All language subtitles for Dune.Prophecy.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,110 --> 00:00:34,650 Emeline. 2 00:00:53,130 --> 00:00:54,340 Hello? 3 00:01:14,110 --> 00:01:15,610 This isn't funny. 4 00:01:23,290 --> 00:01:24,500 Sister. 5 00:01:43,890 --> 00:01:44,970 Sister. 6 00:02:23,430 --> 00:02:24,470 Emeline? 7 00:02:59,590 --> 00:03:01,380 - What just happened? - It's alright. 8 00:03:01,380 --> 00:03:03,430 - Where am I? - It's alright. 9 00:03:04,100 --> 00:03:05,430 It was just a dream. 10 00:05:16,310 --> 00:05:17,400 Aunt Valya, 11 00:05:18,310 --> 00:05:22,440 I can't believe this is the first time we've had you at our table. 12 00:05:22,440 --> 00:05:25,320 Her fortunes fade, nephew. 13 00:05:25,990 --> 00:05:27,530 Ousted from the palace. 14 00:05:27,530 --> 00:05:30,740 Nowhere to go but the family she shunned. 15 00:05:31,120 --> 00:05:33,830 The only thing fading, dear uncle, is your health. 16 00:05:34,370 --> 00:05:37,040 It saddens me that your suffering has been this prolonged. 17 00:05:37,040 --> 00:05:39,080 Oh, I'm sure it does. 18 00:05:40,500 --> 00:05:41,920 If I may ask, 19 00:05:43,710 --> 00:05:45,760 what happened at the royal engagement? 20 00:05:48,340 --> 00:05:52,720 - An accident? - That Richese boy was murdered. 21 00:05:52,720 --> 00:05:54,260 You sound so sure. 22 00:05:54,270 --> 00:05:55,930 Everyone's talking about it. 23 00:05:55,930 --> 00:05:59,140 I assumed it was your kind spreading the rumor. 24 00:05:59,150 --> 00:06:00,310 We serve truth. 25 00:06:01,020 --> 00:06:02,360 Hearsay serves panic. 26 00:06:02,360 --> 00:06:04,030 He doesn't mean to offend. 27 00:06:05,440 --> 00:06:07,400 Our house wouldn't know what a Truthsayer does. 28 00:06:10,450 --> 00:06:12,870 Well, perhaps it's time that changed. 29 00:06:14,240 --> 00:06:16,620 The Sisterhood would like to elevate House Harkonnen 30 00:06:16,620 --> 00:06:19,670 by offering you the services of a Truthsayer. 31 00:06:20,880 --> 00:06:24,670 After decades standing idly by while your own house 32 00:06:24,670 --> 00:06:28,380 claws its way out of the shit, now you choose to appear? 33 00:06:28,380 --> 00:06:29,630 Perhaps we should confer. 34 00:06:29,630 --> 00:06:31,840 The Sisterhood acknowledges its oversight. 35 00:06:31,850 --> 00:06:34,050 You abandoned us. 36 00:06:34,060 --> 00:06:36,470 Strange, I seem to remember it the other way around. 37 00:06:55,740 --> 00:06:59,500 Harrow, you could represent this house at the Landsraad. 38 00:07:01,080 --> 00:07:02,250 The decision is yours. 39 00:07:02,250 --> 00:07:04,670 Don't be a fool. She's after something. 40 00:07:04,670 --> 00:07:07,630 Well, the more important thing here is, 41 00:07:07,630 --> 00:07:09,380 what are you after, Harrow? 42 00:07:11,840 --> 00:07:14,100 Better incentives for the whale fur trade. 43 00:07:15,470 --> 00:07:18,600 Sister Theodosia, tell this young man what he truly desires. 44 00:07:24,480 --> 00:07:27,070 He's afraid that the other houses laugh at him. 45 00:07:27,070 --> 00:07:30,360 No, worse. That they pity him. 46 00:07:31,070 --> 00:07:34,620 That he's so far beneath, he's not even worth being considered. 47 00:07:35,080 --> 00:07:37,540 He desires respect 48 00:07:39,330 --> 00:07:41,120 for himself and for his house. 49 00:07:45,380 --> 00:07:47,340 What better way to gain respect 50 00:07:47,340 --> 00:07:51,510 than by having the Mother Superior as your Truthsayer? 51 00:07:53,640 --> 00:07:55,180 You would stand by my side? 52 00:07:55,720 --> 00:07:57,720 As she stabs you in the back. 53 00:07:58,600 --> 00:08:02,810 Let me prove our worth by ensuring you a seat at the High Council. 54 00:08:26,000 --> 00:08:27,590 I'm glad the food is to your liking. 55 00:08:29,960 --> 00:08:32,340 I've never had such riches. 56 00:08:32,340 --> 00:08:34,470 Well, you'll have nothing but the finest treatment from us here. 57 00:08:35,390 --> 00:08:36,760 Isn't that right, children? 58 00:08:37,260 --> 00:08:39,220 So, we're having breakfast with killers now? 59 00:08:41,520 --> 00:08:44,810 Desmond, I hear you slaughtered many Fremen on Arrakis. 60 00:08:46,150 --> 00:08:49,110 What I've done, I've done for the good of the Imperium. 61 00:08:49,110 --> 00:08:50,820 Well, that makes me happy to hear. 62 00:08:51,780 --> 00:08:55,160 Father, there's a rumor circulating about Pruwet's death. 63 00:08:55,780 --> 00:08:57,070 Have you heard it? 64 00:08:57,780 --> 00:08:59,080 I have. 65 00:09:00,040 --> 00:09:01,200 And does it bother you? 66 00:09:01,200 --> 00:09:03,580 What bothers me is the disrespect. 67 00:09:03,580 --> 00:09:05,120 The talking behind my back. 68 00:09:05,120 --> 00:09:07,000 That is the definition of a rumor. 69 00:09:10,340 --> 00:09:12,960 There's no proof the boy was murdered. It's absolute nonsense. 70 00:09:12,960 --> 00:09:16,720 Regardless, it has left me terrified living in my own home. 71 00:09:20,430 --> 00:09:22,890 Mother Superior, now that you've dismissed her, 72 00:09:22,890 --> 00:09:25,430 I'd like to follow her to Wallach IX, like we planned. 73 00:09:25,440 --> 00:09:27,600 Ynez, I'm sorry, but that's no longer an option. 74 00:09:28,900 --> 00:09:30,060 Your mother's right. 75 00:09:30,070 --> 00:09:31,770 We need you here. 76 00:09:31,780 --> 00:09:33,440 Show a united front 77 00:09:35,280 --> 00:09:36,740 especially for the High Council. 78 00:09:39,200 --> 00:09:40,780 She doesn't attend the High Council. 79 00:09:41,660 --> 00:09:43,950 Why not let her get away? At least for a while. 