All language subtitles for Hush.Hush.S01E07.What.Is.To.Be.Known.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,375 --> 00:03:31,333 Trust? 2 00:03:31,666 --> 00:03:33,583 You're incapable of it, Ishi. 3 00:03:34,625 --> 00:03:35,541 And yet, 4 00:03:36,166 --> 00:03:37,666 I was stupid enough 5 00:03:38,333 --> 00:03:40,958 to have faith in you. 6 00:03:41,041 --> 00:03:43,958 Let's assume for a minute you did. 7 00:03:44,583 --> 00:03:47,333 Even then, sweetie, it was because of your own lousy interest. 8 00:03:47,625 --> 00:03:49,833 And had nothing to do with any concern for me. 9 00:03:50,333 --> 00:03:51,958 You wanted to fulfill your obligations… 10 00:03:52,916 --> 00:03:54,541 sort Meera out… 11 00:03:55,291 --> 00:03:59,541 And bury your embarrassing past. 12 00:04:00,875 --> 00:04:04,041 Those assholes, Meera and Satish, have made a ton of money. 13 00:04:05,375 --> 00:04:08,625 If your darling sister gets rich, what's your problem? 14 00:04:09,125 --> 00:04:12,625 My problem is how she made this money. 15 00:04:14,458 --> 00:04:18,250 Ishi-ji asks a question about ethics? 16 00:04:18,375 --> 00:04:21,375 Enough of your crap! 17 00:04:22,291 --> 00:04:25,916 Tell me your going rate. 18 00:04:26,666 --> 00:04:28,250 I'll throw it on your face right now. 19 00:04:31,583 --> 00:04:33,625 I've had your back many times. 20 00:04:33,708 --> 00:04:34,750 Have you forgotten that? 21 00:04:35,375 --> 00:04:37,000 That means nothing. 22 00:04:44,500 --> 00:04:45,458 Land? 23 00:04:46,833 --> 00:04:47,666 Cash? 24 00:04:48,541 --> 00:04:49,416 Gold? 25 00:04:50,708 --> 00:04:54,375 There must be something you value. 26 00:04:54,791 --> 00:04:56,333 But, "Moksha" isn't up for sale. 27 00:04:58,416 --> 00:05:01,125 The greedy pimp refuses to sell. 28 00:05:02,041 --> 00:05:03,000 Vinayak, 29 00:05:03,541 --> 00:05:04,750 I know your type. 30 00:05:05,708 --> 00:05:08,125 There's always a price. 31 00:05:08,500 --> 00:05:10,583 Shut up, woman! We can't touch him. 32 00:05:11,708 --> 00:05:13,458 Stop thinking from your ass. 33 00:05:15,750 --> 00:05:17,125 Who can't we touch? 34 00:05:19,041 --> 00:05:20,708 Who is this person? 35 00:05:21,583 --> 00:05:23,458 I respect you, Ishi. 36 00:05:24,541 --> 00:05:26,666 Together we've done tons of business. 37 00:05:26,875 --> 00:05:28,666 I've seen you through many highs and lows. 38 00:05:28,958 --> 00:05:29,833 Trust me. 39 00:05:30,541 --> 00:05:31,791 This is out of your league. 40 00:05:33,375 --> 00:05:35,375 I want a name, Vinayak. 41 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 Who do you work for? 42 00:05:38,083 --> 00:05:39,416 I want the name. 43 00:05:39,666 --> 00:05:41,000 Don't you have a flight to catch? 44 00:05:45,541 --> 00:05:47,208 Why the hell are you creating a scene here? 45 00:05:47,458 --> 00:05:49,583 You don't get it, do you? 46 00:05:49,791 --> 00:05:51,208 Come with me, bitch. 47 00:06:04,583 --> 00:06:09,000 Let me negotiate with him directly. 48 00:06:09,333 --> 00:06:10,333 That's impossible, Ishi. 49 00:06:10,416 --> 00:06:12,958 Take me to him right away. 50 00:06:13,041 --> 00:06:15,416 To be honest, I'm tempted to do that. 51 00:06:16,083 --> 00:06:18,041 But, why do you want to embarrass yourself? 52 00:06:18,708 --> 00:06:19,625 Vinayak, 53 00:06:20,791 --> 00:06:22,500 I can help you out. 54 00:06:23,916 --> 00:06:25,875 Together we can get out of this. 55 00:06:26,000 --> 00:06:29,208 Do you seriously think you can save us all? 56 00:06:29,416 --> 00:06:32,541 Meera, her son, the girls and me? 57 00:06:34,583 --> 00:06:35,541 I know you, Ishi. 58 00:06:36,291 --> 00:06:39,666 This sudden burst of bravery that you've found 59 00:06:41,291 --> 00:06:45,625 won't even save you, leave alone us. 60 00:06:45,708 --> 00:06:48,166 I don't have time for this bullshit. 61 00:06:49,666 --> 00:06:51,625 I won't repeat myself. 62 00:06:52,625 --> 00:06:54,500 The trafficking needs to stop. 63 00:06:54,958 --> 00:06:56,875 Ishi, you're getting emotional. 64 00:06:58,041 --> 00:07:00,500 We are pawns at the hands of the powerful. 65 00:07:02,291 --> 00:07:04,291 Destiny's chosen ones. 66 00:07:08,958 --> 00:07:10,333 You were on your way to La Opulenza. 67 00:07:13,791 --> 00:07:15,916 When I called you… 68 00:07:17,916 --> 00:07:19,208 you were driving here. Why? 69 00:07:19,291 --> 00:07:22,125 -Ishi… -You were on your way here. 70 00:07:24,000 --> 00:07:25,458 Who were you coming to meet? 71 00:07:29,583 --> 00:07:30,541 Someone… 72 00:07:32,458 --> 00:07:33,791 at this party? 