All language subtitles for otto e mezzo.cd2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,098 --> 00:00:03,598 You have to make yourself understood. 0therwise what's the use of it? 2 00:00:06,598 --> 00:00:08,598 Let's go, Guido. 3 00:00:18,598 --> 00:00:20,198 If what you have to say is interesting, 4 00:00:20,298 --> 00:00:21,798 it must be so for everybody. 5 00:00:22,098 --> 00:00:25,298 How can you not care if audiences understand? 6 00:00:25,898 --> 00:00:30,398 I'm sorry, but that is arrogant and presumptuous 7 00:00:30,598 --> 00:00:34,498 Commendatore, let's go over there. Inhale. Breathe deeply. 8 00:00:34,698 --> 00:00:35,698 Hi, Guido. 9 00:00:36,098 --> 00:00:37,998 I've saved you a spot by the jet. 10 00:00:38,098 --> 00:00:40,098 I went to the spaceship this morning 11 00:00:40,098 --> 00:00:42,898 and it's already gone up 50 meters... 12 00:01:01,298 --> 00:01:02,298 Mario. 13 00:01:23,798 --> 00:01:30,198 Guido, his Eminence is waiting for you. I repeat. 14 00:01:30,998 --> 00:01:34,798 His Eminence is waiting. 15 00:01:37,098 --> 00:01:38,898 Get dressed, quickly. 16 00:01:38,998 --> 00:01:41,098 The Cardinal is already waiting. 17 00:01:41,198 --> 00:01:42,198 Tell him everything. 18 00:01:42,198 --> 00:01:43,998 Confess everything, don't hide anything 19 00:01:44,098 --> 00:01:47,598 and if you have any spare time just put in a good word for me too. 20 00:01:48,298 --> 00:01:51,698 It's a golden opportunity, Guido. The Cardinal! You're so lucky. 21 00:01:51,698 --> 00:01:54,098 He can give dispensations for anything... 22 00:01:54,098 --> 00:01:56,898 Remember my divorce in Mexico City. Get me my Mexican divorce. 23 00:01:56,998 --> 00:01:58,398 He won't say no to you. 24 00:01:58,498 --> 00:02:01,498 And above all show you're devout, throw yourself down on your knees, 25 00:02:01,598 --> 00:02:04,398 kiss his ring, cry, say you've repented. 26 00:02:04,498 --> 00:02:09,198 Getting in their good graces means you can have anything you want in life. 27 00:02:09,598 --> 00:02:10,498 Listen to me. 28 00:02:10,698 --> 00:02:14,298 Careful, Guido. We're in your hands. 29 00:02:20,298 --> 00:02:22,198 You only get five minutes. 30 00:02:37,498 --> 00:02:40,598 Your Eminence, I'm not happy. 31 00:02:42,998 --> 00:02:47,698 Why should you be? That isn't your job. 32 00:02:50,198 --> 00:02:53,698 Who told you we come into the world to be happy? 33 00:02:54,198 --> 00:03:01,198 0rigen says in his homilies: Extra Ecclesiam nulla salus. 34 00:03:02,698 --> 00:03:05,698 There's no salvation outside the church. 35 00:03:06,298 --> 00:03:09,798 Extra Ecclesiam, nemo salvatur. 36 00:03:10,998 --> 00:03:14,198 No one will meet salvation, outside the church. 37 00:03:16,698 --> 00:03:20,798 Salus extra Ecclesiam, non est. 38 00:03:22,498 --> 00:03:25,698 There's no salvation outside the church. 39 00:03:27,398 --> 00:03:31,998 Civitas dei. He who isn't in the City of God, 40 00:03:32,698 --> 00:03:36,298 belongs to the City of the Devil. 41 00:04:00,298 --> 00:04:03,698 Come see this great human phenomenon, the fakir Siva, 42 00:04:03,898 --> 00:04:06,398 who has broken all previous records... 43 00:04:06,498 --> 00:04:10,598 our experiment is controlled daily by European experts... 44 00:04:35,198 --> 00:04:40,398 20,000... 22... 23,000... and the lady in the back? 45 00:04:40,498 --> 00:04:43,798 25,000? Very well, the bid is 24,000. 46 00:04:43,898 --> 00:04:45,698 Do I hear 30,000? 47 00:04:45,698 --> 00:04:51,498 Splendid. 35,000... 40,000. Going, going... 48 00:04:51,598 --> 00:04:56,998 0ne more offer? 50,000, the bid is 50,000... 49 00:05:17,998 --> 00:05:20,198 - When did you get here? - Around five. 50 00:05:20,198 --> 00:05:21,898 We went to the hotel, but you weren't there. 51 00:05:22,898 --> 00:05:24,398 How are you? - Fine, fine. 52 00:05:26,298 --> 00:05:27,298 Who did you come with? 53 00:05:27,398 --> 00:05:29,998 With Rossella and Enrico. Tilde's here too. 54 00:05:34,698 --> 00:05:37,498 Good girl. You actually came. You look good, you know? 55 00:05:39,798 --> 00:05:40,898 Hey there, Rossa. 56 00:05:41,098 --> 00:05:44,198 It's been a year since we last danced together. 57 00:05:46,798 --> 00:05:49,698 Luisa, darling. You're my treasure. 58 00:05:49,998 --> 00:05:53,398 I'm so happy you came. It's always the same. 59 00:05:53,498 --> 00:05:56,298 As soon you're away... 60 00:05:56,498 --> 00:05:57,798 You feel lonely. 61 00:05:58,098 --> 00:06:00,698 Is it true? Did you miss me? - Yes. 62 00:06:02,798 --> 00:06:05,598 You weren't enjoying the company of all these lovely ladies? 63 00:06:05,898 --> 00:06:07,598 So you've noticed them... 64 00:06:07,698 --> 00:06:10,098 No flings since you left? 65 00:06:10,198 --> 00:06:13,098 Poor Guido. And your famous virility? 66 00:06:13,498 --> 00:06:15,198 - You smell so good. - Do you like it? 67 00:06:15,298 --> 00:06:16,498 You're so light. 68 00:06:18,498 --> 00:06:20,698 And how's your project going? Better? 69 00:06:20,698 --> 00:06:24,198 Well, I don't think I've had any major breakthroughs. 70 00:06:24,698 --> 00:06:28,198 But what's it about? What are you up to this time? 71 00:06:29,798 --> 00:06:31,498 0h, sorry. 72 00:06:32,898 --> 00:06:35,398 Listen, am I mistaken or has Enrico fallen for you? 73 00:06:42,198 --> 00:06:43,498 She's adorable, isn't she? 74 00:06:50,698 --> 00:06:52,098 Bravo. Very good. 75 00:06:52,298 --> 00:06:53,798 Evening signora. So nice to have you here. 76 00:06:53,898 --> 00:06:54,898 Thanks. 77 00:06:55,398 --> 00:06:58,898 Maestro, we're at your service. Should we get going? 78 00:06:58,898 --> 00:07:00,198 I'm coming. 79 00:07:00,398 --> 00:07:02,198 My dear lady, tonight you'll see 80 00:07:02,198 --> 00:07:05,498 the depths of insanity a producer can fall into. 81 00:07:05,498 --> 00:07:08,798 Frankly, I'd rather not shake hands with this one. 82 00:07:08,898 --> 00:07:11,898 The moment she touches you she knows what you're thinking. 83 00:07:11,998 --> 00:07:14,198 Who else could it be? 84 00:07:14,298 --> 00:07:15,998 Your guiding spirit. 85 00:07:16,098 --> 00:07:18,398 Haven't you reached that stage of intimacy yet? 86 00:07:18,498 --> 00:07:21,198 - May I introduce my sister? - Ah, the beautiful little sister! 87 00:07:21,298 --> 00:07:24,298 You see the kind of women your director attracts? 88 00:07:24,398 --> 00:07:25,698 Delighted to meet you, Commendatore. 89 00:07:25,698 --> 00:07:28,398 I just finished a screenplay about nuclear warfare. 90 00:07:28,498 --> 00:07:31,098 0nly a producer of your courage could get it made. 91 00:07:31,098 --> 00:07:33,798 Does the beautiful sorceress belong to your harem too? 92 00:07:33,898 --> 00:07:37,198 let's say I'm a sort of overseer. 93 00:07:38,398 --> 00:07:41,498 So are you any better? Has your isolation helped? 94 00:07:42,598 --> 00:07:44,698 You do look better. - Really? 95 00:07:45,098 --> 00:07:47,998 No. Just kidding. Are you better? Actually, I was a little worried. 96 00:07:48,098 --> 00:07:49,798 It was good of you to ask Luisa to come. 97 00:07:49,898 --> 00:07:51,598 The very thought made her happy. 98 00:07:51,698 --> 00:07:55,198 If you don't mind I'd rather not come. My presence is futile. 99 00:07:55,298 --> 00:07:59,598 - Suit yourself. - No, my friend. I insist. Get in Conocchia's car. 100 00:07:59,798 --> 00:08:01,798 Sweetie move it, go with Laura. 101 00:08:01,898 --> 00:08:03,998 - Where's your wife? - I don't know. She was just here. 102 00:08:04,598 --> 00:08:05,798 Rossella, come with us. 103 00:08:05,798 --> 00:08:09,198 Yes, I want to tell you a strange story. 104 00:08:09,798 --> 00:08:12,398 My sister was a nun. She died very young 105 00:08:12,398 --> 00:08:17,298 and one night her portrait suddenly changed its expression. 106 00:08:17,298 --> 00:08:19,098 Please, get in. 107 00:08:19,198 --> 00:08:21,798 Changed as if it wanted to warn me about some danger... 108 00:08:21,798 --> 00:08:23,298 I'll sit in the front. 109 00:08:24,298 --> 00:08:26,998 So a couple days later my uncle says, 110 00:08:27,098 --> 00:08:28,598 Let's go to the market, kid. 111 00:08:28,698 --> 00:08:32,798 He drove an Isotta Fraschini... I was recounting a premonition... 112 00:08:58,398 --> 00:09:00,598 So what do you think? 