All language subtitles for Marvels.Spidey.and.His.Amazing.Friends.S01E47E48.Catch.and.Release.-.Construction.Destruction.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 ♪ Alto subirán, el bien harán. ♪ 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,593 ♪ El equipo Spidey ya está aquí. ♪ 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,887 ♪ Saltan, trepan por la pared. ♪ 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,806 ♪ Se mueven con rapidez. ♪ 5 00:00:14,889 --> 00:00:19,394 ♪ Son tu equipo amigo y vecino. ♪ 6 00:00:19,477 --> 00:00:24,107 ♪ Son un grupo muy unido. ♪ 7 00:00:24,190 --> 00:00:25,942 ♪ ¡Oh, oh! - ¡Uh, uh! ♪ 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,361 ♪ - ¡Oh…! ♪ 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,780 ♪ ¡En acción! - ¡Uh, uh! ♪ 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 ♪ ¡Oh…! ♪ 11 00:00:32,323 --> 00:00:36,036 ♪ Es hora de saltar con el superequipo de Spidey. ♪ 12 00:00:36,911 --> 00:00:38,371 ♪ Qué increíbles son. ♪ 13 00:00:38,455 --> 00:00:42,834 ♪ Son tu equipo amigo y vecino. ♪ 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,003 ♪ ¡Oh, oh! - ¡Uh, uh! ♪ 15 00:00:45,086 --> 00:00:47,005 ♪ - ¡Oh…! ♪ 16 00:00:47,088 --> 00:00:48,757 ♪ ¡En acción! ♪ 17 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 ♪ - ¡Uh, uh! - ¡Oh…! ♪ 18 00:00:51,259 --> 00:00:55,472 ♪ Es hora de saltar con el superequipo de Spidey. ♪ 19 00:00:55,555 --> 00:00:57,724 ♪ El superequipo de Spidey. ♪ 20 00:00:57,807 --> 00:01:00,435 ♪ El superequipo de Spidey, ¡ya! ♪ 21 00:01:04,481 --> 00:01:06,274 Captura y Suelta 22 00:01:07,108 --> 00:01:08,651 [Motor] 23 00:01:09,486 --> 00:01:12,238 Vaya, esto es lo que se llama el perfecto Día del Padre. 24 00:01:12,322 --> 00:01:15,867 Sacando la barca y pescando con mi hijo favorito, Miles. 25 00:01:15,950 --> 00:01:18,703 [RÍE] Soy tu único hijo, papá. 26 00:01:18,787 --> 00:01:22,123 [RÍE] Puede ser, pero eres mi hijo favorito. 27 00:01:22,207 --> 00:01:26,086 ¿Y dejarías que tu hijo favorito aprendiera hoy a llevar la barca? 28 00:01:27,128 --> 00:01:30,882 Lo siento. Va a ser que no, pero aprenderás cuando seas mayor. 29 00:01:31,216 --> 00:01:35,136 Mucho mayor. Ahora, hijo, vamos a pescar un poco. 30 00:01:39,724 --> 00:01:42,519 Este es mi lugar favorito para pescar. 31 00:01:42,602 --> 00:01:44,729 Toma, tu caña de pescar. 32 00:01:47,732 --> 00:01:51,069 ¡Puaj! ¿Qué clase de cebo es éste? 33 00:01:51,152 --> 00:01:52,862 ¡Eh, que lo he hecho yo! 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,241 Sé que para nosotros huele fatal, pero a los peces les encanta. 35 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 Vale, te creo. 36 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 Venga, vamos a pescar. 37 00:02:03,915 --> 00:02:06,251 ¡Pececitos, venid a buscarlo! 38 00:02:06,334 --> 00:02:09,629 ¡Venid a por vuestra apestosa, pero deliciosa comidita! 39 00:02:09,754 --> 00:02:11,297 Muy bien, Miles. 40 00:02:11,381 --> 00:02:14,050 Recuerda: tienes que estar en silencio o los peces 41 00:02:14,092 --> 00:02:15,677 no vendrán a buscarlo. 42 00:02:15,760 --> 00:02:19,055 [RÍE] Ah, vale, lo había olvidado. 43 00:02:19,639 --> 00:02:21,558 Eso es, muy bien. 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 ¡Uh, tengo algo! 45 00:02:28,148 --> 00:02:30,942 [GIME] ¡Anda, cómo se dobla esa caña! 46 00:02:31,067 --> 00:02:32,777 Parece bien grande. 47 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 [Zumbido] 48 00:02:34,904 --> 00:02:36,364 [Alarma] 49 00:02:36,489 --> 00:02:38,116 Uy, ¿eso que suena es una alarma? 