All language subtitles for Franklin.2024.S01E07.Begin.by.Creeping.720p.ATVP.WEB.DL.DDP5.1.Atmos.H.264.FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,395 --> 00:00:23,857 Left, right, left! 2 00:00:26,276 --> 00:00:29,947 Right! Left, right, left! 3 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Left, right, left! 4 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 Left, right, left! 5 00:00:57,724 --> 00:00:59,977 Left, right, left! 6 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 Left, right, left! 7 00:01:12,114 --> 00:01:15,158 That's right! Go back to England. 8 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 And go home! 9 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 They won't even look at us. 10 00:01:23,250 --> 00:01:24,710 I think we can get their attention. 11 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Get on home! 12 00:01:27,337 --> 00:01:31,675 Boys, give them a bit-- Something livelier to march to. 13 00:01:37,639 --> 00:01:41,727 Hey, rosbifs! Over here! Over here! 14 00:01:43,395 --> 00:01:44,771 You lost! 15 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 How does it feel, huh? 16 00:01:48,025 --> 00:01:51,069 To lose against an army of rebels and frogs? 17 00:03:36,049 --> 00:03:39,678 I and certain other personages from New York have discussed 18 00:03:39,678 --> 00:03:42,181 forming a society dedicated to the principle. 19 00:03:43,307 --> 00:03:46,018 My own conviction is that abolition is a necessity, 20 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 but one which must be approached in the most carefully incremental manner. 21 00:03:50,522 --> 00:03:55,527 On the matter of manumission, for example, I think release from servitude fitting 22 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 once the purchase price has been earned back. 23 00:04:00,657 --> 00:04:02,326 What have I promised you, Benoit? 24 00:04:02,326 --> 00:04:05,162 I shall be freed after seven years, Mr. Jay. 25 00:04:05,162 --> 00:04:10,417 And so you shall, assuming that certain conditions are met. 26 00:04:15,297 --> 00:04:16,339 We're here. 27 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 He has arranged things just to his liking, of course. 28 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 He pays no rent. Treats his debts as mere suggestions. 29 00:04:30,687 --> 00:04:33,398 The grandson gads about like some cock of the walk 30 00:04:33,398 --> 00:04:35,776 whilst calling himself his secretary. 31 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 And more to the point, he's enthralled to his masters at Versailles. 32 00:04:39,279 --> 00:04:42,991 I strongly urge you to regard his every utterance with the greatest skepticism. 33 00:04:43,617 --> 00:04:45,077 You believe him diminished by age? 34 00:04:45,077 --> 00:04:46,870 I believe he should never have been entrusted 35 00:04:46,870 --> 00:04:48,580 with the commission to begin with. 36 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Did we win at Yorktown only to bend our knee before a French king? 37 00:04:53,502 --> 00:04:55,712 We have been instructed to do so. 38 00:04:55,712 --> 00:04:58,423 But do you mean to follow those instructions? 39 00:04:58,423 --> 00:04:59,842 In spirit. 40 00:05:01,593 --> 00:05:04,263 But not necessarily in letter. 41 00:05:05,597 --> 00:05:07,558 My good Dr. Franklin. 42 00:05:07,558 --> 00:05:08,851 Mr. Jay. 43 00:05:08,851 --> 00:05:12,437 Have you come here to relieve a weary man of his burden? 44 00:05:12,437 --> 00:05:13,856 No, sir. 45 00:05:13,856 --> 00:05:17,651 But, by the will of Congress, I am here to aid you in the making of peace. 46 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 - What do you have in mind? - To give away little and gain much. 47 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 My intentions precisely. 48 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Something you wish to say? 49 00:05:27,286 --> 00:05:28,787 I have already said it. 50 00:05:29,580 --> 00:05:33,667 Mr. Adams thinks me too accommodating of our allies. 51 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Possibly he mentioned it. 52 00:05:35,919 --> 00:05:38,505 To be everyone's friend is to be no one's. 53 00:05:38,505 --> 00:05:40,924 A dilemma that you'll never be burdened by. 54 00:05:41,508 --> 00:05:44,928 - I did not come here to be liked. - Well, you have succeeded admirably. 55 00:05:44,928 --> 00:05:47,639 Perhaps it would be better to meet tomorrow. 56 00:05:47,639 --> 00:05:50,559 Nonsense. Nonsense. I've set out a dinner for us here. 57 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 That's all we need to-- 58 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 - Doctor? - Just a twinge. 59 00:05:54,605 --> 00:05:56,315 - It's... - Do you require-- 60 00:05:56,315 --> 00:05:58,108 I'm fine. I'm fine. 61 00:05:58,650 --> 00:06:01,737 Will you agree to parlay a roast and a good port? 62 00:06:02,613 --> 00:06:05,240 - I would consent to meet them halfway. - Shall we? 63 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 Does your man need to eat? 64 00:06:08,452 --> 00:06:09,536 I wouldn't know. 65 00:06:14,124 --> 00:06:15,876 You must be pleased with yourself. 66 00:06:15,876 --> 00:06:16,960 Why is that? 67 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 The British surrendered. You got what you paid for. 68 00:06:20,047 --> 00:06:22,633 Or should I say, what you ransacked the treasury for. 69 00:06:22,633 --> 00:06:24,176 As if you had nothing to do with it. 70 00:06:24,176 --> 00:06:26,929 I'm not playing with toy soldiers halfway across the world. 71 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 I just count the money. 