Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,098 --> 00:00:03,598
You have to make yourself understood.
0therwise what's the use of it?
2
00:00:06,598 --> 00:00:08,598
Let's go, Guido.
3
00:00:18,598 --> 00:00:20,198
If what you have to say
is interesting,
4
00:00:20,298 --> 00:00:21,798
it must be so for everybody.
5
00:00:22,098 --> 00:00:25,298
How can you not care
if audiences understand?
6
00:00:25,898 --> 00:00:30,398
I'm sorry, but that is
arrogant and presumptuous
7
00:00:30,598 --> 00:00:34,498
Commendatore, let's go over there.
Inhale. Breathe deeply.
8
00:00:34,698 --> 00:00:35,698
Hi, Guido.
9
00:00:36,098 --> 00:00:37,998
I've saved you a spot by the jet.
10
00:00:38,098 --> 00:00:40,098
I went to the spaceship this morning
11
00:00:40,098 --> 00:00:42,898
and it's already gone up 50 meters...
12
00:01:01,298 --> 00:01:02,298
Mario.
13
00:01:23,798 --> 00:01:30,198
Guido, his Eminence is
waiting for you. I repeat.
14
00:01:30,998 --> 00:01:34,798
His Eminence is waiting.
15
00:01:37,098 --> 00:01:38,898
Get dressed, quickly.
16
00:01:38,998 --> 00:01:41,098
The Cardinal is already waiting.
17
00:01:41,198 --> 00:01:42,198
Tell him everything.
18
00:01:42,198 --> 00:01:43,998
Confess everything,
don't hide anything
19
00:01:44,098 --> 00:01:47,598
and if you have any spare time just
put in a good word for me too.
20
00:01:48,298 --> 00:01:51,698
It's a golden opportunity, Guido.
The Cardinal! You're so lucky.
21
00:01:51,698 --> 00:01:54,098
He can give dispensations for anything...
22
00:01:54,098 --> 00:01:56,898
Remember my divorce in Mexico City.
Get me my Mexican divorce.
23
00:01:56,998 --> 00:01:58,398
He won't say no to you.
24
00:01:58,498 --> 00:02:01,498
And above all show you're devout,
throw yourself down on your knees,
25
00:02:01,598 --> 00:02:04,398
kiss his ring, cry,
say you've repented.
26
00:02:04,498 --> 00:02:09,198
Getting in their good graces means
you can have anything you want in life.
27
00:02:09,598 --> 00:02:10,498
Listen to me.
28
00:02:10,698 --> 00:02:14,298
Careful, Guido. We're in your hands.
29
00:02:20,298 --> 00:02:22,198
You only get five minutes.
30
00:02:37,498 --> 00:02:40,598
Your Eminence, I'm not happy.
31
00:02:42,998 --> 00:02:47,698
Why should you be?
That isn't your job.
32
00:02:50,198 --> 00:02:53,698
Who told you we come into the world
to be happy?
33
00:02:54,198 --> 00:03:01,198
0rigen says in his homilies:
Extra Ecclesiam nulla salus.
34
00:03:02,698 --> 00:03:05,698
There's no salvation outside
the church.
35
00:03:06,298 --> 00:03:09,798
Extra Ecclesiam, nemo salvatur.
36
00:03:10,998 --> 00:03:14,198
No one will meet salvation,
outside the church.
37
00:03:16,698 --> 00:03:20,798
Salus extra Ecclesiam, non est.
38
00:03:22,498 --> 00:03:25,698
There's no salvation outside
the church.
39
00:03:27,398 --> 00:03:31,998
Civitas dei. He who isn't
in the City of God,
40
00:03:32,698 --> 00:03:36,298
belongs to the City of the Devil.
41
00:04:00,298 --> 00:04:03,698
Come see this great
human phenomenon, the fakir Siva,
42
00:04:03,898 --> 00:04:06,398
who has broken all
previous records...
43
00:04:06,498 --> 00:04:10,598
our experiment is controlled daily
by European experts...
44
00:04:35,198 --> 00:04:40,398
20,000... 22... 23,000...
and the lady in the back?
45
00:04:40,498 --> 00:04:43,798
25,000? Very well,
the bid is 24,000.
46
00:04:43,898 --> 00:04:45,698
Do I hear 30,000?
47
00:04:45,698 --> 00:04:51,498
Splendid. 35,000... 40,000.
Going, going...
48
00:04:51,598 --> 00:04:56,998
0ne more offer?
50,000, the bid is 50,000...
49
00:05:17,998 --> 00:05:20,198
- When did you get here?
- Around five.
50
00:05:20,198 --> 00:05:21,898
We went to the hotel,
but you weren't there.
51
00:05:22,898 --> 00:05:24,398
How are you?
- Fine, fine.
52
00:05:26,298 --> 00:05:27,298
Who did you come with?
53
00:05:27,398 --> 00:05:29,998
With Rossella and Enrico.
Tilde's here too.
54
00:05:34,698 --> 00:05:37,498
Good girl. You actually came.
You look good, you know?
55
00:05:39,798 --> 00:05:40,898
Hey there, Rossa.
56
00:05:41,098 --> 00:05:44,198
It's been a year since
we last danced together.
57
00:05:46,798 --> 00:05:49,698
Luisa, darling. You're my treasure.
58
00:05:49,998 --> 00:05:53,398
I'm so happy you came.
It's always the same.
59
00:05:53,498 --> 00:05:56,298
As soon you're away...
60
00:05:56,498 --> 00:05:57,798
You feel lonely.
61
00:05:58,098 --> 00:06:00,698
Is it true? Did you miss me?
- Yes.
62
00:06:02,798 --> 00:06:05,598
You weren't enjoying the company
of all these lovely ladies?
63
00:06:05,898 --> 00:06:07,598
So you've noticed them...
64
00:06:07,698 --> 00:06:10,098
No flings since you left?
65
00:06:10,198 --> 00:06:13,098
Poor Guido.
And your famous virility?
66
00:06:13,498 --> 00:06:15,198
- You smell so good.
- Do you like it?
67
00:06:15,298 --> 00:06:16,498
You're so light.
68
00:06:18,498 --> 00:06:20,698
And how's your project going?
Better?
69
00:06:20,698 --> 00:06:24,198
Well, I don't think I've had
any major breakthroughs.
70
00:06:24,698 --> 00:06:28,198
But what's it about?
What are you up to this time?
71
00:06:29,798 --> 00:06:31,498
0h, sorry.
72
00:06:32,898 --> 00:06:35,398
Listen, am I mistaken
or has Enrico fallen for you?
73
00:06:42,198 --> 00:06:43,498
She's adorable, isn't she?
74
00:06:50,698 --> 00:06:52,098
Bravo. Very good.
75
00:06:52,298 --> 00:06:53,798
Evening signora.
So nice to have you here.
76
00:06:53,898 --> 00:06:54,898
Thanks.
77
00:06:55,398 --> 00:06:58,898
Maestro, we're at your service.
Should we get going?
78
00:06:58,898 --> 00:07:00,198
I'm coming.
79
00:07:00,398 --> 00:07:02,198
My dear lady, tonight you'll see
80
00:07:02,198 --> 00:07:05,498
the depths of insanity
a producer can fall into.
81
00:07:05,498 --> 00:07:08,798
Frankly, I'd rather not
shake hands with this one.
82
00:07:08,898 --> 00:07:11,898
The moment she touches you
she knows what you're thinking.
83
00:07:11,998 --> 00:07:14,198
Who else could it be?
84
00:07:14,298 --> 00:07:15,998
Your guiding spirit.
85
00:07:16,098 --> 00:07:18,398
Haven't you reached
that stage of intimacy yet?
86
00:07:18,498 --> 00:07:21,198
- May I introduce my sister?
- Ah, the beautiful little sister!
87
00:07:21,298 --> 00:07:24,298
You see the kind of women
your director attracts?
88
00:07:24,398 --> 00:07:25,698
Delighted to meet you,
Commendatore.
89
00:07:25,698 --> 00:07:28,398
I just finished a screenplay
about nuclear warfare.
90
00:07:28,498 --> 00:07:31,098
0nly a producer of your courage
could get it made.
91
00:07:31,098 --> 00:07:33,798
Does the beautiful sorceress
belong to your harem too?
92
00:07:33,898 --> 00:07:37,198
let's say I'm a sort of overseer.
93
00:07:38,398 --> 00:07:41,498
So are you any better?
Has your isolation helped?
94
00:07:42,598 --> 00:07:44,698
You do look better.
- Really?
95
00:07:45,098 --> 00:07:47,998
No. Just kidding. Are you better?
Actually, I was a little worried.
96
00:07:48,098 --> 00:07:49,798
It was good of you to ask Luisa to come.
97
00:07:49,898 --> 00:07:51,598
The very thought made her happy.
98
00:07:51,698 --> 00:07:55,198
If you don't mind I'd rather not come.
My presence is futile.
99
00:07:55,298 --> 00:07:59,598
- Suit yourself.
- No, my friend. I insist. Get in Conocchia's car.
100
00:07:59,798 --> 00:08:01,798
Sweetie move it, go with Laura.
101
00:08:01,898 --> 00:08:03,998
- Where's your wife?
- I don't know. She was just here.
102
00:08:04,598 --> 00:08:05,798
Rossella, come with us.
103
00:08:05,798 --> 00:08:09,198
Yes, I want to tell you
a strange story.
104
00:08:09,798 --> 00:08:12,398
My sister was a nun.
She died very young
105
00:08:12,398 --> 00:08:17,298
and one night her portrait
suddenly changed its expression.
106
00:08:17,298 --> 00:08:19,098
Please, get in.
107
00:08:19,198 --> 00:08:21,798
Changed as if it wanted to warn me
about some danger...
108
00:08:21,798 --> 00:08:23,298
I'll sit in the front.
109
00:08:24,298 --> 00:08:26,998
So a couple days later
my uncle says,
110
00:08:27,098 --> 00:08:28,598
Let's go to the market, kid.
111
00:08:28,698 --> 00:08:32,798
He drove an Isotta Fraschini...