113 00:09:00,698 --> 00:09:02,898 You have to be a little crazy to listen to this director. 114 00:09:03,798 --> 00:09:05,498 Bundle up. It's damp. 115 00:09:09,598 --> 00:09:11,898 Renato, where are you? 116 00:09:12,298 --> 00:09:13,998 Here, Commendatore. 117 00:09:14,598 --> 00:09:16,098 We've gotta be ready for the 20th. 118 00:09:16,498 --> 00:09:19,498 Follow me, ladies. Careful. The ground is bumpy. 119 00:09:19,998 --> 00:09:24,298 It seems to me we're a bit behind. - No. We're already up to 70 meters. 120 00:09:24,298 --> 00:09:25,498 Listen, what's up with Luisa? 121 00:09:25,498 --> 00:09:27,898 She's changed all of a sudden. She's turned so nervous and angry. 122 00:09:27,998 --> 00:09:30,398 I don't know. She was so happy to come see you. 123 00:09:30,398 --> 00:09:31,998 You might have said something that upset her. 124 00:09:32,098 --> 00:09:34,198 - Never. - And what's this? 125 00:09:34,298 --> 00:09:36,498 I find this extraordinarily fascinating. 126 00:09:36,598 --> 00:09:40,198 This model will be superimposed on the structure, 127 00:09:40,298 --> 00:09:42,498 to create the illusion that the rocket is on the launch pad. 128 00:09:42,498 --> 00:09:43,898 - Am I right? - Right. 129 00:09:43,998 --> 00:09:45,998 [Skipped item nr. 145] 130 00:09:46,298 --> 00:09:47,998 This is the rocket's launch pad. 131 00:09:48,098 --> 00:09:50,498 The most important moment in the movie. 132 00:09:52,398 --> 00:09:54,698 No photos. - Just one, Commendatore. 133 00:09:54,940 --> 00:09:57,940 What is your husband up to this time? Science fiction? 134 00:09:58,540 --> 00:10:00,740 What do I know? Ask him. 135 00:10:01,040 --> 00:10:03,740 Giancarlo wrote him such a beautiful story about Martians. 136 00:10:05,340 --> 00:10:07,340 What is this amusement park for? 137 00:10:07,340 --> 00:10:09,440 You have no idea what a job this was. 138 00:10:09,540 --> 00:10:12,840 No construction company wanted to take it on. 139 00:10:12,940 --> 00:10:14,640 It rests entirely on sand. 140 00:10:14,640 --> 00:10:17,240 How much concrete did it take? 141 00:10:17,640 --> 00:10:21,440 Tons! 400 tons. 142 00:10:21,540 --> 00:10:23,640 Commendatore, if you don't mind, 143 00:10:23,740 --> 00:10:26,640 I'll stop at the end of this first flight. I have vertigo. 144 00:10:26,940 --> 00:10:29,640 For 80 million you could buy at least ten apartments. 145 00:10:29,640 --> 00:10:32,340 It's a pompous shack, just like him. 146 00:10:33,440 --> 00:10:36,040 The little sister-in-law is not exactly tender with our director. 147 00:10:36,140 --> 00:10:37,740 Maybe she's in love with him. - With him? 148 00:10:37,840 --> 00:10:40,540 I pray day and night that I'll be spared a husband like him. 149 00:10:40,840 --> 00:10:42,340 What now? More climbing? 150 00:10:42,440 --> 00:10:44,040 I'd be glad to carry you. 151 00:10:44,340 --> 00:10:48,840 When I think he made me spend 80 million on this structure. 152 00:10:48,940 --> 00:10:51,940 Wouldn't a well-crafted backdrop have been better? 153 00:10:52,340 --> 00:10:55,140 A backdrop! That's out of your grandfather's time. 154 00:10:55,240 --> 00:10:57,340 Besides, are they your millions, Conocchia? 155 00:10:59,740 --> 00:11:03,740 Luisa, are you cold? Take my jacket. 156 00:11:03,840 --> 00:11:05,740 No, no. Thank you. 157 00:11:05,840 --> 00:11:07,640 Anyway, we're going back to the hotel. 158 00:11:10,940 --> 00:11:12,440 Is something wrong? 159 00:11:12,540 --> 00:11:17,440 You've gotten sad all of a sudden. Am I wrong? 160 00:11:18,340 --> 00:11:21,640 No. I'm not sad at all. 161 00:11:25,840 --> 00:11:28,140 The sequence starts with an image of planet Earth 162 00:11:28,240 --> 00:11:31,440 completely wiped out by a thermonuclear war... 163 00:11:31,640 --> 00:11:35,340 Guido seemed glad to see you, really. 164 00:11:35,340 --> 00:11:39,640 ...and the spaceship, our new Noah's Ark, tries to escape, while the rest of humanity 165 00:11:39,740 --> 00:11:42,540 seeks refuge on another planet. 166 00:11:42,540 --> 00:11:46,040 More than 10,000 extras, even 15,000, a tragic crowd. 167 00:11:47,840 --> 00:11:50,940 We're really going to see all this in your movie? 168 00:11:51,240 --> 00:11:55,840 The prophet is raising his voice. He's decided to scare everybody. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,940 Why not? Don't tell me you also love movies where nothing happens? 170 00:11:59,840 --> 00:12:02,040 In my movie I have all sorts of things happen. 171 00:12:03,040 --> 00:12:06,040 I'm putting everything in. Even a tap-dancing sailor. 172 00:12:06,940 --> 00:12:08,440 Sailor, come here. 173 00:12:08,540 --> 00:12:10,540 What did you learn in America? 174 00:12:10,640 --> 00:12:13,240 No, I don't want water. Dance and I'll give you a part. 175 00:12:14,540 --> 00:12:15,740 Dance. 176 00:12:23,940 --> 00:12:26,040 What's up with you? What's going on? 177 00:12:26,140 --> 00:12:29,540 Rossella, cut the big sister tone. It puts me off right away. 178 00:12:31,340 --> 00:12:33,840 Mr. Director, what part do I get? 179 00:12:39,640 --> 00:12:41,940 What does Luisa think about me? What does she want to do? 180 00:12:42,540 --> 00:12:44,440 What's my part? My part? 181 00:12:44,640 --> 00:12:45,740 Go away! 182 00:12:46,940 --> 00:12:48,640 You know Luisa. She doesn't say much. 183 00:12:48,640 --> 00:12:50,340 Not even to me, and I'm her best friend. 184 00:12:50,940 --> 00:12:54,540 I really don't know. She's lost. 185 00:12:54,640 --> 00:12:56,740 0ne day she says one thing, another day, something else. 186 00:12:57,940 --> 00:13:00,240 Unfortunately, I think the only thing she'd like 187 00:13:00,640 --> 00:13:02,440 is for you to be someone else. 188 00:13:02,740 --> 00:13:03,840 Why? 189 00:13:03,940 --> 00:13:06,340 It's the mistake everyone makes. 190 00:13:08,740 --> 00:13:13,240 But that kind little fellow, is he in love with her? 191 00:13:13,540 --> 00:13:16,740 You'd like that, so your conscience won't gnaw at you anymore. 192 00:13:17,640 --> 00:13:19,440 You're such a scoundrel. 193 00:13:20,040 --> 00:13:25,140 Poor Enrico, he's so awkward. Everybody's noticed. 194 00:13:25,740 --> 00:13:28,440 He hangs around, listens to her, keeps her company. 195 00:13:29,040 --> 00:13:30,540 He's a great friend. 196 00:13:34,640 --> 00:13:36,440 I thought my ideas were so clear. 197 00:13:37,840 --> 00:13:41,240 I wanted to make an honest film. No lies whatsoever. 198 00:13:42,340 --> 00:13:46,540 I thought I had something so simple to say. 199 00:13:47,840 --> 00:13:49,840 Something useful to everybody. 200 00:13:50,040 --> 00:13:52,240 A film that could help to bury forever 201 00:13:52,440 --> 00:13:55,240 all those dead things we carry within ourselves. 202 00:13:57,840 --> 00:14:01,840 Instead, I'm the one without the courage to bury anything at all. 203 00:14:03,440 --> 00:14:08,840 And now I'm utterly confused. This launch pad to deal with... 204 00:14:11,940 --> 00:14:14,240 I wonder why things turned out this way. 205 00:14:16,440 --> 00:14:18,740 When did I go wrong? 206 00:14:21,540 --> 00:14:23,740 I really have nothing to say... 207 00:14:24,740 --> 00:14:26,640 but I want to say it all the same. 208 00:14:28,940 --> 00:14:31,940 And your spirits, why don't they come to my rescue? 209 00:14:32,540 --> 00:14:34,940 You always said they had plenty of messages for me. 210 00:14:35,240 --> 00:14:36,940 Let them get to work! 211 00:14:37,140 --> 00:14:40,740 I've already told you, your attitude is wrong, 212 00:14:40,840 --> 00:14:43,440 Your curiosity toward them is childish. 213 00:14:43,940 --> 00:14:45,940 You want too many guarantees. 214 00:14:45,940 --> 00:14:49,740 - Fine, but what do they say? - Always the same thing. Even now. 215 00:14:50,740 --> 00:14:53,340 They're very reasonable spirits. They know you very well. 216 00:14:54,240 --> 00:14:55,540 So? 217 00:14:57,240 --> 00:15:01,040 They say you're free, but you must learn to choose. 218 00:15:01,640 --> 00:15:05,740 You don't have much time. And you have to hurry. 219 00:15:08,640 --> 00:15:12,840 Guido, are you coming up? Yes or no? 220 00:16:00,740 --> 00:16:02,040 Room 320, please. 221 00:16:02,140 --> 00:16:03,340 Nobody's in. 222 00:16:04,140 --> 00:16:05,340 Fine, thanks. 223 00:16:48,440 --> 00:16:49,540 Have you got a headache? 