All language subtitles for Marvels.Spidey.and.His.Amazing.Friends.S01E21E22.CAT-astrophe.-.Swing.with.a.Stomp.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:07,924 ♪ Defenderán, el bien harán ♪ 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,176 ♪ El equipo Spidey ya está aquí ♪ 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,595 ♪ Saltan, trepan por la pared ♪ 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,681 ♪ Se mueven con rapidez ♪ 5 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 ♪ Son tu equipo amigo y vecino ♪ 6 00:00:19,185 --> 00:00:24,315 ♪ son un grupo muy unido ♪ 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,527 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,030 ♪ En acción ♪ 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,115 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 10 00:00:32,198 --> 00:00:36,036 ♪ Es hora de saltar Con el superequipo de Spidey ♪ 11 00:00:36,119 --> 00:00:42,083 ♪ Qué increíbles son. Son tu equipo amigo y vecino ♪ 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,713 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪ 13 00:00:46,796 --> 00:00:48,757 ♪ En acción ♪ 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,051 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 15 00:00:51,134 --> 00:00:54,846 ♪ Es hora de saltar Con el superequipo de Spidey ♪ 16 00:00:54,929 --> 00:00:57,223 ♪ El superequipo de Spidey ♪ 17 00:00:57,307 --> 00:01:00,435 ♪ El superequipo de Spidey, sí ♪ 18 00:01:04,939 --> 00:01:06,608 Gatástrofe 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,111 - Hoy es el gran día, Bootsie. - [maulla] 20 00:01:10,195 --> 00:01:12,739 Nuestro primer concurso para gatitos. 21 00:01:12,822 --> 00:01:15,450 Ay, estoy deseando de enseñarle a todo el mundo 22 00:01:15,533 --> 00:01:18,828 lo bonita que eres, pero primero tenemos que prepararte. 23 00:01:18,912 --> 00:01:21,831 Tendremos unos contrincantes muy duros. 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,292 Tía May, si queremos que Bootsie destaque, 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,961 igual deberíamos cepillarle un poco. 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,339 Buena idea, Peter. Menos mal que has metido 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,049 el cepillo de Bootsie en el bolso. 28 00:01:31,132 --> 00:01:33,593 Mientras tú la peinas, yo iré a dar una vuelta 29 00:01:33,677 --> 00:01:36,012 para ver al resto de gatitos del concurso. 30 00:01:36,096 --> 00:01:37,847 Muy bien. Que te diviertas. 31 00:01:40,392 --> 00:01:43,269 Vale. ¿Dónde estará el cepillo? 32 00:01:45,605 --> 00:01:48,191 - Tiene que estar por aquí. - [maulla] 33 00:01:51,653 --> 00:01:52,987 [risa] 34 00:01:53,071 --> 00:01:57,325 Verás, CAL, con mi nuevo y mejorado octocambiador, 35 00:01:57,409 --> 00:02:00,245 puedo hacer que cualquier cosa se vuelva superpequeña 36 00:02:00,328 --> 00:02:01,913 o supergrande. 37 00:02:02,664 --> 00:02:03,998 [emite sonidos] 38 00:02:04,082 --> 00:02:06,209 Tranquilo, a ti no te voy a encoger. 39 00:02:06,292 --> 00:02:09,504 Precisamente, por eso hemos venido a este parque tan grande, 40 00:02:09,587 --> 00:02:14,300 ¡para poder hacerte gigante! [ríe de forma malévola] 41 00:02:15,135 --> 00:02:16,761 [emite sonidos] 42 00:02:18,263 --> 00:02:20,306 ¡Ah! Lo encontré. ¡Oh! 43 00:02:20,390 --> 00:02:21,433 ¿Bootsie? 44 00:02:21,516 --> 00:02:22,976 ¡Bootsie! 45 00:02:24,227 --> 00:02:26,771 ¡Bootsie! Oh, ¿dónde estás? 46 00:02:27,355 --> 00:02:29,024 [maulla] 47 00:02:30,191 --> 00:02:31,693 [emite sonidos] 48 00:02:32,444 --> 00:02:36,906 No te muevas, CAL. ¿Listo para volverte enorme? 49 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 [emite sonidos] 50 00:02:38,616 --> 00:02:40,326 Excelente. 51 00:02:40,410 --> 00:02:45,999 Adiós, pequeño CAL. ¡Hola, super-CAL! 52 00:02:48,418 --> 00:02:49,544 ¡Oh! 53 00:02:49,627 --> 00:02:51,171 ¡Gato entrometido! 