Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,610 --> 00:03:59,810
Porque era...
2
00:04:01,050 --> 00:04:06,490
¿Por casualidad, no tienen algunas municiones?
Las mías... se gastaron.
3
00:04:11,270 --> 00:04:12,240
Gracias!
4
00:04:12,270 --> 00:04:15,520
Olvídese!
Es lo mínimo que se puede hacer por un compañero.
5
00:04:15,520 --> 00:04:20,160
Podrías haber tomado ventaja, muchacho!
Tomar los frijoles y todo!
6
00:04:20,180 --> 00:04:29,410
Para decir la verdad, cuando vi el arma apuntándome...
Me dije a mi mismo: Muchachos, esta vez es...
7
00:04:29,700 --> 00:04:32,390
... en serio.
8
00:04:41,500 --> 00:04:44,100
Quítensen los cinturones.
9
00:04:52,010 --> 00:04:56,080
Busca los caballos.
Ponle a uno mi silla de montar.
10
00:05:09,030 --> 00:05:13,110
-Comadreja apestosa! Nos atacó por la espalda.
-¿Y por qué no?
11
00:05:13,180 --> 00:05:15,850
Ahora, siéntense y se tranquilizan!
12
00:05:15,860 --> 00:05:18,600
Eh! Los frijoles.
13
00:05:58,590 --> 00:06:01,760
¿Planeas matarnos de hambre?
14
00:06:02,720 --> 00:06:06,540
Esta bueno el frijol!
¿Quien de ustedes lo cocinó?
15
00:06:09,210 --> 00:06:11,000
Vacía!
16
00:06:27,360 --> 00:06:28,540
Bueno...
17
00:06:33,870 --> 00:06:35,710
-Aquí los tiene...
18
00:06:35,870 --> 00:06:38,710
-Deja eso!
19
00:06:48,240 --> 00:06:53,690
Pagarás por esto!
No eres mejor que una miserable hiena!
20
00:06:57,460 --> 00:07:02,920
Mis felicitaciones al cocinero.
Los frijoles estaban buenos.
21
00:07:07,760 --> 00:07:10,330
Has avanzado mucho!
22
00:07:20,440 --> 00:07:24,030
-Sírvelos, Danrom! Estamos hambrientos.
-No me apures, espera!
23
00:07:24,060 --> 00:07:26,590
Está casi listo.
24
00:07:26,650 --> 00:07:30,400
Pobre Sam!
Debe haber sido un gran puñetazo.
25
00:08:07,020 --> 00:08:09,800
Arriba las manos!
26
00:08:11,850 --> 00:08:12,660
-¿Que dijo?...
27
00:08:12,660 --> 00:08:15,680
Dije que levante las manos!
28
00:08:19,040 --> 00:08:23,990
Si esta buscando un agujero en la cabeza,
seré feliz de complacerlo.
29
00:08:26,440 --> 00:08:29,510
-¿No son la autoridad, cierto?
-¿Qué es eso?
30
00:08:29,540 --> 00:08:34,360
-Bueno... la ley!
¿Comisario quizá?
31
00:08:35,080 --> 00:08:37,960
-¿Eres un cabeza hueca?
32
00:08:38,100 --> 00:08:40,330
¿Cuánto es tu valor ...500?
33
00:08:40,330 --> 00:08:44,440
Todavía no! Recién estoy empezando.
Pero el Juez Patrick me dijo...
34
00:08:44,430 --> 00:08:49,010
... que si continuaba así, valdría la pena!
Por ahora valgo 50...
35
00:08:49,000 --> 00:08:53,600
¿50 dólares!?
¿Cómo es que vales eso, robando gallinas?
36
00:08:53,600 --> 00:08:57,820
No!... Pavos.
37
00:08:58,390 --> 00:09:03,940
Eso si es grave... pavos!
38
00:09:05,590 --> 00:09:09,250
Relájate, no somos las autoridades, siéntate.
39
00:09:09,250 --> 00:09:11,850
A propósito. ¿Has visto a alguien siguiéndote?
40
00:09:11,880 --> 00:09:16,770
No! Se rindieron cuando yo huí...
atravesando el desierto.
41
00:09:16,770 --> 00:09:19,990
¿Usted huyó en esa porquería?
42
00:09:22,080 --> 00:09:23,980
¿Que?
¿Qué tiene de malo?
43
00:09:23,980 --> 00:09:27,980
Como que él no es exactamente una belleza!
44
00:09:28,410 --> 00:09:32,390
No! No exactamente.
Pero es un buen caballo!
45
00:09:32,390 --> 00:09:35,400
Ya lo veremos, más tarde.
46
00:09:41,200 --> 00:09:42,990
¿Que pasa con él?
¿Está enfermo?
47
00:09:42,990 --> 00:09:46,390
No! Recibió un golpe, y esta así.
48
00:09:46,530 --> 00:09:49,400
¿Quién le pegó?
Un búfalo terco.
49
00:09:49,400 --> 00:09:51,730
Parece que fue duro!
Perdió los sentidos.
50
00:09:51,730 --> 00:09:55,590
Sí! Pero nunca fue muy inteligente.
Es verdad.
51
00:09:55,780 --> 00:10:02,940
¿Saben? Dicen que si un hombre es golpeado
de nuevo de la misma manera recupera los sentidos.
52
00:10:03,000 --> 00:10:06,200
Si! Yo oí lo mismo.
53
00:10:06,200 --> 00:10:08,970
-De hecho yo sé, porque mi tío...
-¿Su tío?
54
00:10:08,980 --> 00:10:14,320
Le pegó a mi padre, justo aquí en la cabeza.
Y para acomodarlo quiso pegarle de nuevo.
55
00:10:14,320 --> 00:10:19,150
Pero mi padre, en lugar de dejarse pegar,
contraataca y tira a mi tío...
56
00:10:19,210 --> 00:10:23,270
...es su hermano, y quedó ahí tendido.
57
00:10:23,390 --> 00:10:26,240
¿Por qué no intenta?
58
00:10:37,900 --> 00:10:40,400
Tranquilo.
Vamos. Hacia arriba!
59
00:10:40,470 --> 00:10:45,510
Perdona viejo amigo.
Puede parecer extraño, pero es lo correcto.
60
00:10:45,720 --> 00:10:48,000
Parece que está de acuerdo!
61
00:10:57,260 --> 00:10:58,700
Quién?...
62
00:11:05,310 --> 00:11:07,870
Bueno! No siempre resulta.
63
00:11:07,870 --> 00:11:13,790
-Sí! Yo oí exactamente lo mismo.
-Levántenlo y déjenlo descansar.
64
00:11:16,190 --> 00:11:19,740
Tengan calma, que no arrastre los pies.
siéntate aquí.
65
00:11:20,450 --> 00:11:25,120
-Bien! Fue bueno, gracias!
-Sí, pero su caballo se queda.
66
00:11:25,130 --> 00:11:30,000
-¿Como?
-Su caballo...ladrón de pavos.
67
00:11:31,500 --> 00:11:34,320
-No tengo objeciones...
-Es lo que pensé.
68
00:11:34,320 --> 00:11:37,380
... mientras que a él no le importe.
69
00:11:38,340 --> 00:11:40,780
¿Tú que dices?
70
00:11:42,520 --> 00:11:44,690
Él dice, no!
71
00:11:46,520 --> 00:11:50,360
Ahora, qué? Se supone que
empecemos a los tiros, cierto?
72
00:11:50,370 --> 00:11:52,560
Exactamente, chico!
73
00:11:52,650 --> 00:11:56,430
Jefe! Le importaría
si me hago cargo de él?
74
00:11:56,470 --> 00:12:01,240
Es todos tuyo.
Límpialo y ordena la casa.
75
00:12:12,330 --> 00:12:15,080
Acaba con él.
Los frijoles ya están listos.
76
00:12:15,080 --> 00:12:17,160
Ahora, eh?!
77
00:12:21,580 --> 00:12:24,890
Fuera los frijoles... los cinturones!
78
00:12:28,690 --> 00:12:31,180
Tomemos asiento y calmémonos.
79
00:12:46,810 --> 00:12:50,370
Ésos son los últimos frijoles!
80
00:12:50,630 --> 00:12:55,270
¿No va guardarlos todos para usted solo, no?
81
00:13:24,680 --> 00:13:26,960
Usted no querrá matarnos
a sangre fría, no?
82
00:13:26,960 --> 00:13:29,110
Francamente, no sé!
83
00:13:29,670 --> 00:13:33,550
Soy nuevo en esto!
¿Qué hacen en estas situaciones?
84
00:13:33,550 --> 00:13:37,070
En su lugar, nos dejaría
libre y olvidaría todo!
85
00:13:37,090 --> 00:13:39,600
Nosotros sólo estábamos jugando.
¿No es cierto?
86
00:13:39,600 --> 00:13:42,800
Pero tu no eres yo!
87
00:13:45,490 --> 00:13:48,430
Ya sé!
Ustedes decidirán!
88
00:13:48,510 --> 00:13:52,940
El último en quedar de pie, se salvará.
89
00:13:55,070 --> 00:13:56,400
Vamos!
90
00:13:57,090 --> 00:13:59,180
Empiecen, muchachos!
91
00:14:09,750 --> 00:14:11,430
Eh, cuidado!
92
00:14:28,640 --> 00:14:33,740
Que desagradable, cuando uno vive así!
pobre Charlie!
93
00:14:33,920 --> 00:14:35,860
Es verdad! Ni un más "pero"!
Vaya...
94
00:14:35,820 --> 00:14:38,950
Una palabra mas y te mato
como a un lagarto!
95
00:14:39,460 --> 00:14:42,320
Lárgate con ese agua!
96
00:14:55,690 --> 00:14:58,190
Eh, Perla, ven aquí...
Apúrate!
97
00:14:58,640 --> 00:15:00,930
¿Para qué?
Maldición!
98
00:15:01,090 --> 00:15:04,170
No importa para qué!
Solo ven aquí!
99
00:15:04,210 --> 00:15:06,580
El tiempo pasa!
100
00:15:06,740 --> 00:15:11,620
Bien, nunca importa para que,
pero siempre me llama...
101
00:15:11,620 --> 00:15:15,630
Es peor que una trompeta!
Estoy dándole un baño al muchacho...
102
00:15:15,630 --> 00:15:20,780
... y usted me llama. Si él sale ahora,
volverá a la bañera recién en primavera
103
00:15:20,780 --> 00:15:22,790
¿Qué pasa ahora?
104
00:15:22,790 --> 00:15:24,890
¿Tienes otro ataque?
105
00:15:24,890 --> 00:15:30,060
Ya estas cerca,
Busca algo en el aire...
106
00:15:30,770 --> 00:15:33,350
Trinidad!
107
00:15:36,450 --> 00:15:42,190
Mírate!
Mi coyote, de vuelta para ver al viejo.
108
00:15:42,190 --> 00:15:45,840
Pensamos que te habían arrestado.
¿Dónde has estado todo este tiempo, hijo?
109
00:15:45,840 --> 00:15:48,040
-Deambulando!
-¿Por qué nunca le escribió a su madre?
110
00:15:48,050 --> 00:15:50,830
Porque yo no sé escribir
y tu no sabes leer.
111
00:15:50,830 --> 00:15:52,000
Tienes razón.
112
00:15:52,000 --> 00:15:55,430
Vamos dentro.
Tengo una pequeña sorpresa para ti.
113
00:15:55,470 --> 00:16:01,930
Bambino, dime si no es la
cosa mas bonita que hayas visto...
114
00:16:01,930 --> 00:16:03,350
Hola!
115
00:16:04,900 --> 00:16:07,990
Maldición!
¿No estás contento de ver a tu propio hermano?
116
00:16:07,990 --> 00:16:09,540
NO!
117
00:16:10,820 --> 00:16:12,860
Tiene razón Perla!
118
00:16:12,860 --> 00:16:17,020
Este coyote malo, perdió
una manada entera de caballos.
119
00:16:17,030 --> 00:16:21,290
Tu habrías hecho lo mismo.
Prepara la mesa ahora, y cállate.
120
00:16:21,290 --> 00:16:27,060
Y tu, mi corderito,
lávate que me das asco.
121
00:17:03,780 --> 00:17:07,140
¿Ya vas a salir?
Si tu te quedas, sí!
122
00:17:07,160 --> 00:17:09,000
¿Qué le has contado padre?
123
00:17:09,080 --> 00:17:15,910
Ey! Si yo fuera tu,
lo ahogaría allí mismo, en esa bañera.
124
00:17:19,200 --> 00:17:23,360
Eh! ¿No irás a crees las mentiras
del viejo, cierto?