73 00:07:39,333 --> 00:07:40,333 Get your hands off. 74 00:07:42,333 --> 00:07:43,333 Leave me. 75 00:07:44,375 --> 00:07:45,333 Stop it. 76 00:07:46,125 --> 00:07:47,041 Let her go. 77 00:07:50,375 --> 00:07:51,291 Hey! 78 00:07:51,666 --> 00:07:52,791 Hey, stop it! 79 00:07:53,166 --> 00:07:54,000 Ishi… 80 00:07:56,583 --> 00:07:57,541 Ishi! 81 00:08:04,083 --> 00:08:05,041 Who is he? 82 00:08:32,666 --> 00:08:37,291 Meera, I know we're in grave danger. 83 00:08:39,500 --> 00:08:41,541 And I'm to blame for everything. 84 00:08:42,291 --> 00:08:46,000 The person responsible won't let us… 85 00:08:46,458 --> 00:08:48,500 I know some influential people. 86 00:08:49,250 --> 00:08:50,916 I'll call in a favor with all of them. 87 00:08:51,541 --> 00:08:52,916 We will get help, Meera. 88 00:08:53,708 --> 00:08:54,791 We will get help. 89 00:08:55,291 --> 00:08:56,791 Stop it, Ishi. 90 00:08:57,958 --> 00:08:59,000 Enough. 91 00:08:59,750 --> 00:09:01,208 I'm exhausted by your tall promises. 92 00:09:01,875 --> 00:09:04,750 Believing in your empty words for years. 93 00:09:06,500 --> 00:09:09,583 I can't tolerate you any longer. 94 00:09:10,666 --> 00:09:11,791 Do you understand? 95 00:09:13,291 --> 00:09:14,416 Leave the country. 96 00:09:16,208 --> 00:09:17,166 Leave. 97 00:09:17,291 --> 00:09:21,916 How can I leave you here alone, Meera? 98 00:09:22,541 --> 00:09:25,708 You abandoned me a while ago. 99 00:09:26,500 --> 00:09:27,625 Please don't say that, Meera. 100 00:09:28,166 --> 00:09:29,583 Listen to me. 101 00:09:30,458 --> 00:09:32,500 Come with me. 102 00:09:32,916 --> 00:09:34,000 Please, Meera. 103 00:09:34,208 --> 00:09:36,791 Give me one last chance. Please, Meera! 104 00:10:51,375 --> 00:10:54,208 Each moment 105 00:10:54,625 --> 00:10:58,291 That passes between us 106 00:11:00,916 --> 00:11:03,750 is a time 107 00:11:04,208 --> 00:11:08,500 of worship. 108 00:11:08,750 --> 00:11:12,333 Closing my eyes 109 00:11:13,500 --> 00:11:14,875 I capture our moment forever 110 00:11:22,291 --> 00:11:24,250 For now, we can assume 111 00:11:24,875 --> 00:11:26,666 that the case is closed. 112 00:11:29,583 --> 00:11:30,583 Ma'am, anything else? 113 00:11:30,708 --> 00:11:31,541 Okay. 114 00:11:33,250 --> 00:11:35,666 And the girls from the shelter? 115 00:11:36,041 --> 00:11:37,916 They're in the hospital. 116 00:11:38,875 --> 00:11:40,166 They'll be discharged in a week. 117 00:11:40,500 --> 00:11:41,458 Where will they go from there? 118 00:11:45,291 --> 00:11:48,041 Don't worry. There are people to look out for them other than you. 119 00:11:52,708 --> 00:11:55,666 Did you find out who it could be? 120 00:11:57,291 --> 00:11:59,083 Behind all this. 121 00:12:06,875 --> 00:12:09,625 Don't expect complete closure 122 00:12:10,416 --> 00:12:13,500 in this case. 123 00:12:15,125 --> 00:12:20,041 But if there's information you'd like to share… 124 00:12:21,125 --> 00:12:22,083 For example, 125 00:12:23,208 --> 00:12:24,166 something about Vinayak? 126 00:12:26,125 --> 00:12:29,041 He's the key to this mystery. 127 00:12:30,125 --> 00:12:32,833 Any detail about him is crucial. 128 00:12:33,333 --> 00:12:34,791 If you know anything at all 129 00:12:35,833 --> 00:12:37,166 now is your chance. 130 00:12:45,458 --> 00:12:48,458 Don't let your friend's death go to waste. 131 00:13:01,583 --> 00:13:03,333 Madam, maintaining silence 132 00:13:04,541 --> 00:13:05,916 may be wise. 133 00:13:07,625 --> 00:13:10,833 But I hope it doesn't mean what I'm assuming. 134 00:13:27,541 --> 00:13:28,458 Thank you. 135 00:13:31,250 --> 00:13:33,625 You've gone out of your way. 136 00:13:33,958 --> 00:13:35,625 So, thank you. 137 00:13:38,750 --> 00:13:40,041 Please be careful. 138 00:13:50,458 --> 00:13:51,375 So, listen. 139 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 Geeta may not be able to divulge 140 00:13:53,250 --> 00:13:54,625 but I have a source at the crime department 141 00:13:54,708 --> 00:13:56,416 -and he tells me those girls-- -Saiba… 142 00:13:57,208 --> 00:13:59,833 Saiba, if you want to play Sherlock and find the truth, 143 00:14:00,416 --> 00:14:01,458 be my guest. 144 00:14:02,208 --> 00:14:05,708 But don't expect us to do so. 145 00:14:07,333 --> 00:14:11,041 Not everyone is looking for justice like you, Saiba. 146 00:14:11,375 --> 00:14:12,333 What the hell? 147 00:14:14,041 --> 00:14:15,500 What is it that you're not getting? 148 00:14:17,166 --> 00:14:18,750 Why am I not getting through to you? 149 00:14:23,791 --> 00:14:26,791 Actually, I thought maybe you'd understand. 150 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 But, of course… 151 00:14:30,958 --> 00:14:33,250 you're not an orphan like Ishi or me. 152 00:14:36,500 --> 00:14:38,041 Just let her go. 153 00:14:38,125 --> 00:14:39,291 Guys, please. 