All language subtitles for Black.Out.E02.(NKIRI.COM)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,215 --> 00:00:37,855 "MUCHEON MURDER CASE," WHERE ARE THE BODIES OF 2 HIGH SCHOOL GIRLS? 2 00:00:39,215 --> 00:00:41,290 "MUCHEON MURDER CASE," WHERE ARE THE BODIES OF 2 HIGH SCHOOL GIRLS? 3 00:00:41,314 --> 00:00:42,998 He killed two people. 4 00:00:52,191 --> 00:00:53,637 Oh, you scared me! 5 00:00:53,914 --> 00:00:56,683 Make some noise when you move around! 6 00:00:56,707 --> 00:00:58,657 I'll take this to him. 7 00:00:58,681 --> 00:01:00,048 Su-oh is in the greenhouse, right? 8 00:01:07,184 --> 00:01:09,463 Oh, did you spend the whole day drawing this? 9 00:01:09,487 --> 00:01:10,487 Yes. 10 00:01:11,116 --> 00:01:12,516 The colors are pretty. 11 00:01:18,090 --> 00:01:19,145 Look, Su-oh. 12 00:01:19,598 --> 00:01:21,231 Something shocking happened today. 13 00:01:22,331 --> 00:01:24,411 I saw a murderer for the first time in my life today. 14 00:01:24,564 --> 00:01:27,174 What's even more shocking is that he's the kitchen lady's son. 15 00:01:27,198 --> 00:01:30,089 He must have killed the daughter of that alcoholic man. 16 00:01:30,864 --> 00:01:34,940 I didn't understand why he kept harassing the kitchen lady. 17 00:01:34,964 --> 00:01:36,566 But there was a reason for that. 18 00:01:42,238 --> 00:01:43,378 What's wrong? 19 00:01:45,964 --> 00:01:48,231 Su-oh, what's wrong? Where are you going? 20 00:02:09,264 --> 00:02:10,640 There are people who still haven't found... 21 00:02:10,664 --> 00:02:13,082 ...their children's bodies even after 10 years. 22 00:02:14,464 --> 00:02:16,717 They live in hell right now. 23 00:02:18,531 --> 00:02:20,347 You should leave this place. 24 00:02:20,998 --> 00:02:23,707 And don't ever come back here. That's what you need to do. 25 00:02:25,217 --> 00:02:27,390 Even if I die, don't come back. 26 00:02:44,398 --> 00:02:46,115 Aren't you going to visit Jeong-woo? 27 00:02:46,964 --> 00:02:48,742 Jeong-woo really wants to see you. 28 00:02:51,131 --> 00:02:52,860 You'll be going. 29 00:02:54,331 --> 00:02:56,331 I can't go. 30 00:02:57,963 --> 00:02:59,259 I mustn't go. 31 00:03:01,331 --> 00:03:02,631 Let's move. 32 00:03:05,337 --> 00:03:07,219 We have the restaurant up for sale. 33 00:03:08,144 --> 00:03:09,726 And if the house doesn't get sold, 34 00:03:10,930 --> 00:03:12,450 let's just leave it like this for now. 35 00:03:14,298 --> 00:03:15,895 We can't live here. 36 00:03:17,764 --> 00:03:18,827 Let's leave. 37 00:03:19,998 --> 00:03:21,280 Let's go somewhere quiet. 38 00:03:21,304 --> 00:03:22,398 I can't do that. 39 00:03:23,670 --> 00:03:24,908 If we leave... 40 00:03:26,710 --> 00:03:29,277 ...it'll be like admitting that Jeong-woo really did it. 41 00:03:30,731 --> 00:03:33,764 That Jeong-woo was indeed the murderer... 42 00:03:35,056 --> 00:03:36,243 ...so I can't leave. 43 00:03:39,190 --> 00:03:42,472 Let's just hang in there like this. 44 00:03:44,090 --> 00:03:45,979 Living as sinners, 45 00:03:46,964 --> 00:03:49,488 getting sworn at and pelted with stones... 46 00:03:49,527 --> 00:03:50,726 Let's hang in there. 47 00:04:35,764 --> 00:04:36,834 Su-oh. 48 00:04:37,564 --> 00:04:38,811 Jeong-woo. 49 00:04:44,304 --> 00:04:46,193 - Have you been well? - Yes. 50 00:04:47,924 --> 00:04:49,773 - Did you come here to give me this? - Yes. 51 00:04:52,077 --> 00:04:54,110 - Have you kept up with your drawing? - Yes. 52 00:04:58,498 --> 00:04:59,498 You should come in... 53 00:05:00,131 --> 00:05:01,147 Su-oh. 54 00:05:06,764 --> 00:05:08,132 Su-oh, thanks. 55 00:05:10,604 --> 00:05:11,737 This is prime beef brisket. 56 00:05:47,210 --> 00:05:48,647 Welcome. 57 00:05:49,004 --> 00:05:51,748 We're offering a 50% discount on last year's items. 58 00:05:54,364 --> 00:05:55,950 This section has new products. 59 00:05:56,564 --> 00:05:58,404 You must be looking for something for your son. 60 00:06:02,298 --> 00:06:03,307 How about this one? 61 00:06:03,331 --> 00:06:05,531 This is the style that young people are into these days. 62 00:06:10,564 --> 00:06:12,081 Oh, that one's also popular. 63 00:06:12,831 --> 00:06:15,364 It makes you look bright and stylish. 64 00:07:36,364 --> 00:07:38,031 Jeong-woo, Jeong-woo. 65 00:07:38,423 --> 00:07:39,486 - Goh Jeong-woo! - Jeong-woo! 66 00:07:39,510 --> 00:07:41,175 Jeong-woo, hurry up. 67 00:07:41,199 --> 00:07:43,221 We got this now, hurry up! 68 00:07:43,490 --> 00:07:44,974 He's here! Hurry up! 69 00:07:44,998 --> 00:07:46,214 Hurry up and come here! 70 00:07:47,598 --> 00:07:49,498 Hey, hurry up! 71 00:08:14,910 --> 00:08:16,234 I'm sorry. 72 00:08:16,931 --> 00:08:18,547 I'm sorry. 73 00:08:19,998 --> 00:08:21,682 I'm so sorry. 74 00:08:34,263 --> 00:08:35,407 Hello? 75 00:08:35,431 --> 00:08:37,402 This is Mucheon Central Market. 76 00:08:37,498 --> 00:08:39,855 A person fell here! 77 00:08:39,931 --> 00:08:41,707 Do you hear me? Somebody fell! 78 00:08:41,731 --> 00:08:43,213 I didn't kill them! 79 00:08:43,698 --> 00:08:45,499 I didn't kill them! 80 00:08:49,631 --> 00:08:50,864 I didn't kill them! 81 00:08:51,964 --> 00:08:56,895 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE EPISODE 2 82 00:09:05,083 --> 00:09:06,083 Hello? 83 00:09:09,198 --> 00:09:10,874 {\an8}The patient is currently unconscious and in critical condition. 84 00:09:10,898 --> 00:09:12,407 {\an8}She must be taken to the hospital immediately. 85 00:09:12,431 --> 00:09:13,839 {\an8}Oh, right. Please go. 86 00:09:15,798 --> 00:09:17,013 {\an8}Oh, you're here. 87 00:09:17,128 --> 00:09:20,107 {\an8}Did you see someone fall from the overpass earlier? 88 00:09:20,131 --> 00:09:21,207 {\an8}I didn't see anything. 89 00:09:21,231 --> 00:09:23,478 {\an8}The rain is falling so heavily. 90 00:09:23,631 --> 00:09:27,440 {\an8}I also came out here after hearing the loud crash of a car. 91 00:09:27,464 --> 00:09:29,690 {\an8}Get in, all right? You might catch a cold. 92 00:09:30,164 --> 00:09:31,176 {\an8}Chief, sir. 93 00:09:31,562 --> 00:09:33,030 {\an8}Where's Team Head Noh? 94 00:09:38,897 --> 00:09:40,388 {\an8}- Byeong-mu! - Yes. 95 00:09:40,994 --> 00:09:44,040 Come up here, take some photos first, and then collect the belongings. 96 00:09:44,064 --> 00:09:45,292 Yes, sir. 97 00:09:47,557 --> 00:09:50,238 Show me what the Major Crime Unit can do. 98 00:09:50,664 --> 00:09:52,988 Let's see if you're an exceptional talent as it says on paper, 99 00:09:53,012 --> 00:09:55,764 or a wacko as the rumors say. 100 00:10:03,664 --> 00:10:04,998 Dad gave me a smack. 101 00:10:18,331 --> 00:10:19,598 I didn't kill them. 102 00:10:19,691 --> 00:10:21,661 I didn't kill them. 103 00:10:32,441 --> 00:10:34,174 MOU SIGNING CEREMONY 104 00:10:55,496 --> 00:10:57,434 EMERGENCY MEDICAL CENTER 105 00:10:59,031 --> 00:10:59,774 It was a fall. 106 00:10:59,798 --> 00:11:01,207 Her breathing and pulse are both weak, 107 00:11:01,231 --> 00:11:02,374 and she is currently unconscious. 108 00:11:02,398 --> 00:11:03,398 Understood. 109 00:11:06,431 --> 00:11:07,454 Mrs. Goh! 110 00:11:07,478 --> 00:11:08,707 Do you know her? 111 00:11:08,731 --> 00:11:10,740 Yes, she's my friend's mom. 112 00:11:10,764 --> 00:11:12,324 You should call her guardian right now. 113 00:11:22,504 --> 00:11:23,740 Mrs. Goh... 114 00:11:23,764 --> 00:11:26,264 Oh, no. This is bad. 115 00:11:29,238 --> 00:11:30,809 OPERATING CENTER 116 00:11:33,164 --> 00:11:36,174 Fruits were on the ground at the spot of the fall. 117 00:11:36,198 --> 00:11:38,174 Yes, she bought them from here. 118 00:11:38,198 --> 00:11:39,872 She asked for this. 119 00:11:40,664 --> 00:11:42,340 So you didn't see her fall, did you? 120 00:11:42,364 --> 00:11:43,374 I didn't. 121 00:11:43,398 --> 00:11:46,107 It was raining and there were no customers, 122 00:11:46,131 --> 00:11:48,340 so I went over there to organize some things. 