I was recounting a premonition...
112
00:08:58,398 --> 00:09:00,598
So what do you think?
113
00:09:00,698 --> 00:09:02,898
You have to be a little crazy
to listen to this director.
114
00:09:03,798 --> 00:09:05,498
Bundle up. It's damp.
115
00:09:09,598 --> 00:09:11,898
Renato, where are you?
116
00:09:12,298 --> 00:09:13,998
Here, Commendatore.
117
00:09:14,598 --> 00:09:16,098
We've gotta be ready for the 20th.
118
00:09:16,498 --> 00:09:19,498
Follow me, ladies.
Careful. The ground is bumpy.
119
00:09:19,998 --> 00:09:24,298
It seems to me we're a bit behind.
- No. We're already up to 70 meters.
120
00:09:24,298 --> 00:09:25,498
Listen, what's up with Luisa?
121
00:09:25,498 --> 00:09:27,898
She's changed all of a sudden.
She's turned so nervous and angry.
122
00:09:27,998 --> 00:09:30,398
I don't know. She was so happy
to come see you.
123
00:09:30,398 --> 00:09:31,998
You might have said something
that upset her.
124
00:09:32,098 --> 00:09:34,198
- Never.
- And what's this?
125
00:09:34,298 --> 00:09:36,498
I find this extraordinarily fascinating.
126
00:09:36,598 --> 00:09:40,198
This model will be
superimposed on the structure,
127
00:09:40,298 --> 00:09:42,498
to create the illusion that
the rocket is on the launch pad.
128
00:09:42,498 --> 00:09:43,898
- Am I right?
- Right.
129
00:09:43,998 --> 00:09:45,998
[Skipped item nr. 145]
130
00:09:46,298 --> 00:09:47,998
This is the rocket's launch pad.
131
00:09:48,098 --> 00:09:50,498
The most important moment
in the movie.
132
00:09:52,398 --> 00:09:54,698
No photos.
- Just one, Commendatore.
133
00:09:54,940 --> 00:09:57,940
What is your husband up to this time?
Science fiction?
134
00:09:58,540 --> 00:10:00,740
What do I know? Ask him.
135
00:10:01,040 --> 00:10:03,740
Giancarlo wrote him
such a beautiful story about Martians.
136
00:10:05,340 --> 00:10:07,340
What is this amusement park for?
137
00:10:07,340 --> 00:10:09,440
You have no idea what
a job this was.
138
00:10:09,540 --> 00:10:12,840
No construction company
wanted to take it on.
139
00:10:12,940 --> 00:10:14,640
It rests entirely on sand.
140
00:10:14,640 --> 00:10:17,240
How much concrete did it take?
141
00:10:17,640 --> 00:10:21,440
Tons! 400 tons.
142
00:10:21,540 --> 00:10:23,640
Commendatore, if you don't mind,
143
00:10:23,740 --> 00:10:26,640
I'll stop at the end of this
first flight. I have vertigo.
144
00:10:26,940 --> 00:10:29,640
For 80 million you could buy
at least ten apartments.
145
00:10:29,640 --> 00:10:32,340
It's a pompous shack, just like him.
146
00:10:33,440 --> 00:10:36,040
The little sister-in-law is not
exactly tender with our director.
147
00:10:36,140 --> 00:10:37,740
Maybe she's in love with him.
- With him?
148
00:10:37,840 --> 00:10:40,540
I pray day and night
that I'll be spared a husband like him.
149
00:10:40,840 --> 00:10:42,340
What now? More climbing?
150
00:10:42,440 --> 00:10:44,040
I'd be glad to carry you.
151
00:10:44,340 --> 00:10:48,840
When I think he made me spend
80 million on this structure.
152
00:10:48,940 --> 00:10:51,940
Wouldn't a well-crafted backdrop
have been better?
153
00:10:52,340 --> 00:10:55,140
A backdrop! That's out of
your grandfather's time.
154
00:10:55,240 --> 00:10:57,340
Besides, are they your millions,
Conocchia?
155
00:10:59,740 --> 00:11:03,740
Luisa, are you cold?
Take my jacket.
156
00:11:03,840 --> 00:11:05,740
No, no. Thank you.
157
00:11:05,840 --> 00:11:07,640
Anyway, we're going
back to the hotel.
158
00:11:10,940 --> 00:11:12,440
Is something wrong?
159
00:11:12,540 --> 00:11:17,440
You've gotten sad all of a sudden.
Am I wrong?
160
00:11:18,340 --> 00:11:21,640
No. I'm not sad at all.
161
00:11:25,840 --> 00:11:28,140
The sequence starts with an image
of planet Earth
162
00:11:28,240 --> 00:11:31,440
completely wiped out
by a thermonuclear war...
163
00:11:31,640 --> 00:11:35,340
Guido seemed glad to see you,
really.
164
00:11:35,340 --> 00:11:39,640
...and the spaceship, our new Noah's Ark,
tries to escape, while the rest of humanity
165
00:11:39,740 --> 00:11:42,540
seeks refuge on another planet.
166
00:11:42,540 --> 00:11:46,040
More than 10,000 extras,
even 15,000, a tragic crowd.
167
00:11:47,840 --> 00:11:50,940
We're really going to see all this
in your movie?
168
00:11:51,240 --> 00:11:55,840
The prophet is raising his voice.
He's decided to scare everybody.
169
00:11:55,840 --> 00:11:58,940
Why not? Don't tell me you also love
movies where nothing happens?
170
00:11:59,840 --> 00:12:02,040
In my movie I have all
sorts of things happen.
171
00:12:03,040 --> 00:12:06,040
I'm putting everything in.
Even a tap-dancing sailor.
172
00:12:06,940 --> 00:12:08,440
Sailor, come here.
173
00:12:08,540 --> 00:12:10,540
What did you learn in America?
174
00:12:10,640 --> 00:12:13,240
No, I don't want water.
Dance and I'll give you a part.
175
00:12:14,540 --> 00:12:15,740
Dance.
176
00:12:23,940 --> 00:12:26,040
What's up with you?
What's going on?
177
00:12:26,140 --> 00:12:29,540
Rossella, cut the big sister tone.
It puts me off right away.
178
00:12:31,340 --> 00:12:33,840
Mr. Director, what part do I get?
179
00:12:39,640 --> 00:12:41,940
What does Luisa think about me?
What does she want to do?
180
00:12:42,540 --> 00:12:44,440
What's my part? My part?
181
00:12:44,640 --> 00:12:45,740
Go away!
182
00:12:46,940 --> 00:12:48,640
You know Luisa.
She doesn't say much.
183
00:12:48,640 --> 00:12:50,340
Not even to me,
and I'm her best friend.
184
00:12:50,940 --> 00:12:54,540
I really don't know. She's lost.
185
00:12:54,640 --> 00:12:56,740
0ne day she says one thing,
another day, something else.
186
00:12:57,940 --> 00:13:00,240
Unfortunately, I think the only
thing she'd like
187
00:13:00,640 --> 00:13:02,440
is for you to be someone else.
188
00:13:02,740 --> 00:13:03,840
Why?
189
00:13:03,940 --> 00:13:06,340
It's the mistake everyone makes.
190
00:13:08,740 --> 00:13:13,240
But that kind little fellow,
is he in love with her?
191
00:13:13,540 --> 00:13:16,740
You'd like that, so your conscience
won't gnaw at you anymore.
192
00:13:17,640 --> 00:13:19,440
You're such a scoundrel.
193
00:13:20,040 --> 00:13:25,140
Poor Enrico, he's so awkward.
Everybody's noticed.
194
00:13:25,740 --> 00:13:28,440
He hangs around, listens to her,
keeps her company.
195
00:13:29,040 --> 00:13:30,540
He's a great friend.
196
00:13:34,640 --> 00:13:36,440
I thought my ideas were so clear.
197
00:13:37,840 --> 00:13:41,240
I wanted to make an honest film.
No lies whatsoever.
198
00:13:42,340 --> 00:13:46,540
I thought I had something
so simple to say.
199
00:13:47,840 --> 00:13:49,840
Something useful to everybody.
200
00:13:50,040 --> 00:13:52,240
A film that could help to bury forever
201
00:13:52,440 --> 00:13:55,240
all those dead things
we carry within ourselves.
202
00:13:57,840 --> 00:14:01,840
Instead, I'm the one without the courage
to bury anything at all.
203
00:14:03,440 --> 00:14:08,840
And now I'm utterly confused.
This launch pad to deal with...
204
00:14:11,940 --> 00:14:14,240
I wonder why things turned out
this way.
205
00:14:16,440 --> 00:14:18,740
When did I go wrong?
206
00:14:21,540 --> 00:14:23,740
I really have nothing to say...
207
00:14:24,740 --> 00:14:26,640
but I want to say it all the same.
208
00:14:28,940 --> 00:14:31,940
And your spirits,
why don't they come to my rescue?
209
00:14:32,540 --> 00:14:34,940
You always said they had
plenty of messages for me.
210
00:14:35,240 --> 00:14:36,940
Let them get to work!
211
00:14:37,140 --> 00:14:40,740
I've already told you,
your attitude is wrong,
212
00:14:40,840 --> 00:14:43,440
Your curiosity toward them is childish.
213
00:14:43,940 --> 00:14:45,940
You want too many guarantees.
214
00:14:45,940 --> 00:14:49,740
- Fine, but what do they say?
- Always the same thing. Even now.
215
00:14:50,740 --> 00:14:53,340
They're very reasonable spirits.
They know you very well.
216
00:14:54,240 --> 00:14:55,540
So?
217
00:14:57,240 --> 00:15:01,040
They say you're free,
but you must learn to choose.
218
00:15:01,640 --> 00:15:05,740
You don't have much time.
And you have to hurry.
219
00:15:08,640 --> 00:15:12,840
Guido, are you coming up?
Yes or no?
220
00:16:00,740 --> 00:16:02,040
Room 320, please.
221
00:16:02,140 --> 00:16:03,340
Nobody's in.
222
00:16:04,140 --> 00:16:05,340
Fine, thanks.
