Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,375 --> 00:03:31,333
Trust?
2
00:03:31,666 --> 00:03:33,583
You're incapable of it, Ishi.
3
00:03:34,625 --> 00:03:35,541
And yet,
4
00:03:36,166 --> 00:03:37,666
I was stupid enough
5
00:03:38,333 --> 00:03:40,958
to have faith in you.
6
00:03:41,041 --> 00:03:43,958
Let's assume for a minute you did.
7
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Even then, sweetie, it was because
of your own lousy interest.
8
00:03:47,625 --> 00:03:49,833
And had nothing to do
with any concern for me.
9
00:03:50,333 --> 00:03:51,958
You wanted to fulfill your obligations…
10
00:03:52,916 --> 00:03:54,541
sort Meera out…
11
00:03:55,291 --> 00:03:59,541
And bury your embarrassing past.
12
00:04:00,875 --> 00:04:04,041
Those assholes, Meera and Satish,
have made a ton of money.
13
00:04:05,375 --> 00:04:08,625
If your darling sister gets rich,
what's your problem?
14
00:04:09,125 --> 00:04:12,625
My problem is how she made this money.
15
00:04:14,458 --> 00:04:18,250
Ishi-ji asks a question about ethics?
16
00:04:18,375 --> 00:04:21,375
Enough of your crap!
17
00:04:22,291 --> 00:04:25,916
Tell me your going rate.
18
00:04:26,666 --> 00:04:28,250
I'll throw it on your face right now.
19
00:04:31,583 --> 00:04:33,625
I've had your back many times.
20
00:04:33,708 --> 00:04:34,750
Have you forgotten that?
21
00:04:35,375 --> 00:04:37,000
That means nothing.
22
00:04:44,500 --> 00:04:45,458
Land?
23
00:04:46,833 --> 00:04:47,666
Cash?
24
00:04:48,541 --> 00:04:49,416
Gold?
25
00:04:50,708 --> 00:04:54,375
There must be something you value.
26
00:04:54,791 --> 00:04:56,333
But, "Moksha" isn't up for sale.
27
00:04:58,416 --> 00:05:01,125
The greedy pimp refuses to sell.
28
00:05:02,041 --> 00:05:03,000
Vinayak,
29
00:05:03,541 --> 00:05:04,750
I know your type.
30
00:05:05,708 --> 00:05:08,125
There's always a price.
31
00:05:08,500 --> 00:05:10,583
Shut up, woman!
We can't touch him.
32
00:05:11,708 --> 00:05:13,458
Stop thinking from your ass.
33
00:05:15,750 --> 00:05:17,125
Who can't we touch?
34
00:05:19,041 --> 00:05:20,708
Who is this person?
35
00:05:21,583 --> 00:05:23,458
I respect you, Ishi.
36
00:05:24,541 --> 00:05:26,666
Together we've done tons of business.
37
00:05:26,875 --> 00:05:28,666
I've seen you through many highs and lows.
38
00:05:28,958 --> 00:05:29,833
Trust me.
39
00:05:30,541 --> 00:05:31,791
This is out of your league.
40
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
I want a name, Vinayak.
41
00:05:36,083 --> 00:05:37,583
Who do you work for?
42
00:05:38,083 --> 00:05:39,416
I want the name.
43
00:05:39,666 --> 00:05:41,000
Don't you have a flight to catch?
44
00:05:45,541 --> 00:05:47,208
Why the hell are you
creating a scene here?
45
00:05:47,458 --> 00:05:49,583
You don't get it, do you?
46
00:05:49,791 --> 00:05:51,208
Come with me, bitch.
47
00:06:04,583 --> 00:06:09,000
Let me negotiate with him directly.
48
00:06:09,333 --> 00:06:10,333
That's impossible, Ishi.
49
00:06:10,416 --> 00:06:12,958
Take me to him right away.
50
00:06:13,041 --> 00:06:15,416
To be honest, I'm tempted to do that.
51
00:06:16,083 --> 00:06:18,041
But, why do you want
to embarrass yourself?
52
00:06:18,708 --> 00:06:19,625
Vinayak,
53
00:06:20,791 --> 00:06:22,500
I can help you out.
54
00:06:23,916 --> 00:06:25,875
Together we can get out of this.
55
00:06:26,000 --> 00:06:29,208
Do you seriously think
you can save us all?
56
00:06:29,416 --> 00:06:32,541
Meera, her son, the girls and me?
57
00:06:34,583 --> 00:06:35,541
I know you, Ishi.
58
00:06:36,291 --> 00:06:39,666
This sudden burst of bravery
that you've found
59
00:06:41,291 --> 00:06:45,625
won't even save you, leave alone us.
60
00:06:45,708 --> 00:06:48,166
I don't have time for this bullshit.
61
00:06:49,666 --> 00:06:51,625
I won't repeat myself.
62
00:06:52,625 --> 00:06:54,500
The trafficking needs to stop.
63
00:06:54,958 --> 00:06:56,875
Ishi, you're getting emotional.
64
00:06:58,041 --> 00:07:00,500
We are pawns at the hands of the powerful.
65
00:07:02,291 --> 00:07:04,291
Destiny's chosen ones.
66
00:07:08,958 --> 00:07:10,333
You were on your way to La Opulenza.
67
00:07:13,791 --> 00:07:15,916
When I called you…
68
00:07:17,916 --> 00:07:19,208
you were driving here. Why?
69
00:07:19,291 --> 00:07:22,125
-Ishi…
-You were on your way here.
70
00:07:24,000 --> 00:07:25,458
Who were you coming to meet?
71
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Someone…
72
00:07:32,458 --> 00:07:33,791
at this party?
73
00:07:39,333 --> 00:07:40,333
Get your hands off.
74
00:07:42,333 --> 00:07:43,333
Leave me.