224 00:16:50,640 --> 00:16:52,140 No, it's a tranquilizer. 225 00:16:52,840 --> 00:16:54,040 Do you take them often? 226 00:16:55,840 --> 00:16:57,340 Sometimes, to help me sleep. 227 00:17:00,740 --> 00:17:02,340 What's worrying you now? 228 00:17:27,340 --> 00:17:28,340 What? 229 00:17:28,740 --> 00:17:30,840 Nothing. If you could only see yourself. 230 00:17:31,540 --> 00:17:32,840 Why are you laughing? 231 00:17:33,240 --> 00:17:36,740 I don't think I could ever betray you, if only because I couldn't bear 232 00:17:36,840 --> 00:17:41,740 the ridiculous effort of having to hide and lie. 233 00:17:42,240 --> 00:17:44,140 But obviously it's easy for you. 234 00:17:44,940 --> 00:17:48,340 Listen Luisa. I am very happy you're here, 235 00:17:48,840 --> 00:17:52,140 but I am very tired and sleepy. 236 00:17:56,540 --> 00:17:59,940 Sleep then. Good night. 237 00:18:06,540 --> 00:18:10,040 I don't know what you think my life is like, reducing it all 238 00:18:10,040 --> 00:18:12,340 to the pettiness of somebody stealing from the cookie jar. 239 00:18:12,440 --> 00:18:15,940 What do you know about my life? What I hate and what I don't. 240 00:18:16,340 --> 00:18:18,040 I only know what you show me. 241 00:18:22,340 --> 00:18:24,040 What am I showing you? 242 00:18:25,040 --> 00:18:26,440 Come on, tell me what you see. 243 00:18:27,340 --> 00:18:30,340 You and your judgmental moralism. What are you getting at? 244 00:18:30,540 --> 00:18:34,340 Nothing. I know we've been stagnating for years. 245 00:18:35,040 --> 00:18:37,640 But it's you; you're the one who always calls me back 246 00:18:37,640 --> 00:18:39,340 and wants to start all over again. 247 00:18:40,140 --> 00:18:42,440 0nce and for all, I don't want to restart anything. 248 00:18:42,940 --> 00:18:44,240 But what do you want? 249 00:18:44,740 --> 00:18:48,140 Why did you want me here? What good am I to you? 250 00:18:48,440 --> 00:18:51,140 What are you trying to get from me? What is it you want? 251 00:20:11,840 --> 00:20:15,940 Don't fret. I'd already spotted her last night when I got in. 252 00:20:24,940 --> 00:20:27,340 I've asked no questions, so don't say a word. 253 00:20:27,540 --> 00:20:31,540 Spare me the embarrassment of having to listen to your lies. 254 00:20:36,140 --> 00:20:38,240 She must have been born in March or April. 255 00:20:38,240 --> 00:20:41,440 She's got all the characteristics of an Aries. She's the Aries type. 256 00:20:41,440 --> 00:20:43,640 I'll tell you what type she is. 257 00:20:44,040 --> 00:20:47,540 Exactly the type most likely to make 258 00:20:47,640 --> 00:20:52,240 a good companion for feeble, spineless, confused men. 259 00:20:53,340 --> 00:20:55,340 Luisa, I didn't know. 260 00:20:55,840 --> 00:20:59,140 I'm seeing her for the first time, like you. 261 00:21:00,040 --> 00:21:02,840 Really, in a place like this, where there are so many people, 262 00:21:02,840 --> 00:21:06,040 it's no surprise to run into the poor thing. 263 00:21:08,140 --> 00:21:11,040 So this is why you've been tormenting me since last night. 264 00:21:11,440 --> 00:21:13,040 You should have told me. 265 00:21:15,640 --> 00:21:18,340 What annoys me most is that people could think 266 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 I'd go with somebody who dresses that way. 267 00:21:20,940 --> 00:21:22,240 Have you seen her clothes? 268 00:21:22,340 --> 00:21:24,140 Listen, can't we go for a walk? 269 00:21:24,240 --> 00:21:25,740 Let's not talk about this anymore. 270 00:21:25,840 --> 00:21:28,540 It's been over for three years. Finished. Enough. 271 00:21:31,540 --> 00:21:35,440 He drives me crazy. He pretends he's telling the truth. 272 00:21:35,540 --> 00:21:39,240 He acts honest. As if he's the one who's right. 273 00:21:40,840 --> 00:21:42,840 How can you live this way? 274 00:21:45,140 --> 00:21:46,640 It's not right living this way, 275 00:21:46,740 --> 00:21:49,140 not letting others know what's true and what's false. 276 00:21:49,140 --> 00:21:51,840 Is it possible that for you it's all the same? How? 277 00:21:51,940 --> 00:21:55,240 You're right. I know, I'm boring. 278 00:21:56,640 --> 00:22:00,640 How sad having to play the bourgeois wife who doesn't understand. 279 00:22:01,240 --> 00:22:03,340 You tell me, what should I do. 280 00:22:03,540 --> 00:22:05,340 I really can't laugh about it the way you do. 281 00:22:05,440 --> 00:22:07,440 No darling, I'm not laughing. 282 00:22:09,940 --> 00:22:12,540 What do you tell her? 283 00:22:17,540 --> 00:22:20,940 What disgusts me the most is that you've mixed her up in our life. 284 00:22:21,040 --> 00:22:23,540 She knows everything about you and me. 285 00:22:24,740 --> 00:22:28,040 That whore. Cow! 286 00:22:31,140 --> 00:22:33,740 You're a real pain, you know. 287 00:22:41,640 --> 00:22:43,040 And yet... 288 00:23:06,340 --> 00:23:09,040 Signora Carla, you sing so well. 289 00:23:09,140 --> 00:23:10,940 No, I'm just an amateur. 290 00:23:11,040 --> 00:23:12,540 And how pretty you look. 291 00:23:13,640 --> 00:23:16,540 I've wanted to meet you for so long. - And l, you. 292 00:23:23,440 --> 00:23:25,040 You're so stylish. 293 00:23:25,040 --> 00:23:29,240 No, you're the stylish one. Me, frankly, I'm a bit trashy. 294 00:23:29,340 --> 00:23:31,040 What are you talking about? This is so refined. 295 00:23:31,040 --> 00:23:31,940 Do you like it? 296 00:23:31,940 --> 00:23:34,040 It's a little outfit I found in Vogue. - Really? 297 00:23:34,140 --> 00:23:36,040 If you only knew how long it took me to find it. 298 00:23:36,140 --> 00:23:38,740 But you know, when Carla wants something... 299 00:23:52,440 --> 00:23:54,840 Here he comes! 300 00:23:54,840 --> 00:23:57,640 Guido's here. 301 00:23:58,540 --> 00:24:00,140 Good evening, women. 302 00:24:00,240 --> 00:24:02,540 Close the door, there's a storm. 303 00:24:03,740 --> 00:24:05,440 How are you? Well? 304 00:24:05,540 --> 00:24:07,240 Every gift comes with its nametag. 305 00:24:07,640 --> 00:24:09,940 Don't get mixed up. This is Caterina's. 306 00:24:11,040 --> 00:24:12,640 He's a darling! 307 00:24:12,840 --> 00:24:15,140 And this one is for my darling sister-in-law, 308 00:24:15,140 --> 00:24:18,140 because she's finally understood how things should be. 309 00:24:18,340 --> 00:24:19,940 We'll draw your bath right away. 310 00:24:19,940 --> 00:24:21,840 Gloria, this is you-know-what. 311 00:24:21,840 --> 00:24:24,840 Thanks. I need to talk to you, Guido. 312 00:24:25,640 --> 00:24:27,840 I know what she wants to tell you. 313 00:24:27,940 --> 00:24:30,440 Now we'll have to send her away because she's acting jealous. 314 00:24:30,740 --> 00:24:33,040 What were you doing upstairs? 315 00:24:33,140 --> 00:24:37,040 I went to see those poor things. They'd always be alone, if not for me. 316 00:24:37,140 --> 00:24:40,540 The role doesn't suit her. She's only a common bourgeoise. 317 00:24:40,640 --> 00:24:41,840 She has no class. 318 00:24:41,940 --> 00:24:44,540 Leave him alone now. He's got to take his bath. 319 00:24:44,840 --> 00:24:47,840 0h Guido, this is splendid, I've always wanted one like it. 320 00:24:47,940 --> 00:24:50,440 Hurry, Carla, Hedy! Get the buckets. 321 00:24:53,540 --> 00:24:55,540 Guido, my husband wrote. 322 00:24:55,640 --> 00:24:58,440 He wants me home for New Year's, just for a day, do you mind? 323 00:24:58,640 --> 00:25:01,540 If you do, I'll tell him I can't. - I think that will be fine. 324 00:25:01,840 --> 00:25:03,240 Come on, Carlotta! 325 00:25:07,140 --> 00:25:10,040 - Who's that little black girl? - A surprise from us. 326 00:25:10,040 --> 00:25:12,540 She's from Hawaii, don't you remember her? 327 00:25:13,740 --> 00:25:16,240 You told us about her so many times. 328 00:25:21,440 --> 00:25:23,640 Thank you, Luisa. You're so kind. 329 00:25:23,940 --> 00:25:25,640 Such a delicate little present. 330 00:25:33,340 --> 00:25:34,640 That tiara is mine. 331 00:25:34,740 --> 00:25:36,440 Yes, I know. I'll give it back to you later. 332 00:25:39,040 --> 00:25:40,240 0h, darling! 333 00:25:41,040 --> 00:25:43,040 What a thrill to find you here. 334 00:25:43,540 --> 00:25:45,340 - How are you? - Fine. 335 00:25:45,840 --> 00:25:49,740 But do tell me, who are you? 336 00:25:49,840 --> 00:25:52,840 The name doesn't matter. I'm happy to be here. 337 00:25:53,140 --> 00:25:55,840 Don't ask me any questions. - Can I stay? 338 00:25:55,840 --> 00:26:00,040 0f course, you pretty thing. I'm busy now. 339 00:26:00,140 --> 00:26:01,740 But later? 