50 00:02:38,199 --> 00:02:39,617 [Succión] 51 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 ¡Y ahora se está formando un remolino! 52 00:02:42,328 --> 00:02:44,622 Nunca había visto un remolino en el puerto. 53 00:02:45,206 --> 00:02:47,792 ¡Ah, y nos está tragando! ¡Agárrate, Miles! 54 00:02:48,543 --> 00:02:50,587 [AÚLLA] ¡Tranquilo, te tengo! 55 00:02:52,797 --> 00:02:54,799 [AMBOS AÚLLAN] 56 00:02:55,425 --> 00:02:56,509 ¿Estás bien, hijo? 57 00:02:56,968 --> 00:02:59,596 Sí. ¡Uf! ¿Dónde estamos? 58 00:02:59,679 --> 00:03:02,015 No tengo ni idea, Miles. 59 00:03:02,098 --> 00:03:06,561 ¡Oh, mira lo que se ha tragado mi remolino, CAL! 60 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 [AMBOS] ¡Doc Ock! 61 00:03:07,937 --> 00:03:09,230 [GORJEA] 62 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 ¡Eh, déjanos salir de aquí! 63 00:03:11,649 --> 00:03:14,402 ¡No sabes lo que estás haciendo! Soy agente de la ley. 64 00:03:14,444 --> 00:03:17,822 - Bueno, pues ahora estás en mi laboratorio subacuático 65 00:03:17,906 --> 00:03:20,200 y aquí las reglas las pongo yo. 66 00:03:20,283 --> 00:03:21,743 ¡Eso ya lo veremos! 67 00:03:21,826 --> 00:03:24,537 [FORCEJEA] No… se mueven. 68 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 Ahora que habéis visto mi laboratorio subacuático secreto, 69 00:03:28,458 --> 00:03:31,252 no puedo permitir que vayáis por ahí contándoselo a la gente. 70 00:03:31,336 --> 00:03:32,629 [GORJEA] 71 00:03:32,712 --> 00:03:34,172 ¿Qué estás haciendo aquí abajo, Ock? 72 00:03:34,255 --> 00:03:36,174 ¿Ese remolino lo has hecho tú? 73 00:03:36,257 --> 00:03:40,929 Pues la verdad es que sí, con mi último invento. 74 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 ¡Mi increíble nueva máquina de remolinos! 75 00:03:45,433 --> 00:03:48,978 Y en cuanto haga unos pequeños retoques, 76 00:03:49,354 --> 00:03:53,149 podré crear remolinos por todo el puerto. 77 00:03:53,233 --> 00:03:57,612 Y nadie podrá ir a navegar ni a pescar sin que yo lo diga. 78 00:03:57,737 --> 00:03:59,322 ¡Yo lo controlo! 79 00:03:59,447 --> 00:04:02,951 CAL, vigila a este par mientras yo hago los retoques. 80 00:04:03,034 --> 00:04:04,994 [CAL GORJEA] - ¡Chaíto! 81 00:04:05,078 --> 00:04:06,746 [CAL GORJEA] [PADRE REZONGA] 82 00:04:06,788 --> 00:04:08,373 Tengo que salir y detenerla. 83 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 Yo digo que nos escapemos y la rodeemos y… 84 00:04:11,292 --> 00:04:12,669 Deja que me ocupe yo. 85 00:04:12,752 --> 00:04:14,587 Vale, papá, entendido. 86 00:04:14,629 --> 00:04:16,881 ¿Y cómo hacemos para salir? 87 00:04:16,923 --> 00:04:19,259 Ese robot está observando nuestros movimientos. 88 00:04:19,342 --> 00:04:23,054 [GORJEA] 89 00:04:23,096 --> 00:04:26,808 Oye, papá. ¿Ves esa cosita del botón pegada a la cabeza del robot? 90 00:04:26,891 --> 00:04:28,893 Sí, creo que la lleva pegada con un imán. 91 00:04:28,935 --> 00:04:31,187 Es el botón que usó para encerrarnos aquí. 92 00:04:31,229 --> 00:04:32,355 Es lo que me figuraba. 93 00:04:32,480 --> 00:04:34,607 O sea, que si la usó para cerrar la celda, 94 00:04:34,649 --> 00:04:36,609 seguro que podríamos usarla para abrirla. 95 00:04:36,901 --> 00:04:39,696 Solo tengo que conseguir que se acerque para que puedas cogerla. 96 00:04:39,779 --> 00:04:42,657 Buena idea. Pero ¿cómo vas a conseguir que se acerque? 97 00:04:42,782 --> 00:04:44,951 Es como cuando me enseñabas a pescar. 98 00:04:45,076 --> 00:04:47,120 Necesito el cebo adecuado, ¿no, papá? 99 00:04:47,203 --> 00:04:49,247 ¡Eh, robotito! 100 00:04:49,330 --> 00:04:51,374 Sigue hablando, Miles, te seguiré el rollo. 