All language subtitles for Hush.Hush.S01E06.What.Remains.Unseen.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,166 --> 00:00:37,666 Are you calling me a hypocrite? 2 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 I'm so sick of this damn word… 3 00:00:42,625 --> 00:00:43,666 "System." 4 00:00:45,958 --> 00:00:48,333 We always have a say in what we choose to do. 5 00:00:50,750 --> 00:00:51,750 Always. 6 00:00:51,916 --> 00:00:57,541 Privileged people like you flying around in private jets can say that, Ishi. 7 00:00:58,916 --> 00:01:01,625 The common man doesn't have the luxury of choices. 8 00:01:03,125 --> 00:01:07,708 As a journalist, you too were part of the system, Saiba. 9 00:01:08,750 --> 00:01:11,291 Despite which you courageously pointed out the corruption within. 10 00:01:12,208 --> 00:01:14,583 And then, you just gave it all up. 11 00:01:15,750 --> 00:01:18,583 You said, "I can't make a difference." And you quit. 12 00:01:18,666 --> 00:01:20,875 Well, I'm sorry, but who the hell gave you the right 13 00:01:21,041 --> 00:01:23,541 to question the choices that I've made in my life? 14 00:01:28,083 --> 00:01:31,041 That's what I'm asking you as well, Saiba. 15 00:01:33,708 --> 00:01:34,833 Do you have an answer? 16 00:01:44,125 --> 00:01:45,666 Shall I apologize to her? 17 00:01:47,875 --> 00:01:50,708 I've never seen you do that before. 18 00:01:53,708 --> 00:01:55,166 That's true. 19 00:01:55,416 --> 00:02:00,041 But I've requested friends to apologize on my behalf. 20 00:02:03,375 --> 00:02:04,875 She is sorry. 21 00:02:05,041 --> 00:02:05,916 And you are? 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,791 Are you her spokesperson? Or her secretary. 23 00:02:09,541 --> 00:02:12,041 -She's genuinely reaching out. -Really, hasn't reached me yet. 24 00:02:12,125 --> 00:02:13,916 45 minutes to our destination-- 25 00:02:17,750 --> 00:02:18,666 Men! 26 00:02:30,416 --> 00:02:33,208 Did you and your friends have one too many last night? 27 00:02:33,416 --> 00:02:35,083 Why have you come an hour early? 28 00:02:35,375 --> 00:02:36,375 How ungrateful. 29 00:02:36,750 --> 00:02:39,708 You asked me for a favor, and now you're throwing me attitude. 30 00:02:40,416 --> 00:02:41,500 Well… 31 00:02:42,291 --> 00:02:46,500 even your favors have a hefty price. 32 00:02:50,875 --> 00:02:52,166 Did my friends see you? 33 00:02:52,250 --> 00:02:55,625 Ishi, why are you always so cautious? 34 00:02:55,708 --> 00:02:58,208 So guarded. 35 00:03:00,125 --> 00:03:01,625 If I didn't know you any better, 36 00:03:01,791 --> 00:03:06,500 it would appear that you're up to some mischief. 37 00:03:06,583 --> 00:03:10,083 Little girls were being exploited at Vinayak Sethi's farmhouse. 38 00:03:10,166 --> 00:03:15,791 This is Veena Karat, reporting live from right outside Kripa Farmhouse, 39 00:03:15,875 --> 00:03:17,541 the epicenter of the biggest scandal. 40 00:03:18,875 --> 00:03:21,916 Block all entry and exit points. 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,916 And seal the crime scene. 42 00:03:24,083 --> 00:03:26,833 Block all movement in and out of the farmhouse. 43 00:03:27,958 --> 00:03:30,000 The local police have confirmed 44 00:03:30,083 --> 00:03:33,750 that this is the farmhouse where the girls were being raped. 45 00:03:34,208 --> 00:03:35,791 Recent findings confirm a link 46 00:03:35,875 --> 00:03:42,083 between Vinayak Sethi and infamous lobbyist Ishi Sangamitra. 47 00:03:42,166 --> 00:03:43,916 Move with your group. 48 00:05:02,291 --> 00:05:04,958 I called the doctor you visited. 49 00:05:05,500 --> 00:05:08,333 He had no idea of your illness. 50 00:05:08,916 --> 00:05:12,166 In fact, he doesn't remember meeting you. 51 00:05:12,958 --> 00:05:16,500 You faked a prescription? Why? 52 00:05:17,083 --> 00:05:18,666 Want me to spell it out for you? 53 00:05:20,250 --> 00:05:21,791 I'm done living in this dismal condition. 