All language subtitles for Franklin.2024.S01E01.Sauce.for.Prayers.720p.ATVP.WEB.DL.DDP5.1.Atmos.H.264.FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,635 --> 00:02:15,844 Fetch the box. 2 00:02:36,198 --> 00:02:37,199 What's wrong? 3 00:02:43,622 --> 00:02:44,790 Merely thinking. 4 00:02:46,333 --> 00:02:47,417 About what? 5 00:02:49,211 --> 00:02:50,629 Roasted pheasant. 6 00:02:51,880 --> 00:02:55,342 Potatoes in butter. Candied carrots. 7 00:02:55,968 --> 00:02:58,929 Chased by a respectable Madeira. 8 00:03:01,098 --> 00:03:02,808 And our mission, of course. 9 00:03:18,532 --> 00:03:22,411 For a young man's instruction, Paris is the only city. 10 00:03:22,911 --> 00:03:26,164 Much indulge the senses but also engage the intellect. 11 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 I thought I was meant to help you. 12 00:03:27,749 --> 00:03:30,210 No doubt you will, somehow or another. 13 00:03:30,210 --> 00:03:31,670 How long must we stay? 14 00:03:33,589 --> 00:03:39,136 Until we win France to our side and secure our independence. 15 00:03:40,429 --> 00:03:41,597 Or we are hanged. 16 00:03:43,515 --> 00:03:44,892 Is there a third choice? 17 00:03:47,436 --> 00:03:49,521 I suppose there's always treason. 18 00:06:47,824 --> 00:06:48,992 Out of the way! 19 00:07:51,847 --> 00:07:54,099 Make way! Move aside! 20 00:07:59,354 --> 00:08:00,355 Make way! 21 00:08:00,856 --> 00:08:01,857 Move aside! 22 00:08:07,529 --> 00:08:10,115 Best to keep the curtains drawn. 23 00:08:10,824 --> 00:08:11,825 Why? 24 00:08:12,784 --> 00:08:16,038 Because we've been followed every step since we've landed. 25 00:08:16,038 --> 00:08:20,250 So, our presence is a rather badly kept secret. 26 00:08:20,751 --> 00:08:23,504 But I would prefer to avoid pandemonium. 27 00:08:39,144 --> 00:08:41,605 That's it. I can't go any further. 28 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 Do they mean to attack us? 29 00:08:49,571 --> 00:08:51,657 They mean to see me. 30 00:08:51,657 --> 00:08:54,826 They have it in their heads that I invented electricity. 31 00:08:55,327 --> 00:08:56,912 Who am I to dissuade them? 32 00:09:15,472 --> 00:09:19,184 Ladies and gentlemen. 33 00:09:20,060 --> 00:09:25,315 Thank you for such a warm welcome. 34 00:09:28,944 --> 00:09:31,196 And I am-- 35 00:09:32,406 --> 00:09:35,242 I am thrilled to be here in Paris. 36 00:09:36,952 --> 00:09:37,953 Follow me, please. 37 00:09:37,953 --> 00:09:39,580 I am-- 38 00:09:39,580 --> 00:09:44,877 I am impatient to meet you all... later. 39 00:09:46,461 --> 00:09:49,089 Thank you for the electricity! 40 00:10:37,888 --> 00:10:40,224 A discreet little entrance. 41 00:10:40,933 --> 00:10:42,851 You know how I hate a fuss. 42 00:10:44,144 --> 00:10:46,939 Well, I must say, you look awful. 43 00:10:46,939 --> 00:10:49,733 Do you speak as a friend or as a physician? 44 00:10:49,733 --> 00:10:51,527 - Both. - How are you keeping, Bancroft? 45 00:10:51,527 --> 00:10:52,986 Tolerably well. 46 00:10:52,986 --> 00:10:55,822 And the better for your company, sudden as it is. 47 00:10:56,323 --> 00:10:58,242 Well, we'll talk about that in private. 48 00:10:58,242 --> 00:11:00,536 Temple. Temple. 49 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 Step forward. 50 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 - And stop looking so wide-eyed. - I-- 51 00:11:06,333 --> 00:11:07,626 This is my grandson. 52 00:11:07,626 --> 00:11:11,004 - Sorry, I-- - He can actually speak on occasion. 53 00:11:12,089 --> 00:11:13,715 Dr. Edward Bancroft. 54 00:11:13,715 --> 00:11:16,510 We worked the American bench together in parliament. 55 00:11:16,510 --> 00:11:19,429 No greater patriot or a better man to raise a glass with. 56 00:11:19,429 --> 00:11:23,517 Well, in both respects, I am at best second to your grandfather. 57 00:11:23,517 --> 00:11:27,729 But, may I ask, what do you think of French women, young master? 58 00:11:29,314 --> 00:11:31,400 I-- Well, I've yet to meet any, sir. 59 00:11:31,400 --> 00:11:33,861 My grandfather is keen on a moral education. 60 00:11:33,861 --> 00:11:37,573 Don't listen to him. He's always spouting some nonsense. 61 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 This way. 62 00:11:41,076 --> 00:11:42,536 I doubt you heard. 63 00:11:43,996 --> 00:11:46,081 Catastrophe at Fort Washington. 64 00:11:46,790 --> 00:11:47,833 A complete rout. 65 00:11:48,667 --> 00:11:52,129 - How many? - Sixty killed. 3,000 captured. 66 00:11:53,547 --> 00:11:54,882 We've lost New York. 67 00:11:56,925 --> 00:11:59,386 Forgive me. A hard blow on arrival. 68 00:12:00,804 --> 00:12:02,681 All the greater spur for success. 69 00:12:32,294 --> 00:12:36,548 It's remarkable how one's outlook is improved by the passing of wind. 70 00:12:37,382 --> 00:12:39,384 A subject woefully understudied. 71 00:12:39,384 --> 00:12:43,180 - Perhaps I shall rectify that. - It can only add to your renown. 72 00:12:43,180 --> 00:12:45,891 What is electricity compared to a good fart? 73 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Young master does not approve? 74 00:12:52,731 --> 00:12:55,734 Forgive me. My thoughts are elsewhere. 75 00:12:57,194 --> 00:12:58,403 What is her name? 76 00:12:59,446 --> 00:13:00,697 America, sir. 77 00:13:01,198 --> 00:13:02,950 She's in need of some rescue. 78 00:13:04,493 --> 00:13:07,538 Since we are now forced to be earnest, 79 00:13:08,330 --> 00:13:10,082 may I rely upon your confidence? 80 00:13:10,082 --> 00:13:11,500 You have it. 81 00:13:11,500 --> 00:13:13,877 The Congress has sent me here 82 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 to elicit France in our war against England. 83 00:13:17,214 --> 00:13:18,799 No wonder your guts are twisted. 