340 00:26:04,540 --> 00:26:06,640 Rossella? What are you doing here? 341 00:26:06,940 --> 00:26:09,340 Playing Pinocchio's wise cricket. Do you mind? 342 00:26:09,440 --> 00:26:10,640 No. But why are you laughing? 343 00:26:10,740 --> 00:26:13,140 It's nothing. I just want to see how you get out of this one. 344 00:26:13,740 --> 00:26:17,240 You've finally got your harem, King Solomon! 345 00:26:17,340 --> 00:26:19,140 - It was high time. - Sure was. 346 00:26:23,540 --> 00:26:25,240 Lower me down. 347 00:26:25,540 --> 00:26:28,840 Aren't you a little scared? 348 00:26:28,940 --> 00:26:30,940 0f what? Everything is going great. 349 00:26:31,340 --> 00:26:32,840 Can I stay too? I'm having such fun. 350 00:26:32,940 --> 00:26:35,140 I don't want anything. I'll just watch you. 351 00:26:35,240 --> 00:26:37,440 We have rules that must be respected. Do you know that? 352 00:26:37,440 --> 00:26:38,540 Come, help me. 353 00:26:41,140 --> 00:26:45,040 It's a two piece suit with a busby in ostrich feathers. Do you like it? 354 00:26:45,440 --> 00:26:47,940 Hi Hedy, it's beautiful. 355 00:26:49,140 --> 00:26:50,740 So, what are the rules? 356 00:26:51,140 --> 00:26:54,040 I don't know. He promised me a part in his movie and said 357 00:26:54,140 --> 00:26:56,040 I'd have to change dresses a lot. 358 00:27:01,440 --> 00:27:04,040 Girls, that's enough. Get me out. 359 00:27:05,940 --> 00:27:08,540 - Gloria, the talcum powder. - Ah, yes. 360 00:27:11,240 --> 00:27:13,640 Guido, do you know she prepared something just the way you like it? 361 00:27:13,740 --> 00:27:15,940 - Really? - A cake. 362 00:27:16,040 --> 00:27:18,340 - Are you happy, girls? - 0f course! 363 00:27:18,640 --> 00:27:20,340 Isn't this just what you always wanted? 364 00:27:20,440 --> 00:27:23,640 Certainly! Isn't he the best kid in the world? 365 00:27:24,040 --> 00:27:25,940 Nadine, hurry up with the powder! 366 00:27:26,240 --> 00:27:29,340 0h Nadine, what was it you used to say in Copenhagen? 367 00:27:29,640 --> 00:27:32,040 We're delighted to invite our passengers 368 00:27:32,140 --> 00:27:35,240 to spend the night in Copenhagen due to a problem with the motor. 369 00:27:35,440 --> 00:27:38,140 Just listen to her voice... 370 00:27:38,140 --> 00:27:40,840 The company will cover all expenses. 371 00:27:41,140 --> 00:27:43,240 Good night to you all. 372 00:27:49,840 --> 00:27:51,940 Madeleine, come help us. 373 00:27:52,140 --> 00:27:55,240 - Saraghina! - Here I am. I'll carry Guido. 374 00:27:55,340 --> 00:27:58,740 0h, my poor man. The water was scalding. He's turned all red! 375 00:27:58,840 --> 00:28:03,040 - Such nice, thin legs. - Straight like when he was a boy. 376 00:28:03,040 --> 00:28:05,740 He likes to act like a kid, but he's really very complex. 377 00:28:05,840 --> 00:28:08,440 Don't be fooled. I'm onto him. He's a hypocrite. 378 00:28:08,440 --> 00:28:09,940 No, he's not. 379 00:28:09,940 --> 00:28:11,840 But why does he have to tell everything to anybody? 380 00:28:11,840 --> 00:28:14,040 He knows how to stand up for himself. 381 00:28:14,540 --> 00:28:16,940 Guido, help me. 382 00:28:17,040 --> 00:28:18,340 Who's screaming like that? 383 00:28:18,440 --> 00:28:20,840 Jacqueline. She refuses to go upstairs with the old ones, 384 00:28:20,940 --> 00:28:23,840 so we've locked her in the cellar. 385 00:28:23,940 --> 00:28:27,540 It's scandalous. I don't want to have to speak to those witches, 386 00:28:27,640 --> 00:28:32,440 so much older than me. I'm 26. Go to the Paris public register. 387 00:28:33,240 --> 00:28:39,340 Jacqueline Bon Bon, 26, the 4th of July 1938. 388 00:28:39,740 --> 00:28:42,240 You have no right to send me upstairs. 389 00:28:42,640 --> 00:28:46,840 It's not my time yet. Look, I'm so agile. Look at my legs. 390 00:28:47,740 --> 00:28:51,040 Which one of you has such a tight little ass? Look at my chest. 391 00:28:51,740 --> 00:28:56,340 Guido, don't send me upstairs. I don't want to go upstairs. 392 00:28:57,340 --> 00:29:00,840 You know the rules. The rules are the rules. 393 00:29:00,840 --> 00:29:01,440 Guido I... 394 00:29:01,640 --> 00:29:04,740 Calm down. Apparently it's nice upstairs, too. 395 00:29:05,240 --> 00:29:07,740 - Your earring. Here. - Thank you. 396 00:29:10,340 --> 00:29:15,140 You've always loved me. Please, tell him to give me an extension. 397 00:29:15,340 --> 00:29:17,940 Guido, couldn't we give her an extension? 398 00:29:18,040 --> 00:29:20,540 What are you doing? You're breaking my balls too? 399 00:29:20,640 --> 00:29:24,140 I beg you Guido, just for one year. 400 00:29:24,240 --> 00:29:27,140 - No extension. - I'm not going upstairs. 401 00:29:27,240 --> 00:29:28,940 - What did you say? - I'm not going upstairs. 402 00:29:28,940 --> 00:29:31,440 - Say it again if you dare. - I'm not going upstairs! 403 00:29:31,540 --> 00:29:34,840 This one is crazy. I told you we should never have let her in. 404 00:29:35,640 --> 00:29:37,640 Hey, girl! Just look at your rulebook. 405 00:29:37,740 --> 00:29:40,440 Whoever passes the age limit shall be removed to the upper floors, 406 00:29:40,540 --> 00:29:42,440 where she shall be treated equally well, 407 00:29:42,540 --> 00:29:44,440 but shall live basking in her memories. 408 00:29:44,440 --> 00:29:46,740 It's so disgusting, absurd, we shouldn't have accepted it. 409 00:29:46,740 --> 00:29:49,040 Never, right from the start. 410 00:29:52,940 --> 00:29:54,840 It's not fair! 411 00:29:55,540 --> 00:29:57,540 These are rules invented by someone 412 00:29:57,640 --> 00:30:02,240 who doesn't pass the test himself. 413 00:30:02,540 --> 00:30:05,440 In France such a man would be the shame of the nation. 414 00:30:05,540 --> 00:30:07,640 Are we lemons to thrown out after we're squeezed? 415 00:30:07,740 --> 00:30:10,340 - Guido, they're so right. - You're a monster. 416 00:30:10,640 --> 00:30:13,240 [Skipped item nr. 432] 417 00:30:13,340 --> 00:30:15,740 0ur time has come! 418 00:30:15,840 --> 00:30:18,140 Hurray for Jacqueline, who has shown us the way to our freedom. 419 00:30:18,240 --> 00:30:20,440 Down with the tyrant, down with Bluebeard! 420 00:30:21,040 --> 00:30:24,040 We have the right to be loved 'til we're 70 years old. 421 00:30:27,140 --> 00:30:28,340 Down with him! 422 00:30:28,740 --> 00:30:30,740 And what do you think you are? A boy? 423 00:30:30,740 --> 00:30:33,340 Let's say it once and for all, he doesn't know how to make love. 424 00:30:33,740 --> 00:30:35,840 That's the truth. 425 00:30:35,940 --> 00:30:37,740 - And he falls asleep right away. - I don't sleep. I think. 426 00:30:37,740 --> 00:30:40,840 Guido, don't send us upstairs when we get old. 427 00:30:41,340 --> 00:30:43,240 Down, down. 428 00:30:45,240 --> 00:30:47,740 Quick! They're rebelling upstairs too. 429 00:30:52,440 --> 00:30:55,240 0h, delicious! 430 00:30:56,340 --> 00:31:01,440 You pig, you liar. I came all the way from Paris. What's my part? 431 00:31:08,040 --> 00:31:10,340 Guido, who will dance for you? You liked it so much. 432 00:31:10,340 --> 00:31:12,040 I don't like it anymore. 433 00:31:12,640 --> 00:31:14,340 Luisa, help me! 434 00:31:14,540 --> 00:31:16,640 Sorry, but I don't meddle in my husband's business. 435 00:31:16,940 --> 00:31:19,740 If this is his decision, it's good. Those are the rules. 436 00:31:19,840 --> 00:31:22,340 Hurry up Guido, the soup's getting cold. 437 00:31:22,540 --> 00:31:24,040 Can't you see I'm busy? 438 00:31:25,240 --> 00:31:26,940 What an extraordinary man. 439 00:31:26,940 --> 00:31:28,540 Yes, but... 440 00:31:28,740 --> 00:31:31,140 He needs to act this way. He does it almost every night. 441 00:31:33,940 --> 00:31:36,640 Guido, do you remember me? 442 00:31:37,740 --> 00:31:40,140 But darling, you're wounded; I'll get you some cream... 443 00:31:40,240 --> 00:31:41,740 - I don't want any cream. - Some balm. 444 00:31:41,840 --> 00:31:43,640 - I don't want any balm. - Drops... 445 00:31:43,940 --> 00:31:46,240 It's not true that he dumps you like squeezed lemons. 446 00:31:46,340 --> 00:31:48,440 Actually, he'd like to keep you all with him always. 