Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Counselor! I've got him!
2
00:02:41,700 --> 00:02:46,200
Down! You come down!
3
00:02:52,800 --> 00:02:54,600
Down for good!
4
00:02:59,200 --> 00:03:01,500
Forgive this early intrusion.
5
00:03:01,900 --> 00:03:03,000
How are you?
6
00:03:03,500 --> 00:03:06,600
I am a great admirer of yours.
Honored to meet you.
7
00:03:07,500 --> 00:03:08,500
May I?
8
00:03:09,600 --> 00:03:12,400
Can I use your typewriter, sir?
9
00:03:12,800 --> 00:03:16,500
Your arm, please. Relax it.
10
00:03:17,100 --> 00:03:21,300
- Your age?
- 43.
11
00:03:23,100 --> 00:03:24,900
So, what are you cooking up?
12
00:03:25,400 --> 00:03:27,300
Another film without hope?
13
00:03:27,400 --> 00:03:29,400
- First time taking the cure?
- Yes.
14
00:03:32,500 --> 00:03:33,600
Take a deep breath.
15
00:03:35,300 --> 00:03:36,300
Come in.
16
00:03:38,300 --> 00:03:41,300
- I'm sorry. I'll come back later.
- No, do come in.
17
00:03:41,800 --> 00:03:42,800
Breathe in.
18
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
Deeper.
19
00:03:48,800 --> 00:03:51,700
Good morning... May I smoke?
20
00:03:55,900 --> 00:03:57,200
Cough.
21
00:03:59,600 --> 00:04:00,500
Breathe in.
22
00:04:02,500 --> 00:04:04,600
- You've already read it?
- Yes.
23
00:04:05,800 --> 00:04:06,900
Breathe.
24
00:04:09,700 --> 00:04:11,200
And... what do you think?
25
00:04:13,200 --> 00:04:16,700
Well, I made some notes,
but we'll talk later.
26
00:04:18,000 --> 00:04:21,600
Your system is a bit worn out.
You may get dressed now.
27
00:04:23,300 --> 00:04:25,800
Nice looking girl. American, right?
28
00:04:26,400 --> 00:04:28,400
You've got some fine merchandise there.
29
00:04:28,600 --> 00:04:30,400
This treatment will do you good,
you'll see.
30
00:04:31,700 --> 00:04:34,600
Nurse. 300 ml of holy water,
31
00:04:34,800 --> 00:04:40,500
3 doses to be taken at 15 minute intervals,
on an empty stomach.
32
00:04:40,700 --> 00:04:44,100
- Mud bath every other day...
- What time is it?
33
00:04:44,400 --> 00:04:48,400
After the mud bath, ten minutes in the
mineral water as prescribed...
34
00:04:49,100 --> 00:04:52,300
- I'll wait for you at the spring.
- Yes, thank you.
35
00:08:04,600 --> 00:08:06,200
Sir!
36
00:08:06,700 --> 00:08:08,400
Sir, your glass.
37
00:08:19,900 --> 00:08:20,900
0ver here.
38
00:08:22,400 --> 00:08:24,700
You want to talk about the film?
- Yes, of course.
39
00:08:24,800 --> 00:08:29,400
Fine. Just tell me if you'd like
the producer to see my report.
40
00:08:29,500 --> 00:08:33,000
Frankly, I wouldn't want to be
the one to cause you any trouble.
41
00:08:33,100 --> 00:08:35,300
No, don't worry.
I'm the one who called you in.
42
00:08:35,700 --> 00:08:37,900
0n first reading it's evident
43
00:08:37,900 --> 00:08:42,800
that the film lacks a problematic,
or a philosophical premise...
44
00:08:43,000 --> 00:08:44,300
Would you like to sit down?
45
00:08:44,400 --> 00:08:48,200
...making the film
a series of gratuitous episodes,
46
00:08:48,700 --> 00:08:53,000
perhaps amusing
for their ambiguous realism.
47
00:08:53,800 --> 00:08:57,000
0ne wonders what the authors
are trying to say...
48
00:08:57,200 --> 00:08:59,900
Are they trying to make us think?
To scare us?
49
00:09:00,500 --> 00:09:05,500
From the start, the action reveals
a poverty of poetic inspiration.
50
00:09:06,500 --> 00:09:10,000
Forgive me, but this might be
the definitive proof
51
00:09:10,000 --> 00:09:16,000
that cinema is 50 years
behind all other arts.
52
00:09:16,100 --> 00:09:19,100
The subject doesn't even have the merits
53
00:09:19,200 --> 00:09:23,500
of an 'avant garde' film,
but it has all the shortcomings.
54
00:09:23,700 --> 00:09:27,500
Here, my notes.
I doubt they will be helpful.
55
00:09:29,900 --> 00:09:33,900
It's still a mystery that you'd think of me
56
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
for a collaboration that, frankly,
I don't think can work.
57
00:09:38,400 --> 00:09:41,700
No, no. 0n the contrary.
You'll be most helpful.
58
00:09:42,600 --> 00:09:47,600
You see, the film...
I really want to make this film.
59
00:09:47,600 --> 00:09:50,800
I postponed the shoot
for two weeks because...
60
00:09:56,700 --> 00:09:59,200
Mezzabotta! Pardon me.
61
00:10:03,000 --> 00:10:05,500
Mezzabotta! Mario!
You're here too?
62
00:10:06,200 --> 00:10:07,400
Guido!
63
00:10:11,500 --> 00:10:13,400
What happened to you!
64
00:10:14,200 --> 00:10:16,600
Hey, big Guido, how are you?
65
00:10:16,600 --> 00:10:20,000
You've sprouted quite a few
white hairs, old Snaporaz!
66
00:10:20,500 --> 00:10:22,600
Are you drinking that stuff?
It's bad for you.
67
00:10:22,800 --> 00:10:27,000
They said my liver is, well...
And you, what's your treatment?
68
00:10:28,500 --> 00:10:31,900
Just a second... Gloria!
69
00:10:32,400 --> 00:10:36,700
- Your daughter. She's all grown up.
- No, she's not my daughter.
70
00:10:38,000 --> 00:10:42,400
Cruel bees, sucking all the life
from these poor flowers.
71
00:10:43,100 --> 00:10:47,100
- Darling, this is my friend...
- I'm sorry. My shoes...
72
00:10:48,100 --> 00:10:50,400
Gloria. Gloria Morin.
- Nice to meet you.
73
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
Fine, thank you.
74
00:10:52,900 --> 00:10:56,400
I know all about you.
Pupi always, always tells me.
75
00:10:57,000 --> 00:11:00,900
We even had a big fight
when I was very critical of your last film.
76
00:11:01,100 --> 00:11:02,900
That's not true. You liked it a lot.
77
00:11:04,500 --> 00:11:06,800
Let's go for a drink. Let's go.
78
00:11:09,000 --> 00:11:11,200
And you, are you here alone?
And your wife?
79
00:11:11,300 --> 00:11:12,700
- Yes, I'm alone.
- Better that way...
80
00:11:13,000 --> 00:11:15,200
Well, I mean, better in general...
81
00:11:16,300 --> 00:11:18,700
You heard about Tina and me?
- Tina?
82
00:11:19,200 --> 00:11:21,400
We're waiting for an annulment.
83
00:11:22,000 --> 00:11:24,600
That's why we're here together.
We're engaged.
84
00:11:26,100 --> 00:11:27,200
Congratulations.
85
00:11:27,600 --> 00:11:30,500
Well, big Guido. What are you
working on? Something good?
86
00:11:30,800 --> 00:11:33,000
Sure is the ideal place to do some thinking.
87
00:11:33,100 --> 00:11:35,700
Daumier, the author, Miss...
Pardon me, what is your name?
88
00:11:35,800 --> 00:11:37,200
- Gloria.
- Gloria Morin.
89
00:11:38,200 --> 00:11:40,900
Nice to meet you.
I am a big admirer of yours.
90
00:11:40,900 --> 00:11:42,400
I'm flattered.
91
00:11:43,100 --> 00:11:46,600
Are you an actress?
Did I see your photo somewhere?
92
00:11:46,700 --> 00:11:49,200
An actress. Yes, well...
93
00:11:49,200 --> 00:11:54,000
I have ambitions in that area.
Actually enormous ambitions,
94
00:11:54,100 --> 00:11:56,300
but that's all, for the moment.
95
00:11:56,400 --> 00:11:57,700
She's got a degree in philosophy.
96
00:11:57,800 --> 00:11:59,900
Allow me. Mario Mezzabotta.
- Nice to meet you.
97
00:12:00,000 --> 00:12:03,900
I don't have a degree.
I'm doing my thesis. It's a bit different.
98
00:12:04,000 --> 00:12:06,600
- And the subject?
- A difficult one.
99
00:12:07,100 --> 00:12:10,900
The loneliness of modern man
in contemporary theater.
100
00:12:11,200 --> 00:12:12,900
Interesting subject. Right, Professor?
101
00:12:13,700 --> 00:12:16,900
And what is the meaning
of the capricious apparitions
102
00:12:16,900 --> 00:12:18,700
of the girl of the spring?
103
00:12:19,000 --> 00:12:21,900
An offer of purity?
Of warmth to the protagonist?
104
00:12:21,900 --> 00:12:26,500
Of all your story's overabundant
symbols, this is the worst...