54 00:02:52,047 --> 00:02:53,465 [maulla] 55 00:02:54,716 --> 00:02:56,009 ¡Ay, no! 56 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 [maulla] 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,765 Estoy deseando de ver el concurso de gatitos. 58 00:03:01,848 --> 00:03:04,184 Mis gatos favoritos son los que tienen rayas 59 00:03:04,267 --> 00:03:07,520 y parecen pequeños tigrecitos. ¿Y los tuyos, Miles? 60 00:03:07,604 --> 00:03:10,482 Eh... Los que tienen las patitas blancas. 61 00:03:10,565 --> 00:03:11,649 Como Bootsie. 62 00:03:11,733 --> 00:03:14,110 Gwen, Miles, cómo me alegro de veros. 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,988 Bootsie se ha escapado. Me vendría bien una mano. 64 00:03:17,072 --> 00:03:19,616 - [maulla] - ¡Oh! ¿Bootsie? 65 00:03:19,699 --> 00:03:23,078 ¡Hala! Sí que ha crecido Bootsie desde la última vez que la vimos. 66 00:03:23,161 --> 00:03:26,456 - ¿Cómo se ha hecho tan grande? - [maulla] 67 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 [emite sonidos] 68 00:03:32,379 --> 00:03:34,381 ¡CAL, vuelve aquí! 69 00:03:34,464 --> 00:03:38,176 ¡Oh! Doc Ock, ella tendrá algo que ver con esto. 70 00:03:38,259 --> 00:03:41,096 Sí. El superequipo se balancea. 71 00:03:42,013 --> 00:03:44,766 ♪ ¡Spiderman! ¡Spiderman! ¡Spiderman! ¡Spiderman! ♪ 72 00:03:44,849 --> 00:03:47,602 ♪ Peter, Gwen, Miles, superequipo en acción ♪ 73 00:03:47,686 --> 00:03:50,772 ♪ Sus dotes de investigación ♪ 74 00:03:50,855 --> 00:03:53,316 ♪ sus mentes en combinación ♪ 75 00:03:53,400 --> 00:03:55,944 ♪ Con coraje Y siempre con inteligencia ♪ 76 00:03:56,027 --> 00:03:59,656 ♪ Spidey a todos salvará ♪ 77 00:03:59,739 --> 00:04:01,032 ♪ ¡Spidey! ♪ 78 00:04:01,116 --> 00:04:02,492 ♪ ¡Spiderman! ¡Spiderman! ♪ 79 00:04:02,575 --> 00:04:03,993 ♪ ¡Spider Fantasma! ♪ 80 00:04:04,077 --> 00:04:05,495 ♪ ¡Spiderman! ¡Spiderman! ♪ 81 00:04:05,578 --> 00:04:06,830 ♪ ¡Spin! ♪ 82 00:04:06,913 --> 00:04:09,624 ♪ ¡Spiderman! ¡Spiderman! ¡Spiderman! ¡Spiderman! ♪ 83 00:04:09,708 --> 00:04:11,459 ♪ ¡Vamos! ♪ 84 00:04:12,293 --> 00:04:13,878 [emite sonidos] 85 00:04:14,921 --> 00:04:16,047 [maulla] 86 00:04:16,131 --> 00:04:17,549 ¡Eh, gata, déjalo en paz! 87 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 ¡Es mi pequeño pulpobot! 88 00:04:20,885 --> 00:04:24,180 ¡Ahí quieta, Doc Ock! ¿Qué le has hecho a Bootsie? 89 00:04:24,264 --> 00:04:25,306 Esto. 90 00:04:26,016 --> 00:04:27,267 ¡Oh! 91 00:04:28,184 --> 00:04:32,022 Y quiero coger a mi pequeño CAL, así que no intentéis detenerme. 92 00:04:32,105 --> 00:04:33,273 ¡A por ella! 93 00:04:34,315 --> 00:04:37,110 Doc Ock utilizó ese dispoistivo para agrandar a Bootsie. 94 00:04:37,193 --> 00:04:39,237 ¡Entréganos ese aparato, Doc Ock! 95 00:04:39,320 --> 00:04:40,864 [ríe de forma malévola] 96 00:04:42,532 --> 00:04:45,243 ¡Jamás os haréis con mi octocambiador! 97 00:04:46,870 --> 00:04:48,038 [gritan] 98 00:04:48,705 --> 00:04:50,081 [gruñe] 99 00:04:50,165 --> 00:04:52,834 ¡Vamos! Seguro que ese aparato que ha usado 100 00:04:52,917 --> 00:04:55,503 para agrandar a Bootsie puede volver a encogerla. 101 00:04:55,587 --> 00:04:57,839 Pues habrá que quitárselo para descubrirlo. 102 00:04:57,922 --> 00:04:59,466 - [emite sonidos] - [maulla] 103 00:05:00,300 --> 00:05:01,426 [gruñe] 104 00:05:01,509 --> 00:05:04,012 Vale. Fantasma y yo podemos coger a Bootsie. 105 00:05:04,095 --> 00:05:06,598 Y yo iré a por Doc Ock. ¡A balancearse! 106 00:05:07,766 --> 00:05:09,184 [emite sonidos] 107 00:05:13,605 --> 00:05:15,440 - [maulla] - [grita] 108 00:05:20,278 --> 00:05:23,365 ¡Eh! ¿Qué creéis que estáis haciendo, arañas? 109 00:05:23,448 --> 00:05:25,408 ¡Entrégame ese octocambiador, Doc Ock! 110 00:05:25,492 --> 00:05:26,534 ¡Jamás! 111 00:05:26,618 --> 00:05:27,702 ¡Ah! 112 00:05:27,786 --> 00:05:30,830 No permitiré que las plastas de tus arañas y tú 113 00:05:30,914 --> 00:05:33,458 os interpongáis en mi plan de tomar la ciudad 114 00:05:33,541 --> 00:05:36,002 con ayuda de mi CAL. 115 00:05:36,586 --> 00:05:37,671 ¡Oh! 116 00:05:38,296 --> 00:05:40,173 ¡Oh! La próxima acertaré. 