All language subtitles for Hush.Hush.S01E03.What.Cant.Be.Killed.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,500 --> 00:00:30,833 Walk straight, babe. 2 00:00:39,333 --> 00:00:40,250 Are you happy? 3 00:00:44,958 --> 00:00:47,625 I don't believe in getting bogged down by all that crap. 4 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 I'm not that kind of a person. 5 00:00:55,458 --> 00:00:56,333 And you? Happy? 6 00:01:02,458 --> 00:01:03,500 In a manner of speaking. 7 00:01:04,875 --> 00:01:07,083 And what manner would this be? 8 00:01:09,750 --> 00:01:11,541 Barring marriage, 9 00:01:12,541 --> 00:01:14,166 there are other windows 10 00:01:15,500 --> 00:01:17,208 to let happiness waft in 11 00:01:18,000 --> 00:01:20,500 laced with warm sunshine. 12 00:01:22,708 --> 00:01:23,625 And I have tasted happiness. 13 00:01:24,000 --> 00:01:24,875 Ishi! 14 00:01:26,000 --> 00:01:28,541 Poetry doesn't alter reality. 15 00:01:29,708 --> 00:01:30,541 Imagine… 16 00:01:31,500 --> 00:01:33,583 What if you find a man 17 00:01:34,458 --> 00:01:36,833 you can trust 100 percent? 18 00:01:38,333 --> 00:01:39,583 Wouldn't that be perfect? 19 00:01:41,041 --> 00:01:43,875 The joy of a true companion is unmatched. 20 00:01:49,291 --> 00:01:52,916 Don't you feel incomplete? 21 00:01:55,000 --> 00:01:57,166 Not once you're used to being alone. 22 00:01:57,875 --> 00:02:02,041 Nonsense! I don't agree with such martyrdom. 23 00:02:02,958 --> 00:02:04,750 No one wants to be sad. 24 00:02:05,125 --> 00:02:06,583 We are responsible… 25 00:02:07,916 --> 00:02:10,166 for our own happiness. 26 00:02:12,291 --> 00:02:14,750 My life so far… 27 00:02:16,875 --> 00:02:17,916 Come on, Ishi! 28 00:02:18,750 --> 00:02:20,875 Everyone deals with crap. 29 00:02:21,375 --> 00:02:24,041 Life is never a bed of roses. 30 00:02:25,583 --> 00:02:26,666 True. 31 00:02:27,291 --> 00:02:31,750 But compared to others, my "crap" has been… 32 00:02:34,083 --> 00:02:37,791 a lot less fragrant. And dark. 33 00:02:39,833 --> 00:02:41,416 As children, we're told 34 00:02:42,208 --> 00:02:45,291 to do things that we won't regret. 35 00:02:47,750 --> 00:02:51,208 I didn't have anybody to teach me that lesson. 36 00:02:52,958 --> 00:02:55,583 Or maybe I was just a dimwit. 37 00:03:00,625 --> 00:03:02,333 I'm still paying off that price. 38 00:03:05,041 --> 00:03:06,333 And it's too late now. 39 00:03:07,291 --> 00:03:11,708 What's going on with you that you can't speak about? 40 00:04:15,500 --> 00:04:16,750 Sorry, I'm calling so late. 41 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 Can you come over, Saiba? I need to talk to you. 42 00:04:34,458 --> 00:04:36,208 We'll have to be quiet. Dolly's sleeping. 43 00:04:36,625 --> 00:04:37,458 Dolly? 44 00:04:42,333 --> 00:04:44,000 Move! 45 00:04:45,125 --> 00:04:47,250 I said, move! 46 00:04:50,916 --> 00:04:52,250 This video is so unclear. 47 00:04:54,416 --> 00:04:55,833 I doubt they have anything more. 48 00:04:56,041 --> 00:04:57,208 Nonsense. I'm sure they do. 49 00:04:57,666 --> 00:04:59,750 This can't be it. 50 00:05:01,041 --> 00:05:03,166 I heard a strange sound that night. 51 00:05:04,708 --> 00:05:06,291 Someone definitely knows. 52 00:05:08,833 --> 00:05:09,791 How much are they demanding? 53 00:05:11,375 --> 00:05:12,250 Twenty-five lakhs. 54 00:05:12,416 --> 00:05:13,250 What? 55 00:05:15,500 --> 00:05:17,500 What the hell! Where will we get so much cash from? 56 00:05:18,333 --> 00:05:19,166 Z/A. 57 00:05:19,250 --> 00:05:20,166 Bloody hell, Zaira! 58 00:05:20,333 --> 00:05:21,166 No. 59 00:05:21,250 --> 00:05:22,916 I'm telling you we'll get screwed. 