84 00:13:18,799 --> 00:13:22,052 As an unofficial emissary, I cannot approach Versailles directly. 85 00:13:22,052 --> 00:13:25,138 - You're looking for a go-between. - Someone well placed at court. 86 00:13:25,138 --> 00:13:27,641 Well, I have some patients of influence. 87 00:13:27,641 --> 00:13:30,978 You see? I told you we could rely on Mr. Bancroft. 88 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 Whether they can be persuaded to oblige themselves-- 89 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 I'll do the persuading. An introduction will suffice. 90 00:13:39,695 --> 00:13:41,572 America's situation-- 91 00:13:43,365 --> 00:13:44,449 It's not ideal. 92 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 I count the loss of New York as nothing. 93 00:13:47,995 --> 00:13:49,413 Army is merely regrouping. 94 00:13:49,413 --> 00:13:52,082 By spring it will number 80,000 trained men. 95 00:13:53,000 --> 00:13:58,380 And the deeper the British press into the continent, the worse they will fare. 96 00:13:59,715 --> 00:14:01,884 You concur in this opinion, Master Temple? 97 00:14:04,178 --> 00:14:09,892 Respectfully, sir, we are outmanned, outgunned and outspent. 98 00:14:10,726 --> 00:14:12,978 There are many who side with the enemy. 99 00:14:14,730 --> 00:14:17,399 Including some I, at least, hold dear. 100 00:14:17,399 --> 00:14:22,154 Remind me to instruct you in the usefulness of the well-timed lie. 101 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 Does he speak the truth? 102 00:14:25,616 --> 00:14:30,037 Unless the French court provides us with men, money and arms, 103 00:14:30,621 --> 00:14:34,750 the United States will end before it has begun. 104 00:14:39,213 --> 00:14:40,214 Good Lord. 105 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Well, I will aid you as I can. 106 00:14:47,513 --> 00:14:50,599 Though, I must say, I'd rather not be hanged. 107 00:14:50,599 --> 00:14:52,851 Nor would I if I could avoid it. 108 00:14:54,019 --> 00:14:56,230 Though it certainly would empty the bowels. 109 00:15:07,866 --> 00:15:10,953 Dr. Franklin, Monsieur Bancroft and the boy 110 00:15:10,953 --> 00:15:13,372 remained at the table for another 32 minutes. 111 00:15:13,372 --> 00:15:18,710 The boy retired at 9:27, Dr. Franklin 46 minutes later. 112 00:15:18,710 --> 00:15:21,672 The last candle was snuffed out at 11:55. 113 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 Any visitors? 114 00:15:23,382 --> 00:15:25,926 None managed to secure interviews. 115 00:15:25,926 --> 00:15:30,013 My agents have verified their identities and will proceed accordingly. 116 00:15:30,973 --> 00:15:32,850 Very thorough, lieutenant. 117 00:15:33,350 --> 00:15:36,645 A good policemen takes certain pride in the details. 118 00:15:38,480 --> 00:15:39,898 If that's all, minister? 119 00:15:42,693 --> 00:15:45,153 We don't need people getting ideas in their heads 120 00:15:45,153 --> 00:15:48,532 about this American rebellion, do we? 121 00:15:50,075 --> 00:15:53,161 A few arrests never hurt. 122 00:15:53,954 --> 00:15:54,997 Well then-- 123 00:15:55,706 --> 00:15:57,291 You-- 124 00:15:58,458 --> 00:15:59,459 Good. 125 00:16:11,013 --> 00:16:12,181 I-Is he gone? 126 00:16:12,681 --> 00:16:14,433 He's heading for his carriage. 127 00:16:16,977 --> 00:16:18,353 And now my coffee's cold. 128 00:16:18,353 --> 00:16:20,731 That's what happens if you work while you eat. 129 00:16:22,149 --> 00:16:25,527 How do you suppose Monsieur Lenoir amuses himself? 130 00:16:26,486 --> 00:16:27,529 I don't know. 131 00:16:28,030 --> 00:16:29,698 Drinking the tears of children? 132 00:16:33,911 --> 00:16:36,705 Could you have Ayaz lay out my red brocade? 133 00:16:37,456 --> 00:16:38,707 Who are you meeting with? 134 00:16:38,707 --> 00:16:40,125 Who do you think? 135 00:16:40,876 --> 00:16:42,085 Well, don't wear that. 136 00:16:43,045 --> 00:16:44,338 Then what? 137 00:16:44,338 --> 00:16:45,881 The velvet. 138 00:16:46,423 --> 00:16:48,133 With the leopard fur. 139 00:16:48,133 --> 00:16:49,593 You always look good in it. 140 00:17:00,562 --> 00:17:03,774 I believe, Your Majesty, that Dr. Franklin has come 141 00:17:03,774 --> 00:17:07,361 to persuade us to join America's fight against England. 142 00:17:07,986 --> 00:17:11,656 The last war cost us Canada and all our territory east of the-- 143 00:17:13,200 --> 00:17:14,952 Mississippi, Your Majesty. 144 00:17:14,952 --> 00:17:17,162 To say nothing of our possessions in India. 145 00:17:17,162 --> 00:17:19,915 And 20 million livres in debt. 146 00:17:20,415 --> 00:17:23,544 Why should we play mercenary now? 147 00:17:23,544 --> 00:17:27,964 To cripple our enemy by embracing this new nation. 148 00:17:27,964 --> 00:17:29,049 With what? 149 00:17:29,550 --> 00:17:31,051 England controls the seas. 150 00:17:31,051 --> 00:17:34,471 Our navy is being rebuilt to its former strength. 151 00:17:34,471 --> 00:17:36,431 The first minister knows that. 152 00:17:36,431 --> 00:17:38,559 The Americans have no chance of winning. 153 00:17:38,559 --> 00:17:42,062 And the foreign minister knows that. 154 00:17:42,062 --> 00:17:44,022 They can win. 155 00:17:44,022 --> 00:17:45,691 With our backing. 156 00:17:46,817 --> 00:17:48,569 Are these insurgents reliable? 157 00:17:48,569 --> 00:17:52,573 They are political amateurs who know nothing of the world. 158 00:17:52,573 --> 00:17:55,200 They know enough to seek our help. 159 00:17:55,200 --> 00:17:56,994 And we can use them to our advantage. 160 00:17:56,994 --> 00:18:01,707 France should be everyone's friend, but no one's ally. 161 00:18:02,207 --> 00:18:05,169 Let Britain and America destroy each other. 