80 00:09:43,950 --> 00:09:45,200 So, the one who got us into this mess 81 00:09:45,210 --> 00:09:46,750 has an opinion on how it should be handled? 82 00:09:46,750 --> 00:09:48,500 How is this rumor my fault? 83 00:09:48,500 --> 00:09:50,790 Because it must've come from the Richeses. 84 00:09:50,790 --> 00:09:52,920 If you kept your pants buckled and your mouth shut, 85 00:09:52,920 --> 00:09:54,630 they wouldn't have any false accusations to spread. 86 00:09:54,630 --> 00:09:56,010 This is such a farce. 87 00:09:57,680 --> 00:09:59,720 The rumor's true, isn't it? 88 00:10:00,430 --> 00:10:02,810 Your new attack dog murdered Pruwet. 89 00:10:03,640 --> 00:10:04,640 Didn't you? 90 00:10:04,640 --> 00:10:07,100 That boy broke the first and highest law. 91 00:10:07,980 --> 00:10:09,600 No thinking machines. 92 00:10:10,730 --> 00:10:13,190 And he was met with the appropriate consequences. 93 00:10:21,070 --> 00:10:24,040 We will not be united as long as he stands at your side. 94 00:10:31,880 --> 00:10:33,500 Sit down. 95 00:10:46,350 --> 00:10:48,350 I saw myself moving towards the well. 96 00:10:50,400 --> 00:10:52,230 If Jen hadn't been there... 97 00:10:54,650 --> 00:10:55,820 Mother Tula? 98 00:10:56,990 --> 00:10:58,280 Yes. Sorry. 99 00:10:59,150 --> 00:11:00,240 What else did you see? 100 00:11:00,780 --> 00:11:03,410 - There was sand. - Sand? 101 00:11:04,910 --> 00:11:07,290 Perhaps these acolytes should return to their studies. 102 00:11:07,290 --> 00:11:13,040 Reverend Mother Tula, there are stories about Mother Dorotea. 103 00:11:14,920 --> 00:11:18,630 Mother Dorotea took her own life out of grief, 104 00:11:18,630 --> 00:11:21,130 over the death of our founder. 105 00:11:22,430 --> 00:11:24,350 Her memory should not be dishonored. 106 00:11:26,560 --> 00:11:29,350 - Are you using truthsense on me? - Sister Emeline. 107 00:11:32,690 --> 00:11:36,150 - I'm sorry. - Good. Let's all get back to our studies, 108 00:11:36,150 --> 00:11:38,230 as Sister Avila suggested. 109 00:11:47,910 --> 00:11:49,870 She's just grasping for answers. 110 00:11:50,710 --> 00:11:52,120 Everyone is. 111 00:11:52,710 --> 00:11:55,210 Emeline wasn't the only one having nightmares. 112 00:11:56,000 --> 00:11:57,840 All of the acolytes were. 113 00:11:58,630 --> 00:12:00,090 Hers just involved sleepwalking. 114 00:12:00,550 --> 00:12:01,970 You all had it? 115 00:12:02,970 --> 00:12:04,390 The same dream? 116 00:12:04,930 --> 00:12:05,930 You'd have to ask the others. 117 00:12:06,640 --> 00:12:07,970 I didn't have one. 118 00:12:12,100 --> 00:12:16,440 Sister Lila and Mother Kasha's deaths have troubled their young minds. 119 00:12:17,860 --> 00:12:19,070 It'll pass. 120 00:12:20,650 --> 00:12:22,030 Best leave it alone 121 00:12:23,530 --> 00:12:25,950 lest you start up hysterics. 122 00:12:33,670 --> 00:12:36,170 House Yasu. 123 00:12:36,170 --> 00:12:37,460 Present. 124 00:12:39,090 --> 00:12:41,210 House Hagal. 125 00:12:41,210 --> 00:12:42,920 Present. 126 00:12:42,920 --> 00:12:45,050 House Gbangbala. 127 00:12:45,050 --> 00:12:46,590 Present. 128 00:12:46,590 --> 00:12:48,430 House Vernius. 129 00:12:48,430 --> 00:12:50,100 Present. 130 00:12:50,100 --> 00:12:52,020 House Yaoufirks. 131 00:12:52,020 --> 00:12:53,310 Present. 132 00:12:55,100 --> 00:12:59,270 Like gravity brings order to the ever-expanding universe, 133 00:12:59,270 --> 00:13:04,950 the governing body of the Landsraad brings stability to our growing Imperium, 134 00:13:06,740 --> 00:13:10,830 serving as a check against tyranny, injustice, and war. 135 00:13:15,170 --> 00:13:20,130 The High Council of the Landsraad will now come to order. 136 00:13:20,550 --> 00:13:23,090 Day one proceedings begin now. 137 00:13:27,640 --> 00:13:31,060 "What you seek, is seeking you." 138 00:13:37,020 --> 00:13:38,190 Excuse me. 139 00:13:38,650 --> 00:13:39,860 - Your Majesty. - Sit. 140 00:13:41,360 --> 00:13:42,360 Sit. 141 00:13:54,200 --> 00:13:56,290 Was it you spreading the rumor the boy was murdered? 142 00:13:56,290 --> 00:13:59,170 I would never use the truth against you. 143 00:13:59,170 --> 00:14:02,040 Though I suspect there are others that would. 144 00:14:02,050 --> 00:14:03,170 Valya Harkonnen. 145 00:14:03,760 --> 00:14:06,800 Is that why you're destroying Kasha's Sisterhood book? 146 00:14:06,800 --> 00:14:10,050 The Sisterhood has waged many a whisper campaign. 147 00:14:11,510 --> 00:14:13,850 Perhaps the Great Houses could follow your lead. 148 00:14:15,060 --> 00:14:17,730 What, and remove all the Truthsayers from the Landsraad? 149 00:14:19,980 --> 00:14:22,230 I might as well announce I have something to hide. 150 00:14:26,070 --> 00:14:29,030 The High Council will use it as a pretext to challenge my rule. 151 00:14:29,030 --> 00:14:32,370 No one can take your power away from you unless you let them. 152 00:14:32,370 --> 00:14:34,330 This is a time to be bold. 153 00:14:39,920 --> 00:14:44,210 My father, when he walked into a room, 154 00:14:44,210 --> 00:14:46,300 all eyes would look at him. 155 00:14:47,510 --> 00:14:50,630 My forefathers battled titans, 156 00:14:50,640 --> 00:14:54,100 forged a new Imperium, but me, they just see me as a beneficiary 157 00:14:54,100 --> 00:14:56,180 of my bloodline, nothing more. 158 00:15:01,060 --> 00:15:02,360 Now. 159 00:15:03,820 --> 00:15:05,650 What about when history is written? 160 00:15:07,110 --> 00:15:09,320 How would you like to be remembered? 