60 00:05:23,250 --> 00:05:24,208 We'll get sucked in deeper. 61 00:05:25,375 --> 00:05:26,750 The cop who was here-- 62 00:05:26,833 --> 00:05:29,041 Bro, not again with your rubbish! 63 00:05:29,125 --> 00:05:30,041 Are you for real? 64 00:05:30,750 --> 00:05:33,291 Can't you see this is getting out of hand? 65 00:05:33,875 --> 00:05:36,625 Let's cough up the cash and close the chapter. 66 00:05:36,916 --> 00:05:38,916 No blackmailer repeatedly asks for hush money. 67 00:05:39,041 --> 00:05:40,833 He knows we can go to the cops. 68 00:05:41,250 --> 00:05:44,041 Snap out of your ridiculous dream sequence. 69 00:05:44,375 --> 00:05:45,291 Earth calling Zaira. 70 00:05:48,666 --> 00:05:51,541 Fine. Let's go with your plan. 71 00:05:52,166 --> 00:05:54,333 You must have already convinced Dolly. 72 00:05:54,833 --> 00:05:56,208 We didn't speak about this at all. 73 00:05:56,500 --> 00:05:57,416 Of course! 74 00:05:58,291 --> 00:06:00,833 You have all the answers. 75 00:06:04,458 --> 00:06:05,625 She's walked out of that house. 76 00:06:06,125 --> 00:06:07,458 Oh God. 77 00:06:11,041 --> 00:06:12,541 Did you tell her about the video? 78 00:06:13,000 --> 00:06:14,083 I didn't have the heart. 79 00:06:18,416 --> 00:06:19,250 Listen… 80 00:06:20,041 --> 00:06:23,250 maybe the blackmailer hasn't even seen your faces. 81 00:06:24,500 --> 00:06:26,375 Why should we all risk it? 82 00:06:28,833 --> 00:06:31,666 Let's not meet for a few days. 83 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 I think that's best. 84 00:06:37,583 --> 00:06:39,291 We still have to collect Ishi's ashes. 85 00:07:29,708 --> 00:07:30,708 Dolly moved out. 86 00:07:33,208 --> 00:07:34,041 What? 87 00:08:28,416 --> 00:08:29,375 Good morning, ma'am. 88 00:08:31,333 --> 00:08:34,166 Zaira madam said that you like oat pancakes 89 00:08:34,291 --> 00:08:35,291 with maple syrup. 90 00:08:35,541 --> 00:08:37,916 So, I'll get started. Would you like some tea? 91 00:08:39,833 --> 00:08:40,916 Where's Zaira madam? 92 00:08:43,958 --> 00:08:44,791 Thank you. 93 00:08:57,916 --> 00:08:59,625 -Hello? -Where the heck are you? 94 00:09:00,000 --> 00:09:01,500 Did you even get any sleep? 95 00:09:01,583 --> 00:09:03,208 I had to leave, Dolls. 96 00:09:03,500 --> 00:09:05,291 I had an early meeting. 97 00:09:05,458 --> 00:09:06,666 Whatever. 98 00:09:07,166 --> 00:09:10,791 Do you have nail polish remover at home? 99 00:09:11,083 --> 00:09:13,750 Yes, it's on the bathroom shelf. 100 00:09:15,083 --> 00:09:16,375 Okay, bye. 101 00:09:32,208 --> 00:09:34,083 -Are you at Ishi's office? -Yes. What's up? 102 00:09:34,208 --> 00:09:36,125 We didn't find fingerprints. 103 00:09:36,458 --> 00:09:37,875 Do you think they were wiped off? 104 00:09:38,166 --> 00:09:39,875 We can't tell that for sure, madam. 105 00:09:40,041 --> 00:09:43,500 Forensics receives guns with smudged fingerprints 90 percent of the time. 106 00:09:43,791 --> 00:09:44,916 How do we determine that? 107 00:09:45,250 --> 00:09:47,500 So, we don't know whether Ishi shot herself 108 00:09:47,583 --> 00:09:48,791 or someone else shot her. 109 00:09:49,000 --> 00:09:49,833 Yes, madam. 110 00:09:51,125 --> 00:09:52,333 And the blood on the saree? 111 00:09:52,750 --> 00:09:54,166 We'll know by the afternoon. 112 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 Keep chasing them until we find out. 113 00:09:57,583 --> 00:09:58,500 Copy. 114 00:10:00,708 --> 00:10:02,333 "Vedaaya Counseling." 115 00:10:04,166 --> 00:10:08,916 SALARY RECEIVED. LUNCH DATE? 116 00:10:10,416 --> 00:10:13,666 ABSOLUTELY! 