162 00:18:05,169 --> 00:18:07,296 England seeks our ruin. 163 00:18:07,296 --> 00:18:11,925 Here's a chance to seize her trade and make her taste submission. 164 00:18:12,593 --> 00:18:16,096 Perhaps all this talk of liberty has turned your head. 165 00:18:18,223 --> 00:18:20,309 I have no care for liberty, Your Majesty. 166 00:18:20,309 --> 00:18:21,935 Only for France. 167 00:18:26,607 --> 00:18:29,401 You will have nothing to do with Dr. Franklin on our behalf. 168 00:18:30,527 --> 00:18:31,904 If Your Majesty might-- 169 00:18:31,904 --> 00:18:34,948 You may leave us now, Count Vergennes. 170 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Sire. 171 00:18:45,626 --> 00:18:48,837 I was right! It was the comte Almaviva. 172 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 I think it's the mischievous Figaro. 173 00:18:52,382 --> 00:18:53,884 The man himself, my lord. 174 00:18:53,884 --> 00:18:57,054 Ah, my friend, Figaro! 175 00:18:57,054 --> 00:19:01,433 Would that we could exchange places. 176 00:19:01,433 --> 00:19:05,729 Does Your Excellency know many masters who would make good valets? 177 00:19:09,525 --> 00:19:13,362 The line is, "who would be worthy of valets?" 178 00:19:13,362 --> 00:19:15,322 "Who would be worthy of valets?" 179 00:19:16,240 --> 00:19:17,533 Say the words precisely! 180 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 When I want you to improvise, I will tell you what to say! 181 00:19:21,995 --> 00:19:23,205 Again, please. 182 00:19:24,081 --> 00:19:25,707 This is a closed rehearsal. 183 00:19:25,707 --> 00:19:27,125 Remove yourself at once. 184 00:19:40,305 --> 00:19:41,598 You are... 185 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 I am. 186 00:19:45,853 --> 00:19:48,647 To what do I owe this honor? 187 00:19:48,647 --> 00:19:52,651 I was hoping for a private word after the rehearsal. 188 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 Get out! 189 00:20:07,332 --> 00:20:09,751 We are very similar, you know, Dr. Franklin. 190 00:20:09,751 --> 00:20:10,836 Really? 191 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 How so? 192 00:20:12,880 --> 00:20:14,506 You are a writer. 193 00:20:14,506 --> 00:20:16,216 Beaumarchais is a writer. 194 00:20:16,717 --> 00:20:19,261 Beaumarchais is something new in the world of theater. 195 00:20:19,761 --> 00:20:22,389 You are something new in the world of men. 196 00:20:24,766 --> 00:20:27,519 You are an American. 197 00:20:28,729 --> 00:20:31,315 And for this, Beaumarchais loves you. 198 00:20:35,611 --> 00:20:41,116 I hope you will not think me forward if I trade on that affection. 199 00:20:41,116 --> 00:20:43,660 Ah, no. Beaumarchais is yours to ravage. 200 00:20:44,703 --> 00:20:46,622 Do I say this correctly? 201 00:20:46,622 --> 00:20:47,706 You do! 202 00:20:47,706 --> 00:20:50,751 You do. And I am most intrigued by the offer. 203 00:20:52,127 --> 00:20:55,547 - Dr. Bancroft isn't yet-- - Ah, a splendid man. 204 00:20:56,632 --> 00:20:58,759 He said nothing of my-- 205 00:21:01,720 --> 00:21:05,307 Only that you're a person of some standing in Versailles. 206 00:21:06,934 --> 00:21:08,685 I am secretary to the king 207 00:21:08,685 --> 00:21:11,313 and lieutenant general of the Chase of the Tribunal. 208 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 And bailiwick of the Warren of the Louvre. 209 00:21:14,358 --> 00:21:16,693 I don't know what it means either. 210 00:21:16,693 --> 00:21:21,198 Tell me, what sort of man is Foreign Minister Vergennes? 211 00:21:21,198 --> 00:21:22,324 What sort? 212 00:21:26,537 --> 00:21:28,080 You see where we are? 213 00:21:29,206 --> 00:21:32,042 Here, one night, you may play the lover. 214 00:21:32,668 --> 00:21:34,670 The next, a king. 215 00:21:35,462 --> 00:21:37,172 After that, a beggar. 216 00:21:37,172 --> 00:21:39,591 But who are you really? 217 00:21:40,634 --> 00:21:43,595 You are what the role requires you to be. 218 00:21:45,138 --> 00:21:47,224 We understand each other perfectly. 219 00:21:55,524 --> 00:21:59,111 I ask you to commit that to memory. 220 00:21:59,111 --> 00:22:02,281 I've divulged its contents to no one. 221 00:22:02,281 --> 00:22:04,533 Not even my associates. 222 00:22:09,788 --> 00:22:12,666 You may count on Beaumarchais's absolute discretion. 223 00:22:16,336 --> 00:22:19,256 100 tons of powder, 100,000 livres. 224 00:22:19,965 --> 00:22:22,926 80,000 blankets, 56,000 livres. 225 00:22:22,926 --> 00:22:25,762 100 tons of saltpeter, 110,000 livres. 226 00:22:25,762 --> 00:22:29,975 Eight ships of the line, 7,730,000 livres. 227 00:22:33,228 --> 00:22:36,231 The American situation is worse than I feared. 228 00:22:36,231 --> 00:22:38,984 In my opinion, it would be prudent to provide the Americans 229 00:22:38,984 --> 00:22:43,197 with enough assistance to put them on an equal level of strength with England. 230 00:22:43,197 --> 00:22:46,200 Equal, but not superior. 231 00:22:48,243 --> 00:22:51,914 Statecraft is not stagecraft, Monsieur Beaumarchais. 232 00:22:51,914 --> 00:22:54,041 Is there really any difference? 233 00:22:57,169 --> 00:23:00,589 You should be aware that His Majesty has made it clear 234 00:23:00,589 --> 00:23:03,967 this office is to have no communication with Dr. Franklin. 235 00:23:04,676 --> 00:23:06,512 Yet, you entertained this audience. 236 00:23:09,806 --> 00:23:12,184 How did you leave the conversation? 237 00:23:13,310 --> 00:23:18,899 With promises to introduce Dr. Franklin to certain suppliers of contraband. 238 00:23:23,570 --> 00:23:28,492 There might be armaments in the royal arsenal no longer in use. 239 00:23:29,243 --> 00:23:32,246 But we have no ships to put them in. 240 00:23:32,829 --> 00:23:35,249 I may be able to provide the ships. 