123 00:11:48,364 --> 00:11:52,374 But suddenly, there was a loud thud, followed by a beeping sound. 124 00:11:52,398 --> 00:11:55,240 Gosh, I'm already struggling with poor sales, 125 00:11:55,264 --> 00:11:58,131 so why did she have to commit suicide here, of all places? 126 00:11:58,364 --> 00:11:59,364 Pardon? 127 00:12:00,331 --> 00:12:02,999 I mean, I'm pretty sure it was suicide. 128 00:12:09,264 --> 00:12:10,264 Hello? 129 00:12:11,898 --> 00:12:12,898 Yes, okay. 130 00:12:17,158 --> 00:12:20,640 I've checked the dashcam footage from cars near the accident car. 131 00:12:20,664 --> 00:12:22,607 But it was raining heavily and the angles were poor, 132 00:12:22,631 --> 00:12:25,016 so we can't see what happened right before the accident. 133 00:12:27,451 --> 00:12:29,840 The ground is wet and slippery. 134 00:12:29,864 --> 00:12:31,193 Could this be just an accident? 135 00:12:32,264 --> 00:12:35,607 She slipped because the railing is low and it was raining? 136 00:12:35,631 --> 00:12:36,507 Yes. 137 00:12:36,531 --> 00:12:38,573 You've grown a lot, rookie. 138 00:12:39,331 --> 00:12:42,718 It doesn't seem to be an accident or a suicide attempt. 139 00:12:43,355 --> 00:12:46,040 - What? - She had bought a gift and beef, 140 00:12:46,064 --> 00:12:48,307 and even fruit right before the accident. 141 00:12:48,331 --> 00:12:50,740 I think it's quite far from a suicide. 142 00:12:50,764 --> 00:12:52,507 Besides, no suicide note was found. 143 00:12:52,531 --> 00:12:54,170 If it's not an accident, 144 00:12:54,823 --> 00:12:56,217 are there any witnesses? 145 00:12:57,498 --> 00:13:01,542 There were almost no people on the overpass because of the downpour. 146 00:13:01,566 --> 00:13:04,741 And the people on the street had umbrellas blocking their vision. 147 00:13:06,298 --> 00:13:07,360 Also... 148 00:13:08,333 --> 00:13:10,384 ...the direction of the fall is unusual... 149 00:13:10,408 --> 00:13:12,986 ...to see it as a simple slip. 150 00:13:13,431 --> 00:13:15,907 Someone could have pushed her... 151 00:13:15,931 --> 00:13:19,132 ...or perhaps there was a physical altercation. 152 00:13:19,731 --> 00:13:21,040 Have you identified the victim? 153 00:13:21,064 --> 00:13:22,064 Yes. 154 00:13:23,164 --> 00:13:25,207 Her name is Jeong Geum-hee. 155 00:13:25,231 --> 00:13:27,198 She's a 57-year-old woman. 156 00:13:28,364 --> 00:13:29,040 Is that so? 157 00:13:29,064 --> 00:13:31,209 Then we only need to catch the culprit now. 158 00:13:31,950 --> 00:13:33,105 You take care of it. 159 00:13:34,164 --> 00:13:35,481 And do it with him. 160 00:13:36,064 --> 00:13:37,174 Let's see how good you are. 161 00:13:37,198 --> 00:13:38,383 Okay, sir. 162 00:13:43,164 --> 00:13:44,207 Umm... 163 00:13:44,231 --> 00:13:45,527 Team Head sir. 164 00:13:45,551 --> 00:13:47,988 It seems that the person who fell is my friend's mother. 165 00:13:48,598 --> 00:13:49,774 - Is that so? - Yes. 166 00:13:49,798 --> 00:13:51,863 If somebody pushed her or something... 167 00:13:52,564 --> 00:13:54,274 We must catch the culprit. 168 00:13:54,298 --> 00:13:56,340 I'll catch them myself and put them behind bars. 169 00:13:56,364 --> 00:13:58,940 First, collect the security camera footage from this area. 170 00:13:58,964 --> 00:13:59,707 Yes, sir. 171 00:13:59,731 --> 00:14:01,371 And get the victim's call history as well. 172 00:14:02,957 --> 00:14:04,131 You can place that here. 173 00:14:04,155 --> 00:14:05,155 Okay. 174 00:14:05,431 --> 00:14:07,274 Thank you so much. 175 00:14:07,298 --> 00:14:09,764 I just couldn't do it by myself. 176 00:14:11,098 --> 00:14:14,272 But shouldn't you tell the CEO? 177 00:14:14,931 --> 00:14:15,998 Tell him about what? 178 00:14:16,531 --> 00:14:18,474 Oh, about my boyfriend coming to Seoul? 179 00:14:18,498 --> 00:14:19,474 Yes. 180 00:14:19,498 --> 00:14:20,664 Of course. 181 00:14:21,331 --> 00:14:22,774 This is yours. 182 00:14:22,798 --> 00:14:23,858 What? 183 00:14:25,664 --> 00:14:27,275 You didn't have to buy mine. 184 00:14:29,664 --> 00:14:32,112 You're going to tell him, right? 185 00:14:32,998 --> 00:14:34,030 Of course. 186 00:14:39,398 --> 00:14:40,562 Hey, Min-su. 187 00:14:43,431 --> 00:14:44,456 What? 188 00:14:45,664 --> 00:14:48,074 - Oh, what in the world... - What do we do? 189 00:14:48,098 --> 00:14:50,015 - My goodness. - What's going on? 190 00:14:51,031 --> 00:14:53,007 The kitchen lady was in an accident. 191 00:14:53,031 --> 00:14:54,474 We don't know if she'll survive. 192 00:14:54,498 --> 00:14:55,878 How badly was she hurt? I'm going too. 193 00:14:55,902 --> 00:14:58,262 You just stay here. You need to take care of the restaurant. 194 00:14:58,664 --> 00:15:00,140 Should we just close the restaurant today? 195 00:15:00,164 --> 00:15:01,598 What are you doing? Get in now. 196 00:15:01,998 --> 00:15:04,174 Close the restaurant for now and do some cleanup. 197 00:15:04,198 --> 00:15:05,274 Hurry up and get in! 198 00:15:05,298 --> 00:15:06,798 I'm coming! 199 00:15:08,964 --> 00:15:12,094 They can't reach Jeong-woo. Do you know anything? 200 00:15:14,064 --> 00:15:15,489 What would you know? 201 00:15:16,431 --> 00:15:17,440 Geez. 202 00:15:17,464 --> 00:15:18,964 I'm coming! 203 00:15:33,331 --> 00:15:34,597 Let's go find Jeong-woo. 204 00:15:35,699 --> 00:15:39,740 I searched up Goh Jeong-woo, and he seems like a real scary person. 205 00:15:39,764 --> 00:15:43,140 Shouldn't he at least tell the families where he abandoned the bodies? 206 00:15:43,164 --> 00:15:44,373 He's truly despicable. 207 00:15:44,896 --> 00:15:47,230 You should stop being friends with him, Su-oh. 208 00:15:49,898 --> 00:15:51,191 Watch what you say. 209 00:15:54,798 --> 00:15:55,607 Su-oh. 210 00:15:55,631 --> 00:15:57,513 Su-oh, where are you going? 211 00:16:05,131 --> 00:16:06,531 The door is open. 212 00:16:10,785 --> 00:16:12,345 Is anybody here? 213 00:16:15,164 --> 00:16:16,307 Excuse me... 214 00:16:16,498 --> 00:16:17,645 Is anybody here? 215 00:16:18,664 --> 00:16:20,064 Mr. Goh Jeong-woo. 216 00:16:35,731 --> 00:16:37,961 Su-oh, isn't this Mr. Goh Jeong-woo's? 217 00:16:47,098 --> 00:16:48,290 I don't know. 218 00:16:57,998 --> 00:17:00,274 It seems he has already gone to the hospital. 219 00:17:00,298 --> 00:17:01,543 Let's stop now. 220 00:17:11,598 --> 00:17:13,489 I didn't kill them. 221 00:17:21,332 --> 00:17:23,128 I didn't. I didn't kill them. 222 00:17:23,152 --> 00:17:24,640 I didn't kill them. 223 00:17:24,664 --> 00:17:26,331 I didn't kill them. 224 00:17:32,707 --> 00:17:33,877 Su-oh. 225 00:17:37,231 --> 00:17:38,548 I didn't kill them. 226 00:17:40,464 --> 00:17:41,464 I didn't... 227 00:17:44,864 --> 00:17:46,564 ...kill them. 228 00:17:58,731 --> 00:18:01,040 This is ambiguous. Looks like we'll have to go through all of them. 229 00:18:01,064 --> 00:18:03,298 What? All of these? 230 00:18:04,164 --> 00:18:05,164 Yeah. 231 00:18:05,631 --> 00:18:08,230 We'd lose our eyeballs if we watched all of this by ourselves. 232 00:18:09,098 --> 00:18:11,664 My fellow officers. 233 00:18:12,064 --> 00:18:15,374 We won't be able to finish watching these even if we spend days on them. 234 00:18:15,398 --> 00:18:18,107 Let's help each other a little, all right? 235 00:18:18,131 --> 00:18:20,240 - Detective Seo, you check this. - What is this? 236 00:18:20,264 --> 00:18:22,307 - Now, Detective Yoo. - Why should I? 237 00:18:22,331 --> 00:18:24,264 We're on the same team, aren't we? 238 00:18:24,564 --> 00:18:26,764 Let's do this quickly and then get some soju, all right? 239 00:18:26,998 --> 00:18:28,049 Grilled pork belly. 