161 00:15:11,110 --> 00:15:15,580 As an emperor that allowed the nobles to tread all over him 162 00:15:15,580 --> 00:15:18,710 or one that brought the Great Houses to heel? 163 00:15:19,870 --> 00:15:21,830 Those who disrespect you, 164 00:15:22,630 --> 00:15:24,420 disobey your laws, 165 00:15:25,340 --> 00:15:27,050 threaten your rule. 166 00:15:28,720 --> 00:15:30,930 Show them the man that you are. 167 00:15:33,430 --> 00:15:35,060 Use me. 168 00:15:41,940 --> 00:15:43,940 Now is not the time. 169 00:15:45,860 --> 00:15:48,030 The Imperium needs stability. 170 00:15:48,030 --> 00:15:52,950 The time to snuff a fire out is when a fool lights a match. 171 00:15:55,280 --> 00:15:57,740 Not after your house burns down around you. 172 00:16:02,120 --> 00:16:03,540 I said no. 173 00:16:24,940 --> 00:16:26,440 Duri. 174 00:16:26,440 --> 00:16:28,650 My favorite Ixian. 175 00:16:28,650 --> 00:16:30,980 Who's this? I have rules. 176 00:16:30,990 --> 00:16:32,610 You can trust him. 177 00:16:32,610 --> 00:16:34,410 I don't trust you. 178 00:16:35,120 --> 00:16:36,740 We can all trust this, though. 179 00:16:36,740 --> 00:16:38,660 Ten million solari. 180 00:16:40,450 --> 00:16:42,660 Do you know what your little request cost me? 181 00:16:43,040 --> 00:16:45,500 - I had to lay low for weeks. - But you got it? 182 00:16:46,500 --> 00:16:49,380 They don't call me "Duri don't worry" for nothin'. 183 00:16:49,380 --> 00:16:52,420 The Imperial guards have been making things difficult. 184 00:16:52,420 --> 00:16:54,340 I had to improvise. 185 00:16:57,050 --> 00:17:00,100 This will do all the things you want, but better. 186 00:17:00,100 --> 00:17:01,180 Better how? 187 00:17:01,930 --> 00:17:03,140 Really big boom. 188 00:17:19,030 --> 00:17:21,200 I see the Landsraad's good for business. 189 00:17:21,200 --> 00:17:22,790 Can't wait to spoil the party. 190 00:17:27,670 --> 00:17:30,050 - So, no issues with the Ixian? - None. 191 00:17:30,630 --> 00:17:34,050 Duri got us an autonomous drone modified with a thermal bomb. 192 00:17:34,670 --> 00:17:36,430 Once I release it into the vents, 193 00:17:36,430 --> 00:17:39,720 Duri swears it will make its way to the throne room. 194 00:17:40,220 --> 00:17:44,180 As soon as the Emperor makes his appearance at the High Council, 195 00:17:44,180 --> 00:17:45,730 Kieran unlatches the grates. 196 00:17:45,730 --> 00:17:48,520 Then you hightail it out before it reaches the dais, 197 00:17:48,520 --> 00:17:51,190 - and then... - Our little resistance 198 00:17:51,190 --> 00:17:52,820 becomes a full-fledged rebellion. 199 00:17:52,820 --> 00:17:55,360 And the spice will finally flow 200 00:17:56,400 --> 00:17:57,610 to all of us. 201 00:17:58,200 --> 00:17:59,950 I'm gonna program in the palace schematics. 202 00:18:00,410 --> 00:18:02,410 Don't get into too much trouble. 203 00:18:08,830 --> 00:18:11,460 You sure you're up for this? 204 00:18:12,050 --> 00:18:13,880 You seem a little bit spooked. 205 00:18:14,880 --> 00:18:17,090 - I don't need to convince you. - No. 206 00:18:18,180 --> 00:18:19,970 But you should probably convince yourself. 207 00:18:21,220 --> 00:18:24,850 Making the Imperium better comes at a cost. 208 00:18:27,560 --> 00:18:28,730 You ready to pay it? 209 00:18:36,860 --> 00:18:40,070 Tula, I received word of Lila's death. 210 00:18:40,910 --> 00:18:42,830 I know you must be heartbroken. 211 00:18:43,620 --> 00:18:46,200 She was a very brave young woman. 212 00:18:49,790 --> 00:18:51,790 You'll never guess where I am. 213 00:18:53,000 --> 00:18:55,010 But desperate times... 214 00:19:00,470 --> 00:19:03,180 I feel haunted, Tula, by our past. 215 00:19:03,180 --> 00:19:05,220 I can't escape it. Not even in my sleep. 216 00:19:09,230 --> 00:19:12,190 I had a dream, like Kasha. 217 00:19:20,910 --> 00:19:23,870 I could use you here if you can-- 218 00:19:32,250 --> 00:19:34,170 We got word from Sister Mikaela. 219 00:19:34,880 --> 00:19:36,880 The attack is moving forward as planned. 220 00:19:36,880 --> 00:19:39,300 They're targeting the Emperor's speech. 221 00:19:39,300 --> 00:19:40,840 Let them. 222 00:19:40,840 --> 00:19:44,220 Once I save the Emperor's life in full view, 223 00:19:44,220 --> 00:19:45,970 we'll be back in his good graces. 224 00:19:45,970 --> 00:19:49,480 And what good is that if Desmond Hart still lives? 225 00:19:52,100 --> 00:19:55,820 It's not wise to attack an enemy you don't understand head-on. 226 00:19:58,360 --> 00:20:02,530 First, take out its limbs, diminish its strength. 227 00:20:03,490 --> 00:20:07,030 And give yourself time to understand its weaknesses. 228 00:20:07,040 --> 00:20:09,580 The rebels are using a thinking machine. 229 00:20:10,580 --> 00:20:12,540 If you fail to destroy it, 230 00:20:12,540 --> 00:20:16,960 you and the Emperor and everyone else in that room will die. 231 00:20:23,130 --> 00:20:24,640 I won't fail. 232 00:20:30,020 --> 00:20:31,180 I will destroy the machine 233 00:20:31,180 --> 00:20:33,350 as soon as the Atreides boy releases it. 234 00:20:34,150 --> 00:20:36,860 And then I will deliver him as a traitor to the Emperor. 235 00:20:37,690 --> 00:20:39,860 But first, we need to get my nephew out there 236 00:20:39,860 --> 00:20:41,740 - on the High Council. - How? 237 00:20:42,280 --> 00:20:44,240 It wasn't us that put the rumor 238 00:20:44,240 --> 00:20:46,830 about Pruwet Richese into play, but play it we will. 239 00:20:56,960 --> 00:20:58,130 Take the machine. 240 00:21:01,880 --> 00:21:04,050 Sister, is there a problem? 