101 00:04:52,625 --> 00:04:55,920 Me parece que vuestro laboratorio subacuático secreto 102 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 tiene una filtración por aquí. 103 00:04:58,089 --> 00:04:59,132 Tienes razón, hijo. 104 00:04:59,215 --> 00:05:02,802 Y con tanta agua alrededor, cualquier cosa que sea de metal 105 00:05:03,261 --> 00:05:04,637 se oxidará en un periquete. 106 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 [PARLOTEA] 107 00:05:07,223 --> 00:05:09,559 El robot de Doc Ock es de metal, ¿no, papá? 108 00:05:09,642 --> 00:05:11,936 [PARLOTEA] 109 00:05:11,978 --> 00:05:14,647 Oye, deberías venir a echar un vistazo a la filtración 110 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 antes de que tú también te oxides. 111 00:05:16,524 --> 00:05:18,651 [PARLOTEA Y GORJEA] 112 00:05:22,447 --> 00:05:25,283 Uy, perdona, nos hemos equivocado. 113 00:05:25,408 --> 00:05:26,868 [PARLOTEA] 114 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 Me parece que no era agua. 115 00:05:29,245 --> 00:05:32,123 [PARLOTEA Y GORJEA] 116 00:05:33,416 --> 00:05:35,418 ¡Ha funcionado! Vamos. 117 00:05:36,461 --> 00:05:39,297 [PARLOTEA] 118 00:05:39,964 --> 00:05:41,257 [GIME] 119 00:05:41,966 --> 00:05:44,552 ¡Silencio, CAL, intento concentrarme! 120 00:05:47,138 --> 00:05:49,682 ¡Suelta ese botón! 121 00:05:52,977 --> 00:05:55,146 Ahora te toca a ti estarte quietecito. 122 00:05:57,023 --> 00:05:58,733 ¡Muy bien, Miles! 123 00:05:58,775 --> 00:06:01,027 Ahora vamos a detener a Doc Ock. 124 00:06:01,569 --> 00:06:04,614 ¡No! Deja que de Doc me ocupe yo, 125 00:06:04,906 --> 00:06:06,991 es peligrosa y quiero que estés a salvo. Escóndete bien. 126 00:06:07,075 --> 00:06:08,868 Vale, papá, no te preocupes. 127 00:06:10,286 --> 00:06:14,290 Unos cuantos retoquitos más y… 128 00:06:14,374 --> 00:06:18,920 Ya no hay retoques que valgan, Doc Ock. Date por acabada. 129 00:06:19,045 --> 00:06:21,172 ¡¿Qué?! ¿Cómo has escapado? 130 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 [RUGE] ¿Dónde está CAL? 131 00:06:23,049 --> 00:06:25,009 La verdad, tampoco importa. 132 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 ¡No, otra vez no! 133 00:06:29,889 --> 00:06:33,101 ¿No te lo había dicho? Aquí abajo mando yo. 134 00:06:33,184 --> 00:06:35,019 Y ahora, deja de distraerme. 135 00:06:35,061 --> 00:06:37,772 Necesito terminar de rematar mi malvado plan. 136 00:06:38,523 --> 00:06:42,026 Debo ayudar a mi padre. Es hora de balancearse. 137 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 ♪ Spiderman, Spiderman, Spiderman, Spiderman… ♪ 138 00:06:47,115 --> 00:06:49,909 ♪ - Sus dotes de investigación, ♪ 139 00:06:49,951 --> 00:06:52,787 ♪ sus mentes en combinación ♪ 140 00:06:52,829 --> 00:06:55,498 ♪ con coraje y ciencia y con inteligencia. ♪ 141 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 ♪ ¡Spidey a todos salvará! ♪ 142 00:07:02,547 --> 00:07:03,548 Aracnosistema, 143 00:07:03,631 --> 00:07:06,259 envía el tecnovehículo a mi ubicación subacuática. 144 00:07:06,384 --> 00:07:08,094 "La ayuda está de camino." 145 00:07:21,816 --> 00:07:25,820 Se acabó, Doc Ock, no vas a volver a hacer remolinos. 146 00:07:25,945 --> 00:07:27,113 ¡Menos mal! 147 00:07:27,238 --> 00:07:31,159 ¡Ah! ¿Es que ni debajo del agua me libro de vosotras, arañas? 148 00:07:31,534 --> 00:07:33,411 Pero es demasiado tarde. 149 00:07:33,536 --> 00:07:35,455 Cuenta atrás activada. 150 00:07:35,538 --> 00:07:40,585 En cinco minutos habrá 1.000 remolinos ahí fuera… 151 00:07:41,085 --> 00:07:43,296 ¡y el puerto será mío! 152 00:07:43,421 --> 00:07:45,548 [RÍE] 153 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 ¡No lo creo, Doc! 154 00:07:47,175 --> 00:07:51,095 Porque esta máquina no funcionará después de mi aracnopicadura. 