All language subtitles for Whisper of the Heart (1995) [1080p] [TRI-AUDIO] [MULTI-SUBS]] [HEVC] [x265] [10bit]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,360 --> 00:00:26,113 [� Olivia Newton-John: <i>Take Me Home, Country Roads]</i> 2 00:00:49,040 --> 00:00:52,635 <i>Shizuku - Honna Yoko</i> <i>Seiji - Takahashi Issei</i> 3 00:00:55,240 --> 00:00:58,789 <i>Shizuku's Father- Tachibana Takashi</i> 4 00:00:59,080 --> 00:01:03,073 <i>Shizuku's Mother- Muroi Shigeru</i> 5 00:01:09,200 --> 00:01:12,715 <i>Baron - Tsuyuguchi Shigeru</i> 6 00:01:14,880 --> 00:01:18,509 <i>'World Emporium'Proprietor- Kobayashi Keiju</i> 7 00:01:21,400 --> 00:01:23,834 [bell dinging] 8 00:01:35,800 --> 00:01:37,756 [People chattering] 9 00:01:54,240 --> 00:01:56,310 [Chattering] 10 00:01:58,040 --> 00:02:00,793 - Hey. - Hey. 11 00:02:06,560 --> 00:02:08,676 - Good evening. - Oh, hi, Shizuku. 12 00:02:13,080 --> 00:02:14,399 I'm back. 13 00:02:17,400 --> 00:02:18,674 Oh, hi, honey. 14 00:02:18,760 --> 00:02:21,797 You got a plastic bag for just one carton of milk? 15 00:02:21,920 --> 00:02:23,592 What? They just give it to you. 16 00:02:23,720 --> 00:02:25,631 [Mom] You could say you don't need it. 17 00:02:25,720 --> 00:02:26,994 Oh, pour me some of that too. 18 00:02:27,080 --> 00:02:29,150 Dad, I got ice tea. Do you want some? 19 00:02:29,280 --> 00:02:30,474 Ah, sounds good. 20 00:02:30,560 --> 00:02:32,232 I'll have it at the table. 21 00:02:32,840 --> 00:02:35,957 - Thanks. Done with the computer? - I'm printing out now. 22 00:02:37,040 --> 00:02:39,395 Maybe we should buy another laptop. 23 00:02:39,520 --> 00:02:42,432 [Groaning] Smells like cigarettes in here. 24 00:02:42,520 --> 00:02:45,318 Shizuku, you should have gone to Kashiwazaki too. 25 00:02:45,400 --> 00:02:47,868 No, I didn't want to. Shiho wears me out. 26 00:02:48,880 --> 00:02:50,791 Oh, by the way, I have to work tomorrow. 27 00:02:50,920 --> 00:02:53,878 - Do you want me to fix you a lunch? - That's OK. I'll eat out. 28 00:02:54,000 --> 00:02:57,879 The library's computerizing everything. Everybody's going crazy at work. 29 00:02:57,960 --> 00:03:01,635 I don't think they should, Dad. Card catalogs are much better. 30 00:03:01,760 --> 00:03:03,113 Yeah. I like 'em better too. 31 00:03:03,240 --> 00:03:06,073 [Mom] I think you've got a problem with your report. 32 00:03:06,200 --> 00:03:08,839 - What's the problem? - Isn't there a line missing here? 33 00:03:08,920 --> 00:03:10,194 [Dad] You're right. Darn. 34 00:03:10,280 --> 00:03:12,350 I'll have to print the entire thing over. 35 00:03:12,480 --> 00:03:15,438 [Mom] Can't I use the printer first? My professor will kill me 36 00:03:15,520 --> 00:03:17,636 if I don't have his paper turned in tomorrow. 37 00:03:17,760 --> 00:03:19,796 [Shizuku] Seiji Amasawa. 38 00:03:19,920 --> 00:03:21,797 Here he is again. 39 00:03:22,800 --> 00:03:25,837 Shizuku, time to put the books away and go to bed. 40 00:03:25,920 --> 00:03:27,478 OK, Dad. Good night. 41 00:03:35,160 --> 00:03:38,197 Yep. I knew I had seen that name before. 42 00:03:40,200 --> 00:03:41,838 [Gasping] Here it is again. 43 00:03:42,720 --> 00:03:43,709 And again. 44 00:03:43,840 --> 00:03:46,070 Seiji Amasawa. 45 00:03:46,160 --> 00:03:47,639 Seiji Amasawa. 46 00:03:47,720 --> 00:03:50,280 Seiji Amasawa. That's amazing. 47 00:03:50,360 --> 00:03:52,669 This guy checked out all these books before I did. 48 00:03:59,680 --> 00:04:01,511 Seiji Amasawa, huh? 49 00:04:01,600 --> 00:04:03,192 What kind of person are you? 50 00:04:03,320 --> 00:04:05,117 I wonder if we're anything alike. 51 00:04:16,680 --> 00:04:19,274 [People chattering] 52 00:04:22,200 --> 00:04:23,269 [Mom] Shizuku! 53 00:04:23,400 --> 00:04:24,674 For heaven sakes, get up! 54 00:04:24,760 --> 00:04:27,672 - I'm leaving. - [Groaning] 55 00:04:28,880 --> 00:04:30,950 Hey, did you sleep in your clothes again? 56 00:04:31,080 --> 00:04:32,798 You're so scatterbrained. 57 00:04:33,600 --> 00:04:34,999 Have a good day. 58 00:04:38,160 --> 00:04:40,720 Aah! Is it that late? I'm supposed to meet Yuko. 59 00:04:42,080 --> 00:04:44,640 - [Door opening] - Ugh! My wallet! 60 00:04:45,840 --> 00:04:48,400 Did you get all the way down the stairs again, Mom? 61 00:04:48,480 --> 00:04:49,629 Yes! 62 00:04:49,760 --> 00:04:51,796 Where is it? 63 00:04:51,920 --> 00:04:54,434 Is it by the telephone? 64 00:04:54,560 --> 00:04:56,915 - [Mom] Found it! - You always leave it there. 65 00:04:57,040 --> 00:04:58,632 [Groaning] I'm gonna be late! 66 00:04:58,760 --> 00:05:01,354 - Don't forget to lock up! - Who's scatterbrained? 67 00:05:05,840 --> 00:05:06,795 [Gasping] 68 00:05:09,320 --> 00:05:11,788 Wow! I've never seen a blimp so close. 69 00:05:16,280 --> 00:05:18,032 Today's gonna be great. 70 00:05:34,560 --> 00:05:37,028 [People chattering] 71 00:05:41,680 --> 00:05:43,989 [Sighing] Hot day. 72 00:05:50,400 --> 00:05:52,914 - [Barking] - Hi, yappy. 73 00:05:53,000 --> 00:05:54,956 Can't you bark any louder than that? 74 00:06:15,800 --> 00:06:18,598 Shizuku! Shizuku! Hey, there. 75 00:06:18,800 --> 00:06:21,837 Hey, Michiko. Good luck on your match today. 76 00:06:24,800 --> 00:06:26,791 Hi, Miss Kosaka. Can I come in? 77 00:06:26,880 --> 00:06:30,190 Oh, hi, Shizuku. What are you doing here? 78 00:06:30,320 --> 00:06:32,072 I need you to do me a favor. 79 00:06:32,200 --> 00:06:34,475 What? It's not something weird, is it? 80 00:06:34,600 --> 00:06:37,353 - Can you open the library, please? - The library? 81 00:06:37,480 --> 00:06:40,119 Can't you wait until school starts? 82 00:06:40,200 --> 00:06:41,519 No. That's the point. 83 00:06:41,640 --> 00:06:44,518 I decided I was gonna read 20 books over summer vacation, 84 00:06:44,640 --> 00:06:47,108 and the city library doesn't have the book I want. 85 00:06:47,240 --> 00:06:48,309 It'll just be a second. 86 00:06:48,440 --> 00:06:51,398 Twenty books? What about your high school entrance exams? 87 00:06:51,520 --> 00:06:53,829 Can't you even pretend to be studying for them? 88 00:06:53,960 --> 00:06:54,995 Uh, here it is. 89 00:06:55,080 --> 00:06:57,753 Hurry up and bring it here. 90 00:06:57,880 --> 00:07:01,475 Come on, give me your library card and the checkout card from the book. 91 00:07:01,600 --> 00:07:03,158 Here you go. 92 00:07:04,320 --> 00:07:05,594 Hey, look at this. 93 00:07:05,680 --> 00:07:08,148 No one's ever checked this book out before. 94 00:07:08,240 --> 00:07:09,878 No one? What do you know. 95 00:07:09,960 --> 00:07:11,916 I finally beat Seiji Amasawa. 96 00:07:15,920 --> 00:07:16,830 [Gasps] 97 00:07:17,600 --> 00:07:21,513 Donated by... Amasawa? 98 00:07:21,640 --> 00:07:25,519 No way! Do you have any idea who this Amasawa person is? 99 00:07:25,600 --> 00:07:28,114 Oh, now look, you made me make a mistake. 100 00:07:28,240 --> 00:07:30,435 Well, that guy's probably the book's donor. 101 00:07:30,560 --> 00:07:32,471 I don't know anyone from that long ago. 102 00:07:32,600 --> 00:07:34,989 - Ask one of the older teachers. - [Girl] Shizuku! 103 00:07:35,080 --> 00:07:37,799 [Groaning] I should have known you were going to do this. 104 00:07:37,920 --> 00:07:40,388 You said to meet outside the school, not inside. 105 00:07:40,480 --> 00:07:44,029 I waited in the sun for 15 minutes. Do you know how many freckles I have now? 106 00:07:44,160 --> 00:07:46,276 - I'm sorry. - Calm down, Yuko. 107 00:07:46,400 --> 00:07:48,470 You take your freckles way too seriously. 108 00:07:48,600 --> 00:07:51,000 No, I don't! It's a major problem for me. 109 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Aren't either of you concerned about your exams? 110 00:07:53,680 --> 00:07:55,557 Now get out and go study. 111 00:07:56,320 --> 00:07:57,878 I got it! 112 00:07:58,840 --> 00:08:01,274 Here! [grunting] This way. 113 00:08:01,800 --> 00:08:03,518 [Boy] Kick it harder than that. 114 00:08:03,600 --> 00:08:06,239 I wrote some lyrics for our graduation ceremony, 115 00:08:06,360 --> 00:08:08,237 but I'm pretty sure that they stink. 116 00:08:10,000 --> 00:08:13,231 � <i>Looking over sprawling city 117 00:08:13,360 --> 00:08:14,839 � <i>How I do yearn for 118 00:08:14,960 --> 00:08:17,155 � <i>Hills and clouds so pretty 119 00:08:17,880 --> 00:08:19,711 � <i>Peaceful bedroom 120 00:08:19,800 --> 00:08:21,756 � <i>Window with a view 121 00:08:21,880 --> 00:08:24,110 <i>[both]</i> � <i>Old dog that waits there 122 00:08:24,240 --> 00:08:25,912 � <i>Where my dreams come true 123 00:08:26,000 --> 00:08:27,877 � <i>Country roads 124 00:08:28,000 --> 00:08:30,195 � <i>I think I'll go 125 00:08:30,320 --> 00:08:34,154 � <i>Down this path on my own 126 00:08:34,240 --> 00:08:36,595 � <i>West Virginia 127 00:08:36,720 --> 00:08:38,597 � <i>Mountain mama 128 00:08:38,720 --> 00:08:41,154 � <i>Please take me home 129 00:08:41,240 --> 00:08:43,117 � <i>Down country roads</i> � 130 00:08:43,240 --> 00:08:45,959 - Hey, it's not bad. - Yes, it is. 131 00:08:46,040 --> 00:08:47,519 It's boring. 132 00:08:47,640 --> 00:08:49,790 - [Boy] Keep up! Come on! - I don't think so. 133 00:08:50,520 --> 00:08:52,272 So I wrote another one. 134 00:08:53,360 --> 00:08:55,032 � <i>Concrete roads 135 00:08:55,120 --> 00:08:57,350 - � <i>Everywhere I go - [chuckling] 136 00:08:57,440 --> 00:08:59,829 � <i>Covering 137 00:08:59,920 --> 00:09:02,070 � <i>West Tokyo 138 00:09:02,200 --> 00:09:04,760 � <i>Chopped down forests 139 00:09:04,880 --> 00:09:07,030 � <i>Buried our valleys 140 00:09:07,160 --> 00:09:09,116 <i>[both]</i> � <i>My hometown's 141 00:09:09,200 --> 00:09:12,431 - � <i>Down concrete road</i> � - [laughing] 142 00:09:12,520 --> 00:09:14,909 Let's sing that! [laughing] 143 00:09:15,040 --> 00:09:17,873 Hey, so, why did you want to talk? 144 00:09:18,000 --> 00:09:19,797 Is there something bothering you? 145 00:09:19,920 --> 00:09:22,912 Mmm. Do you think about boys? 146 00:09:23,040 --> 00:09:24,393 No. 147 00:09:24,480 --> 00:09:27,438 We're all studying for exams and we could help each other. 148 00:09:27,560 --> 00:09:30,870 It would be nice to be with someone who felt the same way about you. 149 00:09:31,000 --> 00:09:34,117 Yuko, you have a crush on someone. 150 00:09:34,240 --> 00:09:35,468 [Whispering] 151 00:09:35,600 --> 00:09:38,353 - You got a love letter?! - Ahh! Shh! Not so loud. 152 00:09:38,480 --> 00:09:40,600 So, what's he like? Is he good-looking? 153 00:09:40,600 --> 00:09:41,953 He's from another class. 154 00:09:42,040 --> 00:09:44,952 - Uh, he's sort of good-looking. - Why not try dating him? 155 00:09:45,080 --> 00:09:46,798 If you don't like him you can stop. 156 00:09:46,920 --> 00:09:48,114 Yeah, but... 157 00:09:49,680 --> 00:09:51,955 You've got a crush on someone else, don't you? 158 00:09:52,040 --> 00:09:53,720 [Sighing] 159 00:09:53,720 --> 00:09:57,235 Don't even try to hide it. You know I'll get it out of you. 160 00:09:57,360 --> 00:10:00,432 It's, uh, Su... Su... 161 00:10:00,520 --> 00:10:03,114 [boy] Shizuku! 162 00:10:03,200 --> 00:10:04,872 Can you throw me my bag? 163 00:10:04,960 --> 00:10:06,393 - [Gasping] - Sugimura. 164 00:10:06,480 --> 00:10:09,597 [Sugimura] It's that blue one, on the bench over there. 165 00:10:09,680 --> 00:10:11,079 Come on! Hurry it up! 166 00:10:11,200 --> 00:10:13,714 I got to get back to the game. 167 00:10:13,840 --> 00:10:17,310 Calm down, bench warmer. You never play anyway. 168 00:10:17,440 --> 00:10:19,158 Hey, I play all the time, 169 00:10:19,280 --> 00:10:22,113 and our team's going to the playoffs, I'll have you know. 170 00:10:22,240 --> 00:10:23,150 Yuko? 171 00:10:31,440 --> 00:10:32,998 Are you OK? 172 00:10:33,120 --> 00:10:36,829 [Shizuku] So I guess Sugimura is the guy you like. 173 00:10:36,960 --> 00:10:39,997 [Sighing] How embarrassing. I ran off like a little girl. 174 00:10:40,080 --> 00:10:43,675 - He must know now. - No way, Yuko. He's way too dense. 175 00:10:43,760 --> 00:10:46,638 But what about the guy who wrote you the love letter? 176 00:10:46,760 --> 00:10:49,194 - I think you should go for him. - [Car passing] 177 00:10:49,320 --> 00:10:52,756 Hmm, I don't know. I want to think it over. 178 00:10:52,880 --> 00:10:54,108 All right. 179 00:10:55,520 --> 00:10:57,078 [Yuko] You're lucky, Shizuku. 180 00:10:57,200 --> 00:10:59,714 Your parents don't bug you to study all the time. 181 00:10:59,800 --> 00:11:03,270 - [Shizuku] Sometimes I wish they did. - [Yuko] Hmm, yeah. 182 00:11:03,400 --> 00:11:05,118 - Oh, no! - What's the matter? 183 00:11:05,240 --> 00:11:07,196 I lost my book. I must have dropped it. 184 00:11:07,280 --> 00:11:08,793 - You want to ride my bike? - No! 185 00:11:08,920 --> 00:11:10,911 [Yuko] You'll be late for cram school. 186 00:11:11,000 --> 00:11:13,833 - Call me later, OK? - [Shizuku] I will! 187 00:11:24,480 --> 00:11:25,629 [Gasping] 188 00:11:44,760 --> 00:11:46,318 [Sighing] 189 00:11:48,920 --> 00:11:52,356 [Gasping] You've got my book. 190 00:11:52,440 --> 00:11:55,273 Oh. This is yours, is it? 191 00:11:59,920 --> 00:12:02,354 Here you go, Shizuku Tsukishima. 