223
00:16:48,440 --> 00:16:49,540
Have you got a headache?
224
00:16:50,640 --> 00:16:52,140
No, it's a tranquilizer.
225
00:16:52,840 --> 00:16:54,040
Do you take them often?
226
00:16:55,840 --> 00:16:57,340
Sometimes, to help me sleep.
227
00:17:00,740 --> 00:17:02,340
What's worrying you now?
228
00:17:27,340 --> 00:17:28,340
What?
229
00:17:28,740 --> 00:17:30,840
Nothing.
If you could only see yourself.
230
00:17:31,540 --> 00:17:32,840
Why are you laughing?
231
00:17:33,240 --> 00:17:36,740
I don't think I could ever betray you,
if only because I couldn't bear
232
00:17:36,840 --> 00:17:41,740
the ridiculous effort
of having to hide and lie.
233
00:17:42,240 --> 00:17:44,140
But obviously it's easy for you.
234
00:17:44,940 --> 00:17:48,340
Listen Luisa.
I am very happy you're here,
235
00:17:48,840 --> 00:17:52,140
but I am very tired and sleepy.
236
00:17:56,540 --> 00:17:59,940
Sleep then. Good night.
237
00:18:06,540 --> 00:18:10,040
I don't know what you think my
life is like, reducing it all
238
00:18:10,040 --> 00:18:12,340
to the pettiness of somebody
stealing from the cookie jar.
239
00:18:12,440 --> 00:18:15,940
What do you know about my life?
What I hate and what I don't.
240
00:18:16,340 --> 00:18:18,040
I only know what you show me.
241
00:18:22,340 --> 00:18:24,040
What am I showing you?
242
00:18:25,040 --> 00:18:26,440
Come on, tell me what you see.
243
00:18:27,340 --> 00:18:30,340
You and your judgmental moralism.
What are you getting at?
244
00:18:30,540 --> 00:18:34,340
Nothing. I know we've
been stagnating for years.
245
00:18:35,040 --> 00:18:37,640
But it's you; you're the one
who always calls me back
246
00:18:37,640 --> 00:18:39,340
and wants to start all over again.
247
00:18:40,140 --> 00:18:42,440
0nce and for all, I don't want
to restart anything.
248
00:18:42,940 --> 00:18:44,240
But what do you want?
249
00:18:44,740 --> 00:18:48,140
Why did you want me here?
What good am I to you?
250
00:18:48,440 --> 00:18:51,140
What are you trying to get from me?
What is it you want?
251
00:20:11,840 --> 00:20:15,940
Don't fret. I'd already spotted
her last night when I got in.
252
00:20:24,940 --> 00:20:27,340
I've asked no questions,
so don't say a word.
253
00:20:27,540 --> 00:20:31,540
Spare me the embarrassment
of having to listen to your lies.
254
00:20:36,140 --> 00:20:38,240
She must have been born
in March or April.
255
00:20:38,240 --> 00:20:41,440
She's got all the characteristics
of an Aries. She's the Aries type.
256
00:20:41,440 --> 00:20:43,640
I'll tell you what type she is.
257
00:20:44,040 --> 00:20:47,540
Exactly the type most likely to make
258
00:20:47,640 --> 00:20:52,240
a good companion for feeble,
spineless, confused men.
259
00:20:53,340 --> 00:20:55,340
Luisa, I didn't know.
260
00:20:55,840 --> 00:20:59,140
I'm seeing her for the first time,
like you.
261
00:21:00,040 --> 00:21:02,840
Really, in a place like this,
where there are so many people,
262
00:21:02,840 --> 00:21:06,040
it's no surprise to run into the poor thing.
263
00:21:08,140 --> 00:21:11,040
So this is why you've been
tormenting me since last night.
264
00:21:11,440 --> 00:21:13,040
You should have told me.
265
00:21:15,640 --> 00:21:18,340
What annoys me most is
that people could think
266
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
I'd go with somebody who
dresses that way.
267
00:21:20,940 --> 00:21:22,240
Have you seen her clothes?
268
00:21:22,340 --> 00:21:24,140
Listen, can't we go for a walk?
269
00:21:24,240 --> 00:21:25,740
Let's not talk about this anymore.
270
00:21:25,840 --> 00:21:28,540
It's been over for three years.
Finished. Enough.
271
00:21:31,540 --> 00:21:35,440
He drives me crazy.
He pretends he's telling the truth.
272
00:21:35,540 --> 00:21:39,240
He acts honest.
As if he's the one who's right.
273
00:21:40,840 --> 00:21:42,840
How can you live this way?
274
00:21:45,140 --> 00:21:46,640
It's not right living this way,
275
00:21:46,740 --> 00:21:49,140
not letting others know
what's true and what's false.
276
00:21:49,140 --> 00:21:51,840
Is it possible that for you
it's all the same? How?
277
00:21:51,940 --> 00:21:55,240
You're right. I know, I'm boring.
278
00:21:56,640 --> 00:22:00,640
How sad having to play
the bourgeois wife who doesn't understand.
279
00:22:01,240 --> 00:22:03,340
You tell me, what should I do.
280
00:22:03,540 --> 00:22:05,340
I really can't laugh about it
the way you do.
281
00:22:05,440 --> 00:22:07,440
No darling, I'm not laughing.
282
00:22:09,940 --> 00:22:12,540
What do you tell her?
283
00:22:17,540 --> 00:22:20,940
What disgusts me the most is that
you've mixed her up in our life.
284
00:22:21,040 --> 00:22:23,540
She knows everything
about you and me.
285
00:22:24,740 --> 00:22:28,040
That whore. Cow!
286
00:22:31,140 --> 00:22:33,740
You're a real pain, you know.
287
00:22:41,640 --> 00:22:43,040
And yet...
288
00:23:06,340 --> 00:23:09,040
Signora Carla, you sing so well.
289
00:23:09,140 --> 00:23:10,940
No, I'm just an amateur.
290
00:23:11,040 --> 00:23:12,540
And how pretty you look.
291
00:23:13,640 --> 00:23:16,540
I've wanted to meet you for so long.
- And l, you.
292
00:23:23,440 --> 00:23:25,040
You're so stylish.
293
00:23:25,040 --> 00:23:29,240
No, you're the stylish one.
Me, frankly, I'm a bit trashy.
294
00:23:29,340 --> 00:23:31,040
What are you talking about?
This is so refined.
295
00:23:31,040 --> 00:23:31,940
Do you like it?
296
00:23:31,940 --> 00:23:34,040
It's a little outfit I found in Vogue.
- Really?
297
00:23:34,140 --> 00:23:36,040
If you only knew how long
it took me to find it.
298
00:23:36,140 --> 00:23:38,740
But you know,
when Carla wants something...
299
00:23:52,440 --> 00:23:54,840
Here he comes!
300
00:23:54,840 --> 00:23:57,640
Guido's here.
301
00:23:58,540 --> 00:24:00,140
Good evening, women.
302
00:24:00,240 --> 00:24:02,540
Close the door, there's a storm.
303
00:24:03,740 --> 00:24:05,440
How are you? Well?
304
00:24:05,540 --> 00:24:07,240
Every gift comes with its nametag.
305
00:24:07,640 --> 00:24:09,940
Don't get mixed up.
This is Caterina's.
306
00:24:11,040 --> 00:24:12,640
He's a darling!
307
00:24:12,840 --> 00:24:15,140
And this one is for my darling sister-in-law,
308
00:24:15,140 --> 00:24:18,140
because she's finally understood
how things should be.
309
00:24:18,340 --> 00:24:19,940
We'll draw your bath right away.
310
00:24:19,940 --> 00:24:21,840
Gloria, this is you-know-what.
311
00:24:21,840 --> 00:24:24,840
Thanks. I need to talk to you, Guido.
312
00:24:25,640 --> 00:24:27,840
I know what she wants to tell you.
313
00:24:27,940 --> 00:24:30,440
Now we'll have to send her away
because she's acting jealous.
314
00:24:30,740 --> 00:24:33,040
What were you doing upstairs?
315
00:24:33,140 --> 00:24:37,040
I went to see those poor things.
They'd always be alone, if not for me.
316
00:24:37,140 --> 00:24:40,540
The role doesn't suit her.
She's only a common bourgeoise.
317
00:24:40,640 --> 00:24:41,840
She has no class.
318
00:24:41,940 --> 00:24:44,540
Leave him alone now.
He's got to take his bath.
319
00:24:44,840 --> 00:24:47,840
0h Guido, this is splendid,
I've always wanted one like it.
320
00:24:47,940 --> 00:24:50,440
Hurry, Carla, Hedy!
Get the buckets.
321
00:24:53,540 --> 00:24:55,540
Guido, my husband wrote.
322
00:24:55,640 --> 00:24:58,440
He wants me home for New Year's,
just for a day, do you mind?
323
00:24:58,640 --> 00:25:01,540
If you do, I'll tell him I can't.
- I think that will be fine.
324
00:25:01,840 --> 00:25:03,240
Come on, Carlotta!
325
00:25:07,140 --> 00:25:10,040
- Who's that little black girl?
- A surprise from us.
326
00:25:10,040 --> 00:25:12,540
She's from Hawaii,
don't you remember her?
327
00:25:13,740 --> 00:25:16,240
You told us about her
so many times.
328
00:25:21,440 --> 00:25:23,640
Thank you, Luisa. You're so kind.
329
00:25:23,940 --> 00:25:25,640
Such a delicate little present.
330
00:25:33,340 --> 00:25:34,640
That tiara is mine.
331
00:25:34,740 --> 00:25:36,440
Yes, I know.
I'll give it back to you later.
332
00:25:39,040 --> 00:25:40,240
0h, darling!
333
00:25:41,040 --> 00:25:43,040
What a thrill to find you here.
334
00:25:43,540 --> 00:25:45,340
- How are you?
- Fine.
335
00:25:45,840 --> 00:25:49,740
But do tell me, who are you?
336
00:25:49,840 --> 00:25:52,840
The name doesn't matter.
I'm happy to be here.