72 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 You told the king it wouldn't cost a sou. 73 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 But you're the one who spent it. 74 00:06:33,018 --> 00:06:34,520 Your point? 75 00:06:35,187 --> 00:06:38,106 You think this America of yours will turn a profit? 76 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 And all that gold flows back to France? 77 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 It's a reasonable bet. 78 00:06:43,946 --> 00:06:45,572 What if you're wrong? 79 00:06:47,616 --> 00:06:51,537 What if the Americans and the British make their own deal and cut us out of it? 80 00:06:51,537 --> 00:06:54,706 - They can do nothing without our consent. - Oh, really? 81 00:06:55,958 --> 00:06:58,585 Is that what you'd do if you could get away with it? 82 00:07:01,088 --> 00:07:03,674 You're a sly little conniver, Necker. 83 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 And you're not? 84 00:07:06,301 --> 00:07:08,720 This country could go bankrupt, you know. 85 00:07:08,720 --> 00:07:10,681 That wouldn't turn out well. 86 00:07:11,348 --> 00:07:12,516 For either of us. 87 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 Very well, gentlemen. Let's get this meeting over with. 88 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 I'm telling you Beaumarchais was in the audience. 89 00:07:49,678 --> 00:07:52,055 - I didn't notice him. - He left before the last scene. 90 00:07:52,055 --> 00:07:53,640 Then he can go fuck himself. 91 00:07:54,600 --> 00:07:55,726 You think he came to see you? 92 00:07:55,726 --> 00:07:58,770 Why not? I'm the only one in this company with any talent. 93 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 And I'm the king's ball sack. 94 00:08:19,499 --> 00:08:23,045 I BOW BEFORE MY QUEEN. 95 00:08:53,492 --> 00:08:55,994 {\an8}TINCTURE OF ARSENIC 96 00:08:58,705 --> 00:09:00,457 Odette, you have a visitor. 97 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Just a moment. 98 00:09:09,216 --> 00:09:10,217 Enter. 99 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 What a gentleman. 100 00:09:22,896 --> 00:09:24,731 I'd hardly recognize you. 101 00:09:24,731 --> 00:09:26,108 You got the flowers? 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,192 Are they from you? 103 00:09:27,693 --> 00:09:29,027 How kind. 104 00:09:30,028 --> 00:09:31,738 It's nothing compared to what you deserve. 105 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 It's very sweet. And you're very sweet to give them to me. 106 00:09:34,575 --> 00:09:36,618 I'd give you the world if that's what you wanted. 107 00:09:36,618 --> 00:09:38,328 What would I do with such a gift? 108 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Anything you'd like. 109 00:09:46,170 --> 00:09:47,838 I think about you all the time. 110 00:09:48,839 --> 00:09:50,465 I can't possibly be worth it. 111 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 What about you? 112 00:09:54,052 --> 00:09:55,095 Do you think about me? 113 00:10:04,438 --> 00:10:05,689 Now, you need to listen. 114 00:10:06,231 --> 00:10:09,651 Someone's coming here and we'll need to be alone. 115 00:10:11,236 --> 00:10:12,696 Do you understand? 116 00:10:12,696 --> 00:10:14,198 What if I don't like that? 117 00:10:15,032 --> 00:10:16,783 You could challenge him to a duel. 118 00:10:16,783 --> 00:10:18,827 But I'd be very unhappy if you lost. 119 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 I wouldn't lose. 120 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 That would be even worse. 121 00:10:23,665 --> 00:10:24,917 What do you mean? 122 00:10:25,584 --> 00:10:27,169 Monsieur Beaumarchais was here tonight. 123 00:10:27,169 --> 00:10:29,338 He couldn't stop raving about my performance. 124 00:10:29,338 --> 00:10:31,215 I invited him to visit. 125 00:10:32,132 --> 00:10:35,511 There's a part in his new play, and... 126 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 You don't want to spoil that for me, do you? 127 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 When can I see you? 128 00:10:45,312 --> 00:10:46,688 Later. Yes? 129 00:11:24,977 --> 00:11:27,563 There is the matter of our instructions. 130 00:11:28,063 --> 00:11:31,608 What is there to say except we are bound to follow them? 131 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 Are we, though? 132 00:11:35,487 --> 00:11:36,572 Meaning what? 133 00:11:42,536 --> 00:11:44,621 That Congress has prostituted itself 134 00:11:44,621 --> 00:11:47,624 by surrendering its sovereignty to the comte de Vergennes. 135 00:11:48,625 --> 00:11:50,752 Now, there's a reasonable statement. 136 00:11:51,295 --> 00:11:54,464 We didn't fight a war to be ordered about by Versailles. 137 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Ingratitude is hardly a way to establish America's reputation. 138 00:11:59,761 --> 00:12:02,848 Here is your friend's demand for our borders. 139 00:12:03,515 --> 00:12:07,769 Everything west of the Allegheny is left to Spain for France's own purposes 140 00:12:08,353 --> 00:12:11,023 or reserved for the benighted natives. 141 00:12:11,607 --> 00:12:15,485 With Britain squatting above us like a pasha over a chamber pot. 142 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Is this the nation you imagined? 143 00:12:18,322 --> 00:12:20,908 I would not object to a helping of Canada. 144 00:12:22,159 --> 00:12:23,785 How do you propose to get it? 145 00:12:23,785 --> 00:12:27,164 Since our hosts are not inclined to serve it. 146 00:12:27,164 --> 00:12:29,958 By goodwill and friendly persuasion. 