105
00:13:14,700 --> 00:13:16,900
She didn't make it. Better that way.
106
00:13:37,600 --> 00:13:40,900
- Yack! How are you?
- Not too bad.
107
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
- Did anybody recognize you?
- I don't think so.
108
00:13:43,100 --> 00:13:44,700
You brought all that luggage?
109
00:13:44,700 --> 00:13:48,200
It's just five suitcases.
Gowns occupy so much space.
110
00:13:48,200 --> 00:13:50,900
I brought one... you'll see.
Did you get it all?
111
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
Carla, it's quiet here at night.
There's nothing going on.
112
00:13:55,100 --> 00:13:58,600
But it's a fashionable spa.
There must be some fashion shows,
113
00:13:58,600 --> 00:14:00,900
some trendy clubs,
even at our hotel.
114
00:14:02,000 --> 00:14:03,700
Have you been behaving?
- Yes, yes.
115
00:14:03,700 --> 00:14:06,600
Actually... I couldn't get you a room
in my hotel,
116
00:14:06,700 --> 00:14:09,600
and besides it's full of people who know me.
117
00:14:09,900 --> 00:14:12,900
So, I found someplace else.
A perfect hotel...
118
00:14:13,000 --> 00:14:15,300
Very pretty, you know...
- But why?
119
00:14:16,800 --> 00:14:20,500
- And how's this guy?
- Sgulp? Great.
120
00:14:22,200 --> 00:14:23,600
You look a little pale. How come?
121
00:14:24,500 --> 00:14:26,700
See, the hotel is right here.
122
00:14:28,900 --> 00:14:31,200
Signora, guests!
123
00:14:31,200 --> 00:14:33,500
See. Like I told you. It's not...
124
00:14:33,700 --> 00:14:35,900
but it's very quiet. If you're hungry,
125
00:14:35,900 --> 00:14:38,100
I'll get them to bring a couple
of sandwiches.
126
00:14:38,100 --> 00:14:42,100
It feels a little sad here.
- No, it's typical!
127
00:14:42,400 --> 00:14:44,400
Besides I'm hungry.
You had lunch, but I didn't.
128
00:14:44,700 --> 00:14:46,100
Hello, Sir.
129
00:14:48,200 --> 00:14:49,300
How's the solitaire coming along?
130
00:14:49,400 --> 00:14:51,300
Everything's ready,
the room, the bathroom.
131
00:14:51,400 --> 00:14:53,700
Rest assured.
Signora will feel at home.
132
00:14:53,800 --> 00:14:56,400
Yes, thank you. You wouldn't
have anything ready for lunch?
133
00:14:56,400 --> 00:14:58,000
- The restroom, please?
- It's over there.
134
00:14:58,100 --> 00:15:00,200
I'll see to it personally.
135
00:15:01,000 --> 00:15:03,800
Trains, such horrible things.
They leave your hands so black.
136
00:15:04,900 --> 00:15:06,600
Are you happy I'm here?
- Yes.
137
00:15:07,100 --> 00:15:10,100
- Really happy or a little happy?
- Very happy.
138
00:15:10,700 --> 00:15:12,100
Hmm. Smack!
139
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
Mm, what a nice smell!
140
00:15:14,600 --> 00:15:18,000
Guido, I thought this black velvet
was going to wrinkle.
141
00:15:18,100 --> 00:15:21,000
- Really? Good, good.
- But no. Not a wrinkle.
142
00:15:21,300 --> 00:15:22,900
Even after a three-hour trip.
143
00:15:28,500 --> 00:15:32,100
You didn't even tell me you like it.
Do you like it?
144
00:15:32,200 --> 00:15:34,000
Such a beautiful lady!
145
00:15:37,200 --> 00:15:40,000
So refined.
That thing she has on her head...
146
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
What is it? Ploosh?
147
00:15:41,100 --> 00:15:43,800
- Plush, plush.
- Ah, ploosh.
148
00:15:45,200 --> 00:15:48,600
I looked around for it like crazy.
I was quite desperate.
149
00:15:49,500 --> 00:15:52,100
But you know me.
When Carla makes up her mind...
150
00:15:52,200 --> 00:15:54,000
- Snarp!
- Sgulp!
151
00:15:55,000 --> 00:15:57,100
I read a good Donald Duck last week...
152
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
There was a dinosaur...
153
00:15:58,900 --> 00:16:02,300
- Here she is, my sweet-buns.
- Be good, a dinosaur...
154
00:16:02,300 --> 00:16:06,500
Guido be good.
What do you want to do now?
155
00:16:06,800 --> 00:16:09,400
Are you sure you've been behaving?
- Sure, why?
156
00:16:09,600 --> 00:16:14,500
Anyway, now sweet-buns is hungry.
0h, my wedding ring.
157
00:16:14,700 --> 00:16:17,800
Listen, Guido.
That little thing you promised me...
158
00:16:18,000 --> 00:16:19,300
What little thing?
159
00:16:20,400 --> 00:16:23,700
Now I bet she brings up
her husband again.
160
00:16:24,200 --> 00:16:27,700
You don't think so?
You'll see, old Snaporaz.
161
00:16:29,500 --> 00:16:32,000
My poor Luigi doesn't seem
happy at all.
162
00:16:32,600 --> 00:16:35,600
You see, my husband is not
the confident type.
163
00:16:36,100 --> 00:16:38,100
He gets depressed.
164
00:16:38,500 --> 00:16:41,700
He's not stupid, you know.
He's actually very clever...
165
00:16:42,100 --> 00:16:44,200
It's so hot here!
166
00:16:45,300 --> 00:16:47,500
He knows all of Roman history by heart.
167
00:16:48,000 --> 00:16:50,400
He just needs a push.
168
00:16:50,600 --> 00:16:52,800
He's still working at the
fuel company, same salary.
169
00:16:52,900 --> 00:16:53,800
Really?
170
00:16:54,400 --> 00:16:56,700
Be good and put down my purse.
You'll break it.
171
00:16:56,700 --> 00:17:00,000
I love that little purse.
He gave it to me.
172
00:17:01,900 --> 00:17:04,200
Why don't you find him a job?
173
00:17:05,500 --> 00:17:08,800
You know so many people.
You've promised it so many times.
174
00:17:09,400 --> 00:17:12,200
I even had a dream about it.
175
00:17:12,900 --> 00:17:15,200
I dreamed that
you did find him a job,
176
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
but he'd lost his mind
and killed us both.
177
00:17:18,300 --> 00:17:20,300
- Who?
- You and me!
178
00:17:21,400 --> 00:17:23,200
Know where we were?
179
00:17:24,400 --> 00:17:27,400
In that little street, Via della Croce,
where I bought you
180
00:17:27,500 --> 00:17:30,400
the same tie your wife did.
Do you remember?
181
00:17:30,500 --> 00:17:34,800
And I never knew
if you were wearing hers or mine.
182
00:17:35,100 --> 00:17:39,500
We were there on a cot,
in each other's arms, naked.
183
00:17:40,400 --> 00:17:43,800
And he came in and he killed us
both with a broom!
184
00:17:48,800 --> 00:17:51,800
- Draw the blinds more.
- Yes.
185
00:17:52,200 --> 00:17:56,300
That's it. Now go into
the corridor for a minute,
186
00:17:56,900 --> 00:17:59,000
then pretend you've come
to the wrong room
187
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
and found a stranger.
188
00:18:00,900 --> 00:18:02,900
0h, that's good.
We've never done this one.
189
00:18:03,000 --> 00:18:04,700
Hold it there.
Let me look at you.
190
00:18:05,900 --> 00:18:08,800
No. No. Your make-up
needs to be more, more...
191
00:18:12,400 --> 00:18:14,900
- More what?
- More like a slut!
192
00:18:16,900 --> 00:18:19,000
Give me your eyeliner.
193
00:18:24,500 --> 00:18:26,400
- Nice lampshade.
- Yes, yes.
194
00:18:26,500 --> 00:18:28,500
- I'd like one for my place.
- Don't move.
195
00:18:28,900 --> 00:18:30,200
What is this hotel called?
196
00:18:30,500 --> 00:18:31,700
The Railway Hotel.
197
00:18:31,900 --> 00:18:34,200
I want to write to my
husband so he'll send me
198
00:18:34,200 --> 00:18:36,700
an express letter right away.
He writes such nice letters.
199
00:18:36,900 --> 00:18:39,300
I'll let you read them.
- Fine, but keep still...
200
00:18:40,300 --> 00:18:41,700
Make a slutty face.
201
00:18:44,700 --> 00:18:46,400
Go out in the corridor.
202
00:18:46,500 --> 00:18:48,900
- So, it's a part I have to play.
- Yes.
203
00:18:48,900 --> 00:18:51,500
Who do you think I am?
0ne of your actresses?
204
00:18:51,600 --> 00:18:53,800
You don't think
I could be one of them?
205
00:18:54,300 --> 00:18:57,200
Not me. I wouldn't want
to lead that life.
206
00:18:57,800 --> 00:18:59,200
I like staying home.
207
00:19:00,000 --> 00:19:01,800
Go on, get out. I'm sleeping now.
208
00:19:05,800 --> 00:19:08,500
Tell me. If I were really
to do something like this,
209
00:19:08,500 --> 00:19:09,700
would you be jealous?
