03,233 --> 00:50:06,367 {\an1}I do not want to be late for luncheon. 1037 00:50:06,367 --> 00:50:07,800 Yes, madam. 1038 00:50:07,800 --> 00:50:13,833 (church bell ringing, people talking in background) 1039 00:50:17,233 --> 00:50:18,500 {\an1}(man laughing) 1040 00:50:20,567 --> 00:50:23,600 {\an1}(bell continues faintly) 1041 00:50:25,733 --> 00:50:26,767 Mm. 1042 00:50:26,767 --> 00:50:29,867 (Ivy giggling) 1043 00:50:31,700 --> 00:50:32,967 Oh, Mr. Potts. 1044 00:50:32,967 --> 00:50:34,533 It's nice to see you. 1045 00:50:34,533 --> 00:50:36,033 {\an1}Good day, Miss Scarlet. 1046 00:50:36,033 --> 00:50:37,967 {\an1}And may I say what a pleasure it is 1047 00:50:37,967 --> 00:50:39,700 {\an1}to see you, too. (chuckles) 1048 00:50:39,700 --> 00:50:41,000 {\an7}IVY: Come and sit down, Lizzie. 1049 00:50:41,000 --> 00:50:42,900 {\an7}We've something to tell you. 1050 00:50:45,967 --> 00:50:47,533 (sniffs) 1051 00:50:47,533 --> 00:50:49,033 {\an1}We've set a date for the wedding. 1052 00:50:49,033 --> 00:50:50,733 (gasps) 1053 00:50:50,733 --> 00:50:53,267 We shall marry at the end of this month, the 31st! 1054 00:50:53,267 --> 00:50:55,267 {\an5}Congratulations, that's wonderful news. (laughing) 1055 00:50:55,267 --> 00:50:56,733 {\an1}And there's something else. 1056 00:50:58,467 --> 00:51:00,333 {\an1}You were right, what you said. 1057 00:51:00,333 --> 00:51:03,033 {\an1}I don't want to leave you, or this house. 1058 00:51:03,033 --> 00:51:05,500 {\an1}So, Barnabus has agreed 1059 00:51:05,500 --> 00:51:07,767 {\an1}that once we are wed, he could move in here. 1060 00:51:09,300 --> 00:51:10,633 Here? 1061 00:51:10,633 --> 00:51:11,867 {\an1}Just for a year or so, 1062 00:51:11,867 --> 00:51:13,000 {\an1}yes. 1063 00:51:13,000 --> 00:51:14,333 A year or so? 1064 00:51:14,333 --> 00:51:15,500 {\an1}What do you think? 1065 00:51:15,500 --> 00:51:18,767 (swallows, inhales) 1066 00:51:18,767 --> 00:51:20,800 I think it's... 1067 00:51:23,433 --> 00:51:24,867 ...a splendid idea. 1068 00:51:24,867 --> 00:51:26,533 {\an4}(gasps) (chuckling): Never in doubt! 1069 00:51:26,533 --> 00:51:27,533 {\an1}(exclaims) (chortles) 1070 00:51:27,533 --> 00:51:30,367 {\an1}This calls for a celebration. 1071 00:51:30,367 --> 00:51:32,667 Oop! As if by magic! 1072 00:51:32,667 --> 00:51:34,633 (chuckling): It wasn't really magic. 1073 00:51:34,633 --> 00:51:36,367 I mean, I just put it behind the sofa. 1074 00:51:36,367 --> 00:51:38,333 (laughs) Whoop! 1075 00:51:38,333 --> 00:51:39,333 (chortles, cork pops) 1076 00:51:39,333 --> 00:51:41,500 {\an1}(Ivy and Potts exclaim) 1077 00:51:41,500 --> 00:51:43,500 {\an1}Oh, lovely! And for Miss Scarlet. 1078 00:51:43,500 --> 00:51:44,867 {\an1}(chuckling): Don't drink it all at once. 1079 00:51:44,867 --> 00:51:46,800 (Ivy and Potts laugh) 1080 00:51:46,800 --> 00:51:49,500 {\an5}Future wife. (laughs) Thank you, Mr. Potts. 1081 00:51:49,500 --> 00:51:51,933 {\an4}A little drop for me. (pouring) (laughs) 1082 00:51:54,500 --> 00:51:57,267 To our home. 1083 00:51:58,100 --> 00:52:00,400 {\an1}May the next year-- 1084 00:52:00,400 --> 00:52:03,867 or so-- be simply marvelous. 1085 00:52:03,867 --> 00:52:05,333 {\an1}Marvelous! 1086 00:52:05,333 --> 00:52:09,033 Marvelous. 1087 00:52:11,733 --> 00:52:12,767 (click) 1088 00:52:16,533 --> 00:52:18,733 {\an5}ELIZA: I heard about the murder. 1089 00:52:18,733 --> 00:52:20,133 {\an1}The mighty composer, dead. 1090 00:52:20,133 --> 00:52:22,033 {\an1}My oldest friend is dead, 1091 00:52:22,033 --> 00:52:24,233 {\an4}and I have been accused of killing him. 1092 00:52:24,233 --> 00:52:25,867 {\an5}Well, do you know who would do such a thing? 1093 00:52:25,867 --> 00:52:28,200 {\an4}JULIUS: All that woman cares about is her fame. 1094 00:52:28,200 --> 00:52:29,667 {\an4}ELIZA: Shouldn't we consider all lines of inquiry? 1095 00:52:29,667 --> 00:52:31,467 {\an5}There is no "we," Miss Scarlet. 1096 00:52:31,467 --> 00:52:34,700 ♪ ♪ 1097 00:52:36,367 --> 00:52:39,700 ♪ ♪ 1098 00:52:39,700 --> 00:52:43,567 {\an8}ANNOUNCER: Visit our website for videos, newsletters, podcasts and more. 1099 00:52:43,567 --> 00:52:45,800 {\an7}And join us on social media. 1100 00:52:45,800 --> 00:52:49,000 {\an7}♪ ♪ 1101 00:52:55,700 --> 00:52:59,300 {\an1}♪ ♪79320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.