447 00:31:48,540 --> 00:31:50,540 He is too good, too patient. 448 00:31:55,740 --> 00:31:57,440 No, not me, no. 449 00:32:15,740 --> 00:32:19,040 He doesn't like you. You're old. 450 00:32:21,140 --> 00:32:24,240 Dear Jacqueline, we're happy to have had the opportunity 451 00:32:24,340 --> 00:32:28,040 to live with you and we wish you the best of luck upstairs. 452 00:32:28,440 --> 00:32:31,140 We'd like to reassure you on Guido's behalf 453 00:32:31,140 --> 00:32:33,240 that you were the first showgirl in his life. 454 00:32:33,640 --> 00:32:37,540 You're now entitled to a song and dance of your choice, 455 00:32:37,540 --> 00:32:40,440 with your very own spotlight. 456 00:32:41,040 --> 00:32:43,740 Thank you girls, you're so kind. 457 00:32:43,740 --> 00:32:46,040 Would you like me to sing a love song? 458 00:32:46,440 --> 00:32:49,040 No, better something sexy. That was my specialty. 459 00:32:49,440 --> 00:32:52,240 Guido, remember the Apollo theater in Bologna? 460 00:32:52,340 --> 00:32:53,340 Yes, I do. 461 00:32:53,440 --> 00:32:55,340 No, better a happy song! 462 00:33:02,740 --> 00:33:04,940 0h, I've lost my pearls. 463 00:33:15,340 --> 00:33:17,040 0h, again! 464 00:33:25,740 --> 00:33:27,440 You're not even listening. 465 00:33:43,240 --> 00:33:44,240 Farewell, Guido. 466 00:34:14,940 --> 00:34:17,540 I thought it was such a funny situation, 467 00:34:18,240 --> 00:34:21,340 the funniest part of my story. 468 00:34:22,040 --> 00:34:25,140 I'd even prepared a little speech to give at the table: 469 00:34:26,740 --> 00:34:32,740 Darlings, happiness is being able to tell the truth 470 00:34:32,740 --> 00:34:34,940 without ever making anybody suffer. 471 00:34:36,140 --> 00:34:38,740 Carla would have played the harp, as on any night, 472 00:34:39,340 --> 00:34:41,840 and we would have been happy hiding in here, 473 00:34:42,240 --> 00:34:45,340 far away from the world. All of you and I. 474 00:34:47,740 --> 00:34:52,640 What's wrong? Why this sadness? 475 00:34:53,140 --> 00:34:56,140 See? We've made him feel guilty. 476 00:35:06,840 --> 00:35:08,140 That's not it, Guido. 477 00:35:08,240 --> 00:35:09,840 It has been a wonderful evening. 478 00:35:09,940 --> 00:35:11,340 You mustn't be sad. 479 00:35:13,540 --> 00:35:14,640 Do you need anything? 480 00:35:19,040 --> 00:35:23,940 Now they'll all go to bed and I still have a lot to do: 481 00:35:25,840 --> 00:35:34,340 the laundry, all the dishes, mend the sheets, scrub the floors 482 00:35:35,040 --> 00:35:37,540 and set up breakfast for tomorrow. 483 00:35:44,340 --> 00:35:46,840 Aren't we fine living all together this way? 484 00:35:49,140 --> 00:35:52,040 At first I didn't understand, 485 00:35:53,040 --> 00:35:55,940 that this is the way things are meant to be. 486 00:35:56,640 --> 00:35:58,740 But now... 487 00:35:58,840 --> 00:36:01,840 Don't you think I'm good now? I don't bother you anymore. 488 00:36:01,940 --> 00:36:03,440 I don't ask questions. 489 00:36:07,240 --> 00:36:12,040 A bit slow, wasn't I? It's taken me 20 years to understand. 490 00:36:12,540 --> 00:36:16,640 20 years since the day we got married 491 00:36:18,540 --> 00:36:21,640 and you became my husband and I your wife. 492 00:36:23,840 --> 00:36:26,740 Do you remember Guido? Do you remember that day? 493 00:36:29,840 --> 00:36:33,040 If you could only be patient a little longer, Luisa. 494 00:36:34,140 --> 00:36:35,940 But perhaps you've had it. 495 00:36:36,640 --> 00:36:40,640 Frankly, I'd love to be able to offer a word of advice. 496 00:36:41,040 --> 00:36:43,340 But I think tonight you're called 497 00:36:43,340 --> 00:36:47,640 to solve a problem for which there is no solution. 498 00:36:47,740 --> 00:36:51,040 Finding a precise face for a crowd of characters 499 00:36:51,140 --> 00:36:55,140 that in your script are so rough, so vague, so superficial... 500 00:36:56,340 --> 00:36:57,840 What is it we're watching? 501 00:36:58,340 --> 00:36:59,640 I don't know... screen tests. 502 00:37:00,940 --> 00:37:02,140 You're not well. 503 00:37:02,140 --> 00:37:03,940 Quite the contrary. 504 00:37:10,340 --> 00:37:12,940 Agostini, get on the catwalk and do a little dance for us. 505 00:37:13,040 --> 00:37:15,640 I'll accompany you on the piano. 506 00:37:16,440 --> 00:37:18,240 Listen here. "The solitary ego 507 00:37:18,340 --> 00:37:21,340 that revolves around itself and feeds upon itself, ends up 508 00:37:21,440 --> 00:37:24,140 strangled by a great cry or a great laugh." 509 00:37:24,540 --> 00:37:28,140 Words that Stendhal wrote during his stay in Italy. 510 00:37:28,440 --> 00:37:31,640 If we sometimes read those sayings on chocolate wrappers 511 00:37:31,640 --> 00:37:34,940 instead of throwing them away, we would be spared many an illusion. 512 00:38:05,140 --> 00:38:09,040 There he is. By the door, always ready to run away. 513 00:38:13,240 --> 00:38:15,540 Good evening to you all and apologies for the delay. 514 00:38:16,140 --> 00:38:17,940 Well, what are you up to now? 515 00:38:18,740 --> 00:38:20,140 - Guido where are you? - Here. 516 00:38:20,240 --> 00:38:22,240 - Come down. - I'd rather stay up here. 517 00:38:22,340 --> 00:38:25,840 Evening... Good, you're here too. Let's get going. 518 00:38:25,940 --> 00:38:27,040 Right away. 519 00:38:27,440 --> 00:38:30,040 They skipped the variety act tonight so we could use the theater. 520 00:38:32,040 --> 00:38:32,940 Let's go. 521 00:38:34,140 --> 00:38:35,640 Young man, it's time to make up your mind. 522 00:38:36,440 --> 00:38:38,140 I've brought all the screen tests... 523 00:38:38,240 --> 00:38:41,040 Pardon me Conocchia, but the time for his jokes is over. 524 00:38:41,440 --> 00:38:43,440 All his doubts, his uncertainties, his whims. 525 00:38:43,540 --> 00:38:46,640 He had all the time he wanted, but tonight we're here to choose. 526 00:38:46,640 --> 00:38:48,540 - That's why we're all here. - Right. 527 00:38:48,640 --> 00:38:50,340 Conocchia has gotten everything from Rome. 528 00:38:50,340 --> 00:38:53,740 The new and the old screen tests, even the ones we shot five months ago. 529 00:38:53,940 --> 00:38:56,640 Now we'll go through them one by one, and you have to say: 530 00:38:56,740 --> 00:38:58,940 This is the wife, this is the mistress, 531 00:38:59,040 --> 00:39:01,340 this is the Cardinal, this is Saraghina. Clear? 532 00:39:01,940 --> 00:39:04,940 I don't want to be the joke of the Italian film industry 533 00:39:05,040 --> 00:39:07,040 but above all I don't want you to end up that way. 534 00:39:07,840 --> 00:39:09,340 They're all ready to shoot you down. 535 00:39:09,740 --> 00:39:12,740 You've got very few friends left, on the Left or the Right. 536 00:39:12,740 --> 00:39:15,740 But I am here to help you each and every way. 537 00:39:15,940 --> 00:39:18,440 We must start shooting and we must do it immediately. 538 00:39:18,440 --> 00:39:19,940 Roll the screen tests. 539 00:39:23,040 --> 00:39:24,940 Miss 0limpia's screen test. 540 00:39:26,640 --> 00:39:27,740 Miss 0limpia... 541 00:39:30,540 --> 00:39:35,640 - Should I shut the door? - Yes. Sway, sway your big hips. 542 00:39:36,340 --> 00:39:39,340 Put down your stuff. Good. 543 00:39:39,640 --> 00:39:43,840 Now go to the mirror. Admire yourself. 544 00:39:44,940 --> 00:39:50,940 More. Swell your chest. There. 545 00:39:51,140 --> 00:39:54,240 Now go to the phone. Slowly. Don't run. 546 00:39:54,340 --> 00:39:56,840 - Why are you running? - I'm not. 547 00:39:57,140 --> 00:39:59,440 Look, hit that mark. There, on the floor. 548 00:40:01,140 --> 00:40:03,440 Hello, the concierge please? 549 00:40:03,740 --> 00:40:04,940 Speaking. 550 00:40:05,040 --> 00:40:08,340 I'd like a bottle of flat water. 551 00:40:08,440 --> 00:40:09,440 Fiuggi. 552 00:40:09,440 --> 00:40:10,940 No, Fiuggi is sparkling. 553 00:40:11,040 --> 00:40:14,440 No, look this way. Fiuggi is the least sparkling. 554 00:40:14,740 --> 00:40:16,140 Fine, I'll take the Fiuggi. 555 00:40:16,240 --> 00:40:17,940 Will this one do, Guido? 556 00:40:18,040 --> 00:40:20,940 He's got to make up his mind because she's leaving for England. 557 00:40:21,040 --> 00:40:22,640 She's leaving next week, Guido. 