155 00:07:53,139 --> 00:07:54,849 ¡No! 156 00:07:54,891 --> 00:07:57,018 Ah, y esto también me lo llevo. 157 00:07:57,727 --> 00:07:58,895 Ah, gracias. 158 00:07:59,562 --> 00:08:01,439 ¿Por qué no apagamos este chisme para siempre? 159 00:08:01,564 --> 00:08:03,024 - ¿Eh? - ¡Abran paso! 160 00:08:03,149 --> 00:08:04,150 - ¡Ah! 161 00:08:04,275 --> 00:08:05,610 [Golpe] 162 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 ¡No, habéis arruinado mi máquina de remolinos! 163 00:08:09,155 --> 00:08:10,698 ¡Se acabó, Doc Ock! 164 00:08:10,740 --> 00:08:12,158 Jamás me atraparéis. 165 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 [RÍE] 166 00:08:15,745 --> 00:08:17,205 ¡Chao! 167 00:08:19,040 --> 00:08:21,292 [RÍE] 168 00:08:21,334 --> 00:08:22,877 [GRUÑE] ¡Se ha escapado! 169 00:08:22,919 --> 00:08:24,003 No por mucho. 170 00:08:24,045 --> 00:08:27,006 He llamado a un vehículo de refuerzo y está de camino. 171 00:08:49,362 --> 00:08:50,905 Genial. Gracias. 172 00:08:50,947 --> 00:08:54,325 Voy a atrapar a Doc Ock, pero volveré a por ustedes. 173 00:08:54,367 --> 00:08:56,869 Eh… ¿Cree que estarán bien aquí, señor? 174 00:08:56,911 --> 00:08:58,162 De maravilla. 175 00:09:00,331 --> 00:09:01,624 ¡Tengo que contárselo a Miles! 176 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 [RÍE] 177 00:09:07,338 --> 00:09:09,549 ¿A dónde crees que vas, Doc Ock? 178 00:09:09,632 --> 00:09:13,219 [RUGE] ¿Qué tengo que hacer para librarme de ti, araña pesada? 179 00:09:15,638 --> 00:09:18,099 Intenta lo que quieras, no funcionará. 180 00:09:23,813 --> 00:09:25,898 Hora de sacar mis armas secretas. 181 00:09:26,649 --> 00:09:29,944 ¡A por él, Octobots! ¡Detened a esa araña! 182 00:09:34,574 --> 00:09:37,827 Octobots, ¿eh? Ah, no hay problema. 183 00:09:41,706 --> 00:09:44,500 Os atraparé con mis telarañas subacuáticas. 184 00:09:48,671 --> 00:09:51,424 ¡Ja! Con eso estaréis entretenidos mientras me ocupo de Doc Ock. 185 00:09:52,842 --> 00:09:56,137 Hum, papá dijo que para pescar un pez, hay que estar en silencio. 186 00:09:56,220 --> 00:09:58,264 Para que el pez no sepa que estás ahí. 187 00:09:58,389 --> 00:10:00,725 [RÍE] 188 00:10:00,850 --> 00:10:04,437 A lo mejor si estoy callado, también puedo atrapar a Doc Ock. 189 00:10:05,271 --> 00:10:06,731 [RÍE] 190 00:10:09,400 --> 00:10:12,612 Mi precioso cerebro y yo nos largamos de aquí. 191 00:10:15,114 --> 00:10:18,409 No veo ni oigo a esa araña plasta por ninguna parte. 192 00:10:18,451 --> 00:10:20,244 La habré despistado. 193 00:10:20,286 --> 00:10:21,954 [RÍE] 194 00:10:32,715 --> 00:10:34,467 ¡Ja, sorpresa! 195 00:10:34,592 --> 00:10:35,718 ¿Eh? 196 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 [AÚLLA] 197 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 [CHILLA] 198 00:10:41,182 --> 00:10:44,060 Te pillé, Doc Ock. Y no pienso soltarte. 199 00:10:44,644 --> 00:10:49,190 Pero… ¿Cómo me has adelantado? ¡Ni siquiera te he oído! 200 00:10:49,482 --> 00:10:52,902 ¡Oh, qué sigiloso eres! 201 00:10:54,070 --> 00:10:56,197 [GORJEA] 202 00:10:56,489 --> 00:10:59,659 ¡Miles, ¿dónde estás?! ¡Ya estamos a salvo! 203 00:11:01,619 --> 00:11:03,746 No he tardado mucho, ¿no? 204 00:11:04,497 --> 00:11:07,375 Oh, y Doc pasará una temporada sin ir a ningún sitio. 205 00:11:07,458 --> 00:11:10,336 Oh, menos mal que has vuelto. No encuentro a mi hijo. 206 00:11:10,378 --> 00:11:14,382 No se preocupe, seguro que está bien y está cerca, agente Morales. 207 00:11:14,507 --> 00:11:17,301 Si nos separamos, encontraremos a su hijo más rápido. 208 00:11:17,385 --> 00:11:19,387 Yo iré por ahí. Busque por allí. 209 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 [CAL GORJEA] 210 00:11:23,224 --> 00:11:24,308 Ni lo sueñes. 