241 00:21:04,050 --> 00:21:06,800 My Lord, about the Richese boy. 242 00:21:12,350 --> 00:21:14,140 Is there truth in this rumor of the boy's death? 243 00:21:14,140 --> 00:21:18,060 Our Mentats calculate the odds of immolation by toy malfunction 244 00:21:18,060 --> 00:21:20,480 at one in 2.5 million. 245 00:21:21,150 --> 00:21:24,780 - So, it was a cover-up. - Difficult to fully assess. 246 00:21:25,570 --> 00:21:28,320 House Richese is refusing an investigation. 247 00:21:28,780 --> 00:21:30,740 Are you suggesting they were threatened? 248 00:21:30,740 --> 00:21:32,040 Uncertain. 249 00:21:33,500 --> 00:21:38,380 But to launch a formal inquiry is within the power of the Great Houses. 250 00:21:38,380 --> 00:21:42,170 And if that inquiry yields no wrongdoing by the Emperor... 251 00:21:42,170 --> 00:21:46,340 Then it could be perceived that whomever lodged the accusation 252 00:21:46,340 --> 00:21:48,220 is challenging his rule. 253 00:21:48,930 --> 00:21:50,430 A treasonous act. 254 00:21:50,430 --> 00:21:53,310 Our house cannot suffer such a risk. 255 00:21:53,310 --> 00:21:55,020 But you're right about the precedent. 256 00:21:55,850 --> 00:21:59,100 The Emperor can't be given the power to punish any house on a whim. 257 00:21:59,110 --> 00:22:00,440 Perhaps... 258 00:22:01,150 --> 00:22:05,740 you could sway a house whose gain outweighs the risks. 259 00:22:07,070 --> 00:22:08,570 What house would be so desperate? 260 00:22:09,570 --> 00:22:11,410 A lesser house. 261 00:22:11,830 --> 00:22:14,290 A disgraced house. 262 00:22:14,290 --> 00:22:18,330 A house with an over-eager baron. 263 00:22:25,720 --> 00:22:27,430 - Aunt Valya. - What is it? 264 00:22:29,090 --> 00:22:32,430 The Landsraad, it ends tomorrow. 265 00:22:32,430 --> 00:22:35,140 I've yet to hear from the High Council. 266 00:22:36,350 --> 00:22:41,400 Shouldn't you be out doing what you Sisters do? 267 00:22:58,830 --> 00:23:00,460 You were saying? 268 00:23:01,920 --> 00:23:04,920 Mother Superior, we didn't expect your presence. 269 00:23:07,170 --> 00:23:10,010 House Harkonnen's new Truthsayer. 270 00:23:11,590 --> 00:23:12,680 Impressive. 271 00:23:13,260 --> 00:23:16,270 Please, have a seat. 272 00:23:24,150 --> 00:23:28,650 So, you must already know House Richese's departure 273 00:23:28,650 --> 00:23:30,910 left a vacancy on the High Council. 274 00:23:31,280 --> 00:23:36,120 With your robust trade experience in whale fur, 275 00:23:36,750 --> 00:23:39,500 your talents would be most welcome on the High Council. 276 00:23:39,960 --> 00:23:42,380 We're here to extend a formal invitation. 277 00:23:51,340 --> 00:23:53,050 Outstanding work. 278 00:23:55,640 --> 00:23:58,270 House Harkonnen dutifully accepts. 279 00:23:58,890 --> 00:24:01,520 There is one thing we ask, Baron. 280 00:24:02,270 --> 00:24:05,860 We must be assured that you hold common cause with the High Council. 281 00:24:05,860 --> 00:24:07,730 It is worrisome, wouldn't you agree? 282 00:24:08,650 --> 00:24:11,320 The conditions under which House Richese departed. 283 00:24:12,320 --> 00:24:14,410 It has been a source of concern. 284 00:24:14,410 --> 00:24:17,490 Then you would also agree that the Imperial House 285 00:24:17,490 --> 00:24:20,410 should not be able to move against another house at will. 286 00:24:20,410 --> 00:24:23,120 That a formal inquiry should be launched. 287 00:24:24,460 --> 00:24:27,090 Is this the will of the Great Houses? 288 00:24:29,550 --> 00:24:31,220 So will it be House Harkonnen's. 289 00:24:32,010 --> 00:24:33,590 Splendid. 290 00:24:33,590 --> 00:24:35,550 We look forward to you opening the inquest 291 00:24:35,550 --> 00:24:38,220 into the death of Pruwet Richese at the Landsraad. 292 00:24:38,220 --> 00:24:40,560 What? You want me to accuse the Emperor? 293 00:24:41,350 --> 00:24:43,560 If this house isn't up to the task... 294 00:24:44,400 --> 00:24:46,020 No. I mean... 295 00:24:46,940 --> 00:24:50,070 Yes. I mean... 296 00:24:52,200 --> 00:24:54,200 Just one moment. 297 00:25:00,120 --> 00:25:01,700 You have their support. 298 00:25:01,710 --> 00:25:03,580 They're just looking for cover. 299 00:25:03,580 --> 00:25:06,170 No one is above the law. Not even the Emperor. 300 00:25:06,170 --> 00:25:09,710 By doing what the Great Houses are afraid to do, 301 00:25:09,710 --> 00:25:12,050 you will elevate this house beyond its station. 302 00:25:12,050 --> 00:25:14,300 We should wait for Evgeny. It is his house. 303 00:25:14,300 --> 00:25:16,590 What has he ever done for it? 304 00:25:19,180 --> 00:25:22,180 Aren't you tired of the way they look at you? 305 00:25:22,890 --> 00:25:25,520 Harkonnen, the cowards of Corrin. 306 00:25:26,480 --> 00:25:32,110 The past branded us, but the future can redefine our name. 307 00:25:33,320 --> 00:25:35,820 Evgeny's not the future of House Harkonnen. 308 00:25:36,110 --> 00:25:37,280 You are. 309 00:25:46,880 --> 00:25:48,210 Take a seat, everyone. 310 00:25:49,250 --> 00:25:51,800 Sister Jen, could I have a hand, please? 311 00:25:56,470 --> 00:25:58,510 This is an experiment. 312 00:25:58,510 --> 00:26:02,310 The spice will help you open your mind's eye 313 00:26:02,310 --> 00:26:04,020 so that I can guide you 314 00:26:04,020 --> 00:26:06,940 back along the neural pathway of your dreams. 315 00:26:07,940 --> 00:26:10,610 Revisiting what you saw 316 00:26:10,610 --> 00:26:14,280 but this time, you will be in control. 317 00:26:15,650 --> 00:26:19,240 The only way to master the unknown is to make it known. 