125
00:17:26,320 --> 00:17:30,250
Ma!
Esta bien! Paz a los hombres de buena gana.
126
00:17:30,250 --> 00:17:35,870
Por el momento, paren con eso muchachos.
Es hora de comer.
127
00:17:38,750 --> 00:17:45,230
Nunca vi hermanos tan separados.
Los últimos acabaron así en el tenedor.
128
00:17:45,430 --> 00:17:49,610
Eh muchachos! siéntense allí y dejen de chupar.
129
00:18:03,050 --> 00:18:04,410
Aquí!
130
00:18:04,890 --> 00:18:06,370
Ése es mío!
131
00:18:06,810 --> 00:18:09,440
Mira esa belleza!
132
00:18:12,160 --> 00:18:13,170
Eh! ¿Qué es eso?
133
00:18:13,170 --> 00:18:15,850
No sé!
Había muchos por ahí, son días!
134
00:18:15,850 --> 00:18:17,910
-Parece una águila!
-Puede ser.
135
00:18:17,910 --> 00:18:19,610
"El Jinete fácil" hum!...
136
00:18:19,640 --> 00:18:22,700
Ellos no mancharán esas caras
sin orar primero.
137
00:18:22,740 --> 00:18:25,980
Ahí viene ella con su religión!
138
00:18:26,020 --> 00:18:30,370
Ella intenta hacer un intervalo...
No diga, padre.
139
00:18:31,590 --> 00:18:33,380
Estimada señora, allí en el cielo!
140
00:18:33,410 --> 00:18:35,700
Usted fue una madre, así como yo.
141
00:18:35,780 --> 00:18:37,580
y escuche lo que tengo para contar
142
00:18:37,580 --> 00:18:40,610
Usted tenía un hijo que le dio
bastante preocupaciones también!
143
00:18:40,610 --> 00:18:42,100
Por lo tanto usted puede entender.
144
00:18:42,100 --> 00:18:44,960
Cuando le pregunto que usted busca
a mis muchachos.
145
00:18:44,960 --> 00:18:47,230
Estoy contando con usted.
146
00:18:47,930 --> 00:18:49,080
Amén!
147
00:18:49,620 --> 00:18:52,660
Dije, Amén!
Ustedes, vómitos!
148
00:18:52,660 --> 00:18:54,200
Amén!
149
00:19:02,870 --> 00:19:03,730
Espere!
150
00:19:03,710 --> 00:19:05,800
Come tu comida, maldita sea!
151
00:19:40,820 --> 00:19:43,430
Nosotros beberemos, muchachos!
152
00:19:46,890 --> 00:19:48,350
Vamos!
153
00:19:48,500 --> 00:19:51,820
Por la garganta hasta abajo!
Y que el buen Señor!...
154
00:19:51,820 --> 00:19:56,140
Deja de ser El!
Probablemente el come así como nosotros!
155
00:19:56,140 --> 00:19:59,830
Es mejor que nos proteja.
156
00:20:12,700 --> 00:20:15,290
Devuélveme mi pájaro!
157
00:20:16,240 --> 00:20:17,460
Muchachos!
158
00:20:17,620 --> 00:20:23,030
¿No sienten que a veces tienen la vida asentada,
y no se exigen para nada?
159
00:20:23,030 --> 00:20:25,340
-¿Para hacer qué?
-¿Trabajar?
160
00:20:25,360 --> 00:20:29,940
Para trabajar! No necesariamente...
...aunque tienen que casarse.
161
00:20:29,940 --> 00:20:32,400
Hay algunas muchachas bonitas en la Taberna
162
00:20:32,400 --> 00:20:38,030
y no hay nada mejor que un marido en sus vidas.
-Sí señor! Y son las mejores esposas!
163
00:20:38,030 --> 00:20:41,050
Es verdad! Son las mejores
esposas que hay!
164
00:20:41,050 --> 00:20:46,900
Deberían haber visto a su madre
el día en que nos casamos.
Eran muy jóvenes para recordar.
165
00:20:46,900 --> 00:20:49,790
Tu sólo corrías, y tu todavía gateabas...
166
00:20:49,790 --> 00:20:54,290
Pero había un enrollo en esa Taberna!
167
00:20:54,290 --> 00:20:59,590
Todavía puedo verla!
Tenía un vestido rojo de terciopelo...
168
00:20:59,780 --> 00:21:05,510
... con un frente todo exuberante,
y sonreía tan feliz...
169
00:21:05,510 --> 00:21:10,230
... era tan feliz,
cuando ella hizo el voto allí, Bughill.
170
00:21:10,230 --> 00:21:11,580
Gracias!
171
00:21:12,730 --> 00:21:14,330
Querida...
172
00:21:14,930 --> 00:21:18,750
Cuando puedas traenos otra botella?
173
00:21:19,540 --> 00:21:21,140
Deja.
174
00:21:21,290 --> 00:21:25,030
Cuida a tu madre de esas bocas!
Ella se cuida sola.
175
00:21:28,820 --> 00:21:30,570
Tenemos compañía.
176
00:21:30,810 --> 00:21:32,150
¿Cuántos?
177
00:21:33,470 --> 00:21:34,690
Cuatro!
178
00:21:34,810 --> 00:21:36,320
¿Alguno de ellos es un alguacil?
179
00:21:36,320 --> 00:21:37,480
No!
180
00:21:37,560 --> 00:21:39,200
¿Qué aspecto tienen?
181
00:21:39,230 --> 00:21:40,310
No sabría decir.
182
00:21:40,520 --> 00:21:42,110
-No tienen buena cara...
-Calma, muchachos.
183
00:21:42,110 --> 00:21:44,800
¿Tu nos vas a cuidar, eh?
184
00:21:49,750 --> 00:21:52,520
Esto gasta mas municiones.
Toma de mi silla de montar, madre.
185
00:21:52,520 --> 00:21:55,620
Sí, me cuidaré cuando
me sienta en ella.
186
00:22:06,240 --> 00:22:09,010
Mira quién está aquí!
187
00:22:09,550 --> 00:22:12,060
¿El mundo es pequeño, no?
Sí!...
188
00:22:12,060 --> 00:22:14,660
... y un poco atestado.
189
00:22:14,660 --> 00:22:16,710
Tiren sus armas!
190
00:22:19,700 --> 00:22:21,720
Usted también!
191
00:22:23,500 --> 00:22:25,950
Ok! Fuera de aquí.
Espera ahí, querida!
192
00:22:25,950 --> 00:22:27,930
Oh, ya me olvidé!
193
00:22:35,500 --> 00:22:37,770
Aquí está!
194
00:22:37,770 --> 00:22:38,960
Ya se pueden ir.
195
00:22:38,960 --> 00:22:40,690
Vamos! muévase!
196
00:22:40,770 --> 00:22:43,600
Muévase! por allí!
197
00:22:43,600 --> 00:22:47,030
-Él no...
-Sí! Él es un poco lento, ya sé.
198
00:22:47,030 --> 00:22:48,180
Oiga, señora..
199
00:22:48,180 --> 00:22:51,770
Si usted abre la boca, joven,
se la lleno de pólvora!
200
00:23:12,350 --> 00:23:16,350
-Aquí tienes, toma!
-Gracias, querida.
201
00:23:19,550 --> 00:23:21,110
Muchachos!
202
00:23:21,110 --> 00:23:24,250
Aquí el viejo tonto quiere hablar con ustedes.
203
00:23:24,250 --> 00:23:26,640
No lo contradigan, está muy mal.
204
00:23:26,640 --> 00:23:29,810
-¿Se muere?
-No. Es el ataque de siempre.
205
00:23:29,850 --> 00:23:33,070
Pero por el sonido pienso que
puede ser el último.
206
00:23:33,390 --> 00:23:36,380
Pónganse alrededor, muchachos.
207
00:23:46,780 --> 00:23:48,290
Oigan muchachos.
208
00:23:48,690 --> 00:23:55,240
Estas horas son valiosas porque este
corazón viejo se detendrá pronto.
209
00:23:55,240 --> 00:24:01,550
Pero antes de irme quiero tener la certeza
de que hay un buen precio por sus cabezas.
210
00:24:01,550 --> 00:24:04,010
Usted me preocupa, mi hijo.
211
00:24:04,140 --> 00:24:11,500
Hace años que se arrastra en esa camilla,
y todavía no tiene experiencia.
212
00:24:11,660 --> 00:24:15,710
Usted es bueno en las cartas,
pero nunca vi una baraja en sus manos.
213
00:24:15,710 --> 00:24:18,930
Mi consejo es que se haga ladrón de caballos.
214
00:24:18,930 --> 00:24:22,110
Es una buena y difícil profesión.
215
00:24:22,110 --> 00:24:26,010
Usted no se hace un buen ladrón de
caballos de un día al otro!
216
00:24:26,740 --> 00:24:31,310
Mira al muchacho, aquí.
Él va en el buen camino.
217
00:24:33,390 --> 00:24:38,800
aunque, todavía tiene mucho que aprender.
El se hará un gran ladrón de caballos algún día.
218
00:24:38,810 --> 00:24:45,310
Muchachos, prométanme que de hoy en adelante
siempre trabajarán juntos.
219
00:24:45,310 --> 00:24:46,810
¿Qué?
220
00:24:46,820 --> 00:24:51,900
Mira a tu hermano.
Es nuevo y aún le falta. Arriésgate.
221
00:24:51,930 --> 00:24:56,580
Protégelo!
Como si fuera ... tu hermano.
222
00:24:56,720 --> 00:24:58,090
Debe estar bromeando!
223
00:24:58,090 --> 00:25:03,630
-Yo tengo que protegerme de él!
-Déjelo morir en paz.
224
00:25:06,180 --> 00:25:09,210
Esta bien!
Lo protegeré, pero...
225
00:25:09,740 --> 00:25:14,330
O caminas en la línea,
o te detendré!
226
00:25:14,330 --> 00:25:18,870
-Y deja de usar ese asno como camilla!
-Está bien. Si es lo que quieres.
227
00:25:18,900 --> 00:25:22,980
Sí! Es lo que quiero!
228
00:25:33,290 --> 00:25:39,900
-Cuídalo! Es sólo un bebé obstinado.
-No se preocupe, yo lo cuidaré.
229
00:25:39,940 --> 00:25:44,120
Estoy orgulloso, trae otro Whisky!
De hecho, que sean 2.
230
00:25:44,160 --> 00:25:46,450
Trae un buen whisky!
231
00:25:46,490 --> 00:25:50,000
¿Usted no quiere cualquier whisky, no?
232
00:25:53,610 --> 00:25:56,600
No puede sentarse normal en la silla
de montar, no cómo un perezoso?
233
00:25:56,720 --> 00:26:00,250
No...me canso así!
A dónde vamos?
234
00:26:00,250 --> 00:26:01,290
Al norte.
235
00:26:01,290 --> 00:26:03,840
-¿Por qué al norte?
-Porque así lo dije.
236
00:26:03,840 --> 00:26:05,260
Creo saber a dónde esta el norte.
237
00:26:05,260 --> 00:26:08,830
No! No sabes!
O hace lo que se le dice, o se va.
238
00:26:08,830 --> 00:26:12,610
¿A dónde?
239
00:26:15,560 --> 00:26:19,410
Despiértese!
Hay un trabajo delante.
240
00:26:24,120 --> 00:26:25,390
Cúbrase!
241
00:26:25,390 --> 00:26:27,360
¿Por qué?
242
00:26:28,790 --> 00:26:31,900
Regla número uno.
Cuando se asalta una estación o un automóvil,
243
00:26:31,900 --> 00:26:37,640
se cubre la cara, así no lo reconocen.
¿Entendió? -Entendí!
244
00:26:43,770 --> 00:26:48,440
Yo no tengo mas fuerza.
Deje de lamentarse e inténtelo de nuevo.
245
00:26:51,580 --> 00:26:53,040
Dámelo!
246
00:26:53,610 --> 00:26:56,780
Rápido!
Entra al carro, rápido!
247
00:26:58,830 --> 00:27:01,730
Quédense donde están!
Nadie se mueva!
248
00:27:01,880 --> 00:27:03,290
Arriba las manos!
249
00:27:03,730 --> 00:27:05,270
Sí! Levántenlas!
250
00:27:08,700 --> 00:27:11,760
-¿Qué diablos estás haciendo?
-Cubriéndote!
251
00:27:11,760 --> 00:27:13,000
Mira!
252
00:27:13,240 --> 00:27:15,230
Se lo advierto, señor!
253
00:27:15,230 --> 00:27:17,540
Si baja los brazos
se le caerá el niño!
254
00:27:17,580 --> 00:27:19,430
Cállate.