211 00:11:24,392 --> 00:11:25,935 ¡Papá! 212 00:11:26,060 --> 00:11:28,396 ¡Oh, Miles, hola! 213 00:11:28,479 --> 00:11:30,815 Cómo me alegro de que estés bien. 214 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 ¿Dónde estabas? ¿Te has escondido bien? 215 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 Claro que sí, papá. 216 00:11:35,611 --> 00:11:39,031 Estaba tan callado que era imposible que nadie me encontrara. 217 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Hijo, vaya aventura, ¿eh? 218 00:11:42,785 --> 00:11:44,120 Ya lo creo. 219 00:11:44,203 --> 00:11:46,497 Estoy muy impresionado. 220 00:11:46,539 --> 00:11:50,042 Sí, supongo que Spin es bastante impresionante. 221 00:11:50,126 --> 00:11:51,419 Mola bastante. 222 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Pero quién me ha impresionado, has sido tú. 223 00:11:54,630 --> 00:11:56,132 ¿Yo? ¿En serio? 224 00:11:56,382 --> 00:11:58,968 Mantuviste la calma y fuiste ingenioso. 225 00:11:59,051 --> 00:12:02,221 O sea, has contribuido mucho a resolver una situación difícil. 226 00:12:02,513 --> 00:12:04,056 Enhorabuena, colega. 227 00:12:04,140 --> 00:12:07,977 Lo hemos hecho juntos, ¿no? Te quiero, papá. 228 00:12:08,060 --> 00:12:09,812 Yo también, Miles. 229 00:12:09,854 --> 00:12:11,564 Y, papá. Dime, hijo. 230 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 Feliz Día del Padre. 231 00:12:14,859 --> 00:12:15,860 ¡Eso! 232 00:12:19,655 --> 00:12:22,867 Destrucción de la Construcción 233 00:12:25,828 --> 00:12:28,581 Jo, qué apretada está esta tuerca. 234 00:12:30,666 --> 00:12:33,127 [PARLOTEA] 235 00:12:33,169 --> 00:12:36,130 Ya, ¿verdad? Arreglar una lámpara no debería ser tan difícil. 236 00:12:36,172 --> 00:12:37,757 [Maullidos] 237 00:12:39,383 --> 00:12:41,594 Hola, Bootsie. ¿Una siestecita? 238 00:12:41,886 --> 00:12:45,765 Venga, vamos, Tracy. Voy a tirar un poco más fuerte… 239 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 ¡Oh! 240 00:12:49,185 --> 00:12:51,312 Lo siento, Tracy. Lo siento, Bootsie. 241 00:12:51,395 --> 00:12:54,774 ¿Estáis bien las dos? Volved. No hay peligro, lo prometo. 242 00:12:56,901 --> 00:13:00,905 Eso es, ponte cómoda. Bien acurrucadita. 243 00:13:01,781 --> 00:13:03,491 Bueno, ¿por dónde iba? 244 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 [Pitidos] 245 00:13:04,742 --> 00:13:06,494 "Atención, telarañas, alerta Spidey." 246 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Ya sabes qué significa eso, Tracy. 247 00:13:08,746 --> 00:13:11,916 Tenemos que ir al Aracnocuartel. ¡Es la hora de Spidey! 248 00:13:12,416 --> 00:13:14,794 ♪ Spiderman, Spiderman, Spiderman, Spiderman. ♪ 249 00:13:14,919 --> 00:13:19,298 ♪ Spiderman, Spiderman… - Sus dotes de investigación. ♪ 250 00:13:19,924 --> 00:13:22,510 ♪ Sus mentes en combinación ♪ 251 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 ♪ con coraje y ciencia y con inteligencia. ♪ 252 00:13:25,221 --> 00:13:28,307 ♪ ¡Spidey a todos salvará! ♪ 253 00:13:28,390 --> 00:13:30,184 Hola, Aracnosistema, ¿qué pasa? 254 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 "Mensaje urgente de Miss Marvel." 255 00:13:32,311 --> 00:13:35,523 Gracias, Aracnosistema. Tracy, ponlo en la pantalla. 256 00:13:37,358 --> 00:13:40,110 Spidey, Estoy con Hulk y necesitamos tu ayuda. 257 00:13:40,194 --> 00:13:43,781 ¿Miss Marvel y Hulk? Tiene que ser gordo. 258 00:13:43,823 --> 00:13:47,326 Más gordo de lo que había imaginado. Te he enviado una ubicación. 259 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 ¡Date prisa! ¡Oh! 260 00:13:51,038 --> 00:13:53,207 Vaya, tiene mala pinta. 