All language subtitles for otto e mezzo.cd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Counselor! I've got him! 2 00:02:41,700 --> 00:02:46,200 Down! You come down! 3 00:02:52,800 --> 00:02:54,600 Down for good! 4 00:02:59,200 --> 00:03:01,500 Forgive this early intrusion. 5 00:03:01,900 --> 00:03:03,000 How are you? 6 00:03:03,500 --> 00:03:06,600 I am a great admirer of yours. Honored to meet you. 7 00:03:07,500 --> 00:03:08,500 May I? 8 00:03:09,600 --> 00:03:12,400 Can I use your typewriter, sir? 9 00:03:12,800 --> 00:03:16,500 Your arm, please. Relax it. 10 00:03:17,100 --> 00:03:21,300 - Your age? - 43. 11 00:03:23,100 --> 00:03:24,900 So, what are you cooking up? 12 00:03:25,400 --> 00:03:27,300 Another film without hope? 13 00:03:27,400 --> 00:03:29,400 - First time taking the cure? - Yes. 14 00:03:32,500 --> 00:03:33,600 Take a deep breath. 15 00:03:35,300 --> 00:03:36,300 Come in. 16 00:03:38,300 --> 00:03:41,300 - I'm sorry. I'll come back later. - No, do come in. 17 00:03:41,800 --> 00:03:42,800 Breathe in. 18 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 Deeper. 19 00:03:48,800 --> 00:03:51,700 Good morning... May I smoke? 20 00:03:55,900 --> 00:03:57,200 Cough. 21 00:03:59,600 --> 00:04:00,500 Breathe in. 22 00:04:02,500 --> 00:04:04,600 - You've already read it? - Yes. 23 00:04:05,800 --> 00:04:06,900 Breathe. 24 00:04:09,700 --> 00:04:11,200 And... what do you think? 25 00:04:13,200 --> 00:04:16,700 Well, I made some notes, but we'll talk later. 26 00:04:18,000 --> 00:04:21,600 Your system is a bit worn out. You may get dressed now. 27 00:04:23,300 --> 00:04:25,800 Nice looking girl. American, right? 28 00:04:26,400 --> 00:04:28,400 You've got some fine merchandise there. 29 00:04:28,600 --> 00:04:30,400 This treatment will do you good, you'll see. 30 00:04:31,700 --> 00:04:34,600 Nurse. 300 ml of holy water, 31 00:04:34,800 --> 00:04:40,500 3 doses to be taken at 15 minute intervals, on an empty stomach. 32 00:04:40,700 --> 00:04:44,100 - Mud bath every other day... - What time is it? 33 00:04:44,400 --> 00:04:48,400 After the mud bath, ten minutes in the mineral water as prescribed... 34 00:04:49,100 --> 00:04:52,300 - I'll wait for you at the spring. - Yes, thank you. 35 00:08:04,600 --> 00:08:06,200 Sir! 36 00:08:06,700 --> 00:08:08,400 Sir, your glass. 37 00:08:19,900 --> 00:08:20,900 0ver here. 38 00:08:22,400 --> 00:08:24,700 You want to talk about the film? - Yes, of course. 39 00:08:24,800 --> 00:08:29,400 Fine. Just tell me if you'd like the producer to see my report. 40 00:08:29,500 --> 00:08:33,000 Frankly, I wouldn't want to be the one to cause you any trouble. 41 00:08:33,100 --> 00:08:35,300 No, don't worry. I'm the one who called you in. 42 00:08:35,700 --> 00:08:37,900 0n first reading it's evident 43 00:08:37,900 --> 00:08:42,800 that the film lacks a problematic, or a philosophical premise... 44 00:08:43,000 --> 00:08:44,300 Would you like to sit down? 45 00:08:44,400 --> 00:08:48,200 ...making the film a series of gratuitous episodes, 46 00:08:48,700 --> 00:08:53,000 perhaps amusing for their ambiguous realism. 47 00:08:53,800 --> 00:08:57,000 0ne wonders what the authors are trying to say... 48 00:08:57,200 --> 00:08:59,900 Are they trying to make us think? To scare us? 49 00:09:00,500 --> 00:09:05,500 From the start, the action reveals a poverty of poetic inspiration. 50 00:09:06,500 --> 00:09:10,000 Forgive me, but this might be the definitive proof 51 00:09:10,000 --> 00:09:16,000 that cinema is 50 years behind all other arts. 52 00:09:16,100 --> 00:09:19,100 The subject doesn't even have the merits 53 00:09:19,200 --> 00:09:23,500 of an 'avant garde' film, but it has all the shortcomings. 54 00:09:23,700 --> 00:09:27,500 Here, my notes. I doubt they will be helpful. 55 00:09:29,900 --> 00:09:33,900 It's still a mystery that you'd think of me 56 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 for a collaboration that, frankly, I don't think can work. 57 00:09:38,400 --> 00:09:41,700 No, no. 0n the contrary. You'll be most helpful. 58 00:09:42,600 --> 00:09:47,600 You see, the film... I really want to make this film. 59 00:09:47,600 --> 00:09:50,800 I postponed the shoot for two weeks because... 60 00:09:56,700 --> 00:09:59,200 Mezzabotta! Pardon me. 61 00:10:03,000 --> 00:10:05,500 Mezzabotta! Mario! You're here too? 62 00:10:06,200 --> 00:10:07,400 Guido! 63 00:10:11,500 --> 00:10:13,400 What happened to you! 64 00:10:14,200 --> 00:10:16,600 Hey, big Guido, how are you? 65 00:10:16,600 --> 00:10:20,000 You've sprouted quite a few white hairs, old Snaporaz! 66 00:10:20,500 --> 00:10:22,600 Are you drinking that stuff? It's bad for you. 67 00:10:22,800 --> 00:10:27,000 They said my liver is, well... And you, what's your treatment? 68 00:10:28,500 --> 00:10:31,900 Just a second... Gloria! 69 00:10:32,400 --> 00:10:36,700 - Your daughter. She's all grown up. - No, she's not my daughter. 70 00:10:38,000 --> 00:10:42,400 Cruel bees, sucking all the life from these poor flowers. 71 00:10:43,100 --> 00:10:47,100 - Darling, this is my friend... - I'm sorry. My shoes... 72 00:10:48,100 --> 00:10:50,400 Gloria. Gloria Morin. - Nice to meet you. 73 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 Fine, thank you. 74 00:10:52,900 --> 00:10:56,400 I know all about you. Pupi always, always tells me. 75 00:10:57,000 --> 00:11:00,900 We even had a big fight when I was very critical of your last film. 76 00:11:01,100 --> 00:11:02,900 That's not true. You liked it a lot. 77 00:11:04,500 --> 00:11:06,800 Let's go for a drink. Let's go. 78 00:11:09,000 --> 00:11:11,200 And you, are you here alone? And your wife? 79 00:11:11,300 --> 00:11:12,700 - Yes, I'm alone. - Better that way... 80 00:11:13,000 --> 00:11:15,200 Well, I mean, better in general... 81 00:11:16,300 --> 00:11:18,700 You heard about Tina and me? - Tina? 82 00:11:19,200 --> 00:11:21,400 We're waiting for an annulment. 83 00:11:22,000 --> 00:11:24,600 That's why we're here together. We're engaged. 84 00:11:26,100 --> 00:11:27,200 Congratulations. 85 00:11:27,600 --> 00:11:30,500 Well, big Guido. What are you working on? Something good? 86 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Sure is the ideal place to do some thinking. 87 00:11:33,100 --> 00:11:35,700 Daumier, the author, Miss... Pardon me, what is your name? 88 00:11:35,800 --> 00:11:37,200 - Gloria. - Gloria Morin. 89 00:11:38,200 --> 00:11:40,900 Nice to meet you. I am a big admirer of yours. 90 00:11:40,900 --> 00:11:42,400 I'm flattered. 91 00:11:43,100 --> 00:11:46,600 Are you an actress? Did I see your photo somewhere? 92 00:11:46,700 --> 00:11:49,200 An actress. Yes, well... 93 00:11:49,200 --> 00:11:54,000 I have ambitions in that area. Actually enormous ambitions, 94 00:11:54,100 --> 00:11:56,300 but that's all, for the moment. 95 00:11:56,400 --> 00:11:57,700 She's got a degree in philosophy. 96 00:11:57,800 --> 00:11:59,900 Allow me. Mario Mezzabotta. - Nice to meet you. 97 00:12:00,000 --> 00:12:03,900 I don't have a degree. I'm doing my thesis. It's a bit different. 98 00:12:04,000 --> 00:12:06,600 - And the subject? - A difficult one. 99 00:12:07,100 --> 00:12:10,900 The loneliness of modern man in contemporary theater. 100 00:12:11,200 --> 00:12:12,900 Interesting subject. Right, Professor? 101 00:12:13,700 --> 00:12:16,900 And what is the meaning of the capricious apparitions 102 00:12:16,900 --> 00:12:18,700 of the girl of the spring? 103 00:12:19,000 --> 00:12:21,900 An offer of purity? Of warmth to the protagonist? 104 00:12:21,900 --> 00:12:26,500 Of all your story's overabundant symbols, this is the worst... 