147 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 See why you were sent for, sir? 148 00:12:32,503 --> 00:12:37,007 If we cannot count on France, then upon who else may we depend? 149 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 On God and ourselves, Dr. Franklin. 150 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 You would deliberately violate Congress's instructions? 151 00:12:47,643 --> 00:12:50,812 They are 3,000 miles and two months away. 152 00:12:51,730 --> 00:12:54,816 Why have they entrusted us with this task if not to do as we see fit? 153 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 That is sophistry, Mr. Jay. 154 00:12:59,071 --> 00:13:00,739 Then I will be clear. 155 00:13:03,283 --> 00:13:08,330 If those instructions compromise our honor, I would break them. 156 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Like this. 157 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 It's me. 158 00:13:32,521 --> 00:13:33,605 Odette? 159 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 It's not what you think. She had an accident. 160 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 What kind of accident? 161 00:13:45,158 --> 00:13:49,121 It's more like a mistake. But it's done with, and she's all right now. 162 00:13:50,289 --> 00:13:51,540 Why did she send for you? 163 00:13:52,165 --> 00:13:53,333 I suppose she trusts me. 164 00:13:53,333 --> 00:13:56,587 You don't care about her. You don't care about anyone but yourself. 165 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 You won't like it. 166 00:14:00,382 --> 00:14:01,425 Odette. 167 00:14:06,305 --> 00:14:08,974 - Are you ill? - I felt sick. That's all. 168 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 - I'll fetch a doctor. - No reason. 169 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 You're cold. 170 00:14:20,611 --> 00:14:21,820 I'm fine. 171 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Tell me what's wrong. 172 00:14:25,991 --> 00:14:29,703 It's not serious. Just something I needed to take care of. 173 00:14:32,664 --> 00:14:35,584 What does that mean? Tell me. 174 00:14:35,584 --> 00:14:38,879 She means she's not ready to give up the ingenue roles just yet. 175 00:14:53,936 --> 00:14:55,020 Was it mine? 176 00:14:59,274 --> 00:15:00,400 Was it mine? 177 00:15:02,653 --> 00:15:04,029 I'm tired. 178 00:15:18,252 --> 00:15:19,795 It's time to grow up. 179 00:15:51,118 --> 00:15:52,160 I'm here. 180 00:15:58,292 --> 00:15:59,459 Ashcroft, is it? 181 00:16:00,335 --> 00:16:01,712 Bancroft. 182 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 Of course. Terribly sorry. 183 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Who are you? 184 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 Strachey. Undersecretary to the Home Office. 185 00:16:09,761 --> 00:16:11,346 I expect you know why I'm here. 186 00:16:12,389 --> 00:16:13,932 In the Palais-Royal? 187 00:16:14,516 --> 00:16:15,559 In Paris. 188 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Well, negotiate a peace with the Americans, I should think. 189 00:16:21,190 --> 00:16:25,444 Hard to believe it's come to that, but there we have it. 190 00:16:28,655 --> 00:16:32,242 Awkward thing is, I have somehow been charged with-- 191 00:16:33,285 --> 00:16:36,705 Well, your man that you... 192 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 - How to put it-- - Sold secrets to. 193 00:16:40,709 --> 00:16:42,336 He shan't be coming round again. 194 00:16:42,336 --> 00:16:43,879 What does that mean? 195 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 He's been sent on. 196 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 Well, where to? 197 00:16:47,716 --> 00:16:50,511 Really couldn't say. Suriname? 198 00:16:52,596 --> 00:16:53,847 He's gone? 199 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 Oh, absolutely. Yes. 200 00:16:56,683 --> 00:16:59,061 But also no. 201 00:16:59,645 --> 00:17:00,896 Beg your pardon? 202 00:17:01,605 --> 00:17:04,023 You don't happen to know his whereabouts, do you? 203 00:17:05,651 --> 00:17:07,944 Well, I thought he'd be here. 204 00:17:07,944 --> 00:17:10,948 But he's not, though. I'm here. 205 00:17:12,324 --> 00:17:16,453 I don't suppose you've got any new bits to pass along? 206 00:17:17,996 --> 00:17:22,376 It'd be ever so helpful, you see, as we stagger forward. 207 00:17:23,710 --> 00:17:26,797 It's all in the report, I'm afraid. 208 00:17:28,423 --> 00:17:29,675 Yes. Of course. 209 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 All right then. 210 00:17:38,517 --> 00:17:39,977 Ever been to Florida? 211 00:17:42,312 --> 00:17:43,564 I've not had that privilege. 212 00:17:44,231 --> 00:17:47,401 Have a plantation there. Indigo. 213 00:17:48,402 --> 00:17:50,529 Requires a great lot of Negroes. 214 00:17:52,906 --> 00:17:54,491 Expect I'll lose it all. 215 00:18:14,011 --> 00:18:17,264 Come, come. The both of you. 216 00:18:22,394 --> 00:18:24,313 Young sir. The bet is to you. 217 00:18:32,070 --> 00:18:33,530 You and me, eh? 218 00:18:35,157 --> 00:18:36,283 How's that? 219 00:18:37,910 --> 00:18:39,661 Till the last candle gutters out. 220 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 What? 221 00:18:46,502 --> 00:18:48,003 I wish you luck. 222 00:18:51,006 --> 00:18:54,426 I've watched the queen play this at Versailles. 223 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 We're graced with royalty. 