117 00:10:27,208 --> 00:10:28,541 Who's in charge here? 118 00:10:28,916 --> 00:10:30,125 Prateek sir. That's his cabin. 119 00:10:33,291 --> 00:10:36,125 I have no details of how much she owed you. 120 00:10:37,125 --> 00:10:39,708 I'm sorry, I can't help you. 121 00:10:39,791 --> 00:10:40,750 I'm really sorry. 122 00:10:41,750 --> 00:10:42,750 I'm really sorry-- 123 00:10:45,083 --> 00:10:46,333 Sir, we'll speak later. 124 00:10:47,416 --> 00:10:50,000 From the day I joined, I was looking for a way out. 125 00:10:51,833 --> 00:10:53,250 You've found it. 126 00:10:54,083 --> 00:10:55,541 There's no one to stop you now. 127 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 We hated her. 128 00:11:05,708 --> 00:11:07,750 Passed around memes about her. 129 00:11:09,875 --> 00:11:10,791 Even prayed, 130 00:11:11,500 --> 00:11:12,750 "Take her… 131 00:11:13,833 --> 00:11:14,708 or us." 132 00:11:16,833 --> 00:11:17,833 He heard our prayer. 133 00:11:19,791 --> 00:11:20,666 He took her. 134 00:11:25,750 --> 00:11:29,041 And she deposited 35 lakhs in each one's account. 135 00:11:32,000 --> 00:11:33,666 We completely misunderstood her. 136 00:11:34,625 --> 00:11:35,541 Each one of us. 137 00:11:37,041 --> 00:11:38,875 It wasn't like her at all. 138 00:11:39,833 --> 00:11:42,291 Exposes never rattled her. 139 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 But this time, oddly, she got affected. 140 00:11:49,916 --> 00:11:52,958 The world saw her as a PR consultant. 141 00:11:56,375 --> 00:11:57,750 But we know she was more than that. 142 00:11:59,333 --> 00:12:01,291 Our clients are greedy. 143 00:12:01,583 --> 00:12:03,250 And Ishi ensured they got rich 144 00:12:04,250 --> 00:12:05,583 as quietly and quickly as possible. 145 00:12:07,250 --> 00:12:10,041 She made sure her clients made tons of money. 146 00:12:11,083 --> 00:12:12,000 The bastards. 147 00:12:13,958 --> 00:12:15,583 Bribing bureaucrats. 148 00:12:16,083 --> 00:12:18,333 Pushing their legislative agendas. 149 00:12:19,125 --> 00:12:23,041 Evading tax by parking their money in offshore accounts. 150 00:12:26,666 --> 00:12:27,958 She did it all. 151 00:12:34,416 --> 00:12:36,125 But her sudden death… 152 00:12:39,333 --> 00:12:41,291 Whom did Ishi meet that day? 153 00:12:41,875 --> 00:12:43,166 Where all did she go? 154 00:12:43,666 --> 00:12:44,833 Anything you can remember. 155 00:12:51,208 --> 00:12:52,041 Don't worry. 156 00:12:52,875 --> 00:12:55,083 It will stay confidential. 157 00:12:59,000 --> 00:13:00,291 She went somewhere 158 00:13:02,000 --> 00:13:03,750 she shouldn't have gone. 159 00:13:04,583 --> 00:13:06,958 To that creep… Businessman Rajiv Sikand. 160 00:14:55,541 --> 00:14:56,375 What is it now? 161 00:14:56,458 --> 00:14:59,708 Sorry, ma'am. A photographer is here to meet you. 162 00:14:59,833 --> 00:15:00,875 -So? -See this. 163 00:15:00,958 --> 00:15:02,500 And Meher isn't here. 164 00:15:02,750 --> 00:15:05,166 -She asked me to call you urgently. -Anjali! 165 00:15:05,250 --> 00:15:07,208 -Now her phone's switched off. -Manage it! 166 00:15:07,875 --> 00:15:09,083 I'll be there soon. Handle him. 167 00:15:09,166 --> 00:15:10,958 -And keep trying Meher's number. -Sorry, ma'am. 168 00:15:12,041 --> 00:15:12,875 Nonsense. 169 00:15:18,166 --> 00:15:19,000 Shit. 170 00:15:28,291 --> 00:15:29,166 Ashes of the deceased. 171 00:15:30,083 --> 00:15:30,958 May God be with you. 172 00:15:37,666 --> 00:15:38,500 Dolly. 173 00:15:59,958 --> 00:16:00,791 Ishi. 174 00:16:18,708 --> 00:16:20,083 Zaira should have been here. 175 00:16:20,958 --> 00:16:21,791 Why didn't she come? 176 00:16:22,541 --> 00:16:25,166 Her show is in two weeks. 