54 00:05:21,875 --> 00:05:24,041 So you'll go to any extent? 55 00:05:24,625 --> 00:05:25,666 Was I wrong? 56 00:05:27,666 --> 00:05:28,708 Answer me. 57 00:05:29,916 --> 00:05:31,583 -I'm waiting. -Enough! 58 00:05:32,958 --> 00:05:36,833 -I covered your lies. -You're my father. That's your duty. 59 00:05:37,041 --> 00:05:38,875 Stop right there. 60 00:05:40,041 --> 00:05:43,250 Abba, I don't have to listen to you. 61 00:05:57,750 --> 00:06:00,083 We're outside Moksha Shelter 62 00:06:00,458 --> 00:06:05,166 where young girls were being physically abused. 63 00:06:05,333 --> 00:06:08,291 The police have arrested the staff here 64 00:06:08,375 --> 00:06:10,166 and are interrogating them. 65 00:06:10,375 --> 00:06:12,208 Located in Sector 86, 66 00:06:12,333 --> 00:06:15,666 the place is known to belong to a man named Vinayak Sethi. 67 00:06:17,291 --> 00:06:18,125 Hi. 68 00:06:18,208 --> 00:06:19,541 Is Dad conscious? 69 00:06:20,000 --> 00:06:21,875 The farmhouse didn't belong to Ishi. 70 00:06:22,208 --> 00:06:24,916 How could she know what was going on there? 71 00:06:25,000 --> 00:06:27,500 Why else would she leave all her money to Meera? 72 00:06:29,041 --> 00:06:30,583 Of course, she knew. 73 00:06:31,041 --> 00:06:32,375 After her big money scam broke… 74 00:06:32,833 --> 00:06:37,708 Ishi knew this dirty business would get exposed too. 75 00:06:38,250 --> 00:06:39,416 Explain your logic. 76 00:06:39,500 --> 00:06:43,916 That's obviously why she planned to leave the country. 77 00:06:45,791 --> 00:06:48,708 Vinayak wouldn't let her flee… 78 00:06:48,958 --> 00:06:51,166 which is why they fought at the party-- 79 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Stop it! Just stop it! 80 00:06:56,583 --> 00:06:58,333 We slept in those beds, Zaira. 81 00:07:01,208 --> 00:07:03,250 Friends trust each other. 82 00:07:04,541 --> 00:07:05,750 Unconditionally. 83 00:07:06,083 --> 00:07:07,166 Come on. 84 00:07:08,333 --> 00:07:12,500 You've always been quick in judging her. 85 00:07:12,583 --> 00:07:13,625 Hang on. 86 00:07:13,958 --> 00:07:16,166 It's not just me judging her. 87 00:07:16,791 --> 00:07:17,750 Every channel-- 88 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 The media is biased! 89 00:07:20,125 --> 00:07:21,958 You know this. Come on! 90 00:07:22,250 --> 00:07:24,125 You think she's involved? 91 00:07:24,333 --> 00:07:28,458 Then go out there! And get the proof! 92 00:07:46,000 --> 00:07:48,916 Meher, we need to change the venue for our show. 93 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 But we've already booked the hotel. That's impossible. 94 00:07:52,000 --> 00:07:53,208 Meher… 95 00:07:53,375 --> 00:07:56,583 I know these constant changes, my unreasonable demands… 96 00:07:56,791 --> 00:08:00,041 are tough to deal with. 97 00:08:01,625 --> 00:08:07,833 But now, this show stands for a cause much bigger than you and I. 98 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 It does? 99 00:08:24,000 --> 00:08:26,291 I didn't know that events would lead to this. 100 00:08:32,125 --> 00:08:35,166 If there's a bright side to this… 101 00:08:36,791 --> 00:08:37,750 then fine. 102 00:08:41,625 --> 00:08:42,583 Good for you. 103 00:08:42,708 --> 00:08:45,791 Sweetheart, I'm sorry. 104 00:08:46,416 --> 00:08:47,583 I'm sorry. 105 00:08:50,916 --> 00:08:53,708 What if Zayn had been attacked instead of me? 106 00:08:56,166 --> 00:08:57,791 What if there are more attacks? 107 00:09:00,458 --> 00:09:02,541 There's no guarantee of safety. 108 00:09:04,333 --> 00:09:05,333 Right? 109 00:09:06,583 --> 00:09:07,708 You're right. 110 00:09:09,208 --> 00:09:13,500 There won't be an end to it. 111 00:09:15,500 --> 00:09:16,583 In fact… 112 00:09:18,458 --> 00:09:21,916 this could be the beginning. 