240 00:18:28,498 --> 00:18:29,931 - Grilled skin-on pork belly. - No. 241 00:18:30,231 --> 00:18:31,531 - Grilled short ribs. - Deal. 242 00:18:31,664 --> 00:18:33,074 - Deal. - Deal. 243 00:18:33,098 --> 00:18:33,840 Okay, okay. 244 00:18:33,864 --> 00:18:35,098 Let's go. 245 00:18:35,664 --> 00:18:36,664 One more... 246 00:18:39,131 --> 00:18:40,258 Mr. CEO, sir. 247 00:18:40,898 --> 00:18:43,131 Please look into a hospital for me. 248 00:18:44,031 --> 00:18:45,333 My mother is hurt. 249 00:18:48,298 --> 00:18:49,464 Jeong-woo. 250 00:18:50,831 --> 00:18:53,298 Seol, you help him out. You're quick. 251 00:18:54,264 --> 00:18:55,698 You have a license, right? 252 00:18:59,698 --> 00:19:01,460 Where is your mind at? 253 00:19:01,831 --> 00:19:02,964 I'm sorry. 254 00:19:03,798 --> 00:19:05,931 I... I'm sorry. 255 00:19:22,231 --> 00:19:23,449 Thank you. 256 00:19:26,398 --> 00:19:27,474 What happened? 257 00:19:27,498 --> 00:19:30,240 She fell from the overpass, so the fracture is severe. 258 00:19:30,264 --> 00:19:33,098 Many of her bones are broken, and there are some internal ruptures. 259 00:19:33,998 --> 00:19:35,394 Was the surgery successful? 260 00:19:35,418 --> 00:19:38,074 Yes, but she still hasn't regained consciousness. 261 00:19:38,098 --> 00:19:40,074 Min-su, I can't let Mom die like this. 262 00:19:40,098 --> 00:19:41,840 She's lived her whole life suffering because of me. 263 00:19:41,864 --> 00:19:42,864 Jeong-woo. 264 00:19:43,498 --> 00:19:45,540 Your mother is a good person, 265 00:19:45,564 --> 00:19:47,829 so she won't be taken to heaven just yet. 266 00:19:50,398 --> 00:19:52,607 It looks like she could die at any moment. 267 00:19:52,631 --> 00:19:53,931 Tell me about it. 268 00:19:54,557 --> 00:19:57,227 Jeong-woo isn't even human. 269 00:19:57,731 --> 00:20:00,676 His mother is lying like that, and yet he's wandering around. 270 00:20:00,798 --> 00:20:02,374 Maybe he ran away. 271 00:20:02,398 --> 00:20:04,774 I thought he'd come to his senses after serving his time in prison. 272 00:20:04,798 --> 00:20:06,583 But his gaze became even more frightening. 273 00:20:10,298 --> 00:20:12,740 You bastard. Where were... 274 00:20:12,764 --> 00:20:14,774 What were you up to that you're only arriving now? 275 00:20:14,798 --> 00:20:16,407 Hey, don't provoke him! 276 00:20:16,431 --> 00:20:17,940 What's wrong with you two? 277 00:20:17,964 --> 00:20:19,840 Don't do this in the hospital. Leave now. 278 00:20:19,864 --> 00:20:21,040 Get out now. Get out. 279 00:20:21,064 --> 00:20:22,442 Get out now. 280 00:20:25,824 --> 00:20:28,340 INTENSIVE CARE UNIT 281 00:20:28,364 --> 00:20:29,707 What brings you here? 282 00:20:29,731 --> 00:20:31,207 I was worried about the kitchen lady. 283 00:20:31,231 --> 00:20:32,374 Was the surgery successful? 284 00:20:32,398 --> 00:20:34,140 Why are you here? What about the restaurant? 285 00:20:34,164 --> 00:20:36,507 Well, she told me to close it for now... 286 00:20:36,531 --> 00:20:37,807 What do you mean close it? 287 00:20:37,831 --> 00:20:38,864 Go back now. 288 00:20:39,331 --> 00:20:41,456 The surgery went well. Take them with you. 289 00:20:42,298 --> 00:20:43,298 Go now. 290 00:20:45,431 --> 00:20:46,528 Bye. 291 00:20:56,598 --> 00:20:57,731 Mom. 292 00:21:01,031 --> 00:21:02,621 You can't live here. 293 00:21:02,998 --> 00:21:05,143 Even though you've served your sentence, 294 00:21:06,198 --> 00:21:07,931 you can't atone for your crime. 295 00:21:10,131 --> 00:21:12,565 I'm going to stay here until I die... 296 00:21:14,498 --> 00:21:16,311 ...since my son is a criminal. 297 00:21:19,531 --> 00:21:21,388 I've got so much to tell you. 298 00:21:23,364 --> 00:21:25,066 You have to wake up, Mom. 299 00:21:26,498 --> 00:21:28,578 You have to wake up and listen to what I have to say. 300 00:21:28,898 --> 00:21:29,931 Okay? 301 00:21:34,631 --> 00:21:37,007 A total of three patients moved from the ER to the ICU, right? 302 00:21:37,031 --> 00:21:38,177 Yes, that's right. 303 00:21:39,831 --> 00:21:40,964 Min-su. 304 00:21:41,631 --> 00:21:43,121 Could you give me a moment? 305 00:21:44,831 --> 00:21:45,831 Right now? 306 00:21:46,264 --> 00:21:47,264 Come over here. 307 00:21:50,531 --> 00:21:52,911 Why is this person running when it's raining? 308 00:21:53,660 --> 00:21:55,691 BIG CLOTHES FASHION 309 00:22:00,949 --> 00:22:02,507 To not get wet? 310 00:22:02,531 --> 00:22:05,264 But he's holding an umbrella. 311 00:22:06,131 --> 00:22:07,140 That's true. 312 00:22:07,164 --> 00:22:08,474 He's wearing a cap. 313 00:22:08,498 --> 00:22:09,964 A black cap. 314 00:22:13,398 --> 00:22:14,398 Do you know this person? 315 00:22:16,064 --> 00:22:16,974 No. 316 00:22:16,998 --> 00:22:18,845 This is too blurry, so I can't see. 317 00:22:20,764 --> 00:22:22,835 Wait a sec. 318 00:22:23,331 --> 00:22:25,978 What does it say on the cap? 319 00:22:26,498 --> 00:22:27,540 "Mu..." 320 00:22:27,564 --> 00:22:28,964 Oh, "Mucheon." 321 00:22:29,564 --> 00:22:30,864 "Mucheon." 322 00:22:31,298 --> 00:22:34,789 Oh, then we just need to find a person who has this cap. 323 00:22:37,364 --> 00:22:38,774 What? 324 00:22:38,798 --> 00:22:41,564 Everyone in this neighborhood has this. 325 00:22:43,884 --> 00:22:45,667 Oh. 326 00:22:45,691 --> 00:22:48,564 That means he's not an outsider, right? 327 00:22:49,631 --> 00:22:51,874 Gosh, it's already way past lunchtime. 328 00:22:51,898 --> 00:22:53,940 You should go and eat first. 329 00:22:53,964 --> 00:22:54,974 All right, let's eat first. 330 00:22:54,998 --> 00:22:56,540 After all, we're doing this to put food in our mouths. 331 00:22:56,564 --> 00:22:57,740 - Right. - Let's eat first. 332 00:22:57,764 --> 00:22:59,542 - Should we? All right, then. - I'll be checking this. 333 00:22:59,566 --> 00:23:01,579 Yes, we should eat. 334 00:23:05,723 --> 00:23:08,564 BIG CLOTHES FASHION 335 00:23:15,931 --> 00:23:17,171 What do you think you're doing? 336 00:23:21,898 --> 00:23:23,874 Traumatic subdural hemorrhage. 337 00:23:23,898 --> 00:23:26,729 How should I explain this to you? 338 00:23:27,231 --> 00:23:28,420 What does that mean? 339 00:23:28,831 --> 00:23:30,540 To put it simply, 340 00:23:30,564 --> 00:23:33,140 Inside a human head, there's the brain. 341 00:23:33,164 --> 00:23:35,603 The brain blood vessels in the dura mater surrounding the brain... 342 00:23:35,627 --> 00:23:38,506 ...burst open and this space gets filled with blood. 343 00:23:40,831 --> 00:23:42,507 There aren't any other injuries, are there? 344 00:23:42,531 --> 00:23:45,740 Well, there aren't any big injuries. 345 00:23:45,764 --> 00:23:49,040 Oh, her occipital region was ruptured by the fall. 346 00:23:49,064 --> 00:23:50,874 It means she fell like this. 347 00:23:50,898 --> 00:23:53,051 Like this, since this part was ruptured. 348 00:24:00,864 --> 00:24:02,964 Hey, why would you clean that up? Hey! 349 00:24:02,988 --> 00:24:04,364 Why would you clean that up? 350 00:24:06,831 --> 00:24:08,240 - Min-su. - Yes? 351 00:24:08,264 --> 00:24:10,307 How is Bo-yeong's father these days? 352 00:24:10,331 --> 00:24:12,440 Hey, don't even start. 353 00:24:12,464 --> 00:24:14,807 He's always drinking like he always did. 354 00:24:14,831 --> 00:24:16,274 He just drinks every day. 355 00:24:16,298 --> 00:24:18,380 I'm pretty sure he's drinking at our place right now. 356 00:24:18,404 --> 00:24:20,681 It's like he drinks alcohol as if it were a meal. 357 00:24:25,404 --> 00:24:26,440 You! 358 00:24:26,464 --> 00:24:28,217 You stay out of my sight! 359 00:24:28,764 --> 00:24:31,836 Or else, I'll kill both you and your mother! 360 00:24:37,084 --> 00:24:38,090 Jeong-woo. 361 00:24:38,998 --> 00:24:40,261 As for your mother, 362 00:24:41,131 --> 00:24:43,074 I'll try to check on her frequently. 363 00:24:43,098 --> 00:24:45,007 Visiting hours are over now, anyway. 364 00:24:45,031 --> 00:24:46,440 You should go home and rest. 365 00:24:46,464 --> 00:24:47,466 Thanks. 