337
00:25:53,140 --> 00:25:55,840
Don't ask me any questions.
- Can I stay?
338
00:25:55,840 --> 00:26:00,040
0f course, you pretty thing.
I'm busy now.
339
00:26:00,140 --> 00:26:01,740
But later?
340
00:26:04,540 --> 00:26:06,640
Rossella?
What are you doing here?
341
00:26:06,940 --> 00:26:09,340
Playing Pinocchio's wise cricket.
Do you mind?
342
00:26:09,440 --> 00:26:10,640
No. But why are you laughing?
343
00:26:10,740 --> 00:26:13,140
It's nothing. I just want to see
how you get out of this one.
344
00:26:13,740 --> 00:26:17,240
You've finally got your harem,
King Solomon!
345
00:26:17,340 --> 00:26:19,140
- It was high time.
- Sure was.
346
00:26:23,540 --> 00:26:25,240
Lower me down.
347
00:26:25,540 --> 00:26:28,840
Aren't you a little scared?
348
00:26:28,940 --> 00:26:30,940
0f what? Everything is going great.
349
00:26:31,340 --> 00:26:32,840
Can I stay too? I'm having such fun.
350
00:26:32,940 --> 00:26:35,140
I don't want anything.
I'll just watch you.
351
00:26:35,240 --> 00:26:37,440
We have rules that must be
respected. Do you know that?
352
00:26:37,440 --> 00:26:38,540
Come, help me.
353
00:26:41,140 --> 00:26:45,040
It's a two piece suit with a busby
in ostrich feathers. Do you like it?
354
00:26:45,440 --> 00:26:47,940
Hi Hedy, it's beautiful.
355
00:26:49,140 --> 00:26:50,740
So, what are the rules?
356
00:26:51,140 --> 00:26:54,040
I don't know. He promised me
a part in his movie and said
357
00:26:54,140 --> 00:26:56,040
I'd have to change dresses a lot.
358
00:27:01,440 --> 00:27:04,040
Girls, that's enough. Get me out.
359
00:27:05,940 --> 00:27:08,540
- Gloria, the talcum powder.
- Ah, yes.
360
00:27:11,240 --> 00:27:13,640
Guido, do you know she prepared
something just the way you like it?
361
00:27:13,740 --> 00:27:15,940
- Really?
- A cake.
362
00:27:16,040 --> 00:27:18,340
- Are you happy, girls?
- 0f course!
363
00:27:18,640 --> 00:27:20,340
Isn't this just what
you always wanted?
364
00:27:20,440 --> 00:27:23,640
Certainly! Isn't he the best
kid in the world?
365
00:27:24,040 --> 00:27:25,940
Nadine, hurry up with the powder!
366
00:27:26,240 --> 00:27:29,340
0h Nadine, what was it you used
to say in Copenhagen?
367
00:27:29,640 --> 00:27:32,040
We're delighted to invite
our passengers
368
00:27:32,140 --> 00:27:35,240
to spend the night in Copenhagen
due to a problem with the motor.
369
00:27:35,440 --> 00:27:38,140
Just listen to her voice...
370
00:27:38,140 --> 00:27:40,840
The company will cover
all expenses.
371
00:27:41,140 --> 00:27:43,240
Good night to you all.
372
00:27:49,840 --> 00:27:51,940
Madeleine, come help us.
373
00:27:52,140 --> 00:27:55,240
- Saraghina!
- Here I am. I'll carry Guido.
374
00:27:55,340 --> 00:27:58,740
0h, my poor man. The water was
scalding. He's turned all red!
375
00:27:58,840 --> 00:28:03,040
- Such nice, thin legs.
- Straight like when he was a boy.
376
00:28:03,040 --> 00:28:05,740
He likes to act like a kid,
but he's really very complex.
377
00:28:05,840 --> 00:28:08,440
Don't be fooled. I'm onto him.
He's a hypocrite.
378
00:28:08,440 --> 00:28:09,940
No, he's not.
379
00:28:09,940 --> 00:28:11,840
But why does he have to tell
everything to anybody?
380
00:28:11,840 --> 00:28:14,040
He knows how to stand up
for himself.
381
00:28:14,540 --> 00:28:16,940
Guido, help me.
382
00:28:17,040 --> 00:28:18,340
Who's screaming like that?
383
00:28:18,440 --> 00:28:20,840
Jacqueline. She refuses to
go upstairs with the old ones,
384
00:28:20,940 --> 00:28:23,840
so we've locked her in the cellar.
385
00:28:23,940 --> 00:28:27,540
It's scandalous. I don't want to
have to speak to those witches,
386
00:28:27,640 --> 00:28:32,440
so much older than me. I'm 26.
Go to the Paris public register.
387
00:28:33,240 --> 00:28:39,340
Jacqueline Bon Bon, 26,
the 4th of July 1938.
388
00:28:39,740 --> 00:28:42,240
You have no right
to send me upstairs.
389
00:28:42,640 --> 00:28:46,840
It's not my time yet.
Look, I'm so agile. Look at my legs.
390
00:28:47,740 --> 00:28:51,040
Which one of you has such a tight
little ass? Look at my chest.
391
00:28:51,740 --> 00:28:56,340
Guido, don't send me upstairs.
I don't want to go upstairs.
392
00:28:57,340 --> 00:29:00,840
You know the rules.
The rules are the rules.
393
00:29:00,840 --> 00:29:01,440
Guido I...
394
00:29:01,640 --> 00:29:04,740
Calm down. Apparently
it's nice upstairs, too.
395
00:29:05,240 --> 00:29:07,740
- Your earring. Here.
- Thank you.
396
00:29:10,340 --> 00:29:15,140
You've always loved me. Please,
tell him to give me an extension.
397
00:29:15,340 --> 00:29:17,940
Guido, couldn't we give her
an extension?
398
00:29:18,040 --> 00:29:20,540
What are you doing?
You're breaking my balls too?
399
00:29:20,640 --> 00:29:24,140
I beg you Guido, just for one year.
400
00:29:24,240 --> 00:29:27,140
- No extension.
- I'm not going upstairs.
401
00:29:27,240 --> 00:29:28,940
- What did you say?
- I'm not going upstairs.
402
00:29:28,940 --> 00:29:31,440
- Say it again if you dare.
- I'm not going upstairs!
403
00:29:31,540 --> 00:29:34,840
This one is crazy. I told you we
should never have let her in.
404
00:29:35,640 --> 00:29:37,640
Hey, girl!
Just look at your rulebook.
405
00:29:37,740 --> 00:29:40,440
Whoever passes the age limit
shall be removed to the upper floors,
406
00:29:40,540 --> 00:29:42,440
where she shall be treated equally well,
407
00:29:42,540 --> 00:29:44,440
but shall live basking
in her memories.
408
00:29:44,440 --> 00:29:46,740
It's so disgusting, absurd,
we shouldn't have accepted it.
409
00:29:46,740 --> 00:29:49,040
Never, right from the start.
410
00:29:52,940 --> 00:29:54,840
It's not fair!
411
00:29:55,540 --> 00:29:57,540
These are rules invented
by someone
412
00:29:57,640 --> 00:30:02,240
who doesn't pass the test himself.
413
00:30:02,540 --> 00:30:05,440
In France such a man would be
the shame of the nation.
414
00:30:05,540 --> 00:30:07,640
Are we lemons to thrown out
after we're squeezed?
415
00:30:07,740 --> 00:30:10,340
- Guido, they're so right.
- You're a monster.
416
00:30:10,640 --> 00:30:13,240
[Skipped item nr. 432]
417
00:30:13,340 --> 00:30:15,740
0ur time has come!
418
00:30:15,840 --> 00:30:18,140
Hurray for Jacqueline, who has
shown us the way to our freedom.
419
00:30:18,240 --> 00:30:20,440
Down with the tyrant,
down with Bluebeard!
420
00:30:21,040 --> 00:30:24,040
We have the right to be loved
'til we're 70 years old.
421
00:30:27,140 --> 00:30:28,340
Down with him!
422
00:30:28,740 --> 00:30:30,740
And what do you think you are?
A boy?
423
00:30:30,740 --> 00:30:33,340
Let's say it once and for all,
he doesn't know how to make love.
424
00:30:33,740 --> 00:30:35,840
That's the truth.
425
00:30:35,940 --> 00:30:37,740
- And he falls asleep right away.
- I don't sleep. I think.
426
00:30:37,740 --> 00:30:40,840
Guido, don't send us upstairs
when we get old.
427
00:30:41,340 --> 00:30:43,240
Down, down.
428
00:30:45,240 --> 00:30:47,740
Quick!
They're rebelling upstairs too.
429
00:30:52,440 --> 00:30:55,240
0h, delicious!
430
00:30:56,340 --> 00:31:01,440
You pig, you liar. I came all the
way from Paris. What's my part?
431
00:31:08,040 --> 00:31:10,340
Guido, who will dance for you?
You liked it so much.
432
00:31:10,340 --> 00:31:12,040
I don't like it anymore.
433
00:31:12,640 --> 00:31:14,340
Luisa, help me!
434
00:31:14,540 --> 00:31:16,640
Sorry, but I don't meddle
in my husband's business.
435
00:31:16,940 --> 00:31:19,740
If this is his decision, it's good.
Those are the rules.
436
00:31:19,840 --> 00:31:22,340
Hurry up Guido, the soup's getting cold.
437
00:31:22,540 --> 00:31:24,040
Can't you see I'm busy?
438
00:31:25,240 --> 00:31:26,940
What an extraordinary man.
439
00:31:26,940 --> 00:31:28,540
Yes, but...
440
00:31:28,740 --> 00:31:31,140
He needs to act this way.
He does it almost every night.
441
00:31:33,940 --> 00:31:36,640
Guido, do you remember me?
442
00:31:37,740 --> 00:31:40,140
But darling, you're wounded;
I'll get you some cream...
443
00:31:40,240 --> 00:31:41,740
- I don't want any cream.
- Some balm.
444
00:31:41,840 --> 00:31:43,640
- I don't want any balm.
- Drops...