224 00:18:58,805 --> 00:19:00,057 The losing card. 225 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 I took you for quality the moment I saw you. 226 00:19:09,525 --> 00:19:12,778 I said to myself, here's a man who knows how to appreciate-- 227 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 The winning card. 228 00:19:19,576 --> 00:19:22,120 We're all fortune's fools, eh? 229 00:19:22,120 --> 00:19:23,705 You bet the jack. 230 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 What? 231 00:19:24,873 --> 00:19:26,375 You bet the jack. 232 00:19:26,375 --> 00:19:27,626 Not the 10. 233 00:19:27,626 --> 00:19:29,169 You're mistaken. 234 00:19:29,169 --> 00:19:31,213 You moved your tokens. 235 00:19:31,880 --> 00:19:33,298 How did I do that? 236 00:20:14,006 --> 00:20:16,091 You want to think about what you do next. 237 00:20:21,638 --> 00:20:22,806 So do you. 238 00:20:22,806 --> 00:20:24,766 - Count Artois. - It's the king's brother. 239 00:20:26,310 --> 00:20:28,395 He fixes a horsehair to the bottom token. 240 00:20:28,395 --> 00:20:32,357 And while he's talking, he slides his stack over. 241 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Isn't that so? 242 00:20:35,027 --> 00:20:39,448 You can't blame a man for trying, Your Grace. 243 00:20:48,040 --> 00:20:49,416 The other pocket. 244 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 Go away. 245 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 What's all that horseshit about you and my sister-in-law? 246 00:21:06,892 --> 00:21:08,060 It's true. 247 00:21:08,977 --> 00:21:10,979 I was in Versailles with my grandfather. 248 00:21:10,979 --> 00:21:12,231 And who's he? 249 00:21:15,651 --> 00:21:16,860 Benjamin Franklin. 250 00:21:17,903 --> 00:21:18,904 That's right. 251 00:21:18,904 --> 00:21:20,447 You're Lafayette's little monkey. 252 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 I'm not anybody's anything. 253 00:21:24,409 --> 00:21:27,829 And now the great hero is off fighting for freedom again. 254 00:21:27,829 --> 00:21:29,039 How absolutely fucking noble. 255 00:21:29,039 --> 00:21:30,916 Good riddance to him. 256 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 And you do what, exactly? 257 00:21:35,546 --> 00:21:38,549 Whore, drink, gamble... 258 00:21:39,800 --> 00:21:40,801 Very good. 259 00:21:41,885 --> 00:21:43,303 We have interests in common. 260 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Come along. 261 00:21:53,188 --> 00:21:55,440 We'll find something or other for you. 262 00:22:01,780 --> 00:22:03,156 Are we in agreement? 263 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 We leave them no room for equivocation. 264 00:22:06,660 --> 00:22:10,247 They must affirm they will not parlay with Britain without telling us first. 265 00:22:11,081 --> 00:22:12,541 They'll demand the same of us. 266 00:22:12,541 --> 00:22:15,460 Which our instructions already make plain. 267 00:22:16,211 --> 00:22:18,005 They will not see past that shadow. 268 00:22:19,798 --> 00:22:22,050 So let us be frank amongst ourselves. 269 00:22:22,843 --> 00:22:24,344 We mean to deceive. 270 00:22:25,888 --> 00:22:26,889 No. 271 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 We mean to lawyer. 272 00:22:31,268 --> 00:22:32,311 Do you concur? 273 00:22:34,730 --> 00:22:37,774 - Dr. Franklin, do you concur? - Let's seek our terms. 274 00:22:57,753 --> 00:23:01,840 I am unclear as to what you are actually saying. 275 00:23:02,883 --> 00:23:06,470 You have read our instructions, sir, and see what we are charged with. 276 00:23:06,470 --> 00:23:08,180 I have read them, yes. 277 00:23:08,180 --> 00:23:10,015 Then what is your concern? 278 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 Not all orders are obeyed. 279 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Meaning what? 280 00:23:18,524 --> 00:23:20,067 Only what I have said. 281 00:23:20,692 --> 00:23:22,778 That is an outrageous accusation. 282 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 I accuse you of nothing, Mr. Adams. 283 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 You called me a liar to my face. 284 00:23:27,824 --> 00:23:32,120 But you have just told me you are not. Why would I doubt you? 285 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 And you, sir? 286 00:23:34,706 --> 00:23:35,832 What assurance have we 287 00:23:35,832 --> 00:23:39,711 that you will not make your own peace with Britain and leave us bereft? 288 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 The same assurance you have given me. 289 00:23:43,006 --> 00:23:44,550 Is that not sufficient? 290 00:23:44,550 --> 00:23:46,677 You do not regard the word of Congress as bo-- 291 00:23:51,473 --> 00:23:54,268 - I beg your pardon. - He's playacting again. 292 00:23:59,690 --> 00:24:02,568 Monsieur le Comte, my friend. 293 00:24:02,568 --> 00:24:04,862 Doctor, you are in pain. 294 00:24:07,322 --> 00:24:13,161 You and I, we have walked a long road together, have we not? 295 00:24:13,996 --> 00:24:16,540 We have. With many turns. 296 00:24:17,374 --> 00:24:21,670 And I've come to know you as a true and generous ally 297 00:24:22,421 --> 00:24:24,673 and an honest man. 298 00:24:27,301 --> 00:24:33,432 Now the end that we have both sacrificed years to is in sight, 299 00:24:34,308 --> 00:24:37,895 and we're both eager at the gate. 300 00:24:37,895 --> 00:24:42,858 But I say, before all assembled in this room... 301 00:24:44,860 --> 00:24:47,446 we will not betray you. 302 00:24:51,200 --> 00:24:55,537 And faithful to you we shall remain, mon ami. 303 00:24:56,580 --> 00:24:57,998 What was that? 304 00:24:57,998 --> 00:25:01,084 - I said what was true. - That's not what we agreed. 305 00:25:01,084 --> 00:25:04,171 You two agreed. I only listened. 306 00:25:04,171 --> 00:25:06,840 Do you side with America, France or merely yourself? 