192 00:12:02,480 --> 00:12:04,357 What? How do you know my name? 193 00:12:05,080 --> 00:12:06,638 Gee, take a wild guess. 194 00:12:07,840 --> 00:12:09,990 Oh, the checkout card. 195 00:12:10,120 --> 00:12:11,553 By the way, great lyrics. 196 00:12:11,680 --> 00:12:14,319 They're even cornier than the original version. 197 00:12:18,320 --> 00:12:21,551 [Gasping] You read this?! 198 00:12:22,160 --> 00:12:24,230 Stupid jerk, stupid jerk, stupid jerk. 199 00:12:25,680 --> 00:12:27,671 Stupid jerk, stupid jerk, stupid jerk! 200 00:12:31,720 --> 00:12:33,278 Stupid jerk! 201 00:12:42,920 --> 00:12:45,559 "It's even cornier than the original version." 202 00:12:46,840 --> 00:12:48,353 Stupid jerk! 203 00:13:04,480 --> 00:13:07,313 [Girls giggling, arguing] 204 00:13:13,200 --> 00:13:14,679 [Sniffling] 205 00:13:24,760 --> 00:13:26,318 Hey, I'm home! 206 00:13:27,440 --> 00:13:30,040 - [Sighing] - Oh, hey, sis. You're back early. 207 00:13:30,040 --> 00:13:32,270 Ahh, I'm beat. 208 00:13:33,280 --> 00:13:37,353 I grabbed a ride with someone who's going back to Tokyo. 209 00:13:37,440 --> 00:13:39,271 - [Bag hits mattress] - Where's Mom? 210 00:13:39,360 --> 00:13:42,830 She's at an intensive summer course. Dad's still at work. 211 00:13:42,960 --> 00:13:44,951 You need to clean up this room, Shizuku, 212 00:13:45,040 --> 00:13:47,190 and you should have started dinner by now. 213 00:13:47,280 --> 00:13:50,113 - I was just getting to it. - Ugh! This kitchen is a disaster! 214 00:13:50,240 --> 00:13:52,231 Have you cleaned anything since I left? 215 00:13:52,360 --> 00:13:53,918 Relax, I'll do it now. 216 00:13:55,520 --> 00:13:56,589 [Water running] 217 00:13:56,680 --> 00:14:00,036 You need to stay on top of this while Mom's got classes, Shizuku. 218 00:14:04,560 --> 00:14:06,869 After you wash the rice finish up the laundry. 219 00:14:06,960 --> 00:14:09,349 I'll help you make dinner after I take a shower. 220 00:14:10,600 --> 00:14:13,956 Auntie said you should come visit her after you finish your exams. 221 00:14:14,080 --> 00:14:14,956 [Shizuku] Hmm. 222 00:14:15,040 --> 00:14:16,917 - Are you studying? - Uh-huh. 223 00:14:17,000 --> 00:14:19,434 You're gonna have big problems if you slack off 224 00:14:19,520 --> 00:14:21,875 just because Dad and Mom don't bug you about it. 225 00:14:21,960 --> 00:14:23,632 I'm studying, OK? 226 00:14:23,720 --> 00:14:25,039 [Laughing] 227 00:14:25,120 --> 00:14:28,317 You know, she tried to get me to bring home some of her soy sauce. 228 00:14:28,440 --> 00:14:30,635 - That's your aunt, all right. - [Laughing] 229 00:14:30,720 --> 00:14:32,995 [Mom] Didn't the same thing happen last year? 230 00:14:33,120 --> 00:14:35,953 [Shiho] She made me take home some miso. Really heavy. 231 00:14:36,080 --> 00:14:38,389 [Dad] Too bad Shizuku couldn't go with you. 232 00:14:42,920 --> 00:14:44,512 [Grunting] 233 00:14:47,880 --> 00:14:50,314 [Turning off vacuum] 234 00:14:51,520 --> 00:14:53,795 Shizuku, come on, get up. 235 00:14:53,920 --> 00:14:55,592 Vacuum your side of the room. 236 00:14:55,720 --> 00:14:58,280 Then strip the bed, 'cause I'm washing the sheets. 237 00:14:58,400 --> 00:15:00,277 [Shiho] I'm doing the futons too. 238 00:15:00,360 --> 00:15:04,069 - [Moaning] Hey, where's Mom? - [Shiho] She left hours ago. 239 00:15:08,200 --> 00:15:12,318 Clear the table when you're done then take Dad's lunch to him at the library. 240 00:15:12,440 --> 00:15:14,032 - Hey! - What do you mean "hey"? 241 00:15:14,120 --> 00:15:16,156 You're going to the library already. 242 00:15:16,280 --> 00:15:19,033 [Shiho] Or do you want me to go instead? 243 00:15:19,160 --> 00:15:22,357 Then you can clean the toilet, the bathroom and the entryway. 244 00:15:22,440 --> 00:15:25,034 Then you can go to the grocery store, fold the laundry, 245 00:15:25,160 --> 00:15:28,038 make the beds and cook dinner. How does that sound? 246 00:15:31,240 --> 00:15:33,708 See you later! Phew! 247 00:15:38,760 --> 00:15:40,318 [Shiho] Shizuku! 248 00:15:40,920 --> 00:15:42,990 Put this in the mailbox for me. 249 00:15:43,080 --> 00:15:44,399 What is it? 250 00:15:44,520 --> 00:15:46,670 Uh, it's mail, stupid. 251 00:15:46,800 --> 00:15:48,916 [Grunting] 252 00:15:51,960 --> 00:15:53,791 [Shiho] You don't need to read it. 253 00:15:53,920 --> 00:15:56,195 Can't you just put it in the mailbox? 254 00:15:56,320 --> 00:15:59,869 - It's a love letter, isn't it? - Shut up! 255 00:15:59,960 --> 00:16:01,951 [People chattering] 256 00:16:03,800 --> 00:16:05,870 [Boy 1] I don't know how I'm gonna pass this. 257 00:16:06,000 --> 00:16:07,752 [Boy 2] You gotta read some books. 258 00:16:07,880 --> 00:16:09,871 [Train brakes hissing] 259 00:16:13,280 --> 00:16:14,838 [Conductor whistle blowing] 260 00:16:32,040 --> 00:16:34,349 <i>[Man over PA]</i> <i>Next stop Suginomiya Station.</i> 261 00:16:34,480 --> 00:16:36,072 <i>Suginomiya Station.</i> 262 00:16:53,040 --> 00:16:55,110 Hey there, cat. You all alone? 263 00:16:59,600 --> 00:17:00,874 So, where are you headed? 264 00:17:04,080 --> 00:17:05,991 See something interesting? 265 00:17:07,800 --> 00:17:10,030 Oh, the silent treatment. 266 00:17:22,040 --> 00:17:24,156 This is my stop. How about you? 267 00:17:28,200 --> 00:17:30,111 So long, snotty. 268 00:17:30,240 --> 00:17:31,150 [Gasping] 269 00:17:32,440 --> 00:17:34,192 [Conductor whistle blowing] 270 00:17:36,880 --> 00:17:38,108 Hey! 271 00:18:03,240 --> 00:18:05,276 He's headed towards the library. 272 00:18:06,800 --> 00:18:09,030 [Engines revving] 273 00:18:25,800 --> 00:18:27,711 [Woman] I'll call you later, all right? 274 00:18:27,840 --> 00:18:31,913 [Sighing] I finally thought I was gonna get a little adventure around here. 275 00:19:06,120 --> 00:19:07,394 Hey! 276 00:19:29,680 --> 00:19:31,193 [Doorknob rattling] 277 00:19:37,200 --> 00:19:38,474 [Gasping] 278 00:19:41,880 --> 00:19:43,233 Oh! 279 00:19:54,400 --> 00:19:55,799 [Sighing] 280 00:19:59,280 --> 00:20:01,191 What a steep climb. 281 00:20:01,320 --> 00:20:03,038 How far does this thing go? 282 00:20:08,760 --> 00:20:10,239 [Sighing] 283 00:20:21,160 --> 00:20:23,469 Here, kitty. 284 00:20:23,600 --> 00:20:25,477 Here, kitty. 285 00:20:29,560 --> 00:20:31,949 He must live around here somewhere. 286 00:20:46,920 --> 00:20:48,592 [Dog barking] 287 00:20:48,680 --> 00:20:50,193 Hey! 288 00:20:52,640 --> 00:20:54,198 - [Horn beeping] - [Gasping] 289 00:21:02,400 --> 00:21:04,630 Where are you going, you crazy cat? 290 00:21:04,720 --> 00:21:06,153 Do you live around here? 291 00:21:08,800 --> 00:21:10,756 [Panting] 292 00:21:24,720 --> 00:21:26,472 What a gorgeous neighborhood. 293 00:21:26,560 --> 00:21:28,994 I never knew there was a place like this up here. 294 00:21:29,120 --> 00:21:31,315 [Dog barking] 295 00:21:32,440 --> 00:21:35,273 - [Fence rattling] - [Barking] 296 00:21:41,960 --> 00:21:43,640 [Gasping] 297 00:21:43,640 --> 00:21:46,200 [Barking] 298 00:21:47,040 --> 00:21:48,393 No way. 299 00:21:48,480 --> 00:21:50,789 He came all this way just to tease that dog? 300 00:22:02,360 --> 00:22:05,670 Hmm. I wonder if that cat isn't messing with me too. 301 00:22:09,760 --> 00:22:11,318 An antique shop? 302 00:22:11,440 --> 00:22:13,431 He's going shopping now? 303 00:22:55,520 --> 00:22:59,433 Incredible. I had no idea there were stores like this around here. 304 00:23:26,720 --> 00:23:29,393 What a fantastic statue. 305 00:23:35,680 --> 00:23:38,478 You're not the cat I was following, are you? 306 00:23:40,200 --> 00:23:41,713 [Gasping] 307 00:23:47,000 --> 00:23:48,194 [Thump] 308 00:23:50,240 --> 00:23:52,310 - Oh, hello there. - I'm sorry. 309 00:23:52,400 --> 00:23:54,470 No, please, it's good to have visitors. 310 00:23:54,600 --> 00:23:56,192 Look around as much as you like. 311 00:23:56,320 --> 00:23:58,072 The Baron is bored too. 312 00:23:59,520 --> 00:24:02,478 The Baron? Is that the name of the statue over here? 313 00:24:02,600 --> 00:24:04,670 Yeah. Baron Humbert von Joekkingen. 314 00:24:04,760 --> 00:24:06,637 Good name, don't you think? 315 00:24:10,280 --> 00:24:12,236 [Creaking] 316 00:24:14,760 --> 00:24:17,718 - [Creaking] - [Man] Oh, thanks. 317 00:24:17,840 --> 00:24:20,115 Don't worry, though. I do this all the time. 318 00:24:20,240 --> 00:24:21,468 Great clock. 319 00:24:21,600 --> 00:24:25,718 It was found in an abandoned castle all covered with rust. 320 00:24:25,800 --> 00:24:26,915 Look at this. 321 00:24:29,600 --> 00:24:31,477 [Gasping] Beautiful. 322 00:24:31,560 --> 00:24:33,391 So, what does it do? 323 00:24:33,480 --> 00:24:35,914 [Chuckling] 324 00:24:36,040 --> 00:24:38,110 It might not do anything. 325 00:24:38,240 --> 00:24:40,754 - I just finished restoring this. - [Cranking] 326 00:24:40,840 --> 00:24:42,910 I haven't tried it out yet. 327 00:24:43,040 --> 00:24:45,349 [Clock ticking] 328 00:24:52,000 --> 00:24:56,039 - [Calliope music playing] - [Ticking] 329 00:24:56,160 --> 00:24:57,559 [Gasping] 330 00:24:59,360 --> 00:25:02,875 [Cranking] 331 00:25:08,920 --> 00:25:11,673 [Tapping] 332 00:25:16,600 --> 00:25:19,040 Dwarves in a jewel mine, just like a fairy tale. 333 00:25:19,040 --> 00:25:20,359 You like fairy tales. 334 00:25:20,480 --> 00:25:24,359 This clock has a terribly romantic fairy tale that goes with it. 335 00:25:25,760 --> 00:25:27,830 Watch what happens on the clock face... 336 00:25:27,960 --> 00:25:30,235 At least I hope something happens. 337 00:25:34,880 --> 00:25:37,314 [Whirring] 338 00:25:39,360 --> 00:25:42,830 [Chiming] 339 00:25:46,800 --> 00:25:47,949 What is that? 340 00:25:48,080 --> 00:25:50,992 Stand up here on the ladder, then you can see better. 341 00:25:51,120 --> 00:25:52,348 OK. 342 00:25:53,520 --> 00:25:55,078 [Gasping] 343 00:25:55,560 --> 00:25:57,551 Oh, it's a fairy. 344 00:25:57,640 --> 00:26:01,519 [Man] She is now, but soon she'll turn back into a sheep. 345 00:26:07,760 --> 00:26:09,716 The two of them are in love, aren't they? 346 00:26:09,840 --> 00:26:12,274 Mm-hmm. But they are always apart. 347 00:26:12,400 --> 00:26:14,675 He's king of the dwarves and lives underground 348 00:26:14,800 --> 00:26:17,439 while she's cursed to live as a sheep. 349 00:26:17,560 --> 00:26:20,154 Only while the clock strikes 12:00 is she a fairy. 350 00:26:20,240 --> 00:26:22,390 So the king appears at that moment 351 00:26:22,520 --> 00:26:25,512 just to catch a glimpse of the girl he fell in love with. 352 00:26:25,600 --> 00:26:28,831 What do you bet that the artisan who made this clock 353 00:26:28,960 --> 00:26:32,236 was separated from the love of his life? 354 00:26:32,360 --> 00:26:36,194 [Shizuku] That must be why their sadness feels so real. 355 00:26:36,320 --> 00:26:38,754 - [Ticking] - [Gasping] 356 00:26:38,880 --> 00:26:41,075 That clock isn't on time, is it? 357 00:26:41,200 --> 00:26:43,270 No. It's about five minutes too slow. 358 00:26:43,400 --> 00:26:45,470 - Oh, no! - Whoa! 359 00:26:45,600 --> 00:26:48,433 I've got to get to the library! 360 00:26:48,560 --> 00:26:50,755 I'm sorry, do you mind if I come again later? 361 00:26:50,840 --> 00:26:54,116 Sure. But it's better to go left to get to the library. 362 00:26:54,200 --> 00:26:55,428 [Shizuku squealing] 363 00:27:06,280 --> 00:27:09,033 Oh, good! I'm right above the library. 364 00:27:09,160 --> 00:27:11,037 [Panting] 365 00:27:13,200 --> 00:27:14,599 What a great place that was. 366 00:27:14,720 --> 00:27:16,915 It was like straight out of a fairy tale. 367 00:27:18,440 --> 00:27:20,635 - That was amazing! - [Beeping] 368 00:27:22,120 --> 00:27:23,951 [Boy] Shizuku Tsukishima! 369 00:27:25,560 --> 00:27:26,788 [Brakes squealing] 370 00:27:26,920 --> 00:27:28,319 Hey, this is yours, isn't it? 371 00:27:28,440 --> 00:27:30,670 Huh? Aah! 372 00:27:30,800 --> 00:27:32,199 Uh... 373 00:27:33,400 --> 00:27:35,391 You're kind of forgetful, aren't you? 374 00:27:35,520 --> 00:27:37,590 Uh, thanks, but how did you get this? 375 00:27:37,680 --> 00:27:39,432 Take a wild guess. 376 00:27:41,000 --> 00:27:42,956 That man, do you know him? 377 00:27:43,080 --> 00:27:44,274 Is he your grandpa? 378 00:27:44,400 --> 00:27:46,834 You must eat like a pig. That lunch is enormous. 379 00:27:46,960 --> 00:27:48,188 Huh? 380 00:27:48,320 --> 00:27:49,992 [Gasping] Hey you! 381 00:27:50,120 --> 00:27:53,510 � <i>Concrete roads <i>Everywhere I go</i> � 382 00:27:54,720 --> 00:27:56,950 It's my dad's, you jerk! 383 00:27:58,880 --> 00:28:01,030 Hey, thanks. You brought my lunch. 384 00:28:03,320 --> 00:28:06,073 What's wrong? Why the sour face? 385 00:28:06,160 --> 00:28:08,993 - It's hard to explain. - And? 386 00:28:09,080 --> 00:28:12,629 I was having an extraordinary day, like I was living in a fairy tale, 387 00:28:12,720 --> 00:28:16,076 then some jerk talked to me for two seconds and ruined everything. 388 00:28:16,160 --> 00:28:18,230 [Chuckling] Sounds complicated. 389 00:28:19,560 --> 00:28:21,710 Are you going to check out some books today? 