210
00:19:10,500 --> 00:19:12,900
Why? Would you really?
211
00:19:14,700 --> 00:19:16,000
Who knows?
212
00:19:18,200 --> 00:19:21,300
- May I get you something?
- No, I just came out on a whim.
213
00:19:21,400 --> 00:19:24,000
- Would you like me to run you a bath?
- No, I was just...
214
00:19:24,000 --> 00:19:27,100
- A glass of water, perhaps?
- No, thank you.
215
00:19:29,500 --> 00:19:31,400
What did she want?
What did she say?
216
00:19:31,400 --> 00:19:35,400
The owner, she wanted
to give me a glass of water.
217
00:19:35,400 --> 00:19:38,600
Come here. Come.
218
00:19:41,000 --> 00:19:42,400
0pen up the sheet.
219
00:19:44,000 --> 00:19:48,400
- Guido, do you love me a little?
- Yes, yes.
220
00:20:17,100 --> 00:20:18,600
Is that you, Mama?
221
00:20:21,300 --> 00:20:24,000
So many tears, my son,
so many tears.
222
00:20:24,100 --> 00:20:25,900
Papa, wait! Don't go.
223
00:20:27,100 --> 00:20:29,300
We talked so little.
224
00:20:32,500 --> 00:20:35,900
Listen Papa,
I have so many questions.
225
00:20:39,300 --> 00:20:41,500
I cannot answer them yet.
226
00:20:42,500 --> 00:20:45,200
See the ceiling here? It's so low.
227
00:20:45,700 --> 00:20:49,700
I would have liked it higher.
It's ugly, my son, ugly.
228
00:20:50,200 --> 00:20:55,000
I would have liked it different.
Couldn't you take care of it?
229
00:20:55,600 --> 00:20:58,100
You used to draw so well. I'd like...
230
00:20:58,600 --> 00:21:02,200
0h, the Commendatore,
he shouldn't have bothered.
231
00:21:06,400 --> 00:21:10,600
- Hello.
- Respects. He's got very little time.
232
00:21:12,300 --> 00:21:13,400
Hi.
233
00:21:13,800 --> 00:21:16,600
How is he doing, this son of mine?
234
00:21:17,200 --> 00:21:20,300
Careful. Don't let him move you.
235
00:21:22,100 --> 00:21:25,300
He isn't doing well? How come?
236
00:21:25,400 --> 00:21:28,900
It is so hard, realizing that
one has made such huge mistakes.
237
00:21:28,900 --> 00:21:29,800
But I...
238
00:21:35,300 --> 00:21:38,500
Mother prepared you
a little something.
239
00:21:39,000 --> 00:21:40,900
A little cheese and two peaches.
240
00:21:41,700 --> 00:21:43,700
Don't worry about me.
241
00:21:43,900 --> 00:21:46,200
Sure, this place gets a little lonely,
242
00:21:46,300 --> 00:21:48,300
but your mother comes every day.
243
00:21:48,800 --> 00:21:53,000
She keeps me company, you know.
And keeps everything in order.
244
00:21:53,300 --> 00:21:55,200
A little decorum is always necessary.
245
00:21:55,500 --> 00:21:57,300
That's how we were brought up.
246
00:21:57,500 --> 00:21:59,600
And with your wife, Luisa... all fine?
247
00:21:59,700 --> 00:22:01,100
Yes. Luisa...
248
00:22:01,200 --> 00:22:04,500
You two together have been
my joy. Goodbye, son...
249
00:22:09,900 --> 00:22:13,400
What is this place?
Do you like it here?
250
00:22:14,500 --> 00:22:16,900
I haven't figured it out yet.
251
00:22:17,800 --> 00:22:21,900
But it's going much better.
252
00:22:23,000 --> 00:22:27,400
At first, you see, at first...
253
00:22:30,300 --> 00:22:34,400
Guido! I do my best.
What more can I do?
254
00:22:45,400 --> 00:22:48,100
Poor Guido, you must be tired.
Shall we go home?
255
00:22:50,100 --> 00:22:52,600
I'm Luisa, your wife.
Don't you recognize me?
256
00:22:52,700 --> 00:22:53,800
What are you thinking about?
257
00:23:27,000 --> 00:23:28,500
- Hello.
- Hello.
258
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Good afternoon.
259
00:24:15,400 --> 00:24:18,100
Guido! In a few days,
I'll get you an introduction
260
00:24:18,200 --> 00:24:20,700
so you can get
all the advice you need.
261
00:24:21,000 --> 00:24:22,400
Nice mystical figure. Right?
262
00:24:22,900 --> 00:24:24,900
I brought you the three old men.
263
00:24:24,900 --> 00:24:26,900
0ne is a Russian,
another is a retired general...
264
00:24:27,000 --> 00:24:28,100
What old men?
265
00:24:28,200 --> 00:24:29,800
The ones for the role of the Father.
266
00:24:29,800 --> 00:24:32,000
Cover me, Cesarino...
267
00:24:34,500 --> 00:24:36,200
Come here, buffoon.
268
00:24:36,700 --> 00:24:40,400
How are you?
So nice to see you, Super Tarzan!
269
00:24:40,800 --> 00:24:43,100
- I called you six times.
- Yes, yes I know.
270
00:24:43,100 --> 00:24:45,300
- It's about Claudia's script.
- So?
271
00:24:45,800 --> 00:24:47,000
I thought about mailing it to you.
272
00:24:47,100 --> 00:24:49,100
In fact, I've already mailed it.
- Really?
273
00:24:49,300 --> 00:24:52,200
You've still got your looks.
Why don't you go back to acting?
274
00:24:52,300 --> 00:24:54,700
I was up all night with
an idea for the spaceship.
275
00:24:54,700 --> 00:24:56,300
Why don't we make the upper story...
276
00:24:56,400 --> 00:25:00,200
Conocchia, don't take my arm!
I hate it! And wear a jacket!
277
00:25:01,200 --> 00:25:03,300
Now I need to wear a jacket
to talk to you...
278
00:25:03,400 --> 00:25:05,400
How are you? How was your trip?
279
00:25:05,500 --> 00:25:07,400
Good. It's been an hour...
280
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
What a blinding vision! Beautiful!
281
00:25:15,900 --> 00:25:17,700
- Really?
- Yes.
282
00:25:18,100 --> 00:25:20,000
You're always telling me
I'm 'bellissima'
283
00:25:20,100 --> 00:25:22,300
but you never tell me about my part.
284
00:25:22,700 --> 00:25:26,300
How was my screen test?
- Great, or you wouldn't be here.
285
00:25:26,500 --> 00:25:32,600
They told me I have to look
motherly and eat a lot of pasta.
286
00:25:35,100 --> 00:25:37,100
I should gain six pounds. Is this all?
287
00:25:37,200 --> 00:25:39,300
See? You already know
more than I do.
288
00:25:40,300 --> 00:25:42,900
You are the author.
You should be telling me something.
289
00:25:44,000 --> 00:25:46,200
- What should this lady do?
- What?
290
00:25:47,300 --> 00:25:48,500
Agostini!
291
00:25:50,200 --> 00:25:53,400
I don't want to bother you.
The hotel is grand,
292
00:25:53,500 --> 00:25:56,700
the whisky, excellent.
But I have three questions.
293
00:25:56,800 --> 00:26:00,500
Yes, yes, later. What is it?
Ah, yes, yes. Pardon me.
294
00:26:01,100 --> 00:26:02,500
Agostini, we should...
295
00:26:02,500 --> 00:26:05,000
I just didn't feel like talking to that guy.
296
00:26:05,900 --> 00:26:08,100
Claudia is getting offers
from all over the world.
297
00:26:08,500 --> 00:26:11,300
I can't keep her waiting.
Give her something.
298
00:26:11,500 --> 00:26:14,500
Do you have a script,
a few pages, an idea?
299
00:26:14,600 --> 00:26:17,500
Does Claudia realize that this
might be a great part?
300
00:26:17,600 --> 00:26:20,800
Perhaps the best she's ever
played? I'll explain...
301
00:26:29,400 --> 00:26:31,300
I'm telling you as a friend,
you're gonna lose her.
302
00:26:31,400 --> 00:26:34,100
- You want to see the old men or not?
- Are you crazy? We're ready...
303
00:26:34,500 --> 00:26:35,900
What?
- The old men.
304
00:26:36,000 --> 00:26:37,100
- Where are they?
- Here.
305
00:26:37,900 --> 00:26:41,000
Signora Carla called. She doesn't
want to stay in that hotel.
306
00:26:41,100 --> 00:26:43,500
It's ugly. She's right.
- What can I do? Bring her here?
307
00:26:44,400 --> 00:26:46,100
I'll call the old men.
308
00:26:46,200 --> 00:26:48,400
Sorry, I wanted to introduce you
to my little wife.
309
00:26:49,400 --> 00:26:52,300
Thrilled.
310
00:26:52,800 --> 00:26:56,800
She writes too. She's a columnist
for some ladies' magazines.
311
00:26:56,900 --> 00:26:59,700
She's got a few questions for you.
312
00:26:59,800 --> 00:27:03,200
My readers go crazy for romance.
313
00:27:03,700 --> 00:27:07,600
Could you tell me something
about your love life?
314
00:27:07,700 --> 00:27:10,100
Here they are.
Say hello to the Dottore.