255
00:27:25,310 --> 00:27:27,980
Bien! No hay ni comida ni oro!
256
00:27:28,020 --> 00:27:30,700
La única riqueza que tenemos,
está aquí en los brazos!
257
00:27:30,820 --> 00:27:33,030
Nosotros vamos al Oeste,
en busca del trabajo.
258
00:27:33,040 --> 00:27:36,880
Buscando trabajo.
Debería matarlos, sólo por eso!
259
00:27:36,890 --> 00:27:38,750
-Revisa la caravana.
-Por favor, señor...
260
00:27:38,790 --> 00:27:40,270
Silencio!
261
00:27:40,270 --> 00:27:41,840
¿Qué edad tiene este caballo?
262
00:27:42,190 --> 00:27:43,890
Quieta ahí!
263
00:27:46,120 --> 00:27:47,730
Hola!
264
00:27:50,780 --> 00:27:52,880
Le dije hola.
265
00:27:53,690 --> 00:27:54,990
Hola!
266
00:27:55,180 --> 00:27:58,080
¿Usted es el bandido?
267
00:27:59,500 --> 00:28:02,610
Bien... dado las circunstancias,
pienso que sí.
268
00:28:02,610 --> 00:28:06,070
Pero no tenemos nada!
Solo somos granjeros.
269
00:28:06,070 --> 00:28:10,130
y usted solo...
disculpe por esto...
270
00:28:10,130 --> 00:28:12,070
Eh! Qué pasa allí dentro!
271
00:28:12,150 --> 00:28:15,930
De momento, no hable
y no se preocupe.
272
00:28:18,850 --> 00:28:20,120
¿Qué encontraste? (cau tim thay gi)
273
00:28:20,120 --> 00:28:24,730
Trapos viejo y pan duro.
No colocarán la rueda de esa manera!
274
00:28:24,730 --> 00:28:30,380
Estamos hace 3 días aquí y...
estamos mal de la barriga.
275
00:28:30,540 --> 00:28:32,680
Me doy cuenta.
276
00:28:32,920 --> 00:28:35,100
Necesitamos llegar a la ciudad
para ir al doctor.
277
00:28:35,100 --> 00:28:37,850
¿Doctor, eh?
Entonces siempre tiene dinero, sucio coyote!
278
00:28:37,850 --> 00:28:40,850
Venderemos la caravana, si lo necesitamos!
279
00:28:41,710 --> 00:28:43,300
Eso es ridículo!
280
00:28:43,300 --> 00:28:47,340
Silencio... y ayúdame.
281
00:28:47,990 --> 00:28:50,350
-¿Listo?
-Sí!
282
00:28:50,390 --> 00:28:51,250
Uno.
283
00:28:51,300 --> 00:28:52,770
Dos.
284
00:28:54,140 --> 00:28:56,450
-Apúrate!
-Aguanta!
285
00:28:56,450 --> 00:28:58,430
No olvides las cosas viejas de adentro!
286
00:28:58,600 --> 00:29:00,690
Apúrate, diablos!
287
00:29:01,130 --> 00:29:03,180
Es una rueda pesada!
288
00:29:03,600 --> 00:29:06,820
Oh, Dios!
¿No era tan difícil, no?
289
00:29:06,940 --> 00:29:10,120
No se olvide de poner
la masa en la rueda.
290
00:29:12,310 --> 00:29:14,860
Dales algo de dinero.
291
00:29:19,650 --> 00:29:21,350
-¿Puedo?
-Esta bien.
292
00:29:21,350 --> 00:29:24,450
Muy agradecidos! Si todos fueran
tan generosos como usted...
293
00:29:24,450 --> 00:29:27,980
Ya sé! Dejaríamos de robar de porvida.
294
00:29:28,000 --> 00:29:31,280
-Escucha, "muchacho."
-Cállate! Y deja de llamarme "Muchacho"
295
00:29:31,280 --> 00:29:33,340
-¿Cómo quieres que te llame?
-Nada!
296
00:29:33,340 --> 00:29:34,630
Bien!
297
00:29:35,570 --> 00:29:36,610
Gracias!
298
00:29:45,710 --> 00:29:47,780
Nos vamos!
299
00:29:54,610 --> 00:29:57,900
¿Todo esto por una vieja, eh?
300
00:30:01,460 --> 00:30:04,470
-¿Se fueron?
-Así es.
301
00:30:04,600 --> 00:30:08,410
Es el par de bandidos
más extraño que vi.
302
00:30:16,920 --> 00:30:19,390
¿De momento todo bien, eh?
303
00:30:19,390 --> 00:30:22,470
Todavía puede mejorar, si buscas mejor!
304
00:30:25,050 --> 00:30:27,550
Un poco peor por aquí!
305
00:30:28,950 --> 00:30:30,680
¿Cómo está, Sheriff?
306
00:30:30,810 --> 00:30:35,870
Ante todo, intenta no llamar la atención.
Solo por si acaso. -Ok!
307
00:30:40,660 --> 00:30:44,630
Vigílalos. No se ven bien.
308
00:30:52,470 --> 00:30:56,540
Bienvenidos a Tascose, muchachos!
Donde el Oeste comienza!
309
00:30:56,620 --> 00:30:59,720
Si es trabajo lo que buscan,
están en el lugar correcto!
310
00:30:59,720 --> 00:31:03,420
-Cuide a los caballos.
-Yo me encargo.
311
00:31:07,070 --> 00:31:09,290
Es bueno buscar a un armero.
312
00:31:09,290 --> 00:31:13,980
Sin embargo, mira a los alrededores,
por las dudas.
313
00:31:15,700 --> 00:31:20,800
-Si la mano se aferra a algo, la rascas!
-Dios lo bendiga, hermanos!
314
00:31:20,800 --> 00:31:23,930
Gracias, viejo.
Nos vemos en la Taberna.
315
00:31:39,610 --> 00:31:42,820
Yo no pedí ninguna bebida!
316
00:31:43,100 --> 00:31:44,290
¿Eh barman?
317
00:31:44,300 --> 00:31:46,350
-¿Qué quiere?
-Déme una bebida.
318
00:31:46,510 --> 00:31:50,890
-¿Le gusta jugar, eh?
-Ahora, no. Estoy cansado.
319
00:31:56,440 --> 00:31:59,060
¿Parece un pueblo tranquilo, no?
320
00:31:59,060 --> 00:32:03,280
-Dígalo de nuevo y vea lo poco que dura.
-¿Por qué?
321
00:32:03,280 --> 00:32:05,680
Porque Wild-card está en la ciudad!
322
00:32:05,660 --> 00:32:09,050
Y no tarda mucho en irritar a los muchachos.
323
00:32:09,180 --> 00:32:11,630
Wild-card!
¿Quién es él?
324
00:32:11,710 --> 00:32:14,110
Un jugador de cartas.
Un profesional!
325
00:32:14,110 --> 00:32:18,570
El dispara cuando no tiene suerte.
Pero no diga nada, es muy exaltado.
326
00:32:18,570 --> 00:32:25,840
Hay algunos más con quien juega en la Taberna.
Cuidado si lo mira a los ojos, se pone nervioso.
327
00:32:26,250 --> 00:32:28,800
Eh! ¿No quiere su arma?
328
00:32:50,910 --> 00:32:52,500
¿A dónde vas?
329
00:32:52,540 --> 00:32:54,050
¿Sabes quién es?
330
00:32:54,210 --> 00:32:56,770
Wild-card!
Un profesional!
331
00:32:56,770 --> 00:32:59,720
¿Y qué, debo tener miedo?
332
00:33:01,300 --> 00:33:03,700
¿Tienes unos billetes?
333
00:33:07,250 --> 00:33:10,520
No lo digas.
334
00:33:23,790 --> 00:33:25,450
¿Qué quiere?
335
00:33:25,450 --> 00:33:29,630
Me gustaría decirle a las personas
que Wild-card jugó conmigo.
336
00:33:53,600 --> 00:33:56,400
¿Podemos jugar de a 5?
337
00:34:13,260 --> 00:34:15,690
¿Cómo se dan las cartas?
338
00:35:03,440 --> 00:35:05,090
Yo no corto.
339
00:35:17,780 --> 00:35:19,410
Yo paso!
340
00:35:20,130 --> 00:35:22,170
Yo abro con 30.
341
00:35:25,100 --> 00:35:28,600
Sus 30, más...
342
00:35:33,210 --> 00:35:35,080
Yo estoy fuera.
343
00:35:36,040 --> 00:35:37,360
Es mi mano!
344
00:35:37,360 --> 00:35:39,380
Muestra las cartas, amigo!
345
00:36:33,740 --> 00:36:37,470
Está bien!
ya se puede cortar.
346
00:37:26,520 --> 00:37:28,940
Abriendo con 10.
347
00:37:28,940 --> 00:37:31,170
Pongo 50.
348
00:37:36,610 --> 00:37:39,750
100! Uno quiere continuar.
349
00:37:46,120 --> 00:37:47,600
Dos!
350
00:37:49,550 --> 00:37:51,230
Dos para mí!
351
00:37:51,650 --> 00:37:53,980
Sírvase cómodo.
352
00:38:32,800 --> 00:38:34,380
100!
353
00:38:42,130 --> 00:38:46,110
Si no les importa pongo, 200.
354
00:39:34,060 --> 00:39:37,590
Yo digo que hicieron trampa.
355
00:39:42,060 --> 00:39:45,330
-¿Sí?
-Sí!
356
00:40:05,360 --> 00:40:08,790
Las bebidas están en mi cuenta, muchacho!
357
00:40:15,100 --> 00:40:16,480
Nos vamos de aquí!
358
00:40:33,270 --> 00:40:38,610
Cuando perder duele,
duele menos cuando se le invita un Whisky.
359
00:40:38,830 --> 00:40:44,200
Déle a este señor uno doble!
De esa manera no sentirá nada.
360
00:41:02,190 --> 00:41:04,920
Continúen!
361
00:41:19,450 --> 00:41:24,230
¿Quiere ver esto de nuevo?
Es difícil de ver la primera vez!
362
00:41:36,910 --> 00:41:38,240
Córtenla!
363
00:41:40,200 --> 00:41:41,890
¿Lo vio?
364
00:41:44,080 --> 00:41:49,310
-Entonces, esto se termina aquí, no?
-Creo que si.
365
00:42:00,580 --> 00:42:03,480
Volveré y los agarraré!
366
00:42:04,410 --> 00:42:05,980
¿Bien, hermano?
367
00:42:06,350 --> 00:42:08,060
Es un buen comienzo.
368
00:42:08,060 --> 00:42:09,850
¿Cuánto ganamos?
369
00:42:09,860 --> 00:42:14,210
Querrás decir, cuánto gané?
Vos perdiste, a mi entender!
370
00:42:16,260 --> 00:42:19,790
Está bien! Sabes mi parte!
371
00:42:19,990 --> 00:42:24,380
¿Contra Sparker?
Es el que esta conversando, no?
372
00:42:25,960 --> 00:42:27,530
Nos vemos!
373
00:42:28,090 --> 00:42:31,480
Vuelva de nuevo!
Adiós, señor!
374
00:42:48,320 --> 00:42:50,710
Santo Moisés!
375
00:43:09,380 --> 00:43:12,660
Santo Moisés!
376
00:43:21,600 --> 00:43:23,360
Hola!
377
00:43:24,490 --> 00:43:26,520
Yo dije, hola!
378
00:43:29,480 --> 00:43:31,750
Habla conmigo!
379
00:43:41,510 --> 00:43:47,040
Tenemos suerte de verlo de nuevo.
Queríamos agradecerles, por no robarnos.
380
00:43:47,040 --> 00:43:50,010
-Quiero decir! Ayudado.
-Bien!...
381
00:43:51,210 --> 00:43:53,840
No era exactamente un ataque!
Era....
382
00:43:53,840 --> 00:43:55,420
... nuestro deber!
383
00:43:55,420 --> 00:43:58,630
Debo decir que su ayuda
valió la pena
384
00:43:58,630 --> 00:44:01,760
De hecho!
Bien...
385
00:44:02,190 --> 00:44:06,120
Creo que puedo decirle!
Estamos en una misión especial! Ya sabe cómo es.
386
00:44:06,120 --> 00:44:09,490
¿Usted es un... Agente Federal?
387
00:44:09,490 --> 00:44:12,380
Bueno! sí y no!
388
00:44:13,190 --> 00:44:16,100
No es exactamente, federal!
Pero...
389
00:44:17,130 --> 00:44:19,820
Eh! ¿Ustedes se quedan aquí en la ciudad?
390
00:44:19,820 --> 00:44:23,190
Si buscan trabajo, este es el lugar correcto.