558 00:40:22,740 --> 00:40:24,140 - And who's this one? - Shut up, you! 559 00:40:24,140 --> 00:40:26,040 0r do you prefer this one. 560 00:40:26,140 --> 00:40:27,240 This is an important character. 561 00:40:27,340 --> 00:40:30,040 People need to like her right off the bat. Right, Guido? 562 00:40:33,540 --> 00:40:35,440 Signora, sit down as if you were drained. 563 00:40:35,540 --> 00:40:37,640 This character is a woman who has lost the desire to fight. 564 00:40:37,640 --> 00:40:40,340 because... say your line... 565 00:40:41,140 --> 00:40:41,940 - Without stopping? - What? 566 00:40:42,040 --> 00:40:43,640 - Without stopping? - Yes, yes. 567 00:40:47,240 --> 00:40:49,640 I am the one who's offering you complete freedom. 568 00:40:51,040 --> 00:40:53,740 Anyway, I'm no good to you this way. I'm just a nuisance. 569 00:40:58,740 --> 00:41:00,840 And who's this? What should she represent? 570 00:41:01,440 --> 00:41:03,540 Didn't you hear? She's the wife. 571 00:41:07,640 --> 00:41:11,440 Still, she's likable, soulful. Don't you think? 572 00:41:12,040 --> 00:41:15,240 - Gimme a cigarette. - I've run out. Enrico, fill us up. 573 00:41:15,940 --> 00:41:17,840 - Here you go. - Thank you. 574 00:41:17,940 --> 00:41:18,740 You're welcome. 575 00:41:20,740 --> 00:41:22,140 I cannot go on like this any longer. 576 00:41:22,240 --> 00:41:24,540 Now, you tell me how I should be. 577 00:41:24,640 --> 00:41:26,940 Not someone who lies and swears he's telling the truth 578 00:41:26,940 --> 00:41:28,640 every second of the day. 579 00:41:28,740 --> 00:41:31,540 That would be enough. You don't even do that. 580 00:41:31,840 --> 00:41:34,440 With you I never, never know the truth. 581 00:41:34,840 --> 00:41:36,340 Even in the smallest things. 582 00:41:37,840 --> 00:41:39,840 Luisa, I care for you. 583 00:41:40,440 --> 00:41:42,140 Lying is like breathing to you. 584 00:41:42,340 --> 00:41:43,440 Repeat that, please. 585 00:41:43,840 --> 00:41:45,440 Lying is like breathing to you. 586 00:41:47,140 --> 00:41:48,440 So brazen. 587 00:41:52,040 --> 00:41:53,840 - All lines from his life. - Right. 588 00:41:54,440 --> 00:41:57,740 I know this one. She's the princess. 589 00:41:58,540 --> 00:42:00,740 Am I not alone already? What are you giving me? 590 00:42:01,440 --> 00:42:02,740 What have I got to look forward to? 591 00:42:02,740 --> 00:42:04,540 Look this way. Put on the glasses. 592 00:42:05,940 --> 00:42:07,540 Repeat the last line. 593 00:42:07,640 --> 00:42:09,240 Am I not alone already? 594 00:42:09,340 --> 00:42:11,240 You have to say it, yes, aggressively, 595 00:42:11,240 --> 00:42:12,840 but also with deep bitterness. 596 00:42:13,240 --> 00:42:16,040 He said: What? You want a separation. 597 00:42:16,040 --> 00:42:17,140 You want to be alone. 598 00:42:17,340 --> 00:42:19,240 But what would you do on your own? 599 00:42:19,240 --> 00:42:23,440 And she answers: why, am I not alone already? Go on. 600 00:42:24,540 --> 00:42:27,340 Guido, there's no doubt about this one. She's perfect. 601 00:42:33,440 --> 00:42:36,140 Five months. We've been going this way for five months. 602 00:42:36,440 --> 00:42:37,940 But they're all so old! 603 00:42:40,240 --> 00:42:41,340 Fiuggi is sparkling. 604 00:42:41,440 --> 00:42:44,440 No, it's the least sparkling. Louder. 605 00:42:46,940 --> 00:42:48,140 Put down the phone. 606 00:42:49,240 --> 00:42:50,840 Screen test for Miss Olimpia. 607 00:42:52,140 --> 00:42:53,440 What about this one? 608 00:42:53,540 --> 00:42:58,240 It's dangerous leaving me alone. 609 00:42:59,640 --> 00:43:01,340 Why, what do you do? 610 00:43:01,340 --> 00:43:02,540 Should I repeat the line? 611 00:43:02,640 --> 00:43:08,540 No, just turn your little head this way. Now, stop. 612 00:43:09,640 --> 00:43:11,340 Where are you going? 613 00:43:12,840 --> 00:43:14,440 Back to the hotel. I'm sleepy. 614 00:43:14,740 --> 00:43:16,740 Wait a second. Listen. 615 00:43:17,340 --> 00:43:18,740 What happened? 616 00:43:18,940 --> 00:43:22,440 Nothing. Nothing ever happens between us. 617 00:43:24,040 --> 00:43:25,940 Were you offended by something you saw? 618 00:43:26,440 --> 00:43:27,340 It's just a movie. 619 00:43:27,440 --> 00:43:29,240 I'm the first to understand that. 620 00:43:29,340 --> 00:43:32,340 It's a movie, another invention, another lie. 621 00:43:32,440 --> 00:43:35,040 You put everybody in it, but the way you like to see them. 622 00:43:35,140 --> 00:43:37,040 But I know the truth. 623 00:43:37,040 --> 00:43:41,040 The difference is that I would never have the impudence 624 00:43:41,040 --> 00:43:42,640 to tell everybody the way you do. 625 00:43:43,440 --> 00:43:45,540 Go ahead. Make your movie. 626 00:43:45,540 --> 00:43:46,640 No, I won't. 627 00:43:46,740 --> 00:43:48,640 Indulge yourself. Stroke your ego. 628 00:43:49,840 --> 00:43:52,140 Go make everyone think you're so wonderful. 629 00:43:52,640 --> 00:43:55,640 What could you ever teach strangers when you can't 630 00:43:55,640 --> 00:43:58,140 even tell the simplest truth to the ones closest to you? 631 00:43:58,140 --> 00:43:59,840 To the one who's been growing old with you? 632 00:43:59,940 --> 00:44:01,540 Come on Luisa. Cut the drama. 633 00:44:03,640 --> 00:44:05,540 You were right to ask me here. 634 00:44:06,340 --> 00:44:08,740 We needed to find closure. 635 00:44:09,040 --> 00:44:11,540 This time, I assure you, I won't be coming back. 636 00:44:11,940 --> 00:44:13,540 You can go to hell! 637 00:44:26,540 --> 00:44:29,940 Fine, just run, run. 638 00:44:30,440 --> 00:44:32,640 Do what the doctor ordered, run! 639 00:44:32,640 --> 00:44:37,440 Shut up! Throw this ignoramus out. 640 00:44:38,040 --> 00:44:39,540 Fine, now sing. 641 00:44:40,240 --> 00:44:42,840 You may say I'm losing it, but I have the bills here... 642 00:44:44,040 --> 00:44:48,240 I'll never pay this one, never! Conocchia, you're losing it. 643 00:44:48,740 --> 00:44:51,340 Saraghina look, we've got the money. 644 00:44:52,040 --> 00:44:54,340 Saraghina, the Rumba, the Rumba... 645 00:44:54,540 --> 00:44:57,440 Guido, would you please say something? Please! 646 00:44:59,540 --> 00:45:00,840 What about this one, Guido? 647 00:45:02,040 --> 00:45:03,840 Frankly I preferred the one before. 648 00:45:04,540 --> 00:45:05,840 This one is from Naples. 649 00:45:05,940 --> 00:45:10,040 Can't you see that I'm... stuttering. 650 00:45:10,440 --> 00:45:13,640 When are you coming? I'm tired of waiting. 651 00:45:13,840 --> 00:45:14,640 Look at me. 652 00:45:14,740 --> 00:45:16,940 Don't leave me alone! You know it's dangerous. 653 00:45:17,340 --> 00:45:21,940 Don't leave me alone. You know it's dangerous, darling. 654 00:45:22,140 --> 00:45:22,940 Look over here. 655 00:45:23,140 --> 00:45:26,440 Why aren't you coming now? Why are you keeping me waiting? 656 00:45:26,740 --> 00:45:28,840 You know it's dangerous when I have to wait. 657 00:45:28,940 --> 00:45:31,140 Louder, louder! 658 00:45:31,640 --> 00:45:33,540 Countess, walk. 659 00:45:35,940 --> 00:45:37,140 Don't touch me. 660 00:45:37,140 --> 00:45:39,240 This way, this way. 661 00:45:41,640 --> 00:45:44,040 Screen tests Mrs. Grazia, one. 662 00:45:44,440 --> 00:45:45,940 Just bare your shoulders all of a sudden. 663 00:45:46,040 --> 00:45:48,940 Saraghina, we've got the money. The money. 664 00:45:49,940 --> 00:45:52,140 Stop. Very good. Was it all right? 665 00:45:54,340 --> 00:45:56,840 Signora, what do you think? 666 00:45:56,940 --> 00:45:58,740 If he won't speak up, at least we can say something. 667 00:45:58,840 --> 00:46:02,140 Somebody say something! This is a democracy, right? 668 00:46:04,640 --> 00:46:07,840 You can't hide. We've found you anyway. How are you? 669 00:46:08,240 --> 00:46:11,240 Hi, I'm Poletti, from Claudia's press agency. 670 00:46:11,240 --> 00:46:14,440 We met 15 years ago. You might not remember me... 671 00:46:14,540 --> 00:46:17,240 - Look, she's here. - Where? 672 00:46:23,940 --> 00:46:25,140 Excuse me. 673 00:46:34,240 --> 00:46:36,640 - Claudia. - How are you? 674 00:46:36,740 --> 00:46:40,540 Well, and you? You're finally here. 675 00:46:40,740 --> 00:46:41,940 Let's go outside, all right? 676 00:46:42,740 --> 00:46:44,740 This is Caroline, my secretary. 677 00:46:47,540 --> 00:46:49,040 I'd like to talk to you alone. 678 00:46:54,840 --> 00:46:56,240 When do we start shooting? 