261 00:13:53,541 --> 00:13:55,793 Tienes razón, Tracy, debería irme ya. 262 00:13:55,835 --> 00:13:57,962 "He enviado la ubicación al Spideymóvil." 263 00:13:58,087 --> 00:14:01,674 Gracias. Araña superrápida de camino. 264 00:14:02,967 --> 00:14:04,176 [Acelerón] 265 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 ¡Spidey! 266 00:14:18,566 --> 00:14:21,735 ¡Miss Marvel! Hulk. He venido lo antes posible. 267 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 ¿Cuál es la emergencia? 268 00:14:23,696 --> 00:14:26,699 Esa cosa de ahí arriba. 269 00:14:28,868 --> 00:14:30,995 Yo no veo nada. 270 00:14:31,537 --> 00:14:32,955 Nadie la veía al principio. 271 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Es escurridiza. 272 00:14:35,040 --> 00:14:37,835 Y más peligrosa de lo que parece. 273 00:14:37,877 --> 00:14:40,880 Parece cosa seria. Pero ¿a qué os referís? 274 00:14:41,005 --> 00:14:46,719 A ella, ¡ahí! Esa ardillita escurridiza y malvada. 275 00:14:46,802 --> 00:14:47,970 ¡Oh, no! 276 00:14:53,559 --> 00:14:57,313 Cuando me pedisteis ayuda, creí que sería por algo más grande. 277 00:14:57,396 --> 00:14:59,982 Esa ardilla es un problema muy, muy grande. 278 00:15:00,190 --> 00:15:02,318 No paraba de tirar cosas a mi cuadrilla. 279 00:15:02,401 --> 00:15:04,486 Los mandé a casa por su seguridad. 280 00:15:04,904 --> 00:15:10,326 Oh, hemos intentado atraparla, pero es muy rápida y muy lista. 281 00:15:10,993 --> 00:15:14,830 A mí me ha tirado bellotas. Bellotitas puntiagudas. 282 00:15:22,254 --> 00:15:23,297 ¡Eh, cuidado! 283 00:15:28,052 --> 00:15:29,428 [Alarma] 284 00:15:29,511 --> 00:15:32,890 ¡Le ha dado a mi coche! Oh, ¡es el colmo! 285 00:15:32,932 --> 00:15:36,644 Voy a… Voy a… No sé lo que voy a hacer. 286 00:15:36,769 --> 00:15:37,937 [Alarma] 287 00:15:38,020 --> 00:15:40,230 Respira hondo, grandullón. 288 00:15:40,314 --> 00:15:42,399 [Alarma] 289 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 [Dos pitidos] 290 00:15:46,946 --> 00:15:49,615 Nunca había visto a una ardilla ponerse así. 291 00:15:49,657 --> 00:15:51,492 ¿Por qué cree que se comporta así? 292 00:15:51,575 --> 00:15:53,827 Porque es malvada. Por eso. 293 00:15:53,911 --> 00:15:57,081 O… a lo mejor hay un motivo para que se porte así. 294 00:15:57,164 --> 00:15:58,207 ¿Qué motivo va a haber? 295 00:15:58,290 --> 00:15:59,667 No lo sé. 296 00:15:59,750 --> 00:16:02,419 Sea lo que sea, hemos tenido muchísimos problemas 297 00:16:02,503 --> 00:16:03,504 intentando detenerla. 298 00:16:03,587 --> 00:16:05,965 Sí, y hemos pensado que, a lo mejor, con tus telarañas, 299 00:16:06,048 --> 00:16:08,133 podrías atraparla y amordazarla. 300 00:16:08,217 --> 00:16:12,680 Y luego podríamos soltarla en el bosque; lo más lejos posible. 301 00:16:12,763 --> 00:16:17,434 Ten cuidado, Spidey, ¡es el animal más destructivo 302 00:16:17,518 --> 00:16:18,978 que he visto en mi vida! 303 00:16:19,103 --> 00:16:21,271 Es más taimada de lo que parece. 304 00:16:23,524 --> 00:16:24,984 Gracias por el aviso, chicos. 305 00:16:25,067 --> 00:16:27,778 Pero es solo una ardillita, podré manejarla. 306 00:16:27,861 --> 00:16:28,988 Vuelvo en un segundo. 307 00:16:32,825 --> 00:16:34,535 ¿Dónde se ha metido? 308 00:16:39,123 --> 00:16:40,541 ¡Ajá! ¡Vamos, telarañas! 309 00:16:42,584 --> 00:16:46,255 Y… no sé cómo, he pillado un martillo, no una ardilla. 310 00:16:49,550 --> 00:16:51,260 Ah, ¿dónde estará? 311 00:16:52,678 --> 00:16:54,179 ¡Ey! ¡Te veo! 312 00:16:54,263 --> 00:16:55,723 ¿Adónde vas? 313 00:16:58,225 --> 00:17:00,811 Cómo has conseguido bajar tan rápido? 