390 00:28:21,800 --> 00:28:23,552 Yeah. I just have seven more to go. 391 00:28:23,680 --> 00:28:26,831 You never stop reading. You want to take some time out for lunch? 392 00:28:26,960 --> 00:28:29,599 - I'll eat later. - OK, then. See you later. 393 00:28:31,040 --> 00:28:32,234 [Man coughing] 394 00:28:50,600 --> 00:28:52,636 [Shizuku] Seiji Amasawa. 395 00:28:52,760 --> 00:28:57,072 Wow. Is there any book here this guy hasn't checked out? 396 00:28:57,200 --> 00:28:59,714 I wonder what kind of person he is. 397 00:29:02,560 --> 00:29:05,154 - No way! Not that jerk! - [Murmuring] 398 00:29:07,320 --> 00:29:09,788 - [Murmuring] - [Woman] Shh! 399 00:29:27,440 --> 00:29:29,510 [Leaves rustling] 400 00:29:29,640 --> 00:29:31,596 - Aah! - [Wind gusting] 401 00:29:49,000 --> 00:29:51,639 [Thunder rumbling] 402 00:29:56,040 --> 00:29:58,395 [Mom] Shizuku, hurry up! 403 00:29:59,720 --> 00:30:01,790 Oh! We're going to be late! 404 00:30:01,880 --> 00:30:03,359 Hurry, get the umbrellas. 405 00:30:06,440 --> 00:30:08,954 The first day of the semester and it has to rain. 406 00:30:09,040 --> 00:30:11,474 - [Girls laughing] - [Shizuku] Stop complaining. 407 00:30:11,560 --> 00:30:13,630 You're going to school because you want to. 408 00:30:13,760 --> 00:30:15,398 - Yes, ma'am. - Study hard. 409 00:30:15,520 --> 00:30:17,192 You can count on me. 410 00:30:25,280 --> 00:30:26,998 - Shizuku! - Hey, Yuko! 411 00:30:27,120 --> 00:30:29,509 Hurry up! I don't want to be late for our first day. 412 00:30:29,640 --> 00:30:32,234 I can't believe how many tests we have to take. 413 00:30:32,360 --> 00:30:34,555 It's one thing or another every day. 414 00:30:39,000 --> 00:30:41,514 - So, did you answer the letter? - Mm-mmm. 415 00:30:41,640 --> 00:30:43,198 Have you made up your mind yet? 416 00:30:43,320 --> 00:30:45,629 Yeah. I decided I don't want to go out with him. 417 00:30:45,720 --> 00:30:49,190 OK. Yeah, maybe that's best. 418 00:30:49,320 --> 00:30:51,754 - Sugimura! - [Gasping] 419 00:30:51,880 --> 00:30:53,472 You're gonna be late! 420 00:30:53,600 --> 00:30:55,670 Calm down, we know! 421 00:31:04,280 --> 00:31:07,636 - OK, everybody, pencils down. - [Students groaning] 422 00:31:07,720 --> 00:31:10,075 [Bell chiming] 423 00:31:13,080 --> 00:31:15,753 - Regular classes this afternoon. - Hey, Jun, Daizo. 424 00:31:15,840 --> 00:31:17,796 Let's eat fast so we can get outside. 425 00:31:17,920 --> 00:31:20,434 Let's eat lunch in Miss Kosaka's office, OK? 426 00:31:20,560 --> 00:31:22,630 Can we stop by the teachers' lounge first? 427 00:31:22,760 --> 00:31:24,830 - I guess so. - Hey, Shizuku, check it out! 428 00:31:24,960 --> 00:31:27,554 - What? - I totally aced that test. 429 00:31:27,640 --> 00:31:28,868 Well, good for you. 430 00:31:28,960 --> 00:31:32,111 Everything I studied was on the test and I barely studied. 431 00:31:32,200 --> 00:31:34,475 So you're not just a bench warmer after all. 432 00:31:34,560 --> 00:31:36,676 Yuko's good at guessing what's on tests. 433 00:31:36,800 --> 00:31:39,758 - You should study with her sometime. - Study with her? 434 00:31:39,880 --> 00:31:41,836 - Sugimura, Sugimura! - What's up? 435 00:31:41,920 --> 00:31:44,718 - [Boy] Did you see this? - Let's go, Shizuku. 436 00:31:49,560 --> 00:31:51,596 I can't believe you said that, Shizuku. 437 00:31:51,680 --> 00:31:52,749 What's the problem? 438 00:31:52,880 --> 00:31:55,314 I've never been good at guessing what's on tests. 439 00:31:55,440 --> 00:31:55,997 [Chuckling] Sorry. 440 00:31:57,320 --> 00:31:58,639 Excuse us. 441 00:32:01,320 --> 00:32:03,197 You want to know who donated a book? 442 00:32:03,280 --> 00:32:05,714 I don't think I'd remember something like that. 443 00:32:05,800 --> 00:32:08,075 I hate to interrupt you while you're eating. 444 00:32:08,160 --> 00:32:10,515 - Look at this stamp here. - Hmm? Well... 445 00:32:10,600 --> 00:32:11,874 Let's see. 446 00:32:14,240 --> 00:32:18,518 Oh, Dr. Amasawa, sure. I've read this book too. It's quite a good one. 447 00:32:18,600 --> 00:32:20,079 Yes, it's great. 448 00:32:20,200 --> 00:32:23,272 So, is there anything that you can tell me about Dr. Amasawa? 449 00:32:23,360 --> 00:32:24,759 Let me see if I can remember. 450 00:32:24,880 --> 00:32:26,950 I think he was chairman of the PTA. 451 00:32:27,040 --> 00:32:28,189 The PTA, huh? 452 00:32:28,320 --> 00:32:31,153 Would you happen to remember Dr. Amasawa's first name? 453 00:32:31,280 --> 00:32:32,759 First name? Let's see. 454 00:32:32,840 --> 00:32:36,515 Mr. Kimura, do you happen to remember Dr. Amasawa's first name? 455 00:32:36,640 --> 00:32:40,160 Dr. Amasawa. I'm pretty sure it's Koichi. Koichi Amasawa. 456 00:32:40,160 --> 00:32:41,991 Koichi Amasawa. 457 00:32:42,080 --> 00:32:45,117 Shizuku, Dr. Amasawa's son goes to school here. 458 00:32:45,200 --> 00:32:48,192 There's a chance you could have met him. He's in your grade. 459 00:32:48,280 --> 00:32:49,633 Huh? Uh... I... 460 00:32:49,760 --> 00:32:51,751 I gotta go. Thank you very much! 461 00:32:52,760 --> 00:32:54,159 Uh, excuse us. 462 00:32:54,880 --> 00:32:56,438 Oh! Excuse me. 463 00:32:56,560 --> 00:32:57,993 [Sighing] 464 00:32:58,080 --> 00:33:01,117 [Yuko] Shizuku! What's wrong with you? 465 00:33:01,240 --> 00:33:04,073 [Panting] It can't be him. 466 00:33:04,200 --> 00:33:06,395 What in the world are you talking about? 467 00:33:06,520 --> 00:33:09,432 You are acting like a total weirdo. 468 00:33:09,520 --> 00:33:11,875 I'm sorry. [sighing] 469 00:33:20,160 --> 00:33:22,276 Shizuku, now what are you doing? 470 00:33:38,320 --> 00:33:41,073 What a complete jerk! Do you know what that guy's name is? 471 00:33:41,200 --> 00:33:43,509 No. He's not in our class. What's the big deal? 472 00:33:43,640 --> 00:33:46,108 That jerk better not be Dr. Amasawa's son. 473 00:33:46,240 --> 00:33:47,434 [Laughing] 474 00:33:47,520 --> 00:33:50,273 [Girl] Shizuku chasing down boys? I don't believe it. 475 00:33:50,400 --> 00:33:52,994 [Yuko] I had to run after her carrying her lunchbox. 476 00:33:53,640 --> 00:33:55,949 So Shizuku has a crush on someone, eh? 477 00:33:56,040 --> 00:33:58,759 Miss Kosaka, can you believe she's finally interested 478 00:33:58,840 --> 00:34:00,592 in something other than a book? 479 00:34:00,680 --> 00:34:04,036 - I'm not interested. He's a jerk! - What if he checked out those books? 480 00:34:04,160 --> 00:34:06,958 - He's your perfect match. - Like a fairy tale. 481 00:34:07,080 --> 00:34:08,752 If it's him, it's a horror story. 482 00:34:08,880 --> 00:34:12,839 So, tell us, what's the name of this guy who checked out all the books, Yuko? 483 00:34:13,920 --> 00:34:16,195 - Yuko. - I can't remember exactly. 484 00:34:16,280 --> 00:34:19,397 There was a "ma" in it, or maybe it was a "wa." 485 00:34:19,480 --> 00:34:21,994 Ama... Just say it, Shizuku! 486 00:34:22,120 --> 00:34:24,953 - No way. - Shizuku is such a great storyteller, 487 00:34:25,040 --> 00:34:27,634 but now that the story is about her, she won't say a word. 488 00:34:27,760 --> 00:34:30,638 You can't hide the fact you're in love, Shizuku. 489 00:34:31,280 --> 00:34:34,477 The look on your face shows your heart suffers with every beat. 490 00:34:34,560 --> 00:34:37,518 [Mouth full] How romantic. You are in love. 491 00:34:38,280 --> 00:34:40,714 Go ahead, make fun of me if you want to. 492 00:34:40,800 --> 00:34:43,758 Too bad. I was gonna show you my lyrics for <i>Country Roads. 493 00:34:43,840 --> 00:34:46,115 - You're finished? - Let me see! Let me see! 494 00:34:47,400 --> 00:34:51,393 Great Shizuku, master of writing, we shall make fun of you no more. 495 00:34:51,520 --> 00:34:54,239 - Please grace us with your words. - That's better. 496 00:34:55,040 --> 00:34:56,996 I don't know if it's any good, though. 497 00:34:57,920 --> 00:35:00,593 And it might not be appropriate for graduation. 498 00:35:00,680 --> 00:35:03,148 I just tried to write something from the heart. 499 00:35:03,280 --> 00:35:05,430 This is so good, Shizuku. 500 00:35:05,560 --> 00:35:07,835 � <i>Country roads 501 00:35:07,960 --> 00:35:10,428 <i>[girls]</i> � <i>I think I'll go 502 00:35:10,560 --> 00:35:15,429 � <i>Down this path on my own 503 00:35:15,520 --> 00:35:17,795 � <i>My inspiration 504 00:35:17,920 --> 00:35:20,480 � <i>The road less taken 505 00:35:20,600 --> 00:35:22,795 � <i>But this is my 506 00:35:22,920 --> 00:35:24,990 � <i>Country road</i> � 507 00:35:25,120 --> 00:35:27,634 It's great, Shizuku. I love it! 508 00:35:27,760 --> 00:35:29,557 The lyrics aren't too corny? 509 00:35:29,680 --> 00:35:31,079 No. They're wonderful. 510 00:35:31,160 --> 00:35:33,116 You really have a gift for writing. 511 00:35:33,240 --> 00:35:35,834 Reading all those books actually did her some good. 512 00:35:35,920 --> 00:35:38,354 - You sure they're OK? - They're from the heart. 513 00:35:38,440 --> 00:35:40,317 Yeah. I really like this part: 514 00:35:40,440 --> 00:35:42,590 "I dreamed of living alone but fearless. 515 00:35:42,720 --> 00:35:45,359 - [Bell chiming] - Secret longing to be courageous. 516 00:35:45,440 --> 00:35:47,480 Loneliness kept bottled up inside..." 517 00:35:47,480 --> 00:35:49,994 - Ladies, that's the bell. - [Girls] Yes, ma'am. 518 00:35:56,320 --> 00:35:58,595 Ahh! I love being a writer! 519 00:35:58,720 --> 00:35:59,994 [Yuko] Shizuku! 520 00:36:00,120 --> 00:36:02,270 Do you want to come with us to the glee club? 521 00:36:02,400 --> 00:36:04,789 - We're gonna show them your lyrics. - No, thanks. 522 00:36:04,880 --> 00:36:07,269 I want to check out some books from the library. 523 00:36:07,360 --> 00:36:09,271 We've got a test tomorrow, you know. 524 00:36:09,360 --> 00:36:11,999 - I'll study when I get home. - [Yuko] Yeah, right. 525 00:36:12,120 --> 00:36:14,156 - See you later. - See ya! 526 00:36:41,760 --> 00:36:43,910 [Girls chattering in hallway] 527 00:36:48,240 --> 00:36:49,514 Hey, Yuko. 528 00:36:51,120 --> 00:36:54,829 Uh, sorry to bother you but, uh, can we talk? 529 00:36:56,600 --> 00:36:58,033 Mm-hmm. 530 00:37:04,920 --> 00:37:07,150 I was afraid it would be closed. 531 00:37:07,280 --> 00:37:09,475 I hope that old man's doing all right. 532 00:37:20,720 --> 00:37:23,553 [Groaning] The Baron's gone. 533 00:37:23,640 --> 00:37:25,198 Someone must have bought him. 534 00:37:31,080 --> 00:37:34,240 "Mr. Nishi's Antique Shop." 535 00:37:34,240 --> 00:37:35,514 Oh, thank goodness. 536 00:37:35,640 --> 00:37:38,154 That jerk's name isn't Amasawa. It's Nishi. 537 00:37:38,280 --> 00:37:40,475 - [Bicycle brakes squealing] - [Gasping] 538 00:37:44,720 --> 00:37:46,039 [Sighing] 539 00:37:50,200 --> 00:37:52,998 - <i>[music playing] - [Shiho] Shizuku! 540 00:37:53,120 --> 00:37:55,509 Shizuku, Yuko's on the phone. 541 00:37:57,600 --> 00:37:58,510 Hey! 542 00:37:59,200 --> 00:38:00,918 Phone call. Can't you hear anything? 543 00:38:01,600 --> 00:38:04,273 I keep telling you you're gonna ruin your hearing. 544 00:38:04,360 --> 00:38:06,510 Hello? What? 545 00:38:06,640 --> 00:38:08,710 I can't really hear you. 546 00:38:08,800 --> 00:38:11,792 Mm-hmm. Don't worry about it, Yuko. 547 00:38:11,920 --> 00:38:13,831 Mm-hmm. I'll be right there. 548 00:38:13,960 --> 00:38:16,428 - Where are you going? - Just down the street. 549 00:38:16,560 --> 00:38:18,790 [Door rattling] 550 00:38:22,560 --> 00:38:26,348 - Yuko, what happened? - [Sobbing] Shizuku. 551 00:38:26,480 --> 00:38:29,392 What is it? Why... Why are you crying? 552 00:38:29,480 --> 00:38:31,710 I talked to Sugimura, 553 00:38:31,840 --> 00:38:34,559 and he's friends with the guy who wrote me that letter, 554 00:38:34,680 --> 00:38:38,468 so he tried to convince me to go out with his friend. [crying] 555 00:38:38,600 --> 00:38:41,353 What? [groaning] 556 00:38:41,480 --> 00:38:45,189 Go out with your friend? How could you say that to me?! 557 00:38:45,280 --> 00:38:47,669 - [Crying] - What? 558 00:38:50,600 --> 00:38:53,034 That jerk. I can't believe he's that stupid. 559 00:38:53,120 --> 00:38:55,156 But I don't think he did it to hurt you. 560 00:38:55,280 --> 00:38:58,238 He's just a dope. He has no idea that you like him. 561 00:38:59,240 --> 00:39:01,549 [Sighing] I better apologize to him, I guess. 562 00:39:01,640 --> 00:39:05,080 But there's no way I can go to school with my face looking like this. 563 00:39:05,080 --> 00:39:07,071 I'm going to have to stay home tomorrow. 564 00:39:07,200 --> 00:39:09,156 - We've got tests, you know. - Mm-hmm. 565 00:39:10,320 --> 00:39:11,639 OK. 566 00:39:29,560 --> 00:39:30,788 [Whispering] Idiot. 567 00:39:33,040 --> 00:39:34,598 What did I do? 568 00:39:36,280 --> 00:39:37,713 That was pretty easy, huh? 569 00:39:37,840 --> 00:39:41,037 - Headed to the library again? - No. I'm gonna go check on Yuko. 570 00:39:41,160 --> 00:39:42,957 Oh, tell her I hope she feels better. 571 00:39:43,080 --> 00:39:44,354 - I will. See ya. - Bye-bye. 572 00:39:51,520 --> 00:39:53,750 [Sugimura] Shizuku! 