315
00:27:10,500 --> 00:27:14,600
Step down. You too, General.
316
00:27:16,600 --> 00:27:18,300
- How old are you?
- 70.
317
00:27:18,400 --> 00:27:20,100
- And you?
- 64.
318
00:27:21,600 --> 00:27:23,500
- And you?
- 68.
319
00:27:27,200 --> 00:27:29,100
They aren't old enough.
320
00:27:29,100 --> 00:27:30,900
What? This one
has one foot in the grave.
321
00:27:30,900 --> 00:27:33,200
Next time I'll get three corpses.
You asked for a pathetic type...
322
00:27:33,300 --> 00:27:37,200
This one makes you wanna cry
the minute you see him.
323
00:27:42,700 --> 00:27:44,000
Hello, Commendatore.
324
00:27:47,700 --> 00:27:50,300
If you kneel, what do I do?
325
00:27:50,400 --> 00:27:51,900
Get up or you'll hurt yourself.
How are you, little Guido?
326
00:27:54,600 --> 00:27:56,300
Hello, Commendatore.
327
00:27:56,400 --> 00:27:58,600
We took a helicopter.
This one screamed the whole way.
328
00:27:58,700 --> 00:27:59,400
Where's the swimming pool?
329
00:27:59,500 --> 00:28:01,400
We haven't even checked in. Shut up!
330
00:28:01,700 --> 00:28:02,900
Has the treatment helped?
- Yes.
331
00:28:03,000 --> 00:28:04,200
- Feeling better? Here.
- What is it?
332
00:28:04,300 --> 00:28:05,400
Just a token.
333
00:28:05,500 --> 00:28:07,300
- You're always giving me presents.
- It's just like mine.
334
00:28:07,400 --> 00:28:08,600
It doesn't need winding.
335
00:28:08,800 --> 00:28:10,600
A watch! A little watch, everyone!
336
00:28:13,900 --> 00:28:17,800
- So, are your ideas any clearer now?
- Yes, I really think so.
337
00:28:18,400 --> 00:28:20,300
We've got the Americans...
338
00:28:48,500 --> 00:28:51,500
I've seen her passport.
She's 52 years old?
339
00:28:51,600 --> 00:28:53,500
Ah, she's a little girl.
340
00:28:54,000 --> 00:28:55,100
Good evening, signora.
341
00:28:55,900 --> 00:28:58,700
And who are you, darling?
342
00:30:04,400 --> 00:30:07,900
Mr. Director, another little question...
343
00:30:14,100 --> 00:30:17,400
He wants to know the relationship
between Catholicism and Marxism.
344
00:30:17,400 --> 00:30:18,800
Thank you, I got it.
345
00:30:19,000 --> 00:30:21,500
You want to know about
my political affiliation.
346
00:30:21,800 --> 00:30:26,000
As an honest man,
and all of you Italians are,
347
00:30:26,100 --> 00:30:29,000
you should be able to answer me.
348
00:30:29,100 --> 00:30:33,400
Is Italy an essentially Catholic country?
349
00:30:33,400 --> 00:30:34,100
Yes, it is!
350
00:30:34,100 --> 00:30:36,100
You shut up and eat your ice-cream.
351
00:30:36,600 --> 00:30:39,400
It's the estimate for the spaceship.
352
00:30:41,100 --> 00:30:44,400
I need to talk to you later,
face to face,
353
00:30:44,500 --> 00:30:48,800
I'm at the end of my rope.
This is a madhouse!
354
00:30:48,800 --> 00:30:52,200
Fine, we'll discuss it later.
What was that about your cholesterol?
355
00:31:13,400 --> 00:31:16,900
...only one great writer.
The early Fitzgerald.
356
00:31:17,000 --> 00:31:21,200
Then his writing became an orgy
of pragmatism or brutal realism.
357
00:31:21,600 --> 00:31:24,900
What does Left or Right mean?
358
00:31:25,000 --> 00:31:27,800
You're such an optimist
to believe that in a world
359
00:31:27,900 --> 00:31:30,700
this confused and chaotic
there are people so lucid
360
00:31:30,800 --> 00:31:34,000
as to belong exclusively
to the Left or the Right.
361
00:31:34,000 --> 00:31:38,200
The Americans have this new
theory about cholesterol...
362
00:31:38,300 --> 00:31:41,200
- Is your ice-cream good?
- Very good.
363
00:31:45,600 --> 00:31:48,300
Could you say approximately
how many scenes she'll be in?
364
00:31:48,500 --> 00:31:49,400
What?
365
00:31:49,400 --> 00:31:51,600
- How many scenes?
- Five.
366
00:31:54,100 --> 00:31:55,300
0nly five.
367
00:31:55,500 --> 00:31:58,000
Maybe six, or even seven.
368
00:31:58,600 --> 00:31:59,700
Good evening.
369
00:32:00,500 --> 00:32:01,700
Hi, Guido.
370
00:32:02,900 --> 00:32:05,200
The Ambassador's got his eye on signora.
371
00:32:10,700 --> 00:32:11,700
So?
372
00:32:11,800 --> 00:32:13,700
- I thought you'd want to know.
- Good, now I know.
373
00:32:14,000 --> 00:32:16,600
- Do you want me to ask her to dance?
- Yes, ask her.
374
00:32:17,200 --> 00:32:19,400
Dear friends there's only one truth...
375
00:32:19,900 --> 00:32:24,700
But I am so anxious to know,
to understand my character.
376
00:32:24,800 --> 00:32:28,400
I need to coexist with my character
for a while before shooting...
377
00:32:28,500 --> 00:32:31,600
The lady says she needs
to know her character.
378
00:32:34,600 --> 00:32:38,700
I need to get inside her skin,
her ideas, or I'll fail.
379
00:32:39,100 --> 00:32:41,600
Hasn't the Maestro explained
the part yet?
380
00:32:41,700 --> 00:32:44,300
- No.
- I am sorry, dear lady.
381
00:32:44,300 --> 00:32:48,000
I don't have such information.
I'm only the producer.
382
00:32:48,300 --> 00:32:52,200
Guido, isn't it true that I know nothing?
- Right. Not a thing.
383
00:33:00,400 --> 00:33:02,200
And now three days of rest.
384
00:33:05,400 --> 00:33:10,300
They look like glass.
The first cherries of spring.
385
00:33:14,700 --> 00:33:15,800
Thanks. And for Guido?
386
00:33:23,800 --> 00:33:25,800
Mario Mezzabotta,
all 200 pounds of him.
387
00:33:27,100 --> 00:33:28,700
Shall we take a little walk?
388
00:33:32,900 --> 00:33:39,400
I know... Naturally,
you think I've lost it.
389
00:33:39,500 --> 00:33:40,300
Yes.
390
00:33:40,500 --> 00:33:43,600
- I'm 30 years her senior. So what?
- It's all right.
391
00:33:43,600 --> 00:33:48,000
I may be the fool, the old imbecile,
the one who foots the bill. So what?
392
00:33:49,100 --> 00:33:55,500
Could you create something important,
beautiful and real on a commission?
393
00:33:55,500 --> 00:33:57,600
For instance, if the Pope asked you?
394
00:33:58,300 --> 00:34:00,600
Yes, yes. I'll think about it.
Excuse me.
395
00:34:03,000 --> 00:34:05,100
Listen, I'm not deluding myself.
396
00:34:05,600 --> 00:34:08,600
Maybe she's only with me
for the money.
397
00:34:09,600 --> 00:34:11,100
Actually, that's certainly it.
398
00:34:11,300 --> 00:34:13,900
But I've never felt closer
to anybody in my life.
399
00:34:15,300 --> 00:34:19,200
Just look at her.
She's pretty, charming, intelligent.
400
00:34:19,500 --> 00:34:21,600
She has it all. 0nly for the money?
401
00:34:22,200 --> 00:34:25,300
But there are so many rich young men
around these days, loads of them.
402
00:34:25,400 --> 00:34:26,600
It's clear. She cares for you.
403
00:34:27,200 --> 00:34:31,300
Right. And she hasn't tried
to pressure me.
404
00:34:31,700 --> 00:34:33,800
I made up my mind rationally.
405
00:34:34,500 --> 00:34:37,400
The poor thing has never
even mentioned my wife,
406
00:34:37,500 --> 00:34:39,800
my family, never a reproach.
407
00:34:40,000 --> 00:34:41,400
How did you meet her?
408
00:34:43,200 --> 00:34:46,300
In London. She was in school
with my daughter.
409
00:34:47,600 --> 00:34:49,100
How many years have you
been married?
410
00:34:49,200 --> 00:34:51,000
Many. 31.
411
00:34:51,300 --> 00:34:52,700
And your wife...
412
00:34:53,400 --> 00:34:56,200
My wife took it really badly.
She hates her.
413
00:34:57,100 --> 00:35:00,300
While Gloria, poor thing,
is fond of her.
414
00:35:02,500 --> 00:35:04,900
So spell it out. I am a fool!
415
00:35:05,300 --> 00:35:07,700
There must be a shooting schedule.
Dates.
416
00:35:07,800 --> 00:35:11,000
0therwise we're off to Germany.
We have other offers.
417
00:35:11,500 --> 00:35:14,100
Will you be leaving me
in the dark 'til the end?
418
00:35:18,500 --> 00:35:20,600
You look like a little snail.