154 00:14:39,833 --> 00:14:45,541 Her path, her decisions, were choices that she made. 155 00:14:47,750 --> 00:14:51,166 But I don't have half her courage. 156 00:14:51,791 --> 00:14:52,625 Okay, I… 157 00:14:54,291 --> 00:14:55,166 I can't do this. 158 00:14:55,541 --> 00:14:57,208 If you can, go ahead. 159 00:14:58,625 --> 00:14:59,500 Right. 160 00:15:00,875 --> 00:15:04,416 At least it's clear that I'm not the only coward. 161 00:15:07,166 --> 00:15:08,041 Sure. 162 00:15:08,875 --> 00:15:09,833 That's great. 163 00:15:21,791 --> 00:15:24,250 Do you know what I've been thinking the last few days? 164 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 I wish there was some medication 165 00:15:29,708 --> 00:15:31,166 to ease the pain 166 00:15:32,291 --> 00:15:34,250 and punishment of this life. 167 00:15:39,791 --> 00:15:41,500 But whatever I tell myself… 168 00:15:44,583 --> 00:15:45,916 the storm won't pass. 169 00:15:48,791 --> 00:15:51,125 However, I pacify myself saying 170 00:15:54,125 --> 00:15:55,500 that the bastard I killed 171 00:15:56,625 --> 00:15:57,833 deserved to die. 172 00:16:06,375 --> 00:16:08,208 But I still took a life, Saiba. 173 00:16:11,666 --> 00:16:13,291 There will be a price to pay. 174 00:16:15,250 --> 00:16:17,250 It's too late to turn back now. 175 00:16:21,083 --> 00:16:22,166 At least for me. 176 00:16:22,541 --> 00:16:23,541 I'm with you, Dolly. 177 00:16:26,875 --> 00:16:27,833 I'm with you. 178 00:16:29,791 --> 00:16:31,625 So then… 179 00:16:33,166 --> 00:16:35,333 we must find 180 00:16:37,791 --> 00:16:39,375 the source of this horror. 181 00:16:51,041 --> 00:16:53,666 Some people associated with Moksha shelter home 182 00:16:53,916 --> 00:16:55,625 have been arrested. 183 00:16:55,833 --> 00:17:00,083 The case has been officially handed over to the CBI. 184 00:17:00,416 --> 00:17:05,083 CBI officer, Shantanu Chauhan, has now been assigned to this case. 185 00:17:19,125 --> 00:17:20,750 Are you sure you want to do just a preview? 186 00:17:20,833 --> 00:17:21,958 Not a proper show? 187 00:17:22,166 --> 00:17:23,333 I don't want a crowd. 188 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 It'll be a closed event. 189 00:17:27,083 --> 00:17:28,666 Some friends. That's it. 190 00:17:29,708 --> 00:17:31,583 The other guests can come in after ten. 191 00:17:33,083 --> 00:17:34,833 The media has been hounding us. 192 00:17:34,916 --> 00:17:36,333 -And the Council-- -Stop arguing. 193 00:17:36,416 --> 00:17:37,666 It'll be a late show, that's all. 194 00:17:37,791 --> 00:17:40,166 -But that's not-- -Meher, just get to the venue on time. 195 00:18:09,750 --> 00:18:10,791 What's his name? 196 00:18:11,458 --> 00:18:12,291 Aakash. 197 00:18:13,916 --> 00:18:15,833 Has a good ring to it. 198 00:18:16,166 --> 00:18:18,041 Radha-Aakash. What do you think? 199 00:18:21,708 --> 00:18:24,250 Radha-Geeta sounds sweeter to me. 200 00:18:25,083 --> 00:18:26,125 An eternal love story. 201 00:18:45,458 --> 00:18:48,375 I'm drained trying to think of a way out. 202 00:18:49,791 --> 00:18:51,083 Turn him down. 203 00:18:52,833 --> 00:18:55,375 My parents have given me an ultimatum. 204 00:18:56,916 --> 00:18:58,666 I have no more excuses left. 205 00:19:00,000 --> 00:19:00,833 You have me. 206 00:19:01,208 --> 00:19:02,166 Do you need another reason? 207 00:19:04,875 --> 00:19:06,750 I didn't imagine it would end this way for us. 208 00:19:08,500 --> 00:19:09,375 Really? 209 00:19:09,916 --> 00:19:13,750 Did you imagine that we'd get married? 210 00:19:16,583 --> 00:19:19,250 Maybe. And we'd grow old together. 211 00:19:22,666 --> 00:19:26,250 There's no place for us in this world. 212 00:19:28,250 --> 00:19:29,375 Our home in a small village… 213 00:19:30,333 --> 00:19:31,583 In the midst of yellow mustard blossoms. 214 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Two old women. 215 00:19:36,000 --> 00:19:36,875 Mustard blossoms? 216 00:19:40,000 --> 00:19:42,750 We'd frolic through the days… dancing and singing. 217 00:19:43,666 --> 00:19:45,375 What a beautiful life it would be! 218 00:20:59,250 --> 00:21:01,916 I'll tell the driver to put the bags in the car. 219 00:21:04,000 --> 00:21:05,666 Did you pack blankets, darling? 220 00:21:08,250 --> 00:21:09,208 Yes, I did. 221 00:21:12,166 --> 00:21:14,375 Don't worry about lunch and dinner. I'll send it over. 222 00:21:15,958 --> 00:21:17,208 I know how to cook, Mom. 223 00:21:26,375 --> 00:21:29,458 There's no excuse 224 00:21:31,041 --> 00:21:34,000 for what Baldev said. 225 00:21:34,666 --> 00:21:36,250 It was heartless. 