314 00:17:03,522 --> 00:17:04,523 ¡Uoh! 315 00:17:05,232 --> 00:17:07,651 ¡Ey, esa telaraña es mía, no tuya! 316 00:17:10,529 --> 00:17:13,240 Vaya, sí que eres escurridiza. 317 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 ¿Cómo vas, Spidey? 318 00:17:14,867 --> 00:17:15,909 ¿Ya la has pillado? 319 00:17:15,993 --> 00:17:20,789 Casi. Es buena trepadora. Menos mal que yo también lo soy. 320 00:17:24,793 --> 00:17:28,505 Si dejas que te coja, te llevaré al parque y estarás a salvo. 321 00:17:30,174 --> 00:17:33,552 Sólo intento ayudarte. Las obras son lugares peligrosos. 322 00:17:33,635 --> 00:17:34,970 No es bueno estar aquí. 323 00:17:36,305 --> 00:17:38,223 Tranquila, no te haré daño. 324 00:17:41,810 --> 00:17:44,521 Ey, no te preocupes, soy tu amigo. 325 00:17:46,273 --> 00:17:47,983 ¡Venga ya! 326 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 ¡Cuidado! ¡Lo tengo, Spidey! 327 00:17:54,990 --> 00:17:55,991 ¡Cuidado! 328 00:17:56,075 --> 00:17:57,910 ¡Agrandarse! 329 00:18:01,413 --> 00:18:03,457 ¡Uoh! 330 00:18:06,126 --> 00:18:07,920 Ya no tienes a dónde ir. 331 00:18:08,587 --> 00:18:10,380 Deja que te baje. 332 00:18:12,716 --> 00:18:15,135 ¡Ey! ¿A dónde vas? 333 00:18:17,179 --> 00:18:18,889 Cuidado con esa palanca. 334 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 ¡Cuidado abajo! 335 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 ¡Oh! 336 00:18:25,312 --> 00:18:27,022 Tranquilo, lo tengo. 337 00:18:27,106 --> 00:18:28,899 ¡¿Has cogido a la ardilla?! 338 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Supongo que no. 339 00:18:34,822 --> 00:18:37,825 Lo siento, teníais razón. Es difícil de atrapar. 340 00:18:37,908 --> 00:18:40,410 ¿Por qué actuará de esa forma tan rara? 341 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 Tenemos que pensar otro plan. 342 00:18:42,621 --> 00:18:45,582 Sí. Por ejemplo, rendirnos y marcharnos. 343 00:18:45,833 --> 00:18:49,211 ¡No deja de tirar cosas! Y me robó la tartera. 344 00:18:53,298 --> 00:18:56,176 Yo ya paso. La ardilla gana. Me rindo. 345 00:18:57,219 --> 00:18:59,680 Tiene que haber una forma de atraparla. 346 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 Oh, eso seguro. 347 00:19:01,890 --> 00:19:04,268 El problema es que evita mis telarañas. 348 00:19:04,560 --> 00:19:08,147 Pero… ¿y si os estuviera mirando a vosotros? 349 00:19:08,230 --> 00:19:10,691 ¡¿Quieres que subamos allí?! 350 00:19:10,774 --> 00:19:14,111 Sí. Distraedla, la enredaré mientras esté distraída. 351 00:19:14,194 --> 00:19:15,279 Podría funcionar. 352 00:19:24,872 --> 00:19:27,916 Hola ardillita… 353 00:19:28,000 --> 00:19:30,919 Mira aquí, soy tu amiga. 354 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 Hemos venido a buscarte. 355 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Deja de tirar cosas, por favor. 356 00:19:36,049 --> 00:19:38,468 No está mirándome, perfecto. 357 00:19:38,552 --> 00:19:42,472 Bien, amiguita. No te muevas, no te muevas… 358 00:19:44,141 --> 00:19:45,976 Te tengo, pequeña. 359 00:19:47,311 --> 00:19:50,606 ¡Ey, no huyas! ¡Intentamos ayudarte! 360 00:19:51,899 --> 00:19:54,109 ¡Oye, tú, aléjate de mi! 361 00:19:59,740 --> 00:20:02,492 [Motor] 362 00:20:02,576 --> 00:20:05,120 ¡No, oye, para! 363 00:20:09,625 --> 00:20:12,044 Eh… ¿Hulk? ¿Puedes mover tu coche? 364 00:20:13,629 --> 00:20:14,796 ¡Lo intentaré! 365 00:20:15,422 --> 00:20:18,634 Se mueve con rayos gamma, es fuerte como yo. 366 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 Tenemos que pararlo. ¡Vamos! 367 00:20:21,011 --> 00:20:22,554 ¿Eh? 368 00:20:23,096 --> 00:20:26,141 [AÚLLAN] 369 00:20:26,225 --> 00:20:27,768 [Claxon] 370 00:20:31,813 --> 00:20:33,565 [JADEAN] 371 00:20:38,487 --> 00:20:40,948 ¡Oh, no! ¡Se va a estrellar con tanto tráfico! 