419
00:35:21,000 --> 00:35:23,400
- What is a little snail?
- Une petite escargot.
420
00:35:29,700 --> 00:35:32,000
Can you hear the voice
of the springs?
421
00:35:35,000 --> 00:35:37,600
The Romans used to call it
'Happy Waters. '
422
00:35:51,100 --> 00:35:54,700
Maya, let's entertain these bores.
423
00:35:55,700 --> 00:35:57,400
May I?
424
00:35:59,900 --> 00:36:02,800
Are you ready, Maya?
What am I holding?
425
00:36:04,100 --> 00:36:05,900
A velvet purse.
426
00:36:06,200 --> 00:36:08,700
- And inside?
- A white handkerchief.
427
00:36:09,900 --> 00:36:11,600
A red one.
428
00:36:12,900 --> 00:36:15,400
- No drugs, I hope.
- No, it's aspirin.
429
00:36:16,800 --> 00:36:19,100
- A purse.
- Is there any money in it?
430
00:36:19,400 --> 00:36:22,400
2,725 lire.
431
00:36:25,800 --> 00:36:27,900
And this lady here.
What is she thinking?
432
00:36:28,300 --> 00:36:30,000
No dirty thoughts, I hope.
433
00:36:30,100 --> 00:36:31,600
Just think about something.
434
00:36:31,600 --> 00:36:32,800
About what?
435
00:36:32,900 --> 00:36:34,400
Whatever you like.
Are you thinking?
436
00:36:35,900 --> 00:36:36,600
Yes.
437
00:36:36,700 --> 00:36:40,100
I'd like to live another 100 years.
438
00:36:42,400 --> 00:36:43,800
Best of luck!
439
00:36:45,200 --> 00:36:48,800
And what is in this pretty
lady's head?
440
00:36:48,900 --> 00:36:50,200
Let me be.
441
00:36:50,700 --> 00:36:52,500
May I think about someone?
442
00:36:52,600 --> 00:36:54,300
Yes. Go ahead, Lady!
443
00:36:54,600 --> 00:36:58,100
Forget about it. I'm ashamed.
444
00:36:58,100 --> 00:36:59,800
What about?
445
00:37:00,000 --> 00:37:01,600
Can I really think of a person?
446
00:37:01,700 --> 00:37:04,300
I'd be afraid to have my thoughts read.
447
00:37:04,400 --> 00:37:06,400
Don't you worry darling,
no risk there.
448
00:37:06,400 --> 00:37:08,200
Would you like to leave? It's cold.
449
00:37:08,300 --> 00:37:11,500
A little kiss and a big slap.
Is that right?
450
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Ladies and gentlemen,
you're thinking, 'What a trickster. '
451
00:37:17,500 --> 00:37:20,200
Well, sorry to disappoint you,
but there's no trick.
452
00:37:20,300 --> 00:37:23,400
And it isn't just a coincidence.
453
00:37:23,500 --> 00:37:25,900
It's an exceptional example
of magnetic fields and telepathy.
454
00:37:26,000 --> 00:37:29,300
I transmit your thoughts to Mlle. Maya.
455
00:37:29,700 --> 00:37:32,800
You! Do you believe
you can hide your thoughts?
456
00:37:41,800 --> 00:37:45,000
Please, leave her alone.
Don't insist.
457
00:37:45,800 --> 00:37:47,100
Thoughts are sacred.
458
00:37:47,900 --> 00:37:49,900
See, it's all a game.
459
00:37:50,000 --> 00:37:51,200
Maya, are you ready?
460
00:37:52,400 --> 00:37:56,700
Just a moment, could we know
what you gentlemen are thinking?
461
00:37:57,000 --> 00:37:58,100
You for instance.
462
00:37:58,100 --> 00:37:59,500
What are you thinking?
463
00:37:59,600 --> 00:38:01,600
What else? My director.
My cross and my delight.
464
00:38:03,200 --> 00:38:05,200
- How are you?
- Fine. And you?
465
00:38:06,400 --> 00:38:07,800
It has been quite a while... years!
466
00:38:07,900 --> 00:38:09,900
Unfortunately yes, my dear.
467
00:38:10,500 --> 00:38:13,300
Just a moment. You're famous now.
468
00:38:13,300 --> 00:38:18,400
Cut it out.
Just tell me what's your trick?
469
00:38:18,500 --> 00:38:21,100
Well, it's partly a trick,
but part of it is real.
470
00:38:21,100 --> 00:38:24,000
I don't know how, but it happens.
- Can you transmit anything?
471
00:38:24,000 --> 00:38:26,600
Anything. Except for her to get lost.
472
00:38:27,400 --> 00:38:29,200
- Do you want to try?
- Yes. Wait.
473
00:38:29,700 --> 00:38:31,500
I bet now, with you, it won't work.
474
00:38:36,900 --> 00:38:41,800
I don't understand. I can't repeat...
475
00:39:07,800 --> 00:39:11,900
Asa... nisi... masa?
Is this right?
476
00:39:13,100 --> 00:39:15,200
- Right?
- Yes.
477
00:39:15,500 --> 00:39:17,600
But what does it mean?
478
00:39:24,200 --> 00:39:26,100
Guido, come here!
Where are you?
479
00:39:27,100 --> 00:39:28,900
Don't be spoiled! What a wonder!
480
00:39:28,900 --> 00:39:30,300
I don't want to take a bath,
I don't want to...
481
00:39:30,300 --> 00:39:31,800
Come here... let me catch you?
482
00:39:32,000 --> 00:39:33,300
I know what that rascal wants.
483
00:39:33,400 --> 00:39:35,000
He wants to be carried
by his sweetheart,
484
00:39:35,000 --> 00:39:36,600
doesn't he, the strapping lad.
485
00:39:36,700 --> 00:39:39,700
Come here. Come here.
486
00:39:39,700 --> 00:39:42,100
He never wants to take
the wine bath, the naughty boy.
487
00:39:42,100 --> 00:39:44,800
Don't you know that if you do
you'll grow into a strong man?
488
00:39:44,800 --> 00:39:47,900
Guido is scared! Guido is scared!
489
00:39:59,600 --> 00:40:01,900
The Devil and damnation!
490
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
Granny, granny!
491
00:40:11,700 --> 00:40:13,400
The wood is all wet this year.
492
00:40:13,500 --> 00:40:15,300
This prowling cat is just
like your grandfather.
493
00:40:15,400 --> 00:40:17,800
Always on the prowl
and only comes in for food.
494
00:40:19,000 --> 00:40:21,200
Shame on you! Go to bed.
495
00:40:22,400 --> 00:40:25,600
Last time I slammed the door
in his face
496
00:40:25,700 --> 00:40:27,800
and left him outside for two days.
497
00:40:29,000 --> 00:40:34,000
I could have married again
and found a handsome man,
498
00:40:34,600 --> 00:40:37,100
rest assured, better
than your grandfather.
499
00:40:37,500 --> 00:40:39,600
What an idiot I am!
500
00:40:40,700 --> 00:40:44,400
I thought that if I took another
husband, my first husband,
501
00:40:44,500 --> 00:40:48,400
whether in heaven or hell,
wouldn't have waited.
502
00:40:49,300 --> 00:40:52,400
Be quiet! Go to bed, children!
503
00:41:21,900 --> 00:41:23,900
Nanny, Claudio wet himself!
504
00:41:23,900 --> 00:41:27,100
What are you doing?
Go to sleep. You too, sleep.
505
00:41:33,600 --> 00:41:36,800
Little Guido, get under the covers.
It's cold. Be still.
506
00:41:42,500 --> 00:41:43,700
Did you say your prayers?
507
00:41:46,600 --> 00:41:48,700
Aren't you a beautiful sticky bun?
The most beautiful!
508
00:41:48,800 --> 00:41:50,600
Give me a kiss, too.
509
00:41:50,600 --> 00:41:53,600
Who do you love best? Me?
Is that right?
510
00:41:53,700 --> 00:41:55,500
You can't fool me.
511
00:41:55,600 --> 00:41:57,700
I'm going to give you a spanking.
512
00:41:59,700 --> 00:42:05,200
I can tell when you're pretending.
513
00:42:08,000 --> 00:42:10,100
Sleep tight, little creatures.
514
00:42:10,700 --> 00:42:12,400
Close your eyes.
515
00:42:29,100 --> 00:42:30,800
Guido, don't close your
eyes tonight!
516
00:42:30,800 --> 00:42:33,300
It's the night the portrait's eyes move.
You're not scared, are you?
517
00:42:33,300 --> 00:42:34,800
You must be quiet!
518
00:42:34,900 --> 00:42:37,500
Uncle Agostino will look into
the corner and find the treasure!
519
00:42:37,600 --> 00:42:39,600
Don't be afraid, Guido!
We'll be rich!
520
00:42:39,600 --> 00:42:46,700
Do you remember the spell?
Asa Nisi Masa... Asa Nisi Masa... sh!
521
00:43:20,800 --> 00:43:24,700
Sir, you got two or three calls from Rome.
Your wife, I think.
522
00:43:24,800 --> 00:43:28,100
Fine. Get me the line.
523
00:43:28,500 --> 00:43:30,800
- Gino, get the gentleman the line.
- All right.
524
00:43:30,800 --> 00:43:34,800
- This is for you. Good night, sir.
- Good night.