307 00:25:06,840 --> 00:25:11,595 Dr. Franklin, I hold you in the highest regard, but if we do not act in concert-- 308 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 - Enough of this puffery. - Mr. Adams, please. 309 00:25:13,430 --> 00:25:15,557 No. I will not hold my tongue in the face of-- 310 00:25:37,913 --> 00:25:39,790 What devilment have you been up to? 311 00:25:39,790 --> 00:25:41,208 You're not supposed to talk. 312 00:25:41,875 --> 00:25:45,254 Yet I am doing so. 313 00:25:51,426 --> 00:25:52,511 Well? 314 00:26:02,563 --> 00:26:04,606 I have obtained a position at court. 315 00:26:04,606 --> 00:26:06,233 As what? A punch bag? 316 00:26:06,817 --> 00:26:08,402 That was a separate affair. 317 00:26:10,696 --> 00:26:12,364 You worry me, boy. 318 00:26:12,865 --> 00:26:14,825 Best worry about yourself. 319 00:26:18,036 --> 00:26:19,663 Do as you see fit. 320 00:26:25,169 --> 00:26:28,589 My tormentor. What punishment will you inflict upon me? 321 00:26:28,589 --> 00:26:31,175 Well, no doubt you've made your own diagnosis. 322 00:26:31,175 --> 00:26:35,095 A bladder stone I've had at least 50 years. 323 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 And now it is having you. 324 00:26:36,805 --> 00:26:37,931 Can he be helped? 325 00:26:38,765 --> 00:26:40,225 Lithotomy. 326 00:26:40,726 --> 00:26:45,814 Lithos, stone. Tomos, cut. 327 00:26:46,607 --> 00:26:53,572 An incision through the abdomen above the pubis and the gravel removed with forceps. 328 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 Can you perform such an operation, Mr. Bancroft? 329 00:26:57,367 --> 00:27:00,787 I would rather entrust it to others with more experience. 330 00:27:00,787 --> 00:27:02,331 But it would cure him? 331 00:27:06,251 --> 00:27:09,046 Where are Mr. Adams and Mr. Jay? 332 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 Just outside. 333 00:27:11,215 --> 00:27:12,466 Can you fetch them? 334 00:27:13,592 --> 00:27:15,928 If your courtly rank allows that. 335 00:27:26,146 --> 00:27:30,442 He was at your side all night. I could not make him leave. 336 00:27:31,318 --> 00:27:33,195 How would you parse the odds? 337 00:27:33,195 --> 00:27:34,821 Of surviving the procedure? 338 00:27:36,532 --> 00:27:38,575 You've calculated that already. 339 00:27:40,410 --> 00:27:42,496 I am in agony, friend. 340 00:27:45,499 --> 00:27:46,959 Then you may chance it. 341 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 But I will have no part in such butchery. 342 00:27:51,505 --> 00:27:54,716 In the meantime, you must not move. 343 00:27:54,716 --> 00:28:00,097 It would be better to somehow approach the urethra. 344 00:28:01,598 --> 00:28:06,937 A tube of some clever design slid up the canal and-- 345 00:28:10,774 --> 00:28:12,359 How are you keeping now, sir? 346 00:28:12,359 --> 00:28:15,028 Fit for the Labors of Hercules. 347 00:28:15,529 --> 00:28:18,407 No such exertions will be required, I think. 348 00:28:20,325 --> 00:28:22,035 Yes, Mr. Adams? 349 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 I wish to-- 350 00:28:25,163 --> 00:28:29,168 That is to say, I should not have doubted your distress. 351 00:28:30,669 --> 00:28:32,754 Perhaps I gave you cause. 352 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 Mr. Adams and I have been discussing how to proceed. 353 00:28:38,552 --> 00:28:42,472 We are both of the mind that delay will not aid our cause. 354 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 It will not. 355 00:28:44,474 --> 00:28:47,895 And so, we think it best to move forward with the British. 356 00:28:49,146 --> 00:28:51,982 Keeping you, of course, informed of our progress. 357 00:28:52,524 --> 00:28:53,942 Within reason. 358 00:28:54,985 --> 00:28:57,654 And the pledge to our allies? 359 00:28:59,573 --> 00:29:00,949 Well, you gave your word. 360 00:29:05,704 --> 00:29:07,789 I propose something else. 361 00:29:07,789 --> 00:29:09,917 We convene here, 362 00:29:10,834 --> 00:29:14,838 and so act in harmony towards our common goal. 363 00:29:15,839 --> 00:29:17,508 You really deem that prudent? 364 00:29:20,761 --> 00:29:21,970 What says Versailles? 365 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 You see how it is? 366 00:29:32,481 --> 00:29:36,401 Not even the drumbeat of mortality can penetrate that colossal self-regard. 367 00:29:36,401 --> 00:29:38,362 - Mr. Adams-- - He would insist from the grave 368 00:29:38,362 --> 00:29:39,947 that he is indispensable. 369 00:29:39,947 --> 00:29:42,533 We are to gather by his sickbed so that he, only he, 370 00:29:42,533 --> 00:29:44,076 - may cut the Gordian knot... - Mr. Adams-- 371 00:29:44,076 --> 00:29:45,994 ...and deliver onto us his audience, his worship-- 372 00:29:45,994 --> 00:29:47,704 Mr. Adams! 373 00:29:49,623 --> 00:29:50,791 We need him. 374 00:30:29,371 --> 00:30:30,497 What do you want? 375 00:30:30,497 --> 00:30:33,041 I'm here to serve the Count of Artois. 376 00:30:40,883 --> 00:30:42,342 Says who? 377 00:31:02,613 --> 00:31:03,614 Through there. 378 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Get on with it. 379 00:31:22,716 --> 00:31:23,675 Whose man are you? 380 00:31:25,427 --> 00:31:28,013 I serve the Count of Artois. 381 00:31:29,556 --> 00:31:31,725 He serves the Count of Artois! 382 00:32:04,758 --> 00:32:06,635 Who do you serve? 383 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 Let's go! Step lively, you miserable squirrels! 384 00:32:12,140 --> 00:32:13,976 Get these delivered! 385 00:32:15,143 --> 00:32:16,478 Hurry! Do this quickly! 386 00:32:18,522 --> 00:32:21,191 - Sir, please! - Please, sir. Please. 387 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 There. 388 00:33:15,704 --> 00:33:19,750 Marie, you'll have to wash this sheet again. 