Donde el Oeste empieza!
391
00:44:23,190 --> 00:44:27,840
Pero no hay lugar para granjeros.
Continuaremos hasta San José.
392
00:44:27,980 --> 00:44:30,250
-San José.
-Sí! S.José.
393
00:44:30,250 --> 00:44:33,030
Bonito lugar, San José!
Donde el Oeste...
394
00:44:33,030 --> 00:44:34,950
... muy bonito.
395
00:44:34,950 --> 00:44:39,900
-Si le pasa de nuevo, tráiganlo.
-Gracias doctor.
396
00:44:41,030 --> 00:44:44,400
-Bien! Adiós! Buena suerte.
-Espere!
397
00:44:44,380 --> 00:44:49,290
Me gustaría que mis padres supieran
que usted no es ningún bandido.
398
00:44:49,370 --> 00:44:50,930
Mamá! Papá!
El es...
399
00:44:50,930 --> 00:44:57,050
Es el caballero que nos ayudó en el camino.
Lo reconocería inmediatamente, no es así mamá?
400
00:44:57,300 --> 00:45:00,010
Le estamos muy agradecido, señor...
401
00:45:00,090 --> 00:45:05,020
Él no puede decir su nombre. Es un Agente Federal.
Está en servicio.
402
00:45:05,020 --> 00:45:11,760
Aquí hay negocios oscuros y el Gobierno quiere
saber que pasa. Por eso estamos aquí.
403
00:45:24,710 --> 00:45:29,790
-No le diga al Capitán lo que le dije. Es muy recto.
-No diremos nada.
404
00:45:31,300 --> 00:45:32,530
Hola!
405
00:45:33,850 --> 00:45:36,870
-¿Algún problema?
-No se preocupe, Capitán.
406
00:45:36,870 --> 00:45:38,970
Nosotros sabemos guardar secretos.
407
00:45:39,090 --> 00:45:41,320
Bien por usted!
¿Cómo está el pequeño?
408
00:45:41,320 --> 00:45:43,480
El Doctor dijo que no era
para preocuparnos.
409
00:45:43,480 --> 00:45:46,960
El Doctor dijo que era un poco de...
"Hiperventilación! "
410
00:45:46,960 --> 00:45:48,570
¿Que era qué?
411
00:45:49,100 --> 00:45:51,490
A eso se lo llama un pedo.
412
00:45:51,620 --> 00:45:55,190
El pequeño realmente sufre.
413
00:45:56,790 --> 00:46:00,390
Un par de Whiskys lo curarán bien.
414
00:46:01,120 --> 00:46:02,400
Muchas gracias, Capitán.
415
00:46:02,400 --> 00:46:08,390
-Si todos fueran tan generosos como usted!
-El pequeño sería un alcohólico!
416
00:46:11,000 --> 00:46:13,740
Son los Agentes Federales
mas extraños que he visto!
417
00:46:13,740 --> 00:46:17,780
Te digo que es el lugar
mas elegante de la ciudad.
418
00:46:18,390 --> 00:46:21,790
Lo lamento señor!
Pero tienen que ser miembros!
419
00:46:21,790 --> 00:46:23,830
¿Qué piensa que somos?
420
00:46:30,820 --> 00:46:34,240
¿La ley nunca se equivoca, eh?
421
00:46:34,600 --> 00:46:36,630
Por aquí, por favor!
422
00:46:36,870 --> 00:46:38,670
Gracias.
423
00:46:53,380 --> 00:46:56,190
Mira allí.
424
00:47:15,310 --> 00:47:16,800
Bien!
425
00:47:17,240 --> 00:47:20,810
¿Bien qué, señor?
Tráiganos comida!
426
00:47:20,810 --> 00:47:24,740
-A los señores les gustaría empezar...
-Nos gustaría, nos gustaría empezar!
427
00:47:24,740 --> 00:47:27,810
Entonces! Puedo sugerir...
No, no puede!
428
00:47:27,810 --> 00:47:31,650
Tráiganos algo para comer.
Que sea para dos!
429
00:47:32,710 --> 00:47:35,750
Agasajo para los señores.
430
00:47:47,590 --> 00:47:51,210
No me gusta esperar tanto.
Tarde o temprano el Gobierno...
431
00:47:51,210 --> 00:47:56,010
No se preocupe por eso, ahora.
La curiosidad, no sólo mata a los gatos.
432
00:47:56,010 --> 00:47:57,130
¿Usted no piensa?
433
00:47:57,170 --> 00:48:02,800
No me tome literalmente!
No se mata a un Agente Federal, se compra!
434
00:48:02,800 --> 00:48:08,000
Y nunca encontré uno
que no estuviera en venta.
435
00:48:13,540 --> 00:48:17,040
Si lo hace de nuevo lo va a lamentar.
436
00:48:34,750 --> 00:48:36,470
Con su permiso!
437
00:48:41,590 --> 00:48:42,750
Aquí está!
438
00:48:42,750 --> 00:48:47,290
Salsa a la "Magdalena! "
Con las cebollas, el melón saltado, papas...
439
00:48:47,290 --> 00:48:51,290
... saqué los champiñones!
Espero que sea de su agrado, señor.
440
00:48:51,290 --> 00:48:54,260
¿Qué es tan divertido, eh?
441
00:49:06,120 --> 00:49:07,330
Ya está!
442
00:49:14,790 --> 00:49:16,540
Ya está!
443
00:50:18,780 --> 00:50:23,840
Parece que esto será más fácil todavía
de lo que pensé. ¿No, caballeros?
444
00:50:29,820 --> 00:50:31,210
¿El "Castillo Noltibá" Señores?
445
00:50:31,210 --> 00:50:34,190
Un vino muy especial.
446
00:51:18,390 --> 00:51:20,380
No haga eso!
447
00:51:20,420 --> 00:51:22,000
¿No lo nota?
448
00:51:24,060 --> 00:51:27,560
Lo está seduciendo, deténgase!
449
00:51:38,230 --> 00:51:41,030
-Hago lo mejor que puedo!
-Es ultraje!
450
00:51:46,820 --> 00:51:49,710
Los señores quieren cubrir la comida, con...
451
00:51:49,710 --> 00:51:51,440
"Cubrir? "
452
00:51:52,400 --> 00:51:54,250
"Cubrir! "
453
00:51:54,250 --> 00:51:55,670
Jorge!
454
00:52:58,150 --> 00:53:00,550
Los cilantros, etc...
455
00:53:01,470 --> 00:53:02,490
Y bien?
456
00:53:02,490 --> 00:53:04,200
¿Qué tal?
457
00:53:05,340 --> 00:53:06,870
Si le agrada!
458
00:53:06,880 --> 00:53:10,140
-Me parece bien!
-Muy bien!
459
00:53:25,360 --> 00:53:27,380
¿Qué pasa con usted?
460
00:53:27,380 --> 00:53:28,740
Yo lo vi!
461
00:53:28,740 --> 00:53:30,620
¿No está informado?
462
00:53:36,080 --> 00:53:37,680
YA ESTA!
463
00:53:44,430 --> 00:53:50,000
Hablaré con ellos, a primera hora por la mañana.
Directamente será mejor.
464
00:53:49,980 --> 00:53:51,980
¿Cómo piensa hacerlo?
465
00:53:52,300 --> 00:53:56,380
Murdoc cuidará de los detalles.
466
00:54:03,390 --> 00:54:05,810
Ya están aquí!
467
00:54:19,600 --> 00:54:22,390
¿Por qué tardaron tanto?
468
00:54:24,180 --> 00:54:25,660
Aquí tiene!
469
00:54:26,430 --> 00:54:27,610
Bien, señor!
470
00:54:27,610 --> 00:54:29,010
Hola Señor...
471
00:54:29,010 --> 00:54:30,740
Parker! James Parker!
472
00:54:30,780 --> 00:54:33,670
-Y éste es Sr. Luppet, mi compañero.
-Un placer.
473
00:54:33,670 --> 00:54:35,910
Señor, me gustaría presentarle al Capitán...
474
00:54:35,910 --> 00:54:39,850
Mira allí.
Que animal tan bonito.
475
00:54:40,620 --> 00:54:43,180
Me imagino que es un experto.
476
00:54:45,470 --> 00:54:47,260
Bien, caballeros!
477
00:54:47,260 --> 00:54:54,670
Imagino, que con su intuición,
ya notaron la razón de este encuentro.
478
00:54:54,710 --> 00:54:58,630
Por lo tanto!
Iré directo al grano.
479
00:54:58,630 --> 00:55:02,490
Solo estoy pidiendo un pequeño favor,
Capitán
480
00:55:02,490 --> 00:55:07,680
Todo lo que tiene hacer es
"cerrar un ojo"
481
00:55:10,700 --> 00:55:12,410
¿Me permite, Capitán?
482
00:55:14,250 --> 00:55:18,660
-Mientras nosotros cerramos los ojos, usted...
-Exactamente!
483
00:55:21,210 --> 00:55:23,280
El único problema, Señor Parker.
484
00:55:23,280 --> 00:55:28,200
Aun cuando el Capitán cierra un ojo,
aún puede ver con el otro.
485
00:55:28,200 --> 00:55:31,860
Entonces creo que 2.000 dólares
cerrarán los dos.
486
00:55:31,860 --> 00:55:35,430
Y ...2 x 2 = 4!
487
00:55:35,430 --> 00:55:37,940
No quiere dejar los míos abiertos, no?
488
00:55:37,950 --> 00:55:44,540
Esta bien, que sean 4.000.
Estaba seguro de que llegaríamos a un acuerdo.
489
00:55:44,540 --> 00:55:49,360
El Gobierno nunca fue muy generoso
con sus agentes federales.
490
00:55:50,490 --> 00:55:55,120
-El asunto está cerrado.
-Cerrado.
491
00:55:55,130 --> 00:56:00,090
-Ha sido un verdadero placer, caballeros!
-Esperamos verlos de nuevo pronto.
492
00:56:02,180 --> 00:56:07,590
Murdoc! Usted siempre tiene que
actuar así. Eso asusta!
493
00:56:07,820 --> 00:56:11,580
Murdoc ha preferido
cerrar los ojos de otra forma.
494
00:56:11,580 --> 00:56:15,870
Aunque no siempre apruebe tales métodos.
495
00:56:16,030 --> 00:56:18,460
Puede tener razón, Señor Parker!
496
00:56:18,460 --> 00:56:23,060
Pero a veces es bueno
abrir los ojos primero.
497
00:56:27,580 --> 00:56:30,320
Tiene razón, teniente!
¿Quieren que los alcancen a Tascose?
498
00:56:30,300 --> 00:56:32,900
-No! Vamos...
-Vamos a San José!
499
00:56:32,900 --> 00:56:38,170
Bien! Entonces supongo que no
habrá problemas con el Gobierno.
500
00:56:38,170 --> 00:56:41,220
Si! Es difícil de ver con los ojos cerrados
no, Capitán?
501
00:56:41,220 --> 00:56:44,160
Ya vámonos de este pueblo!
502
00:56:48,700 --> 00:56:52,950
Informa al personal en San José, sí amigo?
503
00:57:15,500 --> 00:57:19,620
Sr. Sheriff tiene que ayudarnos!
Somos tan americanos como usted!
504
00:57:19,640 --> 00:57:21,520
¿Quién le dijo eso?
505
00:57:21,530 --> 00:57:26,770
-Quizás es "JA! JA!" para usted, pero para nosotros...
-Salgan de aquí. Déjenme leer tranquilo.
506
00:57:26,780 --> 00:57:30,740
-Si, señor! Pero si les dice...
-Después, les dije!
507
00:57:31,020 --> 00:57:35,670
-¿Pero que vamos a hacer?
-Nada, nada.
508
00:57:36,050 --> 00:57:41,180
-Bueno! Ese alguacil no me gusta.
-Como a todos!
509
00:57:41,430 --> 00:57:43,480
Oh, señores!
Bienvenidos a San José!
510
00:57:43,480 --> 00:57:47,210
Llevo sus caballos al establo.
Nosotros cuidaremos de ellos muy bien!
511
00:57:47,250 --> 00:57:48,990
Quedarán muy satisfechos!
512
00:57:48,990 --> 00:57:54,780
Si, si hay una satisfacción del cliente.
Es mejor dejarlos aquí.
513
00:57:54,790 --> 00:57:56,940
No señor, es para los caballos!
514
00:57:56,940 --> 00:58:01,230
-Ok! Cuide bien de ellos.
-Muchas gracias, señor.
515
00:58:16,370 --> 00:58:17,940
Las armas!
516
00:58:17,980 --> 00:58:19,020
¿Qué armas?
517
00:58:19,020 --> 00:58:21,500
Sus armas!