525
00:43:36,500 --> 00:43:38,600
Marcella, that call from Rome, quickly.
526
00:43:49,600 --> 00:43:52,400
No, I'm not offended.
527
00:43:53,200 --> 00:43:55,100
There's only one thing
that offends me.
528
00:43:56,300 --> 00:44:03,100
You know me. No.
529
00:44:04,100 --> 00:44:08,100
I forgive him everything.
530
00:44:15,500 --> 00:44:18,500
Let's have a little chat.
531
00:44:18,800 --> 00:44:20,400
Sit beside me for a moment.
532
00:44:20,600 --> 00:44:24,000
No, I'm going to bed.
I'm very tired and waiting for a call.
533
00:44:25,800 --> 00:44:26,500
Would you like some?
534
00:44:26,500 --> 00:44:28,300
No, thank you.
I have such a headache.
535
00:44:29,500 --> 00:44:30,700
Give me your hands.
536
00:44:31,900 --> 00:44:33,300
No, sit down.
537
00:44:35,300 --> 00:44:37,900
I have a healing fluid
in my left hand.
538
00:44:38,500 --> 00:44:40,500
I put it on my belly when it aches.
539
00:44:41,300 --> 00:44:42,600
Take off your hat.
540
00:44:47,600 --> 00:44:48,700
Is it any better?
541
00:44:53,600 --> 00:44:54,800
Yes, maybe.
542
00:44:59,900 --> 00:45:01,200
Why do you look at me that way?
543
00:45:02,300 --> 00:45:06,500
0h, don't say I'm beautiful.
You make it sound insulting.
544
00:45:07,000 --> 00:45:08,300
What's with you?
545
00:45:10,200 --> 00:45:11,300
I don't know.
546
00:45:13,500 --> 00:45:20,100
I feel I made all the wrong
decisions in my life and in my work.
547
00:45:24,500 --> 00:45:27,500
Tell me, why do you enjoy
torturing me?
548
00:45:27,600 --> 00:45:29,100
Torturing you?
549
00:45:30,200 --> 00:45:32,600
Talk to me as you would
to an old friend.
550
00:45:33,100 --> 00:45:36,100
I need to feel close to my director.
551
00:45:42,200 --> 00:45:44,300
Did you see my last movie,
the one shot in Belgrade?
552
00:45:44,800 --> 00:45:49,000
My character was a woman
marked by the injuries of time,
553
00:45:49,100 --> 00:45:52,000
yet still desirable...
554
00:45:52,800 --> 00:45:55,600
- Play "Mystification".
- I don't know it.
555
00:45:56,200 --> 00:45:57,500
But yes...
556
00:45:57,600 --> 00:45:59,400
What a character... this woman...
557
00:46:01,300 --> 00:46:02,500
But...
558
00:46:02,500 --> 00:46:04,400
In whom people find protection
and love.
559
00:46:06,500 --> 00:46:10,300
I am this character.
I am like her in life and love.
560
00:46:11,400 --> 00:46:13,100
That's why I'm so lonely.
561
00:46:14,500 --> 00:46:16,900
And I have always forgiven
everything in the man...
562
00:46:17,000 --> 00:46:19,600
the men, I love.
563
00:46:19,900 --> 00:46:22,300
- Sir, Rome on the line.
- Thank you.
564
00:46:22,300 --> 00:46:24,700
I am very sensual. Wicked, too!
565
00:46:24,800 --> 00:46:26,800
Yes, yes, you're very close.
I'll be right back.
566
00:46:33,400 --> 00:46:34,700
Rome on the line. You may speak.
567
00:46:34,800 --> 00:46:35,800
Hello, yes!
568
00:46:36,900 --> 00:46:38,300
- Do you want Luisa?
- Yes.
569
00:46:38,400 --> 00:46:41,500
Feeling guilty, you beast?
This is Rossella.
570
00:46:41,600 --> 00:46:44,400
Hi, Rossella. How are you?
Luisa was looking for me.
571
00:46:44,500 --> 00:46:48,500
Where were you this time?
Your rest cure? What an excuse...
572
00:46:48,600 --> 00:46:50,400
Here comes Luisa.
573
00:46:51,600 --> 00:46:53,900
Guido, I called you twice.
Where were you?
574
00:46:54,000 --> 00:46:55,700
I know. I'm sorry.
575
00:46:55,800 --> 00:46:58,700
I was up in the production office.
We're working.
576
00:46:58,900 --> 00:46:59,900
How are you?
577
00:46:59,900 --> 00:47:02,600
Not bad... And the treatment?
578
00:47:02,700 --> 00:47:04,800
Is it helping?
579
00:47:04,900 --> 00:47:08,700
Perhaps. But, you know,
I can't really rest.
580
00:47:08,900 --> 00:47:10,400
And you? What are you doing?
Having fun?
581
00:47:10,600 --> 00:47:14,200
The usual. I'm with Rossella, Tilde, Enrico.
They were about to leave.
582
00:47:14,300 --> 00:47:16,700
But are you having a good time?
Did you meet anybody?
583
00:47:16,800 --> 00:47:18,500
Hardly. It's a terrible bore.
584
00:47:18,600 --> 00:47:20,500
But for my work, it's better this way.
585
00:47:20,600 --> 00:47:21,700
- Good night, Guido.
- 'Night.
586
00:47:22,700 --> 00:47:26,500
You've met no one you know?
Are you always alone?
587
00:47:26,600 --> 00:47:27,900
0f course.
588
00:47:28,300 --> 00:47:29,600
Really?
589
00:47:30,700 --> 00:47:33,400
Luisa, why don't you come visit?
590
00:47:33,900 --> 00:47:35,600
Just a short stay.
It's easy to get here.
591
00:47:35,600 --> 00:47:37,900
When are you going
to start shooting, you bore?
592
00:47:37,900 --> 00:47:40,000
I don't know.
Let me talk to Luisa, please.
593
00:47:40,300 --> 00:47:42,700
So, should I come?
Do you want me to?
594
00:47:42,700 --> 00:47:44,300
If you'd like to.
595
00:47:44,800 --> 00:47:46,500
You could even bring a friend.
596
00:47:46,600 --> 00:47:47,800
But would it make you happy?
597
00:47:47,900 --> 00:47:50,200
0f course, or I wouldn't ask you.
598
00:47:50,500 --> 00:47:52,500
- Sir, are you staying on?
- No.
599
00:47:52,500 --> 00:47:54,300
When should I come?
600
00:47:54,400 --> 00:47:55,600
Whenever it's good for you.
601
00:47:55,700 --> 00:47:57,100
Careful, I'll come.
602
00:47:57,200 --> 00:47:59,100
Darling, I wouldn't have asked.
603
00:47:59,200 --> 00:48:01,800
I'd love it...
So long, and good night.
604
00:48:01,800 --> 00:48:03,400
Bye, Mr. Alienated. Good night.
605
00:48:04,900 --> 00:48:06,200
Night, Guido.
606
00:48:14,300 --> 00:48:16,600
Monsieur Guido, my agent thought...
607
00:48:16,700 --> 00:48:19,500
Just a second, madam. I am going
to step into the office so...
608
00:48:19,600 --> 00:48:22,000
- Shit!
- It's in my best interest.
609
00:48:22,100 --> 00:48:24,200
Tomorrow morning
we'll discuss everything. All right?
610
00:48:30,600 --> 00:48:34,000
Beams for the central structure:
10,000.
611
00:48:34,500 --> 00:48:37,200
Planks for steps: 260.
612
00:48:37,700 --> 00:48:38,700
'Evening.
613
00:48:39,000 --> 00:48:39,700
Do you need something?
614
00:48:39,800 --> 00:48:41,300
No, thanks.
Go on with your work.
615
00:48:42,500 --> 00:48:45,000
What a well-behaved
production team.
616
00:48:47,000 --> 00:48:48,100
Hi.
617
00:48:48,400 --> 00:48:50,300
0h, hi Eleonora.
618
00:48:50,800 --> 00:48:54,600
2,350. Corrugated iron.
619
00:48:54,700 --> 00:48:56,300
Listen, Dottore, since you're here.
620
00:48:56,400 --> 00:48:59,600
I called the pensione about
the German, but she's gone.
621
00:48:59,700 --> 00:49:01,600
- You must find her.
- She's in Paris with a circus.
622
00:49:01,700 --> 00:49:02,800
Really?
623
00:49:08,300 --> 00:49:09,800
What should I do?
624
00:49:11,800 --> 00:49:13,200
What an honor, Dottore.
625
00:49:13,300 --> 00:49:15,100
You've caught me
with my pants down!
626
00:49:15,800 --> 00:49:19,600
Listen Guido.
About the farm... there's that...
627
00:49:20,100 --> 00:49:22,700
Ah, here. Where's this place?
628
00:49:24,100 --> 00:49:26,500
It doesn't even have a note
about the address, nothing!
629
00:49:26,800 --> 00:49:28,500
It's in the Prince's estate.
630
00:49:28,700 --> 00:49:30,500
- Who's in here?
- My little nieces.
631
00:49:31,400 --> 00:49:32,900
Eva and Dina.
632
00:49:33,400 --> 00:49:34,600
'Evening.
633
00:49:36,300 --> 00:49:37,800
C'mon. Let him take a look at you.
634
00:49:37,900 --> 00:49:40,400
Perhaps he'll give you
a little part.