75
00:07:44,375 --> 00:07:45,333
Stop it.
76
00:07:46,125 --> 00:07:47,041
Let her go.
77
00:07:50,375 --> 00:07:51,291
Hey!
78
00:07:51,666 --> 00:07:52,791
Hey, stop it!
79
00:07:53,166 --> 00:07:54,000
Ishi…
80
00:07:56,583 --> 00:07:57,541
Ishi!
81
00:08:04,083 --> 00:08:05,041
Who is he?
82
00:08:32,666 --> 00:08:37,291
Meera, I know we're in grave danger.
83
00:08:39,500 --> 00:08:41,541
And I'm to blame for everything.
84
00:08:42,291 --> 00:08:46,000
The person responsible won't let us…
85
00:08:46,458 --> 00:08:48,500
I know some influential people.
86
00:08:49,250 --> 00:08:50,916
I'll call in a favor with all of them.
87
00:08:51,541 --> 00:08:52,916
We will get help, Meera.
88
00:08:53,708 --> 00:08:54,791
We will get help.
89
00:08:55,291 --> 00:08:56,791
Stop it, Ishi.
90
00:08:57,958 --> 00:08:59,000
Enough.
91
00:08:59,750 --> 00:09:01,208
I'm exhausted by your tall promises.
92
00:09:01,875 --> 00:09:04,750
Believing in your empty words for years.
93
00:09:06,500 --> 00:09:09,583
I can't tolerate you any longer.
94
00:09:10,666 --> 00:09:11,791
Do you understand?
95
00:09:13,291 --> 00:09:14,416
Leave the country.
96
00:09:16,208 --> 00:09:17,166
Leave.
97
00:09:17,291 --> 00:09:21,916
How can I leave you here alone, Meera?
98
00:09:22,541 --> 00:09:25,708
You abandoned me a while ago.
99
00:09:26,500 --> 00:09:27,625
Please don't say that, Meera.
100
00:09:28,166 --> 00:09:29,583
Listen to me.
101
00:09:30,458 --> 00:09:32,500
Come with me.
102
00:09:32,916 --> 00:09:34,000
Please, Meera.
103
00:09:34,208 --> 00:09:36,791
Give me one last chance.
Please, Meera!
104
00:10:51,375 --> 00:10:54,208
Each moment
105
00:10:54,625 --> 00:10:58,291
That passes between us
106
00:11:00,916 --> 00:11:03,750
is a time
107
00:11:04,208 --> 00:11:08,500
of worship.
108
00:11:08,750 --> 00:11:12,333
Closing my eyes
109
00:11:13,500 --> 00:11:14,875
I capture our moment forever
110
00:11:22,291 --> 00:11:24,250
For now, we can assume
111
00:11:24,875 --> 00:11:26,666
that the case is closed.
112
00:11:29,583 --> 00:11:30,583
Ma'am, anything else?
113
00:11:30,708 --> 00:11:31,541
Okay.
114
00:11:33,250 --> 00:11:35,666
And the girls from the shelter?
115
00:11:36,041 --> 00:11:37,916
They're in the hospital.
116
00:11:38,875 --> 00:11:40,166
They'll be discharged in a week.
117
00:11:40,500 --> 00:11:41,458
Where will they go from there?
118
00:11:45,291 --> 00:11:48,041
Don't worry. There are people
to look out for them other than you.
119
00:11:52,708 --> 00:11:55,666
Did you find out who it could be?
120
00:11:57,291 --> 00:11:59,083
Behind all this.
121
00:12:06,875 --> 00:12:09,625
Don't expect complete closure
122
00:12:10,416 --> 00:12:13,500
in this case.
123
00:12:15,125 --> 00:12:20,041
But if there's information
you'd like to share…
124
00:12:21,125 --> 00:12:22,083
For example,
125
00:12:23,208 --> 00:12:24,166
something about Vinayak?
126
00:12:26,125 --> 00:12:29,041
He's the key to this mystery.
127
00:12:30,125 --> 00:12:32,833
Any detail about him is crucial.
128
00:12:33,333 --> 00:12:34,791
If you know anything at all
129
00:12:35,833 --> 00:12:37,166
now is your chance.
130
00:12:45,458 --> 00:12:48,458
Don't let your friend's death go to waste.
131
00:13:01,583 --> 00:13:03,333
Madam, maintaining silence
132
00:13:04,541 --> 00:13:05,916
may be wise.
133
00:13:07,625 --> 00:13:10,833
But I hope it doesn't mean
what I'm assuming.
134
00:13:27,541 --> 00:13:28,458
Thank you.
135
00:13:31,250 --> 00:13:33,625
You've gone out of your way.
136
00:13:33,958 --> 00:13:35,625
So, thank you.
137
00:13:38,750 --> 00:13:40,041
Please be careful.
138
00:13:50,458 --> 00:13:51,375
So, listen.
139
00:13:51,791 --> 00:13:53,166
Geeta may not be able to divulge
140
00:13:53,250 --> 00:13:54,625
but I have a source
at the crime department
141
00:13:54,708 --> 00:13:56,416
-and he tells me those girls--
-Saiba…
142
00:13:57,208 --> 00:13:59,833
Saiba, if you want to play Sherlock
and find the truth,
143
00:14:00,416 --> 00:14:01,458
be my guest.
144
00:14:02,208 --> 00:14:05,708
But don't expect us to do so.
145
00:14:07,333 --> 00:14:11,041
Not everyone is looking
for justice like you, Saiba.
146
00:14:11,375 --> 00:14:12,333
What the hell?
147
00:14:14,041 --> 00:14:15,500
What is it that you're not getting?
148
00:14:17,166 --> 00:14:18,750
Why am I not getting through to you?
149
00:14:23,791 --> 00:14:26,791
Actually, I thought
maybe you'd understand.