177 00:16:25,541 --> 00:16:26,750 She should have taken out time. 178 00:16:29,333 --> 00:16:30,291 Talk to me, Dolly. 179 00:16:33,083 --> 00:16:34,250 I'm not going back. 180 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 That's it. 181 00:16:42,958 --> 00:16:44,541 Tell me. What happened? 182 00:16:45,375 --> 00:16:46,333 Disagreement. 183 00:16:47,500 --> 00:16:48,625 The usual. 184 00:16:49,791 --> 00:16:51,250 But this time, it's ten times worse. 185 00:16:52,500 --> 00:16:53,333 Hey, come on. 186 00:16:53,666 --> 00:16:55,750 Ranveer and I constantly disagree. 187 00:16:56,791 --> 00:16:58,416 But we've never walked out of the house. 188 00:17:04,208 --> 00:17:05,000 It's Mumma. 189 00:17:15,875 --> 00:17:17,291 You know, I just don't understand… 190 00:17:18,250 --> 00:17:20,291 how can Zaira behave as though nothing's happened. 191 00:17:21,750 --> 00:17:23,583 It's the right thing to do. 192 00:17:24,458 --> 00:17:25,541 To avoid suspicion. 193 00:17:26,041 --> 00:17:28,208 And is it right to wait around for someone to bump us off? 194 00:17:31,208 --> 00:17:34,333 Don't we need to know who we are up against? 195 00:17:36,583 --> 00:17:38,041 I'd known her a long time. 196 00:17:39,458 --> 00:17:41,125 And I regret it. 197 00:17:42,500 --> 00:17:43,333 Regret… 198 00:17:44,500 --> 00:17:45,375 it's a fine emotion. 199 00:17:46,833 --> 00:17:48,208 Befitting a man, too. 200 00:17:51,333 --> 00:17:53,833 I could've sued her. 201 00:17:54,833 --> 00:17:57,958 But hiring her was my decision. 202 00:18:00,125 --> 00:18:00,958 To do what? 203 00:18:03,208 --> 00:18:04,375 Come on, Inspector. 204 00:18:05,333 --> 00:18:07,458 You expect me to spill the beans? 205 00:18:09,625 --> 00:18:10,583 You should. 206 00:18:11,541 --> 00:18:14,583 Especially, to reduce the regret of knowing her. 207 00:18:18,666 --> 00:18:23,291 I met Ishi the morning of her death. 208 00:18:24,250 --> 00:18:27,750 But at the time she died, I was on a flight. 209 00:18:28,750 --> 00:18:30,750 Your schedule doesn't interest me. 210 00:18:31,333 --> 00:18:32,166 Really? 211 00:18:34,208 --> 00:18:37,833 So, I'm not a suspect in Ishi's murder. 212 00:18:39,625 --> 00:18:40,458 Great. 213 00:18:41,041 --> 00:18:45,083 However, what the two of you met for… 214 00:18:45,958 --> 00:18:46,916 interests me. 215 00:18:47,750 --> 00:18:49,875 Because Ishi's expose really squeezed your balls. 216 00:18:51,041 --> 00:18:52,875 You were completely rogered. 217 00:18:55,166 --> 00:18:57,125 Wasn't your office raided? 218 00:19:01,083 --> 00:19:01,958 Money. 219 00:19:03,250 --> 00:19:04,833 I owed her a commission. 220 00:19:08,791 --> 00:19:13,750 In business, one's word is paramount. 221 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 We operate within a Code of Ethics. 222 00:19:17,958 --> 00:19:19,541 While every businessman has secrets… 223 00:19:20,666 --> 00:19:25,916 not every agent is capable of safeguarding them. 224 00:19:29,416 --> 00:19:30,291 She was. 225 00:19:32,125 --> 00:19:33,666 Like a bank locker. 226 00:19:36,208 --> 00:19:38,625 But she suddenly changed. 227 00:19:38,791 --> 00:19:42,666 And she wanted to cash in all of her deals. 228 00:19:45,708 --> 00:19:49,500 She became the type of woman she never was. 229 00:19:50,666 --> 00:19:53,125 Or maybe I misunderstood. 230 00:19:57,041 --> 00:19:58,125 What type of woman? 231 00:20:01,625 --> 00:20:02,625 An A-class bitch. 232 00:20:03,958 --> 00:20:05,291 Someone who would backstab for money. 233 00:20:07,291 --> 00:20:11,416 And I wasn't the only one she was blackmailing. 