No se permiten aquí.
518
00:58:21,510 --> 00:58:24,790
-¿Piensa quitárnoslas usted?
-No, pero es una buena idea si lo hacen!
519
00:58:24,790 --> 00:58:28,000
Nadie entra aquí armado.
Es la ley de esta ciudad!
520
00:58:28,000 --> 00:58:32,020
Y no la olviden!
Sino serán expulsados.
521
00:58:32,020 --> 00:58:34,180
Antes de que ellos puedan mojar el pico.
522
00:58:34,530 --> 00:58:37,850
Siempre está con tan buena disposición!
523
00:58:40,160 --> 00:58:41,480
No!...
524
00:58:42,210 --> 00:58:45,050
... a veces es peor.
525
00:58:54,950 --> 00:58:56,020
Aquí tiene.
526
00:58:56,100 --> 00:58:57,790
Muy bien.
527
00:59:01,000 --> 00:59:04,330
Son dos Federales!
Según nos informaron.
528
00:59:13,460 --> 00:59:16,990
-¿Qué colección, eh?
-¿Algún conocido?
529
00:59:16,990 --> 00:59:21,480
-El que habla es "Riqueza" Russell.
-¿Es bueno?
530
00:59:22,400 --> 00:59:26,890
El del centro es Lenny Smith.
Bueno para los ataques.
531
00:59:27,010 --> 00:59:28,270
¿Alguno más?
532
00:59:28,270 --> 00:59:33,930
Y Púa Smith, el disparador del grupo.
Uno duro enserio.
533
00:59:33,940 --> 00:59:37,000
Así que relájate.
534
00:59:58,830 --> 01:00:07,000
No mires ahora pero 1 de los 3 tipos nos pasó en el camino,
y parece que se ríe de ti.
535
01:00:15,630 --> 01:00:21,590
Parece que los extraños le son divertidos,
nos mira y se ríe!
536
01:00:31,190 --> 01:00:33,880
Oh, hola!
¿Cómo les va?
537
01:00:33,800 --> 01:00:36,010
-Supongo que le parecemos graciosos.
-Vengan, siéntense!
538
01:00:36,010 --> 01:00:38,530
Hey, él te tocó!
539
01:00:39,060 --> 01:00:42,340
-Si usted pestañea el ojo de nuevo.
-Nosotros devastamos su grupo entero!
540
01:00:42,340 --> 01:00:48,010
Por qué no se cuidan,
¿no queremos hacerles nada, sí?
541
01:01:25,860 --> 01:01:28,720
Está bien!
542
01:01:29,800 --> 01:01:30,760
Bien!
543
01:01:49,990 --> 01:01:53,100
En las orejas!
Por qué no da puntapiés en las costillas?
544
01:02:11,790 --> 01:02:13,320
-Hey, miren!
-¿Qué?
545
01:02:14,480 --> 01:02:16,110
Quítate, asno!
546
01:02:18,070 --> 01:02:20,070
Eh, rudo!
547
01:02:20,220 --> 01:02:21,490
Uno!
548
01:02:21,980 --> 01:02:23,130
Dos!
549
01:02:23,170 --> 01:02:24,780
Tres!
550
01:02:33,510 --> 01:02:38,240
Qué grupo de revoltosos!
¿Él viene con nosotros?
551
01:02:41,780 --> 01:02:44,400
Nos vemos!
552
01:02:46,740 --> 01:02:50,190
Apuesto a que sus cabezas tiene precio.
553
01:02:54,790 --> 01:02:56,380
Hola!
554
01:02:57,230 --> 01:02:59,050
¿Están locos o qué?
555
01:02:59,060 --> 01:03:03,200
Les dije que no se muestren en la ciudad!
556
01:03:05,410 --> 01:03:08,710
-¿Hola alguacil?
-¿Qué puedo hacer por ustedes?
557
01:03:08,720 --> 01:03:15,430
-Para empezar, puede darnos 800 Dólares por esta mercancía.
-Por supuesto que se los daré!
558
01:03:15,630 --> 01:03:18,490
-¿Dónde los encontraron?
-En la ciudad.
559
01:03:18,690 --> 01:03:19,600
No!
560
01:03:19,600 --> 01:03:21,130
Sí!
561
01:03:21,410 --> 01:03:23,590
Encárguese de ellos, Alguacil!
562
01:03:23,790 --> 01:03:26,000
Oh, sí! Seguro. Seguro.
563
01:03:26,240 --> 01:03:27,880
Vengan!
564
01:03:31,040 --> 01:03:33,100
Muévanse!
565
01:03:33,220 --> 01:03:36,770
Adentro!
Ustedes también. Entren ahora.
566
01:03:36,780 --> 01:03:38,810
Entren ahí!
567
01:03:39,550 --> 01:03:42,390
Entren y cállense!
568
01:03:44,830 --> 01:03:47,220
Muévete!
569
01:03:56,530 --> 01:04:00,230
Parece que no saben con quien
estan tratando! -Sí.
570
01:04:14,170 --> 01:04:16,260
Firme aquí!
571
01:04:34,340 --> 01:04:36,980
-Aquí tienen, 500 dólares!
-Suficiente!
572
01:04:36,980 --> 01:04:39,620
Adiós, alguacil.
Nos vemos!
573
01:04:39,650 --> 01:04:40,740
Bien!
574
01:04:41,210 --> 01:04:44,150
Oh, casi me olvidé!
Vimos al Sr. Parker.
575
01:04:44,160 --> 01:04:45,790
Gracias!
576
01:04:46,200 --> 01:04:50,310
Espere! Entonces, ustedes son?
Sí, lo somos.
577
01:04:51,170 --> 01:04:53,500
¿Y qué hago yo con ellos?
578
01:04:53,500 --> 01:04:55,740
Ellos trabajan para Parker, no?
579
01:04:55,740 --> 01:04:58,230
Como todos en San José.
580
01:04:58,240 --> 01:05:01,110
¿Cuál es el problema entonces?
581
01:05:02,810 --> 01:05:07,730
Supongo que no hay ninguna razón para
mantenerlos encerrados, no?
582
01:05:08,370 --> 01:05:13,010
Déjelos un par de días antes de sacarlos
y péguese un par de golpes en la cabeza.
583
01:05:13,010 --> 01:05:19,230
Y para hacerlo más auténtico.
Ofrezca 500 Dólares por cada uno, vivos si quiere!
584
01:05:19,190 --> 01:05:26,240
-¿Saben que a Parker no le gusta que anden merodeando por ahí?
-Claro que sabemos!
585
01:05:30,310 --> 01:05:34,030
Te importaría decirme que hacemos aquí
como ladrones de caballos?
586
01:05:34,030 --> 01:05:38,500
Para empezar!
Nosotros somos ladrones de caballos.
587
01:05:38,500 --> 01:05:42,470
Por lo menos, te estoy enseñando a ser uno.
¿Y para qué?
588
01:05:42,470 --> 01:05:47,550
¿Los caballos vienen caminando para que hagamos esto?
Al diablo con los caballos!
589
01:05:47,550 --> 01:05:52,780
Volvamos a la misión.
No sé por qué, pero algo me dice...
590
01:05:56,330 --> 01:06:03,380
Ellos deben ser por lo menos 30. Más o menos.
Más vale que lo hagamos bien!
591
01:06:06,030 --> 01:06:06,860
Muévete!
592
01:06:07,500 --> 01:06:08,220
Vaya!
593
01:06:08,220 --> 01:06:09,930
Mula cabeza dura!
594
01:06:11,500 --> 01:06:13,410
Dos mulas cansadas.
595
01:06:13,420 --> 01:06:15,710
¿Dos qué?
596
01:06:17,990 --> 01:06:20,780
Está bien, que se muevan he dicho!
597
01:06:22,260 --> 01:06:26,510
Parece que una caravana se atascó de nuevo!
Sí! Sólo para variar!
598
01:06:26,670 --> 01:06:27,990
Les damos una mano?
599
01:06:28,230 --> 01:06:28,990
No!
600
01:06:29,070 --> 01:06:30,440
Vamos!
601
01:06:31,440 --> 01:06:34,510
Estamos aquí parados,
esperando por un milagro.
602
01:06:34,550 --> 01:06:37,630
-Cuidado, padre!
-Qué pasó?
603
01:06:44,820 --> 01:06:46,510
Eh, hola!
604
01:06:46,890 --> 01:06:48,950
Necesitan una mano?
605
01:06:48,950 --> 01:06:50,520
Seguro!
606
01:06:50,520 --> 01:06:53,980
Nos quedaremos parados
sin su ayuda!
607
01:06:54,020 --> 01:06:57,490
Bien! Veremos eso.
608
01:07:00,860 --> 01:07:05,260
Yo me encargo de esto, señorita!
Agárrese de este brazo fuerte.
609
01:07:05,260 --> 01:07:09,530
-Saldremos rapido de aquí!
-Espero que no haya un pozo, jefe!
610
01:07:09,730 --> 01:07:12,050
Lista?
Sosténgase!
611
01:07:12,050 --> 01:07:14,390
Aquí vamos!
612
01:07:24,310 --> 01:07:28,550
El invitado es tan terco como... una mula!
613
01:07:40,460 --> 01:07:42,350
Ahora puede ir!
614
01:07:45,410 --> 01:07:47,070
Déjelos ir!
615
01:08:10,900 --> 01:08:13,140
Lindas chicas!
616
01:08:14,260 --> 01:08:16,820
-Alguien tenía que mostrarles como hacerlo!
-Gracias, Capitán!
617
01:08:16,820 --> 01:08:19,480
Ni lo mencione!
¿Seguirán viajando?
618
01:08:19,480 --> 01:08:26,950
Acamparemos aquí por hoy. ¿Por qué no se nos unen?
Mi hija es una excelente cocinera.
619
01:08:27,150 --> 01:08:29,940
Hey, ella es una buena cocinera!
620
01:08:39,800 --> 01:08:41,390
¿Está bien?
621
01:08:42,920 --> 01:08:48,700
Sabe, es una buena cocinera.
Sus frijoles son muy...explosivos!
622
01:08:48,700 --> 01:08:50,620
Como usted!
623
01:08:55,180 --> 01:08:59,300
Las estrellas brillan como los diamantes, no?
624
01:08:59,300 --> 01:09:02,110
Sobre todo las grandes.
Las pequeñas no tanto.
625
01:09:02,110 --> 01:09:05,080
Es verdad! Nunca pensé en eso!
626
01:09:05,090 --> 01:09:09,140
Usted nunca se pierde de nada.
627
01:09:09,140 --> 01:09:13,520
Usted sabe que los ríos
siempre corren en la misma dirección?
628
01:09:14,780 --> 01:09:18,540
Y sabe que yo...
Quiero decir, usted y yo!
629
01:09:18,540 --> 01:09:19,540
Bien!
630
01:09:19,750 --> 01:09:21,330
Bien!
631
01:09:22,040 --> 01:09:23,280
Bien!
632
01:09:28,790 --> 01:09:30,650
¿Dónde se fueron?
633
01:09:32,590 --> 01:09:33,820
Norte.
634
01:09:33,860 --> 01:09:35,400
¿Dónde?
635
01:09:36,560 --> 01:09:38,820
Fuimos al Norte.
636
01:09:39,070 --> 01:09:41,470
Es bonito allí.
637
01:09:48,760 --> 01:09:52,390
Puedo ir a visitarlos si quiere!
638
01:10:01,540 --> 01:10:04,460
Oh, no! Teniente, no!
639
01:10:04,540 --> 01:10:06,610
Eh, Gorriones apasionados!
640
01:10:08,950 --> 01:10:10,950
Moisés santo!
641
01:10:13,470 --> 01:10:17,020
Yo sé! Usted, como federal,
trabaja por la noche también!
642
01:10:17,020 --> 01:10:20,550
Sí! Como los ladrones de caballos.
643
01:10:21,430 --> 01:10:24,000
Bien! Ahí vienen.
644
01:10:25,320 --> 01:10:28,380
Teniente!
Se olvidó que está de servicio.
645
01:10:28,380 --> 01:10:32,650
Cierto, Capitán! Podemos tener algunas
excepciones de vez en cuando, no?
646
01:10:32,650 --> 01:10:33,650
No!
647
01:10:34,030 --> 01:10:35,430
Es una orden?
648
01:10:35,430 --> 01:10:37,070
Sí! Es un orden.
649
01:10:37,510 --> 01:10:40,340
Señora!...Señorita!
Fue un placer!
650
01:10:40,380 --> 01:10:43,170
Adiós, amigo! Ya pasó!
651
01:10:48,970 --> 01:10:51,270
Está mucho mejor que yo!