318 00:26:22,080 --> 00:26:24,080 I want you to close your eyes. 319 00:26:27,330 --> 00:26:30,630 Feel your heart rate slow. 320 00:26:32,340 --> 00:26:34,670 A vision forms in your mind. 321 00:26:36,090 --> 00:26:38,340 Now, take your charcoal. 322 00:26:39,340 --> 00:26:42,640 Allow the connection between the mind and the body 323 00:26:42,640 --> 00:26:44,930 to guide your hand. 324 00:26:46,100 --> 00:26:48,310 Show me what you see. 325 00:27:13,460 --> 00:27:17,220 You are in control of this journey. 326 00:27:18,630 --> 00:27:20,140 I want you to go deeper. 327 00:27:31,310 --> 00:27:33,690 Push further into your mind. 328 00:27:37,820 --> 00:27:39,820 Show me what you see. 329 00:27:44,660 --> 00:27:45,660 Stop this. 330 00:27:46,870 --> 00:27:48,160 Stop this! 331 00:27:49,210 --> 00:27:51,540 I warned you not to indulge them in hysteria. 332 00:27:51,540 --> 00:27:53,210 It's not hysteria. 333 00:27:53,210 --> 00:27:56,250 Perhaps it's not a dream, it's a message. 334 00:27:57,460 --> 00:28:00,550 They are dreams. They are dreams of anxiety. 335 00:28:00,550 --> 00:28:01,800 They're dreams of-- 336 00:28:03,090 --> 00:28:04,180 The well. 337 00:28:06,220 --> 00:28:08,350 Tula! What did you tell them? 338 00:28:08,730 --> 00:28:10,020 Nothing. 339 00:28:10,850 --> 00:28:14,310 I want you to bring your awareness back into your body. 340 00:28:17,440 --> 00:28:21,030 And I want you to feel the floor beneath your feet. 341 00:28:21,030 --> 00:28:22,990 And I want you to open your eyes. 342 00:28:30,290 --> 00:28:31,830 Tula, end this now. 343 00:28:32,580 --> 00:28:33,580 Open your eyes. 344 00:28:37,300 --> 00:28:38,590 Open your eyes, I said! 345 00:28:52,440 --> 00:28:55,810 God is watching us, judging us. 346 00:29:03,450 --> 00:29:05,450 The reckoning is here. 347 00:29:22,220 --> 00:29:23,430 Your Grace. 348 00:29:24,590 --> 00:29:28,390 All this talk of shows of strength, and yet you're here behind a desk. 349 00:29:30,970 --> 00:29:32,020 What is that? 350 00:29:32,020 --> 00:29:34,270 Imperial surveillance files. 351 00:29:34,270 --> 00:29:37,150 Machine dealers trading in illegal technology, 352 00:29:37,150 --> 00:29:38,980 suspected clientele. 353 00:29:39,480 --> 00:29:41,990 So many promising leads left unattended. 354 00:29:42,650 --> 00:29:45,660 The time for leniency is over, don't you think? 355 00:29:48,240 --> 00:29:51,370 The Emperor thought it unwise to act too boldly at this time. 356 00:29:52,790 --> 00:29:55,830 If there is one thing to admire about the Sisterhood, 357 00:29:55,830 --> 00:29:57,710 it's their decisiveness. 358 00:29:59,960 --> 00:30:03,170 They choose where they want the future to go, 359 00:30:03,170 --> 00:30:04,670 and they make a push. 360 00:30:08,800 --> 00:30:11,970 You're the one that leaked the truth about the Richese boy. 361 00:30:11,970 --> 00:30:13,640 Well, don't look so surprised. 362 00:30:14,770 --> 00:30:16,390 You know why I did it? 363 00:30:17,600 --> 00:30:19,060 The Emperor has an opportunity 364 00:30:19,060 --> 00:30:21,150 to shore up his power. 365 00:30:21,150 --> 00:30:24,740 If they fear his wrath over machines, they'll fear him over anything. 366 00:30:25,900 --> 00:30:30,240 Sometimes, Javicco just needs that little push. 367 00:30:41,710 --> 00:30:46,300 There are criminals selling thinking machine technology 368 00:30:46,300 --> 00:30:47,680 from the shadows. 369 00:30:51,970 --> 00:30:55,560 I want you to find these machine sympathizers 370 00:30:55,560 --> 00:30:57,890 who stir rebellion. 371 00:30:57,890 --> 00:31:01,020 And you show them that our Emperor 372 00:31:01,020 --> 00:31:04,900 is in no giving mood. 373 00:31:23,500 --> 00:31:26,880 Tomorrow, we purge the sins of the Imperium. 374 00:31:26,880 --> 00:31:29,840 But tonight, let us be the sinners. 375 00:31:32,390 --> 00:31:34,180 I know what you're thinking. 376 00:31:34,180 --> 00:31:36,600 Isn't this supposed to be what we're battling? 377 00:31:36,890 --> 00:31:41,440 Tiny flecks of dust that give these monied bastards all the power. 378 00:31:41,440 --> 00:31:43,520 Yes, it is. 379 00:31:45,980 --> 00:31:49,360 "Righteous, but not pure." That's what I say. 380 00:31:54,120 --> 00:31:57,830 You're never gonna last if you don't allow yourself a little fun along the way. 381 00:31:58,500 --> 00:32:00,670 That's never been my problem. 382 00:32:07,050 --> 00:32:09,090 Fancy seeing you here. 383 00:32:11,050 --> 00:32:12,930 Care to introduce me to your friend? 384 00:32:12,930 --> 00:32:14,640 Nope. Come on. 385 00:32:19,520 --> 00:32:21,140 You shouldn't be here. 386 00:32:25,730 --> 00:32:27,730 I needed to get out and clear my head. 387 00:32:30,990 --> 00:32:32,570 You know what's funny? 388 00:32:32,570 --> 00:32:35,830 You could've been the one trapped in a palace instead of me. 389 00:32:36,620 --> 00:32:39,790 Vorian Atreides was offered the throne, and rejected it. 390 00:32:39,790 --> 00:32:42,920 Yeah, maybe he saw what would come of the freedoms he fought for. 391 00:32:43,630 --> 00:32:46,340 Look around. We defeated the machines, 392 00:32:46,340 --> 00:32:48,710 but we replaced one set of overlords with another. 393 00:32:48,710 --> 00:32:50,380 Yet here you are, partaking. 394 00:32:52,130 --> 00:32:53,930 Righteous, but not pure. 395 00:32:53,930 --> 00:32:56,140 My father is a good man. 396 00:33:03,350 --> 00:33:04,480 I have no doubt. 