234 00:20:13,375 --> 00:20:17,000 There was a guy at Dalal's party… 235 00:20:17,916 --> 00:20:19,625 who she had a spat with. 236 00:20:20,625 --> 00:20:23,291 I was leaving for the airport when I saw them. 237 00:20:23,375 --> 00:20:24,666 And I stopped for a few minutes. 238 00:20:26,583 --> 00:20:27,916 The fellow seemed troubled. 239 00:20:29,041 --> 00:20:29,875 Who was he? 240 00:20:31,125 --> 00:20:32,125 I'd never seen him before. 241 00:20:34,583 --> 00:20:36,250 What time was this? 242 00:20:38,791 --> 00:20:42,250 Maybe 10:30 or 10:45. 243 00:20:43,958 --> 00:20:46,208 The argument took place at the party? 244 00:20:46,833 --> 00:20:47,666 It was outside. 245 00:20:48,625 --> 00:20:50,125 In the clubhouse lawns. 246 00:20:56,541 --> 00:20:57,666 Any other details? 247 00:20:59,708 --> 00:21:01,500 The man was wearing a suit. 248 00:21:04,708 --> 00:21:07,458 It was dark, so I didn't notice much. 249 00:21:10,833 --> 00:21:12,416 But since then, 250 00:21:13,791 --> 00:21:15,791 my faith in God has increased. 251 00:21:18,166 --> 00:21:19,083 Why is that? 252 00:21:21,250 --> 00:21:24,375 A bitch who did wrong was met… 253 00:21:26,708 --> 00:21:27,583 with her perfect end. 254 00:21:28,791 --> 00:21:29,708 Isn't God great? 255 00:21:39,416 --> 00:21:41,125 He's never shouted at you, right? 256 00:21:41,750 --> 00:21:42,583 No. 257 00:21:42,666 --> 00:21:43,791 And neither has he hit you. 258 00:21:44,291 --> 00:21:45,166 Never. 259 00:21:46,083 --> 00:21:47,583 Is there someone else in your life? 260 00:21:48,583 --> 00:21:49,416 Mumma! 261 00:21:49,500 --> 00:21:50,416 You can tell me. 262 00:21:51,416 --> 00:21:53,708 This isn't funny. Why are you laughing? 263 00:21:54,875 --> 00:21:57,666 Couples quarrel all the time, darling. 264 00:21:58,541 --> 00:22:00,666 Everything will be fine. 265 00:22:01,458 --> 00:22:02,500 You should return home. 266 00:22:02,666 --> 00:22:05,416 I would if I still had one. 267 00:22:06,000 --> 00:22:07,291 Don't say that, darling. 268 00:22:07,666 --> 00:22:10,583 Ishi's death is still heavily weighing-- 269 00:22:10,666 --> 00:22:12,750 Not everything is about Ishi, Mumma! 270 00:22:13,166 --> 00:22:15,416 You always said your friends were your family. 271 00:22:15,500 --> 00:22:17,041 You hardly missed Kapurthala. 272 00:22:17,375 --> 00:22:19,416 It may upset you, 273 00:22:19,833 --> 00:22:23,250 but the fact is that tough times test a person's resolve. 274 00:22:24,500 --> 00:22:27,500 And to run away at such times is not right. 275 00:22:27,583 --> 00:22:29,750 What is your point? 276 00:22:30,125 --> 00:22:31,916 Do as you please. 277 00:22:32,625 --> 00:22:34,125 But be ready for the consequences. 278 00:22:35,458 --> 00:22:36,875 It's all my fault. 279 00:22:36,958 --> 00:22:38,291 -Is she here? -No, ma'am. 280 00:22:38,375 --> 00:22:41,250 I've been trying to call her, but she hasn't answered. 281 00:22:41,333 --> 00:22:42,583 I want her here now. 282 00:22:43,583 --> 00:22:46,291 How dare she disappear one week before the show! 283 00:22:46,875 --> 00:22:49,875 -Maybe her foot has-- -I don't care about her fracture, Anjali! 284 00:22:50,750 --> 00:22:51,666 Do you understand? 285 00:22:53,625 --> 00:22:54,500 I'm sorry, ma'am. 286 00:23:00,958 --> 00:23:02,000 Where's the photographer? 287 00:23:04,166 --> 00:23:06,583 This comes here and completes the design. 288 00:23:06,666 --> 00:23:09,458 Hi, we spoke on the phone yesterday. I'm sorry I'm late. 289 00:23:09,625 --> 00:23:11,791 You are short-staffed. I should've come earlier. 290 00:23:14,083 --> 00:23:14,958 Vihaan. 291 00:23:16,083 --> 00:23:17,291 Zaira Sheikh. 