105 00:13:14,700 --> 00:13:16,900 She didn't make it. Better that way. 106 00:13:37,600 --> 00:13:40,900 - Yack! How are you? - Not too bad. 107 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 - Did anybody recognize you? - I don't think so. 108 00:13:43,100 --> 00:13:44,700 You brought all that luggage? 109 00:13:44,700 --> 00:13:48,200 It's just five suitcases. Gowns occupy so much space. 110 00:13:48,200 --> 00:13:50,900 I brought one... you'll see. Did you get it all? 111 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 Carla, it's quiet here at night. There's nothing going on. 112 00:13:55,100 --> 00:13:58,600 But it's a fashionable spa. There must be some fashion shows, 113 00:13:58,600 --> 00:14:00,900 some trendy clubs, even at our hotel. 114 00:14:02,000 --> 00:14:03,700 Have you been behaving? - Yes, yes. 115 00:14:03,700 --> 00:14:06,600 Actually... I couldn't get you a room in my hotel, 116 00:14:06,700 --> 00:14:09,600 and besides it's full of people who know me. 117 00:14:09,900 --> 00:14:12,900 So, I found someplace else. A perfect hotel... 118 00:14:13,000 --> 00:14:15,300 Very pretty, you know... - But why? 119 00:14:16,800 --> 00:14:20,500 - And how's this guy? - Sgulp? Great. 120 00:14:22,200 --> 00:14:23,600 You look a little pale. How come? 121 00:14:24,500 --> 00:14:26,700 See, the hotel is right here. 122 00:14:28,900 --> 00:14:31,200 Signora, guests! 123 00:14:31,200 --> 00:14:33,500 See. Like I told you. It's not... 124 00:14:33,700 --> 00:14:35,900 but it's very quiet. If you're hungry, 125 00:14:35,900 --> 00:14:38,100 I'll get them to bring a couple of sandwiches. 126 00:14:38,100 --> 00:14:42,100 It feels a little sad here. - No, it's typical! 127 00:14:42,400 --> 00:14:44,400 Besides I'm hungry. You had lunch, but I didn't. 128 00:14:44,700 --> 00:14:46,100 Hello, Sir. 129 00:14:48,200 --> 00:14:49,300 How's the solitaire coming along? 130 00:14:49,400 --> 00:14:51,300 Everything's ready, the room, the bathroom. 131 00:14:51,400 --> 00:14:53,700 Rest assured. Signora will feel at home. 132 00:14:53,800 --> 00:14:56,400 Yes, thank you. You wouldn't have anything ready for lunch? 133 00:14:56,400 --> 00:14:58,000 - The restroom, please? - It's over there. 134 00:14:58,100 --> 00:15:00,200 I'll see to it personally. 135 00:15:01,000 --> 00:15:03,800 Trains, such horrible things. They leave your hands so black. 136 00:15:04,900 --> 00:15:06,600 Are you happy I'm here? - Yes. 137 00:15:07,100 --> 00:15:10,100 - Really happy or a little happy? - Very happy. 138 00:15:10,700 --> 00:15:12,100 Hmm. Smack! 139 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 Mm, what a nice smell! 140 00:15:14,600 --> 00:15:18,000 Guido, I thought this black velvet was going to wrinkle. 141 00:15:18,100 --> 00:15:21,000 - Really? Good, good. - But no. Not a wrinkle. 142 00:15:21,300 --> 00:15:22,900 Even after a three-hour trip. 143 00:15:28,500 --> 00:15:32,100 You didn't even tell me you like it. Do you like it? 144 00:15:32,200 --> 00:15:34,000 Such a beautiful lady! 145 00:15:37,200 --> 00:15:40,000 So refined. That thing she has on her head... 146 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 What is it? Ploosh? 147 00:15:41,100 --> 00:15:43,800 - Plush, plush. - Ah, ploosh. 148 00:15:45,200 --> 00:15:48,600 I looked around for it like crazy. I was quite desperate. 149 00:15:49,500 --> 00:15:52,100 But you know me. When Carla makes up her mind... 150 00:15:52,200 --> 00:15:54,000 - Snarp! - Sgulp! 151 00:15:55,000 --> 00:15:57,100 I read a good Donald Duck last week... 152 00:15:57,200 --> 00:15:58,800 There was a dinosaur... 153 00:15:58,900 --> 00:16:02,300 - Here she is, my sweet-buns. - Be good, a dinosaur... 154 00:16:02,300 --> 00:16:06,500 Guido be good. What do you want to do now? 155 00:16:06,800 --> 00:16:09,400 Are you sure you've been behaving? - Sure, why? 156 00:16:09,600 --> 00:16:14,500 Anyway, now sweet-buns is hungry. 0h, my wedding ring. 157 00:16:14,700 --> 00:16:17,800 Listen, Guido. That little thing you promised me... 158 00:16:18,000 --> 00:16:19,300 What little thing? 159 00:16:20,400 --> 00:16:23,700 Now I bet she brings up her husband again. 160 00:16:24,200 --> 00:16:27,700 You don't think so? You'll see, old Snaporaz. 161 00:16:29,500 --> 00:16:32,000 My poor Luigi doesn't seem happy at all. 162 00:16:32,600 --> 00:16:35,600 You see, my husband is not the confident type. 163 00:16:36,100 --> 00:16:38,100 He gets depressed. 164 00:16:38,500 --> 00:16:41,700 He's not stupid, you know. He's actually very clever... 165 00:16:42,100 --> 00:16:44,200 It's so hot here! 166 00:16:45,300 --> 00:16:47,500 He knows all of Roman history by heart. 167 00:16:48,000 --> 00:16:50,400 He just needs a push. 168 00:16:50,600 --> 00:16:52,800 He's still working at the fuel company, same salary. 169 00:16:52,900 --> 00:16:53,800 Really? 170 00:16:54,400 --> 00:16:56,700 Be good and put down my purse. You'll break it. 171 00:16:56,700 --> 00:17:00,000 I love that little purse. He gave it to me. 172 00:17:01,900 --> 00:17:04,200 Why don't you find him a job? 173 00:17:05,500 --> 00:17:08,800 You know so many people. You've promised it so many times. 174 00:17:09,400 --> 00:17:12,200 I even had a dream about it. 175 00:17:12,900 --> 00:17:15,200 I dreamed that you did find him a job, 176 00:17:15,200 --> 00:17:18,000 but he'd lost his mind and killed us both. 177 00:17:18,300 --> 00:17:20,300 - Who? - You and me! 178 00:17:21,400 --> 00:17:23,200 Know where we were? 179 00:17:24,400 --> 00:17:27,400 In that little street, Via della Croce, where I bought you 180 00:17:27,500 --> 00:17:30,400 the same tie your wife did. Do you remember? 181 00:17:30,500 --> 00:17:34,800 And I never knew if you were wearing hers or mine. 182 00:17:35,100 --> 00:17:39,500 We were there on a cot, in each other's arms, naked. 183 00:17:40,400 --> 00:17:43,800 And he came in and he killed us both with a broom! 184 00:17:48,800 --> 00:17:51,800 - Draw the blinds more. - Yes. 185 00:17:52,200 --> 00:17:56,300 That's it. Now go into the corridor for a minute, 186 00:17:56,900 --> 00:17:59,000 then pretend you've come to the wrong room 187 00:17:59,000 --> 00:18:00,500 and found a stranger. 188 00:18:00,900 --> 00:18:02,900 0h, that's good. We've never done this one. 189 00:18:03,000 --> 00:18:04,700 Hold it there. Let me look at you. 190 00:18:05,900 --> 00:18:08,800 No. No. Your make-up needs to be more, more... 191 00:18:12,400 --> 00:18:14,900 - More what? - More like a slut! 192 00:18:16,900 --> 00:18:19,000 Give me your eyeliner. 193 00:18:24,500 --> 00:18:26,400 - Nice lampshade. - Yes, yes. 194 00:18:26,500 --> 00:18:28,500 - I'd like one for my place. - Don't move. 195 00:18:28,900 --> 00:18:30,200 What is this hotel called? 196 00:18:30,500 --> 00:18:31,700 The Railway Hotel. 197 00:18:31,900 --> 00:18:34,200 I want to write to my husband so he'll send me 198 00:18:34,200 --> 00:18:36,700 an express letter right away. He writes such nice letters. 199 00:18:36,900 --> 00:18:39,300 I'll let you read them. - Fine, but keep still... 200 00:18:40,300 --> 00:18:41,700 Make a slutty face. 201 00:18:44,700 --> 00:18:46,400 Go out in the corridor. 202 00:18:46,500 --> 00:18:48,900 - So, it's a part I have to play. - Yes. 203 00:18:48,900 --> 00:18:51,500 Who do you think I am? 0ne of your actresses? 204 00:18:51,600 --> 00:18:53,800 You don't think I could be one of them? 205 00:18:54,300 --> 00:18:57,200 Not me. I wouldn't want to lead that life. 206 00:18:57,800 --> 00:18:59,200 I like staying home. 207 00:19:00,000 --> 00:19:01,800 Go on, get out. I'm sleeping now. 208 00:19:05,800 --> 00:19:08,500 Tell me. If I were really to do something like this, 209 00:19:08,500 --> 00:19:09,700 would you be jealous? 