652
01:10:51,270 --> 01:10:54,010
Él está muy enfermo.
653
01:10:56,930 --> 01:10:59,790
-Oh, mire...
-Cómprele un barril de Whisky que debe curarlo!
654
01:10:59,790 --> 01:11:01,780
-Adiós!
-Adiós!
655
01:11:01,780 --> 01:11:05,040
-Si todos fueran tan generosos como usted!
-Serían millonarios!
656
01:11:05,040 --> 01:11:06,280
Vámonos, Teniente.
657
01:11:06,280 --> 01:11:07,700
Sí, señor!
658
01:11:22,470 --> 01:11:24,920
Buen muchacho!
659
01:11:25,710 --> 01:11:26,940
Sí.
660
01:11:27,900 --> 01:11:30,400
Podemos viajar a Chihuahua mañana!
¿Qué tal?
661
01:11:30,400 --> 01:11:34,090
No! Está muy lejos.
La diligencia estará llena de cosas.
662
01:11:34,060 --> 01:11:37,140
Es mejor esperar unos días por este
de San Antonio a Houston.
663
01:11:37,140 --> 01:11:39,830
-¿Planeas detenerla cerca del río?
-No!
664
01:11:39,870 --> 01:11:41,930
Nosotros no vamos detrás de ella.
665
01:11:41,920 --> 01:11:44,680
Para asaltar una diligencia
es bueno en la estación del correo.
666
01:11:44,700 --> 01:11:48,040
Cuando los pasajeros están circulando
y los guardias están distraídos.
667
01:11:48,040 --> 01:11:49,670
Mira, mira!
668
01:11:50,200 --> 01:11:52,300
¿Ustedes qué miran?
669
01:11:55,920 --> 01:11:58,880
-¿Ustedes vienen por los monjes, señor?
-¿Qué monjes?
670
01:11:58,880 --> 01:12:02,310
Los de la misión, señor!
Vea lo que hacen.
671
01:12:02,380 --> 01:12:07,150
Debo confesar que por la absolución,
el monje me puso un ojo negro.
672
01:12:07,150 --> 01:12:10,130
Bien, entonces usted debe
tener algunos pecados aquí!
673
01:12:10,130 --> 01:12:11,640
No, señor.
674
01:12:11,650 --> 01:12:17,510
Hace un tiempo largo los monjes eran sagrados.
Pero ahora son los diablos. Hasta beben, lo juro.
675
01:12:17,590 --> 01:12:18,980
Ellos tienen sexo.
676
01:12:18,990 --> 01:12:21,130
-Cuando nos confesamos...
-Ellos le pegaron!
677
01:12:21,140 --> 01:12:23,620
Sí, señor!
Muy muy fuerte.
678
01:12:23,580 --> 01:12:26,020
-Está bien!
-No! No! Todo mal!
679
01:12:26,020 --> 01:12:28,320
Quiero decir! está bien,
nosotros nos encargaremos del tema.
680
01:12:28,320 --> 01:12:30,780
-En serio, señor?
-Seguro!
681
01:12:30,780 --> 01:12:34,880
Gracias! Muchas gracias, señor!
682
01:12:35,740 --> 01:12:38,410
Ellos hablarán con los monjes!
683
01:12:39,270 --> 01:12:44,560
Esto de monjes malos, Conmueve cierto?
No!
684
01:12:44,560 --> 01:12:47,840
Bien! Si tu piensas que yo...
No! Yo no pensé nada en eso!
685
01:12:47,840 --> 01:12:51,650
Simplemente es porque Parker
da $4.000 por cerrar el ojo.
686
01:12:51,650 --> 01:12:55,790
Y el alguacil que quiere que estemos cerca
de un grupo de monjes alcohólicos?
687
01:12:55,790 --> 01:13:01,590
Algo huele mal aquí...
y eso vale más de $4.000, no crees?
688
01:13:04,570 --> 01:13:06,270
¿Entonces?
689
01:13:25,930 --> 01:13:28,050
Abra, hermano! No tenga miedo.
690
01:13:28,050 --> 01:13:30,290
Sí, Padre!
691
01:13:38,340 --> 01:13:40,200
Que el Señor esté con usted!
692
01:13:40,200 --> 01:13:40,980
¿Por qué?
693
01:13:40,980 --> 01:13:42,380
Bienvenidos!
694
01:13:44,780 --> 01:13:49,380
Vea! Cuando un penitente,
o un hermano cansado golpea la puerta...
695
01:13:49,400 --> 01:13:55,710
Nosotros lo saludamos con "el Señor está con usted"
y él debe contestar "y con su espíritu".
696
01:13:55,710 --> 01:13:59,000
Ahora entiendo! Con su espíritu.
697
01:13:59,080 --> 01:14:01,510
¿Usted no tiene el espíritu?
698
01:14:01,520 --> 01:14:03,180
Con mi espíritu!
699
01:14:03,180 --> 01:14:05,670
Bienvenidos, hermanos!
700
01:14:12,720 --> 01:14:15,760
-Mira si puedes hacerlos hablar "Muchacho".
-No te preocupes.
701
01:14:15,760 --> 01:14:18,300
Y no me llames "Muchacho."
702
01:14:27,380 --> 01:14:30,800
Que grupo más feo!
703
01:14:33,520 --> 01:14:36,380
¿Quién el jefe es aquí?
704
01:14:39,370 --> 01:14:45,040
Digamos que, yo soy el "Pastor" de esta manada.
¿Qué puedo hacer por ustedes?
705
01:14:45,040 --> 01:14:46,720
Digamos que...
706
01:14:47,130 --> 01:14:50,190
... que este peregrino,
quiere ser admitido.
707
01:14:50,190 --> 01:14:53,580
Para viajar donde puedan descansar
sus huesos algún día.
708
01:14:53,700 --> 01:14:57,980
Comenzaremos el viaje.
El peregrino se limpiará de pecados.
709
01:14:57,980 --> 01:15:01,390
Venga hermano. Venga conmigo.
710
01:15:01,980 --> 01:15:03,000
Venga!
711
01:15:13,040 --> 01:15:16,010
¿Qué cree que hace?
712
01:15:35,860 --> 01:15:37,890
Eh! Dónde...
713
01:15:52,590 --> 01:15:54,920
Bien! ¿Ahora a dónde va?
714
01:15:54,920 --> 01:15:57,560
Al Confesionario.
715
01:15:57,920 --> 01:16:00,310
Deberían haber hecho este lugar
un poco más grande.
716
01:16:00,310 --> 01:16:05,800
Éste es mi lugar, hermano.
Usted se arrodilla del otro lado del enrejado.
717
01:16:09,350 --> 01:16:15,640
-¿Yo tengo que arrodillarme?
-Puede sentarse si le molesta estar arrodillado.
718
01:16:37,470 --> 01:16:39,560
-¿Es su primera vez, no?
-Si!
719
01:16:39,540 --> 01:16:43,330
Y la última!
Cuando haga algunos cambios.
720
01:16:47,890 --> 01:16:51,400
-Dime, hijo!
-¿Qué?
721
01:16:51,770 --> 01:16:55,800
Bien! ¿No estás aquí para confesarte?
722
01:16:55,960 --> 01:16:57,050
Sí!
723
01:16:57,050 --> 01:16:59,090
Entre otras cosas.
724
01:16:59,090 --> 01:17:02,110
¿Qué otras cosas?
725
01:17:04,800 --> 01:17:07,520
Para ver si me absolverá, también.
726
01:17:07,560 --> 01:17:12,790
Primero se confiesa y
luego lo absuelvo.
727
01:17:15,890 --> 01:17:18,010
Hey! Le advierto, amigo!
728
01:17:18,170 --> 01:17:21,280
¿Nada de soltar la lengua, eh?
No... no.
729
01:17:21,360 --> 01:17:26,590
Todo lo que me diga, solo El lo sabrá!
730
01:17:27,330 --> 01:17:31,600
No! Está entre usted y yo, o nada!
731
01:17:32,390 --> 01:17:34,110
Muy bien!
732
01:17:34,310 --> 01:17:36,680
Empieza, hijo!
733
01:17:36,680 --> 01:17:37,900
¿Empezar qué?
734
01:17:37,900 --> 01:17:39,880
A confesarte!
735
01:17:42,730 --> 01:17:45,690
Bien!
Mi madre decía...
736
01:18:07,280 --> 01:18:09,470
Continúa, hijo!
737
01:18:09,850 --> 01:18:11,940
Entonces, cuando yo tenía 12.
738
01:18:11,940 --> 01:18:15,090
Mi viejo, me llevó con él y...
739
01:18:15,130 --> 01:18:17,190
...me juntó con ladrones de caballos...
740
01:18:17,310 --> 01:18:22,330
...uno de los muchachos, acabó muerto.
Entonces pudimos conseguir mucho trabajo que necesitábamos.
741
01:18:22,340 --> 01:18:24,800
Por eso debes rezar!
742
01:18:24,840 --> 01:18:26,860
¿Ahora qué?
743
01:18:27,210 --> 01:18:31,140
Usted tiene que estar en penitencia!
Y será realmente perdonado.
744
01:18:31,140 --> 01:18:33,090
Sí! Tiene razón!
Lo siento!
745
01:18:33,130 --> 01:18:35,710
Ahora, me absuelve!
Por Dios.
746
01:18:35,710 --> 01:18:37,060
Usted no entiende!
747
01:18:37,060 --> 01:18:39,600
No, eh?
Vamos, absuélvame!
748
01:18:39,600 --> 01:18:43,100
Cierto, cierto!
Usted será absuelto.
749
01:18:53,600 --> 01:18:56,660
Qué se cree usted!...
750
01:18:56,660 --> 01:18:59,480
Hermanos! Ayúdenme! Ayúdenme!
Él quiere pegarme...
751
01:19:02,810 --> 01:19:06,660
Hey! Tranquilos!
Vamos! ¿Qué pasó?
752
01:19:06,660 --> 01:19:12,530
Díganle a él que empezó a hablar solo...
...entonces, me quiso dar un derechazo!
753
01:19:12,530 --> 01:19:15,450
-Pero yo sólo quise bendecirlo, hermano!
-¿Con un derechazo?
754
01:19:15,450 --> 01:19:18,970
Hay algo malo con esta misión.
Confiese ahora!
755
01:19:18,970 --> 01:19:22,230
Por qué golpea a los granjeros?
756
01:19:23,130 --> 01:19:25,230
Nosotros no le pegamos a los campesinos.
757
01:19:25,230 --> 01:19:28,810
Es "Lucifer"!
Es "Lucifer" en persona!
758
01:19:28,810 --> 01:19:30,510
Lo conoces!
759
01:19:31,030 --> 01:19:35,840
No, nunca oí hablar de él.
Debe ser algún profesional del Este.
760
01:19:36,490 --> 01:19:41,090
Si ese "Lucifer", o lo que sea, aparece.
Dígale que se vaya al Infierno.
761
01:19:41,090 --> 01:19:45,940
-Que el Señor esté con ustedes!
-No! Nosotros sabemos el camino!
762
01:19:50,300 --> 01:19:56,060
Gracias a Dios.
Por librarnos Señor de las manos del mal.
763
01:20:00,630 --> 01:20:04,800
-¿Dónde está el alguacil de esta ciudad?
-Está allí!
764
01:20:06,180 --> 01:20:07,490
Mira!
765
01:20:10,850 --> 01:20:12,970
Bien! Que linda sorpresa.
766
01:20:12,970 --> 01:20:16,680
Estaba diciendo lo mismo, no?
767
01:20:16,690 --> 01:20:24,180
¿Pero usted no fue al Norte?
Si. Pero ellos me dieron una carta para el Sr....
768
01:20:24,550 --> 01:20:26,810
Stingery Smith!
769
01:20:28,240 --> 01:20:30,210
Ah! La Púa Vieja!
770
01:20:30,210 --> 01:20:35,750
-Es un amigo nuestro! Salió de la ciudad hace poco.
-Nosotros le daremos el mensaje en cuanto llegue.
771
01:20:35,750 --> 01:20:39,090
-¿De quién es el mensaje?
-Creo que es de ... Murdoc!
772
01:20:39,090 --> 01:20:45,530
Hermano Murdoc que pasó por el monasterio hace unos días.
Y todos decían en el pueblo que el Sr. Stingery...
773
01:20:45,540 --> 01:20:50,530
...no se olvidaría de preparar los "espantapájaros"
Sí! Así fue!
774
01:20:50,530 --> 01:20:52,890
Ok! Nosotros le avisaremos!
775
01:20:52,890 --> 01:20:54,020
A propósito!
776
01:20:54,020 --> 01:20:57,440
-¿Cómo está la familia?