635
00:49:42,300 --> 00:49:43,700
- Nice to meet you.
- My pleasure.
636
00:49:44,800 --> 00:49:45,900
Where are you from?
637
00:49:46,700 --> 00:49:49,300
- Trieste.
- Hurray for Italy!
638
00:49:52,300 --> 00:49:54,100
You've got a nice set up here,
don't you?
639
00:49:54,300 --> 00:49:55,300
Tell him about my cousin.
640
00:49:55,400 --> 00:49:58,600
Guido. This one's cousin
is six feet tall.
641
00:49:58,700 --> 00:50:00,800
You should see her.
She might be good for the movie.
642
00:50:01,000 --> 00:50:02,400
This one... you she-devil...
643
00:50:02,500 --> 00:50:06,300
It's true. She's tall like me
standing on the bed.
644
00:50:06,400 --> 00:50:07,800
See?
645
00:50:07,900 --> 00:50:09,700
She's twice been voted
Miss Nylon Stockings.
646
00:50:09,800 --> 00:50:11,700
Is Guido in there? I'm coming in.
647
00:50:11,800 --> 00:50:13,600
Sleep, Conocchia, sleep.
I'll see you tomorrow.
648
00:50:14,100 --> 00:50:16,100
May I ask you a question?
649
00:50:16,500 --> 00:50:17,500
Go ahead.
650
00:50:17,600 --> 00:50:22,700
My friend here says...
you can't make a love story.
651
00:50:22,800 --> 00:50:24,400
- Shut up!
- She's right.
652
00:50:26,200 --> 00:50:27,400
Should I wake you up
in the morning, Guido?
653
00:50:27,600 --> 00:50:28,500
No, thanks.
654
00:50:32,600 --> 00:50:34,600
0ur commander will never
catch us unprepared.
655
00:50:34,700 --> 00:50:36,600
This production crew never sleeps!
656
00:50:36,700 --> 00:50:38,600
Such a splitting headache.
What did I eat?
657
00:50:40,500 --> 00:50:42,600
They're always horsing around,
but they're good guys.
658
00:50:42,700 --> 00:50:46,000
Do you need anything, Guido?
Is it a new idea?
659
00:50:46,100 --> 00:50:47,500
Do you have something to tell me?
660
00:50:47,600 --> 00:50:49,400
No, thank you, no.
661
00:50:49,400 --> 00:50:51,200
Go back to bed.
I don't need anything.
662
00:50:51,200 --> 00:50:52,900
- Anything at all.
- No, thank you. Good night.
663
00:50:53,700 --> 00:50:56,200
Good night my ass!
664
00:50:56,500 --> 00:51:00,000
Who can sleep here?
How can I get any sleep?
665
00:51:00,500 --> 00:51:02,100
Conocchia, calm down.
666
00:51:02,500 --> 00:51:05,500
Allow me. I have been in this
business for 30 years,
667
00:51:05,600 --> 00:51:08,500
I've worked on movies
you couldn't begin to imagine
668
00:51:08,500 --> 00:51:10,400
and I have never been afraid
of anything!
669
00:51:10,400 --> 00:51:12,400
What are you shouting for,
you crazy old man!
670
00:51:13,300 --> 00:51:15,700
There, you've said it now. 0ld.
671
00:51:16,200 --> 00:51:19,700
Finally you've spat it out.
Conocchia is old.
672
00:51:19,800 --> 00:51:21,400
What do you want?
Get back inside.
673
00:51:23,300 --> 00:51:26,900
You always keep me in the dark.
I never know what to do.
674
00:51:27,000 --> 00:51:31,300
When to talk or when to shut up.
I don't want to bother you.
675
00:51:31,500 --> 00:51:33,400
I don't want to know
what this movie is about.
676
00:51:33,500 --> 00:51:36,500
- You want to keep it a secret? Go ahead.
- Please, go back to bed.
677
00:51:38,200 --> 00:51:40,300
But if I'm to help you out,
as I've always done,
678
00:51:40,400 --> 00:51:43,400
and you were so happy then,
you must tell me something!
679
00:51:43,500 --> 00:51:45,700
Tell me: get rid
of the French woman...
680
00:51:45,800 --> 00:51:48,800
this is how I want the spaceship...
tell me: go hang yourself,
681
00:51:48,800 --> 00:51:51,100
but do tell me something.
682
00:51:51,900 --> 00:51:54,300
You've changed so much,
Guido my friend.
683
00:51:56,000 --> 00:52:00,200
What are you doing now?
Crying? Aren't you ashamed?
684
00:52:00,300 --> 00:52:02,900
I'll be leaving tomorrow.
I'm quitting.
685
00:52:03,000 --> 00:52:06,300
I don't want to be in your way.
You need some young blood.
686
00:52:06,900 --> 00:52:10,700
Just be careful. You're not
the man you used to be, either.
687
00:52:35,500 --> 00:52:37,000
A crisis of inspiration?
688
00:52:38,000 --> 00:52:40,900
And what if it weren't a
passing one, my dear?
689
00:52:41,800 --> 00:52:44,700
What if it's the final collapse
of a filthy liar
690
00:52:44,800 --> 00:52:47,500
with no flair or talent? Sgulp!
691
00:53:14,900 --> 00:53:19,200
Let's say you are purity itself.
692
00:53:20,600 --> 00:53:23,100
But what the hell does it mean
to be really honest?
693
00:53:23,500 --> 00:53:25,400
Didn't you hear
what the Falcaccio said?
694
00:53:25,500 --> 00:53:30,800
"It's time to set all the symbols aside,
the echoing of purity, innocence, escape."
695
00:53:33,000 --> 00:53:34,800
What is it you want then?
696
00:53:49,000 --> 00:53:51,500
Yes, this could be it.
697
00:53:52,000 --> 00:53:56,300
There's a museum in the town,
and you, the guard's daughter,
698
00:53:56,900 --> 00:54:00,100
grew up surrounded by images
of ancient beauty...
699
00:54:16,300 --> 00:54:17,700
You're right.
700
00:54:53,000 --> 00:54:55,300
I've come to stay forever.
701
00:54:57,400 --> 00:55:02,000
I want to create order,
I want to cleanse...
702
00:55:03,100 --> 00:55:06,800
I want to create order,
I want to cleanse...
703
00:55:18,200 --> 00:55:18,700
Hello?
704
00:55:18,800 --> 00:55:20,600
They're asking for you
from the Railway Hotel.
705
00:55:20,700 --> 00:55:22,100
Fine. I'll take it.
706
00:55:23,200 --> 00:55:27,700
Hello? Who's that? Hello?
707
00:55:28,700 --> 00:55:31,700
Guido, I feel dreadful.
The mineral water made me sick.
708
00:55:31,700 --> 00:55:34,800
I have a temperature. Come.
Come here, immediately.
709
00:55:34,800 --> 00:55:37,900
At this time of night?
I can't. I'll come tomorrow.
710
00:55:38,100 --> 00:55:39,200
Come.
711
00:55:39,200 --> 00:55:41,500
The poor thing, if you only knew
how she was asking for you.
712
00:55:41,500 --> 00:55:42,700
Here's the ice.
713
00:55:45,700 --> 00:55:49,000
- She's melting. She's got at least 104.
- Yes, fine. Just go now.
714
00:55:49,800 --> 00:55:52,900
- Should I bring the peas?
- What peas?
715
00:55:53,100 --> 00:55:56,600
When she was delirious
she asked for peas. It's a good sign.
716
00:55:56,700 --> 00:55:58,400
No, just forget about it.
717
00:55:58,500 --> 00:56:00,400
- If you need anything, let us know.
- Yes, thanks.
718
00:56:06,300 --> 00:56:12,700
Carla, is this the first time you've run
such a high fever so suddenly?
719
00:56:16,200 --> 00:56:20,800
No. It shoots up over nothing.
720
00:56:20,900 --> 00:56:23,600
Then it goes away.
My husband is used to it.
721
00:56:24,200 --> 00:56:25,900
It doesn't scare him
722
00:56:27,200 --> 00:56:29,900
No, don't get up.
Stay under the covers.
723
00:56:30,200 --> 00:56:33,700
- I'm so hot. I'm thirsty.
- Wait, I'll give it to you. Here.
724
00:56:37,300 --> 00:56:39,200
Drink slowly or you'll get
all bloated!
725
00:56:41,700 --> 00:56:44,300
- Is it day or night?
- What are you talking about?
726
00:56:44,400 --> 00:56:45,900
It's four o'clock in the afternoon.
727
00:56:46,500 --> 00:56:49,100
Listen, now we'll wait for the
doctor and see what he has to say.
728
00:56:49,100 --> 00:56:52,200
It wouldn't be a bad idea to send
your husband a telegram.
729
00:56:52,300 --> 00:56:55,900
We can't take full responsibility for this.
Yes, he ought to know.
730
00:56:57,700 --> 00:57:00,700
No, I don't want it to be over.
If he comes, he'll take me away.
731
00:57:01,400 --> 00:57:03,900
And I have bought
so many nice little dresses.
732
00:57:04,000 --> 00:57:05,800
Why did you gorge on
all that water?
733
00:57:05,900 --> 00:57:07,800
That's for sick people.
Are you sick?
734
00:57:08,200 --> 00:57:10,800
You're always ready when
there's something to gorge on.