292 00:23:19,250 --> 00:23:21,958 I hope you weren't too busy with something important. 293 00:23:22,041 --> 00:23:23,583 I'm really sorry to pull you out like this. 294 00:23:23,666 --> 00:23:25,666 Documenting declining vulture population. 295 00:23:26,416 --> 00:23:27,375 It was very important. 296 00:23:28,666 --> 00:23:29,791 But now that I'm here… 297 00:23:30,875 --> 00:23:31,750 Real work. 298 00:23:34,291 --> 00:23:35,208 This is real too. 299 00:23:38,666 --> 00:23:40,666 Anyway, I believe the show is in a week. 300 00:23:41,291 --> 00:23:43,375 Nervous? Excited? 301 00:23:43,958 --> 00:23:45,083 Nervous. 302 00:23:46,833 --> 00:23:47,875 Confused. 303 00:23:49,416 --> 00:23:53,041 And to handle this last-minute chaos… 304 00:23:55,666 --> 00:23:56,541 I need you. 305 00:23:57,041 --> 00:23:59,000 I aim to please. Anything. 306 00:24:02,250 --> 00:24:03,125 Okay. 307 00:24:03,250 --> 00:24:05,916 Please don't get me wrong. I say things, but-- 308 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 It's fine. Mr. Vihaan, you shoot dying-- 309 00:24:09,083 --> 00:24:10,750 Let's skip the formality, please. 310 00:24:11,083 --> 00:24:15,208 You document dying vultures, 311 00:24:15,291 --> 00:24:18,708 and here, I'm giving you this big opportunity 312 00:24:18,791 --> 00:24:21,583 to shoot our latest bridal couture collection. 313 00:24:21,666 --> 00:24:23,708 -Exactly! What luck! -Isn't it? 314 00:24:23,791 --> 00:24:24,666 Yeah. 315 00:24:30,208 --> 00:24:31,083 Have a moment? 316 00:24:31,791 --> 00:24:33,458 Let me show you a unique fabric. Come. 317 00:24:35,916 --> 00:24:37,416 You can't get one thing right! 318 00:24:37,875 --> 00:24:40,041 You are irritating! God! 319 00:24:43,375 --> 00:24:46,166 The valet will bring your car soon, ma'am. 320 00:24:47,625 --> 00:24:49,041 I was about to report it. 321 00:24:50,250 --> 00:24:53,041 It's been two days, 322 00:24:53,791 --> 00:24:54,833 no one has claimed it. 323 00:24:55,416 --> 00:24:56,833 No one has even cleaned it. 324 00:24:58,541 --> 00:25:02,375 Maybe someone at the party had too many shots 325 00:25:02,875 --> 00:25:04,166 and shot right into the lake. 326 00:25:06,458 --> 00:25:08,625 I'm claiming it. Is that fine with you? 327 00:25:08,916 --> 00:25:09,791 Of course, ma'am. 328 00:25:32,541 --> 00:25:34,750 Dolly, I've got Vinayak's car. 329 00:25:34,958 --> 00:25:36,166 -What? -Yeah. 330 00:25:36,458 --> 00:25:40,416 I'm parking it in my spot. We're sure to find some clue. 331 00:25:40,500 --> 00:25:41,666 Please be very careful. 332 00:25:41,750 --> 00:25:43,250 I know. I'm being careful. 333 00:26:34,625 --> 00:26:35,541 It's not allowed. 334 00:26:36,708 --> 00:26:37,541 What? 335 00:26:38,666 --> 00:26:42,583 I'll explain the dos and don'ts. Sit in the car. 336 00:26:44,041 --> 00:26:48,875 You might want to tell me this though. What are you doing with this car? 337 00:26:49,625 --> 00:26:51,291 Because it's my friend's… 338 00:26:52,666 --> 00:26:54,416 who has been missing for two days. 339 00:26:55,958 --> 00:26:57,791 So, if you have his car, 340 00:26:57,875 --> 00:27:03,583 you must also know where he is. 341 00:27:04,291 --> 00:27:06,083 Is there a problem? 342 00:27:07,416 --> 00:27:08,333 Are you okay? 343 00:27:09,500 --> 00:27:10,416 Is this guy bothering you? 344 00:27:13,833 --> 00:27:16,208 He has parked in my spot. 345 00:27:19,541 --> 00:27:20,541 Does this car belong to you? 346 00:27:22,250 --> 00:27:25,958 What are you grinning about? As if she's your bae! 347 00:27:26,583 --> 00:27:28,083 Move out of her spot, or I'll call security. 