210 00:19:10,500 --> 00:19:12,900 Why? Would you really? 211 00:19:14,700 --> 00:19:16,000 Who knows? 212 00:19:18,200 --> 00:19:21,300 - May I get you something? - No, I just came out on a whim. 213 00:19:21,400 --> 00:19:24,000 - Would you like me to run you a bath? - No, I was just... 214 00:19:24,000 --> 00:19:27,100 - A glass of water, perhaps? - No, thank you. 215 00:19:29,500 --> 00:19:31,400 What did she want? What did she say? 216 00:19:31,400 --> 00:19:35,400 The owner, she wanted to give me a glass of water. 217 00:19:35,400 --> 00:19:38,600 Come here. Come. 218 00:19:41,000 --> 00:19:42,400 0pen up the sheet. 219 00:19:44,000 --> 00:19:48,400 - Guido, do you love me a little? - Yes, yes. 220 00:20:17,100 --> 00:20:18,600 Is that you, Mama? 221 00:20:21,300 --> 00:20:24,000 So many tears, my son, so many tears. 222 00:20:24,100 --> 00:20:25,900 Papa, wait! Don't go. 223 00:20:27,100 --> 00:20:29,300 We talked so little. 224 00:20:32,500 --> 00:20:35,900 Listen Papa, I have so many questions. 225 00:20:39,300 --> 00:20:41,500 I cannot answer them yet. 226 00:20:42,500 --> 00:20:45,200 See the ceiling here? It's so low. 227 00:20:45,700 --> 00:20:49,700 I would have liked it higher. It's ugly, my son, ugly. 228 00:20:50,200 --> 00:20:55,000 I would have liked it different. Couldn't you take care of it? 229 00:20:55,600 --> 00:20:58,100 You used to draw so well. I'd like... 230 00:20:58,600 --> 00:21:02,200 0h, the Commendatore, he shouldn't have bothered. 231 00:21:06,400 --> 00:21:10,600 - Hello. - Respects. He's got very little time. 232 00:21:12,300 --> 00:21:13,400 Hi. 233 00:21:13,800 --> 00:21:16,600 How is he doing, this son of mine? 234 00:21:17,200 --> 00:21:20,300 Careful. Don't let him move you. 235 00:21:22,100 --> 00:21:25,300 He isn't doing well? How come? 236 00:21:25,400 --> 00:21:28,900 It is so hard, realizing that one has made such huge mistakes. 237 00:21:28,900 --> 00:21:29,800 But I... 238 00:21:35,300 --> 00:21:38,500 Mother prepared you a little something. 239 00:21:39,000 --> 00:21:40,900 A little cheese and two peaches. 240 00:21:41,700 --> 00:21:43,700 Don't worry about me. 241 00:21:43,900 --> 00:21:46,200 Sure, this place gets a little lonely, 242 00:21:46,300 --> 00:21:48,300 but your mother comes every day. 243 00:21:48,800 --> 00:21:53,000 She keeps me company, you know. And keeps everything in order. 244 00:21:53,300 --> 00:21:55,200 A little decorum is always necessary. 245 00:21:55,500 --> 00:21:57,300 That's how we were brought up. 246 00:21:57,500 --> 00:21:59,600 And with your wife, Luisa... all fine? 247 00:21:59,700 --> 00:22:01,100 Yes. Luisa... 248 00:22:01,200 --> 00:22:04,500 You two together have been my joy. Goodbye, son... 249 00:22:09,900 --> 00:22:13,400 What is this place? Do you like it here? 250 00:22:14,500 --> 00:22:16,900 I haven't figured it out yet. 251 00:22:17,800 --> 00:22:21,900 But it's going much better. 252 00:22:23,000 --> 00:22:27,400 At first, you see, at first... 253 00:22:30,300 --> 00:22:34,400 Guido! I do my best. What more can I do? 254 00:22:45,400 --> 00:22:48,100 Poor Guido, you must be tired. Shall we go home? 255 00:22:50,100 --> 00:22:52,600 I'm Luisa, your wife. Don't you recognize me? 256 00:22:52,700 --> 00:22:53,800 What are you thinking about? 257 00:23:27,000 --> 00:23:28,500 - Hello. - Hello. 258 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Good afternoon. 259 00:24:15,400 --> 00:24:18,100 Guido! In a few days, I'll get you an introduction 260 00:24:18,200 --> 00:24:20,700 so you can get all the advice you need. 261 00:24:21,000 --> 00:24:22,400 Nice mystical figure. Right? 262 00:24:22,900 --> 00:24:24,900 I brought you the three old men. 263 00:24:24,900 --> 00:24:26,900 0ne is a Russian, another is a retired general... 264 00:24:27,000 --> 00:24:28,100 What old men? 265 00:24:28,200 --> 00:24:29,800 The ones for the role of the Father. 266 00:24:29,800 --> 00:24:32,000 Cover me, Cesarino... 267 00:24:34,500 --> 00:24:36,200 Come here, buffoon. 268 00:24:36,700 --> 00:24:40,400 How are you? So nice to see you, Super Tarzan! 269 00:24:40,800 --> 00:24:43,100 - I called you six times. - Yes, yes I know. 270 00:24:43,100 --> 00:24:45,300 - It's about Claudia's script. - So? 271 00:24:45,800 --> 00:24:47,000 I thought about mailing it to you. 272 00:24:47,100 --> 00:24:49,100 In fact, I've already mailed it. - Really? 273 00:24:49,300 --> 00:24:52,200 You've still got your looks. Why don't you go back to acting? 274 00:24:52,300 --> 00:24:54,700 I was up all night with an idea for the spaceship. 275 00:24:54,700 --> 00:24:56,300 Why don't we make the upper story... 276 00:24:56,400 --> 00:25:00,200 Conocchia, don't take my arm! I hate it! And wear a jacket! 277 00:25:01,200 --> 00:25:03,300 Now I need to wear a jacket to talk to you... 278 00:25:03,400 --> 00:25:05,400 How are you? How was your trip? 279 00:25:05,500 --> 00:25:07,400 Good. It's been an hour... 280 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 What a blinding vision! Beautiful! 281 00:25:15,900 --> 00:25:17,700 - Really? - Yes. 282 00:25:18,100 --> 00:25:20,000 You're always telling me I'm 'bellissima' 283 00:25:20,100 --> 00:25:22,300 but you never tell me about my part. 284 00:25:22,700 --> 00:25:26,300 How was my screen test? - Great, or you wouldn't be here. 285 00:25:26,500 --> 00:25:32,600 They told me I have to look motherly and eat a lot of pasta. 286 00:25:35,100 --> 00:25:37,100 I should gain six pounds. Is this all? 287 00:25:37,200 --> 00:25:39,300 See? You already know more than I do. 288 00:25:40,300 --> 00:25:42,900 You are the author. You should be telling me something. 289 00:25:44,000 --> 00:25:46,200 - What should this lady do? - What? 290 00:25:47,300 --> 00:25:48,500 Agostini! 291 00:25:50,200 --> 00:25:53,400 I don't want to bother you. The hotel is grand, 292 00:25:53,500 --> 00:25:56,700 the whisky, excellent. But I have three questions. 293 00:25:56,800 --> 00:26:00,500 Yes, yes, later. What is it? Ah, yes, yes. Pardon me. 294 00:26:01,100 --> 00:26:02,500 Agostini, we should... 295 00:26:02,500 --> 00:26:05,000 I just didn't feel like talking to that guy. 296 00:26:05,900 --> 00:26:08,100 Claudia is getting offers from all over the world. 297 00:26:08,500 --> 00:26:11,300 I can't keep her waiting. Give her something. 298 00:26:11,500 --> 00:26:14,500 Do you have a script, a few pages, an idea? 299 00:26:14,600 --> 00:26:17,500 Does Claudia realize that this might be a great part? 300 00:26:17,600 --> 00:26:20,800 Perhaps the best she's ever played? I'll explain... 301 00:26:29,400 --> 00:26:31,300 I'm telling you as a friend, you're gonna lose her. 302 00:26:31,400 --> 00:26:34,100 - You want to see the old men or not? - Are you crazy? We're ready... 303 00:26:34,500 --> 00:26:35,900 What? - The old men. 304 00:26:36,000 --> 00:26:37,100 - Where are they? - Here. 305 00:26:37,900 --> 00:26:41,000 Signora Carla called. She doesn't want to stay in that hotel. 306 00:26:41,100 --> 00:26:43,500 It's ugly. She's right. - What can I do? Bring her here? 307 00:26:44,400 --> 00:26:46,100 I'll call the old men. 308 00:26:46,200 --> 00:26:48,400 Sorry, I wanted to introduce you to my little wife. 309 00:26:49,400 --> 00:26:52,300 Thrilled. 310 00:26:52,800 --> 00:26:56,800 She writes too. She's a columnist for some ladies' magazines. 