241 00:23:36,291 --> 00:23:38,085 I didn't say the armaments were yours. 242 00:23:38,085 --> 00:23:40,087 I simply said they might exist. 243 00:23:42,339 --> 00:23:46,927 The longer Dr. Franklin remains in Paris, the more his presence becomes troublesome. 244 00:23:46,927 --> 00:23:50,347 Persuade our guest he would be happier in the country. 245 00:23:50,931 --> 00:23:52,641 With fewer people to distract him. 246 00:23:56,562 --> 00:23:58,272 Lovers, beggars and kings. 247 00:24:01,108 --> 00:24:03,068 You may rely on Beaumarchais. 248 00:24:16,915 --> 00:24:18,166 Where is it? 249 00:24:18,959 --> 00:24:21,336 Yeah. No idea what you're trying to say. 250 00:24:21,920 --> 00:24:24,965 "M-My name is Temple, but I've come to worship before you." 251 00:24:26,383 --> 00:24:29,094 Meaning her-- Whoever she is. 252 00:24:29,928 --> 00:24:34,099 It might be best to remain silent and trade upon an air of mystery. 253 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Where is it, Temple? 254 00:24:37,603 --> 00:24:39,354 - Excuse me. - You're supposed to be guarding it. 255 00:24:39,354 --> 00:24:40,480 Where is the damned thing? 256 00:24:40,480 --> 00:24:42,900 The one place you haven't bothered to look. 257 00:24:48,488 --> 00:24:50,073 You might have just told me. 258 00:24:50,073 --> 00:24:52,075 I did. You weren't listening. 259 00:25:04,922 --> 00:25:11,261 I would like to present Dr. Franklin of Philadelphia. 260 00:25:11,887 --> 00:25:14,389 And what on earth are you meant to be? 261 00:25:16,141 --> 00:25:17,309 An American. 262 00:25:32,574 --> 00:25:35,869 Chaumont is one of the richest merchants in France. 263 00:25:36,495 --> 00:25:38,455 And I might say the greediest. 264 00:25:38,455 --> 00:25:42,125 If he smells money in it, he will provide all the ships you need. 265 00:25:42,626 --> 00:25:45,796 And what would be the best way to open his purse? 266 00:25:47,422 --> 00:25:49,132 To play your part with conviction. 267 00:25:49,633 --> 00:25:51,927 I will endeavor to do my best. 268 00:25:52,427 --> 00:25:53,512 What about me? 269 00:25:54,388 --> 00:25:59,560 Be honest and plain, but don't say anything you cannot take back later. 270 00:26:39,683 --> 00:26:41,393 Perhaps I'm overdressed. 271 00:26:47,941 --> 00:26:49,902 We'll get you a fleet by sunset. 272 00:26:53,322 --> 00:26:56,033 Pardon me, but it's difficult to understand all of you 273 00:26:56,033 --> 00:26:58,118 when everyone speaks at the same time. 274 00:27:00,454 --> 00:27:03,373 Welcome, man of the new world. 275 00:27:03,373 --> 00:27:06,793 Dr. Franklin, allow me the pleasure to present our host, 276 00:27:06,793 --> 00:27:08,921 Jacques-Donatien Le Ray de Chaumont. 277 00:27:08,921 --> 00:27:11,882 Monsieur Chaumont, the esteemed Dr. Benjamin Franklin. 278 00:27:11,882 --> 00:27:16,053 You do honor to this house, Dr. Franklin. 279 00:27:16,553 --> 00:27:19,598 Here, you are among friends. 280 00:27:19,598 --> 00:27:21,975 And honored to be so, Monsieur Chaumont. 281 00:27:23,018 --> 00:27:24,520 My wife, Thérèse. 282 00:27:25,020 --> 00:27:26,813 Madame, it's an honor. 283 00:27:28,524 --> 00:27:31,318 I find your hat delightful, Dr. Franklin. 284 00:27:31,318 --> 00:27:32,778 What is it? 285 00:27:33,278 --> 00:27:35,489 The fur of the Canadian marten. 286 00:27:36,615 --> 00:27:39,618 A creature that spends most of the winter asleep. 287 00:27:39,618 --> 00:27:42,287 A condition that I much admire. 288 00:27:54,424 --> 00:27:57,219 But the splendor of your own adornment... 289 00:27:58,178 --> 00:28:01,890 I call it, "Coiffure de l'Indépendance." 290 00:28:02,850 --> 00:28:04,643 You approve? 291 00:28:05,352 --> 00:28:10,732 Madame, I am sorely tempted to climb aboard and man the cannons myself. 292 00:28:13,068 --> 00:28:18,490 Allow me to introduce my grandson, Temple Franklin. 293 00:28:18,490 --> 00:28:20,200 What's that on his head? 294 00:28:20,200 --> 00:28:23,745 Better check to see if someone's spaniel's gone missing. 295 00:28:24,621 --> 00:28:26,874 Remind me where America is? 296 00:28:27,374 --> 00:28:30,627 Somewhere between India and purgatory. 297 00:28:31,211 --> 00:28:32,462 I should like to go there. 298 00:28:32,963 --> 00:28:34,047 And do what, madame? 299 00:28:35,048 --> 00:28:37,009 Play piano for the red Indians. 300 00:28:37,009 --> 00:28:39,428 They're all savages. 301 00:28:40,804 --> 00:28:44,057 "Everyone gives the title of barbarism to whatever is not his practice." 302 00:28:44,558 --> 00:28:46,727 My wife, no doubt, quotes some book. 303 00:28:47,686 --> 00:28:52,608 A practice I have always found without purpose. 304 00:28:53,692 --> 00:28:54,693 Indeed. 305 00:28:58,238 --> 00:28:59,907 What could be more useless? 306 00:29:01,742 --> 00:29:05,162 You-- You are his grandfather? 307 00:29:05,787 --> 00:29:07,706 Yes. I mean, no. 308 00:29:09,333 --> 00:29:13,545 He is my grandson. 309 00:29:16,298 --> 00:29:18,634 I'm-I'm actually more of his associate. 310 00:29:20,135 --> 00:29:21,345 This means what? 311 00:29:22,513 --> 00:29:27,059 We confer on important matters that I'm not at liberty to discuss. 312 00:29:27,059 --> 00:29:28,352 It is a secret? 313 00:29:29,144 --> 00:29:30,854 And dangerous? 314 00:29:32,898 --> 00:29:35,317 Alas, I-I-I cannot say. 315 00:29:36,985 --> 00:29:39,613 Ladies and gentlemen. Dinner is-- 316 00:29:51,250 --> 00:29:53,001 Dr. Franklin. 317 00:29:55,212 --> 00:29:56,213 I'm humbled. 318 00:29:56,713 --> 00:29:58,507 My son. Jacques. 319 00:29:59,675 --> 00:30:01,552 A flair for the dramatic, sir. 320 00:30:01,552 --> 00:30:03,345 Forgive my late arrival. 321 00:30:03,345 --> 00:30:05,389 I was unavoidably detained. 