389 00:33:20,334 --> 00:33:22,127 And Louison, you can take-- 390 00:33:39,686 --> 00:33:41,522 Well, don't just stand there. 391 00:33:44,441 --> 00:33:46,443 I'm not going to beg you. 392 00:34:13,136 --> 00:34:15,347 If only I had brought my sketchbook. 393 00:34:16,098 --> 00:34:17,224 Madame. 394 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 How are you? 395 00:34:21,143 --> 00:34:23,480 Lifted by your arrival. 396 00:34:24,481 --> 00:34:27,109 After too long an absence. 397 00:34:28,402 --> 00:34:32,030 I have been occupied with family affairs, I'm afraid. 398 00:34:33,532 --> 00:34:36,034 All is well, I hope. 399 00:34:38,871 --> 00:34:40,289 I am to be a grandmother. 400 00:34:41,623 --> 00:34:44,293 It's life's greatest blessing. 401 00:34:44,293 --> 00:34:47,838 You are engaged in weighty matters, I am told. 402 00:34:48,880 --> 00:34:51,925 Horse trading, madame. Plain and simple. 403 00:34:53,552 --> 00:34:55,469 And Mr. Temple? 404 00:34:56,429 --> 00:34:58,015 He flourishes, I expect. 405 00:34:58,515 --> 00:34:59,725 He-- 406 00:35:01,268 --> 00:35:04,021 He's embarked upon a career at court. 407 00:35:06,106 --> 00:35:07,858 I never doubted his prospects. 408 00:35:07,858 --> 00:35:11,445 Do you intend to keep throwing knives at each other? 409 00:35:15,824 --> 00:35:17,284 What would you have me do? 410 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 I've already bathed him and changed the sheets. Let's get him onto the bed. 411 00:35:20,913 --> 00:35:23,665 I can manage that myself, thank you. 412 00:35:43,519 --> 00:35:46,313 You are rather enjoying this, aren't you? 413 00:35:46,313 --> 00:35:51,401 No. No, no. No, not under the circumstances. 414 00:35:53,070 --> 00:35:55,113 We are happy to leave you being. 415 00:35:55,113 --> 00:35:57,324 No, I bid you to stay. 416 00:35:57,324 --> 00:36:01,453 Please. Both of you. Please. 417 00:36:07,376 --> 00:36:11,713 I brought you something, mon bon papa. Can you guess what it is? 418 00:36:12,297 --> 00:36:17,344 A suckling pig and a well-aged sherry? 419 00:36:18,762 --> 00:36:19,888 Not exactly. 420 00:36:23,809 --> 00:36:25,269 You must keep warm. 421 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 Let him in. 422 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 First Minister. May I introduce... 423 00:36:55,591 --> 00:36:57,259 Who are you really, anyway? 424 00:36:57,259 --> 00:36:58,802 That's up to you. 425 00:37:00,220 --> 00:37:02,306 Mr. Paul Wentworth. 426 00:37:02,890 --> 00:37:05,767 Monsieur le Comte. What a singular honor. 427 00:37:05,767 --> 00:37:07,936 You fancy yourself a gentleman? 428 00:37:08,937 --> 00:37:10,314 Only when it suits. 429 00:37:10,939 --> 00:37:12,816 And you are in this country why? 430 00:37:14,318 --> 00:37:15,986 I'm fond of a good Bordeaux. 431 00:37:17,487 --> 00:37:20,115 Don't arse about. You're not in a tavern. 432 00:37:21,950 --> 00:37:24,745 To secure victory for England against the rebels. 433 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 You do not seem to have succeeded. 434 00:37:27,998 --> 00:37:29,917 Not for lack of trying. 435 00:37:30,834 --> 00:37:32,377 Eh, my little worm? 436 00:37:34,421 --> 00:37:37,758 Tell me about the negotiation between Britain and America. 437 00:37:39,301 --> 00:37:43,096 The Americans mean to fuck you over the first chance they get. 438 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 If it's all right to say that here. 439 00:37:46,308 --> 00:37:48,560 Dr. Franklin swore to me otherwise. 440 00:37:48,560 --> 00:37:53,565 I swore I'd love some wench forever last night. 441 00:37:53,565 --> 00:37:56,068 Today I couldn't tell you her name. 442 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 We're after the same thing, you know. 443 00:38:02,407 --> 00:38:03,450 What is that? 444 00:38:04,868 --> 00:38:06,870 The best end to a bad bargain. 445 00:38:08,914 --> 00:38:11,291 We do not wish to get it in the same way. 446 00:38:12,292 --> 00:38:16,213 No. You like some perfume between you and the stink. 447 00:38:16,713 --> 00:38:18,465 That's what makes you a true gentleman. 448 00:38:20,008 --> 00:38:23,971 - Get him out of my sight. - You wanted a lever. I brought you one. 449 00:38:23,971 --> 00:38:27,266 You brought me a pig rooting in the swill. 450 00:38:27,850 --> 00:38:29,893 What do you want me to do with him? 451 00:38:30,644 --> 00:38:32,521 Hang him for all I care. 452 00:38:32,521 --> 00:38:36,733 You see? I get my prize either way. 453 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 If he's telling the truth? 454 00:38:52,332 --> 00:38:54,751 I'm sending you to London. 455 00:38:59,590 --> 00:39:03,135 We need to make sure our own interests come first. 456 00:39:23,697 --> 00:39:26,867 I prefer beheading. It's all the same to you. 457 00:39:27,743 --> 00:39:30,412 With pleasure. But later. 458 00:39:31,371 --> 00:39:35,125 In the meantime, you'll keep me informed about what your countrymen are up to here. 459 00:39:44,009 --> 00:39:45,761 I call this highly irregular. 460 00:39:45,761 --> 00:39:48,305 It is rather not to our advantage, Mr. Oswald. 461 00:39:48,305 --> 00:39:51,308 We are already on unfriendly soil. 462 00:39:51,808 --> 00:39:54,686 And what precise room we negotiate in is of little moment. 463 00:39:54,686 --> 00:39:56,146 But we're coming to them. 464 00:39:56,146 --> 00:39:57,898 It does tilt the balance a bit. 465 00:39:59,650 --> 00:40:03,278 Would you have us turn and leave? 466 00:40:04,780 --> 00:40:07,407 I simply note the circumstances. 467 00:40:11,203 --> 00:40:12,329 Mr. Grenville? 468 00:40:13,914 --> 00:40:17,167 They shan't be getting Newfoundland. I tell you that. 469 00:40:26,802 --> 00:40:30,097 Dr. Franklin, I am honored to be in your company. 