366 00:24:49,298 --> 00:24:50,874 Call me if something comes up. 367 00:24:50,898 --> 00:24:51,916 Okay. 368 00:24:54,931 --> 00:24:57,328 Hello, I'm Park Hyeong-sik. 369 00:24:57,531 --> 00:24:59,288 Thank you so much for coming. 370 00:24:59,931 --> 00:25:02,207 This sexual violence counseling center... 371 00:25:02,231 --> 00:25:04,285 ...was one of my life's wishes. 372 00:25:04,764 --> 00:25:08,907 For those unable to escape from sexual and domestic violence... 373 00:25:08,931 --> 00:25:10,807 His wife is so lucky. 374 00:25:10,831 --> 00:25:12,674 Imagine getting a husband like that. 375 00:25:12,698 --> 00:25:15,207 He's good-looking, smart and he's got a good figure. 376 00:25:15,231 --> 00:25:16,507 His personality is even better. 377 00:25:16,531 --> 00:25:18,007 And he's 10 years younger than her to boot. 378 00:25:18,031 --> 00:25:21,274 I was able to come this far... 379 00:25:21,298 --> 00:25:24,474 ...thanks to my wife Ye Yeong-sil, 380 00:25:24,498 --> 00:25:27,040 who has supported me and has been my life companion. 381 00:25:27,064 --> 00:25:28,907 Due to her National Assembly schedule, 382 00:25:28,931 --> 00:25:31,007 - she couldn't join us today. - Where is a younger guy like him? 383 00:25:31,031 --> 00:25:32,340 Why would you search far and wide? 384 00:25:32,364 --> 00:25:34,240 Shin Min-su, are you crazy? 385 00:25:34,264 --> 00:25:35,240 You're just younger. 386 00:25:35,264 --> 00:25:37,779 I'm usually too shy to say things like this, 387 00:25:37,803 --> 00:25:40,257 but I think can say it since she's not here now. 388 00:25:40,964 --> 00:25:43,058 Honey, thank you. 389 00:25:45,064 --> 00:25:47,507 - I am classmates with Choi Na-gyeom. - There are so many I'd like to thank. 390 00:25:47,531 --> 00:25:49,074 So is everyone from the 54th class of Mucheon High. 391 00:25:49,098 --> 00:25:49,840 She's right. 392 00:25:49,864 --> 00:25:53,300 If it hadn't been for him, establishing this center would have been impossible. 393 00:25:53,431 --> 00:25:56,942 It's Police Chief Hyeon Gu-tak from Mucheon Police Station. 394 00:25:57,098 --> 00:25:58,498 Please give him a big hand. 395 00:26:02,621 --> 00:26:05,942 MOU SIGNING CEREMONY 396 00:26:10,864 --> 00:26:13,413 I'm not sure if I deserve that grandiose introduction. 397 00:26:16,364 --> 00:26:18,474 Hello. How do you do, everyone? 398 00:26:18,498 --> 00:26:21,074 I'm Police Chief Hyeon Gu-tak from Mucheon Police Station. 399 00:26:21,098 --> 00:26:23,498 You know the person caught on the security camera, don't you? 400 00:26:23,798 --> 00:26:25,340 That's why you were shocked as soon as you saw him. 401 00:26:25,364 --> 00:26:27,807 You reassured me saying everyone has that cap, and then stayed behind... 402 00:26:27,831 --> 00:26:29,540 ...to erase the security camera footage. Am I right? 403 00:26:29,564 --> 00:26:31,301 No, that's not true. 404 00:26:31,598 --> 00:26:32,674 I would never do something like that. 405 00:26:32,698 --> 00:26:34,475 Then why can't you say who it is? 406 00:26:34,499 --> 00:26:36,385 You definitely know this person. 407 00:26:41,031 --> 00:26:41,874 Prepare yourself. 408 00:26:41,898 --> 00:26:43,978 Destruction of evidence, and harboring of a criminal. 409 00:26:45,998 --> 00:26:47,207 Where did the suspect go in? 410 00:26:47,231 --> 00:26:49,933 I kept following the man in the cap who was getting rained on, 411 00:26:50,431 --> 00:26:51,431 and he went in here. 412 00:26:51,698 --> 00:26:53,474 We should obtain the hospital security camera footage, then. 413 00:26:53,498 --> 00:26:55,498 - Let's go to the hospital first. - Team Head, sir. 414 00:26:56,764 --> 00:26:57,940 I'm also a detective. 415 00:26:57,964 --> 00:26:59,972 I wasn't trying to hide it. I was trying to find solid evidence... 416 00:26:59,996 --> 00:27:01,652 Who is it, then? 417 00:27:02,664 --> 00:27:03,840 My father. 418 00:27:03,864 --> 00:27:05,182 It seems it's my father. 419 00:27:11,131 --> 00:27:14,797 You should've said it the moment you saw him on the footage. 420 00:27:15,864 --> 00:27:17,564 - Geez, let's go. - Team Head sir. 421 00:27:17,864 --> 00:27:20,640 My father would never hurt her. 422 00:27:20,664 --> 00:27:21,974 He was very fond of her. 423 00:27:21,998 --> 00:27:23,507 Then why did he push her? 424 00:27:23,531 --> 00:27:24,637 Huh? 425 00:27:24,831 --> 00:27:26,636 I should go and ask him myself. 426 00:27:28,631 --> 00:27:30,107 Sir, take me as well. 427 00:27:30,131 --> 00:27:31,075 Let go. 428 00:27:31,099 --> 00:27:32,485 I'll just stand by watching. 429 00:27:33,031 --> 00:27:34,031 Hey. 430 00:27:34,430 --> 00:27:36,481 You know the exclusion policy, right? 431 00:27:36,764 --> 00:27:38,504 You wait here, all right? 432 00:27:49,498 --> 00:27:50,874 Aren't you open today? 433 00:27:50,898 --> 00:27:52,774 It was closed when I came earlier today. 434 00:27:52,798 --> 00:27:54,013 Where have you been? 435 00:27:59,398 --> 00:28:00,793 What do you want to eat? 436 00:28:00,898 --> 00:28:02,054 Just give me anything. 437 00:28:02,098 --> 00:28:03,426 I just need soju. 438 00:28:10,298 --> 00:28:11,298 Hey. 439 00:28:11,564 --> 00:28:13,397 Jeong-woo's mom got into an accident. 440 00:28:13,798 --> 00:28:14,774 What accident? 441 00:28:14,798 --> 00:28:17,540 She fell from the overpass, and is unconscious. 442 00:28:17,564 --> 00:28:18,798 She just got punished. 443 00:28:20,031 --> 00:28:22,198 What time is Heung-su leaving work? 444 00:28:22,498 --> 00:28:24,178 Tell him to come, so we can have some soju. 445 00:28:24,215 --> 00:28:26,297 He must be busy. He's not picking up. 446 00:28:32,931 --> 00:28:34,807 Does Yang Heung-su work here? 447 00:28:34,831 --> 00:28:35,964 Wait a minute. 448 00:28:38,250 --> 00:28:39,250 Okay. 449 00:28:41,764 --> 00:28:42,640 So? 450 00:28:42,664 --> 00:28:44,431 Yang Heung-su took a half-day off today. 451 00:28:48,364 --> 00:28:50,098 MUCHEON 452 00:29:03,450 --> 00:29:05,016 Stop, stop, stop. 453 00:29:12,504 --> 00:29:13,575 Mister. 454 00:29:18,731 --> 00:29:19,915 Are you getting off work? 455 00:29:20,970 --> 00:29:21,970 Yeah. 456 00:29:25,698 --> 00:29:29,190 Thank you for looking after my mom for so long. 457 00:29:30,398 --> 00:29:32,887 I've been to the hospital, and she's unconscious. 458 00:29:35,064 --> 00:29:36,682 I don't think it was an accident. 459 00:29:38,131 --> 00:29:40,007 I'm going to find the person... 460 00:29:40,031 --> 00:29:41,312 ...who did that to mom. 461 00:29:46,910 --> 00:29:48,031 I'll get going. 462 00:30:13,231 --> 00:30:14,785 Wow, I love the aroma. 463 00:30:15,131 --> 00:30:16,331 Oh, yes. 464 00:30:18,198 --> 00:30:21,040 Do you personally conduct consultations here in this room, then? 465 00:30:21,064 --> 00:30:22,046 Yes, of course. 466 00:30:22,070 --> 00:30:23,631 It's cozy and nice. 467 00:30:24,739 --> 00:30:26,107 But I think there's one thing missing. 468 00:30:26,131 --> 00:30:28,840 Shouldn't there be a photo of you and Assemblywoman Ye? 469 00:30:28,864 --> 00:30:30,224 Oh, well... 470 00:30:30,531 --> 00:30:34,274 I try not to keep personal items that could potentially provoke... 471 00:30:34,298 --> 00:30:35,859 ...the patient in the room. 472 00:30:36,198 --> 00:30:37,707 It interferes with the consultation. 473 00:30:37,731 --> 00:30:39,233 Oh, I didn't consider that. 474 00:30:40,631 --> 00:30:42,206 - Enjoy. - Yes, thank you. 475 00:30:45,064 --> 00:30:46,794 - Oh, excuse me. - It's fine. 476 00:30:49,698 --> 00:30:50,698 Yes. 477 00:30:54,931 --> 00:30:56,262 All right. Okay. 478 00:30:59,031 --> 00:31:00,007 My, this is bad news. 479 00:31:00,031 --> 00:31:02,207 I have some business at the police station. 480 00:31:02,231 --> 00:31:03,143 I'm sorry. 