573 00:39:53,880 --> 00:39:55,518 Wait up! 574 00:39:56,600 --> 00:39:58,113 Whoa! 575 00:40:01,640 --> 00:40:03,915 I need to talk to you about Yuko. 576 00:40:10,120 --> 00:40:13,440 And then all of a sudden she starts crying her head off. 577 00:40:13,440 --> 00:40:15,795 So, what did I say that was so terrible, huh? 578 00:40:17,080 --> 00:40:18,399 Just think about it. 579 00:40:18,520 --> 00:40:20,829 Remember when Yuko said, "Date your friend? 580 00:40:20,960 --> 00:40:22,916 - How could you say that to me?" - Mm-hmm. 581 00:40:23,040 --> 00:40:25,952 All I said was he's a good guy. She should give him a chance. 582 00:40:26,080 --> 00:40:27,274 Get a clue! 583 00:40:27,360 --> 00:40:30,557 What Yuko was saying was that she didn't want to hear that from you. 584 00:40:30,680 --> 00:40:34,040 - You know what that means, don't you? - I don't speak girl code! 585 00:40:34,040 --> 00:40:35,758 Why don't you spell it out for me? 586 00:40:35,880 --> 00:40:38,110 [Grunting] I can't believe you're this dense! 587 00:40:38,240 --> 00:40:40,196 What it means is Yuko has a crush on you. 588 00:40:40,280 --> 00:40:44,034 What? Are you sure? I didn't pick up on that. 589 00:40:44,120 --> 00:40:47,112 Are you blind? She stayed home from school, you know. 590 00:40:47,240 --> 00:40:49,276 She even missed a test on account of you. 591 00:40:49,400 --> 00:40:53,109 But, it's that... You're the one I'm in love with! 592 00:40:53,240 --> 00:40:55,037 [Gasping] What? 593 00:40:55,160 --> 00:40:57,355 Come on, quit joking around, will you? 594 00:40:57,440 --> 00:41:01,035 I'm not joking. I've been in love with you for years. Haven't you noticed? 595 00:41:01,160 --> 00:41:04,960 But you can't fall for me. That just doesn't happen. 596 00:41:04,960 --> 00:41:08,077 Don't you like me at all? Or is there someone else you love? 597 00:41:08,200 --> 00:41:11,158 I'm not in love with anybody, 598 00:41:11,280 --> 00:41:14,158 but Yuko, she'll... I gotta go! 599 00:41:14,240 --> 00:41:16,196 Wait a minute! Forget Yuko! 600 00:41:16,320 --> 00:41:17,355 Do you like me? 601 00:41:17,480 --> 00:41:19,914 Of course I like you. We've been friends for years. 602 00:41:20,000 --> 00:41:23,993 But Yuko and I are best friends, so that's the way it's gonna stay, OK? 603 00:41:25,760 --> 00:41:28,797 You understand? Or do I have to spell it out some more? 604 00:41:34,360 --> 00:41:36,430 No. I understand. 605 00:41:36,560 --> 00:41:39,233 We'll just be friends. 606 00:41:45,760 --> 00:41:48,911 [Sugimura] I'm sorry. I'll never mention it again. 607 00:41:50,040 --> 00:41:52,349 [Bird singing] 608 00:42:06,040 --> 00:42:08,679 [Barking] 609 00:42:24,800 --> 00:42:26,153 [Bag hits floor] 610 00:42:28,280 --> 00:42:29,474 [Sighing] 611 00:42:32,200 --> 00:42:34,668 [Crying] You idiot! 612 00:42:34,800 --> 00:42:37,234 You're the one who's dense. 613 00:42:43,320 --> 00:42:45,276 [Door opening] 614 00:42:45,400 --> 00:42:48,233 [Woman] Oh, Mrs. Tsukishima, I've got a package for you. 615 00:42:48,360 --> 00:42:49,713 The mailman left it with me. 616 00:42:49,840 --> 00:42:52,070 [Mom] Oh, thanks. Sorry to trouble you. 617 00:42:54,160 --> 00:42:55,070 [Door closing] 618 00:43:04,400 --> 00:43:06,072 [Woman] Thanks so much for these. 619 00:43:06,200 --> 00:43:08,760 No problem. There's way too much for us to eat. 620 00:43:10,040 --> 00:43:11,473 Oh, you're home. 621 00:43:11,560 --> 00:43:13,039 Shizuku. 622 00:44:30,840 --> 00:44:32,717 Hi, cat. 623 00:44:34,320 --> 00:44:36,550 Did you get locked out of your house? 624 00:44:39,000 --> 00:44:41,514 So, what happened? Did everyone forget about you? 625 00:44:41,640 --> 00:44:43,358 Would you like some company? 626 00:44:45,880 --> 00:44:48,235 You're not very nice, are you, cat? 627 00:44:48,360 --> 00:44:49,509 Neither am I. 628 00:44:51,560 --> 00:44:54,154 I used to be nice and friendly and a grade-A student. 629 00:44:54,240 --> 00:44:57,596 Now I just goof around reading books and writing stupid lyrics. 630 00:44:57,680 --> 00:44:58,954 I don't know what's wrong. 631 00:44:59,080 --> 00:45:01,833 Even reading books isn't as much fun as it used to be. 632 00:45:01,920 --> 00:45:04,070 Now when I read a little voice inside me says, 633 00:45:04,200 --> 00:45:06,839 "Things never turn out like they do in fairy tales." 634 00:45:06,920 --> 00:45:08,239 I miss the old me. 635 00:45:10,560 --> 00:45:12,630 [Panting] 636 00:45:29,440 --> 00:45:31,396 [Footsteps] 637 00:45:32,520 --> 00:45:34,317 Shizuku Tsukishima. 638 00:45:34,440 --> 00:45:35,634 Hi. 639 00:45:35,760 --> 00:45:38,115 I'm surprised Moon lets you pet him. 640 00:45:38,200 --> 00:45:40,316 You don't like anyone, do you, Moon? 641 00:45:40,440 --> 00:45:41,793 So Moon is his name? 642 00:45:41,920 --> 00:45:45,674 He looks like a full moon, doesn't he? Especially from that angle. 643 00:45:45,760 --> 00:45:48,149 But I've heard him called a few other names too. 644 00:45:48,240 --> 00:45:49,753 [Barking] 645 00:45:50,800 --> 00:45:52,950 What do you mean? Doesn't he belong to you? 646 00:45:53,040 --> 00:45:54,871 Nope. He doesn't belong to anybody. 647 00:45:54,960 --> 00:45:58,555 He just wanders around our neighborhood and lives in different houses. 648 00:45:58,640 --> 00:46:00,631 I've heard our neighbors call him Muta. 649 00:46:00,760 --> 00:46:03,638 Hmm. So he's a vagabond. 650 00:46:03,720 --> 00:46:07,599 That's right! I saw him riding around on the train the other day. 651 00:46:07,680 --> 00:46:09,557 - The train? - Yeah. 652 00:46:09,680 --> 00:46:11,318 He was taking a trip all by himself, 653 00:46:11,400 --> 00:46:13,436 he got off at my stop and I followed him here. 654 00:46:13,560 --> 00:46:16,199 I was so excited when he led me to this store. 655 00:46:16,320 --> 00:46:19,118 It was like something straight out of a fairy tale. 656 00:46:20,800 --> 00:46:23,792 I guess I shouldn't have said those bad things about him. 657 00:46:23,920 --> 00:46:25,433 I said he was mean like me. 658 00:46:25,560 --> 00:46:29,439 What? Moon's not like you. He's not like you at all. 659 00:46:29,520 --> 00:46:32,717 I... I mean, the cat's really kind of crazy. 660 00:46:34,000 --> 00:46:35,956 [Sighing] 661 00:46:39,720 --> 00:46:41,233 - So, I... - Is your? 662 00:46:43,280 --> 00:46:44,599 Is your grandfather OK? 663 00:46:44,720 --> 00:46:47,553 His shop has been closed for so long. I hope he's not sick. 664 00:46:47,640 --> 00:46:50,234 Yeah, he's fine. He just likes to keep weird hours. 665 00:46:50,360 --> 00:46:52,715 His store is closed more often than it's open. 666 00:46:52,840 --> 00:46:56,435 I peeked in the window and saw the Baron is not sitting on the table anymore. 667 00:46:56,520 --> 00:46:59,239 - Did somebody buy him? - You mean that cat statue? 668 00:46:59,360 --> 00:47:00,634 Wanna see him? Come on. 669 00:47:08,200 --> 00:47:10,077 [Door creaking] 670 00:47:10,880 --> 00:47:12,438 Can you close the door? 671 00:47:20,080 --> 00:47:21,638 [Gasping] 672 00:47:27,640 --> 00:47:28,993 This way. 673 00:47:31,240 --> 00:47:33,879 Wow. It's almost like we're in the sky. 674 00:47:40,000 --> 00:47:42,833 You're not afraid of heights, are you, Shizuku? 675 00:47:43,440 --> 00:47:45,795 No. I love it up here. It's inspiring. 676 00:47:52,040 --> 00:47:55,635 From the balcony this time of day is the prettiest. Come on. 677 00:48:18,160 --> 00:48:19,388 Here we are. 678 00:48:19,520 --> 00:48:22,557 - You can sit if you like. - Hey, the clock is gone. 679 00:48:22,680 --> 00:48:26,878 Oh, the big grandfather clock. We delivered it today. 680 00:48:27,000 --> 00:48:28,399 Here, have a look. 681 00:48:28,520 --> 00:48:29,839 So who bought the clock? 682 00:48:29,960 --> 00:48:32,428 No one. It was just here for a repair job. 683 00:48:32,560 --> 00:48:35,120 I see. Too bad. It was beautiful. 684 00:48:35,240 --> 00:48:37,231 It took Grandpa three years to fix it. 685 00:48:37,320 --> 00:48:39,709 He finished it the day you left your lunch here. 686 00:48:39,800 --> 00:48:41,028 Hey, about that lunch... 687 00:48:41,160 --> 00:48:43,720 I know it wasn't yours and you don't eat like a pig. 688 00:48:43,840 --> 00:48:46,513 Come over here and have a look into the Baron's eyes. 689 00:48:48,280 --> 00:48:50,157 Hurry up. The sun's starting to set. 690 00:48:55,520 --> 00:48:56,748 Wow. 691 00:49:01,840 --> 00:49:04,593 Pretty cool, huh? It's actually an accident. 692 00:49:04,720 --> 00:49:07,632 Sometimes the eyes get flawed when they're installed, 693 00:49:07,720 --> 00:49:10,712 - then they refract the light like that. - That's amazing. 694 00:49:10,840 --> 00:49:14,037 Grandpa will never sell the Baron. He wants to find its partner. 695 00:49:14,120 --> 00:49:15,872 There's another one? 696 00:49:16,000 --> 00:49:20,039 Yeah. He says that her name is Louise, but that's about it. 697 00:49:20,160 --> 00:49:23,470 Look as long as you like. I'm going downstairs. 698 00:49:26,760 --> 00:49:29,069 The light switch is over there if you need it. 699 00:49:41,520 --> 00:49:44,318 So, Baron, let's hear about this Louise. 700 00:49:44,400 --> 00:49:46,630 Is she an old girlfriend of yours or something? 701 00:49:46,760 --> 00:49:49,194 You look like you're all dressed up for a wedding. 702 00:49:49,280 --> 00:49:52,397 Did she leave you at the altar? Did someone kidnap her? 703 00:49:52,480 --> 00:49:56,268 There's a sad story there. I'll have to figure it out for myself. 704 00:50:25,080 --> 00:50:27,389 [Scraping] 705 00:50:56,000 --> 00:50:57,718 Hey. Had enough? 706 00:50:57,840 --> 00:50:59,432 Mm-hmm. Thank you. 707 00:50:59,560 --> 00:51:02,597 So, is that a real violin you're making? 708 00:51:02,720 --> 00:51:04,676 Oh. Yeah. 709 00:51:06,040 --> 00:51:08,076 - Can I see? - Sure. 710 00:51:11,480 --> 00:51:13,038 It's nearly finished. 711 00:51:13,160 --> 00:51:14,275 Wow! 712 00:51:14,360 --> 00:51:17,113 You carved the entire thing yourself, by hand? 713 00:51:17,200 --> 00:51:20,192 - How else would you do it? - That is amazing. 714 00:51:20,320 --> 00:51:23,596 They've been making violins the exact same way for 300 years, 715 00:51:23,720 --> 00:51:25,551 but whether or not they sound any good 716 00:51:25,640 --> 00:51:28,154 is totally dependent on the craftsman's skill. 717 00:51:28,240 --> 00:51:30,196 Did you make all those violins? 718 00:51:30,280 --> 00:51:31,713 [Seiji] No, of course not. 719 00:51:31,840 --> 00:51:33,990 We hold violin-making classes here. 720 00:51:34,120 --> 00:51:36,270 But one of them's yours, isn't it? 721 00:51:36,360 --> 00:51:39,193 - Yeah. - So which one is it? 722 00:51:39,320 --> 00:51:41,959 - The end. - Wow. 723 00:51:42,080 --> 00:51:43,479 That's really fantastic. 724 00:51:43,600 --> 00:51:46,114 I can't believe you can make something like this. 725 00:51:46,200 --> 00:51:47,633 It's like magic, isn't it? 726 00:51:47,720 --> 00:51:49,278 You're so weird. 727 00:51:49,400 --> 00:51:52,517 I can't believe some of the stuff that comes out of your mouth. 728 00:51:52,600 --> 00:51:55,478 It is magic. You made a violin pop out of a piece of wood. 729 00:51:55,560 --> 00:51:57,835 Anyone can make a violin of that caliber. 730 00:51:59,240 --> 00:52:01,276 I'm not close to being good enough. 731 00:52:07,400 --> 00:52:09,550 So, can you play the violin? 732 00:52:09,640 --> 00:52:10,675 Sort of. 733 00:52:10,800 --> 00:52:13,439 Would you play something for me, just a little bit? 734 00:52:13,560 --> 00:52:14,515 Give me a break. 735 00:52:14,640 --> 00:52:16,915 Come on, come on. Won't you, please? 736 00:52:17,040 --> 00:52:19,395 All right, but you're gonna have to sing along. 737 00:52:19,520 --> 00:52:20,999 What? 738 00:52:21,120 --> 00:52:23,509 You don't want me to sing. I'm terrible. 739 00:52:23,640 --> 00:52:25,710 I've got just the song for you. 740 00:52:40,400 --> 00:52:43,073 Are you ready? I'm pretty sure you know this one. 741 00:52:43,960 --> 00:52:46,793 [� <i>Take Me Home, Country Roads] 742 00:53:03,000 --> 00:53:05,150 [Tapping foot in rhythm] 743 00:53:05,960 --> 00:53:08,428 � <i>I dreamed of living 744 00:53:08,560 --> 00:53:11,440 � <i>Alone but fearless 745 00:53:11,440 --> 00:53:13,795 � <i>Secret longing 746 00:53:13,920 --> 00:53:16,753 � <i>To be courageous 747 00:53:16,880 --> 00:53:18,916 � <i>Loneliness kept 748 00:53:19,000 --> 00:53:21,468 � <i>Bottled up inside 749 00:53:21,600 --> 00:53:23,909 � <i>Just reveal your brave face 750 00:53:24,000 --> 00:53:26,468 � <i>They'll never know you lied 751 00:53:26,560 --> 00:53:28,630 � <i>Country road 752 00:53:28,760 --> 00:53:31,194 � <i>May lead me home 753 00:53:31,320 --> 00:53:33,993 � <i>Know I belong there 754 00:53:34,120 --> 00:53:36,839 � <i>All on my own 755 00:53:36,920 --> 00:53:39,639 - � <i>Destiny calls - Shh! 756 00:53:39,760 --> 00:53:42,194 � <i>Motionless, I stall 757 00:53:42,320 --> 00:53:44,788 � <i>Know I can't go 758 00:53:44,880 --> 00:53:47,269 � <i>Country road 759 00:53:48,600 --> 00:53:51,637 � <i>No matter how dark <i>the world's inside me</i> 760 00:53:51,720 --> 00:53:53,676 [tambourine rattling] 761 00:53:53,760 --> 00:53:57,548 � <i>I'll never stop to show a tear <i>that I've shed</i> 762 00:53:57,680 --> 00:54:01,673 - [accompanying instruments playing] - � <i>But now I have to walk so fast 763 00:54:01,800 --> 00:54:04,189 � <i>Running sprinting to forget 764 00:54:04,320 --> 00:54:08,598 � <i>What is lodged in my head 765 00:54:08,720 --> 00:54:11,234 � <i>Country road 766 00:54:11,320 --> 00:54:14,039 � <i>May lead me home 767 00:54:14,160 --> 00:54:16,469 � <i>Know I belong there 768 00:54:16,600 --> 00:54:19,558 � <i>All on my own 769 00:54:19,640 --> 00:54:21,870 � <i>Destiny calls 770 00:54:22,000 --> 00:54:24,912 � <i>Motionless, I stall 771 00:54:25,000 --> 00:54:27,514 � <i>Know I can't go 772 00:54:27,640 --> 00:54:30,108 � <i>Country road 773 00:54:30,200 --> 00:54:32,714 <i>[all]</i> � <i>Country road 774 00:54:32,840 --> 00:54:35,559 <i>[men]</i> � <i>La la la la 775 00:54:35,640 --> 00:54:40,839 � <i>You're a good friend <i>I'll never know</i> 776 00:54:40,960 --> 00:54:43,315 � <i>Same tomorrow 777 00:54:43,440 --> 00:54:46,000 � <i>Regret and sorrow 778 00:54:46,120 --> 00:54:48,793 � <i>Can't take you home 779 00:54:48,880 --> 00:54:52,270 [playing a fill] 780 00:54:52,400 --> 00:54:55,312 � <i>Country road</i> � 781 00:55:22,520 --> 00:55:25,478 - [laughing] - [Clapping] 782 00:55:25,560 --> 00:55:27,278 That was wonderful, you two. 783 00:55:29,600 --> 00:55:32,910 I'm Shizuku, by the way. Thanks for the great accompaniment. 