470 00:40:30,597 --> 00:40:33,183 Though sorry to see you so indisposed. 471 00:40:33,183 --> 00:40:37,354 Think nothing of it, sir. I'm grateful for your accommodation. 472 00:40:38,438 --> 00:40:42,693 Perhaps future negotiations should take place with us all abed. 473 00:40:46,822 --> 00:40:48,240 Merely a suggestion. 474 00:40:49,783 --> 00:40:51,326 Before we proceed, 475 00:40:52,494 --> 00:40:55,247 do you regard yourselves as beholden to France 476 00:40:55,247 --> 00:40:59,293 concerning agreements we come to here? 477 00:41:00,127 --> 00:41:02,546 We intend to act in whatever fashion-- 478 00:41:02,546 --> 00:41:06,383 Permits us to remain in concert with our faithful allies. 479 00:41:06,383 --> 00:41:09,720 I ask only because their interests are not yours. 480 00:41:09,720 --> 00:41:14,933 And you may find yourselves bound by treaty to a war you do not wish to fight. 481 00:41:14,933 --> 00:41:18,520 Debts paid are still obligations owed. 482 00:41:19,605 --> 00:41:21,607 A point of honor for men. 483 00:41:22,316 --> 00:41:25,360 But nations use a different calculus, do they not? 484 00:41:25,360 --> 00:41:27,487 Three matters are of the essence. 485 00:41:28,071 --> 00:41:31,283 Our unqualified independence, the removal of all your troops 486 00:41:31,283 --> 00:41:33,035 and the extent of our boundaries. 487 00:41:33,035 --> 00:41:36,705 We are eager to discuss reparations for seized property. 488 00:41:37,581 --> 00:41:39,458 Plantations, for example. 489 00:41:39,458 --> 00:41:40,584 On what grounds? 490 00:41:41,502 --> 00:41:46,632 On the grounds that subjects loyal to the Crown be compensated for their losses. 491 00:41:46,632 --> 00:41:50,636 And of the depredations that you have visited on Americans? 492 00:41:51,678 --> 00:41:53,305 What recompense for them? 493 00:41:53,305 --> 00:41:56,391 It was your own lawless rebellion which gave cause to-- 494 00:41:56,391 --> 00:42:01,647 Can we agree to discuss this issue in a free and open manner at a later date? 495 00:42:01,647 --> 00:42:05,734 So I'd wish, Mr. Oswald, but neither one of us is getting any younger. 496 00:42:05,734 --> 00:42:07,194 What do you propose? 497 00:42:11,406 --> 00:42:12,616 Canada. 498 00:42:14,493 --> 00:42:15,744 What of it? 499 00:42:17,287 --> 00:42:18,747 You give it to us. 500 00:42:20,874 --> 00:42:21,917 Which part? 501 00:42:27,256 --> 00:42:28,257 All of it. 502 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 Does that include Newfoundland? 503 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 I would imagine. 504 00:42:37,015 --> 00:42:39,017 - That is an impossibility. - It is an imperative. 505 00:42:39,017 --> 00:42:40,018 How so? 506 00:42:40,018 --> 00:42:42,855 New England's ancient stake in the sacred codfish. 507 00:42:43,689 --> 00:42:47,901 A century of thieving fishermen does not constitute a legal claim. 508 00:42:47,901 --> 00:42:50,571 By natural right of usage under English common law. 509 00:42:50,571 --> 00:42:53,282 Perhaps having once taken a stroll past the Royal Mint, 510 00:42:53,282 --> 00:42:55,492 you might also like His Majesty's Treasury. 511 00:42:55,492 --> 00:42:56,952 Enough of this peevish nonsense. 512 00:42:56,952 --> 00:42:59,997 - I will not be hectored. - Dr. Franklin. 513 00:43:00,873 --> 00:43:03,000 Mr. Oswald. 514 00:43:03,584 --> 00:43:05,878 What would be the chance of a cup of tea? 515 00:43:23,604 --> 00:43:26,023 Let's go! Step lively, you wretched lickspittles! 516 00:44:23,413 --> 00:44:25,499 Excuse me? Hello. 517 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 - Message for Monsieur Gérard. - Give it to me. 518 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 I'm supposed to hand it to him personally. 519 00:44:30,170 --> 00:44:32,631 Then you'll have to chase him all the way to England. 520 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 Strachey is nothing but a pompous dissembler. 521 00:44:47,938 --> 00:44:51,358 As for Grenville, that untutored cub... He needs a good boxing about the ears. 522 00:44:51,358 --> 00:44:55,028 But Oswald. Oswald is a canny one like all his kind. 523 00:44:55,529 --> 00:44:56,905 One-eyed men? 524 00:44:56,905 --> 00:44:58,156 The Scots. 525 00:44:58,156 --> 00:45:00,075 I feared you were going to say that. 526 00:45:00,659 --> 00:45:03,078 Are you so blind to not see he intends to divide us? 527 00:45:03,787 --> 00:45:06,498 No, nor so foolish as to let him do it. 528 00:45:06,498 --> 00:45:09,251 That blunder will fall to someone else. 529 00:45:09,251 --> 00:45:11,879 Me? Is that what you imply? 530 00:45:12,546 --> 00:45:15,174 That I would be the age-- That my resolve-- 531 00:45:16,341 --> 00:45:18,302 You actually have the temerity to-- 532 00:45:18,302 --> 00:45:19,636 Gentlemen! 533 00:45:24,600 --> 00:45:25,976 It has been a long day. 534 00:45:32,149 --> 00:45:35,652 You may think me excitable and overkeen to judge, but mark me. 535 00:45:37,321 --> 00:45:41,575 His folly demur for France is a stone that will drag us under. 536 00:45:59,134 --> 00:46:02,221 Come close, gentlemen! 537 00:46:02,221 --> 00:46:05,891 An exceptional show tonight! 538 00:46:05,891 --> 00:46:10,979 For ten sols! Only ten sols! 539 00:46:10,979 --> 00:46:14,149 Come and see, gentlemen! The great Pyrenean bosom! 540 00:46:16,443 --> 00:46:20,155 Do not hesitate but wait for your turn, gentlemen! 541 00:46:20,989 --> 00:46:22,616 Don't be shy! Everyone can have their turn! 542 00:46:22,616 --> 00:46:24,159 Did sir find pleasure? 543 00:46:24,159 --> 00:46:25,577 Yes. Marvelous. 544 00:46:27,079 --> 00:46:29,706 Hey, chevalier, fancy a ride? 545 00:46:35,754 --> 00:46:38,215 Look what I've got here for you. 546 00:46:42,886 --> 00:46:45,514 I'll take you to heaven. 