397 00:33:05,860 --> 00:33:07,900 But you give any person that much power, 398 00:33:09,230 --> 00:33:11,860 the only path becomes to try and preserve it. 399 00:33:12,780 --> 00:33:14,910 How else do you explain his taking to that soldier? 400 00:33:15,370 --> 00:33:18,950 Desmond Hart killed Pruwet and Kasha. He admitted as much. 401 00:33:19,950 --> 00:33:23,120 Yet my father does nothing except become more enamored. 402 00:33:33,010 --> 00:33:35,220 What if there was something I could do to help, 403 00:33:37,050 --> 00:33:38,300 but I'd hurt him. 404 00:33:40,310 --> 00:33:43,310 Sometimes you have to burn a thing down before you can save it. 405 00:33:45,600 --> 00:33:46,810 My father, 406 00:33:47,270 --> 00:33:49,520 he survived an atrocity. 407 00:33:50,070 --> 00:33:52,030 But he taught me that chaos can strike at any moment. 408 00:33:52,030 --> 00:33:53,820 There is no protectin' from it. 409 00:33:56,990 --> 00:33:58,910 It's better to act than not to act. 410 00:33:59,490 --> 00:34:01,370 Say what you have to say to him and say it now. 411 00:34:26,980 --> 00:34:28,610 I'm sorry. I... 412 00:34:30,150 --> 00:34:31,940 I'm trying to choose the right path, too. 413 00:34:47,370 --> 00:34:50,790 That man in the portrait out there, 414 00:34:52,460 --> 00:34:55,470 that's who you wear around your neck, in your locket. 415 00:34:56,970 --> 00:34:59,050 It's my brother, Griffin. 416 00:35:01,010 --> 00:35:02,640 What happened to him? 417 00:35:07,100 --> 00:35:08,650 It's late, Sister. 418 00:35:09,850 --> 00:35:12,610 - It's difficult for you to be here. - I'm tired. 419 00:35:13,440 --> 00:35:15,650 And I didn't bring you here to be constantly questioned. 420 00:35:15,650 --> 00:35:17,530 Then why did you bring me here? 421 00:35:17,530 --> 00:35:19,360 Wasn't just to befriend the Princess. 422 00:35:23,370 --> 00:35:25,000 You know why. 423 00:35:28,790 --> 00:35:31,000 I told you when I joined the order. 424 00:35:31,790 --> 00:35:34,500 It was my one condition. I would not do that again. 425 00:35:34,500 --> 00:35:37,720 We are up against something more powerful than we are. 426 00:35:37,720 --> 00:35:42,180 Something that I don't yet understand, let alone know how to defeat. 427 00:35:42,180 --> 00:35:44,350 - Your talent-- - It's not a talent. 428 00:35:46,980 --> 00:35:48,440 It's a last resort. 429 00:35:49,310 --> 00:35:51,190 I won't ask unless I have to. 430 00:35:51,190 --> 00:35:53,270 You already have. 431 00:35:58,860 --> 00:36:01,700 They all begin along different paths. 432 00:36:01,700 --> 00:36:03,870 Small anxieties of their own minds. 433 00:36:04,580 --> 00:36:08,160 And then the images begin to converge on the sand. 434 00:36:09,120 --> 00:36:11,250 And Kasha's dream had sand in it too. 435 00:36:11,750 --> 00:36:14,840 And Raquella's vision, she spoke of red dust. 436 00:36:14,840 --> 00:36:17,500 It was never the well they were drawing. 437 00:36:17,510 --> 00:36:19,050 It was Shai-Hulud. 438 00:36:20,380 --> 00:36:24,390 And it was here that I lost control of them. 439 00:36:25,140 --> 00:36:27,560 They started to reject my guidance. 440 00:36:30,980 --> 00:36:33,650 And this, they all drew this. 441 00:36:34,190 --> 00:36:38,530 No one could see beyond this moment. 442 00:36:39,690 --> 00:36:41,530 I didn't awaken them. 443 00:36:42,280 --> 00:36:43,700 The fear did. 444 00:36:45,450 --> 00:36:46,660 Of what? 445 00:36:47,540 --> 00:36:48,620 This. 446 00:36:51,210 --> 00:36:53,210 Whatever this is. 447 00:36:56,290 --> 00:36:58,960 It calls forth a terror so crippling 448 00:36:59,670 --> 00:37:01,840 that the mind screams to save itself. 449 00:37:02,840 --> 00:37:05,720 It could be the nightmare is a sign of what's to come. 450 00:37:05,720 --> 00:37:07,470 Well then we must tell everyone 451 00:37:07,470 --> 00:37:09,260 before it consumes us all. 452 00:37:09,270 --> 00:37:11,350 If we did that, Sister Avila, 453 00:37:12,020 --> 00:37:13,600 it would cause hysteria. 454 00:37:13,900 --> 00:37:17,690 - We cannot hide this from our Sisters. - We must. 455 00:37:18,730 --> 00:37:21,740 If what killed Kasha is rooted in fear, 456 00:37:22,740 --> 00:37:25,740 then fear is the last thing we should be spreading. 457 00:37:28,580 --> 00:37:30,490 His Bashar is a monster. 458 00:37:30,500 --> 00:37:31,950 Father isn't thinking clearly. 459 00:37:31,960 --> 00:37:34,540 What can we do? There's no proof. 460 00:37:34,540 --> 00:37:36,880 Constantine, tomorrow, you and I, we're going. 461 00:37:37,710 --> 00:37:39,000 We're going to tell the High Council 462 00:37:39,000 --> 00:37:42,050 exactly who Desmond Hart is and what he's done. 463 00:37:45,930 --> 00:37:47,930 You've been into the spice. 464 00:37:48,680 --> 00:37:50,970 I know Father may have our heads 465 00:37:50,970 --> 00:37:53,940 but we could force the Landsraad to move on Desmond Hart. 466 00:37:55,400 --> 00:37:58,020 You're talking about betraying Father, 467 00:38:00,110 --> 00:38:01,320 in public. 468 00:38:05,240 --> 00:38:07,200 I like my head where it is. 469 00:38:15,000 --> 00:38:18,130 You've let Father convince you you're weak 470 00:38:18,130 --> 00:38:20,420 but I know who you are. 471 00:38:23,010 --> 00:38:24,550 You're the boy who fought to save me 472 00:38:24,550 --> 00:38:26,880 when you could've just run away and escaped. 473 00:38:26,890 --> 00:38:27,970 And failed. 474 00:38:29,390 --> 00:38:31,010 I didn't save you. 475 00:38:32,270 --> 00:38:35,890 - The Sisterhood saved you. - You stayed with me 476 00:38:37,150 --> 00:38:39,230 and that saved me just as much as they did. 477 00:38:40,190 --> 00:38:42,190 I need your help again. 