150
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
But, of course…
151
00:14:30,958 --> 00:14:33,250
you're not an orphan like Ishi or me.
152
00:14:36,500 --> 00:14:38,041
Just let her go.
153
00:14:38,125 --> 00:14:39,291
Guys, please.
154
00:14:39,833 --> 00:14:45,541
Her path, her decisions,
were choices that she made.
155
00:14:47,750 --> 00:14:51,166
But I don't have half her courage.
156
00:14:51,791 --> 00:14:52,625
Okay, I…
157
00:14:54,291 --> 00:14:55,166
I can't do this.
158
00:14:55,541 --> 00:14:57,208
If you can, go ahead.
159
00:14:58,625 --> 00:14:59,500
Right.
160
00:15:00,875 --> 00:15:04,416
At least it's clear
that I'm not the only coward.
161
00:15:07,166 --> 00:15:08,041
Sure.
162
00:15:08,875 --> 00:15:09,833
That's great.
163
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Do you know what I've been thinking
the last few days?
164
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
I wish there was some medication
165
00:15:29,708 --> 00:15:31,166
to ease the pain
166
00:15:32,291 --> 00:15:34,250
and punishment of this life.
167
00:15:39,791 --> 00:15:41,500
But whatever I tell myself…
168
00:15:44,583 --> 00:15:45,916
the storm won't pass.
169
00:15:48,791 --> 00:15:51,125
However, I pacify myself saying
170
00:15:54,125 --> 00:15:55,500
that the bastard I killed
171
00:15:56,625 --> 00:15:57,833
deserved to die.
172
00:16:06,375 --> 00:16:08,208
But I still took a life, Saiba.
173
00:16:11,666 --> 00:16:13,291
There will be a price to pay.
174
00:16:15,250 --> 00:16:17,250
It's too late to turn back now.
175
00:16:21,083 --> 00:16:22,166
At least for me.
176
00:16:22,541 --> 00:16:23,541
I'm with you, Dolly.
177
00:16:26,875 --> 00:16:27,833
I'm with you.
178
00:16:29,791 --> 00:16:31,625
So then…
179
00:16:33,166 --> 00:16:35,333
we must find
180
00:16:37,791 --> 00:16:39,375
the source of this horror.
181
00:16:51,041 --> 00:16:53,666
Some people associated
with Moksha shelter home
182
00:16:53,916 --> 00:16:55,625
have been arrested.
183
00:16:55,833 --> 00:17:00,083
The case has been officially
handed over to the CBI.
184
00:17:00,416 --> 00:17:05,083
CBI officer, Shantanu Chauhan,
has now been assigned to this case.
185
00:17:19,125 --> 00:17:20,750
Are you sure you want to do
just a preview?
186
00:17:20,833 --> 00:17:21,958
Not a proper show?
187
00:17:22,166 --> 00:17:23,333
I don't want a crowd.
188
00:17:24,791 --> 00:17:25,958
It'll be a closed event.
189
00:17:27,083 --> 00:17:28,666
Some friends. That's it.
190
00:17:29,708 --> 00:17:31,583
The other guests can come in after ten.
191
00:17:33,083 --> 00:17:34,833
The media has been hounding us.
192
00:17:34,916 --> 00:17:36,333
-And the Council--
-Stop arguing.
193
00:17:36,416 --> 00:17:37,666
It'll be a late show, that's all.
194
00:17:37,791 --> 00:17:40,166
-But that's not--
-Meher, just get to the venue on time.
195
00:18:09,750 --> 00:18:10,791
What's his name?
196
00:18:11,458 --> 00:18:12,291
Aakash.
197
00:18:13,916 --> 00:18:15,833
Has a good ring to it.
198
00:18:16,166 --> 00:18:18,041
Radha-Aakash. What do you think?
199
00:18:21,708 --> 00:18:24,250
Radha-Geeta sounds sweeter to me.
200
00:18:25,083 --> 00:18:26,125
An eternal love story.
201
00:18:45,458 --> 00:18:48,375
I'm drained trying to think
of a way out.
202
00:18:49,791 --> 00:18:51,083
Turn him down.
203
00:18:52,833 --> 00:18:55,375
My parents have given me an ultimatum.
204
00:18:56,916 --> 00:18:58,666
I have no more excuses left.
205
00:19:00,000 --> 00:19:00,833
You have me.
206
00:19:01,208 --> 00:19:02,166
Do you need another reason?
207
00:19:04,875 --> 00:19:06,750
I didn't imagine
it would end this way for us.
208
00:19:08,500 --> 00:19:09,375
Really?
209
00:19:09,916 --> 00:19:13,750
Did you imagine that we'd get married?
210
00:19:16,583 --> 00:19:19,250
Maybe. And we'd grow old together.
211
00:19:22,666 --> 00:19:26,250
There's no place for us in this world.
212
00:19:28,250 --> 00:19:29,375
Our home in a small village…
213
00:19:30,333 --> 00:19:31,583
In the midst of yellow mustard blossoms.
214
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Two old women.
215
00:19:36,000 --> 00:19:36,875
Mustard blossoms?
216
00:19:40,000 --> 00:19:42,750
We'd frolic through the days…
dancing and singing.
217
00:19:43,666 --> 00:19:45,375
What a beautiful life it would be!
218
00:20:59,250 --> 00:21:01,916
I'll tell the driver to
put the bags in the car.
219
00:21:04,000 --> 00:21:05,666
Did you pack blankets, darling?
220
00:21:08,250 --> 00:21:09,208
Yes, I did.
221
00:21:12,166 --> 00:21:14,375
Don't worry about lunch and dinner.
I'll send it over.
222
00:21:15,958 --> 00:21:17,208
I know how to cook, Mom.
223
00:21:26,375 --> 00:21:29,458
There's no excuse
224
00:21:31,041 --> 00:21:34,000
for what Baldev said.