348 00:27:30,916 --> 00:27:32,958 I would've hit him with my shoe had he misbehaved. 349 00:28:26,000 --> 00:28:26,958 Damn it! 350 00:28:27,166 --> 00:28:28,833 No, no, no. 351 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Why did you call Mumma? 352 00:28:55,458 --> 00:28:58,375 Why did you leave home? 353 00:28:59,708 --> 00:29:01,125 Would you prefer that I lie to you? 354 00:29:01,875 --> 00:29:02,958 Is that what you wanted? 355 00:29:06,083 --> 00:29:07,791 Aditya is distraught without you. 356 00:29:09,416 --> 00:29:11,791 -He's very sad. -And you're his spokesperson? 357 00:29:12,416 --> 00:29:13,583 Can't he call me directly? 358 00:29:16,166 --> 00:29:17,041 Dear… 359 00:29:18,291 --> 00:29:19,875 let us consider a new way. 360 00:29:26,791 --> 00:29:27,625 What? 361 00:29:28,791 --> 00:29:29,708 IVF, 362 00:29:30,125 --> 00:29:31,083 sperm donation. 363 00:29:31,833 --> 00:29:35,333 Baldev has a friend in Luxembourg who's a top doctor. 364 00:29:35,458 --> 00:29:36,666 Mom, you're mistaken. 365 00:29:37,541 --> 00:29:39,041 A child isn't the solution for everything. 366 00:29:39,958 --> 00:29:44,708 Sorry, but my priority isn't taking the Dalal legacy forward. 367 00:29:47,875 --> 00:29:49,166 I could make a list too… 368 00:29:49,750 --> 00:29:52,708 of all the compromises I've made. 369 00:29:57,666 --> 00:30:03,541 Am I valued only if I have a child? 370 00:30:08,375 --> 00:30:09,333 And for Adi, too? 371 00:30:12,708 --> 00:30:14,833 Even I'd like us to be a happy family. 372 00:30:18,041 --> 00:30:20,166 But I won't compromise anymore. 373 00:30:20,916 --> 00:30:22,375 There's no turning back for me. 374 00:30:24,583 --> 00:30:26,666 So, please keep my parents out of it. 375 00:30:28,333 --> 00:30:29,166 Please. 376 00:30:52,291 --> 00:30:53,166 Move! 377 00:30:53,333 --> 00:30:54,458 Let go! 378 00:30:54,916 --> 00:30:57,291 I said, move! 379 00:31:16,000 --> 00:31:17,375 Ma'am… sorry. 380 00:31:18,500 --> 00:31:19,583 They have no idea. 381 00:31:20,416 --> 00:31:22,583 What? Who? 382 00:31:23,041 --> 00:31:24,166 Meher's parents. 383 00:31:24,416 --> 00:31:26,375 They said she left for work in the morning. 384 00:31:26,583 --> 00:31:28,875 -What? -She wanted me to call you. 385 00:31:29,041 --> 00:31:31,666 I told her you were busy, but she insisted. 386 00:31:31,833 --> 00:31:33,333 And since then, her phone's been off. 387 00:31:34,666 --> 00:31:37,583 Doesn't she have a second phone 388 00:31:37,791 --> 00:31:40,041 with a bird-squawking ringtone? 389 00:31:40,125 --> 00:31:41,541 Yeah, ma'am. That squawking one. 390 00:31:41,625 --> 00:31:43,791 I tried calling that number a zillion times too. 391 00:31:43,916 --> 00:31:45,125 But she's not answering. 392 00:31:46,291 --> 00:31:47,416 Okay, thanks. 393 00:31:53,291 --> 00:31:54,125 Yes, Dolly. 394 00:31:54,416 --> 00:31:56,791 Zaira, you need to come home now. 395 00:31:57,791 --> 00:31:58,666 Okay. 396 00:32:11,125 --> 00:32:12,041 What is this? 397 00:32:13,208 --> 00:32:15,500 If you ask me… diamonds. 398 00:32:17,916 --> 00:32:18,833 Shit! 399 00:32:20,666 --> 00:32:21,958 I'll need to consult Aditya. 400 00:32:22,750 --> 00:32:25,208 Dolly, this isn't an 80's Hindi film about smuggling diamonds. 401 00:32:25,916 --> 00:32:29,958 And you stealing a dead man's car… what was that? 402 00:32:30,208 --> 00:32:31,125 A stunt! 