481 00:31:03,167 --> 00:31:06,040 In that case, we should have dinner some other time. 482 00:31:06,064 --> 00:31:07,064 Yes. 483 00:31:07,831 --> 00:31:10,656 I'll treat you and Assemblywoman Ye to a great meal next time. 484 00:31:15,077 --> 00:31:20,627 MUCHEON GARDEN 485 00:31:26,698 --> 00:31:27,998 Heung-su! 486 00:31:29,431 --> 00:31:30,431 Jae-hee. 487 00:31:31,731 --> 00:31:34,231 Oh, my goodness. 488 00:31:40,331 --> 00:31:41,407 How shocking. 489 00:31:41,431 --> 00:31:43,540 Listen, Heung-su just got out of a taxi! 490 00:31:43,564 --> 00:31:47,498 Wow, I've never seen him take a taxi before. 491 00:31:48,089 --> 00:31:49,807 Don't talk nonsense. 492 00:31:49,831 --> 00:31:51,795 It'd be more believable to call this water. 493 00:31:52,298 --> 00:31:54,840 I just took a cab because I was tired. 494 00:31:54,864 --> 00:31:56,074 I told you, right? 495 00:31:56,098 --> 00:31:58,907 He actually took a taxi. 496 00:31:58,931 --> 00:32:02,007 I rubbed my eyes, thinking I was seeing things. 497 00:32:02,031 --> 00:32:03,274 I want beer. 498 00:32:03,298 --> 00:32:04,932 Aren't you going to drive? 499 00:32:04,956 --> 00:32:05,956 Then... 500 00:32:07,437 --> 00:32:09,269 - I'll get a soda. - Okay. 501 00:32:17,198 --> 00:32:20,440 The insurance lady and Byeong-mu's father are here. 502 00:32:20,631 --> 00:32:22,564 I should make more food. 503 00:32:22,664 --> 00:32:24,364 Should I make a rolled omelet? 504 00:32:30,498 --> 00:32:31,690 Ma'am. 505 00:32:31,798 --> 00:32:33,540 Is it just me who finds this strange? 506 00:32:33,564 --> 00:32:34,374 What? 507 00:32:34,398 --> 00:32:36,107 Isn't everyone here so strange? 508 00:32:36,131 --> 00:32:37,640 What do you mean strange? 509 00:32:37,664 --> 00:32:40,207 Everything is strange and novel to you, isn't it? 510 00:32:40,231 --> 00:32:42,602 I find you to be the strangest and the most novel. 511 00:32:43,516 --> 00:32:47,340 I mean, the kitchen lady is unconscious. 512 00:32:47,364 --> 00:32:49,242 Nobody looks concerned. 513 00:32:50,964 --> 00:32:52,374 I feel bad for the kitchen lady. 514 00:32:53,331 --> 00:32:54,864 I'm also heartbroken. 515 00:32:55,231 --> 00:32:58,474 But think about Jeong-woo. 516 00:32:58,498 --> 00:33:00,178 No one can't take her side. 517 00:33:02,498 --> 00:33:03,889 I didn't kill them. 518 00:33:09,860 --> 00:33:14,307 We traced the culprit caught on the security camera... 519 00:33:14,331 --> 00:33:17,198 ...and confirmed him to be Byeong-mu's father. 520 00:33:18,231 --> 00:33:21,740 It's raining, and he runs with an umbrella. 521 00:33:21,764 --> 00:33:23,307 BIG CLOTHES FASHION Geez, he almost fell. 522 00:33:23,331 --> 00:33:25,464 He's definitely the culprit. 523 00:33:26,096 --> 00:33:27,096 Chief, sir. 524 00:33:27,498 --> 00:33:29,798 No, Mr. Hyeon. 525 00:33:30,898 --> 00:33:32,640 You know my father very well. 526 00:33:32,664 --> 00:33:34,008 He would never do something like that. 527 00:33:34,032 --> 00:33:36,076 You saw the security camera footage yourself. 528 00:33:38,298 --> 00:33:39,374 Is this all? 529 00:33:39,398 --> 00:33:40,398 Pardon? 530 00:33:41,331 --> 00:33:42,874 You said he's definitely the culprit. 531 00:33:42,898 --> 00:33:44,442 Is this all the evidence there is? 532 00:33:46,698 --> 00:33:47,698 Yes. 533 00:33:48,998 --> 00:33:51,100 This isn't direct evidence. 534 00:33:52,531 --> 00:33:54,361 Call him in for a witness interview for now. 535 00:33:55,498 --> 00:33:56,898 Both of you, listen. 536 00:33:57,431 --> 00:33:59,407 Investigations must be conducted according to principles. 537 00:33:59,431 --> 00:34:02,040 Relying solely on suspicions or emotions can lead to misjudgments. 538 00:34:02,064 --> 00:34:03,064 Do you understand? 539 00:34:03,898 --> 00:34:05,094 Yes, sir. 540 00:34:06,798 --> 00:34:07,898 Corporal Yang. 541 00:34:08,264 --> 00:34:09,240 Yes, sir. 542 00:34:09,264 --> 00:34:11,064 He's still a witness. 543 00:34:11,731 --> 00:34:14,168 You should stay by your father's side at times like these. 544 00:34:14,631 --> 00:34:15,739 Oh, yes. 545 00:34:16,364 --> 00:34:17,464 Thank you. 546 00:34:23,964 --> 00:34:26,298 Na-gyeom! Na-gyeom! 547 00:34:27,698 --> 00:34:28,974 I'm sorry. 548 00:34:28,998 --> 00:34:30,540 I've been so busy. 549 00:34:30,564 --> 00:34:31,807 How is Jeong-woo's mother? 550 00:34:31,831 --> 00:34:32,998 When can I visit her? 551 00:34:33,364 --> 00:34:35,481 We've talked about this on the phone. 552 00:34:35,764 --> 00:34:36,764 Things don't look good. 553 00:34:37,364 --> 00:34:39,840 She's in the ICU, so you can't visit her anyway. 554 00:34:39,864 --> 00:34:42,864 Where's Jeong-woo? I can't reach him. 555 00:34:43,098 --> 00:34:44,274 He must have gone home. 556 00:34:44,298 --> 00:34:45,837 I told him to go home. 557 00:34:48,198 --> 00:34:49,198 Good job. 558 00:34:50,298 --> 00:34:51,274 Min-su. 559 00:34:51,298 --> 00:34:53,274 I'll help you in whichever way I can, 560 00:34:53,298 --> 00:34:55,083 so find the best option. 561 00:34:56,017 --> 00:34:58,517 His phone is off, so where can we find him? 562 00:35:01,898 --> 00:35:03,056 Why is he here? 563 00:35:03,898 --> 00:35:06,064 He must be curious since this involves his father. 564 00:35:07,617 --> 00:35:10,850 If he's not at home, he must be at Mucheon Garden. 565 00:35:11,898 --> 00:35:13,574 Didn't I say that you were excluded from this investigation? 566 00:35:13,598 --> 00:35:16,267 He's still a witness, and not a suspect. 567 00:35:17,598 --> 00:35:19,442 I want to help with the investigation. 568 00:35:26,664 --> 00:35:28,640 Darn it, you scared me! What is it? 569 00:35:28,664 --> 00:35:29,793 What's with you? 570 00:35:34,564 --> 00:35:35,690 Why are you here? 571 00:35:36,031 --> 00:35:37,107 I need to ask you something. 572 00:35:37,131 --> 00:35:38,474 Why is he here right now? 573 00:35:38,498 --> 00:35:40,826 I came to ask you just one question. 574 00:35:41,431 --> 00:35:43,094 I assume you would know. 575 00:35:46,717 --> 00:35:48,150 My mom. 576 00:35:48,564 --> 00:35:51,140 Did she do something to make someone hold a grudge against her? 577 00:35:53,882 --> 00:35:54,962 You bastard. 578 00:35:56,102 --> 00:35:57,102 You darn bastard. 579 00:35:58,857 --> 00:36:01,057 How dare you come here and cause a ruckus? 580 00:36:04,531 --> 00:36:06,840 Where were you this morning? 581 00:36:06,864 --> 00:36:08,601 What are you yapping about, you bastard? 582 00:36:10,498 --> 00:36:11,974 You darn bastard. 583 00:36:11,998 --> 00:36:14,574 You killed two people and won't even say where you buried them. 584 00:36:14,598 --> 00:36:16,740 And now that your mom is hurt, does your heart ache? Huh? 585 00:36:16,764 --> 00:36:19,096 Yes, it hurts. I'm heartbroken. 586 00:36:19,298 --> 00:36:21,474 It hurts so much that I want to die, but I can't even do that. 587 00:36:21,498 --> 00:36:24,765 No matter how much of a bastard I am and how much I deserve to die, 588 00:36:24,898 --> 00:36:26,150 my mom doesn't deserve this. 589 00:36:26,174 --> 00:36:29,274 You know better than I do that she doesn't deserve this. 590 00:36:29,298 --> 00:36:31,507 Right. Your mom is human. 591 00:36:31,531 --> 00:36:33,322 Not a bastard like you, but a human! 592 00:36:33,346 --> 00:36:36,207 Your mom fell because of you, you bastard! 593 00:36:36,231 --> 00:36:37,970 - Do you know that? - That's right! 594 00:36:50,231 --> 00:36:52,107 Then you should have pushed me! 595 00:36:52,131 --> 00:36:53,140 What? 596 00:36:53,164 --> 00:36:55,774 You should have pushed me and not my mom! 597 00:36:55,798 --> 00:36:57,564 How dare you! 598 00:36:58,798 --> 00:37:00,774 What is it that you want, Mr. Shim? 599 00:37:00,798 --> 00:37:02,074 What is it that you want? 600 00:37:02,098 --> 00:37:03,545 Your death! 601 00:37:03,998 --> 00:37:08,074 I want you to die just like my daughter, you darn bastard! 602 00:37:08,098 --> 00:37:09,561 - Hit me. - What? 603 00:37:09,585 --> 00:37:12,974 If that can put you at ease, hit me until I die. 604 00:37:12,998 --> 00:37:15,198 Instead, just tell me... 605 00:37:16,531 --> 00:37:17,640 ...where you were this morning. 