113 00:09:27,625 --> 00:09:29,375 Do you think what they say… 114 00:09:31,958 --> 00:09:33,083 is true? 115 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 What? 116 00:09:39,416 --> 00:09:41,041 That Ishi was involved. 117 00:09:41,750 --> 00:09:42,916 I just… 118 00:09:44,291 --> 00:09:45,833 I don't know who to believe. 119 00:09:52,958 --> 00:09:54,166 Yes, baby. 120 00:09:55,583 --> 00:09:56,666 You're right. 121 00:09:56,750 --> 00:09:59,916 I'm sorry, I lied to you. 122 00:10:00,000 --> 00:10:02,250 How can I get you to trust me again? 123 00:10:08,958 --> 00:10:11,375 Might I remind you, we've had two kids together. 124 00:10:17,583 --> 00:10:19,875 But if you're on a mission… 125 00:10:21,500 --> 00:10:23,416 to get justice for these girls… 126 00:10:24,541 --> 00:10:27,291 you need to discuss the pros and cons with me. 127 00:10:29,500 --> 00:10:31,125 We need to have a plan. 128 00:10:32,833 --> 00:10:35,208 We, not you. 129 00:10:35,500 --> 00:10:37,583 I can't make it for lunch. Sorry. 130 00:10:38,875 --> 00:10:40,000 It's too hectic here. 131 00:10:40,416 --> 00:10:42,458 There's no need to apologize. 132 00:10:43,458 --> 00:10:45,875 -Hi! -I'd come to you right away if I could. 133 00:10:45,958 --> 00:10:47,708 But this case is really complicated. 134 00:10:48,208 --> 00:10:49,541 Did you find Vinayak Sethi? 135 00:10:49,625 --> 00:10:53,375 I don't know where the bastard's hiding. I've checked everywhere. 136 00:10:53,750 --> 00:10:55,291 Could you sleep at all? 137 00:10:55,375 --> 00:10:58,291 No. I'm worse off than a bat. 138 00:11:03,666 --> 00:11:06,083 -Will you do something for me? -Anything! 139 00:11:08,833 --> 00:11:10,083 Don't meet the boy for coffee. 140 00:11:10,166 --> 00:11:13,041 You know the pressure I'm under. 141 00:11:13,250 --> 00:11:15,500 Just make an excuse. 142 00:11:15,708 --> 00:11:18,500 I already have. I've refused 11 guys this year! 143 00:11:18,875 --> 00:11:22,958 I've beaten every girl's record in my village. 144 00:11:23,708 --> 00:11:25,666 Amma will slaughter me. 145 00:11:25,875 --> 00:11:27,416 For her, this one's a real catch. 146 00:11:27,583 --> 00:11:29,041 He cooks pasta, 147 00:11:29,333 --> 00:11:32,291 he goes to the gym, and he's an engineer. 148 00:11:33,208 --> 00:11:35,750 How can I reject the perfect groom? 149 00:11:37,708 --> 00:11:38,708 I love you. 150 00:11:39,833 --> 00:11:41,583 And I can't live without you. 151 00:11:43,333 --> 00:11:44,458 Ditto. 152 00:11:46,875 --> 00:11:48,416 From the bottom of my heart. 153 00:11:49,750 --> 00:11:51,916 Ghanshyam, hurry up! We're getting late. 154 00:11:52,375 --> 00:11:53,583 Make it quick. 155 00:12:00,541 --> 00:12:02,333 So, you want to leave, is it? 156 00:12:03,333 --> 00:12:06,333 I think we'll move out as soon as possible. 157 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 Will you continue working at Rajawala Gems? 158 00:12:11,166 --> 00:12:12,375 I feel… 159 00:12:13,750 --> 00:12:17,208 We feel it's best-- 160 00:12:17,291 --> 00:12:18,250 Best for whom? 161 00:12:20,125 --> 00:12:21,333 For us all. 162 00:12:23,666 --> 00:12:25,583 Do you agree, Manjit? 163 00:12:27,958 --> 00:12:31,416 Should our son decide what's best for us? 164 00:12:34,416 --> 00:12:39,000 Along with his wife who has planted ridiculous ideas in his head. 165 00:12:39,333 --> 00:12:42,208 He is a moron for listening to her. 166 00:12:42,583 --> 00:12:44,958 Dad, don't you-- 167 00:12:45,583 --> 00:12:48,791 Keeping a family together takes work. 168 00:12:49,250 --> 00:12:51,166 It takes discipline. 169 00:12:51,958 --> 00:12:53,333 It is a responsibility. 170 00:12:53,958 --> 00:12:56,916 A family must stay together 171 00:12:57,875 --> 00:12:59,666 under one roof. 172 00:13:00,083 --> 00:13:02,416 Dad, this way of thinking-- 173 00:13:02,500 --> 00:13:05,958 Is old fashioned. Possibly. 