784 00:55:35,160 --> 00:55:36,718 You're welcome, Shizuku. 785 00:55:36,800 --> 00:55:39,075 I was hoping we would meet up again. 786 00:55:39,200 --> 00:55:41,760 These are my good friends, Kita and Minami. 787 00:55:41,840 --> 00:55:43,717 Nice vocals. 788 00:55:43,840 --> 00:55:47,515 You're the lucky girl who got to see the grandfather clock strike 12:00. 789 00:55:47,600 --> 00:55:50,637 I never knew you had such a pretty friend, Seiji. 790 00:55:50,760 --> 00:55:52,955 What? Seiji? 791 00:55:53,080 --> 00:55:55,320 Is your name Seiji Amasawa? 792 00:55:55,320 --> 00:55:57,200 Yeah. Of course. 793 00:55:57,200 --> 00:55:59,998 - Wait, didn't I tell you my name? - No, you didn't. 794 00:56:00,120 --> 00:56:02,873 I thought it was Nishi. That's what's on the sign. 795 00:56:03,000 --> 00:56:06,037 That's my grandfather's last name. Mine is Amasawa. 796 00:56:06,120 --> 00:56:09,795 [Groaning] This is my worst nightmare. I should have known better. 797 00:56:09,920 --> 00:56:13,037 - I never get the fairy tale ending. - What are you babbling about? 798 00:56:13,120 --> 00:56:15,315 What difference does it make what my name is? 799 00:56:15,400 --> 00:56:18,790 It makes a difference! You knew my name but you never told me yours. 800 00:56:18,880 --> 00:56:20,871 [Seiji] You could've asked me my name. 801 00:56:20,960 --> 00:56:23,474 [Shizuku] I never had a chance! This is so unfair! 802 00:56:23,600 --> 00:56:26,831 - I was so sure Seiji Amasawa was... - I was what? 803 00:56:26,960 --> 00:56:29,110 A nice, intelligent, civilized person. 804 00:56:29,240 --> 00:56:31,276 Oh, really? You read too many fairy tales. 805 00:56:31,400 --> 00:56:33,960 [Shizuku] Clearly you've read a lot of them yourself. 806 00:56:34,080 --> 00:56:36,116 [Laughing] 807 00:56:38,440 --> 00:56:41,352 [Bicycle spokes clicking] 808 00:56:48,720 --> 00:56:52,110 Your grandpa and his friends are really nice. I had a great time. 809 00:56:52,240 --> 00:56:55,516 You'll have to come back. Grandpa and his friends would like that. 810 00:56:55,640 --> 00:56:58,757 Next time I'm keeping my mouth shut. No yelling or singing. 811 00:56:58,880 --> 00:57:01,030 I could listen to you play violin for hours. 812 00:57:01,120 --> 00:57:05,238 - Have you ever thought of performing? - My violin playing's nothing special. 813 00:57:05,360 --> 00:57:07,874 My ultimate goal is to be a world-class violin maker. 814 00:57:08,000 --> 00:57:10,753 That's great. You're already so good at it. 815 00:57:10,880 --> 00:57:12,677 No, if you really want to be good 816 00:57:12,800 --> 00:57:15,109 you have to be trained in Cremona, Italy. 817 00:57:15,240 --> 00:57:18,038 I want to go there when I graduate from junior high. 818 00:57:18,120 --> 00:57:19,872 You're not going to high school? 819 00:57:20,000 --> 00:57:21,479 My parents think I am, 820 00:57:21,560 --> 00:57:24,358 but my grandpa is trying to convince them otherwise. 821 00:57:24,440 --> 00:57:26,954 I guess we'll have to see. Cross your fingers. 822 00:57:38,160 --> 00:57:41,232 That's great that you know what you want to do with your life. 823 00:57:41,360 --> 00:57:43,715 I don't have a clue what I want to do with mine. 824 00:57:43,800 --> 00:57:45,711 I just waste time writing corny lyrics. 825 00:57:45,840 --> 00:57:49,116 I know what I want to do, but I don't know if I'll get to do it. 826 00:57:49,240 --> 00:57:51,470 I fight with my parents about it everyday. 827 00:57:51,600 --> 00:57:54,717 Even if I get to go, it doesn't mean that I'll be any good at it. 828 00:57:54,800 --> 00:57:56,950 I'll just have to do my best and find out. 829 00:57:59,000 --> 00:58:00,831 You sure you don't want a ride home? 830 00:58:00,920 --> 00:58:02,751 Yeah. It's just around the corner. 831 00:58:02,840 --> 00:58:04,432 See ya. 832 00:58:04,560 --> 00:58:06,198 Uh, Shizuku... 833 00:58:06,320 --> 00:58:08,390 [gasping] Yeah? 834 00:58:08,480 --> 00:58:11,233 I just wanted to say that I actually liked your lyrics. 835 00:58:11,320 --> 00:58:14,949 You're a very talented writer. Keep pursuing it. It's not a waste of time. 836 00:58:15,080 --> 00:58:18,197 Just the other day you told me my lyrics were corny. 837 00:58:18,280 --> 00:58:20,748 - Oh, did I really say that? - Seiji! 838 00:58:20,840 --> 00:58:22,478 I'm sorry. 839 00:58:23,400 --> 00:58:26,551 Ha! You're forgetful too. See you later. 840 00:58:40,560 --> 00:58:43,074 [Footsteps approaching] 841 00:58:45,360 --> 00:58:49,035 Shizuku, turn off your lamp. You left it on all night last night. 842 00:58:50,680 --> 00:58:53,433 [Creaking] 843 00:58:55,600 --> 00:58:58,512 When did you know what to do with your life? 844 00:58:58,640 --> 00:59:01,154 - [Shiho] What are you talking about? - You know! 845 00:59:01,280 --> 00:59:03,510 Don't worry about it. You'll take your exams 846 00:59:03,600 --> 00:59:07,229 and whatever high school you get into will pretty much decide things. 847 00:59:07,320 --> 00:59:10,312 - [Shizuku] Don't we get a choice? - You do if you study hard. 848 00:59:10,440 --> 00:59:11,953 - [Sighing] - Now go to sleep. 849 00:59:12,040 --> 00:59:13,553 Good night. 850 00:59:23,560 --> 00:59:26,552 - [Rain pattering] - [Panting] 851 00:59:26,640 --> 00:59:30,997 I can't believe Mom didn't wake me up. She's getting more forgetful than I am. 852 00:59:32,640 --> 00:59:34,596 [Panting] 853 00:59:39,560 --> 00:59:42,552 - Uh, hello? - Oh, hello. 854 00:59:42,640 --> 00:59:44,312 Can't you run any faster? 855 00:59:44,440 --> 00:59:46,510 You don't have to wait for me. 856 00:59:49,400 --> 00:59:51,675 [Shizuku panting] 857 00:59:55,000 --> 00:59:57,070 [Bell chiming] 858 00:59:57,200 --> 01:00:00,112 [Students talking, giggling] 859 01:00:02,120 --> 01:00:04,680 [Sighing] Just made it. 860 01:00:04,800 --> 01:00:06,870 Shizuku, what happened? 861 01:00:06,960 --> 01:00:08,439 Ah, you look like a wreck. 862 01:00:08,560 --> 01:00:11,120 Well, you seem fine. You sure do recover fast. 863 01:00:11,240 --> 01:00:14,630 Is it true that you were out with a boy from another class last night? 864 01:00:14,720 --> 01:00:16,915 - Where did you hear that? - It's a rumor. 865 01:00:17,040 --> 01:00:19,793 They say it looked like the two of you are going steady. 866 01:00:19,880 --> 01:00:22,713 - It's nothing like that, Yuko. - I'm not worried about it. 867 01:00:26,760 --> 01:00:28,318 [Boy] It's what the book says. 868 01:00:28,400 --> 01:00:30,038 Yuko, about my friend's letter, 869 01:00:30,120 --> 01:00:32,953 I'll tell my friend you're not interested. I'm sorry. 870 01:00:33,080 --> 01:00:35,036 No, I'm the one who should apologize. 871 01:00:35,120 --> 01:00:36,792 It's OK. 872 01:00:41,080 --> 01:00:45,153 Hey, did you see Sasuke last night? I was blown away. It was the best ever! 873 01:00:48,040 --> 01:00:50,873 [Bell chiming] 874 01:00:51,520 --> 01:00:54,159 This formula's gonna be on tomorrow's test, class, 875 01:00:54,280 --> 01:00:56,840 - so make sure you know it. - [Groaning] 876 01:00:56,920 --> 01:00:58,399 [Teacher] Class dismissed. 877 01:00:59,520 --> 01:01:02,273 - [Laughing] - You forgot your books. 878 01:01:03,800 --> 01:01:06,712 [Boy] I'm a little nervous to ask her out. I mean, should I? 879 01:01:06,840 --> 01:01:08,592 [Girl] I didn't even get to see it. 880 01:01:08,680 --> 01:01:10,989 No way! [laughing] 881 01:01:16,000 --> 01:01:17,956 [Laughing] 882 01:01:18,080 --> 01:01:20,275 Excuse me, is this Shizuku's classroom? 883 01:01:21,040 --> 01:01:22,678 Hey, Amasawa, what's up? 884 01:01:22,760 --> 01:01:25,035 I'm looking for Shizuku. Is she in here? 885 01:01:25,160 --> 01:01:28,357 Shizuku? Yeah, she's here. 886 01:01:28,480 --> 01:01:31,950 Hey Shizuku, you got a visitor. It's a guy! 887 01:01:32,040 --> 01:01:33,473 [Talking stops] 888 01:01:36,080 --> 01:01:38,992 - Seiji, she's right over there. - [Chuckling] 889 01:01:39,120 --> 01:01:41,680 [Gasping] Hi, Seiji. 890 01:01:41,800 --> 01:01:44,109 Shizuku, can we talk for a minute? 891 01:01:44,240 --> 01:01:46,196 Uh, sure. 892 01:01:46,320 --> 01:01:48,629 [Boy] Check it out! Shizuku's got a boyfriend! 893 01:01:48,760 --> 01:01:50,352 [Cheering] 894 01:01:50,480 --> 01:01:52,118 � <i>Shizuku's got a boyfriend</i> � 895 01:01:52,200 --> 01:01:55,112 No, I don't. Hey, he's not my boyfriend! 896 01:01:55,240 --> 01:01:57,708 - [Laughing] - [Girl] Aww, come on. 897 01:01:57,800 --> 01:01:59,392 Boyfri... [grunting] 898 01:02:01,560 --> 01:02:03,152 All right, what is it? 899 01:02:03,280 --> 01:02:05,919 I get to go to Cremona, Italy. I just found out. 900 01:02:06,000 --> 01:02:08,195 What? Come on, let's go. 901 01:02:08,280 --> 01:02:11,272 [Laughing, cheering] 902 01:02:12,920 --> 01:02:15,115 - Where are we going? - To the roof. 903 01:02:18,360 --> 01:02:19,793 [Groaning] 904 01:02:22,120 --> 01:02:24,076 Oh, excellent. 905 01:02:24,200 --> 01:02:28,716 Seiji, why did you broadcast to the class that you wanted to talk to me? 906 01:02:28,840 --> 01:02:32,071 I'm sorry. I was excited and I wanted you to be the first to know. 907 01:02:34,320 --> 01:02:37,790 But now people might get the idea that you like me. 908 01:02:37,920 --> 01:02:39,638 Don't worry about it. 909 01:02:39,760 --> 01:02:42,513 Hey, so even though my parents gave in there's a catch. 910 01:02:42,640 --> 01:02:43,755 Oh. What's the catch? 911 01:02:43,880 --> 01:02:45,279 Well, when I'm in Italy 912 01:02:45,360 --> 01:02:49,035 I have to try out with this friend of my grandpa's who owns the workshop. 913 01:02:49,160 --> 01:02:50,434 Try out? 914 01:02:50,560 --> 01:02:53,279 Yeah, my parents said I get two months to prove myself. 915 01:02:53,400 --> 01:02:56,198 If my grandpa's friend doesn't think I have potential, 916 01:02:56,320 --> 01:02:59,153 then I have to come back here and go to high school. 917 01:02:59,240 --> 01:03:02,152 I've heard this guy is really tough on his apprentices, 918 01:03:02,280 --> 01:03:05,875 so it doesn't seem fair that my parents are only giving me one shot. 919 01:03:06,000 --> 01:03:08,150 But it's a great opportunity, so I'm going. 920 01:03:08,280 --> 01:03:11,431 - When? Do you leave soon? - As soon as I get my passport. 921 01:03:11,560 --> 01:03:14,028 My dad said he was going to notify the school today. 922 01:03:14,120 --> 01:03:16,190 Wow, that fast, huh? 923 01:03:17,360 --> 01:03:19,669 I'm happy for you. Your dream's coming true. 924 01:03:19,800 --> 01:03:22,553 I hope so. I'm going to give it everything I've got. 925 01:03:25,080 --> 01:03:26,399 - Would you? - Oh... 926 01:03:28,320 --> 01:03:30,197 Hey, it stopped raining. Look. 927 01:03:30,320 --> 01:03:31,355 Yeah, you're right. 928 01:03:32,040 --> 01:03:34,110 Wow! Look at that view. 929 01:03:38,920 --> 01:03:40,797 Maybe we'll see a rainbow. 930 01:03:40,920 --> 01:03:41,909 Yeah. 931 01:03:51,800 --> 01:03:54,519 I wonder what Cremona, Italy will be like. 932 01:03:54,640 --> 01:03:56,471 I hope it turns out to be a nice place. 933 01:03:56,560 --> 01:03:59,028 Mm-hmm. The city's really old, 934 01:03:59,160 --> 01:04:01,993 and everybody there thinks violin making is respectable. 935 01:04:02,120 --> 01:04:03,394 That's great. 936 01:04:03,480 --> 01:04:06,278 It's so brave of you to go after your dream like that. 937 01:04:06,400 --> 01:04:08,231 I just waste my time reading books, 938 01:04:08,320 --> 01:04:12,313 and all I've been dreaming about was we would go to the same high school. 939 01:04:12,400 --> 01:04:15,949 [Chuckling] OK, that was embarrassing. I shouldn't have said that. 940 01:04:18,360 --> 01:04:20,157 - Shh! Stay down. - [Giggling] 941 01:04:20,280 --> 01:04:22,635 - Do you think they'll kiss? - [Boy] Hurry up. 942 01:04:32,280 --> 01:04:34,919 You know, I noticed you a long time ago. 943 01:04:35,000 --> 01:04:37,195 I first spotted you reading in the library. 