225
00:21:34,666 --> 00:21:36,250
It was heartless.
226
00:21:38,000 --> 00:21:39,791
But he says things when he's angry.
227
00:21:42,083 --> 00:21:43,125
Aditya and you--
228
00:21:43,208 --> 00:21:44,958
It's pointless to regret it now.
229
00:21:45,541 --> 00:21:47,166
Aditya is deeply hurt.
230
00:21:48,250 --> 00:21:49,208
The damage is done.
231
00:21:49,500 --> 00:21:50,375
But, darling…
232
00:21:51,916 --> 00:21:53,416
I must apologize.
233
00:21:54,166 --> 00:21:55,041
To you.
234
00:21:57,708 --> 00:21:58,541
Why me?
235
00:21:59,958 --> 00:22:05,208
I heard about an argument
236
00:22:06,375 --> 00:22:09,000
between Ishi and Vinayak at our party?
237
00:22:14,750 --> 00:22:17,333
-Mom, I'm getting late.
-Something's been bothering me.
238
00:22:18,333 --> 00:22:19,958
Was Vinayak invited to our party?
239
00:22:23,416 --> 00:22:24,583
I'm so sorry, darling.
240
00:22:25,416 --> 00:22:26,875
If that caused Ishi's…
241
00:22:27,958 --> 00:22:29,000
Forget it.
242
00:22:30,583 --> 00:22:32,375
You didn't invite him, right?
243
00:22:34,583 --> 00:22:35,833
Then, let it go.
244
00:22:49,666 --> 00:22:50,916
Okay, Mom.
245
00:23:02,416 --> 00:23:03,291
Hi, Dolly!
246
00:23:03,375 --> 00:23:04,500
Lovely to hear from you.
247
00:23:04,583 --> 00:23:05,666
How are your in-laws?
248
00:23:05,916 --> 00:23:07,583
Shall I plan a party for you again?
249
00:23:07,916 --> 00:23:11,125
As of now, we're still recovering
from the anniversary party.
250
00:23:11,583 --> 00:23:13,500
Isn't it! We killed it.
251
00:23:13,791 --> 00:23:14,833
Absolutely.
252
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Listen, I have a favor to ask.
253
00:23:17,958 --> 00:23:22,625
I wanted to have a look at the guest list
from the anniversary party.
254
00:23:23,291 --> 00:23:24,333
Could you send it over, please?
255
00:23:24,583 --> 00:23:25,500
Of course, darling.
256
00:23:25,583 --> 00:23:27,083
I'll have my assistant send it over.
257
00:23:27,541 --> 00:23:29,250
Great! Thank you so much.
258
00:23:29,333 --> 00:23:32,083
-Okay then. See you soon.
-See you!
259
00:23:32,166 --> 00:23:34,208
-Bye.
-Okay, bye.
260
00:23:42,958 --> 00:23:46,458
You'll have your favorite toys there.
261
00:23:46,541 --> 00:23:50,875
And we'll take very good care of you.
262
00:23:51,041 --> 00:23:52,833
Don't worry anymore.
263
00:23:52,916 --> 00:23:54,791
You're absolutely safe.
264
00:23:55,625 --> 00:23:57,916
And if you need anything else, tell me.
265
00:23:58,166 --> 00:23:59,000
Didi--
266
00:24:02,041 --> 00:24:05,166
Don't say anything to anyone
besides me.
267
00:24:05,583 --> 00:24:06,416
Got it?
268
00:24:07,041 --> 00:24:07,916
Sneha?
269
00:24:08,916 --> 00:24:10,000
Do you understand?
270
00:24:12,250 --> 00:24:13,666
They're gone? What do you mean?
271
00:24:15,166 --> 00:24:17,458
Gosh, must you reporters
always be so aggressive?
272
00:24:19,916 --> 00:24:22,333
We kept the girls under observation
for three days
273
00:24:22,708 --> 00:24:25,541
and then handed them over
to the Department of Women and Child.
274
00:24:26,791 --> 00:24:28,583
Did you check their ID?
275
00:24:28,958 --> 00:24:29,833
Why?
276
00:24:30,625 --> 00:24:33,833
Do you have an idea about
where the girls have been taken?
277
00:24:34,750 --> 00:24:38,416
Probably a safe place
where reporters like you can't reach.
278
00:24:45,958 --> 00:24:48,250
Saiba, we can't carry an article
on Ishi.
279
00:24:48,541 --> 00:24:49,416
We're gagged.
280
00:24:50,875 --> 00:24:52,291
I don't believe it!
281
00:24:52,541 --> 00:24:56,500
Even after 30 years,
censorship will exist.
282
00:24:56,916 --> 00:24:59,875
But I haven't been
a journalist for a while.
283
00:25:00,166 --> 00:25:02,791
Isn't that an advantage?
I'm invisible.
284
00:25:03,041 --> 00:25:04,500
It's not so easy, Saiba.
285
00:25:05,208 --> 00:25:07,958
You'll find hurdles at every corner.
286
00:25:08,666 --> 00:25:10,500
Lawsuits are piling up against us…
287
00:25:11,666 --> 00:25:13,625
And they still haven't
found Vinayak Sethi.
288
00:25:15,250 --> 00:25:16,916
He could be onto your every move.
289
00:25:17,791 --> 00:25:20,041
I'm going to do this
with or without you, Ekant.
290
00:25:20,500 --> 00:25:21,375
You know that.
291
00:25:22,333 --> 00:25:25,416
I'll be happier if you're on my side.
292
00:25:27,666 --> 00:25:28,875
Will you be discreet?
293
00:25:29,833 --> 00:25:30,875
You know what I mean.
294
00:25:31,000 --> 00:25:31,916
I can't promise that.
295
00:25:34,375 --> 00:25:35,500
But I won't get caught.