174 00:13:06,666 --> 00:13:11,166 But if you and your liberated partner 175 00:13:11,291 --> 00:13:14,041 would rather opt for modernity then you can both leave. 176 00:13:15,000 --> 00:13:16,500 I won't stop you. 177 00:13:17,500 --> 00:13:19,708 But then these doors will be shut. 178 00:13:19,958 --> 00:13:21,166 Baldev, please! 179 00:13:22,166 --> 00:13:23,291 You… 180 00:13:24,541 --> 00:13:29,166 Manjit, your desperation for a grandchild blinded you. 181 00:13:29,583 --> 00:13:31,208 You couldn't see what was in front of you. 182 00:13:31,833 --> 00:13:36,958 You're responsible for this situation. It's all your fault! 183 00:13:37,916 --> 00:13:40,333 -Get the hell out with them. -Enough, Dad! 184 00:13:42,333 --> 00:13:46,083 You keep your money and you keep your legacy. 185 00:13:47,125 --> 00:13:51,208 And along with that, live with your hate. 186 00:13:53,541 --> 00:13:54,916 When you die… 187 00:13:56,041 --> 00:13:59,208 try taking all of it with you. 188 00:14:00,041 --> 00:14:02,375 Adi, please! 189 00:14:15,500 --> 00:14:19,833 About Ishi's death, child… I'm not sure what I can say. 190 00:14:21,333 --> 00:14:22,416 Terrible. 191 00:14:23,083 --> 00:14:25,166 -Thank you. -No, you misunderstand me. 192 00:14:25,916 --> 00:14:28,125 I'm not offering my condolences. 193 00:14:29,125 --> 00:14:31,625 The woman got what she deserved. 194 00:14:33,166 --> 00:14:37,041 It's unfortunate her misdeeds didn't catch up with her earlier. 195 00:14:39,041 --> 00:14:41,666 What she did with those poor girls… 196 00:14:42,291 --> 00:14:43,291 Shame! 197 00:14:46,791 --> 00:14:48,750 Oh, wait… 198 00:14:49,125 --> 00:14:52,833 Would you put this cup in the kitchen? 199 00:14:55,750 --> 00:14:57,083 Do it yourself. 200 00:14:59,416 --> 00:15:00,583 Really now? 201 00:15:02,458 --> 00:15:03,958 I see you've finally found your voice. 202 00:15:04,916 --> 00:15:07,708 Good. It'll come handy. 203 00:15:13,875 --> 00:15:15,000 The truth? 204 00:15:16,125 --> 00:15:20,625 It's as if you're hearing this word for the first time. 205 00:15:24,916 --> 00:15:27,291 I know too many versions of the truth… 206 00:15:30,375 --> 00:15:33,416 that drown out the real truth. 207 00:15:34,166 --> 00:15:39,416 Which is why I'm wondering which one you're looking for. 208 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 Which twisted truth? 209 00:15:43,875 --> 00:15:45,833 There's always only one truth, Meera-ji. 210 00:15:50,166 --> 00:15:51,916 Not in high-profile cases. 211 00:15:52,500 --> 00:15:54,833 There's one truth for news headlines. 212 00:15:55,375 --> 00:15:58,500 Another to make your reports look good. 213 00:16:00,625 --> 00:16:03,208 And yet another for dinner table gossip. 214 00:16:04,041 --> 00:16:06,125 Breaking news! 215 00:16:08,541 --> 00:16:10,500 "Atrocities unleashed… 216 00:16:12,083 --> 00:16:16,208 on young girls by two uncivilized women." 217 00:16:17,916 --> 00:16:21,416 But… this isn't the whole truth. 218 00:16:23,333 --> 00:16:24,541 It's far from it. 219 00:16:27,250 --> 00:16:30,875 A fine speech, madam. 220 00:16:33,541 --> 00:16:37,500 But… are these pictures lying? 221 00:16:47,791 --> 00:16:49,000 Enlighten me, please. 222 00:16:57,750 --> 00:17:03,375 Theirs is the most important truth. 223 00:17:11,250 --> 00:17:12,708 The most twisted. 224 00:17:19,458 --> 00:17:20,625 But the most significant. 225 00:17:27,791 --> 00:17:30,541 This story began five years ago. 226 00:17:32,083 --> 00:17:35,083 I was dealing with extreme difficulties. 227 00:17:35,500 --> 00:17:37,500 So, I couldn't see I was opening the gates to hell. 228 00:17:39,125 --> 00:17:40,875 Long time no see, Satish! 229 00:17:41,208 --> 00:17:43,500 I wondered if the landlord kicked you out! 230 00:17:43,833 --> 00:17:45,541 Mind your own business, asshole! 231 00:17:49,166 --> 00:17:51,250 Did you get the medicines? 232 00:18:01,333 --> 00:18:03,000 We have to vacate this house. 