117 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 - [emite sonidos] - [maulla] 118 00:05:44,511 --> 00:05:45,929 [gritan] 119 00:05:46,888 --> 00:05:48,098 - ¡Lo tenemos! - ¡Arreglado! 120 00:05:48,181 --> 00:05:51,059 - Creo que había perdido esto. - ¡Gracias! 121 00:05:53,728 --> 00:05:55,188 [maulla] 122 00:05:55,271 --> 00:05:58,149 - ¡Bootsie, la basura no! - ¡Vuelve aquí! 123 00:05:58,233 --> 00:06:00,151 [emite sonidos] 124 00:06:08,159 --> 00:06:10,662 - ¡Oh! - Bootsie, deja en el suelo 125 00:06:10,745 --> 00:06:13,415 - a ese pequeño pulpobot. - Con cuidado. 126 00:06:13,498 --> 00:06:14,749 [maulla] 127 00:06:14,833 --> 00:06:16,084 [gritan] 128 00:06:16,167 --> 00:06:17,419 ¡Bootsie! 129 00:06:18,086 --> 00:06:19,254 ¡CAL! 130 00:06:19,337 --> 00:06:21,256 Vale, Doc Ock, dame ese octocambiador 131 00:06:21,339 --> 00:06:23,925 - para que pueda arreglar esto. - ¡Oh! ¿Las arañas siempre 132 00:06:24,009 --> 00:06:25,552 os entrometéis en todo? 133 00:06:25,635 --> 00:06:27,303 ¡Voy a por ti, CAL! 134 00:06:32,017 --> 00:06:34,185 ¡Peter! ¡Bootsie! 135 00:06:35,770 --> 00:06:36,938 ¿Eh? 136 00:06:37,022 --> 00:06:38,982 [altavoz] ¡Ya falta poco para que comience 137 00:06:39,065 --> 00:06:40,358 el concurso de gatitos! 138 00:06:40,442 --> 00:06:42,652 Seguramente estarán ya en la zona de exhibición. 139 00:06:42,736 --> 00:06:44,195 Iré a buscarlos. 140 00:06:44,946 --> 00:06:47,323 ¿O debería esperar aquí? 141 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 [claxon] 142 00:06:54,456 --> 00:06:56,082 - [emite sonidos] - [maulla] 143 00:07:01,338 --> 00:07:04,507 ¡Ay, gatita! Mira que le gusta jugar, ¿eh? 144 00:07:04,591 --> 00:07:07,886 Sí. Qué pena que no tengamos un juguete gigante para gatos. 145 00:07:08,887 --> 00:07:12,349 ¡Eso es! Podemos hacer un juguete para gatos. 146 00:07:12,432 --> 00:07:14,559 ¿Y si hago una bola gigante de telaraña? 147 00:07:14,642 --> 00:07:17,270 Podríamos utilizarla para sacar a Bootsie de las calles 148 00:07:17,354 --> 00:07:19,022 y alejarla de los coches. 149 00:07:21,358 --> 00:07:23,234 - ¡Vamos, Bootsie! - [maulla] 150 00:07:24,152 --> 00:07:25,320 [ríe] 151 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Vale, Fantasma, vamos a esa escalera. 152 00:07:28,490 --> 00:07:31,368 Tenemos que asegurarnos de alejar a Bootsie del tráfico 153 00:07:31,451 --> 00:07:32,827 con la bola. 154 00:07:32,911 --> 00:07:36,039 - ¡Ven aquí, Bootsie, Bootsie! - [maulla] 155 00:07:39,793 --> 00:07:42,712 ¡Ajá! Ahí está esa gatita gigante. 156 00:07:44,214 --> 00:07:45,840 - ¡Te tengo! - [gruñe] 157 00:07:45,924 --> 00:07:47,258 ¡Oh! 158 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 ¡Uh! 159 00:07:49,344 --> 00:07:53,932 - ¡Suelta, araña! - ¡No! ¡Ríndete, Ock! 160 00:07:57,102 --> 00:08:00,188 - ¡Oh! Has roto mi octocambiador. - ¿Lo que más te preocupa 161 00:08:00,271 --> 00:08:03,066 es tu octocambiador? Esa gatita no puede quedarse 162 00:08:03,149 --> 00:08:04,484 así de grande. 163 00:08:05,068 --> 00:08:07,445 ¡Ven, gatita, gatita, gatita! 164 00:08:07,529 --> 00:08:09,197 ¡Ven a jugar! 165 00:08:12,158 --> 00:08:15,120 - ¡Ay, no! - ¡Bootsie, vuelve aquí! 166 00:08:15,787 --> 00:08:17,831 - [maulla] - [emite sonidos] 167 00:08:18,456 --> 00:08:20,500 - ¡Aguanta, gatita! - ¡Ya vamos! 168 00:08:21,668 --> 00:08:24,254 No te preocupes. No dejaremos que te caigas. 169 00:08:24,337 --> 00:08:26,423 - ¡Bootsie! - ¿Bootsie? 170 00:08:26,506 --> 00:08:30,135 CAL es más importante que esa gata tonta. 171 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 Tú quieres recuperar a CAL y yo quiero recuperar a Bootsie. 172 00:08:34,305 --> 00:08:37,434 ¿Adónde quieres llegar? No tengo todo el día. 173 00:08:37,976 --> 00:08:41,021 Bueno, creo que hoy debemos trabajar en equipo. 