478 00:38:43,690 --> 00:38:46,070 There'll be no coming back from this, Nez. 479 00:38:46,070 --> 00:38:48,780 You are the bravest man I know. 480 00:38:50,740 --> 00:38:52,370 Be brave with me now. 481 00:40:29,720 --> 00:40:31,550 Javicco, it's not too late. 482 00:40:32,140 --> 00:40:34,470 We can still get ahead of these accusations over Pruwet 483 00:40:34,470 --> 00:40:37,060 - if you address them head-on. - It'll blow over. 484 00:40:43,860 --> 00:40:45,110 You decided to attend. 485 00:40:47,900 --> 00:40:49,650 I'm glad I could rely on you. 486 00:40:55,740 --> 00:40:56,950 I... 487 00:40:58,790 --> 00:41:00,000 I just came to wish you luck. 488 00:41:08,050 --> 00:41:14,680 The High Council now welcomes Padishah Emperor of the known universe, 489 00:41:14,680 --> 00:41:17,060 Javicco Corrino the First. 490 00:41:18,010 --> 00:41:26,060 May his reign shine as long as the stars. 491 00:42:13,400 --> 00:42:15,360 Have you seen the prince? 492 00:42:15,360 --> 00:42:20,370 The High Council will now hear bills of particulars for submission. 493 00:42:21,950 --> 00:42:23,410 Baron Harkonnen, 494 00:42:25,290 --> 00:42:26,370 floor is yours. 495 00:42:39,050 --> 00:42:40,430 My Emperor. 496 00:42:46,690 --> 00:42:48,690 Noble Lords of the High Council, 497 00:42:49,810 --> 00:42:55,860 House Harkonnen moves to file a grievance in the violation of Kanly. 498 00:42:55,860 --> 00:42:58,530 The rules clearly state any noble house 499 00:42:58,530 --> 00:43:01,910 without first filing dispute or declaring a formal challenge-- 500 00:43:01,910 --> 00:43:05,080 Baron, the members of the High Council 501 00:43:05,080 --> 00:43:07,830 are all familiar with the strictures of vendetta. 502 00:43:07,830 --> 00:43:10,340 Your house knows the forms better than anyone. 503 00:43:17,800 --> 00:43:20,800 I, along with many, 504 00:43:22,010 --> 00:43:24,850 believe the rules of Kanly were violated. 505 00:43:27,310 --> 00:43:28,400 I call 506 00:43:29,560 --> 00:43:30,940 for a formal inquest 507 00:43:32,400 --> 00:43:34,110 into the death of Pruwet Richese. 508 00:43:47,410 --> 00:43:51,170 Which house are you submitting this inquest against? 509 00:43:56,630 --> 00:43:58,170 Baron Harkonnen? 510 00:43:59,380 --> 00:44:01,390 I can answer that. 511 00:44:05,140 --> 00:44:06,730 The Imperial House. 512 00:44:17,320 --> 00:44:20,320 I accuse his new man, Desmond Hart, 513 00:44:20,320 --> 00:44:21,820 of murdering Pruwet Richese. 514 00:44:27,200 --> 00:44:30,160 - What do I do? - I think she just did it for you. 515 00:44:30,170 --> 00:44:33,630 Order! Order! Order! 516 00:44:33,630 --> 00:44:36,880 - Order! Order! - You want order? 517 00:44:58,820 --> 00:45:00,820 Let me speak of order. 518 00:45:03,280 --> 00:45:05,490 The moment you set foot on Arrakis, 519 00:45:06,410 --> 00:45:09,450 you are prey to a thousand predators. 520 00:45:14,330 --> 00:45:17,460 I've seen desert owls swoop down 521 00:45:17,460 --> 00:45:20,220 and rip soldiers' necks with their talons. 522 00:45:20,970 --> 00:45:23,430 Then there are the scorpions, 523 00:45:23,430 --> 00:45:25,680 the wandering spiders, 524 00:45:27,470 --> 00:45:29,140 and the wasps. 525 00:45:30,980 --> 00:45:32,600 They hide in your camp, 526 00:45:34,690 --> 00:45:38,690 and prick you with venom and stop your heart. 527 00:45:40,650 --> 00:45:42,740 But don't be afraid 528 00:45:44,490 --> 00:45:46,240 for there is an antidote. 529 00:45:47,780 --> 00:45:52,000 A leviathan that rises from the sand. 530 00:45:54,290 --> 00:45:56,920 It is terrifying to experience. 531 00:45:59,500 --> 00:46:01,130 But when it comes, 532 00:46:02,340 --> 00:46:04,340 soldiers rejoice, 533 00:46:05,010 --> 00:46:08,220 because they know, for a day, 534 00:46:08,760 --> 00:46:11,720 the beasts of prey wreaking havoc upon them 535 00:46:11,730 --> 00:46:13,890 will scatter across the desert, 536 00:46:13,890 --> 00:46:17,520 scared of the devil too. 537 00:46:22,940 --> 00:46:24,950 What the Princess says, 538 00:46:26,240 --> 00:46:27,780 is true. 539 00:46:29,030 --> 00:46:31,040 But it was no murder. 540 00:46:32,580 --> 00:46:34,290 You all saw for yourself 541 00:46:34,290 --> 00:46:39,340 Pruwet Richese use forbidden machine technology. 542 00:46:41,500 --> 00:46:43,050 It was an execution. 543 00:46:45,630 --> 00:46:49,050 An execution, ladies and gentlemen! 544 00:46:50,310 --> 00:46:55,640 Much like how this whole council would've been executed today 545 00:46:56,640 --> 00:47:02,400 had rebels detonated this thinking machine as they had planned on doing. 546 00:47:18,210 --> 00:47:20,750 There are predators in our midst 547 00:47:22,340 --> 00:47:24,340 and we need a leader 548 00:47:26,010 --> 00:47:28,760 who will chase those predators away! 549 00:47:32,640 --> 00:47:36,640 From now on, there will be no excuses. 550 00:47:41,980 --> 00:47:43,900 No exceptions. 551 00:47:45,900 --> 00:47:50,450 A hard line against thinking machines must be drawn! 552 00:47:58,370 --> 00:48:00,540 On your order, Your Majesty. 553 00:51:12,820 --> 00:51:15,450 The Landsraad went that well, did it? 554 00:51:16,240 --> 00:51:18,660 Are our fortunes restored? 555 00:51:19,370 --> 00:51:23,330 I told you, boy, you'd find nothing but misery following her. 556 00:51:23,330 --> 00:51:26,750 She cares nothing for this house. Only herself. 557 00:51:26,750 --> 00:51:28,830 Not now, Great Uncle. 558 00:51:32,090 --> 00:51:33,500 What happened? 