679 00:46:56,740 --> 00:46:59,340 - Soon, very soon. - And what's my part? 680 00:47:00,140 --> 00:47:01,340 I'll tell you everything later. 681 00:47:01,440 --> 00:47:03,240 I'm very happy to be working with you 682 00:47:03,340 --> 00:47:04,740 and I hope I'll be able to help you. 683 00:47:05,040 --> 00:47:06,340 But you must tell me everything. 684 00:47:07,840 --> 00:47:09,040 Where are we going now? 685 00:47:19,040 --> 00:47:22,540 Well? - This way. 686 00:47:39,540 --> 00:47:41,940 You're so beautiful. I'm at a loss for words. 687 00:47:42,040 --> 00:47:43,740 You make my heart beat like a school boy's. 688 00:47:45,440 --> 00:47:46,540 You don't believe me, do you? 689 00:47:47,840 --> 00:47:50,140 You inspire such deep respect. 690 00:47:51,040 --> 00:47:54,640 Who do you love? Claudia, who are you with? 691 00:47:54,740 --> 00:47:56,540 - Who do you care for? - You. 692 00:47:59,740 --> 00:48:01,440 You arrived just in time, you know. 693 00:48:02,940 --> 00:48:04,640 Why do you smile that way? 694 00:48:04,740 --> 00:48:08,040 I never know if you're judging me, absolving me, mocking me. 695 00:48:08,140 --> 00:48:11,140 I'm listening. You said you wanted to tell me about the film. 696 00:48:11,240 --> 00:48:12,540 I don't know anything. 697 00:48:18,640 --> 00:48:22,440 Could you leave everything behind and start from zero again? 698 00:48:23,840 --> 00:48:26,940 Pick one thing, and one only, and be absolutely devoted to it? 699 00:48:27,240 --> 00:48:29,440 Make it the reason for your existence, 700 00:48:29,540 --> 00:48:31,840 the thing that contains everything, that becomes everything, 701 00:48:31,940 --> 00:48:35,540 because your dedication to it makes it last forever? Could you? 702 00:48:37,040 --> 00:48:40,040 All right, listen. If I were to say, Claudia... 703 00:48:42,840 --> 00:48:45,040 Where are we going? I don't know the way... 704 00:48:46,240 --> 00:48:48,640 And what about you? Could you? 705 00:48:49,640 --> 00:48:53,240 The springs must be nearby. Listen. Turn here. 706 00:48:55,740 --> 00:48:57,840 No, this guy here, he couldn't. 707 00:48:58,440 --> 00:49:01,940 He wants to grab everything, can't give up a single thing. 708 00:49:02,740 --> 00:49:03,840 He changes his mind every day, 709 00:49:03,940 --> 00:49:06,040 because he's afraid he might miss the right path. 710 00:49:06,140 --> 00:49:08,140 And he's slowly bleeding to death. - So this is how the movie ends? 711 00:49:08,240 --> 00:49:09,540 No, this is how it starts. 712 00:49:09,640 --> 00:49:11,640 Then one day he meets the girl of the spring. 713 00:49:11,640 --> 00:49:14,440 She's one of those girls that distributes the healing water, 714 00:49:15,440 --> 00:49:21,940 she's beautiful, young and ancient, a child and a woman already, 715 00:49:21,940 --> 00:49:26,740 authentic and radiant. There's no doubt that she's his salvation. 716 00:49:28,340 --> 00:49:30,140 You'll be dressed in white and your hair will be long, 717 00:49:30,240 --> 00:49:31,740 just the way you wear it. 718 00:49:42,340 --> 00:49:43,740 Turn the headlights off. 719 00:50:22,640 --> 00:50:23,740 And then? 720 00:50:39,240 --> 00:50:40,540 Let's leave. 721 00:50:42,540 --> 00:50:45,640 I don't like this place. It doesn't feel real. 722 00:50:46,540 --> 00:50:48,640 I like it enormously. Isn't that odd? 723 00:50:52,140 --> 00:50:55,040 I didn't get much from your story. 724 00:50:55,840 --> 00:50:59,840 A guy like your character, who doesn't love anybody, 725 00:51:00,140 --> 00:51:01,840 is not very sympathetic you know. 726 00:51:03,940 --> 00:51:07,240 It's his fault. What does he expect? 727 00:51:08,740 --> 00:51:10,540 You think I don't know that? 728 00:51:11,640 --> 00:51:14,240 You're a bit of a bore too. 729 00:51:14,540 --> 00:51:17,340 You really can't take the least bit of criticism. 730 00:51:17,640 --> 00:51:21,240 You're so funny with that big hat, made up like an old man. 731 00:51:24,040 --> 00:51:28,840 I don't understand. He meets a girl that can give him a new life 732 00:51:29,340 --> 00:51:30,740 and he pushes her away? 733 00:51:30,840 --> 00:51:32,540 Because he no longer believes in it. 734 00:51:34,140 --> 00:51:36,040 Because he doesn't know how to love. 735 00:51:36,240 --> 00:51:38,540 Because it isn't true that a woman can change a man. 736 00:51:38,940 --> 00:51:40,540 Because he doesn't know how to love. 737 00:51:40,540 --> 00:51:44,040 And above all because I don't feel like telling another pile of lies. 738 00:51:44,240 --> 00:51:46,140 Because he doesn't know how to love. 739 00:51:47,840 --> 00:51:51,840 I'm sorry, Claudia, for making you come all the way here. 740 00:51:52,740 --> 00:51:54,940 You're such a fake. 741 00:51:55,140 --> 00:51:56,840 So, there's no part in the film. 742 00:51:57,940 --> 00:52:01,040 You're right. There isn't. 743 00:52:01,340 --> 00:52:05,340 And there's no film. There's nothing anywhere. 744 00:52:05,940 --> 00:52:09,540 If it were up to me we would call it all off now. 745 00:52:14,940 --> 00:52:16,840 Ah, here you are. 746 00:52:16,840 --> 00:52:20,140 Where did you go? We're starting next week. 747 00:52:21,440 --> 00:52:23,140 Your producer had a great idea. 748 00:52:23,240 --> 00:52:26,240 The greatest cocktail party ever to launch a movie. 749 00:52:26,340 --> 00:52:28,340 And you know where? - At the launch pad. Tomorrow afternoon. 750 00:52:28,440 --> 00:52:30,140 Radio, television, and all the foreign press. 751 00:52:30,540 --> 00:52:32,740 Come on, Guido, we're starting for real. 752 00:52:58,140 --> 00:52:59,140 Catch him! 753 00:53:06,440 --> 00:53:08,140 Let's go. Walk! 754 00:53:08,240 --> 00:53:09,040 I want to go home. 755 00:53:09,140 --> 00:53:11,640 Here, he's here. 756 00:53:20,440 --> 00:53:22,240 Guido, where are you going? It's over here. 757 00:53:28,240 --> 00:53:30,740 Guido, I'm sure today will be a beautiful day. 758 00:53:36,840 --> 00:53:39,940 I'm really curious to finally hear the story... 759 00:53:41,340 --> 00:53:44,640 Don't you take yourself a little too seriously, Mr. Anselmo? 760 00:53:52,040 --> 00:53:54,440 Leave me alone, I can walk by myself. 761 00:53:59,440 --> 00:54:01,640 Good luck! 762 00:54:04,740 --> 00:54:06,940 Dottore, here he is! 763 00:54:09,840 --> 00:54:11,440 Calm down! 764 00:54:11,540 --> 00:54:14,240 We've been waiting three days for you. It's winter already. 765 00:54:14,640 --> 00:54:16,040 Attention, please. 766 00:54:21,840 --> 00:54:25,340 ...do you think of pornography as an art form or... 767 00:54:25,440 --> 00:54:27,840 ...is pornography a more intense form of... 768 00:54:27,940 --> 00:54:31,540 ...why don't you ever make a film about love? 769 00:54:44,940 --> 00:54:46,540 I wish to announce that... 770 00:54:46,640 --> 00:54:48,340 Tomorrow... tomorrow... 771 00:54:48,640 --> 00:54:51,040 What do you think you can teach us? 772 00:54:51,140 --> 00:54:53,240 Do you really think your life can be of any interest to others? 773 00:54:55,540 --> 00:54:58,240 He wants to say something. 774 00:55:07,540 --> 00:55:10,640 Answer, say something, go on. 775 00:55:11,340 --> 00:55:14,940 Anything at all! Say anything! 776 00:55:15,840 --> 00:55:17,140 Do it for me! 777 00:55:19,940 --> 00:55:21,240 I promise you... 778 00:55:21,340 --> 00:55:25,040 ...this film. And afterward, what will you live on? 779 00:55:26,340 --> 00:55:28,540 Are you for or against divorce? Tell me, frankly... 780 00:55:28,640 --> 00:55:31,640 Is that your main problem? 781 00:55:31,740 --> 00:55:33,740 That you can't communicate? 0r is that just a pretext? 782 00:55:33,940 --> 00:55:36,540 Your questions betray a certain hostility. 783 00:55:36,640 --> 00:55:39,140 I assure you my director is in great form... 784 00:55:39,240 --> 00:55:41,040 What should I do? What am I supposed to do? 785 00:55:41,640 --> 00:55:43,840 ...he should be treated with respect, because... 786 00:55:44,140 --> 00:55:46,240 Conocchia, forgive me if I treated you badly. 787 00:55:46,640 --> 00:55:49,640 You were wonderful, the best of them all. 788 00:55:49,640 --> 00:55:51,640 He ponders, considers, reflects. 789 00:55:52,140 --> 00:55:53,240 Speak! Answer! 790 00:55:53,340 --> 00:55:55,240 I've paid for your confusion, your breakdown. 