311 00:26:56,900 --> 00:26:59,700 She's got a few questions for you. 312 00:26:59,800 --> 00:27:03,200 My readers go crazy for romance. 313 00:27:03,700 --> 00:27:07,600 Could you tell me something about your love life? 314 00:27:07,700 --> 00:27:10,100 Here they are. Say hello to the Dottore. 315 00:27:10,500 --> 00:27:14,600 Step down. You too, General. 316 00:27:16,600 --> 00:27:18,300 - How old are you? - 70. 317 00:27:18,400 --> 00:27:20,100 - And you? - 64. 318 00:27:21,600 --> 00:27:23,500 - And you? - 68. 319 00:27:27,200 --> 00:27:29,100 They aren't old enough. 320 00:27:29,100 --> 00:27:30,900 What? This one has one foot in the grave. 321 00:27:30,900 --> 00:27:33,200 Next time I'll get three corpses. You asked for a pathetic type... 322 00:27:33,300 --> 00:27:37,200 This one makes you wanna cry the minute you see him. 323 00:27:42,700 --> 00:27:44,000 Hello, Commendatore. 324 00:27:47,700 --> 00:27:50,300 If you kneel, what do I do? 325 00:27:50,400 --> 00:27:51,900 Get up or you'll hurt yourself. How are you, little Guido? 326 00:27:54,600 --> 00:27:56,300 Hello, Commendatore. 327 00:27:56,400 --> 00:27:58,600 We took a helicopter. This one screamed the whole way. 328 00:27:58,700 --> 00:27:59,400 Where's the swimming pool? 329 00:27:59,500 --> 00:28:01,400 We haven't even checked in. Shut up! 330 00:28:01,700 --> 00:28:02,900 Has the treatment helped? - Yes. 331 00:28:03,000 --> 00:28:04,200 - Feeling better? Here. - What is it? 332 00:28:04,300 --> 00:28:05,400 Just a token. 333 00:28:05,500 --> 00:28:07,300 - You're always giving me presents. - It's just like mine. 334 00:28:07,400 --> 00:28:08,600 It doesn't need winding. 335 00:28:08,800 --> 00:28:10,600 A watch! A little watch, everyone! 336 00:28:13,900 --> 00:28:17,800 - So, are your ideas any clearer now? - Yes, I really think so. 337 00:28:18,400 --> 00:28:20,300 We've got the Americans... 338 00:28:48,500 --> 00:28:51,500 I've seen her passport. She's 52 years old? 339 00:28:51,600 --> 00:28:53,500 Ah, she's a little girl. 340 00:28:54,000 --> 00:28:55,100 Good evening, signora. 341 00:28:55,900 --> 00:28:58,700 And who are you, darling? 342 00:30:04,400 --> 00:30:07,900 Mr. Director, another little question... 343 00:30:14,100 --> 00:30:17,400 He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism. 344 00:30:17,400 --> 00:30:18,800 Thank you, I got it. 345 00:30:19,000 --> 00:30:21,500 You want to know about my political affiliation. 346 00:30:21,800 --> 00:30:26,000 As an honest man, and all of you Italians are, 347 00:30:26,100 --> 00:30:29,000 you should be able to answer me. 348 00:30:29,100 --> 00:30:33,400 Is Italy an essentially Catholic country? 349 00:30:33,400 --> 00:30:34,100 Yes, it is! 350 00:30:34,100 --> 00:30:36,100 You shut up and eat your ice-cream. 351 00:30:36,600 --> 00:30:39,400 It's the estimate for the spaceship. 352 00:30:41,100 --> 00:30:44,400 I need to talk to you later, face to face, 353 00:30:44,500 --> 00:30:48,800 I'm at the end of my rope. This is a madhouse! 354 00:30:48,800 --> 00:30:52,200 Fine, we'll discuss it later. What was that about your cholesterol? 355 00:31:13,400 --> 00:31:16,900 ...only one great writer. The early Fitzgerald. 356 00:31:17,000 --> 00:31:21,200 Then his writing became an orgy of pragmatism or brutal realism. 357 00:31:21,600 --> 00:31:24,900 What does Left or Right mean? 358 00:31:25,000 --> 00:31:27,800 You're such an optimist to believe that in a world 359 00:31:27,900 --> 00:31:30,700 this confused and chaotic there are people so lucid 360 00:31:30,800 --> 00:31:34,000 as to belong exclusively to the Left or the Right. 361 00:31:34,000 --> 00:31:38,200 The Americans have this new theory about cholesterol... 362 00:31:38,300 --> 00:31:41,200 - Is your ice-cream good? - Very good. 363 00:31:45,600 --> 00:31:48,300 Could you say approximately how many scenes she'll be in? 364 00:31:48,500 --> 00:31:49,400 What? 365 00:31:49,400 --> 00:31:51,600 - How many scenes? - Five. 366 00:31:54,100 --> 00:31:55,300 0nly five. 367 00:31:55,500 --> 00:31:58,000 Maybe six, or even seven. 368 00:31:58,600 --> 00:31:59,700 Good evening. 369 00:32:00,500 --> 00:32:01,700 Hi, Guido. 370 00:32:02,900 --> 00:32:05,200 The Ambassador's got his eye on signora. 371 00:32:10,700 --> 00:32:11,700 So? 372 00:32:11,800 --> 00:32:13,700 - I thought you'd want to know. - Good, now I know. 373 00:32:14,000 --> 00:32:16,600 - Do you want me to ask her to dance? - Yes, ask her. 374 00:32:17,200 --> 00:32:19,400 Dear friends there's only one truth... 375 00:32:19,900 --> 00:32:24,700 But I am so anxious to know, to understand my character. 376 00:32:24,800 --> 00:32:28,400 I need to coexist with my character for a while before shooting... 377 00:32:28,500 --> 00:32:31,600 The lady says she needs to know her character. 378 00:32:34,600 --> 00:32:38,700 I need to get inside her skin, her ideas, or I'll fail. 379 00:32:39,100 --> 00:32:41,600 Hasn't the Maestro explained the part yet? 380 00:32:41,700 --> 00:32:44,300 - No. - I am sorry, dear lady. 381 00:32:44,300 --> 00:32:48,000 I don't have such information. I'm only the producer. 382 00:32:48,300 --> 00:32:52,200 Guido, isn't it true that I know nothing? - Right. Not a thing. 383 00:33:00,400 --> 00:33:02,200 And now three days of rest. 384 00:33:05,400 --> 00:33:10,300 They look like glass. The first cherries of spring. 385 00:33:14,700 --> 00:33:15,800 Thanks. And for Guido? 386 00:33:23,800 --> 00:33:25,800 Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him. 387 00:33:27,100 --> 00:33:28,700 Shall we take a little walk? 388 00:33:32,900 --> 00:33:39,400 I know... Naturally, you think I've lost it. 389 00:33:39,500 --> 00:33:40,300 Yes. 390 00:33:40,500 --> 00:33:43,600 - I'm 30 years her senior. So what? - It's all right. 391 00:33:43,600 --> 00:33:48,000 I may be the fool, the old imbecile, the one who foots the bill. So what? 392 00:33:49,100 --> 00:33:55,500 Could you create something important, beautiful and real on a commission? 393 00:33:55,500 --> 00:33:57,600 For instance, if the Pope asked you? 394 00:33:58,300 --> 00:34:00,600 Yes, yes. I'll think about it. Excuse me. 395 00:34:03,000 --> 00:34:05,100 Listen, I'm not deluding myself. 396 00:34:05,600 --> 00:34:08,600 Maybe she's only with me for the money. 397 00:34:09,600 --> 00:34:11,100 Actually, that's certainly it. 398 00:34:11,300 --> 00:34:13,900 But I've never felt closer to anybody in my life. 399 00:34:15,300 --> 00:34:19,200 Just look at her. She's pretty, charming, intelligent. 400 00:34:19,500 --> 00:34:21,600 She has it all. 0nly for the money? 401 00:34:22,200 --> 00:34:25,300 But there are so many rich young men around these days, loads of them. 402 00:34:25,400 --> 00:34:26,600 It's clear. She cares for you. 403 00:34:27,200 --> 00:34:31,300 Right. And she hasn't tried to pressure me. 404 00:34:31,700 --> 00:34:33,800 I made up my mind rationally. 405 00:34:34,500 --> 00:34:37,400 The poor thing has never even mentioned my wife, 406 00:34:37,500 --> 00:34:39,800 my family, never a reproach. 407 00:34:40,000 --> 00:34:41,400 How did you meet her? 408 00:34:43,200 --> 00:34:46,300 In London. She was in school with my daughter. 409 00:34:47,600 --> 00:34:49,100 How many years have you been married? 410 00:34:49,200 --> 00:34:51,000 Many. 31. 411 00:34:51,300 --> 00:34:52,700 And your wife... 412 00:34:53,400 --> 00:34:56,200 My wife took it really badly. She hates her. 413 00:34:57,100 --> 00:35:00,300 While Gloria, poor thing, is fond of her. 414 00:35:02,500 --> 00:35:04,900 So spell it out. I am a fool! 415 00:35:05,300 --> 00:35:07,700 There must be a shooting schedule. Dates. 