445
00:31:43,940 --> 00:31:46,240
It's not true that he dumps you
like squeezed lemons.
446
00:31:46,340 --> 00:31:48,440
Actually, he'd like to keep you all
with him always.
447
00:31:48,540 --> 00:31:50,540
He is too good, too patient.
448
00:31:55,740 --> 00:31:57,440
No, not me, no.
449
00:32:15,740 --> 00:32:19,040
He doesn't like you. You're old.
450
00:32:21,140 --> 00:32:24,240
Dear Jacqueline, we're happy
to have had the opportunity
451
00:32:24,340 --> 00:32:28,040
to live with you and we wish you
the best of luck upstairs.
452
00:32:28,440 --> 00:32:31,140
We'd like to reassure you
on Guido's behalf
453
00:32:31,140 --> 00:32:33,240
that you were the first
showgirl in his life.
454
00:32:33,640 --> 00:32:37,540
You're now entitled to
a song and dance of your choice,
455
00:32:37,540 --> 00:32:40,440
with your very own spotlight.
456
00:32:41,040 --> 00:32:43,740
Thank you girls, you're so kind.
457
00:32:43,740 --> 00:32:46,040
Would you like me
to sing a love song?
458
00:32:46,440 --> 00:32:49,040
No, better something sexy.
That was my specialty.
459
00:32:49,440 --> 00:32:52,240
Guido, remember
the Apollo theater in Bologna?
460
00:32:52,340 --> 00:32:53,340
Yes, I do.
461
00:32:53,440 --> 00:32:55,340
No, better a happy song!
462
00:33:02,740 --> 00:33:04,940
0h, I've lost my pearls.
463
00:33:15,340 --> 00:33:17,040
0h, again!
464
00:33:25,740 --> 00:33:27,440
You're not even listening.
465
00:33:43,240 --> 00:33:44,240
Farewell, Guido.
466
00:34:14,940 --> 00:34:17,540
I thought it was such
a funny situation,
467
00:34:18,240 --> 00:34:21,340
the funniest part of my story.
468
00:34:22,040 --> 00:34:25,140
I'd even prepared a little
speech to give at the table:
469
00:34:26,740 --> 00:34:32,740
Darlings, happiness is being able
to tell the truth
470
00:34:32,740 --> 00:34:34,940
without ever making anybody suffer.
471
00:34:36,140 --> 00:34:38,740
Carla would have played the harp,
as on any night,
472
00:34:39,340 --> 00:34:41,840
and we would have been happy
hiding in here,
473
00:34:42,240 --> 00:34:45,340
far away from the world.
All of you and I.
474
00:34:47,740 --> 00:34:52,640
What's wrong? Why this sadness?
475
00:34:53,140 --> 00:34:56,140
See? We've made him feel guilty.
476
00:35:06,840 --> 00:35:08,140
That's not it, Guido.
477
00:35:08,240 --> 00:35:09,840
It has been a wonderful evening.
478
00:35:09,940 --> 00:35:11,340
You mustn't be sad.
479
00:35:13,540 --> 00:35:14,640
Do you need anything?
480
00:35:19,040 --> 00:35:23,940
Now they'll all go to bed
and I still have a lot to do:
481
00:35:25,840 --> 00:35:34,340
the laundry, all the dishes,
mend the sheets, scrub the floors
482
00:35:35,040 --> 00:35:37,540
and set up breakfast for tomorrow.
483
00:35:44,340 --> 00:35:46,840
Aren't we fine living all together this way?
484
00:35:49,140 --> 00:35:52,040
At first I didn't understand,
485
00:35:53,040 --> 00:35:55,940
that this is the way things
are meant to be.
486
00:35:56,640 --> 00:35:58,740
But now...
487
00:35:58,840 --> 00:36:01,840
Don't you think I'm good now?
I don't bother you anymore.
488
00:36:01,940 --> 00:36:03,440
I don't ask questions.
489
00:36:07,240 --> 00:36:12,040
A bit slow, wasn't I?
It's taken me 20 years to understand.
490
00:36:12,540 --> 00:36:16,640
20 years since the day
we got married
491
00:36:18,540 --> 00:36:21,640
and you became my husband
and I your wife.
492
00:36:23,840 --> 00:36:26,740
Do you remember Guido?
Do you remember that day?
493
00:36:29,840 --> 00:36:33,040
If you could only be patient
a little longer, Luisa.
494
00:36:34,140 --> 00:36:35,940
But perhaps you've had it.
495
00:36:36,640 --> 00:36:40,640
Frankly, I'd love to be able
to offer a word of advice.
496
00:36:41,040 --> 00:36:43,340
But I think tonight you're called
497
00:36:43,340 --> 00:36:47,640
to solve a problem
for which there is no solution.
498
00:36:47,740 --> 00:36:51,040
Finding a precise face
for a crowd of characters
499
00:36:51,140 --> 00:36:55,140
that in your script are so rough,
so vague, so superficial...
500
00:36:56,340 --> 00:36:57,840
What is it we're watching?
501
00:36:58,340 --> 00:36:59,640
I don't know... screen tests.
502
00:37:00,940 --> 00:37:02,140
You're not well.
503
00:37:02,140 --> 00:37:03,940
Quite the contrary.
504
00:37:10,340 --> 00:37:12,940
Agostini, get on the catwalk
and do a little dance for us.
505
00:37:13,040 --> 00:37:15,640
I'll accompany you on the piano.
506
00:37:16,440 --> 00:37:18,240
Listen here. "The solitary ego
507
00:37:18,340 --> 00:37:21,340
that revolves around itself
and feeds upon itself, ends up
508
00:37:21,440 --> 00:37:24,140
strangled by a great cry
or a great laugh."
509
00:37:24,540 --> 00:37:28,140
Words that Stendhal wrote
during his stay in Italy.
510
00:37:28,440 --> 00:37:31,640
If we sometimes read those sayings
on chocolate wrappers
511
00:37:31,640 --> 00:37:34,940
instead of throwing them away,
we would be spared many an illusion.
512
00:38:05,140 --> 00:38:09,040
There he is. By the door,
always ready to run away.
513
00:38:13,240 --> 00:38:15,540
Good evening to you all
and apologies for the delay.
514
00:38:16,140 --> 00:38:17,940
Well, what are you up to now?
515
00:38:18,740 --> 00:38:20,140
- Guido where are you?
- Here.
516
00:38:20,240 --> 00:38:22,240
- Come down.
- I'd rather stay up here.
517
00:38:22,340 --> 00:38:25,840
Evening... Good, you're here too.
Let's get going.
518
00:38:25,940 --> 00:38:27,040
Right away.
519
00:38:27,440 --> 00:38:30,040
They skipped the variety act tonight
so we could use the theater.
520
00:38:32,040 --> 00:38:32,940
Let's go.
521
00:38:34,140 --> 00:38:35,640
Young man, it's time
to make up your mind.
522
00:38:36,440 --> 00:38:38,140
I've brought all the screen tests...
523
00:38:38,240 --> 00:38:41,040
Pardon me Conocchia,
but the time for his jokes is over.
524
00:38:41,440 --> 00:38:43,440
All his doubts, his uncertainties,
his whims.
525
00:38:43,540 --> 00:38:46,640
He had all the time he wanted,
but tonight we're here to choose.
526
00:38:46,640 --> 00:38:48,540
- That's why we're all here.
- Right.
527
00:38:48,640 --> 00:38:50,340
Conocchia has gotten
everything from Rome.
528
00:38:50,340 --> 00:38:53,740
The new and the old screen tests,
even the ones we shot five months ago.
529
00:38:53,940 --> 00:38:56,640
Now we'll go through them one by one,
and you have to say:
530
00:38:56,740 --> 00:38:58,940
This is the wife,
this is the mistress,
531
00:38:59,040 --> 00:39:01,340
this is the Cardinal,
this is Saraghina. Clear?
532
00:39:01,940 --> 00:39:04,940
I don't want to be the joke
of the Italian film industry
533
00:39:05,040 --> 00:39:07,040
but above all I don't want you
to end up that way.
534
00:39:07,840 --> 00:39:09,340
They're all ready to shoot you down.
535
00:39:09,740 --> 00:39:12,740
You've got very few friends left,
on the Left or the Right.
536
00:39:12,740 --> 00:39:15,740
But I am here to help you
each and every way.
537
00:39:15,940 --> 00:39:18,440
We must start shooting
and we must do it immediately.
538
00:39:18,440 --> 00:39:19,940
Roll the screen tests.
539
00:39:23,040 --> 00:39:24,940
Miss 0limpia's screen test.
540
00:39:26,640 --> 00:39:27,740
Miss 0limpia...
541
00:39:30,540 --> 00:39:35,640
- Should I shut the door?
- Yes. Sway, sway your big hips.
542
00:39:36,340 --> 00:39:39,340
Put down your stuff. Good.
543
00:39:39,640 --> 00:39:43,840
Now go to the mirror.
Admire yourself.
544
00:39:44,940 --> 00:39:50,940
More. Swell your chest.
There.
545
00:39:51,140 --> 00:39:54,240
Now go to the phone.
Slowly. Don't run.
546
00:39:54,340 --> 00:39:56,840
- Why are you running?
- I'm not.
547
00:39:57,140 --> 00:39:59,440
Look, hit that mark.
There, on the floor.
548
00:40:01,140 --> 00:40:03,440
Hello, the concierge please?
549
00:40:03,740 --> 00:40:04,940
Speaking.
550
00:40:05,040 --> 00:40:08,340
I'd like a bottle of flat water.
551
00:40:08,440 --> 00:40:09,440
Fiuggi.
552
00:40:09,440 --> 00:40:10,940
No, Fiuggi is sparkling.
553
00:40:11,040 --> 00:40:14,440
No, look this way.
Fiuggi is the least sparkling.
554
00:40:14,740 --> 00:40:16,140
Fine, I'll take the Fiuggi.
555
00:40:16,240 --> 00:40:17,940
Will this one do, Guido?
556
00:40:18,040 --> 00:40:20,940
He's got to make up his mind
because she's leaving for England.