233 00:18:04,458 --> 00:18:05,333 Why? 234 00:18:05,750 --> 00:18:09,083 They've sent us an eviction notice, that's why. 235 00:18:10,666 --> 00:18:12,083 We've got one month. 236 00:18:13,666 --> 00:18:15,333 Maybe it'll do us good. 237 00:18:16,166 --> 00:18:17,666 Dream on. 238 00:18:19,083 --> 00:18:23,375 It's not as if you'll land the perfect job and start paying rent. 239 00:18:28,875 --> 00:18:32,375 I've heard that rents are lower in Sector 81. 240 00:18:32,583 --> 00:18:34,000 We could move there-- 241 00:18:34,083 --> 00:18:37,000 What does it matter, Meera? 242 00:18:38,541 --> 00:18:43,166 Our sick son is going to suck up every penny I earn. 243 00:18:44,416 --> 00:18:45,916 We'll never save anything. 244 00:18:47,500 --> 00:18:49,166 It would be best if I just… 245 00:18:50,041 --> 00:18:51,833 -put an end to it all. -Satish! 246 00:18:58,333 --> 00:19:01,875 He wouldn't harm his own son. 247 00:19:03,958 --> 00:19:07,708 But I have a bad feeling, Ishi. 248 00:19:09,666 --> 00:19:10,958 I'm terrified of his rage. 249 00:19:14,541 --> 00:19:16,250 Don't worry. Give me till tomorrow morning. 250 00:19:17,375 --> 00:19:18,625 I'll figure something. 251 00:19:19,166 --> 00:19:20,041 Okay. 252 00:19:47,541 --> 00:19:50,750 You own a lot of property, Vinayak-ji. 253 00:19:51,458 --> 00:19:53,500 And no time to manage it all. 254 00:19:53,583 --> 00:19:56,333 This place has been lying vacant for years. 255 00:19:57,041 --> 00:20:00,875 You know, I dreamed of starting an orphanage here. 256 00:20:01,958 --> 00:20:05,375 That's very generous of you. 257 00:20:05,458 --> 00:20:08,083 I wish I could do more. 258 00:20:08,708 --> 00:20:11,750 Why don't you and your family move here? 259 00:20:12,041 --> 00:20:14,416 There's an outhouse upfront. 260 00:20:15,416 --> 00:20:18,791 -It'll be convenient for you. -What would the rent be? 261 00:20:20,041 --> 00:20:24,750 I wouldn't take rent from the shelter's manager. 262 00:20:25,375 --> 00:20:29,625 If you're able to raise large donations 263 00:20:30,000 --> 00:20:32,541 you could give me a small share. 264 00:20:33,291 --> 00:20:36,291 All it needs is a solid repair. 265 00:20:36,875 --> 00:20:40,416 Let me show you around. 266 00:20:41,541 --> 00:20:43,166 This is a huge property. 267 00:20:43,375 --> 00:20:47,750 Once it's renovated, it will look great. 268 00:20:54,958 --> 00:21:00,125 We had a lemon tree like this in our shelter, remember? 269 00:21:01,625 --> 00:21:03,333 It was bigger than this one. 270 00:21:06,583 --> 00:21:08,875 It was you who was small back then. 271 00:21:14,250 --> 00:21:16,416 Nothing would've been possible without you, Ishi. 272 00:21:18,208 --> 00:21:20,958 I wish I could've helped earlier. 273 00:21:22,541 --> 00:21:24,416 I didn't know how bad things had gotten. 274 00:21:26,958 --> 00:21:28,458 You've always looked out for me. 275 00:21:30,875 --> 00:21:34,125 Do you remember how horrid our shelter was? 276 00:21:37,125 --> 00:21:39,083 I often wonder… 277 00:21:40,583 --> 00:21:43,333 if our parents wanted to abandon us… 278 00:21:44,916 --> 00:21:47,458 they could've at least left us in a decent home. 279 00:21:52,000 --> 00:21:55,208 We won't let sadness creep in here. 280 00:21:57,833 --> 00:21:59,541 We'll create a happy home. 281 00:22:01,000 --> 00:22:01,958 Not "we". 282 00:22:03,416 --> 00:22:04,625 It is yours to build. 283 00:22:05,750 --> 00:22:08,250 With all your heart. 284 00:22:09,750 --> 00:22:11,875 All by myself? 285 00:22:12,208 --> 00:22:14,250 Not in a hundred years. 286 00:22:15,125 --> 00:22:16,125 Why not? 287 00:22:16,458 --> 00:22:20,333 No one's better than you to run this place. 288 00:22:20,958 --> 00:22:22,125 You're a mother. 289 00:22:22,583 --> 00:22:24,875 You understand the needs of children. 290 00:22:28,041 --> 00:22:29,375 Do you really believe in me so much? 291 00:22:32,541 --> 00:22:33,875 Hundred percent. 