296
00:25:39,916 --> 00:25:42,916
By the way, I'd written the article
before I came to meet you, Ekant.
297
00:25:43,333 --> 00:25:44,291
Check your inbox.
298
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
I hope you like it.
299
00:26:02,458 --> 00:26:03,375
Ranveer.
300
00:26:05,208 --> 00:26:06,125
Ranveer,
301
00:26:07,500 --> 00:26:09,125
have you seen my brown shoe?
302
00:26:13,250 --> 00:26:14,125
Hello, sir.
303
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
The girls from the shelter home…
304
00:26:17,000 --> 00:26:18,666
I believe the Department had assigned--
305
00:26:20,625 --> 00:26:22,041
I don't believe you!
306
00:26:24,041 --> 00:26:25,416
We were to make a plan, Saiba.
307
00:26:26,416 --> 00:26:27,708
You and I together!
308
00:26:28,958 --> 00:26:31,500
And now you've gone and written this
irresponsible article.
309
00:26:33,625 --> 00:26:34,750
Stop shouting.
310
00:26:35,208 --> 00:26:37,083
-The kids will--
-Let them listen!
311
00:26:37,875 --> 00:26:40,041
This investigation is consuming you.
312
00:26:40,541 --> 00:26:41,375
Fine, then.
313
00:26:41,500 --> 00:26:43,875
I'll look out for the kids.
314
00:26:43,958 --> 00:26:45,625
They're not yours alone.
315
00:26:45,708 --> 00:26:46,708
Well, it seems like it.
316
00:26:46,958 --> 00:26:49,458
-If I were in your position--
-But you're not.
317
00:26:50,708 --> 00:26:53,041
-That's why you don't get it.
-This is bullshit.
318
00:26:53,541 --> 00:26:56,166
You're unable to see
the right way forward.
319
00:27:13,875 --> 00:27:16,666
This has now gone beyond
our petty fights.
320
00:27:16,750 --> 00:27:18,791
You promised me…
321
00:27:19,916 --> 00:27:23,708
we'd work as a team.
322
00:27:24,125 --> 00:27:26,666
-Didn't you?
-Yes. And we will.
323
00:27:26,750 --> 00:27:27,708
Stop lying!
324
00:27:28,416 --> 00:27:29,875
I'm tired of your bullshit.
325
00:27:32,125 --> 00:27:34,750
The article is anonymous, Ranveer.
Nobody will be able to--
326
00:27:34,833 --> 00:27:38,375
A man followed us outside city limits.
And tried to kill me.
327
00:27:39,291 --> 00:27:41,583
Do you understand that?
He tried to kill me.
328
00:27:42,958 --> 00:27:45,833
Don't you think his gang
is onto your every move?
329
00:27:47,166 --> 00:27:48,208
So what if they are?
330
00:27:55,041 --> 00:27:56,916
The girls still aren't safe.
331
00:28:00,458 --> 00:28:02,791
How can I look away?
332
00:28:09,125 --> 00:28:10,083
Seriously…
333
00:28:11,750 --> 00:28:15,500
I've always felt if anyone in the world
would stand by me…
334
00:28:17,833 --> 00:28:18,791
it would be you.
335
00:28:20,958 --> 00:28:23,625
An open letter to Ishi, my friend.
336
00:28:24,791 --> 00:28:27,000
To the Ishi who's not a friend.
337
00:28:28,166 --> 00:28:29,958
To every Ishi out there.
338
00:28:31,708 --> 00:28:33,458
To all those little Ishi's
339
00:28:33,875 --> 00:28:36,333
who faced the horrors of Moksha.
340
00:28:37,875 --> 00:28:38,875
To the Ishi's
341
00:28:39,166 --> 00:28:40,833
-yet to come into this world.
-Hello, ma'am.
342
00:28:40,916 --> 00:28:41,833
Welcome, ma'am.
343
00:28:42,291 --> 00:28:43,166
Hello, Meher.
344
00:28:44,250 --> 00:28:45,541
I hope the foot is better.
345
00:28:49,375 --> 00:28:50,625
Ma'am, this way, please.
346
00:28:51,750 --> 00:28:54,750
Ishi Sangamitra was a terrible person,
they say.
347
00:28:55,041 --> 00:28:56,458
Corrupt to the core.
348
00:28:57,041 --> 00:28:58,541
She made enemies, they say.
349
00:28:58,625 --> 00:28:59,458
This way…
350
00:28:59,791 --> 00:29:02,125
And finally, she killed herself.
351
00:29:04,166 --> 00:29:05,666
-Welcome, ma'am.
-Thank you.
352
00:29:35,458 --> 00:29:37,791
They say you deserved to die alone, Ishi.
353
00:29:38,291 --> 00:29:40,833
That your sins were unforgivable.
354
00:29:41,458 --> 00:29:43,083
That you should never have been born.
355
00:29:44,416 --> 00:29:46,375
I doubted you at every step, too.
356
00:29:47,916 --> 00:29:48,791
Now I know
357
00:29:48,875 --> 00:29:53,333
that you did the one thing
women cannot afford to do.
358
00:29:54,208 --> 00:29:55,291
Break a rule.
359
00:29:56,666 --> 00:29:58,166
You refused to look away.
360
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
You spoke up…
361
00:30:00,791 --> 00:30:03,250
when you were expected to stay quiet.
362
00:30:04,500 --> 00:30:06,083
You made a fatal mistake.
363
00:30:06,708 --> 00:30:09,583
And maybe, in grieving for you alone
364
00:30:10,291 --> 00:30:12,541
we were making a mistake, too.
365
00:30:14,000 --> 00:30:16,583
Our tears cannot be just for you,
366
00:30:17,166 --> 00:30:18,083
can they?
367
00:30:24,125 --> 00:30:26,625
They say you are guilty of crimes.