944 01:04:37,280 --> 01:04:41,478 I walked past you hundreds of times, but you never noticed me, right? 945 01:04:41,600 --> 01:04:44,478 I even sat down in the chair right next to you a couple times. 946 01:04:44,600 --> 01:04:45,715 Yeah? 947 01:04:45,800 --> 01:04:48,155 Then I started checking out all sorts of books 948 01:04:48,240 --> 01:04:50,595 just so I can get my name on the cards before you. 949 01:04:50,720 --> 01:04:52,915 - Guess that got your attention. - [Gasping] 950 01:04:53,040 --> 01:04:56,476 But now... I have to take off to Italy. 951 01:04:56,600 --> 01:04:59,433 That's some pretty lousy timing, don't you think? 952 01:05:02,560 --> 01:05:04,437 Yeah, that's pretty bad. 953 01:05:05,400 --> 01:05:07,709 [Boy] Hey, quit pushin'! I can't see! 954 01:05:07,840 --> 01:05:10,559 - [Grunting] - [Gasping] 955 01:05:10,680 --> 01:05:13,194 [Laughing] 956 01:05:14,320 --> 01:05:16,117 You jerks! 957 01:05:18,760 --> 01:05:21,593 [Boy] Get out of the way! Shizuku is really mad! 958 01:05:21,720 --> 01:05:23,153 [Grunting] 959 01:05:24,760 --> 01:05:26,990 - [Sniffling] - [Gasping] 960 01:05:29,560 --> 01:05:30,470 Hey! 961 01:05:37,880 --> 01:05:40,155 [Sighing] 962 01:05:55,600 --> 01:05:57,318 - Here, Dad. - Thank you. 963 01:05:57,440 --> 01:06:00,432 - I'm going to Yuko's. - Shizuku, is that all you're having? 964 01:06:01,520 --> 01:06:03,112 I'm not hungry. 965 01:06:05,520 --> 01:06:08,080 Pick up some milk on your way home, OK? 966 01:06:08,160 --> 01:06:10,037 [Shizuku] I don't feel like it. 967 01:06:10,160 --> 01:06:12,993 - Hey, you're the one who drank it all. - [Door closing] 968 01:06:13,120 --> 01:06:15,759 She's really been slacking off these last few days. 969 01:06:15,880 --> 01:06:18,110 [Train bell ringing] 970 01:06:23,600 --> 01:06:25,158 [Man] Taxi! 971 01:06:26,720 --> 01:06:28,551 [Woman] Sorry, I can't go. 972 01:06:34,760 --> 01:06:37,638 - Thanks for meeting me, Yuko. - No problem. 973 01:06:37,760 --> 01:06:39,716 I've never been so confused in my life. 974 01:06:39,840 --> 01:06:41,319 [Yuko] Mom, Shizuku's here. 975 01:06:41,400 --> 01:06:45,188 - [Woman] Shizuku, how nice to see you. - [Shizuku] Hi, Mrs. Harada. 976 01:06:45,280 --> 01:06:47,271 - <i>[TVplays] - Hello, girls. 977 01:06:47,400 --> 01:06:49,755 - Hi, Mr. Harada. - Hi, Shizuku. 978 01:06:49,840 --> 01:06:52,149 Would you two like some tea and cookies? 979 01:06:52,280 --> 01:06:53,838 [Yuko] Yeah. Thanks, Mom. 980 01:06:53,920 --> 01:06:56,957 I'm having a fight with my father. I'm not talking to him. 981 01:07:02,960 --> 01:07:05,679 Boys really have guts, don't they? 982 01:07:06,760 --> 01:07:08,193 He'll be gone for two months. 983 01:07:08,320 --> 01:07:10,629 He's returning for our graduation ceremony, 984 01:07:10,720 --> 01:07:13,678 then he's going back again to study for about ten years. 985 01:07:13,760 --> 01:07:15,830 You'll practically never see him again. 986 01:07:15,920 --> 01:07:16,989 But you're so lucky. 987 01:07:17,080 --> 01:07:20,072 The two of you sound like the perfect match, like soulmates. 988 01:07:20,200 --> 01:07:22,668 He's so much better than me. We read the same books 989 01:07:22,760 --> 01:07:24,830 but I never do anything with what I learn. 990 01:07:24,960 --> 01:07:26,916 He decided long ago what he wanted to do. 991 01:07:27,040 --> 01:07:29,508 - He's going straight for his dream. - I guess so. 992 01:07:30,760 --> 01:07:34,070 You know what? Kinuyo was in the same first year class as Seiji. 993 01:07:34,200 --> 01:07:37,158 She said he was a little hard to approach but a good student 994 01:07:37,280 --> 01:07:38,554 and really handsome too. 995 01:07:38,680 --> 01:07:40,352 You don't need to rub it in. 996 01:07:40,480 --> 01:07:42,596 I already feel like I'm not good enough. 997 01:07:42,720 --> 01:07:44,278 This whole thing is doomed. 998 01:07:44,400 --> 01:07:46,789 No, it's not. All that matters is he likes you. 999 01:07:46,920 --> 01:07:49,036 - Didn't he say that? - Yeah. 1000 01:07:49,160 --> 01:07:51,230 But I'm not sure I believe it. 1001 01:07:51,360 --> 01:07:54,238 [Sighing] I don't get you. 1002 01:07:54,360 --> 01:07:56,476 It's so cool. You could be writing letters 1003 01:07:56,600 --> 01:07:59,353 and encouraging each other every single day. 1004 01:07:59,480 --> 01:08:01,357 How could I ever encourage him? 1005 01:08:01,440 --> 01:08:03,715 He's worked so much harder than I ever have. 1006 01:08:03,840 --> 01:08:05,319 You are weird. 1007 01:08:06,200 --> 01:08:07,918 Just because you haven't decided 1008 01:08:08,000 --> 01:08:11,390 what you're going to do after you graduate from junior high school 1009 01:08:11,480 --> 01:08:14,040 doesn't mean that you're not good enough for him. 1010 01:08:14,160 --> 01:08:15,229 [Sighing] 1011 01:08:15,320 --> 01:08:17,629 Everyone in school thinks you're talented. 1012 01:08:17,760 --> 01:08:21,275 You've read more books than anyone I know and your lyrics are great. 1013 01:08:21,360 --> 01:08:24,477 And you can tell people just what you feel. I can't do that. 1014 01:08:24,560 --> 01:08:26,391 [Sighing] 1015 01:08:26,480 --> 01:08:28,596 I'm not close to being good enough. 1016 01:08:28,720 --> 01:08:30,119 - Yes, you are. - Mm-mmm. 1017 01:08:30,200 --> 01:08:31,474 That's what Seiji said. 1018 01:08:31,600 --> 01:08:33,750 He isn't sure he has any talent either. 1019 01:08:33,880 --> 01:08:35,916 I should test myself like he is. 1020 01:08:37,560 --> 01:08:40,518 That's what I'll do. I'll try being a writer. 1021 01:08:40,600 --> 01:08:41,919 I've already got a story. 1022 01:08:42,040 --> 01:08:44,110 I've got two months to see what I can do. 1023 01:08:44,840 --> 01:08:46,512 But midterms are coming up. 1024 01:08:46,640 --> 01:08:48,790 That's OK. Thanks, Yuko. 1025 01:08:48,920 --> 01:08:50,990 I feel like maybe I can handle this now. 1026 01:08:51,120 --> 01:08:53,634 - You're going? - Yeah. I've gotta get writing. 1027 01:08:55,160 --> 01:08:57,151 - [Barking] - Bye, Mr. And Mrs. Harada. 1028 01:08:57,280 --> 01:08:59,350 - Bye, Sumo. - Say hello to your mom for me. 1029 01:08:59,480 --> 01:09:00,754 [Shizuku] I will. 1030 01:09:03,160 --> 01:09:06,118 - You hang in there too, Yuko. - Mm-hmm. 1031 01:09:06,240 --> 01:09:09,232 I'm sure Sugimura will see what a good person you are. 1032 01:09:10,480 --> 01:09:11,674 See you later. 1033 01:09:13,640 --> 01:09:15,392 So that's it. It's simple. 1034 01:09:15,520 --> 01:09:17,431 All I have to do is give my writing a try. 1035 01:09:20,360 --> 01:09:22,590 [Gasping] Moon. 1036 01:09:25,560 --> 01:09:28,120 [Girl] Muta! Muta! 1037 01:09:28,240 --> 01:09:31,471 Hey, Mom, Muta ran off again. 1038 01:09:31,560 --> 01:09:33,630 Where does he keep going? 1039 01:09:33,760 --> 01:09:35,432 Muta. Huh. 1040 01:09:38,600 --> 01:09:42,991 <i>Whisper of the Heart</i> by Shizuku Tsukishima. 1041 01:09:43,120 --> 01:09:45,076 "Listen to the voice of the forest 1042 01:09:45,200 --> 01:09:48,988 and the wind that blows from a far-off cluster of stars." 1043 01:10:06,480 --> 01:10:09,677 [Nishi] So, you want to write a story about the Baron? 1044 01:10:09,800 --> 01:10:11,791 Something about him inspires me, 1045 01:10:11,880 --> 01:10:14,314 but I know the Baron has special meaning for you, 1046 01:10:14,400 --> 01:10:17,995 so I thought I'd better ask your permission before I use him in my book. 1047 01:10:18,080 --> 01:10:20,275 [Laughing] You can use the Baron. 1048 01:10:20,360 --> 01:10:22,316 Thank you for asking, 1049 01:10:22,440 --> 01:10:24,396 but I'd like to ask for a favor in return. 1050 01:10:25,640 --> 01:10:27,039 Yes? 1051 01:10:27,120 --> 01:10:31,796 Once you have finished your story I want to be the first to read it, hmm? 1052 01:10:31,920 --> 01:10:34,195 Oh, uh... I... 1053 01:10:34,280 --> 01:10:35,633 [Nishi] Is it a deal? 1054 01:10:35,760 --> 01:10:37,398 Do I really have to show it to you? 1055 01:10:37,520 --> 01:10:40,671 I've never written anything before. I'm afraid it's gonna stink. 1056 01:10:40,800 --> 01:10:43,155 [Laughing] 1057 01:10:43,240 --> 01:10:46,073 You sound just like all the other artists that I've met. 1058 01:10:46,200 --> 01:10:49,556 No one should expect perfection when they're first starting out. 1059 01:10:49,680 --> 01:10:52,274 Wait a minute. I've got something to show you. 1060 01:10:58,000 --> 01:11:00,230 I think you'll like this. 1061 01:11:03,600 --> 01:11:04,953 Take a look. 1062 01:11:09,400 --> 01:11:12,198 [Shizuku] It looks like a rock. 1063 01:11:12,320 --> 01:11:15,676 It's a special kind of rock called a geode. 1064 01:11:15,760 --> 01:11:17,955 Hold it close to your eye and look inside. 1065 01:11:18,040 --> 01:11:19,712 That's right, like that. 1066 01:11:27,600 --> 01:11:29,352 Wow. 1067 01:11:30,600 --> 01:11:31,828 Look at that. 1068 01:11:31,920 --> 01:11:33,956 Those crystals are called beryl. 1069 01:11:34,080 --> 01:11:37,117 There are pieces of raw emeralds deep inside them. 1070 01:11:37,200 --> 01:11:39,998 - Aren't emeralds worth a lot of money? - Sure. 1071 01:11:40,080 --> 01:11:43,470 But they need to be cut and polished first. 1072 01:11:43,600 --> 01:11:46,717 When you first become an artist you are like that rock. 1073 01:11:46,840 --> 01:11:50,037 You're in a raw natural state with hidden gems inside. 1074 01:11:50,160 --> 01:11:54,836 You have to dig down deep and find the emeralds tucked away inside you. 1075 01:11:55,880 --> 01:11:57,438 And that's just the beginning. 1076 01:11:57,560 --> 01:12:00,279 Once you've found your gems you have to polish them. 1077 01:12:00,360 --> 01:12:02,510 It takes a lot of hard work. 1078 01:12:02,640 --> 01:12:06,599 Oh, and here's the tricky part: Look at the crack in the geode. 1079 01:12:06,680 --> 01:12:07,795 OK. 1080 01:12:07,920 --> 01:12:10,115 You see that big green crystal there? 1081 01:12:10,240 --> 01:12:12,356 You could spend years polishing that 1082 01:12:12,480 --> 01:12:14,869 and it wouldn't be worth much at all. 1083 01:12:14,960 --> 01:12:17,349 The smaller crystals are much more valuable, 1084 01:12:17,480 --> 01:12:20,233 and there may be some even deeper inside that we can't see 1085 01:12:20,360 --> 01:12:21,952 which are even more precious. 1086 01:12:22,080 --> 01:12:25,390 [Chuckling] Oh, it's bad to get old. You just keep rambling. 1087 01:12:25,520 --> 01:12:26,919 I'll shut up now. 1088 01:12:28,280 --> 01:12:30,953 What if I look inside myself and I don't find any gems? 1089 01:12:31,080 --> 01:12:32,718 What if I'm just a rock? 1090 01:12:32,800 --> 01:12:34,233 I'm going to try anyway. 1091 01:12:34,360 --> 01:12:37,432 I'll write that story and I'll let you be the first to read it. 1092 01:12:37,560 --> 01:12:40,120 That's the spirit. I'll be looking forward to it. 1093 01:12:47,600 --> 01:12:51,832 A raw gem in a vein of lapis lazuli. 1094 01:12:55,400 --> 01:12:57,595 Ah, let us go forth together, 1095 01:12:57,720 --> 01:13:00,757 in search of the vein of lapis lazuli. 1096 01:13:02,520 --> 01:13:04,078 Look. Be not fearful. 1097 01:13:04,200 --> 01:13:07,431 On the day of the new moon space is warped. 1098 01:13:09,880 --> 01:13:13,190 [Baron] As such, things far away loom large 1099 01:13:13,320 --> 01:13:16,278 whereas things near at hand appear small. 1100 01:13:16,360 --> 01:13:18,032 Come, let us fly. 1101 01:13:18,120 --> 01:13:20,475 We will rise on the updraft! 1102 01:13:24,840 --> 01:13:26,398 But we must hurry! 1103 01:13:26,520 --> 01:13:28,750 Quick! The planetoids are gathering. 1104 01:13:30,440 --> 01:13:31,668 Shall we? 1105 01:13:31,760 --> 01:13:34,035 And... off we go! 1106 01:13:34,160 --> 01:13:36,879 [Shizuku screaming] 1107 01:13:40,240 --> 01:13:43,000 That's it! We're riding the air currents. 1108 01:13:43,000 --> 01:13:45,878 See that tower? We'll clear it in a single leap. 1109 01:13:46,000 --> 01:13:48,150 [Shizuku] Are you kidding? That's so high. 1110 01:13:48,280 --> 01:13:50,350 [Baron] Ah, it just looks high. 1111 01:13:50,480 --> 01:13:53,278 You'll see once we get closer. 1112 01:14:08,800 --> 01:14:11,678 Let's go. When the afternoon air currents mix, 1113 01:14:11,760 --> 01:14:13,716 we can even touch the stars without fear. 1114 01:14:15,400 --> 01:14:16,435 That's strange. 1115 01:14:20,080 --> 01:14:22,230 Shizuku's in nonfiction? 1116 01:14:22,320 --> 01:14:25,278 I've never seen her look at anything but fairy tales. 1117 01:15:02,320 --> 01:15:06,108 It's a prisoner locked in a cell and he's making a violin. 1118 01:15:31,600 --> 01:15:33,477 [Gasping] 1119 01:15:37,240 --> 01:15:39,310 Seiji! [gasping] 1120 01:15:39,440 --> 01:15:41,431 I thought you had left for Italy. 1121 01:15:41,560 --> 01:15:44,760 I just talked to my grandpa. He said you might be here. 1122 01:15:44,760 --> 01:15:48,275 I'm glad I found you. I'm leaving tomorrow. 1123 01:15:48,400 --> 01:15:50,277 You are? 1124 01:15:51,680 --> 01:15:54,353 Go on. You should keep working. 