-Ellos están bien, allí en la misión!
777
01:20:57,440 --> 01:20:58,450
¿En la misión?
778
01:20:58,450 --> 01:21:02,380
Sí! hemos viajado mucho,
así que necesitamos comer bien.
779
01:21:02,460 --> 01:21:03,950
Es bueno volver!
780
01:21:03,950 --> 01:21:07,860
Esa abundancia puede darles un dolor de estómago.
781
01:21:07,860 --> 01:21:12,710
Adiós! Una vez más, gracias!
782
01:21:21,170 --> 01:21:24,470
Ahora nos podemos ocupar
de la diligencia.
783
01:21:24,470 --> 01:21:27,170
¿Qué tal si vamos a la misión
a ver a esas personas?
784
01:21:27,170 --> 01:21:29,680
No! Tu conseguirás una silla de montar.
785
01:21:29,680 --> 01:21:35,740
Para observar la estación en "Apache Spring",
Porque es allí donde vamos a actuar! -¿Ahora?
786
01:21:35,740 --> 01:21:36,880
Sí, ahora!
787
01:21:36,880 --> 01:21:39,520
Está a 32 Km. de aquí!
Pronto anochecerá!
788
01:21:39,520 --> 01:21:41,700
Muévete!
789
01:21:47,080 --> 01:21:49,330
Desgraciado.
790
01:21:50,710 --> 01:21:51,680
Tienes que dormir!
791
01:21:51,680 --> 01:21:55,500
Espera! ¿Puedo dar una vuelta?
Si, pero no tardes! -Es una noche hermosa
792
01:21:55,500 --> 01:21:59,680
-Sólo una vueltita!
-No vayas muy lejos.
793
01:22:40,440 --> 01:22:42,090
Hola!
794
01:22:42,360 --> 01:22:43,890
Hola!
795
01:22:45,120 --> 01:22:47,260
¿Qué haces allí arriba?
796
01:22:47,300 --> 01:22:48,940
¿Qué estoy haciendo aquí?
797
01:22:48,980 --> 01:22:51,020
Estoy en servicio!
798
01:22:51,240 --> 01:22:53,220
¿Encima de una pared?
799
01:22:53,220 --> 01:22:55,350
Bueno! Algo así.
800
01:22:55,350 --> 01:22:58,880
El Capitán me ordenó
que vigilara esta pared.
801
01:22:58,880 --> 01:23:00,580
así que...
802
01:23:04,820 --> 01:23:06,810
Espera ahí!
803
01:23:27,610 --> 01:23:30,390
Vigilar en la pared...
804
01:23:32,970 --> 01:23:35,460
Vigilar la pared...
805
01:23:43,520 --> 01:23:45,640
¿Piensa beber toda la noche?
806
01:23:45,640 --> 01:23:51,610
Entonces llévese la botella a su cuarto.
Cerramos a media noche!
807
01:23:56,570 --> 01:23:58,470
¿Qué está...?
808
01:23:58,740 --> 01:24:02,180
¿Qué esta..Usted...haciendo?
809
01:24:07,410 --> 01:24:09,700
-¿Dónde está el alguacil?
-Desapareció.
810
01:24:09,740 --> 01:24:10,680
¿Qué?
811
01:24:10,680 --> 01:24:13,550
Salió, hombre!
Hace una semana.
812
01:24:13,550 --> 01:24:16,020
¿Sabe dónde podemos encontrar a
Stingery Smith?
813
01:24:16,020 --> 01:24:17,720
-En la cárcel!
-¿Cómo que en la cárcel?
814
01:24:17,720 --> 01:24:20,150
-Sí, en la cárcel!
-¿Quién lo puso allí?
815
01:24:20,150 --> 01:24:25,580
-Yo lo hubiera hecho si pudiera!
-Si, ahora nos preguntamos por qué desapareció!
816
01:24:30,990 --> 01:24:32,310
Vámonos!
817
01:24:40,550 --> 01:24:45,100
-¿Qué hora es?
-Diez en el punto.
818
01:24:45,970 --> 01:24:48,840
-Vámonos!
-Todavía deben estar en la ciudad!
819
01:24:48,760 --> 01:24:51,180
-¿Qué harás?
-Encargarme de dos Federales!
820
01:24:51,180 --> 01:24:55,870
No hay tiempo para eso ahora!
Por otro lado, no confiaría en su suerte!
821
01:24:55,870 --> 01:24:59,920
-¿Qué quieres decir?
-Quiero decir, que ellos son tan Federales como yo.
822
01:24:59,920 --> 01:25:02,400
Ellos son un par de pistoleros profesionales.
823
01:25:02,400 --> 01:25:03,840
-¿Son qué?
-Eso!
824
01:25:03,840 --> 01:25:08,400
Ensillen los caballos y síganme!
Parker tiene otro trabajo para Gonzales!
825
01:25:18,270 --> 01:25:19,770
¿Me amas?
826
01:25:19,810 --> 01:25:21,900
Tu lo has dicho!
827
01:25:24,010 --> 01:25:25,810
¿Se establecerán aquí?
828
01:25:25,810 --> 01:25:28,750
Bien! Podría ser.
La tierra es buena, sabías?
829
01:25:28,750 --> 01:25:33,760
El Padre quiso darnos una granja detrás de
la de ellos, pero el Obispo no quiso.
830
01:25:33,760 --> 01:25:35,150
¿El Obispo, eh?
831
01:25:35,150 --> 01:25:36,410
Sí, el Obispo!
832
01:25:36,410 --> 01:25:41,290
Quizá porque nosotros somos protestantes.
¿Pero no se lo dijeron, cierto?
833
01:25:44,940 --> 01:25:48,700
Rápido, escóndete en la carreta!
Ve!
834
01:25:58,370 --> 01:26:02,640
Oh, no! Volvieron de nuevo.
Apúrense, hermanos! Salgan!
835
01:26:02,640 --> 01:26:05,150
-Rápido! ¿Qué espera?
-¿Quiénes son, Padre?
836
01:26:05,190 --> 01:26:09,480
Gonzales! El diablo los poseyó.
Rápido! Abra la puerta antes de que la derriben!
837
01:26:17,010 --> 01:26:20,140
Abra la puerta, no tenga miedo!
838
01:26:24,690 --> 01:26:27,600
Camine!
Salga del camino!
839
01:26:28,170 --> 01:26:32,310
-Que el Señor esté con...
-Gonzales y su grupo, eh!
840
01:26:36,510 --> 01:26:38,680
Está casi lleno!
841
01:26:38,760 --> 01:26:41,710
Vamos muchachos!
A trabajar!
842
01:26:44,250 --> 01:26:46,050
Vamos, vamos!
843
01:26:50,740 --> 01:26:53,600
Madre de Dios, pesa una tonelada!
844
01:26:55,350 --> 01:26:58,610
Eh! Pueden orar después!
Ahora, a trabajar!
845
01:26:59,440 --> 01:27:02,600
Vamos, hermanos!
Podemos orar después.
846
01:27:03,280 --> 01:27:04,690
Despacio!
847
01:27:04,700 --> 01:27:06,660
Vamos, vamos!
Apúrense!
848
01:27:06,660 --> 01:27:09,300
Vamos, hermanos!
Deprisa!
849
01:27:10,140 --> 01:27:12,080
-Es el último, Capitán!
-Bueno!
850
01:27:12,080 --> 01:27:13,340
-Eh, Padre!
-Aquí estoy.
851
01:27:13,340 --> 01:27:17,150
Ponga eso en la carreta!
Eh, Jacinto! Trae el dinero!
852
01:27:17,270 --> 01:27:19,090
Tenga, Capitán!
853
01:27:19,090 --> 01:27:21,440
¿Padre? Tenga!
854
01:27:21,810 --> 01:27:25,280
Son 50.000 Dólares, hermano!
855
01:27:25,460 --> 01:27:27,340
Tenga cuidado.
856
01:27:27,790 --> 01:27:34,160
O el Sr. Parker...
le dará la bendición, si?
857
01:27:34,620 --> 01:27:36,100
¿Jacinto?
Sí, señor!
858
01:27:36,100 --> 01:27:38,160
-Vete, Jacinto!
-No, no!
859
01:27:38,160 --> 01:27:40,000
Para Jacinto!
860
01:27:40,000 --> 01:27:43,800
Jesús! Ayude a Sacerdote!
861
01:27:45,030 --> 01:27:49,000
Todos los monjes que no sean monjes,
levanten las manos!
862
01:27:54,590 --> 01:28:00,360
Cada monje que sea monje,
le pega al que no lo sea en la cara!
863
01:28:01,440 --> 01:28:05,180
-¿Seguro que ustedes con las
manos arriba son monjes? -Disparen!
864
01:28:07,490 --> 01:28:09,580
¿Qué pasó, Jessie?
865
01:28:10,830 --> 01:28:13,790
-¿Jessie?
-Quédate ahí y no te muevas!
866
01:28:13,790 --> 01:28:17,210
Es la última vez que ustedes trafican
armas a la frontera, cierto?
867
01:28:17,330 --> 01:28:18,650
Será!
868
01:28:18,670 --> 01:28:21,240
Y no se olvide!
869
01:28:21,240 --> 01:28:22,970
Jesús Cristo!
870
01:28:23,530 --> 01:28:25,000
Casi lo matan!
871
01:28:24,990 --> 01:28:30,720
No! Sólo observé para averiguar lo que
hacían aquí. Pero quizás, usted quiere explicar!
872
01:28:30,720 --> 01:28:32,910
Eh, Teniente? ¿Qué pasó?
873
01:28:32,910 --> 01:28:34,810
¿Teniente?
874
01:28:34,810 --> 01:28:38,260
Si, Teniente! Federal!
875
01:28:40,170 --> 01:28:42,790
Que el Cielo nos proteja de Parker!
876
01:28:42,790 --> 01:28:47,110
Hasta los mexicanos estarán detrás nuestro ahora!
¿Cómo lo sabe?
877
01:28:47,110 --> 01:28:53,510
Parker vende armas y municiones a ladrones en México.
Y usa nuestra misión como almacén.
878
01:28:53,510 --> 01:28:56,280
-Y como un Banco también!
-Exactamente!
879
01:28:56,400 --> 01:29:00,050
Yo tendré que guardar esto. Como prueba, claro!
880
01:29:00,050 --> 01:29:04,720
Yo me pregunto. Si Murdoc no ve el dinero,
ni yo sé lo que hará!
881
01:29:04,770 --> 01:29:09,060
Entonces no harán nada!
No conmigo y el Capitán aquí!
882
01:29:09,060 --> 01:29:12,690
Pero usted estará solo,
contra un grupo de degolladores!
883
01:29:12,690 --> 01:29:16,760
¿Y usted piensa que una banda
puede asustar a dos Federales?
884
01:30:23,170 --> 01:30:27,510
¿Usted vio a Stingery Smith y sus hombres?
Bien...el actualmente!
885
01:30:27,510 --> 01:30:30,010
-Está en la cárcel!
-¿Cómo es eso?
886
01:30:30,360 --> 01:30:33,860
El alguacil volvió, los encarceló,
y salieron de nuevo!
887
01:30:33,860 --> 01:30:35,180
Vámonos!
888
01:30:46,240 --> 01:30:48,130
Buenas noches, señor!
889
01:30:48,140 --> 01:30:49,750
¿Qué hora es?
890
01:30:49,750 --> 01:30:53,590
Más o menos 10 horas.
891
01:30:57,950 --> 01:30:59,180
Trae las llaves!
892
01:30:59,180 --> 01:31:02,020
-¿Encerrados de nuevo?
-Sí, vámonos!
893
01:31:02,020 --> 01:31:04,920
Vamos!
894
01:31:04,910 --> 01:31:07,770
Qué creen que hacen?
895
01:31:08,090 --> 01:31:10,790
Sus armas, amigos!
896
01:31:12,410 --> 01:31:15,180
Todos encerrados!
897
01:31:23,830 --> 01:31:29,570
Puede que nos encierre ahora!
Pero cuando salgamos de aquí!
898
01:31:42,090 --> 01:31:44,010
¿Dónde rayos has estado?
899
01:31:44,010 --> 01:31:48,000
Señores! Mañana tengo que abrir temprano.
900
01:31:48,000 --> 01:31:50,290
Por lo tanto. Buenas noches y adiós!
901
01:31:50,290 --> 01:31:53,470
Cabrones! Hijos de puta!
902
01:31:54,370 --> 01:31:57,970
Te llevó tanto tiempo en ir a "Apachy Spring"
para echar un vistazo y volver?
903
01:31:57,970 --> 01:32:02,610
¿Qué quieres decir? 64km en 2 horas,
no está tan mal!