606 00:37:17,664 --> 00:37:18,664 What? 607 00:37:21,631 --> 00:37:23,315 You bastard! 608 00:37:31,398 --> 00:37:33,474 Now, tell me where you were. 609 00:37:33,498 --> 00:37:35,763 No one will help you... 610 00:37:35,787 --> 00:37:38,542 ...even if you're dying. 611 00:37:39,531 --> 00:37:41,129 You crazy bastard! 612 00:37:43,131 --> 00:37:44,361 Let's go. 613 00:37:54,217 --> 00:37:57,174 - That is a crazy bastard. - Just get in the car. 614 00:37:57,198 --> 00:37:58,550 Ugh, seriously. 615 00:38:01,698 --> 00:38:03,498 Why call the police in this tiny neighborhood? 616 00:38:25,698 --> 00:38:27,650 Look at this mess! 617 00:38:27,674 --> 00:38:28,998 Give it to me. 618 00:38:29,898 --> 00:38:31,598 Did something happen here? 619 00:38:32,798 --> 00:38:33,740 It was nothing. 620 00:38:33,764 --> 00:38:35,526 We're from Mucheon Police Station. 621 00:38:35,950 --> 00:38:37,113 Hey, son. 622 00:38:37,162 --> 00:38:38,348 It's nothing serious. 623 00:38:38,372 --> 00:38:39,478 Don't worry. 624 00:38:39,502 --> 00:38:41,531 What did you do at 10:20 a.m. today? 625 00:38:43,236 --> 00:38:45,403 - What? - Were you near the pedestrian overpass? 626 00:38:50,548 --> 00:38:52,307 It wasn't me. 627 00:38:52,331 --> 00:38:53,856 Were you near the pedestrian overpass? 628 00:38:55,299 --> 00:38:57,097 It wasn't me, all right? 629 00:38:58,611 --> 00:39:00,109 Look straight into my eyes. 630 00:39:00,598 --> 00:39:02,828 Did you push Jeong-woo's mom off the overpass? 631 00:39:06,403 --> 00:39:07,480 No. 632 00:39:07,504 --> 00:39:09,331 Let's talk at the station. 633 00:39:10,898 --> 00:39:11,898 Hey. 634 00:39:12,877 --> 00:39:13,910 Hold on. 635 00:39:14,970 --> 00:39:16,086 Mr. Yang. 636 00:39:18,356 --> 00:39:20,156 Mr. Yang, did you... 637 00:39:20,574 --> 00:39:22,073 Do that to my mom? 638 00:39:22,383 --> 00:39:23,891 - Jeong-woo. - Wait. 639 00:39:23,915 --> 00:39:25,002 You didn't, did you? 640 00:39:25,798 --> 00:39:26,974 We'll investigate, okay? 641 00:39:26,998 --> 00:39:29,598 We'll do a thorough investigation and keep you informed, trust me. 642 00:39:43,043 --> 00:39:45,277 - Are you all right? - No. 643 00:39:46,104 --> 00:39:49,068 This must be hard on your part, but I'll do my best to investigate. 644 00:39:51,064 --> 00:39:52,140 I'll go with you. 645 00:39:52,164 --> 00:39:55,374 We're just doing a witness interview at the moment. 646 00:39:55,398 --> 00:39:57,289 So stay by your mother's side, okay? 647 00:40:10,424 --> 00:40:11,464 Hold on. 648 00:40:12,744 --> 00:40:15,611 The police couldn't have come that quickly. 649 00:40:15,813 --> 00:40:16,819 Why were they there? 650 00:40:18,173 --> 00:40:19,346 Isn't it strange? 651 00:40:24,026 --> 00:40:25,026 Hey. 652 00:40:28,164 --> 00:40:29,074 I should have come and said hello sooner. 653 00:40:29,098 --> 00:40:32,077 I'm Inspector Noh Sang-cheol. I'm newly appointed here. 654 00:40:32,498 --> 00:40:33,699 Welcome. 655 00:40:34,398 --> 00:40:37,574 Gosh, it's really hard to meet you, Team Head Noh. 656 00:40:37,598 --> 00:40:38,688 Sit down. 657 00:40:39,479 --> 00:40:42,540 I've been preoccupied with so many official events as well. 658 00:40:42,564 --> 00:40:44,040 I hear that you've been busy since your arrival. 659 00:40:44,064 --> 00:40:45,474 Oh, that's all right. 660 00:40:45,498 --> 00:40:46,640 I've heard everything. 661 00:40:46,664 --> 00:40:48,712 I've heard that you got rid of the happy-slappers... 662 00:40:48,736 --> 00:40:50,507 ...and got a lead on the overpass case, isn't that right? 663 00:40:50,531 --> 00:40:52,874 Oh, it's nothing much, sir. 664 00:40:52,898 --> 00:40:53,963 Anyway... 665 00:40:54,901 --> 00:40:56,907 How do you plan to handle the overpass case? 666 00:40:56,931 --> 00:40:58,331 I'll do my best. 667 00:41:00,998 --> 00:41:02,885 You're planning to get a confession, right? 668 00:41:03,431 --> 00:41:05,551 But can you do that with just security camera footage? 669 00:41:06,098 --> 00:41:08,268 It won't act as conclusive evidence. 670 00:41:08,498 --> 00:41:09,574 Don't you worry. 671 00:41:09,598 --> 00:41:11,809 I'll get the confession, no matter what. 672 00:41:12,698 --> 00:41:14,679 Just one thing. 673 00:41:14,752 --> 00:41:15,607 Yes? 674 00:41:15,631 --> 00:41:16,923 Stick to the principles. 675 00:41:17,464 --> 00:41:20,374 Don't push ahead without conclusive evidence. 676 00:41:20,398 --> 00:41:22,907 Above all, violence and verbal abuse are absolutely unacceptable. 677 00:41:22,931 --> 00:41:24,002 Yes, understood. 678 00:41:24,369 --> 00:41:25,431 The principles. 679 00:41:26,098 --> 00:41:27,098 Drink. 680 00:41:28,811 --> 00:41:31,088 INNOCENT AND PURE 681 00:41:31,112 --> 00:41:33,407 MUCHEON POLICE OFFICE 682 00:41:33,431 --> 00:41:34,609 Please... 683 00:41:48,431 --> 00:41:49,474 Sir. 684 00:41:51,731 --> 00:41:52,788 I used to work at... 685 00:41:53,764 --> 00:41:55,670 ...the Major Crime Unit. 686 00:41:56,247 --> 00:41:59,072 I've seen a lot of younger detectives, 687 00:41:59,375 --> 00:42:00,680 and Detective Yang... 688 00:42:01,131 --> 00:42:02,971 He will do very well as a detective. 689 00:42:03,245 --> 00:42:04,645 I can sense that in him. 690 00:42:06,631 --> 00:42:07,825 Right... 691 00:42:09,198 --> 00:42:12,831 So for the sake of your son, 692 00:42:13,764 --> 00:42:15,517 you must speak the truth, okay? 693 00:42:15,541 --> 00:42:16,598 Yeah. 694 00:42:19,698 --> 00:42:22,274 Where were you around 10:20 a.m. today? 695 00:42:22,298 --> 00:42:23,532 I went to work. 696 00:42:25,598 --> 00:42:27,269 I looked at the security camera footage, 697 00:42:27,898 --> 00:42:29,840 and you were near the overpass. 698 00:42:29,864 --> 00:42:32,290 And you were wearing a cap with "Mucheon" on it. 699 00:42:32,643 --> 00:42:35,491 It was raining but you were just running without using your umbrella. 700 00:42:35,986 --> 00:42:38,017 Did something urgent come up? 701 00:42:38,041 --> 00:42:39,381 I didn't want to be late. 702 00:42:44,498 --> 00:42:45,979 That could happen, yes. 703 00:42:54,177 --> 00:42:56,097 What's your relationship with Ms. Jeong Geum-hee? 704 00:42:57,230 --> 00:42:59,870 You are close since you live in the same village, right? 705 00:43:00,464 --> 00:43:02,487 You're both single. 706 00:43:03,158 --> 00:43:04,678 Did you have romantic feelings for her? 707 00:43:04,764 --> 00:43:06,616 No, it's not like that. 708 00:43:11,930 --> 00:43:15,578 The last person she talked to on her phone was you. 709 00:43:15,602 --> 00:43:16,602 All right? 710 00:43:17,409 --> 00:43:19,055 When did you last see her? 711 00:43:22,315 --> 00:43:23,705 Hey, Jeong-woo's mom! 712 00:43:24,103 --> 00:43:25,258 Geum-hee! 713 00:43:31,831 --> 00:43:33,727 You saw her on the overpass, didn't you? 714 00:43:34,298 --> 00:43:35,298 I... 715 00:43:37,031 --> 00:43:38,707 I don't know anything. 716 00:43:38,731 --> 00:43:41,111 - You went onto the overpass, right? - I don't know anything. 717 00:43:41,135 --> 00:43:43,278 Did you push Ms. Jeong Geum-hee from the overpass? 718 00:43:52,764 --> 00:43:53,507 Yes, Chief. 719 00:43:53,531 --> 00:43:56,307 Wrap up the interview for today. He's just here as a witness. 720 00:43:56,331 --> 00:43:57,827 Just give me 5 more minutes. 721 00:43:58,709 --> 00:43:59,709 Yes. 722 00:44:11,964 --> 00:44:12,964 Sir. 723 00:44:13,198 --> 00:44:14,609 Detective Yang... 724 00:44:15,264 --> 00:44:17,407 ...is also friends with the victim's son. 725 00:44:17,431 --> 00:44:20,374 For the victim and her family's sake, speak the truth... 726 00:44:20,398 --> 00:44:22,768 Jeong-woo isn't a victim. 727 00:44:23,361 --> 00:44:25,148 - Excuse me? - He's a murderer. 728 00:44:30,496 --> 00:44:32,596 What kind of a person was Goh Jeong-woo? 729 00:44:33,964 --> 00:44:37,219 He seems too confident for a murderer. 