559 00:51:33,510 --> 00:51:36,170 Desmond Hart headed off the rebel plot before I could. 560 00:51:37,300 --> 00:51:39,930 He then made a public show of his powers 561 00:51:40,300 --> 00:51:41,510 but... 562 00:51:50,270 --> 00:51:51,690 His blood. 563 00:51:53,020 --> 00:51:55,030 We must send it to Tula immediately. 564 00:51:55,610 --> 00:51:58,490 She can trace it through the breeding index. 565 00:51:58,490 --> 00:52:02,200 And then we'll know exactly who he is and where he came from. 566 00:52:28,850 --> 00:52:30,850 You cannot do that again. 567 00:52:31,730 --> 00:52:35,150 If I overstepped, please forgive me. 568 00:52:35,480 --> 00:52:36,480 No. 569 00:52:37,690 --> 00:52:41,200 No, I meant, this. 570 00:52:42,160 --> 00:52:43,780 I didn't know. 571 00:52:44,830 --> 00:52:46,240 Every time. 572 00:52:48,040 --> 00:52:50,460 The pain is what brought me to you. 573 00:52:58,630 --> 00:53:00,630 And here you shall stay. 574 00:53:16,820 --> 00:53:22,950 Mother Dorotea died from grief but her beliefs did not die with her. 575 00:53:26,370 --> 00:53:30,330 There are no truths concealed that will not be disclosed 576 00:53:31,040 --> 00:53:35,090 or lies hidden that will not be made known. 577 00:53:36,960 --> 00:53:40,550 When the judgment comes, heavens will be set on fire. 578 00:53:45,640 --> 00:53:49,770 For when we walk by faith and not by sight, 579 00:53:49,770 --> 00:53:52,310 we are guided out of the darkness. 580 00:53:53,900 --> 00:53:57,820 Lila, if you can hear me, please wake up. 581 00:53:59,650 --> 00:54:03,820 I believe you are the key to this reckoning. 582 00:54:03,820 --> 00:54:06,530 You must be the one twice-born. 583 00:54:15,830 --> 00:54:17,210 You lied to us. 584 00:54:20,380 --> 00:54:21,380 Emeline. 585 00:54:22,090 --> 00:54:23,880 You murdered Dorotea. 586 00:54:24,510 --> 00:54:27,800 You murdered Orry. You slaughtered the Atreides. 587 00:54:27,800 --> 00:54:30,390 And now your sins has brought the reckoning to our Order. 588 00:54:31,520 --> 00:54:33,850 Your lies must be cleansed. 589 00:54:34,600 --> 00:54:37,810 I'm going to speak the truth to the whole of the Imperium. 590 00:54:38,650 --> 00:54:42,280 You won't be able to silence me like you silenced Dorotea. 591 00:55:16,060 --> 00:55:17,270 Lila? 592 00:55:44,510 --> 00:55:46,510 Anirul, wake up. 593 00:55:59,650 --> 00:56:00,650 Lila. 594 00:56:02,110 --> 00:56:03,530 You're alive. 595 00:56:19,120 --> 00:56:20,540 Where am I? 596 00:56:33,390 --> 00:56:35,720 You think I don't care about my house? 597 00:56:37,060 --> 00:56:39,230 I would've done anything for this house. 598 00:56:39,810 --> 00:56:41,400 You're a murderer 599 00:56:41,400 --> 00:56:44,360 and we're the ones who had to pick up the pieces. 600 00:56:44,730 --> 00:56:48,950 I chose the Sisterhood because they saw me. 601 00:56:49,490 --> 00:56:51,490 They saw my potential. 602 00:56:53,070 --> 00:56:56,490 And Griffin was the only one of you who was ever my equal. 603 00:57:13,970 --> 00:57:16,180 This house is nothing without me. 604 00:57:18,980 --> 00:57:21,770 You exist because I allow you to exist. 605 00:57:23,440 --> 00:57:27,900 Griffin went to his death because of your damned ambitions. 606 00:57:28,610 --> 00:57:31,360 Your brother was going to build us back. 607 00:57:32,110 --> 00:57:34,070 But that wasn't enough for you. 608 00:57:34,070 --> 00:57:37,740 No. You had to fan the flames of a blood feud. 609 00:57:37,740 --> 00:57:39,910 I avenged my brother. 610 00:57:40,620 --> 00:57:42,330 The Atreides deserved what they got. 611 00:57:42,330 --> 00:57:46,500 You are a black hole in this family. 612 00:57:46,500 --> 00:57:47,590 You... 613 00:57:48,420 --> 00:57:53,220 you took Griffin from us, and then, your poor sister. 614 00:57:53,220 --> 00:57:54,890 I did nothing to Tula. 615 00:57:54,890 --> 00:57:57,810 You knew how much she admired you. 616 00:57:57,810 --> 00:58:01,980 You abused her love like you abused Griffin's 617 00:58:01,980 --> 00:58:04,230 until you broke her too. 618 00:58:04,230 --> 00:58:06,730 All you Harkonnens are cowards. 619 00:58:07,110 --> 00:58:09,530 Too afraid to make difficult choices. 620 00:58:10,280 --> 00:58:14,360 I will not apologize for what I did. And I will not apologize for my strength! 621 00:58:14,360 --> 00:58:18,780 It's not strength, it's sorcery. 622 00:58:18,790 --> 00:58:23,040 I saw it that day before you left Lankiveil. 623 00:58:23,290 --> 00:58:27,000 I knew then one day it would destroy me. 624 00:58:31,590 --> 00:58:34,550 I don't need sorcery to destroy you, dear Uncle. 625 00:58:34,550 --> 00:58:36,550 Your own weakness has always sufficed. 626 00:58:50,860 --> 00:58:54,490 If you'd had the courage to follow me like Tula did, 627 00:58:55,780 --> 00:58:59,200 it wouldn't be the Sisterhood that now towers in the Imperium. 628 00:59:01,540 --> 00:59:03,290 It would be House Harkonnen. 629 00:59:36,650 --> 00:59:37,990 Valya. 630 01:00:14,400 --> 01:00:16,030 I understand now, 631 01:00:16,740 --> 01:00:18,950 what it took for you to come back here. 632 01:00:20,990 --> 01:00:25,000 And if you're willing to make the sacrifice, so will I. 633 01:00:26,080 --> 01:00:28,250 I'll do whatever it is you need me to do. 634 01:00:32,960 --> 01:00:34,630 Did I push you too far? 635 01:00:36,210 --> 01:00:38,630 Everyone makes their own choices. 636 01:00:39,130 --> 01:00:40,550 Including me. 637 01:00:52,940 --> 01:00:54,570 Thank you, Theo.47466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.