292 00:22:42,458 --> 00:22:44,583 But something would be missing. 293 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 What's that? 294 00:22:48,958 --> 00:22:51,250 The stories I read to you… 295 00:22:53,416 --> 00:22:56,125 when we would cuddle together. 296 00:22:59,125 --> 00:23:02,208 Those moments are ours alone. 297 00:23:06,333 --> 00:23:07,666 My little sis. 298 00:23:11,958 --> 00:23:13,708 Listener of my stories. 299 00:23:17,375 --> 00:23:19,750 And then on that fateful day after five years… 300 00:23:21,208 --> 00:23:22,666 Ishi came to meet me. 301 00:23:24,291 --> 00:23:27,166 Maahi, finish the fruit on the plate. 302 00:23:27,333 --> 00:23:28,833 Bananas are very good for health. 303 00:23:30,291 --> 00:23:31,208 Hey! 304 00:23:31,958 --> 00:23:33,583 It's bad manners to snatch someone else's food! 305 00:23:34,916 --> 00:23:37,125 Here, have mine. 306 00:23:38,375 --> 00:23:39,458 Thank you. 307 00:23:40,083 --> 00:23:41,375 Have this bread too. 308 00:24:41,000 --> 00:24:42,750 Can Gauri come along? 309 00:24:45,916 --> 00:24:47,541 Can she? 310 00:24:48,708 --> 00:24:50,416 No, she can't. 311 00:24:57,166 --> 00:24:59,500 Gauri loves you. 312 00:25:02,708 --> 00:25:05,416 But there are some places she can't come with you. 313 00:25:06,583 --> 00:25:07,666 Okay? 314 00:25:14,791 --> 00:25:19,125 Who's going to be a strong little girl? 315 00:25:27,208 --> 00:25:29,083 Here, get this on. 316 00:25:37,875 --> 00:25:38,791 Go on. 317 00:25:53,250 --> 00:25:54,375 What would you like to drink? 318 00:25:54,666 --> 00:25:55,958 Ready to go? 319 00:26:01,208 --> 00:26:04,666 -When did you make this one? -This morning. 320 00:26:05,000 --> 00:26:06,291 A doll, just like you. 321 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 Stop ahead at the cold drink store. 322 00:26:50,291 --> 00:26:53,000 -Hey, fill it up. -Okay, sir. 323 00:26:54,166 --> 00:26:55,458 You'd asked for deodorant. 324 00:26:59,291 --> 00:27:00,375 What crappy stuff is this? 325 00:27:01,708 --> 00:27:02,958 I wanted a branded one. 326 00:27:03,125 --> 00:27:04,500 It was out of stock. 327 00:27:04,791 --> 00:27:07,125 Tell Satish-ji that my friend imports it. 328 00:27:07,583 --> 00:27:09,541 Sure, it costs more. But it makes a man smell good. 329 00:27:10,625 --> 00:27:13,375 Are we going where Mariam went? 330 00:27:13,666 --> 00:27:15,083 Finish your drink. 331 00:27:19,083 --> 00:27:20,583 Here's the bill. 332 00:27:23,416 --> 00:27:25,916 These rising fuel prices will screw us. 333 00:28:03,416 --> 00:28:05,166 Hey, buddy, what's up? 334 00:28:08,583 --> 00:28:10,583 -Do you need help with the door. -I'll manage. 335 00:28:11,125 --> 00:28:13,375 I'll unlock it. 336 00:28:27,375 --> 00:28:28,708 Don't make it a problem. 337 00:28:36,791 --> 00:28:40,416 The Honorable Minister will be late by an hour for the meeting. 338 00:28:42,000 --> 00:28:43,041 Manage it. 339 00:28:43,500 --> 00:28:44,791 Go ahead upstairs. 340 00:29:10,541 --> 00:29:15,083 Madam, someone's here to meet you. She's waiting in your office. 341 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Who is it? 342 00:29:17,541 --> 00:29:18,958 Did you need something from me? 343 00:29:24,708 --> 00:29:26,458 I'm leaving for good, Meera. 344 00:29:32,750 --> 00:29:33,583 When? 345 00:29:35,541 --> 00:29:36,500 Tonight. 346 00:29:45,458 --> 00:29:46,625 Whose bag is that? 347 00:29:48,875 --> 00:29:51,791 It's a gift for you-- 348 00:29:51,958 --> 00:29:53,333 Whose money is it? 349 00:29:57,125 --> 00:29:57,958 Mine. 350 00:29:58,208 --> 00:29:59,625 And how did you get it? 351 00:30:00,333 --> 00:30:02,375 Why are you talking to me like that? 352 00:30:07,500 --> 00:30:08,666 Just a moment. 353 00:30:09,833 --> 00:30:10,958 Meera… 354 00:30:11,541 --> 00:30:14,916 Stay right here. I'll be back. 355 00:30:28,333 --> 00:30:29,541 Give me the bag. 356 00:30:30,916 --> 00:30:33,125 Careful. Gently. 