322 00:30:05,389 --> 00:30:07,432 By a lady or by the law? 323 00:30:07,432 --> 00:30:08,934 Possibly both. 324 00:30:10,227 --> 00:30:13,647 Dear parents, I beg indulgence for my-- 325 00:30:14,648 --> 00:30:15,983 You smell of drink. 326 00:30:15,983 --> 00:30:17,192 Clean yourself up. 327 00:30:17,192 --> 00:30:19,778 Let's all go inside, yes? 328 00:30:20,821 --> 00:30:21,822 Everyone. 329 00:30:22,322 --> 00:30:23,907 Please. Now. 330 00:30:24,408 --> 00:30:25,617 If you will. 331 00:30:56,607 --> 00:30:59,443 I trust you're keeping your head about you. 332 00:31:00,569 --> 00:31:03,739 - Why would you say that? - Because we are here for a purpose. 333 00:31:04,239 --> 00:31:06,116 And I was once 17. 334 00:31:08,410 --> 00:31:10,204 Fill my glass. I'm thirsty. 335 00:31:13,665 --> 00:31:15,709 Quite dashing, isn't he? 336 00:31:18,253 --> 00:31:21,882 One has the oddest desire to punch him in the nose. 337 00:31:25,177 --> 00:31:27,346 Ladies and gentlemen. 338 00:31:27,346 --> 00:31:28,931 Honored guests. 339 00:31:29,431 --> 00:31:32,309 Please join Madame Chaumont and me 340 00:31:32,309 --> 00:31:37,481 in welcoming the esteemed Dr. Franklin and his grandson 341 00:31:37,481 --> 00:31:40,108 to our little rustic retreat. 342 00:31:48,867 --> 00:31:55,374 Dr. Franklin, know that at this table-- In this kingdom-- 343 00:31:56,041 --> 00:32:00,587 You will find universal favor to your country. 344 00:32:01,338 --> 00:32:03,215 A few words, please? 345 00:32:07,469 --> 00:32:09,763 I thank you all. 346 00:32:10,889 --> 00:32:14,893 I may be one of the ancients, 347 00:32:16,478 --> 00:32:18,564 but I learn that most things, 348 00:32:19,064 --> 00:32:21,441 sex better than war. 349 00:32:38,166 --> 00:32:41,587 A long life has taught me 350 00:32:42,129 --> 00:32:48,719 that diplomacy must never be a siege but a seduction. 351 00:32:49,595 --> 00:32:52,347 Think of America as a courted virgin. 352 00:32:52,848 --> 00:32:56,810 One that does not solicit favors but grants them. 353 00:32:58,770 --> 00:33:03,066 And nothing speaks to romance quite as loudly 354 00:33:03,901 --> 00:33:06,778 as a dowry worth half a hemisphere. 355 00:33:09,323 --> 00:33:10,365 No. 356 00:33:38,644 --> 00:33:42,981 I give you all a most successful courtship. 357 00:33:47,694 --> 00:33:49,947 To America and victory. 358 00:33:49,947 --> 00:33:52,699 America! America! 359 00:34:50,799 --> 00:34:52,967 May I have a word, please? 360 00:34:52,967 --> 00:34:55,344 Of course. Excuse me. 361 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 Chaumont has made an offer. 362 00:35:01,268 --> 00:35:02,895 Money or arms? 363 00:35:03,812 --> 00:35:05,689 For you to be his guest here. 364 00:35:07,566 --> 00:35:09,484 It would be wise to accept. 365 00:35:09,484 --> 00:35:11,695 What about America and victory? 366 00:35:12,779 --> 00:35:16,700 Mon très cher. Any seduction worth the name takes time. 367 00:36:15,717 --> 00:36:17,719 I'm sorry, Madame. 368 00:36:17,719 --> 00:36:19,638 I've disturbed you. 369 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 Not at all. 370 00:36:22,891 --> 00:36:25,060 I came here for quiet. 371 00:36:26,228 --> 00:36:27,479 Perhaps you have as well? 372 00:36:28,981 --> 00:36:32,109 And two may be as quiet together as one. 373 00:36:50,878 --> 00:36:53,589 You play beautifully. 374 00:36:54,798 --> 00:36:57,676 Maestro Boccherini was a good teacher. 375 00:36:58,719 --> 00:37:00,971 I'm not familiar with the piece. 376 00:37:06,143 --> 00:37:07,519 I only wrote it just now. 377 00:37:07,519 --> 00:37:09,188 So easily? 378 00:37:09,188 --> 00:37:12,149 The feeling gives birth to the idea. Don't you find? 379 00:37:13,483 --> 00:37:19,781 I wish it were so. But I must work to be clever. 380 00:37:19,781 --> 00:37:23,368 I think that is what a clever person would say. 381 00:37:24,244 --> 00:37:27,831 I think madame may be more clever than I. 382 00:37:27,831 --> 00:37:28,916 Oh, no. 383 00:37:29,625 --> 00:37:33,795 I could never be so witty before so many people. 384 00:37:34,671 --> 00:37:38,133 Is that why you play music that no one will hear? 385 00:37:38,133 --> 00:37:40,010 But you have heard it, sir. 386 00:37:42,221 --> 00:37:43,722 Isn't that sufficient? 387 00:37:46,517 --> 00:37:48,143 Benjamin Franklin, ma'am. 388 00:37:48,143 --> 00:37:52,147 Late of the printing trade from the city of Philadelphia. 389 00:37:52,147 --> 00:37:56,109 Anne Louise Brillon de Jouy of Passy. 390 00:37:58,237 --> 00:38:00,531 I am delighted to meet you. 391 00:38:10,832 --> 00:38:14,294 Are you absolutely sure, my boy? 392 00:38:20,050 --> 00:38:21,176 Very good. 393 00:38:26,723 --> 00:38:28,934 - You tricked me. - I merely asked a question. 394 00:38:28,934 --> 00:38:30,727 You answered as you chose. 395 00:38:30,727 --> 00:38:33,146 - How am I to blame? - That's sophistry. 396 00:38:33,146 --> 00:38:34,815 It is chess. 397 00:38:37,526 --> 00:38:40,445 Chess teaches a great deal of useful skills. 398 00:38:40,445 --> 00:38:44,157 Foresight, circumspection, caution... 399 00:38:44,992 --> 00:38:46,535 Never show impatience. 400 00:38:47,035 --> 00:38:49,037 Always think several moves ahead. 401 00:38:49,037 --> 00:38:52,541 Most importantly, never hurry your opponent. 402 00:38:55,711 --> 00:38:57,337 Then stop tapping the table. 403 00:39:00,632 --> 00:39:02,759 Well, she seemed a charming girl. 404 00:39:03,468 --> 00:39:04,678 Who? 405 00:39:05,262 --> 00:39:07,472 Cuné-- Cunégonde? Is that her name? 406 00:39:08,098 --> 00:39:09,183 How do you know that? 407 00:39:09,766 --> 00:39:12,227 I passed some pleasant moments with her mother. 