368
00:30:27,458 --> 00:30:32,500
I say, you tried to live an ethical life,
in your unethical world.
369
00:30:33,583 --> 00:30:35,708
A world thrust upon you
370
00:30:36,208 --> 00:30:38,041
since your abandoned childhood.
371
00:30:39,000 --> 00:30:43,583
A world you chose to defy and resist,
in any way you could
372
00:30:44,583 --> 00:30:48,333
And a world that thinks,
it made you pay a price.
373
00:30:49,833 --> 00:30:51,958
Even though you're no longer amidst us
374
00:30:52,916 --> 00:30:53,916
you're everywhere.
375
00:30:54,875 --> 00:30:57,458
Your story is far from over.
376
00:30:58,541 --> 00:31:01,208
You're in our minds, when we think now.
377
00:31:02,041 --> 00:31:03,166
You're in our voices…
378
00:31:03,958 --> 00:31:05,541
and in the words we speak
379
00:31:05,916 --> 00:31:07,208
from this day on.
380
00:31:15,916 --> 00:31:17,125
At last count,
381
00:31:17,458 --> 00:31:23,000
there were 4,05,861 crimes against women
382
00:31:23,416 --> 00:31:26,291
in a single year in our country alone.
383
00:31:27,708 --> 00:31:30,958
More than a thousand women
and girls are abducted,
384
00:31:31,166 --> 00:31:35,166
assaulted, raped or murdered
every single day.
385
00:31:36,125 --> 00:31:38,541
And Moksha, is just one of these.
386
00:31:40,166 --> 00:31:41,125
But today,
387
00:31:41,958 --> 00:31:43,750
we make you a promise, Ishi.
388
00:31:44,708 --> 00:31:47,041
We will not rest a single day
389
00:31:47,541 --> 00:31:51,333
until we have exposed those
behind this terrible crime.
390
00:31:53,000 --> 00:31:56,958
Those behind our friend,
being taken away from us.
391
00:32:05,000 --> 00:32:06,375
Oh my God, Zaira!
392
00:32:06,708 --> 00:32:08,208
-It's so beautiful.
-Look at this!
393
00:32:09,416 --> 00:32:11,333
I'm so happy you guys like it.
394
00:32:11,833 --> 00:32:12,666
Come.
395
00:32:14,458 --> 00:32:15,750
This is the last exhibit.
396
00:32:26,833 --> 00:32:27,750
Dolly.
397
00:32:28,666 --> 00:32:29,666
Isn't this the key?
398
00:32:29,833 --> 00:32:31,041
Like the one to your diary?
399
00:32:39,541 --> 00:32:40,375
Look.
400
00:32:41,416 --> 00:32:43,708
Ishi had a sari just like this.
401
00:32:46,333 --> 00:32:48,333
She would've been so proud of you.
402
00:32:49,125 --> 00:32:50,500
This is your sewing kit.
403
00:32:54,333 --> 00:32:55,416
I'm speechless.
404
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
For once.
405
00:32:58,416 --> 00:33:00,833
You were the Ishi we deserved.
406
00:33:01,166 --> 00:33:03,750
You are the Ishi we need.
407
00:33:04,500 --> 00:33:05,666
Take care, my friend.
408
00:33:06,000 --> 00:33:07,666
Until another time.
409
00:33:40,500 --> 00:33:41,833
Sorry! I'm eating right away.
410
00:33:42,125 --> 00:33:44,958
How do you expect to think intelligently
on an empty stomach?
411
00:33:45,916 --> 00:33:49,208
And without intelligence,
you'd rather not work.
412
00:33:49,750 --> 00:33:51,708
I said I'm sorry, Mom.
413
00:33:52,250 --> 00:33:54,125
One would imagine
you're wedded to this case.
414
00:33:55,416 --> 00:33:56,250
Mom!
415
00:34:09,625 --> 00:34:10,500
Where are you, love?
416
00:34:10,916 --> 00:34:12,041
Amongst mustard blossoms?
417
00:34:21,583 --> 00:34:23,958
You give yourself such little credit.
418
00:34:24,291 --> 00:34:25,375
Which is a fact.
419
00:34:27,666 --> 00:34:30,041
Dolly, how's the new place?
420
00:34:32,583 --> 00:34:34,750
This is a huge step
for both of you to…
421
00:34:35,208 --> 00:34:37,166
move out and rent a place of your own.
422
00:34:37,250 --> 00:34:39,583
We've been blind.
423
00:34:41,958 --> 00:34:42,833
Surely.
424
00:34:44,125 --> 00:34:45,208
Have you ever wondered
425
00:34:45,833 --> 00:34:48,916
how that guy showed up
at my in-laws' party?
426
00:34:49,333 --> 00:34:50,208
Ever thought about it?
427
00:34:50,833 --> 00:34:51,666
Who?
428
00:34:52,416 --> 00:34:53,333
Vinayak.
429
00:34:55,000 --> 00:34:56,291
He was invited.
430
00:34:56,708 --> 00:34:58,416
-What?
-By whom?
431
00:34:59,000 --> 00:35:00,500
Mom made the guest list.
432
00:35:01,250 --> 00:35:03,375
I just got my hands on it.
433
00:35:04,958 --> 00:35:06,500
His name is on the list.
434
00:35:08,666 --> 00:35:10,875
He must've have come along
with another guest.
435
00:35:11,166 --> 00:35:13,541
-Your in-laws are very influential.
-She lied.
436
00:35:14,250 --> 00:35:15,083
Manjit?
437
00:35:15,500 --> 00:35:16,416
Believe me.
438
00:35:19,583 --> 00:35:22,291
The way she brought it up…
439
00:35:23,333 --> 00:35:27,125
it was almost as if she wanted me to know
440
00:35:28,416 --> 00:35:30,291
that Vinayak had received
441
00:35:31,166 --> 00:35:32,541
a personal invitation.