730 00:44:37,710 --> 00:44:41,143 After seeing him cry in the warehouse, something feels strange. 731 00:44:41,864 --> 00:44:44,274 Things he said in the warehouse this morning. What could they mean? 732 00:44:44,298 --> 00:44:45,966 He said he didn't kill them. 733 00:44:46,364 --> 00:44:49,529 He kept saying that as if he had just remembered it. 734 00:44:50,064 --> 00:44:52,063 So what does that mean? 735 00:44:52,264 --> 00:44:55,350 Does he mean he doesn't remember where he abandoned the bodies? 736 00:44:56,536 --> 00:44:59,403 Or, did he really not kill them? 737 00:45:01,298 --> 00:45:02,657 You should go home. 738 00:45:02,798 --> 00:45:03,798 Huh? 739 00:45:05,931 --> 00:45:07,263 What's with you these days? 740 00:45:07,287 --> 00:45:09,340 Why do you always get angry whenever Goh Jeong-woo is mentioned? 741 00:45:09,364 --> 00:45:10,364 Go! 742 00:45:14,484 --> 00:45:16,284 All right, I'll get going. 743 00:45:23,598 --> 00:45:25,888 Gosh, everyone's weird these days. 744 00:45:39,331 --> 00:45:42,698 Anyone can drink and drive and cause a hit-and-run. 745 00:45:49,937 --> 00:45:51,537 You're a real police officer. 746 00:45:54,681 --> 00:45:56,681 Was I always such a poor judge of character? 747 00:45:59,474 --> 00:46:01,924 I shouldn't just trust people like that. 748 00:46:13,023 --> 00:46:15,463 INVESTIGATION REPORT ON THE MUCHEON MURDER CASE WITHOUT BODIES 749 00:46:17,402 --> 00:46:20,676 INVESTIGATION CHIEF HYEON GU-TAK 750 00:46:36,652 --> 00:46:38,699 MUCHEON GARDEN 751 00:46:44,956 --> 00:46:46,853 What did you do at 10:20 a.m. today? 752 00:46:47,623 --> 00:46:49,200 It wasn't me. 753 00:46:49,224 --> 00:46:50,762 Were you near the pedestrian overpass? 754 00:46:52,123 --> 00:46:52,965 It wasn't me. 755 00:46:52,989 --> 00:46:54,689 Did you... 756 00:46:55,189 --> 00:46:56,746 Do that to my mother? 757 00:47:11,289 --> 00:47:12,456 Mr. Goh Jeong-woo. 758 00:47:15,456 --> 00:47:16,516 It turns out that... 759 00:47:17,423 --> 00:47:18,852 ...you killed someone. 760 00:47:20,289 --> 00:47:21,688 And not just one, but two. 761 00:47:28,856 --> 00:47:29,856 Hey. 762 00:47:31,871 --> 00:47:34,165 Even if you've served out your sentence in prison... 763 00:47:34,189 --> 00:47:37,299 ...and a decade has passed, don't act up. 764 00:47:37,323 --> 00:47:38,406 You got that? 765 00:47:39,989 --> 00:47:41,292 Do you know where you are? 766 00:47:42,623 --> 00:47:43,623 Go. 767 00:47:44,323 --> 00:47:46,838 Is the investigation on Byeong-mu's father over? 768 00:47:48,256 --> 00:47:49,999 What did Byeong-mu's father say? 769 00:47:50,023 --> 00:47:50,799 What? 770 00:47:50,823 --> 00:47:52,385 Hey. Hey! 771 00:47:52,696 --> 00:47:56,199 You think the police are a joke? Damn it. 772 00:47:56,223 --> 00:47:58,475 Team Head Noh. Jeong-woo. 773 00:48:00,356 --> 00:48:01,865 What are you two doing? 774 00:48:01,889 --> 00:48:03,663 I've got something to tell you, Uncle. 775 00:48:04,489 --> 00:48:06,389 - Come in. - Okay. 776 00:48:16,656 --> 00:48:18,241 Why are you here? 777 00:48:23,189 --> 00:48:24,989 Answer me, why are you here? 778 00:48:43,956 --> 00:48:46,365 I've said my part, so I should leave. 779 00:48:46,389 --> 00:48:47,790 Heung-su, wait. 780 00:48:49,656 --> 00:48:52,082 Byeong-mu's father, you should say it again. 781 00:48:52,183 --> 00:48:54,155 Team Head Noh and Jeong-woo should know as well. 782 00:49:06,123 --> 00:49:07,460 She fell on her own. 783 00:49:08,856 --> 00:49:10,232 That's all I managed to see. 784 00:49:10,256 --> 00:49:12,840 Mom fell off the overpass on her own? 785 00:49:13,289 --> 00:49:15,015 Then why didn't you report it right away? 786 00:49:15,823 --> 00:49:17,965 Jeong-woo, he's a witness. 787 00:49:17,989 --> 00:49:19,665 It wasn't just anyone. It was my mom. 788 00:49:19,689 --> 00:49:22,058 So why didn't you report it right away? 789 00:49:24,323 --> 00:49:26,604 - I've said everything. - Mr. Yang! 790 00:49:30,982 --> 00:49:32,832 - Mr. Yang! - Stop it. 791 00:49:45,029 --> 00:49:47,629 Team Head Noh, what brings you here? 792 00:49:48,489 --> 00:49:51,032 I wanted to discuss the overpass case with you. 793 00:49:51,056 --> 00:49:53,432 Uncle, if Byeong-mu's father was just a witness... 794 00:49:53,456 --> 00:49:56,428 Byeong-mu's father always helped your mother. 795 00:49:57,189 --> 00:49:59,365 There's no reason for him to lie, is there? 796 00:49:59,389 --> 00:49:59,932 But... 797 00:49:59,956 --> 00:50:03,856 Just wait a bit more until your mom wakes up. 798 00:50:05,923 --> 00:50:08,799 Your mom fell because of you, you bastard! 799 00:50:08,823 --> 00:50:10,776 - Do you know that? - That's right! 800 00:50:15,456 --> 00:50:17,291 Uncle, it was because of me. 801 00:50:18,623 --> 00:50:20,054 It must be related to me. 802 00:50:26,183 --> 00:50:29,168 JEONG-WOO 803 00:50:53,689 --> 00:50:54,902 It hasn't changed. 804 00:51:18,215 --> 00:51:20,343 Detective, sir. 805 00:51:23,723 --> 00:51:26,823 Will you just let Byeong-mu's father off the hook like this? 806 00:51:27,823 --> 00:51:29,482 The investigation has been postponed. 807 00:51:29,902 --> 00:51:32,146 So just come pick up your mother's belongings tomorrow. 808 00:51:39,556 --> 00:51:42,332 Due to heavy rainfall exceeding 300mm in the Gyeonggi-do area, 809 00:51:42,356 --> 00:51:46,041 rivers and agricultural waterways have overflowed in many places. 810 00:51:46,823 --> 00:51:48,232 Mudslides and rockfalls... 811 00:51:48,256 --> 00:51:52,099 ...temporarily suspended vehicle traffic in some areas, and currently... 812 00:51:52,123 --> 00:51:54,210 Byeong-mu, turn off the lights and close the door. 813 00:51:54,234 --> 00:51:55,553 I'm going to bed. 814 00:51:55,614 --> 00:51:58,589 Reporter Kim Na-hyeon is reporting live from the flood damage site. 815 00:52:03,317 --> 00:52:04,317 Dad. 816 00:52:04,556 --> 00:52:06,188 Is there anything you haven't told me? 817 00:52:07,556 --> 00:52:08,565 You've told me everything, right? 818 00:52:08,589 --> 00:52:09,949 Turn off the lights and go to bed. 819 00:52:13,489 --> 00:52:14,647 Good night. 820 00:52:39,889 --> 00:52:42,599 Stop. That's a three go. 821 00:52:42,623 --> 00:52:46,323 Let's see, that's... My gosh. 822 00:52:47,071 --> 00:52:50,270 Oh, another one! My goodness. 823 00:52:50,413 --> 00:52:52,399 Oh, no. My Jeong-woo... 824 00:52:52,423 --> 00:52:55,232 He won't get a car this year. 825 00:52:55,256 --> 00:52:57,432 Not just this year, but also next year. 826 00:52:57,456 --> 00:53:00,434 Actually, not for the next 9 years, huh? 827 00:53:03,123 --> 00:53:04,890 Did you two plan this ahead? 828 00:53:04,914 --> 00:53:07,365 - What do you mean? - We're not that close. 829 00:53:07,389 --> 00:53:09,317 - You did, didn't you? - My goodness! 830 00:53:10,489 --> 00:53:12,832 - That's ridiculous. - Forget it. 831 00:53:12,856 --> 00:53:15,132 - You punk! - Hey, you! 832 00:53:15,323 --> 00:53:17,423 - Huh? - You can't do that! 833 00:53:18,289 --> 00:53:19,670 That punk! 834 00:53:40,090 --> 00:53:44,317 I'M NOT SURE IF IT'S GOOD, BUT ENJOY! FROM NA-GYEOM 835 00:54:13,302 --> 00:54:15,549 Hey, what's up? What? 836 00:54:17,328 --> 00:54:18,779 Right, I'll call you back. 837 00:54:19,156 --> 00:54:20,535 Hey! Bok-sun! 838 00:54:21,032 --> 00:54:22,284 Bok-sun, where are you going? 839 00:54:25,811 --> 00:54:26,972 Hey, you mutt! 840 00:54:26,996 --> 00:54:29,465 What's wrong with you? I give you food and snacks! 841 00:54:29,489 --> 00:54:30,616 Come here, let's go. 842 00:54:59,768 --> 00:55:01,111 You're on the way to the hospital, right? 843 00:55:01,135 --> 00:55:02,532 Get in. I've got something to tell you on the way. 844 00:55:02,556 --> 00:55:04,156 No, I'm going to the police station. 845 00:55:05,088 --> 00:55:06,032 Why are you going there? 