174 00:08:41,104 --> 00:08:43,189 Si yo te ayudo a reparar tu octocambiador, 175 00:08:43,273 --> 00:08:46,317 tú podrás volver a coger a Bootsie para que recupere su tamaño 176 00:08:46,401 --> 00:08:48,611 como yo quiero. Y a ti te resultará más fácil 177 00:08:48,695 --> 00:08:51,448 recuperar a CAL, que es lo que tú quieres, ¿vale? 178 00:08:52,073 --> 00:08:54,284 No me puedo creer que esté de acuerdo contigo, 179 00:08:54,367 --> 00:08:56,369 pero... ¡vale! 180 00:08:56,453 --> 00:08:57,829 Sígueme si puedes. 181 00:08:59,914 --> 00:09:02,584 En cuanto cojamos a Bootsie, te robaré el octocambiador 182 00:09:02,667 --> 00:09:05,211 para que no puedas agrandar nada más. 183 00:09:08,381 --> 00:09:09,591 [maulla] 184 00:09:10,508 --> 00:09:14,554 - Venimos a ayudar. - ¿Y te has traído a Doc Ock? 185 00:09:14,637 --> 00:09:17,932 - Pero ¡es una villana! - Confía en mí. 186 00:09:18,016 --> 00:09:20,935 El octocambiador se rompió mientras intentaba quitárselo, 187 00:09:21,019 --> 00:09:24,230 así que vamos a arreglarlo juntos para poder volver a encoger 188 00:09:24,314 --> 00:09:26,566 - a Bootsie. - Y así, yo podré recuperar 189 00:09:26,649 --> 00:09:28,360 a mi pequeño CAL. 190 00:09:28,443 --> 00:09:31,404 ¡Ay! Bueno, nosotros estamos sujetando a Bootsie. 191 00:09:31,488 --> 00:09:33,365 - [maulla] - [emite sonidos] 192 00:09:33,448 --> 00:09:35,492 Pero ¡no aguantaremos mucho! 193 00:09:35,575 --> 00:09:37,786 - ¡Ay! - [emite sonidos] 194 00:09:38,787 --> 00:09:42,332 Vale, Spidey, necesitamos algo con lo que volver a unir las piezas 195 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 del octocambiador. 196 00:09:44,084 --> 00:09:46,586 Tengo la solución pegajosa perfecta. 197 00:09:47,170 --> 00:09:48,463 Mi telaraña. 198 00:09:48,546 --> 00:09:50,215 Con eso las uniremos. 199 00:09:51,341 --> 00:09:53,301 ¡Oh, no, mi telaraña se ha roto! 200 00:09:53,760 --> 00:09:56,054 ¡Ay! Y la mía. Y sin nuestras telarañas, 201 00:09:56,137 --> 00:09:57,639 perderá el equilibrio. 202 00:09:57,722 --> 00:09:59,099 ¡Bootsie, aguanta! 203 00:09:59,641 --> 00:10:01,768 - [maulla] - [emite sonidos] 204 00:10:01,851 --> 00:10:05,522 Vale, Doc Ock, tú encoges a Bootsie y yo la salvo. 205 00:10:05,605 --> 00:10:07,148 ¡Ya voy, Bootsie! 206 00:10:07,232 --> 00:10:08,983 ¡Esto lo hago por ti, CAL! 207 00:10:11,861 --> 00:10:13,238 [maulla] 208 00:10:14,531 --> 00:10:16,199 ¡Ah! Oh, te tengo. 209 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 ¡Sí! 210 00:10:18,284 --> 00:10:21,496 Oh, no hay de qué, Bootsie. 211 00:10:21,579 --> 00:10:24,290 Oye, parece que eso de crecer y volver a encoger ha hecho 212 00:10:24,374 --> 00:10:26,835 que tengas el pelo más bonito y esponjoso. 213 00:10:26,918 --> 00:10:29,462 Sí, sí, qué bonito todo. 214 00:10:29,546 --> 00:10:32,382 ¡Ahora suelta a mi pequeño CAL, gatita! 215 00:10:34,175 --> 00:10:36,011 [emite sonidos] 216 00:10:36,094 --> 00:10:38,388 ¡CAL, ven aquí! 217 00:10:38,471 --> 00:10:41,558 [ríe de forma malévola] Os he engañado, plaga de arañas. 218 00:10:41,641 --> 00:10:44,227 Solo os he ayudado para poder recuperar a CAL, 219 00:10:44,310 --> 00:10:46,855 - y ahora... - Lo adivinaré. ¿Quieres agrandarlo 220 00:10:46,938 --> 00:10:49,482 usando el octocambiador que yo te he ayudado a reparar? 221 00:10:49,566 --> 00:10:51,151 Sí, exacto. 222 00:10:51,234 --> 00:10:54,237 Pues primero, Bootsie quiere despedirse de CAL. 223 00:10:54,904 --> 00:10:56,281 [emite sonidos] 224 00:10:57,323 --> 00:10:58,450 [maulla] 225 00:10:58,533 --> 00:10:59,993 [grita] 226 00:11:01,619 --> 00:11:04,330 ¡CAL, no! ¡Ven aquí! 227 00:11:04,414 --> 00:11:06,541 Esto estará más seguro con nosotros. 228 00:11:06,624 --> 00:11:09,294 ¡Oh! ¡La próxima vez os cogeré a vosotros 229 00:11:09,377 --> 00:11:11,588 y a mi octocambiador, arañas! 230 00:11:12,881 --> 00:11:16,676 [ríe] Gracias, superequipo. Habéis sido de gran ayuda. 