442
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
She seemed so guilty.
443
00:35:43,000 --> 00:35:44,375
I'm really scared.
444
00:35:49,291 --> 00:35:51,500
It's hard to believe Ishi's gone.
445
00:35:54,791 --> 00:35:56,375
She could figure things out.
446
00:35:59,333 --> 00:36:01,208
If she were here,
she'd handle this, too.
447
00:36:10,583 --> 00:36:11,458
Do you remember
448
00:36:13,958 --> 00:36:16,000
what she said on her birthday?
449
00:36:18,083 --> 00:36:20,833
It's okay, Zaira.
450
00:36:22,250 --> 00:36:24,250
If any of you would go before me…
451
00:36:26,833 --> 00:36:30,625
I wouldn't survive.
452
00:36:32,291 --> 00:36:34,625
I would die.
453
00:36:39,125 --> 00:36:40,166
It's going to be okay.
454
00:37:01,833 --> 00:37:04,958
Mrs. Dalal, just a small bite.
Please eat, ma'am.
455
00:37:05,416 --> 00:37:06,458
Why don't you feed me shit instead.
456
00:37:07,250 --> 00:37:09,000
Eat the damn thing,
you crazy old hag!
457
00:37:09,083 --> 00:37:10,250
Nurse, you must be tired.
458
00:37:10,833 --> 00:37:12,583
Why don't you rest? Let me take over.
459
00:37:14,541 --> 00:37:15,541
Thank you, ma'am.
460
00:37:19,583 --> 00:37:23,208
What a thief!
461
00:37:24,333 --> 00:37:25,208
Why do you say that?
462
00:37:26,625 --> 00:37:28,208
She's doing her job.
463
00:37:29,333 --> 00:37:32,125
No, she stole my jewelry.
464
00:37:32,208 --> 00:37:33,208
Mother.
465
00:37:33,333 --> 00:37:35,791
-Bitch took it all.
-Let it go, Mother.
466
00:37:40,416 --> 00:37:41,833
That daughter-in-law of mine, Manjit…
467
00:37:42,166 --> 00:37:46,958
she's always eyed my heirloom jewelry.
468
00:37:48,125 --> 00:37:50,333
So she's employed thieves like herself.
469
00:37:51,458 --> 00:37:53,916
This house is filled with them.
470
00:37:54,583 --> 00:37:56,583
Manjit is a no-good bitch.
471
00:37:59,041 --> 00:38:01,083
Did Manjit bring you in as well?
472
00:38:03,625 --> 00:38:04,541
No, it was Baldev.
473
00:38:05,458 --> 00:38:09,750
My lovely son, Baldev.
474
00:38:10,541 --> 00:38:12,416
With a golden heart.
475
00:38:19,916 --> 00:38:21,208
Wait, aren't you Manjit?
476
00:38:24,000 --> 00:38:26,916
-Yes, Mother.
-I'm not having a morsel from your hands.
477
00:38:27,125 --> 00:38:28,500
I'd rather starve to death!
478
00:38:28,833 --> 00:38:30,666
Don't feed me anymore!
479
00:38:31,083 --> 00:38:33,625
Call the nurse.
480
00:38:34,666 --> 00:38:35,625
You greedy woman!
481
00:38:36,333 --> 00:38:37,625
Horrid woman.
482
00:38:38,083 --> 00:38:38,916
Get out of here!
483
00:38:40,583 --> 00:38:41,541
Out!
484
00:38:43,208 --> 00:38:44,166
Go away!
485
00:39:03,208 --> 00:39:04,916
Your guest is waiting
for you in the study.
486
00:39:12,916 --> 00:39:16,291
You've taken care of Vinayak.
487
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
No one else could have done the job.
488
00:39:21,791 --> 00:39:25,166
I've left a gift as well.
489
00:39:26,291 --> 00:39:27,375
Did you bring what I asked for?
490
00:39:28,041 --> 00:39:29,000
Yes, sir.
491
00:39:36,750 --> 00:39:38,666
I emptied the locker.
492
00:39:54,666 --> 00:39:57,875
Here's the footage of the clients
with the Moksha girls.
493
00:40:00,333 --> 00:40:01,250
How many?
494
00:40:01,333 --> 00:40:02,458
Around 45.
495
00:40:02,875 --> 00:40:03,708
And the rest?
496
00:40:03,958 --> 00:40:06,291
I had deleted them earlier.
497
00:40:06,791 --> 00:40:07,625
But…
498
00:40:08,166 --> 00:40:09,416
the clients don't know that.
499
00:40:11,458 --> 00:40:12,958
No. They think they're exposed, sir.
500
00:40:14,166 --> 00:40:16,291
They're going to hide like rats.
501
00:40:19,500 --> 00:40:22,791
Why else was I nurturing
the bastards?
502
00:40:28,166 --> 00:40:31,208
Go for the big fish first.
503
00:40:32,791 --> 00:40:36,083
Tell them that our silence
504
00:40:37,375 --> 00:40:39,041
comes with a hefty price.
505
00:40:40,125 --> 00:40:42,333
They called the shots earlier.
506
00:40:42,750 --> 00:40:46,166
But now we have their balls in our hands.
507
00:40:47,583 --> 00:40:49,166
I'll get on the job immediately, sir.
508
00:40:50,250 --> 00:40:52,791
But there's one thing remaining.
509
00:40:54,833 --> 00:40:56,666
I had alerted you.
510
00:41:02,166 --> 00:41:03,791
Dolly ma'am and her friends…
511
00:41:05,166 --> 00:41:06,833
chatting with Inspector Tehlan.
512
00:41:23,625 --> 00:41:24,875
Advait, my boy.
513
00:41:27,083 --> 00:41:30,458
Have I ever told you about my mother?
514
00:41:31,375 --> 00:41:32,250
No, sir.