372 00:20:41,031 --> 00:20:44,243 Me pondré delante y lo empujaré hasta que se pare. 373 00:20:51,166 --> 00:20:54,378 Me vendría bien una ayudita. 374 00:20:54,795 --> 00:20:58,131 ¡Vaya, este coche es muy difícil de parar! 375 00:20:58,215 --> 00:20:59,508 ¡Sigue moviéndose! 376 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Espera, ¡lo tengo! Tiraré del freno para detenerlo. 377 00:21:04,388 --> 00:21:06,390 [Frenazo] 378 00:21:07,516 --> 00:21:09,393 ¡Uh! Buena idea. 379 00:21:09,476 --> 00:21:12,145 Pero ¿dónde está la ardilla? 380 00:21:14,564 --> 00:21:16,942 En fin, hemos perdido de vista a la ardilla. 381 00:21:17,025 --> 00:21:19,319 Pero si vuelve a aparecer, avísenos. 382 00:21:19,403 --> 00:21:22,072 Es que ya ha aparecido. Está ahí arriba. 383 00:21:23,949 --> 00:21:28,120 Está en el árbol, ¿no? Bueno, eso está mejor. 384 00:21:28,203 --> 00:21:29,871 Igual así deja de darle problemas. 385 00:21:29,955 --> 00:21:33,166 Ahí es donde empezó esta mañana. Pero no puede quedarse ahí. 386 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 ¿Qué quiere decir? 387 00:21:34,376 --> 00:21:38,213 La cuestión es que tenemos que talar el árbol o no habrá forma de entrar 388 00:21:38,297 --> 00:21:39,298 en el edificio. 389 00:21:39,381 --> 00:21:41,842 Pero no podemos hacerlo si no nos deja. 390 00:21:41,925 --> 00:21:44,344 Parece estar muy contenta en ese árbol. 391 00:21:44,928 --> 00:21:46,722 Como si fuera su sitio. 392 00:21:47,597 --> 00:21:52,144 Así es como empezó el problema. Cuando la ardilla saltó y nos atacó. 393 00:21:52,227 --> 00:21:55,272 Eso es. Esto ha sido un enorme malentendido. 394 00:21:55,355 --> 00:21:56,982 La ardilla no es malvada. 395 00:21:58,150 --> 00:21:59,568 Intenta proteger su hogar. 396 00:21:59,651 --> 00:22:05,032 Jolines. Deberíamos haberla ayudado, no perseguido. 397 00:22:05,115 --> 00:22:09,161 Bueno, una obra no es lugar para una ardilla. 398 00:22:09,244 --> 00:22:12,247 Y lo lamento, pero no podemos dejar el árbol ahí. 399 00:22:12,331 --> 00:22:14,041 Tengo que construir el camino de entrada. 400 00:22:14,124 --> 00:22:17,461 Bueno, ¿y si consiguiéramos sacar a la ardilla de su obra, 401 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 pero conservando el árbol? 402 00:22:19,046 --> 00:22:20,088 A mí me parece bien. 403 00:22:20,172 --> 00:22:22,799 Hulk, vamos a necesitar tu fuerza para esto. 404 00:22:25,385 --> 00:22:27,596 Agárrate bien, amiga ardilla. 405 00:22:32,225 --> 00:22:34,561 Y ahora, llevamos el árbol al parque. 406 00:22:34,644 --> 00:22:37,981 Tranquila, ardillita, no dañaremos tu casa. 407 00:22:38,065 --> 00:22:40,067 La trasladaremos a un lugar más seguro. 408 00:22:47,991 --> 00:22:49,368 Eso es. 409 00:22:49,451 --> 00:22:51,870 El Ayuntamiento nos ha dado permiso para poner este árbol aquí. 410 00:22:52,204 --> 00:22:54,915 Y me parece que a nuestra pequeña ardilla le gusta la idea. 411 00:23:01,463 --> 00:23:04,508 Oh, ¡hala! Nos ha traído un regalo. 412 00:23:04,591 --> 00:23:06,927 A lo mejor intenta darnos las gracias. 413 00:23:07,010 --> 00:23:09,846 De nada, ardillita. Disfruta de tu nuevo hogar. 414 00:23:09,930 --> 00:23:14,476 Ojalá no tengamos que volver a medirnos contra una ardilla próximamente. 415 00:23:14,559 --> 00:23:17,145 Son… muy astutas. 416 00:23:17,229 --> 00:23:18,688 Esta lo era. 417 00:23:19,564 --> 00:23:21,775 Doc Ock, Duende, Rhino. 418 00:23:21,858 --> 00:23:24,486 Os ayudo a atraparlos a ellos cuando queráis. 419 00:23:24,569 --> 00:23:28,740 Pero, por favor, no más ardillas. 420 00:23:28,824 --> 00:23:32,202 [RÍEN] 31013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.