231 00:11:16,760 --> 00:11:18,178 [ríen] 232 00:11:18,261 --> 00:11:20,347 Ahora, llevemos a esta gatita esponjosa 233 00:11:20,430 --> 00:11:21,723 al concurso de gatos. 234 00:11:27,896 --> 00:11:31,316 - Tía May, hola. - Oh, aquí estáis. 235 00:11:31,399 --> 00:11:34,194 Peter, os he buscado por todas partes a Bootsie y a ti. 236 00:11:34,277 --> 00:11:36,529 Siento haberme marchado sin decirte nada, 237 00:11:36,613 --> 00:11:38,823 pero Bootsie salió de su trasportín y se escapó 238 00:11:38,907 --> 00:11:41,117 y Miles y Gwen me han ayudado a recuperarla. 239 00:11:41,201 --> 00:11:43,787 Gracias, niños. Bootsie es un tanto curiosa. 240 00:11:43,870 --> 00:11:46,706 [altavoz] Damas y caballeros, bienvenidos a la edición 241 00:11:46,790 --> 00:11:49,584 de este año de nuestro "miauravilloso" concurso. 242 00:11:49,668 --> 00:11:53,505 ¡Oh, ya empieza! ¿Estás lista, Bootsie preciosa? 243 00:11:53,588 --> 00:11:56,132 Ay, mira qué esponjosa estás. 244 00:11:57,717 --> 00:12:00,679 ¿Habéis visto a Doc Ock cuando Spidey le ha robado 245 00:12:00,762 --> 00:12:03,264 - ese octocambiador? - Pues sí. 246 00:12:03,348 --> 00:12:05,642 ¿Y os imagináis lo que podría haber pasado 247 00:12:05,725 --> 00:12:08,978 - si se lo hubiese quedado? - Gracias por vuestra ayuda. 248 00:12:09,062 --> 00:12:11,815 Hemos evitado toda una "gatástrofe". 249 00:12:13,900 --> 00:12:15,402 ¡Buena, Peter! 250 00:12:20,448 --> 00:12:22,033 Un balanceo accidentado 251 00:12:29,249 --> 00:12:33,420 ¡Hala! Ese chico toca genial la gaita, ¿verdad, Peter? 252 00:12:33,503 --> 00:12:36,089 Sí, Miles. Este Festival de la Improvisación 253 00:12:36,172 --> 00:12:38,216 va a ser el mejor. 254 00:12:38,299 --> 00:12:41,344 ¡No sabía que las gaitas sonaran tan bien! 255 00:12:41,428 --> 00:12:43,888 Bueno, Gwen, ¿lista para tocar esa batería 256 00:12:43,972 --> 00:12:45,473 que tu madre te regaló por tu cumple? 257 00:12:45,557 --> 00:12:48,935 No sin mis baquetas favoritas. Y menos mal que llevo auriculares, 258 00:12:49,019 --> 00:12:51,104 porque mi batería suena muy fuerte. 259 00:12:51,896 --> 00:12:53,398 [gritos] 260 00:12:55,859 --> 00:12:57,360 [ríe de forma malévola] 261 00:12:58,194 --> 00:13:01,072 Hola, gente. Soy Doc Ock. 262 00:13:01,156 --> 00:13:02,782 [gritan] 263 00:13:02,866 --> 00:13:04,117 ¡Oh! 264 00:13:04,200 --> 00:13:06,995 Oh, esta batería es perfecta. 265 00:13:07,996 --> 00:13:10,832 ¡Oh! ¡Doc intenta robarme la batería nueva! 266 00:13:10,915 --> 00:13:13,376 Esto no mola. ¿Qué hace aquí? 267 00:13:13,460 --> 00:13:16,838 Habéis tenido la grandísima suerte de ser el público que escuchará 268 00:13:16,921 --> 00:13:21,343 por primera vez mi nueva canción, el himnorritmo de Doc Ock. 269 00:13:21,426 --> 00:13:24,387 No me gusta cómo suena eso. Vamos, chicos, 270 00:13:24,471 --> 00:13:26,639 ¡el superequipo se balancea! 271 00:13:27,474 --> 00:13:30,185 ♪ ¡Spiderman! ¡Spiderman! ¡Spiderman! ¡Spiderman! ♪ 272 00:13:30,268 --> 00:13:33,021 ♪ Peter, Gwen, Miles, Superequipo en acción ♪ 273 00:13:33,104 --> 00:13:36,107 ♪ Sus dotes de investigación, ♪ 274 00:13:36,191 --> 00:13:38,735 ♪ Sus mentes en combinación. ♪ 275 00:13:38,818 --> 00:13:41,446 ♪ Con coraje Y siempre con inteligencia ♪ 276 00:13:41,529 --> 00:13:44,908 ♪ Spidey a todos salvará ♪ 277 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 ♪ ¡Spidey! ♪ 278 00:13:46,201 --> 00:13:47,660 ♪ ¡Spiderman! ¡Spiderman! ♪ 279 00:13:47,744 --> 00:13:49,037 ♪ ¡Spider Fantasma! ♪ 280 00:13:49,120 --> 00:13:50,705 ♪ ¡Spiderman! ¡Spiderman! ♪ 281 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 ♪ ¡Spin! ♪ 282 00:13:52,290 --> 00:13:55,126 ♪ ¡Spiderman! ¡Spiderman! ¡Spiderman! ¡Spiderman! ♪ 283 00:13:55,210 --> 00:13:56,753 ♪ ¡Vamos! ♪ 284 00:13:56,836 --> 00:14:00,173 Pronto haréis todo lo que yo os pida. 285 00:14:00,256 --> 00:14:02,092 [ríe de forma malévola] 286 00:14:02,801 --> 00:14:06,346 ¡Ni se te ocurra usar mi batería para uno de tus planes malvados! 