1125 01:15:54,480 --> 01:15:56,232 I'll wait until you're done. 1126 01:16:21,120 --> 01:16:22,997 Sorry I can't see you home. 1127 01:16:23,880 --> 01:16:26,348 I'm just glad I was able to see you again. 1128 01:16:26,480 --> 01:16:28,311 I can't go to the airport with you 1129 01:16:28,400 --> 01:16:30,709 but I'll be waiting for you when you come back. 1130 01:16:30,840 --> 01:16:32,478 I'll see you in two months then. 1131 01:16:38,720 --> 01:16:42,190 I'm sorry for complaining all the time, Seiji. 1132 01:16:42,280 --> 01:16:44,748 I promise I'll work hard while you're gone. 1133 01:16:51,200 --> 01:16:53,111 Well, I better go. 1134 01:16:56,040 --> 01:16:57,439 Have a safe trip. 1135 01:17:14,920 --> 01:17:17,639 Louise, my betrothed and I, 1136 01:17:17,720 --> 01:17:20,598 were born in a far-off land. 1137 01:17:24,720 --> 01:17:28,599 <i>[Baron] Back then,</i> <i>magic was still alive in our town,</i> 1138 01:17:28,720 --> 01:17:31,075 <i>and the streets</i> <i>were lined with shops</i> 1139 01:17:31,200 --> 01:17:34,988 <i>where the descendents of magicians</i> <i>worked as artisans.</i> 1140 01:17:38,600 --> 01:17:43,230 <i>The craftsman who made us</i> <i>was a poor apprentice dollmaker.</i> 1141 01:17:46,440 --> 01:17:49,159 <i>But Louise and I were happy,</i> 1142 01:17:49,240 --> 01:17:51,117 <i>for the man who made us</i> 1143 01:17:51,200 --> 01:17:53,953 <i>gave us the ability to love.</i> 1144 01:17:54,400 --> 01:17:57,392 <i>Then one day...</i> 1145 01:18:02,680 --> 01:18:04,398 [Yuko] Shizuku. 1146 01:18:04,520 --> 01:18:06,112 Shizuku! 1147 01:18:06,960 --> 01:18:08,518 - Shizuku! - [Gasping] 1148 01:18:09,640 --> 01:18:12,234 The answer, Shizuku? 1149 01:18:12,360 --> 01:18:14,237 Stand up. 1150 01:18:14,320 --> 01:18:16,834 I don't know, sir. I wasn't paying attention. 1151 01:18:16,960 --> 01:18:19,713 [Teacher] You haven't been paying attention all week. 1152 01:18:19,840 --> 01:18:22,434 - I'm sorry, sir. - Yuko, will you help out Shizuku? 1153 01:18:22,560 --> 01:18:24,630 Yes, sir. 1154 01:18:24,720 --> 01:18:27,757 What? You were up until four in the morning? 1155 01:18:27,880 --> 01:18:30,440 I just can't seem to stop writing for some reason. 1156 01:18:31,440 --> 01:18:35,194 You keep spacing out all the time, like today. 1157 01:18:35,280 --> 01:18:37,080 I was thinking about my story. 1158 01:18:37,080 --> 01:18:39,992 There's so much I want to write. I can't find enough time. 1159 01:18:40,120 --> 01:18:43,396 [Sighing] I don't feel like eating. 1160 01:18:44,960 --> 01:18:46,871 [Squeaking] 1161 01:18:52,680 --> 01:18:54,830 [Shuffling foot] 1162 01:19:04,680 --> 01:19:06,079 [Shuffling foot] 1163 01:19:06,160 --> 01:19:08,833 - [Door opening] - [Footsteps] 1164 01:19:11,000 --> 01:19:13,468 [Mom] Oh! Shizuku, it's you. 1165 01:19:13,600 --> 01:19:15,272 You scared me half to death. 1166 01:19:15,400 --> 01:19:17,152 Why didn't you have the lights on? 1167 01:19:17,240 --> 01:19:19,470 Oh, Shizuku, you didn't finish the laundry. 1168 01:19:19,600 --> 01:19:22,034 Get in here, Shizuku! Shizuku! 1169 01:19:25,160 --> 01:19:28,630 [Slurping] Where's Shizuku? Doesn't she want dinner? 1170 01:19:28,760 --> 01:19:30,637 She said she isn't hungry. 1171 01:19:49,360 --> 01:19:51,669 - [Girls laughing] - Can you believe that? 1172 01:19:51,800 --> 01:19:53,074 She actually said that. 1173 01:19:54,360 --> 01:19:55,952 Oh, hello, Mrs. Tsukishima. 1174 01:19:56,080 --> 01:19:58,514 - Sorry to keep you waiting. - No trouble at all. 1175 01:19:58,640 --> 01:20:01,154 Do you know if the career counseling room is open? 1176 01:20:01,240 --> 01:20:03,196 - Yeah. - Come this way. 1177 01:20:09,480 --> 01:20:10,674 [Mom] I'm home. 1178 01:20:13,320 --> 01:20:14,594 Hi there, Mom. 1179 01:20:15,400 --> 01:20:17,675 You're home early today. 1180 01:20:18,800 --> 01:20:20,950 Ohh, I'm exhausted. 1181 01:20:21,040 --> 01:20:23,554 - Want some coffee? - Sounds great. 1182 01:20:26,080 --> 01:20:29,072 So, Mom, there's something I need to talk to you about. 1183 01:20:29,160 --> 01:20:32,436 [Mom] Not something bad, I hope. I already have a headache. 1184 01:20:35,360 --> 01:20:37,669 I'm thinking of moving into my own place. 1185 01:20:37,800 --> 01:20:39,870 [Shiho] I found the greatest apartment. 1186 01:20:39,960 --> 01:20:42,030 Honey, can you really afford to move out? 1187 01:20:42,120 --> 01:20:44,873 I saved some money from my temp job, 1188 01:20:45,000 --> 01:20:48,515 and I just got a part-time position in a test-preparation school. 1189 01:20:48,640 --> 01:20:52,880 I see. I've gotten so used to you helping me out while I'm in school. 1190 01:20:52,880 --> 01:20:55,792 But we'll be fine. I'll talk to your father about it. 1191 01:20:55,920 --> 01:20:58,115 Really? Thanks, Mom. 1192 01:20:59,840 --> 01:21:02,479 Financially I think you'll have to manage on your own 1193 01:21:02,600 --> 01:21:04,716 until I finish my last semester of school. 1194 01:21:04,840 --> 01:21:07,832 - Once I graduate I can help you out. - That'd be great. 1195 01:21:07,920 --> 01:21:11,549 I hate to do this now while you're in the middle of your master's thesis. 1196 01:21:11,640 --> 01:21:12,755 Don't worry about it. 1197 01:21:12,880 --> 01:21:16,236 I really appreciate all the help you gave me preparing the data. 1198 01:21:16,320 --> 01:21:18,550 It'll be good for Shizuku to have her own room 1199 01:21:18,680 --> 01:21:22,229 so she can focus on her studies. She's been acting so strange lately. 1200 01:21:22,360 --> 01:21:23,588 You're telling me. 1201 01:21:23,720 --> 01:21:27,554 I had a conference today with one of her teachers. Look at this. 1202 01:21:27,640 --> 01:21:29,596 Huh. What is it? 1203 01:21:29,720 --> 01:21:31,711 [Gasping] What's happened to her? 1204 01:21:31,840 --> 01:21:33,717 I've never seen grades this low. 1205 01:21:34,640 --> 01:21:37,029 It's so strange. I wonder what she's doing. 1206 01:21:37,120 --> 01:21:38,838 She's at her desk all day. 1207 01:21:46,320 --> 01:21:48,754 - Oh, good evening. - Good evening. 1208 01:21:51,000 --> 01:21:52,479 Thank you. 1209 01:21:57,360 --> 01:22:00,830 [Shiho] With grades like that, no high school will accept you. 1210 01:22:00,960 --> 01:22:03,872 [Shizuku] Fine. I'm not going to high school anyway. 1211 01:22:03,960 --> 01:22:06,952 Are you crazy? You think a junior high education is enough? 1212 01:22:07,040 --> 01:22:09,076 What kind of fantasy world are you living in? 1213 01:22:09,200 --> 01:22:11,589 Hey, it's my future so I make the decision. 1214 01:22:11,720 --> 01:22:15,918 Don't give me that attitude. You know you're being completely ridiculous. 1215 01:22:16,040 --> 01:22:18,634 If you keep acting like this you'll ruin your life. 1216 01:22:18,760 --> 01:22:20,671 School's really made your life great. 1217 01:22:20,760 --> 01:22:23,513 All you've done since college is work part-time jobs. 1218 01:22:23,600 --> 01:22:25,909 [Shiho] I'm making money and I can support myself. 1219 01:22:26,040 --> 01:22:28,270 What job will you get without a college degree? 1220 01:22:28,400 --> 01:22:31,995 You'll end up destitute because you're in some stupid rebellious phase. 1221 01:22:32,080 --> 01:22:35,117 [Shizuku] I'm not being rebellious. I'm going after my dreams. 1222 01:22:35,240 --> 01:22:37,993 What dreams? You just goof around reading books. 1223 01:22:38,120 --> 01:22:41,317 Stop the arguing, girls. I've heard enough. 1224 01:22:41,400 --> 01:22:44,278 But Dad, she's gonna ruin her life if she keeps this up. 1225 01:22:44,360 --> 01:22:47,670 Hmm. All right. Let's go to the kitchen and discuss this. 1226 01:22:47,760 --> 01:22:50,672 Shizuku, change out of your uniform first, please. 1227 01:22:52,760 --> 01:22:54,352 Hurry it up. 1228 01:23:07,200 --> 01:23:08,713 A bit low. 1229 01:23:08,840 --> 01:23:11,195 Shizuku, are you doing the best you can? 1230 01:23:11,280 --> 01:23:13,236 Yes! I take these tests very seriously. 1231 01:23:13,360 --> 01:23:16,352 Just a little bit ago you said you weren't going to high school. 1232 01:23:16,440 --> 01:23:19,159 You were the one who said no high school would accept me. 1233 01:23:19,280 --> 01:23:21,271 Shiho, I'd like to talk to Shizuku alone. 1234 01:23:21,400 --> 01:23:23,436 Would you please excuse yourself, honey? 1235 01:23:23,560 --> 01:23:24,913 Fine. 1236 01:23:26,960 --> 01:23:29,599 - Where's your mother? - She's at the Tanakas. 1237 01:23:29,720 --> 01:23:32,712 - [Mom] I'm home. - [Shiho] There she is. Hey, Mom. 1238 01:23:32,840 --> 01:23:35,798 - [Mom] Is your father home? - [Shiho] He's in the kitchen. 1239 01:23:35,920 --> 01:23:38,798 [Dad] Could you come in here? I'm having a talk with Shizuku. 1240 01:23:38,920 --> 01:23:40,638 [Mom] Sure. Just a second. 1241 01:23:42,640 --> 01:23:44,153 [Door closing] 1242 01:23:46,040 --> 01:23:48,793 [Dad] All right, Shizuku. 1243 01:23:48,880 --> 01:23:51,030 You have something that you're doing 1244 01:23:51,160 --> 01:23:53,720 that you think is more important than studying? 1245 01:23:55,760 --> 01:23:57,955 Will you tell us what it is? 1246 01:23:58,920 --> 01:24:00,911 When I can tell you, I will. 1247 01:24:01,040 --> 01:24:05,033 Shizuku, can't you do whatever it is once your exams are over? 1248 01:24:05,160 --> 01:24:08,755 I have to do it now. I've only got three weeks left before he... 1249 01:24:08,880 --> 01:24:12,759 It's that I promised myself I'd achieve this certain goal 1250 01:24:12,840 --> 01:24:15,434 - or I'm not good enough. - Good enough for what? 1251 01:24:15,520 --> 01:24:17,795 Why do you need to prove yourself? 1252 01:24:18,920 --> 01:24:21,832 [Mom] We can't help you unless you tell us what's going on. 1253 01:24:21,920 --> 01:24:26,675 What could you be doing that you can't tell your mother and father about? 1254 01:24:26,800 --> 01:24:30,509 - Honey, please. - Oh, sorry. I'll put it out. 1255 01:24:32,640 --> 01:24:34,437 [Exhaling] 1256 01:24:39,280 --> 01:24:41,032 You work so hard in the library. 1257 01:24:41,160 --> 01:24:43,628 Whatever you're doing, I know it's important to you. 1258 01:24:43,760 --> 01:24:46,479 And I truly respect that. 1259 01:24:46,560 --> 01:24:50,678 Honey, why don't we let Shizuku do what she thinks is best? 1260 01:24:50,760 --> 01:24:53,115 Not everyone needs to follow the same path. 1261 01:24:53,240 --> 01:24:54,275 [Mom] Hmm. 1262 01:24:54,400 --> 01:24:58,757 Well, I have to admit I've often dreamed about straying from the path myself. 1263 01:25:00,400 --> 01:25:04,632 All right, Shizuku, go ahead and do what your heart tells you. 1264 01:25:04,720 --> 01:25:08,713 But it's never easy when you do things differently from everyone else. 1265 01:25:08,800 --> 01:25:13,510 If things don't go well, you'll only have yourself to blame. 1266 01:25:13,600 --> 01:25:16,637 And I want you to eat meals with us, no matter how busy you get. 1267 01:25:16,720 --> 01:25:19,029 That's right. We like to see you once in a while. 1268 01:25:19,160 --> 01:25:21,720 - OK. - Tell your sister we're finished. 1269 01:25:24,560 --> 01:25:26,471 I'll make us some tea. 1270 01:25:29,040 --> 01:25:31,395 [Shiho] Hey, Shizuku. 1271 01:25:31,520 --> 01:25:33,238 Dad let you have your own way, 1272 01:25:33,360 --> 01:25:36,113 but he wants you to study and get into a good high school. 1273 01:25:36,200 --> 01:25:38,998 I know that. It was written all over his face. 1274 01:25:39,080 --> 01:25:42,789 By the way, I'm gonna be moving out next Sunday. 1275 01:25:42,920 --> 01:25:44,751 You'll have the room to yourself. 1276 01:25:44,880 --> 01:25:47,075 You're moving out? I didn't know that. 1277 01:25:47,160 --> 01:25:49,628 [Shiho] Yep. You're gonna be on your own now. 1278 01:25:57,000 --> 01:25:59,275 [Panting] 1279 01:25:59,400 --> 01:26:04,110 [Baron] Hurry! Faster! Faster! 1280 01:26:04,200 --> 01:26:06,998 Only one stone is genuine. 1281 01:26:07,080 --> 01:26:09,150 Which one? Which one is real? 1282 01:26:09,280 --> 01:26:11,032 [Baron] You are on your own now. 1283 01:26:11,120 --> 01:26:14,112 You must make the choice yourself. 1284 01:26:14,240 --> 01:26:15,468 Hurry! 1285 01:26:17,120 --> 01:26:18,394 [Gasping] 1286 01:26:31,600 --> 01:26:33,636 [Shizuku screaming] 1287 01:27:04,880 --> 01:27:06,108 [Blowing] 1288 01:27:26,520 --> 01:27:28,670 [Snoring] 1289 01:27:33,320 --> 01:27:35,675 [Creaking] 1290 01:27:48,160 --> 01:27:50,993 Louise, you've come back to me. 1291 01:27:51,080 --> 01:27:55,153 I'm sorry I've grown old. I didn't know you'd return. 1292 01:27:59,560 --> 01:28:01,039 [Thump] 1293 01:28:05,240 --> 01:28:08,437 [Sighing] 1294 01:28:09,640 --> 01:28:11,790 [Creaking] 1295 01:28:19,080 --> 01:28:22,072 Shizuku. Please, come on in. 1296 01:28:22,200 --> 01:28:25,715 I was just taking a nap. 1297 01:28:25,800 --> 01:28:28,075 Did I wake you? I'm sorry. 1298 01:28:28,200 --> 01:28:31,237 I hate to bother you, Mr. Nishi, but my story's finished. 1299 01:28:32,880 --> 01:28:35,155 Ooh, wonderful. 1300 01:28:35,240 --> 01:28:37,549 Oh, you should be very proud. 