226 00:21:38,000 --> 00:21:39,791 But he says things when he's angry. 227 00:21:42,083 --> 00:21:43,125 Aditya and you-- 228 00:21:43,208 --> 00:21:44,958 It's pointless to regret it now. 229 00:21:45,541 --> 00:21:47,166 Aditya is deeply hurt. 230 00:21:48,250 --> 00:21:49,208 The damage is done. 231 00:21:49,500 --> 00:21:50,375 But, darling… 232 00:21:51,916 --> 00:21:53,416 I must apologize. 233 00:21:54,166 --> 00:21:55,041 To you. 234 00:21:57,708 --> 00:21:58,541 Why me? 235 00:21:59,958 --> 00:22:05,208 I heard about an argument 236 00:22:06,375 --> 00:22:09,000 between Ishi and Vinayak at our party? 237 00:22:14,750 --> 00:22:17,333 -Mom, I'm getting late. -Something's been bothering me. 238 00:22:18,333 --> 00:22:19,958 Was Vinayak invited to our party? 239 00:22:23,416 --> 00:22:24,583 I'm so sorry, darling. 240 00:22:25,416 --> 00:22:26,875 If that caused Ishi's… 241 00:22:27,958 --> 00:22:29,000 Forget it. 242 00:22:30,583 --> 00:22:32,375 You didn't invite him, right? 243 00:22:34,583 --> 00:22:35,833 Then, let it go. 244 00:22:49,666 --> 00:22:50,916 Okay, Mom. 245 00:23:02,416 --> 00:23:03,291 Hi, Dolly! 246 00:23:03,375 --> 00:23:04,500 Lovely to hear from you. 247 00:23:04,583 --> 00:23:05,666 How are your in-laws? 248 00:23:05,916 --> 00:23:07,583 Shall I plan a party for you again? 249 00:23:07,916 --> 00:23:11,125 As of now, we're still recovering from the anniversary party. 250 00:23:11,583 --> 00:23:13,500 Isn't it! We killed it. 251 00:23:13,791 --> 00:23:14,833 Absolutely. 252 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Listen, I have a favor to ask. 253 00:23:17,958 --> 00:23:22,625 I wanted to have a look at the guest list from the anniversary party. 254 00:23:23,291 --> 00:23:24,333 Could you send it over, please? 255 00:23:24,583 --> 00:23:25,500 Of course, darling. 256 00:23:25,583 --> 00:23:27,083 I'll have my assistant send it over. 257 00:23:27,541 --> 00:23:29,250 Great! Thank you so much. 258 00:23:29,333 --> 00:23:32,083 -Okay then. See you soon. -See you! 259 00:23:32,166 --> 00:23:34,208 -Bye. -Okay, bye. 260 00:23:42,958 --> 00:23:46,458 You'll have your favorite toys there. 261 00:23:46,541 --> 00:23:50,875 And we'll take very good care of you. 262 00:23:51,041 --> 00:23:52,833 Don't worry anymore. 263 00:23:52,916 --> 00:23:54,791 You're absolutely safe. 264 00:23:55,625 --> 00:23:57,916 And if you need anything else, tell me. 265 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 Didi-- 266 00:24:02,041 --> 00:24:05,166 Don't say anything to anyone besides me. 267 00:24:05,583 --> 00:24:06,416 Got it? 268 00:24:07,041 --> 00:24:07,916 Sneha? 269 00:24:08,916 --> 00:24:10,000 Do you understand? 270 00:24:12,250 --> 00:24:13,666 They're gone? What do you mean? 271 00:24:15,166 --> 00:24:17,458 Gosh, must you reporters always be so aggressive? 272 00:24:19,916 --> 00:24:22,333 We kept the girls under observation for three days 273 00:24:22,708 --> 00:24:25,541 and then handed them over to the Department of Women and Child. 274 00:24:26,791 --> 00:24:28,583 Did you check their ID? 275 00:24:28,958 --> 00:24:29,833 Why? 276 00:24:30,625 --> 00:24:33,833 Do you have an idea about where the girls have been taken? 277 00:24:34,750 --> 00:24:38,416 Probably a safe place where reporters like you can't reach. 278 00:24:45,958 --> 00:24:48,250 Saiba, we can't carry an article on Ishi. 279 00:24:48,541 --> 00:24:49,416 We're gagged. 280 00:24:50,875 --> 00:24:52,291 I don't believe it! 281 00:24:52,541 --> 00:24:56,500 Even after 30 years, censorship will exist. 282 00:24:56,916 --> 00:24:59,875 But I haven't been a journalist for a while. 283 00:25:00,166 --> 00:25:02,791 Isn't that an advantage? I'm invisible. 284 00:25:03,041 --> 00:25:04,500 It's not so easy, Saiba. 285 00:25:05,208 --> 00:25:07,958 You'll find hurdles at every corner. 286 00:25:08,666 --> 00:25:10,500 Lawsuits are piling up against us… 287 00:25:11,666 --> 00:25:13,625 And they still haven't found Vinayak Sethi. 288 00:25:15,250 --> 00:25:16,916 He could be onto your every move. 289 00:25:17,791 --> 00:25:20,041 I'm going to do this with or without you, Ekant. 290 00:25:20,500 --> 00:25:21,375 You know that. 291 00:25:22,333 --> 00:25:25,416 I'll be happier if you're on my side. 292 00:25:27,666 --> 00:25:28,875 Will you be discreet? 293 00:25:29,833 --> 00:25:30,875 You know what I mean. 294 00:25:31,000 --> 00:25:31,916 I can't promise that. 295 00:25:34,375 --> 00:25:35,500 But I won't get caught. 