287 00:14:06,429 --> 00:14:10,058 - ¡Quítale esos tentáculos de encima! - Oh, llegáis justo a tiempo 288 00:14:10,141 --> 00:14:15,230 para mi solo de batería, arañas. Y lo haré con mi nuevo invento. 289 00:14:15,313 --> 00:14:18,191 - Se acabó el espectáculo, Doc Ock. - [grita] 290 00:14:19,025 --> 00:14:20,193 ¡Oh! 291 00:14:23,154 --> 00:14:24,739 [grita] 292 00:14:26,700 --> 00:14:30,078 ¡Ya basta, Doc Ock! Devuélvenos ese tambor. 293 00:14:30,161 --> 00:14:31,996 No. Prefiero quedármelo. 294 00:14:32,080 --> 00:14:33,748 ¡Ay! 295 00:14:33,832 --> 00:14:36,543 En cuanto instale mi invento en este tambor, 296 00:14:36,626 --> 00:14:40,171 controlaré al público con mi himnorritmo. 297 00:14:40,255 --> 00:14:42,590 [emite sonidos] 298 00:14:47,429 --> 00:14:49,014 ¡Ah! 299 00:14:50,098 --> 00:14:52,183 ¡Ay! [se queja] 300 00:14:57,105 --> 00:14:59,899 Ahora veamos si funciona. 301 00:14:59,983 --> 00:15:05,572 Si estáis bajo mi control, haréis todo lo que Doc Ock os pida. 302 00:15:06,281 --> 00:15:08,950 [todos] Haremos lo que Doc Ock nos pida. 303 00:15:09,534 --> 00:15:10,785 ¡Ay! 304 00:15:11,536 --> 00:15:15,123 ¿Eh? ¿Qué me he perdido? No oía nada con eso en la cabeza. 305 00:15:15,206 --> 00:15:19,044 Ahora, juguemos al juego Doc Ock dice. 306 00:15:19,336 --> 00:15:22,088 ¡Oh! Doc Ock dice... 307 00:15:22,172 --> 00:15:26,551 que le lancéis todas vuestras joyas y objetos de valor. 308 00:15:30,180 --> 00:15:32,599 ¡Hala! Parece que ha conseguido controlar 309 00:15:32,682 --> 00:15:34,392 a todo el mundo. 310 00:15:34,476 --> 00:15:36,478 [ríe de forma malévola] 311 00:15:36,561 --> 00:15:38,313 [emite sonidos] 312 00:15:39,314 --> 00:15:40,398 ¡Oh! 313 00:15:40,482 --> 00:15:43,109 Doc Ock no quiere perritos calientes. 314 00:15:44,944 --> 00:15:49,115 Atención, arañas molestas. Doc Ock dice que ahora 315 00:15:49,199 --> 00:15:50,909 estáis de su parte. 316 00:15:50,992 --> 00:15:51,951 ¡Oh! 317 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 [ambos] Estamos de parte de Doc Ock. 318 00:15:55,163 --> 00:15:57,499 ¡Nadie se mete con mis amigos! 319 00:15:57,957 --> 00:16:00,627 ¡Ni con mi batería! ¡No tan rápido! 320 00:16:00,710 --> 00:16:04,339 - ¡Parece que te has olvidado de mí! - ¿Spider Fantasma? 321 00:16:04,673 --> 00:16:07,300 Parece que te has perdido mi actuación. 322 00:16:07,384 --> 00:16:09,260 ¡Aquí tienes un bis! 323 00:16:12,847 --> 00:16:16,059 No te oigo. Fantasma lleva cascos. 324 00:16:17,268 --> 00:16:18,311 [gruñe] 325 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Doc Ock dice que detengáis a Fantasma. 326 00:16:24,859 --> 00:16:30,156 - [ambos] Detener a Fantasma. - Eh, equipo, ¿estáis bien? 327 00:16:31,366 --> 00:16:35,161 Chicos, ¿qué estáis haciendo? Pero ¡si soy yo! 328 00:16:37,622 --> 00:16:40,583 Tus amigos te mantendrán ocupada mientras yo me dirijo 329 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 a la torre de comunicaciones para controlar 330 00:16:43,169 --> 00:16:46,381 el resto de velocidad con mi himnorritmo. 331 00:16:46,464 --> 00:16:48,383 [ríe de forma malévola] 332 00:16:48,466 --> 00:16:50,051 No puedo dejar que se escape. 333 00:16:50,135 --> 00:16:54,889 - [ambos] Detener a Fantasma. - ¡Eh! ¿Qué os pasa a vosotros dos? 334 00:16:54,973 --> 00:16:56,182 ¡Ay! 335 00:17:00,103 --> 00:17:01,271 [Doc Ock ríe] 336 00:17:01,354 --> 00:17:02,814 ¡Oh! 337 00:17:02,897 --> 00:17:07,652 Podréis huir de mí, pero pronto todos haréis lo que yo os diga. 338 00:17:07,736 --> 00:17:09,237 [emite sonidos] 339 00:17:09,320 --> 00:17:12,991 CAL, ¿por qué no estás preparando mi trono en lo alto de la torre 340 00:17:13,074 --> 00:17:15,994 - de telecomunicaciones? - [emite sonidos] 341 00:17:16,870 --> 00:17:20,123 Pues sí, también quiero un cojín mullidito 342 00:17:20,206 --> 00:17:22,459 - en mi trono. - [emite sonidos] 343 00:17:23,793 --> 00:17:26,296 ¡Pues claro que quiero una fiesta! 344 00:17:26,379 --> 00:17:28,882 ¿Qué es una victoria sin una fiesta? 