1301 01:28:38,680 --> 01:28:42,195 Well, here it is. You're the first one to read it, just as promised. 1302 01:28:42,320 --> 01:28:44,072 Well, this is a good-sized novel. 1303 01:28:44,160 --> 01:28:47,516 <i>Whisper of the Heart</i> by Shizuku Tsukishima. 1304 01:28:47,600 --> 01:28:50,273 I know it's a bit long, but could you read it right away? 1305 01:28:50,360 --> 01:28:52,316 I'll just wait here, if you don't mind. 1306 01:28:52,400 --> 01:28:55,153 I could, but you've put so much into this. 1307 01:28:55,280 --> 01:28:57,589 Shouldn't I take my time and read it carefully? 1308 01:28:57,680 --> 01:29:00,274 I'd rather you read it now, 'cause I'm kind of nervous. 1309 01:29:00,400 --> 01:29:02,994 You don't have to read it all, just a few pages. 1310 01:29:03,080 --> 01:29:06,436 And then... then if it's boring you can quit. 1311 01:29:06,520 --> 01:29:09,080 I understand. I'll read it right away. 1312 01:29:09,200 --> 01:29:12,431 Have a seat by the fire. It's getting cold. 1313 01:29:17,000 --> 01:29:20,197 There. Now no one will disturb us. 1314 01:29:23,760 --> 01:29:26,991 Uh, would it be OK with you if I wait downstairs? 1315 01:29:27,080 --> 01:29:28,638 - Hmm? - I won't get cold. 1316 01:29:28,720 --> 01:29:30,153 I'd rather not watch you read. 1317 01:29:31,960 --> 01:29:35,430 Hmm. That'll be fine. Go ahead. 1318 01:30:27,280 --> 01:30:30,113 [Jets roaring] 1319 01:30:38,240 --> 01:30:40,310 [Door opening] 1320 01:30:45,240 --> 01:30:47,117 So, there you are. 1321 01:30:47,240 --> 01:30:49,629 I finished your book, Shizuku. 1322 01:30:51,280 --> 01:30:54,078 Thank you, dear. It was really wonderful. 1323 01:30:54,160 --> 01:30:55,673 No, it's not! It's a mess. 1324 01:30:55,800 --> 01:30:57,631 The storyline goes all over the place. 1325 01:30:57,760 --> 01:30:59,876 All the characters' dialogue sounds corny. 1326 01:30:59,960 --> 01:31:02,952 You have to tell me the truth. I know it's a complete disaster. 1327 01:31:03,040 --> 01:31:07,079 No. It's just a bit rough, dear, like Seiji's violin. 1328 01:31:07,200 --> 01:31:09,350 What I read was raw and heartfelt. 1329 01:31:11,560 --> 01:31:13,835 You should be very proud for all your hard work. 1330 01:31:13,960 --> 01:31:17,236 You've dug inside your soul and found some real gems. 1331 01:31:17,360 --> 01:31:21,114 Next you'll need to polish it, which will also take a lot of work. 1332 01:31:22,720 --> 01:31:26,679 There's no need to be upset. Just have a little patience. 1333 01:31:26,800 --> 01:31:29,360 [Sobbing] 1334 01:31:50,360 --> 01:31:53,557 Now let's go inside. It's cold out here. 1335 01:31:53,640 --> 01:31:55,278 OK. [sniffling] 1336 01:31:55,360 --> 01:31:58,591 I'm sorry. I know I shouldn't be crying. 1337 01:31:58,720 --> 01:32:01,280 I wanted so badly to do a good job, 1338 01:32:01,400 --> 01:32:04,949 but there's so much that I don't know about writing. [sobbing] 1339 01:32:05,040 --> 01:32:09,318 And Seiji, he's so much more accomplished than I am. 1340 01:32:09,440 --> 01:32:11,795 [Sniffling] I can never catch up. 1341 01:32:11,880 --> 01:32:13,996 I can never be good enough. 1342 01:32:14,120 --> 01:32:15,997 [Crying] 1343 01:32:16,120 --> 01:32:19,078 I see. You must be very fond of Seiji. 1344 01:32:23,120 --> 01:32:24,997 [Shizuku slurping] 1345 01:32:32,320 --> 01:32:34,276 [Sniffling] 1346 01:32:35,360 --> 01:32:37,271 [Blowing] 1347 01:32:38,440 --> 01:32:40,271 How do you like your noodles, hmm? 1348 01:32:40,360 --> 01:32:42,874 [Sniffling] I like them a lot. 1349 01:32:44,360 --> 01:32:46,999 When Seiji finished making his very first violin, 1350 01:32:47,080 --> 01:32:49,514 he was far more upset than you are today. 1351 01:32:49,600 --> 01:32:53,149 It took four batches of noodles to calm him down. [chuckling] 1352 01:32:55,960 --> 01:32:58,030 Ah. Thank you, dear. 1353 01:32:59,320 --> 01:33:02,232 Now tell me, how far did we get into the Baron's story? 1354 01:33:02,320 --> 01:33:05,710 You were a student in Germany when you found the Baron in a caf�. 1355 01:33:05,840 --> 01:33:07,512 Ah, that's right. 1356 01:33:08,880 --> 01:33:13,078 I was captivated by his expression. It was so sad and mysterious. 1357 01:33:13,200 --> 01:33:16,397 So I begged the owner of the caf� to let me buy the Baron. 1358 01:33:16,520 --> 01:33:19,671 [Nishi] But he refused to sell it to me. 1359 01:33:19,800 --> 01:33:24,032 He said the Baron had a female companion who was away for repairs. 1360 01:33:24,160 --> 01:33:26,230 The two of them made such a beautiful couple 1361 01:33:26,360 --> 01:33:28,555 he didn't think it was right to separate them. 1362 01:33:28,680 --> 01:33:33,310 I told him that as soon as the Baroness was repaired, I'd buy them both. 1363 01:33:33,400 --> 01:33:36,790 The Baroness, her name was Louise, isn't that right? 1364 01:33:36,880 --> 01:33:39,872 No one knows this, but Louise was the name 1365 01:33:40,000 --> 01:33:42,389 of a woman I went to school with. 1366 01:33:42,480 --> 01:33:44,391 She and I became very close, 1367 01:33:44,520 --> 01:33:48,308 and every day we'd meet at the caf� to see if the Baroness had returned. 1368 01:33:49,120 --> 01:33:52,430 Louise pleaded with the caf� owner to sell me the Baron. 1369 01:33:52,560 --> 01:33:55,279 She promised to buy the Baroness and hold onto her 1370 01:33:55,360 --> 01:33:57,874 until the two statues could be reunited. 1371 01:33:58,000 --> 01:34:00,560 Finally the caf� owner agreed, 1372 01:34:00,680 --> 01:34:02,910 and I left for Japan with the Baron. 1373 01:34:03,040 --> 01:34:07,238 I promised Louise that I would return to Germany as soon as possible, 1374 01:34:07,320 --> 01:34:11,472 and I vowed that when the Baron and Baroness were reunited, 1375 01:34:11,600 --> 01:34:13,113 so would we be. 1376 01:34:16,040 --> 01:34:18,634 But the war began soon after my departure 1377 01:34:18,720 --> 01:34:22,679 and I wasn't able to return to Germany until many years later. 1378 01:34:24,840 --> 01:34:27,593 I visited our caf� and I searched all over Germany 1379 01:34:27,680 --> 01:34:29,557 but I could find no trace of her. 1380 01:34:31,320 --> 01:34:34,835 I never saw Louise or the Baroness again. 1381 01:34:36,520 --> 01:34:40,069 I'm sorry. So that's why you never want to talk about the Baron. 1382 01:34:40,160 --> 01:34:43,152 But you've done something wonderful for me, Shizuku. 1383 01:34:43,240 --> 01:34:47,233 What was only a memory for me has gained new life thanks to your story. 1384 01:34:47,360 --> 01:34:49,191 Oh, that reminds me. 1385 01:34:56,640 --> 01:34:58,870 Now hold out your hands. 1386 01:35:04,640 --> 01:35:05,755 But I... 1387 01:35:05,840 --> 01:35:08,559 That geode suits you better than me. 1388 01:35:08,680 --> 01:35:10,079 I want you to have it. 1389 01:35:11,280 --> 01:35:14,272 Promise me you'll polish your story well. 1390 01:35:14,360 --> 01:35:17,158 I will. [sniffling] 1391 01:35:29,920 --> 01:35:31,638 Thanks for everything, Mr. Nishi. 1392 01:35:31,760 --> 01:35:33,193 My pleasure. 1393 01:35:35,800 --> 01:35:37,392 See you later. 1394 01:35:45,360 --> 01:35:47,237 [Door opening] 1395 01:35:47,320 --> 01:35:49,595 - [Shizuku] Anyone home? - I'm in here. 1396 01:35:52,240 --> 01:35:53,912 Is Dad around? 1397 01:35:54,040 --> 01:35:55,268 He's in the bathtub. 1398 01:35:55,400 --> 01:35:57,470 Do you know what time it is, young lady? 1399 01:35:57,560 --> 01:35:59,437 I'd like to make a formal announcement. 1400 01:35:59,520 --> 01:36:01,750 I've decided that I want to attend high school. 1401 01:36:01,880 --> 01:36:03,950 - I'll start studying tomorrow. - Really? 1402 01:36:04,080 --> 01:36:06,719 Does that mean you've already finished your project? 1403 01:36:06,800 --> 01:36:08,358 For the time being. 1404 01:36:09,600 --> 01:36:11,909 Do you want dinner? I made curry. 1405 01:36:12,000 --> 01:36:13,877 [Shizuku] No, thanks. 1406 01:36:14,000 --> 01:36:16,434 [Sighing] For the time being, huh? 1407 01:36:16,560 --> 01:36:18,437 [Chuckling] 1408 01:36:23,280 --> 01:36:25,589 [Sighing] 1409 01:36:25,680 --> 01:36:28,319 [Dad] Shizuku, the bathroom's free if you want it. 1410 01:36:34,280 --> 01:36:37,829 [Deep breathing] 1411 01:36:47,040 --> 01:36:49,554 Look at her, my little warrior. 1412 01:36:52,000 --> 01:36:53,513 Let's see. 1413 01:36:59,880 --> 01:37:01,518 [Dad] Sweet dreams. 1414 01:37:02,320 --> 01:37:03,878 [Closing door] 1415 01:37:17,280 --> 01:37:18,872 Huh? 1416 01:37:38,480 --> 01:37:40,038 [Sighing] 1417 01:37:40,760 --> 01:37:42,159 [Shuddering] 1418 01:37:53,720 --> 01:37:54,948 Seiji? 1419 01:38:02,120 --> 01:38:03,997 Yeah. Just a second. 1420 01:38:04,840 --> 01:38:07,400 [Rattling] 1421 01:38:18,160 --> 01:38:20,549 I can't believe this. You were actually awake. 1422 01:38:20,680 --> 01:38:22,079 This isn't a dream, is it? 1423 01:38:22,200 --> 01:38:25,510 No. I came back from Italy a day early. Get on. 1424 01:38:25,600 --> 01:38:27,352 Oh, wait a minute. 1425 01:38:27,440 --> 01:38:29,158 You'll be cold like that. 1426 01:38:31,480 --> 01:38:33,391 OK, hop on. 1427 01:38:33,520 --> 01:38:37,308 - You'll be cold. I'll get a jacket. - There's not enough time. Let's go. 1428 01:38:39,240 --> 01:38:41,117 All right, hold on tight now. 1429 01:38:46,360 --> 01:38:48,635 [Seiji] I wanted to see you as soon as I got home, 1430 01:38:48,720 --> 01:38:52,030 so I stood outside your window hoping you'd look outside and see me. 1431 01:38:52,160 --> 01:38:55,197 Suddenly you were standing there. I couldn't believe my eyes. 1432 01:38:55,320 --> 01:38:57,356 We must be meant for each other, Shizuku. 1433 01:38:57,440 --> 01:38:59,396 I still can't believe I'm not dreaming. 1434 01:38:59,480 --> 01:39:01,630 Who cares? This is a great dream. 1435 01:39:01,760 --> 01:39:03,239 [Horn beeping] 1436 01:39:06,560 --> 01:39:08,312 How did things go in Italy? 1437 01:39:08,400 --> 01:39:11,039 [Seiji] My master said I'm not great yet, but I could be. 1438 01:39:11,160 --> 01:39:13,151 I've decided to finish high school first, 1439 01:39:13,280 --> 01:39:14,679 then I'll go back to Cremona. 1440 01:39:23,040 --> 01:39:25,270 - Should I get off? - No. Stay on. 1441 01:39:25,360 --> 01:39:29,512 I decided I was going to ride up this steep hill 1442 01:39:29,640 --> 01:39:31,392 carrying you with me. [panting] 1443 01:39:31,520 --> 01:39:33,033 Who said you could decide that? 1444 01:39:33,160 --> 01:39:35,151 [Panting] 1445 01:39:35,280 --> 01:39:37,555 I don't want to be just a burden for you. 1446 01:39:40,400 --> 01:39:44,188 If I'm going with you I'm going to help you. 1447 01:39:44,320 --> 01:39:47,437 [Panting] All right, go ahead and help. 1448 01:39:47,520 --> 01:39:49,033 Just a bit further. 1449 01:39:49,120 --> 01:39:51,714 [Both panting] 1450 01:40:02,400 --> 01:40:05,278 Shizuku, hurry up! Get on! 1451 01:40:17,800 --> 01:40:20,439 [Panting] 1452 01:40:22,520 --> 01:40:24,476 Ah, just in time. 1453 01:40:25,720 --> 01:40:27,153 Wow. 1454 01:40:29,200 --> 01:40:31,031 - Need a hand? - I'm fine. 1455 01:40:34,160 --> 01:40:35,479 Look at this. 1456 01:40:51,400 --> 01:40:52,913 Amazing. 1457 01:40:53,040 --> 01:40:55,315 With all that mist, it looks like the ocean. 1458 01:40:55,440 --> 01:40:57,715 Yeah. This is where I come to get inspired. 1459 01:40:57,840 --> 01:40:59,478 You'll see in a second. 1460 01:41:42,200 --> 01:41:44,111 [Seiji] I wanted to show this to you. 1461 01:41:44,240 --> 01:41:45,673 It's beautiful, isn't it? 1462 01:41:47,040 --> 01:41:50,555 Grandpa told me about all the amazing writing you've been doing. 1463 01:41:50,680 --> 01:41:52,910 I feel bad that I wasn't here to encourage you. 1464 01:41:53,000 --> 01:41:54,752 I was just off thinking about myself. 1465 01:41:54,880 --> 01:41:57,917 Mm-mmm. You're the one who inspired me, Seiji. 1466 01:41:58,000 --> 01:41:59,956 I'm glad I pushed myself. 1467 01:42:00,040 --> 01:42:01,951 I know myself a little bit better now. 1468 01:42:03,840 --> 01:42:06,070 I realized I need a lot more schooling, 1469 01:42:06,200 --> 01:42:09,351 so I don't mind doing what it takes to get into a good high school. 1470 01:42:09,440 --> 01:42:12,398 Shizuku. I've been thinking. 1471 01:42:12,480 --> 01:42:13,913 It's that... 1472 01:42:14,000 --> 01:42:16,594 I know this might sound really weird to you, 1473 01:42:16,720 --> 01:42:18,915 but could you see us getting married someday? 1474 01:42:19,000 --> 01:42:20,319 [Gasping] 1475 01:42:20,400 --> 01:42:22,789 I promise I'll be a professional violin maker 1476 01:42:22,880 --> 01:42:24,950 and you can be a professional writer. 1477 01:42:26,920 --> 01:42:28,512 Mm-hmm. 1478 01:42:28,640 --> 01:42:30,676 Does this sound corny? 1479 01:42:30,800 --> 01:42:33,712 It's a little corny, but you're a violin maker, not a writer. 1480 01:42:33,840 --> 01:42:35,751 That's true. This is great! 1481 01:42:35,880 --> 01:42:39,395 Come here. It's getting cold. 1482 01:42:39,520 --> 01:42:42,796 Shizuku, I love you! 1483 01:42:43,160 --> 01:42:46,038 [� Yoko Honna: <i>Country Road] 225040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.