408 00:39:12,227 --> 00:39:13,353 Did you? 409 00:39:13,353 --> 00:39:17,191 There might be an opportunity for you to encounter her more often. 410 00:39:17,691 --> 00:39:18,984 How is that? 411 00:39:18,984 --> 00:39:23,155 Monsieur Chaumont has invited us to be his guests at the Valentinois. 412 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 I like it here. 413 00:39:24,907 --> 00:39:27,492 The Brillons would be our next-door neighbors. 414 00:39:27,492 --> 00:39:29,745 Just a little stroll away. 415 00:39:29,745 --> 00:39:31,371 You're up to something. 416 00:39:31,371 --> 00:39:36,960 I am plotting to deliver cannons, rifles, ships and soldiers to the United States. 417 00:39:37,461 --> 00:39:40,172 Monsieur Chaumont could make that possible. 418 00:39:40,172 --> 00:39:42,007 No, you're up to something else. 419 00:39:42,925 --> 00:39:44,384 "Pleasant moments." 420 00:39:46,178 --> 00:39:49,139 Well, you said you shared some pleasant moments with her mother. 421 00:39:49,139 --> 00:39:51,517 I spoke imprecisely. 422 00:39:51,517 --> 00:39:53,060 You never do that. 423 00:39:53,644 --> 00:39:56,313 You are a very untrusting young man. 424 00:39:56,313 --> 00:39:58,023 I am your grandson. 425 00:40:01,235 --> 00:40:05,322 It undoubtedly surpasses any present French cartography. 426 00:40:06,323 --> 00:40:08,867 I'd like you to convey it to the comte de Vergennes. 427 00:40:10,869 --> 00:40:12,538 I thought Versailles was off-limits. 428 00:40:12,538 --> 00:40:14,289 It is off-limits to me. 429 00:40:14,831 --> 00:40:19,795 But a young American of open countenance, here to further his education... 430 00:40:19,795 --> 00:40:20,963 Who could refuse him? 431 00:40:21,463 --> 00:40:23,006 The foreign minister could. 432 00:40:23,006 --> 00:40:24,424 He won't. 433 00:40:24,424 --> 00:40:27,886 Monsieur Beaumarchais has made certain arrangements. 434 00:40:29,638 --> 00:40:32,516 The only question is your own diligence. 435 00:40:32,516 --> 00:40:34,601 - I won't fail you, Grandfather. - Good lad. 436 00:40:35,102 --> 00:40:36,436 Now give him this. 437 00:40:37,896 --> 00:40:40,732 Place it in Count Vergennes's hands personally. 438 00:40:41,567 --> 00:40:44,319 His and no one else's. 439 00:40:49,491 --> 00:40:51,618 You understand what we're on about? 440 00:40:55,998 --> 00:40:56,999 We're playing chess. 441 00:41:42,961 --> 00:41:44,671 What business do you have here? 442 00:41:50,844 --> 00:41:52,304 What do you want with him? 443 00:41:54,139 --> 00:41:55,140 The queen! 444 00:42:11,782 --> 00:42:14,201 A needle! A needle! 445 00:42:33,637 --> 00:42:34,638 Over there. 446 00:42:40,185 --> 00:42:41,186 Thank you. 447 00:42:43,730 --> 00:42:47,526 You may be certain Count Vergennes will receive Dr. Franklin's message. 448 00:42:47,526 --> 00:42:50,696 I'm sorry, sir. But my grandfather's instructed me 449 00:42:50,696 --> 00:42:53,615 to place the letter in Count Vergennes's hands m-myself. 450 00:42:53,615 --> 00:42:55,367 The minister is very busy. 451 00:42:57,286 --> 00:42:58,287 Then I'll wait. 452 00:43:08,672 --> 00:43:11,341 - I must see him immediately. - It's customary 453 00:43:11,341 --> 00:43:14,136 to make an appointment first, Marquis. 454 00:43:14,720 --> 00:43:15,929 If you please. 455 00:43:33,197 --> 00:43:37,576 Sir, we have the grandson of Dr. Franklin. He is delivering a message. 456 00:43:38,869 --> 00:43:42,206 - The marquis de Lafayette is here as well. - Shit, him again? 457 00:43:43,373 --> 00:43:44,791 Bring the boy in. 458 00:43:47,878 --> 00:43:50,172 Do you have business with Count Vergennes? 459 00:43:54,176 --> 00:43:55,928 The minister will see you now. 460 00:43:59,515 --> 00:44:00,349 If you please-- 461 00:44:00,349 --> 00:44:02,351 Monsieur le Comte, when will you entertain my request? 462 00:44:02,351 --> 00:44:04,603 In due time, Marquis. 463 00:44:04,603 --> 00:44:06,772 The cause of liberty cannot be kept waiting forever. 464 00:44:06,772 --> 00:44:10,192 If you'll permit me, I have business with this young man. 465 00:44:13,654 --> 00:44:15,822 I understand you have a message for me. 466 00:44:28,252 --> 00:44:31,046 Call again tomorrow morning. You shall have your answer. 467 00:44:31,046 --> 00:44:34,174 Until then, you can remain here as our guest. 468 00:44:34,174 --> 00:44:37,094 With respect, sir, I'm expected back in Paris. 469 00:44:37,094 --> 00:44:38,804 I'm sure your guardian will not mind 470 00:44:38,804 --> 00:44:41,139 leaving you in our charge for a little while. 471 00:44:41,807 --> 00:44:43,350 You will, of course, understand 472 00:44:43,350 --> 00:44:46,270 that you have to say nothing about the reason for your visit. 473 00:44:46,270 --> 00:44:47,896 Is that understood? 474 00:44:51,149 --> 00:44:52,568 Mr. Secretary. 475 00:44:57,447 --> 00:45:01,243 Marquis, this visitor is new to France and the court. 476 00:45:01,243 --> 00:45:04,371 I count on you to acquaint him with our customs. 477 00:45:05,247 --> 00:45:07,249 Marie-Joseph-Paul-Yves-Roch-Gilbert du Motier. 478 00:45:07,249 --> 00:45:09,042 The marquis de Lafayette, at your service. 479 00:45:09,543 --> 00:45:11,211 Temple. Temple Fr-- 480 00:45:12,671 --> 00:45:14,173 William Temple, sir. 481 00:45:15,007 --> 00:45:16,300 Américain? 482 00:45:16,300 --> 00:45:18,385 Yes. Oui. 483 00:45:19,845 --> 00:45:21,430 Then we must be friends. 484 00:45:21,430 --> 00:45:23,557 Be sure to have him back here promptly at 12:00 tomorrow. 485 00:45:23,557 --> 00:45:26,185 - On the dot, monsieur. - Better go this way. 486 00:45:27,686 --> 00:45:29,146 Will you take my plea to the king? 487 00:45:29,146 --> 00:45:30,230 Be back by noon. 488 00:45:33,442 --> 00:45:34,443 Marquis. 489 00:45:48,207 --> 00:45:49,416 My American friend. 