735
00:57:12,000 --> 00:57:14,500
What else should I do?
You're always leaving me here alone.
736
00:57:18,900 --> 00:57:21,200
I drafted my will two years ago.
737
00:57:21,500 --> 00:57:25,800
Anyway, it's not like you die sooner
just because you make a will.
738
00:57:26,700 --> 00:57:31,100
You see, I have a brother
and a sister too,
739
00:57:32,000 --> 00:57:34,600
but I'd like the apartment
to go to my husband.
740
00:57:35,000 --> 00:57:38,900
It's mine, but how would
the poor thing manage with out it...
741
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
even if he does get remarried?
742
00:57:41,300 --> 00:57:43,200
Ah, these sheets!
743
00:57:46,200 --> 00:57:52,800
Listen, tell me the truth,
the truth, you hear?
744
00:57:53,800 --> 00:57:55,900
Why do you stay with me?
745
00:57:57,800 --> 00:58:00,500
What can I tell the Cardinal tomorrow?
746
00:58:02,100 --> 00:58:05,900
Yes, I did read the little synopsis
your producer sent us.
747
00:58:05,900 --> 00:58:08,900
It's very interesting.
From a factual point of view though,
748
00:58:09,000 --> 00:58:11,500
the meeting between
the protagonist
749
00:58:11,500 --> 00:58:14,100
and a prince of the church could
not happen during a mud treatment
750
00:58:14,200 --> 00:58:17,700
as you describe it.
I'm sorry but it's absolutely not feasible.
751
00:58:17,800 --> 00:58:20,200
A high prelate has his
own private room.
752
00:58:20,200 --> 00:58:23,100
True, but I was looking for
an unconventional setting.
753
00:58:23,100 --> 00:58:24,300
What do you mean?
754
00:58:24,300 --> 00:58:27,100
The protagonist received
a Catholic upbringing and...
755
00:58:27,200 --> 00:58:30,400
- Good morning.
- Monsignor, this is Guido Anselmi.
756
00:58:30,500 --> 00:58:32,100
Nice to meet you.
You must be the director.
757
00:58:32,100 --> 00:58:33,200
Yes.
758
00:58:33,300 --> 00:58:36,200
Is the subject of this film
a religious one?
759
00:58:36,300 --> 00:58:38,000
Well, yes, in a manner of speaking.
760
00:58:38,100 --> 00:58:41,900
As I was saying, the protagonist
had a Catholic upbringing,
761
00:58:42,000 --> 00:58:44,800
like all of us, for that matter.
So, he has certain complexes,
762
00:58:44,800 --> 00:58:47,800
certain needs he can no
longer repress.
763
00:58:48,200 --> 00:58:51,200
And a prince of the church appears to him
like the depositary of a truth
764
00:58:51,300 --> 00:58:53,700
that he can no longer accept
although it still fascinates him.
765
00:58:53,700 --> 00:58:57,600
So, he seeks contact, some help,
perhaps a flash of understanding.
766
00:58:57,900 --> 00:58:59,500
Saul in Damascus, right?
767
00:58:59,600 --> 00:59:01,500
Don't we all harbor such hopes?
768
00:59:01,600 --> 00:59:04,300
I do realize the idea might sound a
bit superficial, gothic if you want...
769
00:59:04,400 --> 00:59:06,200
No, no, that's not it.
770
00:59:06,200 --> 00:59:10,300
I don't believe cinema
lends itself well to certain topics.
771
00:59:10,300 --> 00:59:14,800
You mix sacred
and profane love too casually.
772
00:59:14,900 --> 00:59:16,500
Isn't that so?
- Maybe.
773
00:59:16,600 --> 00:59:18,800
Yours is a great responsibility.
774
00:59:18,900 --> 00:59:22,000
You can either corrupt
or educate thousands of souls.
775
00:59:22,200 --> 00:59:24,400
His Eminence
will listen to you all the same.
776
00:59:24,700 --> 00:59:27,200
You can ask him some questions.
777
00:59:31,200 --> 00:59:33,900
Allow me to introduce you
to the director.
778
00:59:36,300 --> 00:59:38,100
Please, do sit down.
779
00:59:39,700 --> 00:59:43,100
Please pardon the intrusion,
Your Eminence. I wouldn't presume,
780
00:59:43,200 --> 00:59:47,300
But my producer is restless,
perhaps he's right,
781
00:59:47,400 --> 00:59:49,100
and he insisted that I...
782
00:59:50,100 --> 00:59:52,100
- Are you married?
- Yes.
783
00:59:53,000 --> 00:59:55,100
- Any children?
- Yes. I mean, no.
784
00:59:56,200 --> 00:59:57,900
- How old are you?
- 43.
785
01:00:02,800 --> 01:00:05,200
- Do you hear this singing bird?
- Pardon?
786
01:00:05,600 --> 01:00:07,300
- Do you know what it's called?
- No.
787
01:00:08,400 --> 01:00:10,000
It's called Diomedeo.
788
01:00:10,900 --> 01:00:15,100
The legend has it that
when Diomedes died,
789
01:00:15,100 --> 01:00:19,100
all these little birds gathered
and accompanied him to his grave
790
01:00:19,300 --> 01:00:22,400
singing a funeral lamentation.
791
01:00:24,600 --> 01:00:27,000
Hear? It sounds like wailing.
792
01:01:00,200 --> 01:01:07,300
Guido, Guido let's go see
the Saraghina.
793
01:01:11,500 --> 01:01:12,700
Coming.
794
01:01:46,600 --> 01:01:48,400
Saraghina, dance the Rumba.
795
01:01:49,800 --> 01:01:51,400
Here.
796
01:04:40,100 --> 01:04:43,100
Shame on you, shame on you...
797
01:04:43,400 --> 01:04:45,600
It's a mortal sin, it's a mortal sin...
798
01:04:45,600 --> 01:04:48,500
I don't believe it, it can't be true...
799
01:04:50,900 --> 01:04:52,900
Look at your mother, look at her!
800
01:04:53,000 --> 01:04:54,600
- Mother.
- Stop there.
801
01:04:54,800 --> 01:05:02,300
0h God, I'm so ashamed,
so ashamed and hurt!
802
01:05:38,400 --> 01:05:42,200
But above all, during his whole life
and in any place where he lived,
803
01:05:42,200 --> 01:05:47,200
the pious Luigi most abhorred
any talk or dealing with women,
804
01:05:47,300 --> 01:05:50,100
whose presence he avoided
in such a way that whoever
805
01:05:50,100 --> 01:05:54,400
saw him thought he had a natural
dislike of them...
806
01:05:56,400 --> 01:05:57,600
Get down!
807
01:06:26,900 --> 01:06:29,500
Don't you know that Saraghina
is the devil?
808
01:06:30,300 --> 01:06:32,500
No, I didn't. I really did not.
809
01:07:38,400 --> 01:07:39,900
So, what does it mean?
810
01:07:44,000 --> 01:07:46,200
It's a character inspired by
your childhood memories.
811
01:07:46,900 --> 01:07:49,300
No connection with a real
critical conscience.
812
01:07:50,500 --> 01:07:53,500
No, if you really want to make
a polemical piece
813
01:07:53,600 --> 01:07:58,500
about the Italian Catholic
consciousness, you would need
814
01:07:58,500 --> 01:08:03,600
a much higher degree of culture
815
01:08:04,800 --> 01:08:07,800
as well as inexorable logic and clarity.
816
01:08:08,600 --> 01:08:15,100
Forgive me, but...
your naivet� is a serious failing.
817
01:08:15,800 --> 01:08:18,800
Your little memories,
bathed in nostalgia,
818
01:08:18,800 --> 01:08:21,900
your inoffensive and fundamentally
sentimental evocations
819
01:08:22,000 --> 01:08:23,500
are all the expressions
of an accomplice...
820
01:08:23,869 --> 01:08:26,769
"How?" said the parish priest,
"With a communist?"
821
01:08:26,969 --> 01:08:28,869
See? He didn't say: 'a man'.
822
01:08:29,169 --> 01:08:31,169
Catholic conscience?
823
01:08:32,669 --> 01:08:37,769
Just think what Suetonious was
at the time of the Caesars!
824
01:08:38,269 --> 01:08:44,469
No, your intention was to denounce,
but you end up
825
01:08:44,569 --> 01:08:47,169
supporting it like an accomplice.
826
01:08:47,469 --> 01:08:50,569
See? What confusion...
what ambiguity!
827
01:08:57,969 --> 01:09:01,869
Dear Doctor, I'm very angry with you!
828
01:09:02,469 --> 01:09:03,869
But you don't need me anymore.
829
01:09:03,969 --> 01:09:05,769
That isn't true, absolutely not true.
830
01:09:05,869 --> 01:09:09,169
127: showers and mud treatments.
831
01:09:09,269 --> 01:09:11,869
129: massages.
832
01:09:12,869 --> 01:09:15,669
131: inhalations.
833
01:09:32,669 --> 01:09:34,169
Hello, Commendatore.
834
01:09:36,169 --> 01:09:39,369
You know, I've figured out
what you're trying to talk about...
835
01:09:39,469 --> 01:09:43,969
Man's inner confusion.
But you've got to be clearer.
836
01:09:44,069 --> 01:09:44,369
You have to make yourself understood.
0therwise what's the use of it?
65097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.