345 00:17:28,965 --> 00:17:32,260 - Tú asegúrate de esperar a mi señal. - [emite sonidos] 346 00:17:35,347 --> 00:17:38,892 ¡Ay! ¡Chicos, dejadlo ya! ¡Soy yo, Fantasma! 347 00:17:38,975 --> 00:17:41,186 Vuestra compañera de la lucha contra el crimen. 348 00:17:41,269 --> 00:17:42,645 ¿No os acordáis? 349 00:17:42,729 --> 00:17:45,857 Doc Ock dice que detengamos a Fantasma. 350 00:17:45,940 --> 00:17:46,983 ¡Ay! 351 00:17:47,692 --> 00:17:49,944 ¡Eh! Nosotros detenemos a los malos, 352 00:17:50,028 --> 00:17:51,237 no les ayudamos. 353 00:17:51,321 --> 00:17:55,116 [ambos] Doc Ock dice que detengamos a Fantasma. 354 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 ¡Ay! 355 00:17:56,868 --> 00:17:58,620 ¡Esperad! Soy vuestra amiga. 356 00:17:58,703 --> 00:18:01,164 [ambos] Detener a Fantasma. 357 00:18:01,247 --> 00:18:03,541 Estos dos no se cansan. 358 00:18:03,625 --> 00:18:06,920 Tengo que pensar en un plan para volver a reunir al equipo. 359 00:18:07,003 --> 00:18:09,756 - ¡Ah! - Detener a Fantasma. 360 00:18:09,839 --> 00:18:11,174 [grita] 361 00:18:14,678 --> 00:18:16,012 ¡Oh! 362 00:18:19,015 --> 00:18:22,310 ¡Tengo dos lanzatelarañas y no me da miedo utilizarlos! 363 00:18:22,394 --> 00:18:27,107 - ¡Soy yo! ¿Estás bien, Fantasma? - Yo estoy bien, pero ¿y tú qué? 364 00:18:27,190 --> 00:18:30,944 Sí, supongo. Pero ¿tú no ibas a tocar la batería 365 00:18:31,027 --> 00:18:33,780 en el parque? ¿Cómo hemos llegado a este callejón? 366 00:18:33,863 --> 00:18:37,742 ¿Quieres decir que ya no estás bajo el control de Doc Ock? 367 00:18:37,826 --> 00:18:40,537 Espera. ¿Estaba bajo el control de Doc Ock? 368 00:18:40,620 --> 00:18:43,164 Sí, y tenías los ojos de color verde brillante. 369 00:18:43,248 --> 00:18:46,084 Hasta que me he tropezado con estos cubos de basura. 370 00:18:46,167 --> 00:18:47,544 Casi he hecho música y todo. 371 00:18:48,253 --> 00:18:50,005 ¡Oh, eso es! 372 00:18:50,088 --> 00:18:52,716 Este sonido te ha sacado del trance. 373 00:18:52,799 --> 00:18:55,927 - Tengo que probarlo con Spidey. - ¿Qué? ¿Qué le pasa a Spidey? 374 00:18:56,011 --> 00:18:58,763 ¡Oh! ¿Él también está bajo el control de Doc Ock? 375 00:19:00,098 --> 00:19:02,851 - Ah, sí, ya lo veo. - ¡Sí! 376 00:19:02,934 --> 00:19:05,937 Hora de recordarle a nuestro amigo que es un superhéroe. 377 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 Detener a Fantasma. 378 00:19:08,481 --> 00:19:09,941 ¡Dale, Fantasma! 379 00:19:15,864 --> 00:19:17,157 ¿Eh? 380 00:19:17,866 --> 00:19:20,910 ¡Oh! Hola, Fantasma. Hola, Miles. ¿Qué estamos haciendo 381 00:19:20,994 --> 00:19:23,621 - en este callejón? - ¡Sí, ha funcionado! 382 00:19:23,705 --> 00:19:27,584 Es una larga historia. En resumen, es cosa de Doc Ock. 383 00:19:27,667 --> 00:19:29,919 Me alegro mucho de que volváis a ser 384 00:19:30,003 --> 00:19:33,340 - vosotros mismos. - Y Gwen ha descubierto una manera 385 00:19:33,423 --> 00:19:35,925 de salvar a la ciudad del plan malvado de Doc. 386 00:19:36,009 --> 00:19:38,970 - Qué bien. ¿Qué idea has tenido? - Necesito vuestra ayuda 387 00:19:39,054 --> 00:19:42,015 para recuperar mi tambor. Si pudiera tocar mi nueva canción 388 00:19:42,098 --> 00:19:44,517 a todo volumen, salvaríamos a la ciudad. 389 00:19:44,601 --> 00:19:46,936 Te lo explico en la torre de comunicaciones. 390 00:19:51,399 --> 00:19:53,860 ¿Crees que, en cuanto llegue a lo alto de la torre, 391 00:19:53,943 --> 00:19:56,946 tocará su himnorritmo con tu tambor? 392 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 Sí, y entonces, toda la ciudad lo oirá 393 00:19:59,824 --> 00:20:03,328 - y acabará bajo su control. - Bueno, el solo de Doc Ock 394 00:20:03,411 --> 00:20:05,705 no es rival para este trío de lanzatelarañas. 395 00:20:05,789 --> 00:20:08,541 Vamos a ser cuidadosos para pillarla por sorpresa. 396 00:20:09,125 --> 00:20:10,919 [ríe de forma malévola] 397 00:20:11,920 --> 00:20:16,800 Pronto tocaré "Doc Ock dice" delante de toda la ciudad. 