296 00:25:39,916 --> 00:25:42,916 By the way, I'd written the article before I came to meet you, Ekant. 297 00:25:43,333 --> 00:25:44,291 Check your inbox. 298 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 I hope you like it. 299 00:26:02,458 --> 00:26:03,375 Ranveer. 300 00:26:05,208 --> 00:26:06,125 Ranveer, 301 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 have you seen my brown shoe? 302 00:26:13,250 --> 00:26:14,125 Hello, sir. 303 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 The girls from the shelter home… 304 00:26:17,000 --> 00:26:18,666 I believe the Department had assigned-- 305 00:26:20,625 --> 00:26:22,041 I don't believe you! 306 00:26:24,041 --> 00:26:25,416 We were to make a plan, Saiba. 307 00:26:26,416 --> 00:26:27,708 You and I together! 308 00:26:28,958 --> 00:26:31,500 And now you've gone and written this irresponsible article. 309 00:26:33,625 --> 00:26:34,750 Stop shouting. 310 00:26:35,208 --> 00:26:37,083 -The kids will-- -Let them listen! 311 00:26:37,875 --> 00:26:40,041 This investigation is consuming you. 312 00:26:40,541 --> 00:26:41,375 Fine, then. 313 00:26:41,500 --> 00:26:43,875 I'll look out for the kids. 314 00:26:43,958 --> 00:26:45,625 They're not yours alone. 315 00:26:45,708 --> 00:26:46,708 Well, it seems like it. 316 00:26:46,958 --> 00:26:49,458 -If I were in your position-- -But you're not. 317 00:26:50,708 --> 00:26:53,041 -That's why you don't get it. -This is bullshit. 318 00:26:53,541 --> 00:26:56,166 You're unable to see the right way forward. 319 00:27:13,875 --> 00:27:16,666 This has now gone beyond our petty fights. 320 00:27:16,750 --> 00:27:18,791 You promised me… 321 00:27:19,916 --> 00:27:23,708 we'd work as a team. 322 00:27:24,125 --> 00:27:26,666 -Didn't you? -Yes. And we will. 323 00:27:26,750 --> 00:27:27,708 Stop lying! 324 00:27:28,416 --> 00:27:29,875 I'm tired of your bullshit. 325 00:27:32,125 --> 00:27:34,750 The article is anonymous, Ranveer. Nobody will be able to-- 326 00:27:34,833 --> 00:27:38,375 A man followed us outside city limits. And tried to kill me. 327 00:27:39,291 --> 00:27:41,583 Do you understand that? He tried to kill me. 328 00:27:42,958 --> 00:27:45,833 Don't you think his gang is onto your every move? 329 00:27:47,166 --> 00:27:48,208 So what if they are? 330 00:27:55,041 --> 00:27:56,916 The girls still aren't safe. 331 00:28:00,458 --> 00:28:02,791 How can I look away? 332 00:28:09,125 --> 00:28:10,083 Seriously… 333 00:28:11,750 --> 00:28:15,500 I've always felt if anyone in the world would stand by me… 334 00:28:17,833 --> 00:28:18,791 it would be you. 335 00:28:20,958 --> 00:28:23,625 An open letter to Ishi, my friend. 336 00:28:24,791 --> 00:28:27,000 To the Ishi who's not a friend. 337 00:28:28,166 --> 00:28:29,958 To every Ishi out there. 338 00:28:31,708 --> 00:28:33,458 To all those little Ishi's 339 00:28:33,875 --> 00:28:36,333 who faced the horrors of Moksha. 340 00:28:37,875 --> 00:28:38,875 To the Ishi's 341 00:28:39,166 --> 00:28:40,833 -yet to come into this world. -Hello, ma'am. 342 00:28:40,916 --> 00:28:41,833 Welcome, ma'am. 343 00:28:42,291 --> 00:28:43,166 Hello, Meher. 344 00:28:44,250 --> 00:28:45,541 I hope the foot is better. 345 00:28:49,375 --> 00:28:50,625 Ma'am, this way, please. 346 00:28:51,750 --> 00:28:54,750 Ishi Sangamitra was a terrible person, they say. 347 00:28:55,041 --> 00:28:56,458 Corrupt to the core. 348 00:28:57,041 --> 00:28:58,541 She made enemies, they say. 349 00:28:58,625 --> 00:28:59,458 This way… 350 00:28:59,791 --> 00:29:02,125 And finally, she killed herself. 351 00:29:04,166 --> 00:29:05,666 -Welcome, ma'am. -Thank you. 352 00:29:35,458 --> 00:29:37,791 They say you deserved to die alone, Ishi. 353 00:29:38,291 --> 00:29:40,833 That your sins were unforgivable. 354 00:29:41,458 --> 00:29:43,083 That you should never have been born. 355 00:29:44,416 --> 00:29:46,375 I doubted you at every step, too. 356 00:29:47,916 --> 00:29:48,791 Now I know 357 00:29:48,875 --> 00:29:53,333 that you did the one thing women cannot afford to do. 358 00:29:54,208 --> 00:29:55,291 Break a rule. 359 00:29:56,666 --> 00:29:58,166 You refused to look away. 360 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 You spoke up… 361 00:30:00,791 --> 00:30:03,250 when you were expected to stay quiet. 362 00:30:04,500 --> 00:30:06,083 You made a fatal mistake. 363 00:30:06,708 --> 00:30:09,583 And maybe, in grieving for you alone 364 00:30:10,291 --> 00:30:12,541 we were making a mistake, too. 365 00:30:14,000 --> 00:30:16,583 Our tears cannot be just for you, 366 00:30:17,166 --> 00:30:18,083 can they? 367 00:30:24,125 --> 00:30:26,625 They say you are guilty of crimes. 