416 00:35:07,800 --> 00:35:11,000 0therwise we're off to Germany. We have other offers. 417 00:35:11,500 --> 00:35:14,100 Will you be leaving me in the dark 'til the end? 418 00:35:18,500 --> 00:35:20,600 You look like a little snail. 419 00:35:21,000 --> 00:35:23,400 - What is a little snail? - Une petite escargot. 420 00:35:29,700 --> 00:35:32,000 Can you hear the voice of the springs? 421 00:35:35,000 --> 00:35:37,600 The Romans used to call it 'Happy Waters. ' 422 00:35:51,100 --> 00:35:54,700 Maya, let's entertain these bores. 423 00:35:55,700 --> 00:35:57,400 May I? 424 00:35:59,900 --> 00:36:02,800 Are you ready, Maya? What am I holding? 425 00:36:04,100 --> 00:36:05,900 A velvet purse. 426 00:36:06,200 --> 00:36:08,700 - And inside? - A white handkerchief. 427 00:36:09,900 --> 00:36:11,600 A red one. 428 00:36:12,900 --> 00:36:15,400 - No drugs, I hope. - No, it's aspirin. 429 00:36:16,800 --> 00:36:19,100 - A purse. - Is there any money in it? 430 00:36:19,400 --> 00:36:22,400 2,725 lire. 431 00:36:25,800 --> 00:36:27,900 And this lady here. What is she thinking? 432 00:36:28,300 --> 00:36:30,000 No dirty thoughts, I hope. 433 00:36:30,100 --> 00:36:31,600 Just think about something. 434 00:36:31,600 --> 00:36:32,800 About what? 435 00:36:32,900 --> 00:36:34,400 Whatever you like. Are you thinking? 436 00:36:35,900 --> 00:36:36,600 Yes. 437 00:36:36,700 --> 00:36:40,100 I'd like to live another 100 years. 438 00:36:42,400 --> 00:36:43,800 Best of luck! 439 00:36:45,200 --> 00:36:48,800 And what is in this pretty lady's head? 440 00:36:48,900 --> 00:36:50,200 Let me be. 441 00:36:50,700 --> 00:36:52,500 May I think about someone? 442 00:36:52,600 --> 00:36:54,300 Yes. Go ahead, Lady! 443 00:36:54,600 --> 00:36:58,100 Forget about it. I'm ashamed. 444 00:36:58,100 --> 00:36:59,800 What about? 445 00:37:00,000 --> 00:37:01,600 Can I really think of a person? 446 00:37:01,700 --> 00:37:04,300 I'd be afraid to have my thoughts read. 447 00:37:04,400 --> 00:37:06,400 Don't you worry darling, no risk there. 448 00:37:06,400 --> 00:37:08,200 Would you like to leave? It's cold. 449 00:37:08,300 --> 00:37:11,500 A little kiss and a big slap. Is that right? 450 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 Ladies and gentlemen, you're thinking, 'What a trickster. ' 451 00:37:17,500 --> 00:37:20,200 Well, sorry to disappoint you, but there's no trick. 452 00:37:20,300 --> 00:37:23,400 And it isn't just a coincidence. 453 00:37:23,500 --> 00:37:25,900 It's an exceptional example of magnetic fields and telepathy. 454 00:37:26,000 --> 00:37:29,300 I transmit your thoughts to Mlle. Maya. 455 00:37:29,700 --> 00:37:32,800 You! Do you believe you can hide your thoughts? 456 00:37:41,800 --> 00:37:45,000 Please, leave her alone. Don't insist. 457 00:37:45,800 --> 00:37:47,100 Thoughts are sacred. 458 00:37:47,900 --> 00:37:49,900 See, it's all a game. 459 00:37:50,000 --> 00:37:51,200 Maya, are you ready? 460 00:37:52,400 --> 00:37:56,700 Just a moment, could we know what you gentlemen are thinking? 461 00:37:57,000 --> 00:37:58,100 You for instance. 462 00:37:58,100 --> 00:37:59,500 What are you thinking? 463 00:37:59,600 --> 00:38:01,600 What else? My director. My cross and my delight. 464 00:38:03,200 --> 00:38:05,200 - How are you? - Fine. And you? 465 00:38:06,400 --> 00:38:07,800 It has been quite a while... years! 466 00:38:07,900 --> 00:38:09,900 Unfortunately yes, my dear. 467 00:38:10,500 --> 00:38:13,300 Just a moment. You're famous now. 468 00:38:13,300 --> 00:38:18,400 Cut it out. Just tell me what's your trick? 469 00:38:18,500 --> 00:38:21,100 Well, it's partly a trick, but part of it is real. 470 00:38:21,100 --> 00:38:24,000 I don't know how, but it happens. - Can you transmit anything? 471 00:38:24,000 --> 00:38:26,600 Anything. Except for her to get lost. 472 00:38:27,400 --> 00:38:29,200 - Do you want to try? - Yes. Wait. 473 00:38:29,700 --> 00:38:31,500 I bet now, with you, it won't work. 474 00:38:36,900 --> 00:38:41,800 I don't understand. I can't repeat... 475 00:39:07,800 --> 00:39:11,900 Asa... nisi... masa? Is this right? 476 00:39:13,100 --> 00:39:15,200 - Right? - Yes. 477 00:39:15,500 --> 00:39:17,600 But what does it mean? 478 00:39:24,200 --> 00:39:26,100 Guido, come here! Where are you? 479 00:39:27,100 --> 00:39:28,900 Don't be spoiled! What a wonder! 480 00:39:28,900 --> 00:39:30,300 I don't want to take a bath, I don't want to... 481 00:39:30,300 --> 00:39:31,800 Come here... let me catch you? 482 00:39:32,000 --> 00:39:33,300 I know what that rascal wants. 483 00:39:33,400 --> 00:39:35,000 He wants to be carried by his sweetheart, 484 00:39:35,000 --> 00:39:36,600 doesn't he, the strapping lad. 485 00:39:36,700 --> 00:39:39,700 Come here. Come here. 486 00:39:39,700 --> 00:39:42,100 He never wants to take the wine bath, the naughty boy. 487 00:39:42,100 --> 00:39:44,800 Don't you know that if you do you'll grow into a strong man? 488 00:39:44,800 --> 00:39:47,900 Guido is scared! Guido is scared! 489 00:39:59,600 --> 00:40:01,900 The Devil and damnation! 490 00:40:10,000 --> 00:40:11,600 Granny, granny! 491 00:40:11,700 --> 00:40:13,400 The wood is all wet this year. 492 00:40:13,500 --> 00:40:15,300 This prowling cat is just like your grandfather. 493 00:40:15,400 --> 00:40:17,800 Always on the prowl and only comes in for food. 494 00:40:19,000 --> 00:40:21,200 Shame on you! Go to bed. 495 00:40:22,400 --> 00:40:25,600 Last time I slammed the door in his face 496 00:40:25,700 --> 00:40:27,800 and left him outside for two days. 497 00:40:29,000 --> 00:40:34,000 I could have married again and found a handsome man, 498 00:40:34,600 --> 00:40:37,100 rest assured, better than your grandfather. 499 00:40:37,500 --> 00:40:39,600 What an idiot I am! 500 00:40:40,700 --> 00:40:44,400 I thought that if I took another husband, my first husband, 501 00:40:44,500 --> 00:40:48,400 whether in heaven or hell, wouldn't have waited. 502 00:40:49,300 --> 00:40:52,400 Be quiet! Go to bed, children! 503 00:41:21,900 --> 00:41:23,900 Nanny, Claudio wet himself! 504 00:41:23,900 --> 00:41:27,100 What are you doing? Go to sleep. You too, sleep. 505 00:41:33,600 --> 00:41:36,800 Little Guido, get under the covers. It's cold. Be still. 506 00:41:42,500 --> 00:41:43,700 Did you say your prayers? 507 00:41:46,600 --> 00:41:48,700 Aren't you a beautiful sticky bun? The most beautiful! 508 00:41:48,800 --> 00:41:50,600 Give me a kiss, too. 509 00:41:50,600 --> 00:41:53,600 Who do you love best? Me? Is that right? 510 00:41:53,700 --> 00:41:55,500 You can't fool me. 511 00:41:55,600 --> 00:41:57,700 I'm going to give you a spanking. 512 00:41:59,700 --> 00:42:05,200 I can tell when you're pretending. 513 00:42:08,000 --> 00:42:10,100 Sleep tight, little creatures. 514 00:42:10,700 --> 00:42:12,400 Close your eyes. 515 00:42:29,100 --> 00:42:30,800 Guido, don't close your eyes tonight! 516 00:42:30,800 --> 00:42:33,300 It's the night the portrait's eyes move. You're not scared, are you? 517 00:42:33,300 --> 00:42:34,800 You must be quiet! 518 00:42:34,900 --> 00:42:37,500 Uncle Agostino will look into the corner and find the treasure! 519 00:42:37,600 --> 00:42:39,600 Don't be afraid, Guido! We'll be rich! 520 00:42:39,600 --> 00:42:46,700 Do you remember the spell? Asa Nisi Masa... Asa Nisi Masa... sh! 521 00:43:20,800 --> 00:43:24,700 Sir, you got two or three calls from Rome. Your wife, I think. 522 00:43:24,800 --> 00:43:28,100 Fine. Get me the line. 523 00:43:28,500 --> 00:43:30,800 - Gino, get the gentleman the line. - All right. 