398 00:20:16,883 --> 00:20:20,762 ¡Mi himnorritmo llegará a todos! Pero todavía no sé 399 00:20:20,845 --> 00:20:23,848 qué maldad pedirles que hagan primero. 400 00:20:23,932 --> 00:20:29,104 ¡Esto va a ser genial! ¡Oh! Es decir, malvado. 401 00:20:29,187 --> 00:20:32,774 Igual podrían pintar mi cara en todos los edificios. 402 00:20:32,857 --> 00:20:34,025 [emite sonidos] 403 00:20:34,109 --> 00:20:37,070 Oh, no, muy pretencioso. ¡Ya lo sé! 404 00:20:37,153 --> 00:20:39,114 Cambiar todos los sabores de helados 405 00:20:39,197 --> 00:20:42,158 por mi favorito: gorgonzola apestoso. 406 00:20:42,242 --> 00:20:44,077 [emite sonidos] 407 00:20:48,498 --> 00:20:52,085 No, obligarlos a hacer el baile del robot es una tontería, CAL. 408 00:20:52,168 --> 00:20:55,463 Puedo hacer cosas mucho mejores. ¡Oh! 409 00:20:55,547 --> 00:20:58,842 - ¡Ja! Ya tengo el tambor. - ¿Cómo me has pillado por sorpresa? 410 00:20:58,925 --> 00:21:01,386 Una buena baterista tiene un ritmo impecable 411 00:21:01,469 --> 00:21:05,432 - y yo soy una baterista excelente. - Puede que tengas ese tambor, 412 00:21:06,224 --> 00:21:09,102 - pero ¡ese octodispositivo es mío! - ¡Eh! 413 00:21:09,978 --> 00:21:13,189 Además, no olvides que tus amigos siguen bajo mi control. 414 00:21:13,273 --> 00:21:17,736 A ver, arañas, Doc Ock dice que a por ella. 415 00:21:17,819 --> 00:21:21,114 ¿Tú qué dices, Spin? ¿De parte de quién estamos? 416 00:21:21,197 --> 00:21:22,532 ¿Eh? 417 00:21:22,615 --> 00:21:23,742 [emite sonidos] 418 00:21:23,825 --> 00:21:26,953 Bueno, Fantasma es una superheroína con un superritmo, 419 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - y yo estoy de su parte. - No podría estar 420 00:21:29,539 --> 00:21:32,000 - más de acuerdo contigo. - ¿Qué? 421 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 [emite sonidos] 422 00:21:33,418 --> 00:21:36,171 Necesitáis seguir de nuevo mi himnorritmo. 423 00:21:37,505 --> 00:21:41,926 ¡Maldición! No tengo tambor. ¡Ah! Puede que tú hayas recuperado 424 00:21:42,010 --> 00:21:44,763 a tu equipo, pero yo sigo con mis fans hipnotizados 425 00:21:44,846 --> 00:21:46,598 dispuesto a obedecerme. 426 00:21:46,681 --> 00:21:49,476 [todos] Haremos lo que Doc Ock nos pida. 427 00:21:49,559 --> 00:21:51,728 Haremos lo que Doc Ock nos pida. 428 00:21:52,437 --> 00:21:54,147 [ríe de forma malévola] 429 00:21:54,230 --> 00:21:56,649 Por poco tiempo. Creo que ya va siendo hora 430 00:21:56,733 --> 00:22:00,528 de sacarles de ese trance con mi nuevo sonido arácnido. 431 00:22:00,612 --> 00:22:05,033 - Y mientras tanto, yo me quedo esto. - ¡Eh, devuélvemelo! ¡Es mío! 432 00:22:05,116 --> 00:22:06,910 [emite sonidos] 433 00:22:06,993 --> 00:22:08,828 No te acerques, pequeñín. 434 00:22:08,912 --> 00:22:10,372 [emite sonidos] 435 00:22:10,455 --> 00:22:11,581 ¡Oh! 436 00:22:15,502 --> 00:22:17,796 Has perdido el ritmo, Doc Ock. 437 00:22:32,519 --> 00:22:34,604 [vitorean] 438 00:22:36,773 --> 00:22:37,857 ¡No! 439 00:22:40,110 --> 00:22:42,320 ¡Mis fans hipnotizados no! 440 00:22:42,862 --> 00:22:45,365 Podríamos haber hecho mucho más juntos. 441 00:22:45,448 --> 00:22:46,574 ¡Tenía una lista! 442 00:22:46,658 --> 00:22:49,577 Ey, ¿qué parece si acabamos con el espectáculo de Doc Ock? 443 00:22:49,661 --> 00:22:50,954 ¡Vamos allá! 444 00:22:51,037 --> 00:22:53,081 ¡Oh! ¡Habéis fastidiado mi plan! 445 00:22:53,873 --> 00:22:55,000 [grita] 446 00:22:58,628 --> 00:22:59,963 [gruñe] 447 00:23:01,506 --> 00:23:04,300 ¡Buen trabajo, chicos! Por fin la ciudad está a salvo 448 00:23:04,384 --> 00:23:06,177 del himnorritmo de Doc Ock. 449 00:23:06,261 --> 00:23:08,555 Pongamos este tambor donde debe estar. 450 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 - ¡Vaya! Al público le encanta. - ¡Sigue así, Gwen! 451 00:23:21,776 --> 00:23:24,988 - ¡Muy bien! - La batería de Gwen está triunfando. 34148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.