557
00:40:21,040 --> 00:40:22,640
She's leaving next week, Guido.
558
00:40:22,740 --> 00:40:24,140
- And who's this one?
- Shut up, you!
559
00:40:24,140 --> 00:40:26,040
0r do you prefer this one.
560
00:40:26,140 --> 00:40:27,240
This is an important character.
561
00:40:27,340 --> 00:40:30,040
People need to like her right off the bat.
Right, Guido?
562
00:40:33,540 --> 00:40:35,440
Signora, sit down
as if you were drained.
563
00:40:35,540 --> 00:40:37,640
This character is a woman who
has lost the desire to fight.
564
00:40:37,640 --> 00:40:40,340
because... say your line...
565
00:40:41,140 --> 00:40:41,940
- Without stopping?
- What?
566
00:40:42,040 --> 00:40:43,640
- Without stopping?
- Yes, yes.
567
00:40:47,240 --> 00:40:49,640
I am the one who's offering you
complete freedom.
568
00:40:51,040 --> 00:40:53,740
Anyway, I'm no good to you this way.
I'm just a nuisance.
569
00:40:58,740 --> 00:41:00,840
And who's this?
What should she represent?
570
00:41:01,440 --> 00:41:03,540
Didn't you hear? She's the wife.
571
00:41:07,640 --> 00:41:11,440
Still, she's likable, soulful.
Don't you think?
572
00:41:12,040 --> 00:41:15,240
- Gimme a cigarette.
- I've run out. Enrico, fill us up.
573
00:41:15,940 --> 00:41:17,840
- Here you go.
- Thank you.
574
00:41:17,940 --> 00:41:18,740
You're welcome.
575
00:41:20,740 --> 00:41:22,140
I cannot go on like this any longer.
576
00:41:22,240 --> 00:41:24,540
Now, you tell me how I should be.
577
00:41:24,640 --> 00:41:26,940
Not someone who lies and swears
he's telling the truth
578
00:41:26,940 --> 00:41:28,640
every second of the day.
579
00:41:28,740 --> 00:41:31,540
That would be enough.
You don't even do that.
580
00:41:31,840 --> 00:41:34,440
With you I never,
never know the truth.
581
00:41:34,840 --> 00:41:36,340
Even in the smallest things.
582
00:41:37,840 --> 00:41:39,840
Luisa, I care for you.
583
00:41:40,440 --> 00:41:42,140
Lying is like breathing to you.
584
00:41:42,340 --> 00:41:43,440
Repeat that, please.
585
00:41:43,840 --> 00:41:45,440
Lying is like breathing to you.
586
00:41:47,140 --> 00:41:48,440
So brazen.
587
00:41:52,040 --> 00:41:53,840
- All lines from his life.
- Right.
588
00:41:54,440 --> 00:41:57,740
I know this one. She's the princess.
589
00:41:58,540 --> 00:42:00,740
Am I not alone already?
What are you giving me?
590
00:42:01,440 --> 00:42:02,740
What have I got to look
forward to?
591
00:42:02,740 --> 00:42:04,540
Look this way. Put on the glasses.
592
00:42:05,940 --> 00:42:07,540
Repeat the last line.
593
00:42:07,640 --> 00:42:09,240
Am I not alone already?
594
00:42:09,340 --> 00:42:11,240
You have to say it,
yes, aggressively,
595
00:42:11,240 --> 00:42:12,840
but also with deep bitterness.
596
00:42:13,240 --> 00:42:16,040
He said: What?
You want a separation.
597
00:42:16,040 --> 00:42:17,140
You want to be alone.
598
00:42:17,340 --> 00:42:19,240
But what would you do on your own?
599
00:42:19,240 --> 00:42:23,440
And she answers: why,
am I not alone already? Go on.
600
00:42:24,540 --> 00:42:27,340
Guido, there's no doubt
about this one. She's perfect.
601
00:42:33,440 --> 00:42:36,140
Five months. We've been going
this way for five months.
602
00:42:36,440 --> 00:42:37,940
But they're all so old!
603
00:42:40,240 --> 00:42:41,340
Fiuggi is sparkling.
604
00:42:41,440 --> 00:42:44,440
No, it's the least sparkling.
Louder.
605
00:42:46,940 --> 00:42:48,140
Put down the phone.
606
00:42:49,240 --> 00:42:50,840
Screen test for Miss Olimpia.
607
00:42:52,140 --> 00:42:53,440
What about this one?
608
00:42:53,540 --> 00:42:58,240
It's dangerous leaving me alone.
609
00:42:59,640 --> 00:43:01,340
Why, what do you do?
610
00:43:01,340 --> 00:43:02,540
Should I repeat the line?
611
00:43:02,640 --> 00:43:08,540
No, just turn your little
head this way. Now, stop.
612
00:43:09,640 --> 00:43:11,340
Where are you going?
613
00:43:12,840 --> 00:43:14,440
Back to the hotel. I'm sleepy.
614
00:43:14,740 --> 00:43:16,740
Wait a second. Listen.
615
00:43:17,340 --> 00:43:18,740
What happened?
616
00:43:18,940 --> 00:43:22,440
Nothing. Nothing ever
happens between us.
617
00:43:24,040 --> 00:43:25,940
Were you offended
by something you saw?
618
00:43:26,440 --> 00:43:27,340
It's just a movie.
619
00:43:27,440 --> 00:43:29,240
I'm the first to understand that.
620
00:43:29,340 --> 00:43:32,340
It's a movie, another invention,
another lie.
621
00:43:32,440 --> 00:43:35,040
You put everybody in it,
but the way you like to see them.
622
00:43:35,140 --> 00:43:37,040
But I know the truth.
623
00:43:37,040 --> 00:43:41,040
The difference is that
I would never have the impudence
624
00:43:41,040 --> 00:43:42,640
to tell everybody the way you do.
625
00:43:43,440 --> 00:43:45,540
Go ahead. Make your movie.
626
00:43:45,540 --> 00:43:46,640
No, I won't.
627
00:43:46,740 --> 00:43:48,640
Indulge yourself. Stroke your ego.
628
00:43:49,840 --> 00:43:52,140
Go make everyone think
you're so wonderful.
629
00:43:52,640 --> 00:43:55,640
What could you ever teach strangers
when you can't
630
00:43:55,640 --> 00:43:58,140
even tell the simplest truth
to the ones closest to you?
631
00:43:58,140 --> 00:43:59,840
To the one who's been
growing old with you?
632
00:43:59,940 --> 00:44:01,540
Come on Luisa. Cut the drama.
633
00:44:03,640 --> 00:44:05,540
You were right to ask me here.
634
00:44:06,340 --> 00:44:08,740
We needed to find closure.
635
00:44:09,040 --> 00:44:11,540
This time, I assure you,
I won't be coming back.
636
00:44:11,940 --> 00:44:13,540
You can go to hell!
637
00:44:26,540 --> 00:44:29,940
Fine, just run, run.
638
00:44:30,440 --> 00:44:32,640
Do what the doctor ordered, run!
639
00:44:32,640 --> 00:44:37,440
Shut up! Throw this ignoramus out.
640
00:44:38,040 --> 00:44:39,540
Fine, now sing.
641
00:44:40,240 --> 00:44:42,840
You may say I'm losing it,
but I have the bills here...
642
00:44:44,040 --> 00:44:48,240
I'll never pay this one, never!
Conocchia, you're losing it.
643
00:44:48,740 --> 00:44:51,340
Saraghina look,
we've got the money.
644
00:44:52,040 --> 00:44:54,340
Saraghina, the Rumba, the Rumba...
645
00:44:54,540 --> 00:44:57,440
Guido, would you please
say something? Please!
646
00:44:59,540 --> 00:45:00,840
What about this one, Guido?
647
00:45:02,040 --> 00:45:03,840
Frankly I preferred the one before.
648
00:45:04,540 --> 00:45:05,840
This one is from Naples.
649
00:45:05,940 --> 00:45:10,040
Can't you see that I'm... stuttering.
650
00:45:10,440 --> 00:45:13,640
When are you coming?
I'm tired of waiting.
651
00:45:13,840 --> 00:45:14,640
Look at me.
652
00:45:14,740 --> 00:45:16,940
Don't leave me alone!
You know it's dangerous.
653
00:45:17,340 --> 00:45:21,940
Don't leave me alone.
You know it's dangerous, darling.
654
00:45:22,140 --> 00:45:22,940
Look over here.
655
00:45:23,140 --> 00:45:26,440
Why aren't you coming now?
Why are you keeping me waiting?
656
00:45:26,740 --> 00:45:28,840
You know it's dangerous
when I have to wait.
657
00:45:28,940 --> 00:45:31,140
Louder, louder!
658
00:45:31,640 --> 00:45:33,540
Countess, walk.
659
00:45:35,940 --> 00:45:37,140
Don't touch me.
660
00:45:37,140 --> 00:45:39,240
This way, this way.
661
00:45:41,640 --> 00:45:44,040
Screen tests Mrs. Grazia, one.
662
00:45:44,440 --> 00:45:45,940
Just bare your shoulders
all of a sudden.
663
00:45:46,040 --> 00:45:48,940
Saraghina, we've got the money.
The money.
664
00:45:49,940 --> 00:45:52,140
Stop. Very good. Was it all right?
665
00:45:54,340 --> 00:45:56,840
Signora, what do you think?
666
00:45:56,940 --> 00:45:58,740
If he won't speak up,
at least we can say something.
667
00:45:58,840 --> 00:46:02,140
Somebody say something!
This is a democracy, right?
668
00:46:04,640 --> 00:46:07,840
You can't hide. We've found you
anyway. How are you?
669
00:46:08,240 --> 00:46:11,240
Hi, I'm Poletti,
from Claudia's press agency.
670
00:46:11,240 --> 00:46:14,440
We met 15 years ago.
You might not remember me...
671
00:46:14,540 --> 00:46:17,240
- Look, she's here.
- Where?
672
00:46:23,940 --> 00:46:25,140
Excuse me.
673
00:46:34,240 --> 00:46:36,640
- Claudia.