524 00:43:30,800 --> 00:43:34,800 - This is for you. Good night, sir. - Good night. 525 00:43:36,500 --> 00:43:38,600 Marcella, that call from Rome, quickly. 526 00:43:49,600 --> 00:43:52,400 No, I'm not offended. 527 00:43:53,200 --> 00:43:55,100 There's only one thing that offends me. 528 00:43:56,300 --> 00:44:03,100 You know me. No. 529 00:44:04,100 --> 00:44:08,100 I forgive him everything. 530 00:44:15,500 --> 00:44:18,500 Let's have a little chat. 531 00:44:18,800 --> 00:44:20,400 Sit beside me for a moment. 532 00:44:20,600 --> 00:44:24,000 No, I'm going to bed. I'm very tired and waiting for a call. 533 00:44:25,800 --> 00:44:26,500 Would you like some? 534 00:44:26,500 --> 00:44:28,300 No, thank you. I have such a headache. 535 00:44:29,500 --> 00:44:30,700 Give me your hands. 536 00:44:31,900 --> 00:44:33,300 No, sit down. 537 00:44:35,300 --> 00:44:37,900 I have a healing fluid in my left hand. 538 00:44:38,500 --> 00:44:40,500 I put it on my belly when it aches. 539 00:44:41,300 --> 00:44:42,600 Take off your hat. 540 00:44:47,600 --> 00:44:48,700 Is it any better? 541 00:44:53,600 --> 00:44:54,800 Yes, maybe. 542 00:44:59,900 --> 00:45:01,200 Why do you look at me that way? 543 00:45:02,300 --> 00:45:06,500 0h, don't say I'm beautiful. You make it sound insulting. 544 00:45:07,000 --> 00:45:08,300 What's with you? 545 00:45:10,200 --> 00:45:11,300 I don't know. 546 00:45:13,500 --> 00:45:20,100 I feel I made all the wrong decisions in my life and in my work. 547 00:45:24,500 --> 00:45:27,500 Tell me, why do you enjoy torturing me? 548 00:45:27,600 --> 00:45:29,100 Torturing you? 549 00:45:30,200 --> 00:45:32,600 Talk to me as you would to an old friend. 550 00:45:33,100 --> 00:45:36,100 I need to feel close to my director. 551 00:45:42,200 --> 00:45:44,300 Did you see my last movie, the one shot in Belgrade? 552 00:45:44,800 --> 00:45:49,000 My character was a woman marked by the injuries of time, 553 00:45:49,100 --> 00:45:52,000 yet still desirable... 554 00:45:52,800 --> 00:45:55,600 - Play "Mystification". - I don't know it. 555 00:45:56,200 --> 00:45:57,500 But yes... 556 00:45:57,600 --> 00:45:59,400 What a character... this woman... 557 00:46:01,300 --> 00:46:02,500 But... 558 00:46:02,500 --> 00:46:04,400 In whom people find protection and love. 559 00:46:06,500 --> 00:46:10,300 I am this character. I am like her in life and love. 560 00:46:11,400 --> 00:46:13,100 That's why I'm so lonely. 561 00:46:14,500 --> 00:46:16,900 And I have always forgiven everything in the man... 562 00:46:17,000 --> 00:46:19,600 the men, I love. 563 00:46:19,900 --> 00:46:22,300 - Sir, Rome on the line. - Thank you. 564 00:46:22,300 --> 00:46:24,700 I am very sensual. Wicked, too! 565 00:46:24,800 --> 00:46:26,800 Yes, yes, you're very close. I'll be right back. 566 00:46:33,400 --> 00:46:34,700 Rome on the line. You may speak. 567 00:46:34,800 --> 00:46:35,800 Hello, yes! 568 00:46:36,900 --> 00:46:38,300 - Do you want Luisa? - Yes. 569 00:46:38,400 --> 00:46:41,500 Feeling guilty, you beast? This is Rossella. 570 00:46:41,600 --> 00:46:44,400 Hi, Rossella. How are you? Luisa was looking for me. 571 00:46:44,500 --> 00:46:48,500 Where were you this time? Your rest cure? What an excuse... 572 00:46:48,600 --> 00:46:50,400 Here comes Luisa. 573 00:46:51,600 --> 00:46:53,900 Guido, I called you twice. Where were you? 574 00:46:54,000 --> 00:46:55,700 I know. I'm sorry. 575 00:46:55,800 --> 00:46:58,700 I was up in the production office. We're working. 576 00:46:58,900 --> 00:46:59,900 How are you? 577 00:46:59,900 --> 00:47:02,600 Not bad... And the treatment? 578 00:47:02,700 --> 00:47:04,800 Is it helping? 579 00:47:04,900 --> 00:47:08,700 Perhaps. But, you know, I can't really rest. 580 00:47:08,900 --> 00:47:10,400 And you? What are you doing? Having fun? 581 00:47:10,600 --> 00:47:14,200 The usual. I'm with Rossella, Tilde, Enrico. They were about to leave. 582 00:47:14,300 --> 00:47:16,700 But are you having a good time? Did you meet anybody? 583 00:47:16,800 --> 00:47:18,500 Hardly. It's a terrible bore. 584 00:47:18,600 --> 00:47:20,500 But for my work, it's better this way. 585 00:47:20,600 --> 00:47:21,700 - Good night, Guido. - 'Night. 586 00:47:22,700 --> 00:47:26,500 You've met no one you know? Are you always alone? 587 00:47:26,600 --> 00:47:27,900 0f course. 588 00:47:28,300 --> 00:47:29,600 Really? 589 00:47:30,700 --> 00:47:33,400 Luisa, why don't you come visit? 590 00:47:33,900 --> 00:47:35,600 Just a short stay. It's easy to get here. 591 00:47:35,600 --> 00:47:37,900 When are you going to start shooting, you bore? 592 00:47:37,900 --> 00:47:40,000 I don't know. Let me talk to Luisa, please. 593 00:47:40,300 --> 00:47:42,700 So, should I come? Do you want me to? 594 00:47:42,700 --> 00:47:44,300 If you'd like to. 595 00:47:44,800 --> 00:47:46,500 You could even bring a friend. 596 00:47:46,600 --> 00:47:47,800 But would it make you happy? 597 00:47:47,900 --> 00:47:50,200 0f course, or I wouldn't ask you. 598 00:47:50,500 --> 00:47:52,500 - Sir, are you staying on? - No. 599 00:47:52,500 --> 00:47:54,300 When should I come? 600 00:47:54,400 --> 00:47:55,600 Whenever it's good for you. 601 00:47:55,700 --> 00:47:57,100 Careful, I'll come. 602 00:47:57,200 --> 00:47:59,100 Darling, I wouldn't have asked. 603 00:47:59,200 --> 00:48:01,800 I'd love it... So long, and good night. 604 00:48:01,800 --> 00:48:03,400 Bye, Mr. Alienated. Good night. 605 00:48:04,900 --> 00:48:06,200 Night, Guido. 606 00:48:14,300 --> 00:48:16,600 Monsieur Guido, my agent thought... 607 00:48:16,700 --> 00:48:19,500 Just a second, madam. I am going to step into the office so... 608 00:48:19,600 --> 00:48:22,000 - Shit! - It's in my best interest. 609 00:48:22,100 --> 00:48:24,200 Tomorrow morning we'll discuss everything. All right? 610 00:48:30,600 --> 00:48:34,000 Beams for the central structure: 10,000. 611 00:48:34,500 --> 00:48:37,200 Planks for steps: 260. 612 00:48:37,700 --> 00:48:38,700 'Evening. 613 00:48:39,000 --> 00:48:39,700 Do you need something? 614 00:48:39,800 --> 00:48:41,300 No, thanks. Go on with your work. 615 00:48:42,500 --> 00:48:45,000 What a well-behaved production team. 616 00:48:47,000 --> 00:48:48,100 Hi. 617 00:48:48,400 --> 00:48:50,300 0h, hi Eleonora. 618 00:48:50,800 --> 00:48:54,600 2,350. Corrugated iron. 619 00:48:54,700 --> 00:48:56,300 Listen, Dottore, since you're here. 620 00:48:56,400 --> 00:48:59,600 I called the pensione about the German, but she's gone. 621 00:48:59,700 --> 00:49:01,600 - You must find her. - She's in Paris with a circus. 622 00:49:01,700 --> 00:49:02,800 Really? 623 00:49:08,300 --> 00:49:09,800 What should I do? 624 00:49:11,800 --> 00:49:13,200 What an honor, Dottore. 625 00:49:13,300 --> 00:49:15,100 You've caught me with my pants down! 626 00:49:15,800 --> 00:49:19,600 Listen Guido. About the farm... there's that... 627 00:49:20,100 --> 00:49:22,700 Ah, here. Where's this place? 628 00:49:24,100 --> 00:49:26,500 It doesn't even have a note about the address, nothing! 629 00:49:26,800 --> 00:49:28,500 It's in the Prince's estate. 630 00:49:28,700 --> 00:49:30,500 - Who's in here? - My little nieces. 631 00:49:31,400 --> 00:49:32,900 Eva and Dina. 632 00:49:33,400 --> 00:49:34,600 'Evening. 633 00:49:36,300 --> 00:49:37,800 C'mon. Let him take a look at you. 634 00:49:37,900 --> 00:49:40,400 Perhaps he'll give you a little part. 635 00:49:42,300 --> 00:49:43,700 - Nice to meet you. - My pleasure. 636 00:49:44,800 --> 00:49:45,900 Where are you from? 637 00:49:46,700 --> 00:49:49,300 - Trieste. - Hurray for Italy! 