368 00:30:27,458 --> 00:30:32,500 I say, you tried to live an ethical life, in your unethical world. 369 00:30:33,583 --> 00:30:35,708 A world thrust upon you 370 00:30:36,208 --> 00:30:38,041 since your abandoned childhood. 371 00:30:39,000 --> 00:30:43,583 A world you chose to defy and resist, in any way you could 372 00:30:44,583 --> 00:30:48,333 And a world that thinks, it made you pay a price. 373 00:30:49,833 --> 00:30:51,958 Even though you're no longer amidst us 374 00:30:52,916 --> 00:30:53,916 you're everywhere. 375 00:30:54,875 --> 00:30:57,458 Your story is far from over. 376 00:30:58,541 --> 00:31:01,208 You're in our minds, when we think now. 377 00:31:02,041 --> 00:31:03,166 You're in our voices… 378 00:31:03,958 --> 00:31:05,541 and in the words we speak 379 00:31:05,916 --> 00:31:07,208 from this day on. 380 00:31:15,916 --> 00:31:17,125 At last count, 381 00:31:17,458 --> 00:31:23,000 there were 4,05,861 crimes against women 382 00:31:23,416 --> 00:31:26,291 in a single year in our country alone. 383 00:31:27,708 --> 00:31:30,958 More than a thousand women and girls are abducted, 384 00:31:31,166 --> 00:31:35,166 assaulted, raped or murdered every single day. 385 00:31:36,125 --> 00:31:38,541 And Moksha, is just one of these. 386 00:31:40,166 --> 00:31:41,125 But today, 387 00:31:41,958 --> 00:31:43,750 we make you a promise, Ishi. 388 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 We will not rest a single day 389 00:31:47,541 --> 00:31:51,333 until we have exposed those behind this terrible crime. 390 00:31:53,000 --> 00:31:56,958 Those behind our friend, being taken away from us. 391 00:32:05,000 --> 00:32:06,375 Oh my God, Zaira! 392 00:32:06,708 --> 00:32:08,208 -It's so beautiful. -Look at this! 393 00:32:09,416 --> 00:32:11,333 I'm so happy you guys like it. 394 00:32:11,833 --> 00:32:12,666 Come. 395 00:32:14,458 --> 00:32:15,750 This is the last exhibit. 396 00:32:26,833 --> 00:32:27,750 Dolly. 397 00:32:28,666 --> 00:32:29,666 Isn't this the key? 398 00:32:29,833 --> 00:32:31,041 Like the one to your diary? 399 00:32:39,541 --> 00:32:40,375 Look. 400 00:32:41,416 --> 00:32:43,708 Ishi had a sari just like this. 401 00:32:46,333 --> 00:32:48,333 She would've been so proud of you. 402 00:32:49,125 --> 00:32:50,500 This is your sewing kit. 403 00:32:54,333 --> 00:32:55,416 I'm speechless. 404 00:32:55,875 --> 00:32:56,791 For once. 405 00:32:58,416 --> 00:33:00,833 You were the Ishi we deserved. 406 00:33:01,166 --> 00:33:03,750 You are the Ishi we need. 407 00:33:04,500 --> 00:33:05,666 Take care, my friend. 408 00:33:06,000 --> 00:33:07,666 Until another time. 409 00:33:40,500 --> 00:33:41,833 Sorry! I'm eating right away. 410 00:33:42,125 --> 00:33:44,958 How do you expect to think intelligently on an empty stomach? 411 00:33:45,916 --> 00:33:49,208 And without intelligence, you'd rather not work. 412 00:33:49,750 --> 00:33:51,708 I said I'm sorry, Mom. 413 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 One would imagine you're wedded to this case. 414 00:33:55,416 --> 00:33:56,250 Mom! 415 00:34:09,625 --> 00:34:10,500 Where are you, love? 416 00:34:10,916 --> 00:34:12,041 Amongst mustard blossoms? 417 00:34:21,583 --> 00:34:23,958 You give yourself such little credit. 418 00:34:24,291 --> 00:34:25,375 Which is a fact. 419 00:34:27,666 --> 00:34:30,041 Dolly, how's the new place? 420 00:34:32,583 --> 00:34:34,750 This is a huge step for both of you to… 421 00:34:35,208 --> 00:34:37,166 move out and rent a place of your own. 422 00:34:37,250 --> 00:34:39,583 We've been blind. 423 00:34:41,958 --> 00:34:42,833 Surely. 424 00:34:44,125 --> 00:34:45,208 Have you ever wondered 425 00:34:45,833 --> 00:34:48,916 how that guy showed up at my in-laws' party? 426 00:34:49,333 --> 00:34:50,208 Ever thought about it? 427 00:34:50,833 --> 00:34:51,666 Who? 428 00:34:52,416 --> 00:34:53,333 Vinayak. 429 00:34:55,000 --> 00:34:56,291 He was invited. 430 00:34:56,708 --> 00:34:58,416 -What? -By whom? 431 00:34:59,000 --> 00:35:00,500 Mom made the guest list. 432 00:35:01,250 --> 00:35:03,375 I just got my hands on it. 433 00:35:04,958 --> 00:35:06,500 His name is on the list. 434 00:35:08,666 --> 00:35:10,875 He must've have come along with another guest. 435 00:35:11,166 --> 00:35:13,541 -Your in-laws are very influential. -She lied. 436 00:35:14,250 --> 00:35:15,083 Manjit? 437 00:35:15,500 --> 00:35:16,416 Believe me. 438 00:35:19,583 --> 00:35:22,291 The way she brought it up… 439 00:35:23,333 --> 00:35:27,125 it was almost as if she wanted me to know 440 00:35:28,416 --> 00:35:30,291 that Vinayak had received 441 00:35:31,166 --> 00:35:32,541 a personal invitation. 