490 00:45:49,416 --> 00:45:53,378 They say you can walk for days in the Ohio forest and never see the sky. 491 00:45:53,378 --> 00:45:54,963 - Is this true? - It could be. 492 00:45:55,797 --> 00:45:57,966 I will go there and see it myself. 493 00:45:59,259 --> 00:46:01,929 Why do you have so many names? 494 00:46:02,471 --> 00:46:04,848 - Sorry? - Names. 495 00:46:05,349 --> 00:46:07,434 Joseph, Paul-- Names. 496 00:46:09,478 --> 00:46:14,483 So many before me, they-- they make dead in battle. 497 00:46:14,483 --> 00:46:19,279 And so, ma mère, she want me have protection of Heaven. 498 00:46:19,780 --> 00:46:20,614 And so, 499 00:46:20,614 --> 00:46:23,033 Marie-Joseph-Paul-Yves-Roch-Gilbert du Motier. 500 00:46:23,033 --> 00:46:24,826 What do I call you then? 501 00:46:24,826 --> 00:46:25,911 Gilbert. 502 00:46:26,411 --> 00:46:28,413 Gilbert. Temple. 503 00:46:28,413 --> 00:46:30,666 Temple. Temple. Like-- Like temple. 504 00:46:31,750 --> 00:46:32,960 Enchanté, Temple. 505 00:46:32,960 --> 00:46:34,044 Enchanté. 506 00:46:34,711 --> 00:46:35,796 And what is this? 507 00:46:38,423 --> 00:46:39,550 My clothes. 508 00:46:53,689 --> 00:46:55,274 The proper adjustments, please. 509 00:46:55,274 --> 00:46:57,276 We want the silhouette of a man, not a slug. 510 00:47:00,779 --> 00:47:02,197 Is the wig here? 511 00:47:02,197 --> 00:47:03,949 No violet. I don't want to see any violet. 512 00:47:03,949 --> 00:47:06,034 Let's try on the green immediately. It'll work much better. 513 00:47:08,287 --> 00:47:09,288 Yes. 514 00:47:11,039 --> 00:47:14,251 We can take some length away there for a more striking silhouette. 515 00:47:14,251 --> 00:47:15,502 Because he's not very tall. 516 00:47:27,472 --> 00:47:29,600 Yes. Those could be interesting. 517 00:47:32,019 --> 00:47:33,020 That's nice. 518 00:47:34,021 --> 00:47:36,231 What about these? These could work. 519 00:48:02,007 --> 00:48:03,217 Here, we drink champagne. 520 00:48:03,717 --> 00:48:05,385 We drink champagne. 521 00:48:06,178 --> 00:48:07,596 And-- 522 00:48:07,596 --> 00:48:09,431 Don't look at people too much. 523 00:48:09,932 --> 00:48:11,141 We let them look at us. 524 00:48:17,814 --> 00:48:19,942 This way, Monsieur le marquis de Lafayette. 525 00:48:27,157 --> 00:48:28,951 I will be the one to ask him. 526 00:48:28,951 --> 00:48:30,494 You meet General Washington? 527 00:48:30,494 --> 00:48:32,579 No, but I'd like to. Why? 528 00:48:32,579 --> 00:48:35,499 We-- We go to-- to America. 529 00:48:35,499 --> 00:48:37,793 Ségur, Noailles, Lafayette. And we-- we fight. 530 00:48:37,793 --> 00:48:39,920 We fight for Washington. We fight for liberty! 531 00:48:39,920 --> 00:48:41,797 - And mostly glory. - Don't forget honor. 532 00:48:41,797 --> 00:48:43,257 Yes, honor. And-- 533 00:48:43,257 --> 00:48:44,341 To kill British! 534 00:48:44,341 --> 00:48:47,261 My country cousin. He is very hot-blooded. 535 00:48:47,261 --> 00:48:48,470 He has very hot blood. 536 00:48:50,848 --> 00:48:52,850 We hate British. 537 00:48:53,433 --> 00:48:56,854 British, they-- they kill my father. 538 00:48:56,854 --> 00:48:59,231 Oh, don't be so morbid, Gilbert. 539 00:48:59,731 --> 00:49:02,067 So, tell me, Temple. Do you like Paris? 540 00:49:03,735 --> 00:49:05,696 But I've only been here a few weeks, so-- 541 00:49:05,696 --> 00:49:07,322 There is nothing for us here. 542 00:49:07,322 --> 00:49:09,741 Nothing but the court and its stupid rituals. 543 00:49:09,741 --> 00:49:12,160 The king-- The king, he-- How do you say? 544 00:49:12,160 --> 00:49:16,039 - He say no. - He say no to go to America and fight. 545 00:49:16,540 --> 00:49:17,583 But I-- 546 00:49:18,625 --> 00:49:20,252 I have buy a ship. 547 00:49:20,252 --> 00:49:23,172 You talk too loud, Gilbert. Anyone here could be a "nose". 548 00:49:25,883 --> 00:49:27,050 Hey, spies! 549 00:49:27,050 --> 00:49:30,387 Say hello to our friend from America! 550 00:49:43,817 --> 00:49:46,445 The wags are convinced you've abandoned America 551 00:49:46,445 --> 00:49:49,865 and come to Paris to finish your days as a Frenchman. 552 00:49:49,865 --> 00:49:51,867 Conjectures do me no harm, 553 00:49:51,867 --> 00:49:54,578 so I've never found it necessary to correct them. 554 00:49:58,081 --> 00:50:01,293 If it's another favor-seeker, say that I'm indisposed. 555 00:50:04,421 --> 00:50:05,839 Well, well, well. 556 00:50:05,839 --> 00:50:07,925 Enter, young nobleman. 557 00:50:08,425 --> 00:50:09,426 Where have-- 558 00:50:13,764 --> 00:50:15,224 What are you wearing? 559 00:50:15,224 --> 00:50:16,808 It is a gift from Gilbert. 560 00:50:16,808 --> 00:50:20,145 Well, who is Gilbert and why is he giving you clothes? 561 00:50:20,145 --> 00:50:23,565 He is a marquis or a count. I forget. 562 00:50:23,565 --> 00:50:25,609 But he is a fine fellow. 563 00:50:25,609 --> 00:50:28,153 And all he talks about is coming to America to fight. 564 00:50:28,153 --> 00:50:31,448 - He's gonna buy this-- - Do you bring Monsieur Vergennes's reply? 565 00:50:37,538 --> 00:50:40,082 And go change into something more suited to your station. 566 00:50:40,999 --> 00:50:42,584 Th-This is the dress of court. 567 00:50:42,584 --> 00:50:45,754 We're not at court, and we're not Frenchmen. 568 00:50:46,964 --> 00:50:48,465 Maybe I should wear a fur cap. 569 00:50:48,465 --> 00:50:51,009 Keep at it, and you'll be wearing leg-irons. 570 00:50:51,009 --> 00:50:53,595 The letter. The letter. 571 00:50:57,057 --> 00:51:01,478 Minister Vergennes welcomes the opportunity for an interview. 572 00:51:07,234 --> 00:51:09,361 A midnight assignation. 573 00:51:10,445 --> 00:51:11,446 What? 574 00:51:12,531 --> 00:51:13,866 You rogue. 575 00:51:26,587 --> 00:51:28,088 Perhaps you misunderstood. 