638 00:49:52,300 --> 00:49:54,100 You've got a nice set up here, don't you? 639 00:49:54,300 --> 00:49:55,300 Tell him about my cousin. 640 00:49:55,400 --> 00:49:58,600 Guido. This one's cousin is six feet tall. 641 00:49:58,700 --> 00:50:00,800 You should see her. She might be good for the movie. 642 00:50:01,000 --> 00:50:02,400 This one... you she-devil... 643 00:50:02,500 --> 00:50:06,300 It's true. She's tall like me standing on the bed. 644 00:50:06,400 --> 00:50:07,800 See? 645 00:50:07,900 --> 00:50:09,700 She's twice been voted Miss Nylon Stockings. 646 00:50:09,800 --> 00:50:11,700 Is Guido in there? I'm coming in. 647 00:50:11,800 --> 00:50:13,600 Sleep, Conocchia, sleep. I'll see you tomorrow. 648 00:50:14,100 --> 00:50:16,100 May I ask you a question? 649 00:50:16,500 --> 00:50:17,500 Go ahead. 650 00:50:17,600 --> 00:50:22,700 My friend here says... you can't make a love story. 651 00:50:22,800 --> 00:50:24,400 - Shut up! - She's right. 652 00:50:26,200 --> 00:50:27,400 Should I wake you up in the morning, Guido? 653 00:50:27,600 --> 00:50:28,500 No, thanks. 654 00:50:32,600 --> 00:50:34,600 0ur commander will never catch us unprepared. 655 00:50:34,700 --> 00:50:36,600 This production crew never sleeps! 656 00:50:36,700 --> 00:50:38,600 Such a splitting headache. What did I eat? 657 00:50:40,500 --> 00:50:42,600 They're always horsing around, but they're good guys. 658 00:50:42,700 --> 00:50:46,000 Do you need anything, Guido? Is it a new idea? 659 00:50:46,100 --> 00:50:47,500 Do you have something to tell me? 660 00:50:47,600 --> 00:50:49,400 No, thank you, no. 661 00:50:49,400 --> 00:50:51,200 Go back to bed. I don't need anything. 662 00:50:51,200 --> 00:50:52,900 - Anything at all. - No, thank you. Good night. 663 00:50:53,700 --> 00:50:56,200 Good night my ass! 664 00:50:56,500 --> 00:51:00,000 Who can sleep here? How can I get any sleep? 665 00:51:00,500 --> 00:51:02,100 Conocchia, calm down. 666 00:51:02,500 --> 00:51:05,500 Allow me. I have been in this business for 30 years, 667 00:51:05,600 --> 00:51:08,500 I've worked on movies you couldn't begin to imagine 668 00:51:08,500 --> 00:51:10,400 and I have never been afraid of anything! 669 00:51:10,400 --> 00:51:12,400 What are you shouting for, you crazy old man! 670 00:51:13,300 --> 00:51:15,700 There, you've said it now. 0ld. 671 00:51:16,200 --> 00:51:19,700 Finally you've spat it out. Conocchia is old. 672 00:51:19,800 --> 00:51:21,400 What do you want? Get back inside. 673 00:51:23,300 --> 00:51:26,900 You always keep me in the dark. I never know what to do. 674 00:51:27,000 --> 00:51:31,300 When to talk or when to shut up. I don't want to bother you. 675 00:51:31,500 --> 00:51:33,400 I don't want to know what this movie is about. 676 00:51:33,500 --> 00:51:36,500 - You want to keep it a secret? Go ahead. - Please, go back to bed. 677 00:51:38,200 --> 00:51:40,300 But if I'm to help you out, as I've always done, 678 00:51:40,400 --> 00:51:43,400 and you were so happy then, you must tell me something! 679 00:51:43,500 --> 00:51:45,700 Tell me: get rid of the French woman... 680 00:51:45,800 --> 00:51:48,800 this is how I want the spaceship... tell me: go hang yourself, 681 00:51:48,800 --> 00:51:51,100 but do tell me something. 682 00:51:51,900 --> 00:51:54,300 You've changed so much, Guido my friend. 683 00:51:56,000 --> 00:52:00,200 What are you doing now? Crying? Aren't you ashamed? 684 00:52:00,300 --> 00:52:02,900 I'll be leaving tomorrow. I'm quitting. 685 00:52:03,000 --> 00:52:06,300 I don't want to be in your way. You need some young blood. 686 00:52:06,900 --> 00:52:10,700 Just be careful. You're not the man you used to be, either. 687 00:52:35,500 --> 00:52:37,000 A crisis of inspiration? 688 00:52:38,000 --> 00:52:40,900 And what if it weren't a passing one, my dear? 689 00:52:41,800 --> 00:52:44,700 What if it's the final collapse of a filthy liar 690 00:52:44,800 --> 00:52:47,500 with no flair or talent? Sgulp! 691 00:53:14,900 --> 00:53:19,200 Let's say you are purity itself. 692 00:53:20,600 --> 00:53:23,100 But what the hell does it mean to be really honest? 693 00:53:23,500 --> 00:53:25,400 Didn't you hear what the Falcaccio said? 694 00:53:25,500 --> 00:53:30,800 "It's time to set all the symbols aside, the echoing of purity, innocence, escape." 695 00:53:33,000 --> 00:53:34,800 What is it you want then? 696 00:53:49,000 --> 00:53:51,500 Yes, this could be it. 697 00:53:52,000 --> 00:53:56,300 There's a museum in the town, and you, the guard's daughter, 698 00:53:56,900 --> 00:54:00,100 grew up surrounded by images of ancient beauty... 699 00:54:16,300 --> 00:54:17,700 You're right. 700 00:54:53,000 --> 00:54:55,300 I've come to stay forever. 701 00:54:57,400 --> 00:55:02,000 I want to create order, I want to cleanse... 702 00:55:03,100 --> 00:55:06,800 I want to create order, I want to cleanse... 703 00:55:18,200 --> 00:55:18,700 Hello? 704 00:55:18,800 --> 00:55:20,600 They're asking for you from the Railway Hotel. 705 00:55:20,700 --> 00:55:22,100 Fine. I'll take it. 706 00:55:23,200 --> 00:55:27,700 Hello? Who's that? Hello? 707 00:55:28,700 --> 00:55:31,700 Guido, I feel dreadful. The mineral water made me sick. 708 00:55:31,700 --> 00:55:34,800 I have a temperature. Come. Come here, immediately. 709 00:55:34,800 --> 00:55:37,900 At this time of night? I can't. I'll come tomorrow. 710 00:55:38,100 --> 00:55:39,200 Come. 711 00:55:39,200 --> 00:55:41,500 The poor thing, if you only knew how she was asking for you. 712 00:55:41,500 --> 00:55:42,700 Here's the ice. 713 00:55:45,700 --> 00:55:49,000 - She's melting. She's got at least 104. - Yes, fine. Just go now. 714 00:55:49,800 --> 00:55:52,900 - Should I bring the peas? - What peas? 715 00:55:53,100 --> 00:55:56,600 When she was delirious she asked for peas. It's a good sign. 716 00:55:56,700 --> 00:55:58,400 No, just forget about it. 717 00:55:58,500 --> 00:56:00,400 - If you need anything, let us know. - Yes, thanks. 718 00:56:06,300 --> 00:56:12,700 Carla, is this the first time you've run such a high fever so suddenly? 719 00:56:16,200 --> 00:56:20,800 No. It shoots up over nothing. 720 00:56:20,900 --> 00:56:23,600 Then it goes away. My husband is used to it. 721 00:56:24,200 --> 00:56:25,900 It doesn't scare him 722 00:56:27,200 --> 00:56:29,900 No, don't get up. Stay under the covers. 723 00:56:30,200 --> 00:56:33,700 - I'm so hot. I'm thirsty. - Wait, I'll give it to you. Here. 724 00:56:37,300 --> 00:56:39,200 Drink slowly or you'll get all bloated! 725 00:56:41,700 --> 00:56:44,300 - Is it day or night? - What are you talking about? 726 00:56:44,400 --> 00:56:45,900 It's four o'clock in the afternoon. 727 00:56:46,500 --> 00:56:49,100 Listen, now we'll wait for the doctor and see what he has to say. 728 00:56:49,100 --> 00:56:52,200 It wouldn't be a bad idea to send your husband a telegram. 729 00:56:52,300 --> 00:56:55,900 We can't take full responsibility for this. Yes, he ought to know. 730 00:56:57,700 --> 00:57:00,700 No, I don't want it to be over. If he comes, he'll take me away. 731 00:57:01,400 --> 00:57:03,900 And I have bought so many nice little dresses. 732 00:57:04,000 --> 00:57:05,800 Why did you gorge on all that water? 733 00:57:05,900 --> 00:57:07,800 That's for sick people. Are you sick? 734 00:57:08,200 --> 00:57:10,800 You're always ready when there's something to gorge on. 735 00:57:12,000 --> 00:57:14,500 What else should I do? You're always leaving me here alone. 