442 00:35:34,208 --> 00:35:37,000 She seemed so guilty. 443 00:35:43,000 --> 00:35:44,375 I'm really scared. 444 00:35:49,291 --> 00:35:51,500 It's hard to believe Ishi's gone. 445 00:35:54,791 --> 00:35:56,375 She could figure things out. 446 00:35:59,333 --> 00:36:01,208 If she were here, she'd handle this, too. 447 00:36:10,583 --> 00:36:11,458 Do you remember 448 00:36:13,958 --> 00:36:16,000 what she said on her birthday? 449 00:36:18,083 --> 00:36:20,833 It's okay, Zaira. 450 00:36:22,250 --> 00:36:24,250 If any of you would go before me… 451 00:36:26,833 --> 00:36:30,625 I wouldn't survive. 452 00:36:32,291 --> 00:36:34,625 I would die. 453 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 It's going to be okay. 454 00:37:01,833 --> 00:37:04,958 Mrs. Dalal, just a small bite. Please eat, ma'am. 455 00:37:05,416 --> 00:37:06,458 Why don't you feed me shit instead. 456 00:37:07,250 --> 00:37:09,000 Eat the damn thing, you crazy old hag! 457 00:37:09,083 --> 00:37:10,250 Nurse, you must be tired. 458 00:37:10,833 --> 00:37:12,583 Why don't you rest? Let me take over. 459 00:37:14,541 --> 00:37:15,541 Thank you, ma'am. 460 00:37:19,583 --> 00:37:23,208 What a thief! 461 00:37:24,333 --> 00:37:25,208 Why do you say that? 462 00:37:26,625 --> 00:37:28,208 She's doing her job. 463 00:37:29,333 --> 00:37:32,125 No, she stole my jewelry. 464 00:37:32,208 --> 00:37:33,208 Mother. 465 00:37:33,333 --> 00:37:35,791 -Bitch took it all. -Let it go, Mother. 466 00:37:40,416 --> 00:37:41,833 That daughter-in-law of mine, Manjit… 467 00:37:42,166 --> 00:37:46,958 she's always eyed my heirloom jewelry. 468 00:37:48,125 --> 00:37:50,333 So she's employed thieves like herself. 469 00:37:51,458 --> 00:37:53,916 This house is filled with them. 470 00:37:54,583 --> 00:37:56,583 Manjit is a no-good bitch. 471 00:37:59,041 --> 00:38:01,083 Did Manjit bring you in as well? 472 00:38:03,625 --> 00:38:04,541 No, it was Baldev. 473 00:38:05,458 --> 00:38:09,750 My lovely son, Baldev. 474 00:38:10,541 --> 00:38:12,416 With a golden heart. 475 00:38:19,916 --> 00:38:21,208 Wait, aren't you Manjit? 476 00:38:24,000 --> 00:38:26,916 -Yes, Mother. -I'm not having a morsel from your hands. 477 00:38:27,125 --> 00:38:28,500 I'd rather starve to death! 478 00:38:28,833 --> 00:38:30,666 Don't feed me anymore! 479 00:38:31,083 --> 00:38:33,625 Call the nurse. 480 00:38:34,666 --> 00:38:35,625 You greedy woman! 481 00:38:36,333 --> 00:38:37,625 Horrid woman. 482 00:38:38,083 --> 00:38:38,916 Get out of here! 483 00:38:40,583 --> 00:38:41,541 Out! 484 00:38:43,208 --> 00:38:44,166 Go away! 485 00:39:03,208 --> 00:39:04,916 Your guest is waiting for you in the study. 486 00:39:12,916 --> 00:39:16,291 You've taken care of Vinayak. 487 00:39:17,166 --> 00:39:19,208 No one else could have done the job. 488 00:39:21,791 --> 00:39:25,166 I've left a gift as well. 489 00:39:26,291 --> 00:39:27,375 Did you bring what I asked for? 490 00:39:28,041 --> 00:39:29,000 Yes, sir. 491 00:39:36,750 --> 00:39:38,666 I emptied the locker. 492 00:39:54,666 --> 00:39:57,875 Here's the footage of the clients with the Moksha girls. 493 00:40:00,333 --> 00:40:01,250 How many? 494 00:40:01,333 --> 00:40:02,458 Around 45. 495 00:40:02,875 --> 00:40:03,708 And the rest? 496 00:40:03,958 --> 00:40:06,291 I had deleted them earlier. 497 00:40:06,791 --> 00:40:07,625 But… 498 00:40:08,166 --> 00:40:09,416 the clients don't know that. 499 00:40:11,458 --> 00:40:12,958 No. They think they're exposed, sir. 500 00:40:14,166 --> 00:40:16,291 They're going to hide like rats. 501 00:40:19,500 --> 00:40:22,791 Why else was I nurturing the bastards? 502 00:40:28,166 --> 00:40:31,208 Go for the big fish first. 503 00:40:32,791 --> 00:40:36,083 Tell them that our silence 504 00:40:37,375 --> 00:40:39,041 comes with a hefty price. 505 00:40:40,125 --> 00:40:42,333 They called the shots earlier. 506 00:40:42,750 --> 00:40:46,166 But now we have their balls in our hands. 507 00:40:47,583 --> 00:40:49,166 I'll get on the job immediately, sir. 508 00:40:50,250 --> 00:40:52,791 But there's one thing remaining. 509 00:40:54,833 --> 00:40:56,666 I had alerted you. 510 00:41:02,166 --> 00:41:03,791 Dolly ma'am and her friends… 511 00:41:05,166 --> 00:41:06,833 chatting with Inspector Tehlan. 512 00:41:23,625 --> 00:41:24,875 Advait, my boy. 513 00:41:27,083 --> 00:41:30,458 Have I ever told you about my mother? 514 00:41:31,375 --> 00:41:32,250 No, sir. 515 00:41:33,083 --> 00:41:36,375 That's her portrait as a young woman. 