357 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Easy. 358 00:30:36,458 --> 00:30:37,708 Meera madam… 359 00:30:38,791 --> 00:30:40,708 Mariam is not coming back. 360 00:30:52,833 --> 00:30:54,041 Sneha… 361 00:30:55,166 --> 00:30:56,333 Sneha will be fine. 362 00:30:56,541 --> 00:30:57,500 Sneha… 363 00:31:24,125 --> 00:31:25,833 Mariam hasn't returned since two days. 364 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 Where is she? 365 00:31:29,708 --> 00:31:31,000 In a very good place. 366 00:32:12,416 --> 00:32:13,708 Since when? 367 00:32:15,333 --> 00:32:17,083 How long has this been going on? 368 00:32:19,166 --> 00:32:20,083 Four… 369 00:32:21,375 --> 00:32:22,541 Years? 370 00:32:23,750 --> 00:32:24,750 Yes. 371 00:32:26,916 --> 00:32:30,875 Who-- Where do they take them? 372 00:32:32,791 --> 00:32:35,041 Don't you have a flight to catch? 373 00:32:36,583 --> 00:32:37,583 Don't get entangled in my business. 374 00:32:38,500 --> 00:32:40,541 Why do it, Meera? 375 00:32:40,666 --> 00:32:43,791 Wasn't it a gift from you? 376 00:32:44,833 --> 00:32:45,666 What does that mean? 377 00:32:48,166 --> 00:32:49,125 Vinayak? 378 00:32:49,958 --> 00:32:52,791 What did he do? 379 00:32:56,625 --> 00:33:01,250 How typical, Ishi! You're blaming Vinayak and me! 380 00:33:02,083 --> 00:33:03,166 But never yourself. 381 00:33:04,750 --> 00:33:05,625 But… 382 00:33:06,541 --> 00:33:07,791 Do you remember… 383 00:33:10,250 --> 00:33:12,083 when they came to adopt you? 384 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 What did you do? 385 00:33:16,625 --> 00:33:18,750 Packed me off instead. 386 00:33:19,458 --> 00:33:20,708 Do you remember? 387 00:33:22,083 --> 00:33:26,958 You said, he'd make a good father. 388 00:33:27,291 --> 00:33:28,291 Do you remember? 389 00:33:29,416 --> 00:33:30,875 Do you know… 390 00:33:32,500 --> 00:33:33,791 what that man did to me? 391 00:33:35,583 --> 00:33:37,041 Night after night. 392 00:33:40,583 --> 00:33:46,291 All you wanted was to take the reins of my life in your hands… 393 00:33:47,041 --> 00:33:52,291 but all you did was throw me into a well. 394 00:33:57,125 --> 00:34:00,708 Ishi, you aren't really my sister. 395 00:34:01,708 --> 00:34:02,875 You're not. 396 00:34:06,250 --> 00:34:07,750 You're an orphan. 397 00:34:09,500 --> 00:34:10,541 Like me. 398 00:34:13,500 --> 00:34:15,208 -Two orphan girls. -Meera… 399 00:34:17,208 --> 00:34:21,333 You have no right over me. 400 00:34:23,333 --> 00:34:24,583 Is that clear? 401 00:34:25,875 --> 00:34:27,125 Do you hear me? 402 00:34:28,208 --> 00:34:29,333 Do you? 403 00:34:37,250 --> 00:34:40,125 Why did you keep this bottled up, Meera? 404 00:34:40,833 --> 00:34:42,208 Why didn't you say anything… 405 00:34:44,458 --> 00:34:48,041 about what's been going on here? 406 00:34:49,500 --> 00:34:51,166 I can put an end to this horrific crime. 407 00:34:54,250 --> 00:34:55,958 I can stop it, Meera. 408 00:34:57,458 --> 00:34:58,666 I can. 409 00:35:02,875 --> 00:35:04,333 You're unbelievable. 410 00:35:06,083 --> 00:35:07,416 Get over yourself, Ishi. 411 00:35:09,041 --> 00:35:12,541 Stop giving yourself so much importance. 412 00:35:14,125 --> 00:35:15,750 Meera, at least hear me out. 413 00:35:15,833 --> 00:35:17,333 What's left to say? 414 00:35:17,625 --> 00:35:19,250 Everything's ruined! 415 00:35:20,625 --> 00:35:23,583 At the most I wouldn't have been adopted. 416 00:35:24,625 --> 00:35:27,208 I would've continued living miserably at the orphanage. 417 00:35:27,833 --> 00:35:29,208 Or run away from there. 418 00:35:29,291 --> 00:35:31,291 Begged on the streets, even. 419 00:35:31,416 --> 00:35:34,083 Living any way without you would've been better! 