736 00:57:18,900 --> 00:57:21,200 I drafted my will two years ago. 737 00:57:21,500 --> 00:57:25,800 Anyway, it's not like you die sooner just because you make a will. 738 00:57:26,700 --> 00:57:31,100 You see, I have a brother and a sister too, 739 00:57:32,000 --> 00:57:34,600 but I'd like the apartment to go to my husband. 740 00:57:35,000 --> 00:57:38,900 It's mine, but how would the poor thing manage with out it... 741 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 even if he does get remarried? 742 00:57:41,300 --> 00:57:43,200 Ah, these sheets! 743 00:57:46,200 --> 00:57:52,800 Listen, tell me the truth, the truth, you hear? 744 00:57:53,800 --> 00:57:55,900 Why do you stay with me? 745 00:57:57,800 --> 00:58:00,500 What can I tell the Cardinal tomorrow? 746 00:58:02,100 --> 00:58:05,900 Yes, I did read the little synopsis your producer sent us. 747 00:58:05,900 --> 00:58:08,900 It's very interesting. From a factual point of view though, 748 00:58:09,000 --> 00:58:11,500 the meeting between the protagonist 749 00:58:11,500 --> 00:58:14,100 and a prince of the church could not happen during a mud treatment 750 00:58:14,200 --> 00:58:17,700 as you describe it. I'm sorry but it's absolutely not feasible. 751 00:58:17,800 --> 00:58:20,200 A high prelate has his own private room. 752 00:58:20,200 --> 00:58:23,100 True, but I was looking for an unconventional setting. 753 00:58:23,100 --> 00:58:24,300 What do you mean? 754 00:58:24,300 --> 00:58:27,100 The protagonist received a Catholic upbringing and... 755 00:58:27,200 --> 00:58:30,400 - Good morning. - Monsignor, this is Guido Anselmi. 756 00:58:30,500 --> 00:58:32,100 Nice to meet you. You must be the director. 757 00:58:32,100 --> 00:58:33,200 Yes. 758 00:58:33,300 --> 00:58:36,200 Is the subject of this film a religious one? 759 00:58:36,300 --> 00:58:38,000 Well, yes, in a manner of speaking. 760 00:58:38,100 --> 00:58:41,900 As I was saying, the protagonist had a Catholic upbringing, 761 00:58:42,000 --> 00:58:44,800 like all of us, for that matter. So, he has certain complexes, 762 00:58:44,800 --> 00:58:47,800 certain needs he can no longer repress. 763 00:58:48,200 --> 00:58:51,200 And a prince of the church appears to him like the depositary of a truth 764 00:58:51,300 --> 00:58:53,700 that he can no longer accept although it still fascinates him. 765 00:58:53,700 --> 00:58:57,600 So, he seeks contact, some help, perhaps a flash of understanding. 766 00:58:57,900 --> 00:58:59,500 Saul in Damascus, right? 767 00:58:59,600 --> 00:59:01,500 Don't we all harbor such hopes? 768 00:59:01,600 --> 00:59:04,300 I do realize the idea might sound a bit superficial, gothic if you want... 769 00:59:04,400 --> 00:59:06,200 No, no, that's not it. 770 00:59:06,200 --> 00:59:10,300 I don't believe cinema lends itself well to certain topics. 771 00:59:10,300 --> 00:59:14,800 You mix sacred and profane love too casually. 772 00:59:14,900 --> 00:59:16,500 Isn't that so? - Maybe. 773 00:59:16,600 --> 00:59:18,800 Yours is a great responsibility. 774 00:59:18,900 --> 00:59:22,000 You can either corrupt or educate thousands of souls. 775 00:59:22,200 --> 00:59:24,400 His Eminence will listen to you all the same. 776 00:59:24,700 --> 00:59:27,200 You can ask him some questions. 777 00:59:31,200 --> 00:59:33,900 Allow me to introduce you to the director. 778 00:59:36,300 --> 00:59:38,100 Please, do sit down. 779 00:59:39,700 --> 00:59:43,100 Please pardon the intrusion, Your Eminence. I wouldn't presume, 780 00:59:43,200 --> 00:59:47,300 But my producer is restless, perhaps he's right, 781 00:59:47,400 --> 00:59:49,100 and he insisted that I... 782 00:59:50,100 --> 00:59:52,100 - Are you married? - Yes. 783 00:59:53,000 --> 00:59:55,100 - Any children? - Yes. I mean, no. 784 00:59:56,200 --> 00:59:57,900 - How old are you? - 43. 785 01:00:02,800 --> 01:00:05,200 - Do you hear this singing bird? - Pardon? 786 01:00:05,600 --> 01:00:07,300 - Do you know what it's called? - No. 787 01:00:08,400 --> 01:00:10,000 It's called Diomedeo. 788 01:00:10,900 --> 01:00:15,100 The legend has it that when Diomedes died, 789 01:00:15,100 --> 01:00:19,100 all these little birds gathered and accompanied him to his grave 790 01:00:19,300 --> 01:00:22,400 singing a funeral lamentation. 791 01:00:24,600 --> 01:00:27,000 Hear? It sounds like wailing. 792 01:01:00,200 --> 01:01:07,300 Guido, Guido let's go see the Saraghina. 793 01:01:11,500 --> 01:01:12,700 Coming. 794 01:01:46,600 --> 01:01:48,400 Saraghina, dance the Rumba. 795 01:01:49,800 --> 01:01:51,400 Here. 796 01:04:40,100 --> 01:04:43,100 Shame on you, shame on you... 797 01:04:43,400 --> 01:04:45,600 It's a mortal sin, it's a mortal sin... 798 01:04:45,600 --> 01:04:48,500 I don't believe it, it can't be true... 799 01:04:50,900 --> 01:04:52,900 Look at your mother, look at her! 800 01:04:53,000 --> 01:04:54,600 - Mother. - Stop there. 801 01:04:54,800 --> 01:05:02,300 0h God, I'm so ashamed, so ashamed and hurt! 802 01:05:38,400 --> 01:05:42,200 But above all, during his whole life and in any place where he lived, 803 01:05:42,200 --> 01:05:47,200 the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, 804 01:05:47,300 --> 01:05:50,100 whose presence he avoided in such a way that whoever 805 01:05:50,100 --> 01:05:54,400 saw him thought he had a natural dislike of them... 806 01:05:56,400 --> 01:05:57,600 Get down! 807 01:06:26,900 --> 01:06:29,500 Don't you know that Saraghina is the devil? 808 01:06:30,300 --> 01:06:32,500 No, I didn't. I really did not. 809 01:07:38,400 --> 01:07:39,900 So, what does it mean? 810 01:07:44,000 --> 01:07:46,200 It's a character inspired by your childhood memories. 811 01:07:46,900 --> 01:07:49,300 No connection with a real critical conscience. 812 01:07:50,500 --> 01:07:53,500 No, if you really want to make a polemical piece 813 01:07:53,600 --> 01:07:58,500 about the Italian Catholic consciousness, you would need 814 01:07:58,500 --> 01:08:03,600 a much higher degree of culture 815 01:08:04,800 --> 01:08:07,800 as well as inexorable logic and clarity. 816 01:08:08,600 --> 01:08:15,100 Forgive me, but... your naivet� is a serious failing. 817 01:08:15,800 --> 01:08:18,800 Your little memories, bathed in nostalgia, 818 01:08:18,800 --> 01:08:21,900 your inoffensive and fundamentally sentimental evocations 819 01:08:22,000 --> 01:08:23,500 are all the expressions of an accomplice... 820 01:08:23,869 --> 01:08:26,769 "How?" said the parish priest, "With a communist?" 821 01:08:26,969 --> 01:08:28,869 See? He didn't say: 'a man'. 822 01:08:29,169 --> 01:08:31,169 Catholic conscience? 823 01:08:32,669 --> 01:08:37,769 Just think what Suetonious was at the time of the Caesars! 824 01:08:38,269 --> 01:08:44,469 No, your intention was to denounce, but you end up 825 01:08:44,569 --> 01:08:47,169 supporting it like an accomplice. 826 01:08:47,469 --> 01:08:50,569 See? What confusion... what ambiguity! 827 01:08:57,969 --> 01:09:01,869 Dear Doctor, I'm very angry with you! 828 01:09:02,469 --> 01:09:03,869 But you don't need me anymore. 829 01:09:03,969 --> 01:09:05,769 That isn't true, absolutely not true. 830 01:09:05,869 --> 01:09:09,169 127: showers and mud treatments. 831 01:09:09,269 --> 01:09:11,869 129: massages. 832 01:09:12,869 --> 01:09:15,669 131: inhalations. 833 01:09:32,669 --> 01:09:34,169 Hello, Commendatore. 834 01:09:36,169 --> 01:09:39,369 You know, I've figured out what you're trying to talk about... 835 01:09:39,469 --> 01:09:43,969 Man's inner confusion. But you've got to be clearer. 836 01:09:44,069 --> 01:09:44,369 You have to make yourself understood. 0therwise what's the use of it? 65097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.