- How are you?
674
00:46:36,740 --> 00:46:40,540
Well, and you?
You're finally here.
675
00:46:40,740 --> 00:46:41,940
Let's go outside, all right?
676
00:46:42,740 --> 00:46:44,740
This is Caroline, my secretary.
677
00:46:47,540 --> 00:46:49,040
I'd like to talk to you alone.
678
00:46:54,840 --> 00:46:56,240
When do we start shooting?
679
00:46:56,740 --> 00:46:59,340
- Soon, very soon.
- And what's my part?
680
00:47:00,140 --> 00:47:01,340
I'll tell you everything later.
681
00:47:01,440 --> 00:47:03,240
I'm very happy to be working
with you
682
00:47:03,340 --> 00:47:04,740
and I hope I'll be able to help you.
683
00:47:05,040 --> 00:47:06,340
But you must tell me everything.
684
00:47:07,840 --> 00:47:09,040
Where are we going now?
685
00:47:19,040 --> 00:47:22,540
Well?
- This way.
686
00:47:39,540 --> 00:47:41,940
You're so beautiful.
I'm at a loss for words.
687
00:47:42,040 --> 00:47:43,740
You make my heart beat
like a school boy's.
688
00:47:45,440 --> 00:47:46,540
You don't believe me, do you?
689
00:47:47,840 --> 00:47:50,140
You inspire such deep respect.
690
00:47:51,040 --> 00:47:54,640
Who do you love?
Claudia, who are you with?
691
00:47:54,740 --> 00:47:56,540
- Who do you care for?
- You.
692
00:47:59,740 --> 00:48:01,440
You arrived just in time, you know.
693
00:48:02,940 --> 00:48:04,640
Why do you smile that way?
694
00:48:04,740 --> 00:48:08,040
I never know if you're judging me,
absolving me, mocking me.
695
00:48:08,140 --> 00:48:11,140
I'm listening. You said you wanted
to tell me about the film.
696
00:48:11,240 --> 00:48:12,540
I don't know anything.
697
00:48:18,640 --> 00:48:22,440
Could you leave everything behind
and start from zero again?
698
00:48:23,840 --> 00:48:26,940
Pick one thing, and one only,
and be absolutely devoted to it?
699
00:48:27,240 --> 00:48:29,440
Make it the reason for your existence,
700
00:48:29,540 --> 00:48:31,840
the thing that contains everything,
that becomes everything,
701
00:48:31,940 --> 00:48:35,540
because your dedication to it
makes it last forever? Could you?
702
00:48:37,040 --> 00:48:40,040
All right, listen.
If I were to say, Claudia...
703
00:48:42,840 --> 00:48:45,040
Where are we going?
I don't know the way...
704
00:48:46,240 --> 00:48:48,640
And what about you? Could you?
705
00:48:49,640 --> 00:48:53,240
The springs must be nearby.
Listen. Turn here.
706
00:48:55,740 --> 00:48:57,840
No, this guy here, he couldn't.
707
00:48:58,440 --> 00:49:01,940
He wants to grab everything,
can't give up a single thing.
708
00:49:02,740 --> 00:49:03,840
He changes his mind every day,
709
00:49:03,940 --> 00:49:06,040
because he's afraid he might
miss the right path.
710
00:49:06,140 --> 00:49:08,140
And he's slowly bleeding to death.
- So this is how the movie ends?
711
00:49:08,240 --> 00:49:09,540
No, this is how it starts.
712
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
Then one day he meets the girl
of the spring.
713
00:49:11,640 --> 00:49:14,440
She's one of those girls that
distributes the healing water,
714
00:49:15,440 --> 00:49:21,940
she's beautiful, young and ancient,
a child and a woman already,
715
00:49:21,940 --> 00:49:26,740
authentic and radiant.
There's no doubt that she's his salvation.
716
00:49:28,340 --> 00:49:30,140
You'll be dressed in white
and your hair will be long,
717
00:49:30,240 --> 00:49:31,740
just the way you wear it.
718
00:49:42,340 --> 00:49:43,740
Turn the headlights off.
719
00:50:22,640 --> 00:50:23,740
And then?
720
00:50:39,240 --> 00:50:40,540
Let's leave.
721
00:50:42,540 --> 00:50:45,640
I don't like this place.
It doesn't feel real.
722
00:50:46,540 --> 00:50:48,640
I like it enormously. Isn't that odd?
723
00:50:52,140 --> 00:50:55,040
I didn't get much from your story.
724
00:50:55,840 --> 00:50:59,840
A guy like your character,
who doesn't love anybody,
725
00:51:00,140 --> 00:51:01,840
is not very sympathetic you know.
726
00:51:03,940 --> 00:51:07,240
It's his fault.
What does he expect?
727
00:51:08,740 --> 00:51:10,540
You think I don't know that?
728
00:51:11,640 --> 00:51:14,240
You're a bit of a bore too.
729
00:51:14,540 --> 00:51:17,340
You really can't take the least bit
of criticism.
730
00:51:17,640 --> 00:51:21,240
You're so funny with that big hat,
made up like an old man.
731
00:51:24,040 --> 00:51:28,840
I don't understand. He meets a girl
that can give him a new life
732
00:51:29,340 --> 00:51:30,740
and he pushes her away?
733
00:51:30,840 --> 00:51:32,540
Because he no longer believes in it.
734
00:51:34,140 --> 00:51:36,040
Because he doesn't know
how to love.
735
00:51:36,240 --> 00:51:38,540
Because it isn't true that
a woman can change a man.
736
00:51:38,940 --> 00:51:40,540
Because he doesn't know
how to love.
737
00:51:40,540 --> 00:51:44,040
And above all because I don't feel
like telling another pile of lies.
738
00:51:44,240 --> 00:51:46,140
Because he doesn't know
how to love.
739
00:51:47,840 --> 00:51:51,840
I'm sorry, Claudia, for making you
come all the way here.
740
00:51:52,740 --> 00:51:54,940
You're such a fake.
741
00:51:55,140 --> 00:51:56,840
So, there's no part in the film.
742
00:51:57,940 --> 00:52:01,040
You're right. There isn't.
743
00:52:01,340 --> 00:52:05,340
And there's no film.
There's nothing anywhere.
744
00:52:05,940 --> 00:52:09,540
If it were up to me
we would call it all off now.
745
00:52:14,940 --> 00:52:16,840
Ah, here you are.
746
00:52:16,840 --> 00:52:20,140
Where did you go?
We're starting next week.
747
00:52:21,440 --> 00:52:23,140
Your producer had a great idea.
748
00:52:23,240 --> 00:52:26,240
The greatest cocktail party ever
to launch a movie.
749
00:52:26,340 --> 00:52:28,340
And you know where?
- At the launch pad. Tomorrow afternoon.
750
00:52:28,440 --> 00:52:30,140
Radio, television,
and all the foreign press.
751
00:52:30,540 --> 00:52:32,740
Come on, Guido, we're starting for real.
752
00:52:58,140 --> 00:52:59,140
Catch him!
753
00:53:06,440 --> 00:53:08,140
Let's go. Walk!
754
00:53:08,240 --> 00:53:09,040
I want to go home.
755
00:53:09,140 --> 00:53:11,640
Here, he's here.
756
00:53:20,440 --> 00:53:22,240
Guido, where are you going?
It's over here.
757
00:53:28,240 --> 00:53:30,740
Guido, I'm sure today will be
a beautiful day.
758
00:53:36,840 --> 00:53:39,940
I'm really curious
to finally hear the story...
759
00:53:41,340 --> 00:53:44,640
Don't you take yourself a little
too seriously, Mr. Anselmo?
760
00:53:52,040 --> 00:53:54,440
Leave me alone,
I can walk by myself.
761
00:53:59,440 --> 00:54:01,640
Good luck!
762
00:54:04,740 --> 00:54:06,940
Dottore, here he is!
763
00:54:09,840 --> 00:54:11,440
Calm down!
764
00:54:11,540 --> 00:54:14,240
We've been waiting three days
for you. It's winter already.
765
00:54:14,640 --> 00:54:16,040
Attention, please.
766
00:54:21,840 --> 00:54:25,340
...do you think of pornography
as an art form or...
767
00:54:25,440 --> 00:54:27,840
...is pornography a more
intense form of...
768
00:54:27,940 --> 00:54:31,540
...why don't you ever make a film
about love?
769
00:54:44,940 --> 00:54:46,540
I wish to announce that...
770
00:54:46,640 --> 00:54:48,340
Tomorrow... tomorrow...
771
00:54:48,640 --> 00:54:51,040
What do you think
you can teach us?
772
00:54:51,140 --> 00:54:53,240
Do you really think your life
can be of any interest to others?
773
00:54:55,540 --> 00:54:58,240
He wants to say something.
774
00:55:07,540 --> 00:55:10,640
Answer, say something, go on.
775
00:55:11,340 --> 00:55:14,940
Anything at all! Say anything!
776
00:55:15,840 --> 00:55:17,140
Do it for me!
777
00:55:19,940 --> 00:55:21,240
I promise you...
778
00:55:21,340 --> 00:55:25,040
...this film. And afterward,
what will you live on?
779
00:55:26,340 --> 00:55:28,540
Are you for or against divorce?
Tell me, frankly...
780
00:55:28,640 --> 00:55:31,640
Is that your main problem?
781
00:55:31,740 --> 00:55:33,740
That you can't communicate?
0r is that just a pretext?
782
00:55:33,940 --> 00:55:36,540
Your questions betray
a certain hostility.
783
00:55:36,640 --> 00:55:39,140
I assure you my director
is in great form...
784
00:55:39,240 --> 00:55:41,040
What should I do?
What am I supposed to do?
785
00:55:41,640 --> 00:55:43,840
...he should be treated with respect,
because...
786
00:55:44,140 --> 00:55:46,240
Conocchia, forgive me
if I treated you badly.
787
00:55:46,640 --> 00:55:49,640
You were wonderful,
the best of them all.
788
00:55:49,640 --> 00:55:51,640
He ponders, considers, reflects.