515
00:41:33,083 --> 00:41:36,375
That's her portrait as a young woman.
516
00:41:37,625 --> 00:41:39,500
We're three brothers and two sisters.
517
00:41:40,250 --> 00:41:43,833
Mother brought us up single-handedly.
518
00:41:45,708 --> 00:41:50,458
My father had a bad temper.
519
00:41:50,916 --> 00:41:53,250
He would go off
at the slightest instance.
520
00:41:53,500 --> 00:41:54,708
Extra emotional.
521
00:41:55,458 --> 00:41:57,000
Anyway, after his death…
522
00:41:59,125 --> 00:42:00,041
Mother…
523
00:42:00,708 --> 00:42:05,916
was completely heart-broken.
524
00:42:07,041 --> 00:42:11,291
We thought we'd lost our mother, too.
525
00:42:12,541 --> 00:42:13,500
But one day,
526
00:42:14,500 --> 00:42:17,833
her sadness suddenly disappeared.
527
00:42:18,875 --> 00:42:19,791
She said that
528
00:42:20,500 --> 00:42:22,000
an emotional fool…
529
00:42:23,291 --> 00:42:27,250
always has a noose around their neck.
530
00:42:29,000 --> 00:42:30,250
Get too emotional
531
00:42:30,541 --> 00:42:32,250
and the noose will tighten and kill you.
532
00:42:35,333 --> 00:42:39,750
Not every woman is capable
of acknowledging her shortcomings.
533
00:42:40,833 --> 00:42:46,083
And evolved, self-actualized women
like Dolly and her friends,
534
00:42:47,208 --> 00:42:49,416
will never accept
535
00:42:49,625 --> 00:42:53,958
that they are physically, mentally
and emotionally weak.
536
00:42:54,750 --> 00:42:57,458
They don't stand a chance against us men.
537
00:43:02,250 --> 00:43:03,083
The fact is…
538
00:43:03,708 --> 00:43:07,458
a woman always needs the support
539
00:43:08,000 --> 00:43:11,583
of a husband, father or son.
540
00:43:11,666 --> 00:43:12,583
Lifelong.
541
00:43:15,000 --> 00:43:16,958
Their strength isn't their own.
542
00:43:18,208 --> 00:43:19,625
It's borrowed from us.
543
00:43:20,541 --> 00:43:21,833
It's all an illusion.
544
00:43:22,166 --> 00:43:24,500
These modern women I just named
545
00:43:25,125 --> 00:43:26,458
are in grief.
546
00:43:27,416 --> 00:43:29,250
They'll give up very soon.
547
00:43:30,291 --> 00:43:31,833
And mind you,
we won't have to lift a finger.
548
00:43:32,583 --> 00:43:35,166
Why have their blood on our hands,
549
00:43:36,416 --> 00:43:39,541
when they are headed to self-destruction?
550
00:43:41,625 --> 00:43:43,583
Ignore them.
551
00:43:46,708 --> 00:43:50,041
And the gift I've left them
552
00:43:50,583 --> 00:43:53,625
will only make things worse.
553
00:43:53,958 --> 00:43:55,166
Who are you talking about?
554
00:44:11,041 --> 00:44:14,041
Inform the local police
that the CBI is arriving.
555
00:44:14,500 --> 00:44:16,958
And Shantanu sir and I…
556
00:44:17,958 --> 00:44:21,750
-Move from there. Stop it!
-will reach in half hour.
557
00:44:21,833 --> 00:44:23,541
Get the ambulance, Forensics… everyone.
558
00:44:23,625 --> 00:44:27,083
And keep the media
as far away as possible. Got it?
559
00:44:28,375 --> 00:44:29,416
Stay low.
560
00:44:29,500 --> 00:44:32,041
You're acquainted
with Shantanu sir, the poet.
561
00:44:32,333 --> 00:44:33,333
He likes calm.
562
00:44:33,833 --> 00:44:37,125
Keep things in control
until we get there.
563
00:44:37,500 --> 00:44:38,541
I'll update you.
564
00:44:47,208 --> 00:44:48,083
What's happened?
565
00:44:48,166 --> 00:44:49,666
Two dead bodies found in a month!
566
00:44:50,333 --> 00:44:51,833
It's unbelievable.
567
00:44:52,916 --> 00:44:55,125
Seems like La Opulenza has been cursed.
568
00:44:55,708 --> 00:44:56,541
Where?
569
00:44:56,750 --> 00:44:58,708
The poor girl was found by the pond.
570
00:45:00,208 --> 00:45:01,125
A girl?
571
00:45:12,250 --> 00:45:13,625
Such a young girl.
572
00:45:13,958 --> 00:45:15,416
What was she doing here all alone?
573
00:45:15,666 --> 00:45:17,041
Was she a resident?
574
00:45:17,333 --> 00:45:20,708
No. She worked at a salon near here.
575
00:45:20,791 --> 00:45:22,875
I overheard someone saying her name.
It's Radha.
576
00:45:34,250 --> 00:45:36,375
-Autopsy?
-First thing in the morning, sir.
577
00:45:36,625 --> 00:45:37,583
Identity?
578
00:45:38,083 --> 00:45:39,208
On it, sir.
579
00:45:39,416 --> 00:45:40,500
First respondent?
580
00:45:40,666 --> 00:45:43,333
A night guard.
We still have to speak to him.
581
00:45:43,541 --> 00:45:44,375
Fine.
582
00:45:44,666 --> 00:45:46,041
You know the drill.
583
00:45:46,250 --> 00:45:47,208
Copy, sir.
584
00:45:47,458 --> 00:45:48,416
Buddy…
585
00:45:49,833 --> 00:45:53,333
The heart may be a temporary abode…
586
00:45:54,875 --> 00:45:56,333
but you left…
587
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
without even a word.
39521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.