516 00:41:37,625 --> 00:41:39,500 We're three brothers and two sisters. 517 00:41:40,250 --> 00:41:43,833 Mother brought us up single-handedly. 518 00:41:45,708 --> 00:41:50,458 My father had a bad temper. 519 00:41:50,916 --> 00:41:53,250 He would go off at the slightest instance. 520 00:41:53,500 --> 00:41:54,708 Extra emotional. 521 00:41:55,458 --> 00:41:57,000 Anyway, after his death… 522 00:41:59,125 --> 00:42:00,041 Mother… 523 00:42:00,708 --> 00:42:05,916 was completely heart-broken. 524 00:42:07,041 --> 00:42:11,291 We thought we'd lost our mother, too. 525 00:42:12,541 --> 00:42:13,500 But one day, 526 00:42:14,500 --> 00:42:17,833 her sadness suddenly disappeared. 527 00:42:18,875 --> 00:42:19,791 She said that 528 00:42:20,500 --> 00:42:22,000 an emotional fool… 529 00:42:23,291 --> 00:42:27,250 always has a noose around their neck. 530 00:42:29,000 --> 00:42:30,250 Get too emotional 531 00:42:30,541 --> 00:42:32,250 and the noose will tighten and kill you. 532 00:42:35,333 --> 00:42:39,750 Not every woman is capable of acknowledging her shortcomings. 533 00:42:40,833 --> 00:42:46,083 And evolved, self-actualized women like Dolly and her friends, 534 00:42:47,208 --> 00:42:49,416 will never accept 535 00:42:49,625 --> 00:42:53,958 that they are physically, mentally and emotionally weak. 536 00:42:54,750 --> 00:42:57,458 They don't stand a chance against us men. 537 00:43:02,250 --> 00:43:03,083 The fact is… 538 00:43:03,708 --> 00:43:07,458 a woman always needs the support 539 00:43:08,000 --> 00:43:11,583 of a husband, father or son. 540 00:43:11,666 --> 00:43:12,583 Lifelong. 541 00:43:15,000 --> 00:43:16,958 Their strength isn't their own. 542 00:43:18,208 --> 00:43:19,625 It's borrowed from us. 543 00:43:20,541 --> 00:43:21,833 It's all an illusion. 544 00:43:22,166 --> 00:43:24,500 These modern women I just named 545 00:43:25,125 --> 00:43:26,458 are in grief. 546 00:43:27,416 --> 00:43:29,250 They'll give up very soon. 547 00:43:30,291 --> 00:43:31,833 And mind you, we won't have to lift a finger. 548 00:43:32,583 --> 00:43:35,166 Why have their blood on our hands, 549 00:43:36,416 --> 00:43:39,541 when they are headed to self-destruction? 550 00:43:41,625 --> 00:43:43,583 Ignore them. 551 00:43:46,708 --> 00:43:50,041 And the gift I've left them 552 00:43:50,583 --> 00:43:53,625 will only make things worse. 553 00:43:53,958 --> 00:43:55,166 Who are you talking about? 554 00:44:11,041 --> 00:44:14,041 Inform the local police that the CBI is arriving. 555 00:44:14,500 --> 00:44:16,958 And Shantanu sir and I… 556 00:44:17,958 --> 00:44:21,750 -Move from there. Stop it! -will reach in half hour. 557 00:44:21,833 --> 00:44:23,541 Get the ambulance, Forensics… everyone. 558 00:44:23,625 --> 00:44:27,083 And keep the media as far away as possible. Got it? 559 00:44:28,375 --> 00:44:29,416 Stay low. 560 00:44:29,500 --> 00:44:32,041 You're acquainted with Shantanu sir, the poet. 561 00:44:32,333 --> 00:44:33,333 He likes calm. 562 00:44:33,833 --> 00:44:37,125 Keep things in control until we get there. 563 00:44:37,500 --> 00:44:38,541 I'll update you. 564 00:44:47,208 --> 00:44:48,083 What's happened? 565 00:44:48,166 --> 00:44:49,666 Two dead bodies found in a month! 566 00:44:50,333 --> 00:44:51,833 It's unbelievable. 567 00:44:52,916 --> 00:44:55,125 Seems like La Opulenza has been cursed. 568 00:44:55,708 --> 00:44:56,541 Where? 569 00:44:56,750 --> 00:44:58,708 The poor girl was found by the pond. 570 00:45:00,208 --> 00:45:01,125 A girl? 571 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Such a young girl. 572 00:45:13,958 --> 00:45:15,416 What was she doing here all alone? 573 00:45:15,666 --> 00:45:17,041 Was she a resident? 574 00:45:17,333 --> 00:45:20,708 No. She worked at a salon near here. 575 00:45:20,791 --> 00:45:22,875 I overheard someone saying her name. It's Radha. 576 00:45:34,250 --> 00:45:36,375 -Autopsy? -First thing in the morning, sir. 577 00:45:36,625 --> 00:45:37,583 Identity? 578 00:45:38,083 --> 00:45:39,208 On it, sir. 579 00:45:39,416 --> 00:45:40,500 First respondent? 580 00:45:40,666 --> 00:45:43,333 A night guard. We still have to speak to him. 581 00:45:43,541 --> 00:45:44,375 Fine. 582 00:45:44,666 --> 00:45:46,041 You know the drill. 583 00:45:46,250 --> 00:45:47,208 Copy, sir. 584 00:45:47,458 --> 00:45:48,416 Buddy… 585 00:45:49,833 --> 00:45:53,333 The heart may be a temporary abode… 586 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 but you left… 587 00:45:56,916 --> 00:45:59,041 without even a word. 39521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.