789
00:55:52,140 --> 00:55:53,240
Speak! Answer!
790
00:55:53,340 --> 00:55:55,240
I've paid for your confusion,
your breakdown.
791
00:55:55,240 --> 00:55:56,840
For months I've been paying
for everything.
792
00:55:56,840 --> 00:55:59,040
Quit this film and I'll ruin you.
793
00:55:59,440 --> 00:56:01,240
He'll now be at your disposal.
794
00:56:01,340 --> 00:56:02,640
The press always has been...
795
00:56:02,740 --> 00:56:05,740
Claudia, where are you?
And your spirits, Rossella?
796
00:56:08,240 --> 00:56:10,840
What should I do? Leave you?
Disappear?
797
00:56:10,840 --> 00:56:12,840
You will never be
what you once were.
798
00:56:13,040 --> 00:56:16,440
Will I ever be your wife?
When will you truly marry me?
799
00:56:16,640 --> 00:56:19,140
Luisa, is it really true
that you want a separation?
800
00:56:19,240 --> 00:56:20,240
That you want to leave me?
801
00:56:20,340 --> 00:56:21,940
How can I go on like this
'til the end?
802
00:56:22,040 --> 00:56:23,640
...and what does your wife think?
803
00:56:28,840 --> 00:56:30,940
It's in your right-hand pocket,
Dottore.
804
00:56:31,940 --> 00:56:33,140
So long, Guido.
805
00:56:33,340 --> 00:56:35,140
I put it in your right-hand pocket.
806
00:56:44,640 --> 00:56:48,240
Nobody gets away with this. Buffoon!
807
00:56:48,340 --> 00:56:52,240
0ut of there, out! You coward!
808
00:56:53,240 --> 00:56:56,140
Just a minute, a little moment.
I'm thinking of what to say.
809
00:56:57,440 --> 00:57:00,340
I'm coming... right away!
810
00:57:03,040 --> 00:57:05,440
Such an incurable romantic.
811
00:57:09,940 --> 00:57:12,440
Where are you running, you low-life?
812
00:57:30,640 --> 00:57:33,240
Take it all down, guys!
The film is off.
813
00:57:33,540 --> 00:57:36,540
In two days it all has to be gone.
Start right away.
814
00:57:36,940 --> 00:57:38,340
Tear it all down. Come on!
815
00:57:38,640 --> 00:57:40,540
- Is that it, Dottore?
- Yes, thanks.
816
00:57:40,640 --> 00:57:43,440
So long, guys. See you next time.
817
00:57:43,740 --> 00:57:45,040
Let's hope so.
818
00:57:50,440 --> 00:57:51,640
So long, sailor.
819
00:57:56,140 --> 00:57:57,740
You've made the right choice.
820
00:57:57,840 --> 00:57:59,740
Believe me, today
is a good day for you.
821
00:58:00,740 --> 00:58:02,840
These are tough decisions, I know.
822
00:58:03,340 --> 00:58:07,140
But we intellectuals, and I say we
because I consider you such,
823
00:58:07,440 --> 00:58:10,140
must remain lucid to the bitter end.
824
00:58:10,640 --> 00:58:12,740
This life is so full of confusion already,
825
00:58:12,740 --> 00:58:15,540
that there's no need
to add chaos to chaos.
826
00:58:17,240 --> 00:58:20,340
Losing money is part
of a producer's job.
827
00:58:22,340 --> 00:58:24,740
I congratulate you.
You had no choice.
828
00:58:25,040 --> 00:58:26,740
And he got what he deserved,
829
00:58:26,940 --> 00:58:30,740
for having joined such a frivolous
venture so lightheartedly.
830
00:58:32,840 --> 00:58:35,140
Believe me, no need for remorse.
831
00:58:35,440 --> 00:58:36,940
Destroying is better than creating
832
00:58:37,040 --> 00:58:39,740
when we're not creating those few,
truly necessary things.
833
00:58:40,140 --> 00:58:42,740
But then is there anything
so clear and right
834
00:58:42,840 --> 00:58:45,040
that it deserves to live in this world?
835
00:58:46,440 --> 00:58:49,440
For him, the wrong movie
is only a financial matter.
836
00:58:49,540 --> 00:58:52,940
But for you, at this point,
it could have been the end.
837
00:58:53,640 --> 00:58:56,440
Better to quit
and strew the ground with salt,
838
00:58:56,540 --> 00:58:59,840
as the ancients did,
to purify the battlefields.
839
00:59:00,340 --> 00:59:03,340
In the end what we need is...
840
00:59:03,340 --> 00:59:06,440
some hygiene, some cleanliness,
disinfection.
841
00:59:06,840 --> 00:59:11,240
We're smothered by images,
words and sounds
842
00:59:11,340 --> 00:59:16,540
that have no right to exist, coming
from, and bound for, nothingness.
843
00:59:16,840 --> 00:59:21,240
0f any artist truly worth the name
we should ask nothing
844
00:59:21,340 --> 00:59:24,640
except this act of faith: to learn silence.
845
00:59:25,040 --> 00:59:27,640
Do you remember Mallarm๏ฟฝ's
homage to the white page?
846
00:59:27,740 --> 00:59:29,040
And Rimbaud...
- Guido, wait!
847
00:59:29,140 --> 00:59:31,940
...a poet, my friend, not a movie director.
What was his finest poetry?
848
00:59:31,940 --> 00:59:33,940
We're ready to begin.
849
00:59:34,040 --> 00:59:37,540
His refusal to continue writing
and his departure for Africa.
850
00:59:37,640 --> 00:59:38,940
Congratulations.
851
00:59:39,040 --> 00:59:42,840
If we can't have everything,
true perfection is nothingness.
852
00:59:43,240 --> 00:59:48,140
Forgive me for quoting all the time.
But we critics... do what we can.
853
00:59:48,840 --> 00:59:52,940
0ur true mission is... sweeping away
the thousands of miscarriages
854
00:59:52,940 --> 00:59:57,440
that everyday... obscenely...
try to come to the light.
855
00:59:58,140 --> 01:00:02,540
And you would actually dare leave
behind you a whole film,
856
01:00:03,140 --> 01:00:06,740
like a cripple who leaves behind
his crooked footprint.
857
01:00:07,440 --> 01:00:09,740
Such a monstrous presumption
to think
858
01:00:09,840 --> 01:00:14,140
that others could benefit from the
squalid catalogue of your mistakes!
859
01:00:15,140 --> 01:00:17,740
And how do you benefit
from stringing together
860
01:00:17,840 --> 01:00:19,240
the tattered pieces of your life?
861
01:00:19,340 --> 01:00:22,140
Your vague memories, the faces of people
862
01:00:22,140 --> 01:00:24,340
that you were never able to love...
863
01:00:33,040 --> 01:00:35,540
What is this sudden happiness
that makes me tremble,
864
01:00:35,640 --> 01:00:37,240
giving me strength, life?
865
01:00:38,840 --> 01:00:40,940
Forgive me, sweet creatures.
866
01:00:40,940 --> 01:00:42,940
I hadn't understood. I didn't know.
867
01:00:43,740 --> 01:00:46,240
It's so natural accepting you,
loving you.
868
01:00:46,640 --> 01:00:48,240
And so simple.
869
01:00:48,840 --> 01:00:51,840
Luisa, I feel I've been freed.
870
01:00:52,340 --> 01:00:54,540
Everything seems so good,
so meaningful.
871
01:00:54,540 --> 01:00:55,840
Everything is true.
872
01:00:56,240 --> 01:00:58,240
I wish I could explain.
873
01:00:58,840 --> 01:01:00,740
But I don't know how to.
874
01:01:01,640 --> 01:01:05,540
So. Everything is confused again,
as it was before.
875
01:01:05,640 --> 01:01:06,540
The lights!
876
01:01:06,640 --> 01:01:08,140
But this confusion is... me.
877
01:01:08,240 --> 01:01:11,340
Not as I'd like to be, but as I am.
878
01:01:11,740 --> 01:01:15,740
I'm not afraid anymore
of telling the truth,
879
01:01:15,840 --> 01:01:19,740
of the things I don't know,
what I'm looking for and haven't found.
880
01:01:20,040 --> 01:01:21,540
This is the only way I can feel alive
881
01:01:21,640 --> 01:01:24,240
and I can look into your faithful
eyes without shame.
882
01:01:25,040 --> 01:01:26,640
Life is a celebration.
883
01:01:26,640 --> 01:01:28,340
Let's live it together!
884
01:01:29,440 --> 01:01:32,340
This is all I can say Luisa,
to you or the others.
885
01:01:32,440 --> 01:01:34,540
Accept me for what I am,
if you want me.
886
01:01:34,840 --> 01:01:37,340
It's the only way we might be able
to find each other.
887
01:01:38,440 --> 01:01:40,340
I don't know if what
you said to me is right.
888
01:01:41,140 --> 01:01:44,140
But I can try if you help me.
889
01:02:44,040 --> 01:02:46,140
Just a minute.
I'll give you the go-ahead.
890
01:02:56,840 --> 01:02:59,740
Now. Go to the curtain.
891
01:03:09,340 --> 01:03:10,440
Draw it.
892
01:03:12,440 --> 01:03:14,440
Everyone come down.
893
01:03:14,540 --> 01:03:17,040
Talk to each other.
894
01:04:08,440 --> 01:04:09,540
Mother.
895
01:04:15,240 --> 01:04:18,640
Sgulp! I did understand what
you wanted to say, you know.
896
01:04:18,640 --> 01:04:20,540
That you can't do without us.
897
01:04:20,940 --> 01:04:24,940
At what time will you call me tomorrow?
- Fine, fine. Now join the line!
898
01:04:24,940 --> 01:04:25,940
Maurice!
899
01:04:30,140 --> 01:04:34,340
Come, quickly!
Stop fooling around.
900
01:04:34,540 --> 01:04:39,240
Everybody hold hands!
Spread out! All together.
901
01:04:41,840 --> 01:04:42,840
Maestro!
902
01:04:43,440 --> 01:04:45,740
Let's all hold hands!
71042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.