403 00:32:31,208 --> 00:32:34,375 He scared the shit out of me. Don't say this to me! 404 00:32:36,458 --> 00:32:37,333 You know what… 405 00:32:39,833 --> 00:32:41,000 Great! Storming out! 406 00:32:45,041 --> 00:32:46,041 Storming out? 407 00:32:47,583 --> 00:32:49,166 I have to live with the guilt 408 00:32:49,958 --> 00:32:52,666 of having killed a man. 409 00:32:54,291 --> 00:32:55,916 If that has slipped your mind, 410 00:32:57,166 --> 00:32:58,208 then go to hell! 411 00:32:58,583 --> 00:32:59,958 -I’m sorry, Dolly, I-- -No, no! 412 00:33:01,083 --> 00:33:02,541 I don't want sympathy. 413 00:33:04,500 --> 00:33:08,625 Let me remind you how our troubles started in the first place. 414 00:33:09,125 --> 00:33:11,041 Secrets that Ishi kept from us. 415 00:33:11,750 --> 00:33:12,791 Who knows what they are! 416 00:33:13,625 --> 00:33:16,833 But it was reason enough to kill her. 417 00:33:18,000 --> 00:33:18,875 And me? 418 00:33:18,958 --> 00:33:23,791 Not knowing who he was, purely on gut instinct, I killed him. 419 00:33:24,625 --> 00:33:25,500 Bloody hell. 420 00:33:25,583 --> 00:33:29,041 And now, we have a parking lot maniac. A blackmailer. 421 00:33:29,125 --> 00:33:30,791 Now this! And God knows what else! 422 00:33:33,083 --> 00:33:36,208 And both of you are trying to be Sherlock. 423 00:33:36,416 --> 00:33:38,250 Follow the trail, solve the mystery! 424 00:33:40,625 --> 00:33:41,916 Do you know why I left home? 425 00:33:46,291 --> 00:33:50,208 Because we had kept a secret. Of Aditya's infertility. 426 00:33:50,291 --> 00:33:52,500 And it made our lives miserable-- 427 00:33:52,625 --> 00:33:54,291 It just ruined everything! 428 00:33:56,916 --> 00:33:57,958 There's only one way… 429 00:33:59,166 --> 00:34:02,958 to get out of this mess. 430 00:34:04,791 --> 00:34:06,583 That we hide nothing from each other. 431 00:34:07,250 --> 00:34:09,291 No secrets, for God's sake! 432 00:34:12,041 --> 00:34:12,916 Seriously! 433 00:34:13,625 --> 00:34:15,250 We're in this together, guys. 434 00:34:16,458 --> 00:34:20,625 It's tragic that you two don't see that. 435 00:34:20,708 --> 00:34:22,208 -Dolly-- -Let her-- 436 00:34:22,875 --> 00:34:23,875 Let her leave. 437 00:34:39,875 --> 00:34:42,375 Did you know about Aditya? 438 00:34:52,166 --> 00:34:54,333 The guy from the parking lot… 439 00:34:55,041 --> 00:34:56,583 do you think he's connected to Meher? 440 00:34:58,416 --> 00:35:00,041 I don't know who knows who! 441 00:35:02,125 --> 00:35:03,041 But… 442 00:35:03,958 --> 00:35:07,291 don't you think it's strange that she's suddenly gone missing? 443 00:35:09,125 --> 00:35:10,625 I don't get it, Saiba. 444 00:35:21,750 --> 00:35:22,583 Hi. 445 00:35:23,583 --> 00:35:24,416 Let's go. 446 00:35:25,500 --> 00:35:27,125 -How was school? -Good. 447 00:35:28,250 --> 00:35:29,291 Did you eat your apple? 448 00:35:31,666 --> 00:35:33,375 -Did you find your pink pen? -Yes, Mumma. 449 00:35:33,458 --> 00:35:34,291 You did? 450 00:35:35,666 --> 00:35:36,541 Come on. 451 00:36:54,125 --> 00:36:55,541 Hello. What's the update? 452 00:36:56,166 --> 00:36:58,833 Confirmed. It's Ishi's blood on the saree. 453 00:36:59,041 --> 00:37:00,791 -Positive? -B positive. 454 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Her blood type. 455 00:37:05,625 --> 00:37:07,125 How many samples did they test? 456 00:37:07,416 --> 00:37:08,958 I don't know, but-- 457 00:37:09,041 --> 00:37:12,333 Tell the fools to scan every inch of that saree. 458 00:37:12,583 --> 00:37:13,833 -Tell them-- -Checking for traces of other blood. 459 00:37:13,916 --> 00:37:15,750 There's another update. 460 00:37:16,208 --> 00:37:20,083 There's a lady called Meera Yadav who Ishi has willed everything to. 461 00:37:20,166 --> 00:37:21,208 I spoke to Ishi's lawyer. 462 00:37:22,541 --> 00:37:25,333 What's this new Meera Yadav angle? 31037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.