576 00:51:28,088 --> 00:51:31,008 The instructions were quite clear. 577 00:51:35,888 --> 00:51:38,891 Look, the last occasion I engaged in such hugger-mugger, 578 00:51:38,891 --> 00:51:42,644 I wound up with a cutpurse and a vile bout of crabs. 579 00:51:42,644 --> 00:51:45,147 You must tell me about it sometime. 580 00:51:52,112 --> 00:51:54,281 Here comes old Diogenes. 581 00:51:54,281 --> 00:51:59,203 If he's still searching for an honest man, he will be disappointed. 582 00:52:02,539 --> 00:52:03,540 Dr. Franklin? 583 00:52:03,540 --> 00:52:05,083 This way, please. 584 00:52:06,168 --> 00:52:07,169 Alone. 585 00:52:13,091 --> 00:52:16,053 I'll keep myself amused. 586 00:52:43,914 --> 00:52:45,499 Did he come alone? 587 00:52:46,083 --> 00:52:47,668 He came with a gentleman. 588 00:52:48,961 --> 00:52:52,464 Serve him tea, and make sure he stays in the carriage. 589 00:52:53,549 --> 00:52:54,550 Yes, sir. 590 00:52:58,595 --> 00:53:02,474 I trust you did not send this as a jest. 591 00:53:03,892 --> 00:53:05,727 Why would I do such a thing? 592 00:53:06,228 --> 00:53:10,107 To remind France of what it no longer possesses? 593 00:53:11,650 --> 00:53:13,694 Does France need reminding? 594 00:53:14,736 --> 00:53:17,781 I would welcome you with pleasure, Dr. Franklin, 595 00:53:17,781 --> 00:53:19,908 were you actually to be here. 596 00:53:19,908 --> 00:53:23,829 And I would be honored to make your acquaintance, Count Vergennes, 597 00:53:23,829 --> 00:53:25,747 were we ever to meet. 598 00:53:27,499 --> 00:53:30,961 But since this conversation is wholly imaginary, 599 00:53:30,961 --> 00:53:34,590 are we not free to discuss anything we like? 600 00:53:34,590 --> 00:53:38,802 A prudent man should temper even his fantasies. 601 00:53:38,802 --> 00:53:42,431 Well, then by all means let us speak realistically. 602 00:53:42,431 --> 00:53:43,515 Very well. 603 00:53:44,099 --> 00:53:46,602 The last time you visited our country, 604 00:53:46,602 --> 00:53:49,980 you were a loyal subject of the British Crown, 605 00:53:50,480 --> 00:53:53,525 quite convinced of English superiority. 606 00:53:53,525 --> 00:53:57,613 What use is experience if a man cannot learn from it? 607 00:53:58,197 --> 00:54:00,157 And what have you learned? 608 00:54:00,157 --> 00:54:05,662 That I prefer freedom to servitude and citizenship to vassalage. 609 00:54:05,662 --> 00:54:08,040 La France is no republic. 610 00:54:08,540 --> 00:54:11,752 Why should our king be preferable to yours? 611 00:54:11,752 --> 00:54:15,631 Well, His Majesty, King Louis, can help us defeat the English. 612 00:54:16,131 --> 00:54:20,594 That will benefit us both. Monarchy and republic. 613 00:54:22,179 --> 00:54:23,180 If I may? 614 00:54:26,350 --> 00:54:31,063 20 years ago, all this was New France. 615 00:54:31,063 --> 00:54:33,148 Lost in wars to Great Britain. 616 00:54:35,067 --> 00:54:40,531 Nothing in life is quite as satisfying as a humiliation repaid. 617 00:54:42,699 --> 00:54:47,037 And what might be the price of this satisfaction? 618 00:54:47,037 --> 00:54:52,584 A treaty of alliance, a loan of two million livres, 619 00:54:53,418 --> 00:54:56,004 and the friendship of a grateful nation. 620 00:54:56,004 --> 00:54:58,382 But America is not a nation. 621 00:54:59,299 --> 00:55:03,971 Merely a string of little towns trapped between an ocean and the edge of a forest. 622 00:55:04,471 --> 00:55:06,431 And what are the English without us? 623 00:55:06,932 --> 00:55:08,851 Shopkeepers on an island? 624 00:55:09,685 --> 00:55:11,728 We'll flourish in their absence, 625 00:55:11,728 --> 00:55:16,191 and they will wither without their monopoly on our commerce. 626 00:55:18,068 --> 00:55:20,237 With us, you can trade. 627 00:55:20,988 --> 00:55:22,823 With them, you will only fight. 628 00:55:25,534 --> 00:55:31,123 Do you really wish me to believe that you haven't concluded this already? 629 00:55:33,125 --> 00:55:34,126 Your son. 630 00:55:37,129 --> 00:55:38,130 Pardon? 631 00:55:38,130 --> 00:55:40,174 Monsieur Temple's father. 632 00:55:41,592 --> 00:55:44,136 He is in an American prison, is he not? 633 00:55:44,136 --> 00:55:46,930 If you know his fate, then why do you ask me? 634 00:55:47,514 --> 00:55:50,392 Guilty of loyalty to the English king. 635 00:55:50,976 --> 00:55:52,895 A traitor to your Congress. 636 00:55:53,812 --> 00:55:56,106 Will you petition to see him hanged? 637 00:55:58,734 --> 00:56:00,819 Do you say this to wound me, sir? 638 00:56:00,819 --> 00:56:03,780 What is your true allegiance, Dr. Franklin? 639 00:56:04,823 --> 00:56:08,827 How do I know it will not change yet again with experience? 640 00:56:09,411 --> 00:56:13,332 I come here tonight not as anyone's father, 641 00:56:13,957 --> 00:56:16,960 but as a representative of the United States. 642 00:56:17,711 --> 00:56:20,005 I have seen no letter from your Congress. 643 00:56:20,756 --> 00:56:22,549 You carry no title. 644 00:56:23,634 --> 00:56:27,137 There is only secrecy and go-betweens. 645 00:56:27,137 --> 00:56:32,392 And your army has lost nearly every campaign it has fought. 646 00:56:33,143 --> 00:56:36,146 What position would you take if you were me? 647 00:56:37,856 --> 00:56:40,943 I would enumerate my opponent's weaknesses. 648 00:56:40,943 --> 00:56:44,154 Expose the futility of his pursuit. 649 00:56:44,154 --> 00:56:49,701 And scheme how I might best work the situation to my advantage. 650 00:56:52,037 --> 00:56:58,377 Dr. Franklin, I have long admired you, and I look forward to the day we meet. 651 00:57:18,939 --> 00:57:19,940 Do we have an alliance? 652 00:57:19,940 --> 00:57:23,026 No, we have a battle. 48551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.