846 00:55:06,056 --> 00:55:07,528 To get Mom's belongings. 847 00:55:08,683 --> 00:55:09,783 Get in, anyway. 848 00:55:13,573 --> 00:55:14,607 Jeong-woo. 849 00:55:15,156 --> 00:55:16,537 You're upset, aren't you? 850 00:55:19,424 --> 00:55:20,424 Right. 851 00:55:21,854 --> 00:55:24,005 I think of you as my son, 852 00:55:24,029 --> 00:55:25,629 but I'm also a policeman. 853 00:55:26,510 --> 00:55:27,976 Do you know what I'm saying? 854 00:55:28,666 --> 00:55:30,301 You're right. 855 00:55:31,256 --> 00:55:34,530 I shouldn't suspect anyone without evidence. 856 00:55:38,307 --> 00:55:40,232 Your mother will definitely wake up. 857 00:55:40,256 --> 00:55:42,439 Just focus on her until then. 858 00:55:43,323 --> 00:55:44,865 I want to ask you something. 859 00:55:44,889 --> 00:55:46,591 Sure. What is it? 860 00:55:47,889 --> 00:55:50,613 How far have you gone with the search for their bodies? 861 00:56:05,606 --> 00:56:06,732 What does that mean? 862 00:56:06,756 --> 00:56:08,911 Can you do another search? 863 00:56:11,815 --> 00:56:14,535 Do you know how many policemen were involved in the search back then? 864 00:56:14,789 --> 00:56:18,099 I understand how you feel, but it's difficult at this point. 865 00:56:19,518 --> 00:56:20,432 Let's go. 866 00:56:20,456 --> 00:56:21,532 - Uncle. - Yeah? 867 00:56:21,556 --> 00:56:23,732 - I should get off here. - Why? 868 00:56:23,756 --> 00:56:26,540 People might misunderstand if we go to the police station together. 869 00:56:27,213 --> 00:56:28,526 I just want to walk for a bit. 870 00:56:30,435 --> 00:56:31,435 All right. 871 00:56:31,783 --> 00:56:33,065 Thank you. 872 00:56:33,089 --> 00:56:34,223 Oh, Jeong-woo. 873 00:56:38,089 --> 00:56:39,370 Take it. It's my gift. 874 00:57:01,838 --> 00:57:04,278 INVESTIGATION REPORT ON THE MUCHEON MURDER CASE WITHOUT BODIES 875 00:57:04,307 --> 00:57:06,499 Look, Team Head. 876 00:57:06,523 --> 00:57:08,333 I'm sorry about yesterday. I wasn't able to thank you. 877 00:57:08,357 --> 00:57:11,314 Your father told the chief himself, so everything's good. 878 00:57:12,119 --> 00:57:15,565 Wow, this was a sensational case. 879 00:57:15,589 --> 00:57:17,658 And you're friends with this piece of trash? 880 00:57:17,989 --> 00:57:19,899 We've been friends since we were young. 881 00:57:19,923 --> 00:57:21,730 You should have cut ties. 882 00:57:21,754 --> 00:57:23,497 Not just you, but the chief as well. 883 00:57:24,189 --> 00:57:25,032 Geez. 884 00:57:25,056 --> 00:57:27,799 Jeong-woo's father was best friends with the chief. 885 00:57:27,877 --> 00:57:29,917 And Jeong-woo and I are close childhood friends too. 886 00:57:30,572 --> 00:57:33,365 So when I see Jeong-woo, I feel a bit sorry for him. 887 00:57:33,389 --> 00:57:34,633 Ugh. 888 00:57:35,323 --> 00:57:38,804 Well, the section chief wants to have lunch together. 889 00:57:39,323 --> 00:57:41,261 Goh Jeong-woo said... 890 00:57:41,285 --> 00:57:44,099 ...it was because of him. What does that mean? 891 00:57:44,123 --> 00:57:45,256 Well... 892 00:57:45,623 --> 00:57:47,447 That's because... 893 00:57:48,057 --> 00:57:51,365 The victims' parents live in the same neighborhood. 894 00:57:51,389 --> 00:57:52,399 What? 895 00:57:52,423 --> 00:57:54,499 Oh, but they won't do something like that. 896 00:57:54,523 --> 00:57:57,632 Bo-yeong's mother works hard as an insurance agent. 897 00:57:57,656 --> 00:58:00,132 Bo-yeong's father does enjoy drinking, 898 00:58:00,156 --> 00:58:02,399 but he doesn't drink as much as he used to. 899 00:58:02,423 --> 00:58:03,704 Anyway, they wouldn't do that. 900 00:58:05,223 --> 00:58:07,665 The team head wants a hamburger. 901 00:58:07,689 --> 00:58:10,086 - Would that be enough? - I know. 902 00:58:14,523 --> 00:58:15,665 Mr. Goh Jeong-woo. 903 00:58:15,689 --> 00:58:18,499 You are under arrest on suspicion of murder... 904 00:58:18,523 --> 00:58:20,099 Come to your senses, you bastard! 905 00:58:20,123 --> 00:58:22,565 Is this your father's or yours, you bastard? 906 00:58:22,589 --> 00:58:24,122 You don't remember? 907 00:58:28,728 --> 00:58:30,003 I was wondering who you were. 908 00:58:30,723 --> 00:58:33,299 Goh Jeong-woo, what brings you here? 909 00:58:33,323 --> 00:58:36,599 Oh, he must have come to get his mother's belongings. 910 00:58:36,623 --> 00:58:37,696 Right? 911 00:58:40,396 --> 00:58:42,806 10 years ago and even now, 912 00:58:42,830 --> 00:58:45,830 I feel so offended whenever I see you. 913 00:58:46,968 --> 00:58:49,045 Ugh, I'm hungry, sir. 914 00:58:49,069 --> 00:58:50,551 Let's go and eat. 915 00:58:52,416 --> 00:58:55,532 Live an honest life, all right? 916 00:58:55,556 --> 00:58:57,716 Justice lives. 917 00:59:01,610 --> 00:59:03,565 We should go eat. 918 00:59:03,589 --> 00:59:06,133 Don't hang out with a bastard like him! 919 00:59:06,157 --> 00:59:07,657 All right, sir. 920 00:59:08,039 --> 00:59:09,278 - Let's go. - Yes. 921 00:59:11,941 --> 00:59:16,166 The victim's family and the murderer's family live in the same village. 922 00:59:17,142 --> 00:59:18,142 Why? 923 00:59:22,395 --> 00:59:23,491 Geez. 924 00:59:25,856 --> 00:59:27,434 These were on the overpass, right? 925 01:00:06,523 --> 01:00:08,746 You'll continue with the investigation, right? 926 01:00:12,446 --> 01:00:13,792 Please do so. 927 01:00:27,382 --> 01:00:29,345 TRANQUILIZER 928 01:00:56,515 --> 01:01:00,251 MALE OXFORD SHIRT 929 01:01:02,518 --> 01:01:05,313 MALE OXFORD SHIRT 930 01:01:05,337 --> 01:01:08,221 If you don't want to get stabbed, don't say a word and just leave. 931 01:01:08,589 --> 01:01:10,632 - Let me just ask a few questions. - Get out. 932 01:01:10,656 --> 01:01:12,048 Get out, get out. 933 01:01:12,836 --> 01:01:14,499 How dare a murderer go around here? Darn. 934 01:01:14,523 --> 01:01:16,230 He killed two people. 935 01:01:16,254 --> 01:01:18,232 Remember that murder case? 936 01:01:18,256 --> 01:01:21,193 The one they couldn't find the bodies. He's the murderer. 937 01:01:21,568 --> 01:01:24,019 You vermin! You're not even human! 938 01:01:37,356 --> 01:01:41,123 It was raining, but he ran without using his umbrella? 939 01:01:42,023 --> 01:01:43,036 Why? 940 01:01:49,256 --> 01:01:51,889 Byeong-mu's father might know something. 941 01:02:06,723 --> 01:02:09,623 Everyone in this village seemed to despise Goh Jeong-woo. 942 01:02:10,023 --> 01:02:10,932 And... 943 01:02:10,956 --> 01:02:13,548 Jeong-woo isn't a victim. 944 01:02:14,000 --> 01:02:15,930 Goh Jeong-woo who just got out of prison... 945 01:02:15,954 --> 01:02:17,674 ...must have been the trigger. 946 01:02:17,727 --> 01:02:19,301 He's a murderer. 947 01:02:19,325 --> 01:02:20,638 Everyone is a suspect. 948 01:02:21,208 --> 01:02:22,924 Everyone in this village. 949 01:02:24,223 --> 01:02:26,425 This is getting interesting. 950 01:03:13,499 --> 01:03:17,515 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 951 01:03:18,225 --> 01:03:21,272 Please be truthful about what you saw that day. 952 01:03:21,296 --> 01:03:24,420 Just get lost. 953 01:03:24,444 --> 01:03:26,515 Can I see the security camera footage? 954 01:03:26,539 --> 01:03:28,983 The police took all of it away. 955 01:03:30,394 --> 01:03:32,748 I'll find the overpass culprit first. 956 01:03:32,772 --> 01:03:34,747 That's not who you have to find. 957 01:03:34,771 --> 01:03:36,727 It's your dead friends. 958 01:03:36,751 --> 01:03:38,213 Why did you do that to my Bo-yeong? 959 01:03:38,237 --> 01:03:40,164 How can you be so calm and collected? 960 01:03:40,188 --> 01:03:43,094 You have no right to blame anyone. 961 01:03:44,580 --> 01:03:47,508 Where did you find that bone? 962 01:03:47,961 --> 01:03:50,133 Was it not you who did it? 963 01:03:53,359 --> 01:03:56,014 Iโ€™ll dig up whatever I can, no matter what it takes. 67877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.