420 00:35:42,458 --> 00:35:47,000 I wish we'd never met, Ishi. 421 00:35:59,708 --> 00:36:01,958 You are disgusted with what I have done. 422 00:36:04,125 --> 00:36:06,375 I'm repelled by myself even more. 423 00:36:07,666 --> 00:36:09,416 And until I'm alive… 424 00:36:11,625 --> 00:36:12,833 this repulsion won't go away. 425 00:36:19,583 --> 00:36:23,833 So, redeem yourself a little. Tell me who's responsible for this racket? 426 00:36:24,875 --> 00:36:26,083 Give me a name. 427 00:36:28,458 --> 00:36:30,958 Do you want names of the men raping the young girls? 428 00:36:32,791 --> 00:36:35,875 Or the men and women who abetted the crime? 429 00:36:36,916 --> 00:36:40,916 Or those who made money off of this heinous business? 430 00:36:41,666 --> 00:36:43,500 Where do I begin? 431 00:36:46,000 --> 00:36:48,500 The human soul… 432 00:36:49,458 --> 00:36:50,583 it reeks black. 433 00:36:53,916 --> 00:36:58,625 We can't stop the rumor mills until an official statement is issued. 434 00:36:58,708 --> 00:37:01,791 And which idiot will give you a statement without facts? 435 00:37:02,333 --> 00:37:05,541 Why does the media always think from their ass? 436 00:37:05,666 --> 00:37:07,125 What can I report? 437 00:37:07,625 --> 00:37:10,375 Hose out that crap stuffed into your brain. 438 00:37:10,583 --> 00:37:14,375 -It'll make you think clearly. -Is she giving a statement or not? 439 00:37:15,208 --> 00:37:19,083 I haven't hired you as a watchman. Why are you standing by the door? 440 00:37:19,875 --> 00:37:23,000 Spill out what you've found. 441 00:37:23,083 --> 00:37:26,500 She's a moody bitch on menopause-- 442 00:37:28,708 --> 00:37:29,833 Have a seat. 443 00:37:35,375 --> 00:37:36,791 Vinayak seems to have no family. 444 00:37:37,375 --> 00:37:38,583 He's a ghost. 445 00:37:38,958 --> 00:37:41,666 After the party at the clubhouse, no one has seen him. 446 00:37:42,125 --> 00:37:43,458 The CBI is taking over. 447 00:37:44,083 --> 00:37:45,000 What! 448 00:37:45,833 --> 00:37:46,875 How is that possible? 449 00:37:47,541 --> 00:37:51,041 This matter isn't in their jurisdiction. 450 00:37:51,833 --> 00:37:56,083 Tehlan, your understanding of "jurisdiction" 451 00:37:56,750 --> 00:37:57,916 is too simple. 452 00:37:59,083 --> 00:38:03,041 You have your way of doing things. 453 00:38:03,625 --> 00:38:05,666 Always by the book. 454 00:38:06,041 --> 00:38:06,916 You're an oddball. 455 00:38:08,000 --> 00:38:12,208 How do I justify that to every department? 456 00:38:12,666 --> 00:38:14,708 So, all I can say is-- 457 00:38:14,791 --> 00:38:16,625 We saved the girls, madam. 458 00:38:16,916 --> 00:38:18,041 That's our biggest win. 459 00:38:18,250 --> 00:38:21,000 -If there's a cover up-- -Let it go! 460 00:38:28,666 --> 00:38:31,125 Vinayak could be out there. 461 00:38:31,708 --> 00:38:35,375 My intuition on this case was bang on. And I know I can crack it. 462 00:38:35,583 --> 00:38:36,875 I'm not giving up. 463 00:38:37,416 --> 00:38:40,416 Not after coming this close! 464 00:38:41,583 --> 00:38:42,708 Fair enough. 465 00:38:44,041 --> 00:38:45,208 Your call. 466 00:38:48,958 --> 00:38:53,625 But if you've decided not to back off… 467 00:38:54,666 --> 00:38:55,750 be aware… 468 00:38:56,833 --> 00:39:00,791 that you're stepping into a darkness. 469 00:39:01,458 --> 00:39:02,666 Like no other. 470 00:39:04,833 --> 00:39:07,250 It will leave you gagging for breath. 471 00:39:08,208 --> 00:39:11,541 What you unravel will rattle your core. 472 00:39:15,000 --> 00:39:18,833 You will be scarred for life. With no way back for you. 473 00:39:31,208 --> 00:39:32,166 Tehlan. 474 00:39:34,166 --> 00:39:37,166 If strong-willed women like you join the force… 475 00:39:38,750 --> 00:39:40,791 the state machinery will get cleaned. 476 00:39:52,833 --> 00:39:55,000 Ma'am, that's Inspector Tehlan. 477 00:39:55,375 --> 00:39:57,125 Aren't you waiting to meet her? 33073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.