547 00:46:46,557 --> 00:46:48,517 I'll take you to hell. 548 00:46:56,900 --> 00:46:58,193 Are you lost? 549 00:46:59,528 --> 00:47:01,321 I've run away from home. 550 00:47:03,198 --> 00:47:04,741 A cruel stepfather? 551 00:47:05,325 --> 00:47:06,827 He locked me in the tower. 552 00:47:07,786 --> 00:47:09,496 But you escaped. 553 00:47:10,122 --> 00:47:11,540 Rescued by my beloved. 554 00:47:13,625 --> 00:47:15,085 Where is he? 555 00:47:15,085 --> 00:47:17,337 Lost on a battlefield 556 00:47:18,213 --> 00:47:19,756 in a place called Virginia. 557 00:47:19,756 --> 00:47:22,843 Died for America, did he? 558 00:47:23,677 --> 00:47:25,053 And took my heart with him. 559 00:47:30,517 --> 00:47:31,768 How can I help? 560 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 Five livres. 561 00:47:34,771 --> 00:47:35,814 Up front. 562 00:47:40,235 --> 00:47:42,529 I do love a good story. 563 00:47:45,782 --> 00:47:46,950 Through here. 564 00:47:46,950 --> 00:47:48,118 Yes. 565 00:47:54,333 --> 00:47:55,751 Hello. 566 00:47:55,751 --> 00:47:57,419 Not happy to see me? 567 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 No. On the contrary, dear friend. I-- 568 00:48:00,756 --> 00:48:04,510 I feared some ill fate had befallen you. Judging by your look, I suspect-- 569 00:48:04,510 --> 00:48:06,053 Do you remember what I told you? 570 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 What exactly? 571 00:48:08,096 --> 00:48:09,556 I'd take you with me. 572 00:48:10,641 --> 00:48:12,976 To Suriname? 573 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 To the devil. 574 00:48:17,856 --> 00:48:20,526 - What is that? - It's the boy's admission of treason. 575 00:48:20,526 --> 00:48:23,320 You don't recognize it? You did write it, after all. 576 00:48:23,862 --> 00:48:24,863 Wha-- 577 00:48:28,450 --> 00:48:32,788 - What-- What am I to do with it now? - Hand it to a willing recipient. 578 00:48:33,747 --> 00:48:35,582 Our masters have already begun to negotiate. 579 00:48:35,582 --> 00:48:36,917 I mean, what would be the point? 580 00:48:36,917 --> 00:48:39,837 It would stop me from nosing you out for the two-faced fucker you are. 581 00:48:41,171 --> 00:48:42,714 They'll hang you for that, 582 00:48:44,132 --> 00:48:45,300 dear friend. 583 00:48:49,972 --> 00:48:51,890 I did pay her five livres. 584 00:48:52,641 --> 00:48:54,268 I'll see it doesn't go to waste. 585 00:49:36,268 --> 00:49:38,061 Make yourself useful. 586 00:49:46,820 --> 00:49:50,908 Is it the fashion to dress as a page now? 587 00:49:51,533 --> 00:49:53,660 The queen has a taste for simplicity. 588 00:49:54,620 --> 00:49:56,830 No doubt you'll soon be a prince 589 00:49:57,706 --> 00:49:59,208 done up in rags. 590 00:50:00,584 --> 00:50:02,377 Gérard's gone to England. 591 00:50:03,712 --> 00:50:05,756 - Come again? - He left this afternoon. 592 00:50:07,758 --> 00:50:09,092 You know this how? 593 00:50:10,219 --> 00:50:12,387 I have an intimate in his office. 594 00:50:12,387 --> 00:50:13,931 And the purpose of his journey? 595 00:50:14,681 --> 00:50:15,933 I couldn't say. 596 00:50:16,934 --> 00:50:21,772 But if we were at chess, I'd keep an eye on Monsieur Vergennes's king-side bishop. 597 00:50:23,815 --> 00:50:26,568 I managed to teach you something after all. 598 00:50:30,614 --> 00:50:34,618 It seems we're obliged to play a different game ourselves now. 599 00:50:35,410 --> 00:50:36,537 But you gave your word. 600 00:50:36,537 --> 00:50:37,663 Did I? 601 00:50:39,581 --> 00:50:41,208 A shame, really. 602 00:50:42,835 --> 00:50:45,087 I do so like the French. 603 00:50:47,381 --> 00:50:50,759 Sorry to disturb you at such an hour, but-- 604 00:50:52,177 --> 00:50:54,304 Something has come to light and I-- 605 00:50:55,556 --> 00:50:59,059 Well, I'm compelled to seek out the wisest counsel I know. 606 00:51:00,269 --> 00:51:01,728 You are too generous. 607 00:51:02,479 --> 00:51:03,605 You are too modest. 608 00:51:07,985 --> 00:51:09,069 As you may be aware, 609 00:51:09,069 --> 00:51:13,907 I have, on occasion, aided Dr. Franklin in the organizing of his papers. 610 00:51:13,907 --> 00:51:16,118 A fool's errand, if you ask me. 611 00:51:16,118 --> 00:51:18,328 Nonetheless, I have tried. 612 00:51:20,205 --> 00:51:23,959 To my dismay, I discovered 613 00:51:23,959 --> 00:51:28,297 that I unwittingly took some correspondence back to my lodgings. 614 00:51:28,297 --> 00:51:30,757 No great cause for consternation. 615 00:51:30,757 --> 00:51:33,302 Of course, of course. But... 616 00:51:44,354 --> 00:51:45,397 I found this. 617 00:51:49,109 --> 00:51:51,445 In Master Temple's hand. 618 00:51:58,952 --> 00:52:04,374 I cannot attest to its veracity, nor explain why the doctor kept it secret. 619 00:52:04,374 --> 00:52:06,335 And why show it to me? 620 00:52:12,382 --> 00:52:16,178 Because too much is at stake to trust a man whose loyalties are suspect. 621 00:52:24,019 --> 00:52:25,020 Well... 622 00:52:28,190 --> 00:52:31,068 you have come to your senses at last. 623 00:52:34,238 --> 00:52:35,280 Sir? 624 00:52:35,280 --> 00:52:40,452 The son, the grandson, and yet somehow the patriarch is without sin. 625 00:52:41,745 --> 00:52:44,957 Have I not warned against his duplicity for years? 626 00:52:46,124 --> 00:52:48,126 I did not wish to believe it. 627 00:52:49,503 --> 00:52:52,339 Our fates cannot be founded on wishes. 628 00:52:54,258 --> 00:52:55,509 May I keep this? 629 00:52:57,761 --> 00:52:59,847 If you must. I... 630 00:53:01,056 --> 00:53:04,601 Bancroft, I commend you. 631 00:53:05,811 --> 00:53:07,062 As a patriot. 46341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.