791 00:55:55,240 --> 00:55:56,840 For months I've been paying for everything. 792 00:55:56,840 --> 00:55:59,040 Quit this film and I'll ruin you. 793 00:55:59,440 --> 00:56:01,240 He'll now be at your disposal. 794 00:56:01,340 --> 00:56:02,640 The press always has been... 795 00:56:02,740 --> 00:56:05,740 Claudia, where are you? And your spirits, Rossella? 796 00:56:08,240 --> 00:56:10,840 What should I do? Leave you? Disappear? 797 00:56:10,840 --> 00:56:12,840 You will never be what you once were. 798 00:56:13,040 --> 00:56:16,440 Will I ever be your wife? When will you truly marry me? 799 00:56:16,640 --> 00:56:19,140 Luisa, is it really true that you want a separation? 800 00:56:19,240 --> 00:56:20,240 That you want to leave me? 801 00:56:20,340 --> 00:56:21,940 How can I go on like this 'til the end? 802 00:56:22,040 --> 00:56:23,640 ...and what does your wife think? 803 00:56:28,840 --> 00:56:30,940 It's in your right-hand pocket, Dottore. 804 00:56:31,940 --> 00:56:33,140 So long, Guido. 805 00:56:33,340 --> 00:56:35,140 I put it in your right-hand pocket. 806 00:56:44,640 --> 00:56:48,240 Nobody gets away with this. Buffoon! 807 00:56:48,340 --> 00:56:52,240 0ut of there, out! You coward! 808 00:56:53,240 --> 00:56:56,140 Just a minute, a little moment. I'm thinking of what to say. 809 00:56:57,440 --> 00:57:00,340 I'm coming... right away! 810 00:57:03,040 --> 00:57:05,440 Such an incurable romantic. 811 00:57:09,940 --> 00:57:12,440 Where are you running, you low-life? 812 00:57:30,640 --> 00:57:33,240 Take it all down, guys! The film is off. 813 00:57:33,540 --> 00:57:36,540 In two days it all has to be gone. Start right away. 814 00:57:36,940 --> 00:57:38,340 Tear it all down. Come on! 815 00:57:38,640 --> 00:57:40,540 - Is that it, Dottore? - Yes, thanks. 816 00:57:40,640 --> 00:57:43,440 So long, guys. See you next time. 817 00:57:43,740 --> 00:57:45,040 Let's hope so. 818 00:57:50,440 --> 00:57:51,640 So long, sailor. 819 00:57:56,140 --> 00:57:57,740 You've made the right choice. 820 00:57:57,840 --> 00:57:59,740 Believe me, today is a good day for you. 821 00:58:00,740 --> 00:58:02,840 These are tough decisions, I know. 822 00:58:03,340 --> 00:58:07,140 But we intellectuals, and I say we because I consider you such, 823 00:58:07,440 --> 00:58:10,140 must remain lucid to the bitter end. 824 00:58:10,640 --> 00:58:12,740 This life is so full of confusion already, 825 00:58:12,740 --> 00:58:15,540 that there's no need to add chaos to chaos. 826 00:58:17,240 --> 00:58:20,340 Losing money is part of a producer's job. 827 00:58:22,340 --> 00:58:24,740 I congratulate you. You had no choice. 828 00:58:25,040 --> 00:58:26,740 And he got what he deserved, 829 00:58:26,940 --> 00:58:30,740 for having joined such a frivolous venture so lightheartedly. 830 00:58:32,840 --> 00:58:35,140 Believe me, no need for remorse. 831 00:58:35,440 --> 00:58:36,940 Destroying is better than creating 832 00:58:37,040 --> 00:58:39,740 when we're not creating those few, truly necessary things. 833 00:58:40,140 --> 00:58:42,740 But then is there anything so clear and right 834 00:58:42,840 --> 00:58:45,040 that it deserves to live in this world? 835 00:58:46,440 --> 00:58:49,440 For him, the wrong movie is only a financial matter. 836 00:58:49,540 --> 00:58:52,940 But for you, at this point, it could have been the end. 837 00:58:53,640 --> 00:58:56,440 Better to quit and strew the ground with salt, 838 00:58:56,540 --> 00:58:59,840 as the ancients did, to purify the battlefields. 839 00:59:00,340 --> 00:59:03,340 In the end what we need is... 840 00:59:03,340 --> 00:59:06,440 some hygiene, some cleanliness, disinfection. 841 00:59:06,840 --> 00:59:11,240 We're smothered by images, words and sounds 842 00:59:11,340 --> 00:59:16,540 that have no right to exist, coming from, and bound for, nothingness. 843 00:59:16,840 --> 00:59:21,240 0f any artist truly worth the name we should ask nothing 844 00:59:21,340 --> 00:59:24,640 except this act of faith: to learn silence. 845 00:59:25,040 --> 00:59:27,640 Do you remember Mallarm๏ฟฝ's homage to the white page? 846 00:59:27,740 --> 00:59:29,040 And Rimbaud... - Guido, wait! 847 00:59:29,140 --> 00:59:31,940 ...a poet, my friend, not a movie director. What was his finest poetry? 848 00:59:31,940 --> 00:59:33,940 We're ready to begin. 849 00:59:34,040 --> 00:59:37,540 His refusal to continue writing and his departure for Africa. 850 00:59:37,640 --> 00:59:38,940 Congratulations. 851 00:59:39,040 --> 00:59:42,840 If we can't have everything, true perfection is nothingness. 852 00:59:43,240 --> 00:59:48,140 Forgive me for quoting all the time. But we critics... do what we can. 853 00:59:48,840 --> 00:59:52,940 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages 854 00:59:52,940 --> 00:59:57,440 that everyday... obscenely... try to come to the light. 855 00:59:58,140 --> 01:00:02,540 And you would actually dare leave behind you a whole film, 856 01:00:03,140 --> 01:00:06,740 like a cripple who leaves behind his crooked footprint. 857 01:00:07,440 --> 01:00:09,740 Such a monstrous presumption to think 858 01:00:09,840 --> 01:00:14,140 that others could benefit from the squalid catalogue of your mistakes! 859 01:00:15,140 --> 01:00:17,740 And how do you benefit from stringing together 860 01:00:17,840 --> 01:00:19,240 the tattered pieces of your life? 861 01:00:19,340 --> 01:00:22,140 Your vague memories, the faces of people 862 01:00:22,140 --> 01:00:24,340 that you were never able to love... 863 01:00:33,040 --> 01:00:35,540 What is this sudden happiness that makes me tremble, 864 01:00:35,640 --> 01:00:37,240 giving me strength, life? 865 01:00:38,840 --> 01:00:40,940 Forgive me, sweet creatures. 866 01:00:40,940 --> 01:00:42,940 I hadn't understood. I didn't know. 867 01:00:43,740 --> 01:00:46,240 It's so natural accepting you, loving you. 868 01:00:46,640 --> 01:00:48,240 And so simple. 869 01:00:48,840 --> 01:00:51,840 Luisa, I feel I've been freed. 870 01:00:52,340 --> 01:00:54,540 Everything seems so good, so meaningful. 871 01:00:54,540 --> 01:00:55,840 Everything is true. 872 01:00:56,240 --> 01:00:58,240 I wish I could explain. 873 01:00:58,840 --> 01:01:00,740 But I don't know how to. 874 01:01:01,640 --> 01:01:05,540 So. Everything is confused again, as it was before. 875 01:01:05,640 --> 01:01:06,540 The lights! 876 01:01:06,640 --> 01:01:08,140 But this confusion is... me. 877 01:01:08,240 --> 01:01:11,340 Not as I'd like to be, but as I am. 878 01:01:11,740 --> 01:01:15,740 I'm not afraid anymore of telling the truth, 879 01:01:15,840 --> 01:01:19,740 of the things I don't know, what I'm looking for and haven't found. 880 01:01:20,040 --> 01:01:21,540 This is the only way I can feel alive 881 01:01:21,640 --> 01:01:24,240 and I can look into your faithful eyes without shame. 882 01:01:25,040 --> 01:01:26,640 Life is a celebration. 883 01:01:26,640 --> 01:01:28,340 Let's live it together! 884 01:01:29,440 --> 01:01:32,340 This is all I can say Luisa, to you or the others. 885 01:01:32,440 --> 01:01:34,540 Accept me for what I am, if you want me. 886 01:01:34,840 --> 01:01:37,340 It's the only way we might be able to find each other. 887 01:01:38,440 --> 01:01:40,340 I don't know if what you said to me is right. 888 01:01:41,140 --> 01:01:44,140 But I can try if you help me. 889 01:02:44,040 --> 01:02:46,140 Just a minute. I'll give you the go-ahead. 890 01:02:56,840 --> 01:02:59,740 Now. Go to the curtain. 891 01:03:09,340 --> 01:03:10,440 Draw it. 892 01:03:12,440 --> 01:03:14,440 Everyone come down. 893 01:03:14,540 --> 01:03:17,040 Talk to each other. 894 01:04:08,440 --> 01:04:09,540 Mother. 895 01:04:15,240 --> 01:04:18,640 Sgulp! I did understand what you wanted to say, you know. 896 01:04:18,640 --> 01:04:20,540 That you can't do without us. 897 01:04:20,940 --> 01:04:24,940 At what time will you call me tomorrow? - Fine, fine. Now join the line! 898 01:04:24,940 --> 01:04:25,940 Maurice! 899 01:04:30,140 --> 01:04:34,340 Come, quickly! Stop fooling around. 900 01:04:34,540 --> 01:04:39,240 Everybody hold hands! Spread out! All together. 901 01:04:41,840 --> 01:04:42,840 Maestro! 902 01:04:43,440 --> 01:04:45,740 Let's all hold hands! 71042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.