904
01:32:03,040 --> 01:32:05,100
¿Cómo lo viste?
905
01:32:05,480 --> 01:32:07,640
Triste, bastante triste.
906
01:32:07,640 --> 01:32:09,590
¿Bastante triste?
907
01:32:09,600 --> 01:32:12,310
Por la diligencia en Velóz.
908
01:32:25,350 --> 01:32:27,640
-Ok! Una vez más!
-No de nuevo!
909
01:32:27,640 --> 01:32:30,480
Sí, de nuevo! No quiero negligencias.
910
01:32:30,490 --> 01:32:33,040
-Cuando la diligencia entre.
-¿Entre a dónde?
911
01:32:33,040 --> 01:32:36,610
-Al correo de "Apachy Spring."
-Bien. Continúa.
912
01:32:36,610 --> 01:32:42,370
Yo controlo la estación. Tu sacas el arma,
yo disparo al aire y tu levantas las manos.
913
01:32:42,360 --> 01:32:47,590
Entonces yo huyo, tu me persigues.
Y dividimos las ganancias.
914
01:32:49,920 --> 01:32:51,990
Bien! Aquí vamos.
915
01:32:51,990 --> 01:32:54,730
Es su primer día.
916
01:32:56,040 --> 01:32:59,370
Relájate y todo saldrá bien.
917
01:33:39,070 --> 01:33:44,110
Dios mío! Hendry, no habrá ningún problema, no?
Estoy tan asustada.
918
01:33:44,110 --> 01:33:47,830
No te preocupes Agnesty!
Estoy aquí a tu lado.
919
01:33:47,830 --> 01:33:53,770
No se aflija, señora.
Sólo un loco asaltaría cerca de la ciudad.
920
01:33:53,770 --> 01:33:56,650
Cuando los caballos están frescos,
y los cocheros también.
921
01:33:56,650 --> 01:34:02,480
-Crea lo que le digo, nadie nos detendrá ahora.
-¿En serio? -Sí!
922
01:34:09,270 --> 01:34:13,490
Detengámonos aquí!
Detenga los caballos y quédense quietos!
923
01:34:13,730 --> 01:34:17,400
Salgan todos! Rápido!
Ustedes, despacio!
924
01:34:17,400 --> 01:34:19,880
-Sí, señor!
-Hendry, estoy tan asustada!
925
01:34:19,900 --> 01:34:22,780
-Ahora, no! Por el amor de Dios!
-Él tiene razón, Agnes!
926
01:34:22,790 --> 01:34:25,640
-Hendry, él me llamó Agnes!
-Yo sé! Pero es...
927
01:34:25,630 --> 01:34:29,120
Vamos, gordo! Muévete!
928
01:34:29,280 --> 01:34:33,190
Quieto, novio de Agnes!
Y tú, levanta los brazos!
929
01:34:37,600 --> 01:34:39,580
¿Usted pensó que no era capaz, eh?
930
01:34:44,460 --> 01:34:49,270
Un poco de ventilación evita que el Sol
le queme los sesos, eh pistolero!
931
01:34:49,440 --> 01:34:52,450
Bueno! Quítese el cinturón.
932
01:34:59,730 --> 01:35:03,350
Ahora entregue todo su dinero.
933
01:35:08,680 --> 01:35:15,360
¿Todavía estás con los trucos?
Unos miles mas hermano, antes de que sea tarde!
934
01:35:20,660 --> 01:35:24,260
Oh, no se moleste, sin embargo, gracias!
Quédese con el cambio!
935
01:35:24,260 --> 01:35:27,800
Ahora me tengo que ir, señora!
936
01:35:32,580 --> 01:35:34,610
Nos vemos!
937
01:35:38,360 --> 01:35:39,740
Que cosa más extraña!
938
01:35:39,740 --> 01:35:45,540
Bien! Nos vamos, Agnes!
Todavía estamos enteros.
939
01:35:45,820 --> 01:35:51,010
¿Entonces, como era eso?
Sólo un loco nos atacaría a la salida de la ciudad!
940
01:35:54,120 --> 01:35:56,500
Despiértese, Andry!
Despiértese.
941
01:36:01,410 --> 01:36:02,870
Disculpe!
942
01:36:02,870 --> 01:36:07,440
No es nada! Hasta los más buenos,
incluso los ángeles, a veces...
943
01:36:07,440 --> 01:36:09,980
Alguien está llegando!
944
01:36:13,060 --> 01:36:15,400
¿Viene a caballo?
No, a pie!
945
01:36:15,400 --> 01:36:17,390
Permítame ver.
946
01:36:19,760 --> 01:36:23,120
-Puede ser alguien que quiere confesarse.
-Supongo!
947
01:36:23,110 --> 01:36:25,990
Lo dudo!
948
01:36:43,440 --> 01:36:44,410
Que el Señor...
949
01:36:44,410 --> 01:36:46,500
-Ponte una bala entre los ojos!
-Oye!...
950
01:36:46,500 --> 01:36:50,180
No! Tu escucha!
No te mato aquí...
951
01:36:50,180 --> 01:36:53,880
...porque mamá dice que puedes ser mi hermano.
Pero me das mi parte!
952
01:36:53,880 --> 01:36:55,840
O vuelves a casa en una caja de pino!
953
01:36:55,840 --> 01:37:00,870
-¿Pensaste que te iba a robar, no?
-¿Cómo supusiste eso?
954
01:37:00,900 --> 01:37:06,100
-Yo sólo quiero mostrarte lo que aprendí contigo.
-¿Qué significa eso?
955
01:37:06,110 --> 01:37:10,590
Quiero decir que... tu puedes estar vigilando,
pero yo no me duermo caminando.
956
01:37:10,590 --> 01:37:17,970
Y para mostrarlo, tenía que entrar en la misión antes que tu,
y poner las manos en toda esa masa de dinero!
957
01:37:18,440 --> 01:37:20,230
¿Masa? ¿Dónde está?
958
01:37:20,230 --> 01:37:22,310
Allí en la misión.
959
01:37:22,800 --> 01:37:26,550
Parker, fuerza a los pobre monjes...
960
01:37:32,670 --> 01:37:35,680
Entonces, que dices?
961
01:37:35,680 --> 01:37:39,060
-Veamos de que se trata!
-Sí!
962
01:37:42,930 --> 01:37:46,130
-Que el Señor...
-Sí! Sí!
963
01:37:51,930 --> 01:37:53,060
¿Está todo bien?
964
01:37:53,060 --> 01:37:56,470
-Gracias por haber venido!
-Es mi deber. ¿Dónde está la masa?
965
01:37:56,480 --> 01:37:58,670
-¿La qué?
-El dinero!
966
01:37:58,710 --> 01:38:00,520
¿Hermano Clementino?
Sí, Padre!
967
01:38:00,520 --> 01:38:04,300
-Traiga el rotor del bien!
-Sí, señor!
968
01:38:05,420 --> 01:38:08,190
-Más rápido!
-Rápido!
969
01:38:13,280 --> 01:38:15,300
¿Sabe? Ellos son granjeros
970
01:38:15,300 --> 01:38:17,120
Sí! Es verdad.
971
01:38:18,970 --> 01:38:21,480
Aquí tiene Padre, el rotor...
972
01:38:21,590 --> 01:38:23,160
Vaya! Vaya!
973
01:38:25,890 --> 01:38:29,440
-¿No es terrible?
-Sí! Tremendo.
974
01:38:30,450 --> 01:38:31,880
¿Teniente?
975
01:38:32,290 --> 01:38:35,700
Organice todo, mientras yo me
encargo de los Cuarteles Generales.
976
01:38:35,700 --> 01:38:39,270
¿Quizás sea mejor que vaya yo, señor?
977
01:38:40,340 --> 01:38:41,460
No.
978
01:38:41,630 --> 01:38:44,310
Prefiero que los cuidemos juntos.
979
01:38:44,310 --> 01:38:45,980
¿Qué tal Teniente?
980
01:38:45,980 --> 01:38:47,860
Después.
981
01:38:48,830 --> 01:38:50,200
Está bien! Después.
982
01:38:50,280 --> 01:38:53,540
Sin embargo traigan sus armas.
Nosotros nos posicionaremos.
983
01:38:53,550 --> 01:38:55,430
¿Qué armas, Capitán?
984
01:38:55,430 --> 01:38:58,980
Escuche eso!
Ellos no usan armas!
985
01:38:58,980 --> 01:39:01,280
Padre! Padre!
986
01:39:01,430 --> 01:39:02,790
Ahí vienen!
Ahí vienen!
987
01:39:02,830 --> 01:39:05,270
Tengan calma, hermanos!
Usted! Ellos buscarán su carreta.
988
01:39:05,270 --> 01:39:08,140
Usted, mantenga las verjas cerradas.
Intente ganar tiempo.
989
01:39:08,170 --> 01:39:09,310
Ellos nos harán volar.
990
01:39:09,310 --> 01:39:10,860
Hágalo!
991
01:39:10,890 --> 01:39:14,390
Bien!
Vamos hermanos, acabaremos con esto!
992
01:39:21,100 --> 01:39:24,150
¿A dónde va ese loco?
993
01:39:26,480 --> 01:39:29,820
Basta con esto!
Mantén un ojo en él, Denver!
994
01:39:29,820 --> 01:39:31,440
Sí, señor!
995
01:39:33,930 --> 01:39:35,790
Abran!
996
01:39:37,810 --> 01:39:40,560
Abran! He dicho!
997
01:39:46,430 --> 01:39:51,650
Ésta es la casa del Señor, hermanos!
Ven en paz y entrará.
998
01:39:51,610 --> 01:39:53,240
Abran! O los doblegaré!
999
01:39:53,240 --> 01:39:55,950
La señal de la paz y entrarán!
1000
01:39:55,950 --> 01:39:58,600
Es monótono, viejo.
1001
01:39:58,600 --> 01:40:01,380
Está bien!
Abajo, muchachos!
1002
01:40:26,380 --> 01:40:28,710
Cállate!
1003
01:40:43,470 --> 01:40:47,190
Usted se cree invulnerable,
bajo esas ropas.
1004
01:40:47,190 --> 01:40:50,730
Parece que usted no se limitó
a predicar la palabra de Dios.
1005
01:40:50,730 --> 01:40:55,430
Al contrario, recibió a mis
clientes sin problema, no?
1006
01:40:56,180 --> 01:40:57,840
-¿Murdoc?
-Sí!
1007
01:40:58,330 --> 01:41:02,540
Recoge el dinero y explota esto
en mil pedazos.
1008
01:41:03,850 --> 01:41:07,650
-Explotar...
-Silencio! Viejo tonto.
1009
01:41:13,390 --> 01:41:15,410
¿Qué pasó Murdoc?
1010
01:41:17,200 --> 01:41:21,700
-No hay ni un níquel en ese agujero, Sr. Parker.
-¿Qué?
1011
01:41:22,650 --> 01:41:24,180
¿El dinero?
1012
01:41:24,710 --> 01:41:26,480
Usted les preguntará!
1013
01:41:26,480 --> 01:41:29,410
¿Murdoc?
Es todo tuyo!
1014
01:41:34,590 --> 01:41:36,990
Está bien! Muévanse!
1015
01:41:38,370 --> 01:41:40,740
Dije! Salgan de ...
1016
01:41:47,610 --> 01:41:50,760
Ahora ustedes se mueven.
Para allá con los otros!
1017
01:41:51,340 --> 01:41:53,020
Ven a ver esto!
1018
01:41:53,410 --> 01:41:55,190
Lo hicieron!
1019
01:42:00,160 --> 01:42:01,160
¿Usted, de nuevo?
1020
01:42:01,160 --> 01:42:03,400
Sí, nosotros. La ley!
Trinity!
1021
01:42:03,400 --> 01:42:05,530
Suelta el arma o ella se muere!
1022
01:42:05,560 --> 01:42:08,370
Por favor, tírenlas!
O la matarán!
1023
01:42:08,370 --> 01:42:11,220
¿Parecen que el espectáculo terminó, eh?
1024
01:42:14,650 --> 01:42:16,510
Ok! Esperen!
1025
01:42:18,540 --> 01:42:20,970
-¿Qué te hizo?
-Calma, calma.
1026
01:42:21,510 --> 01:42:22,860
-Bien hecho, Murdoc.
-Sí!
1027
01:42:22,860 --> 01:42:24,490
-Nos encargaremos de esto.
-Un momento!
1028
01:42:24,490 --> 01:42:29,060
Primero, el pequeño detalle
de los 50.000 Dólares, no?
1029
01:42:42,970 --> 01:42:45,060
Buen trabajo, muchachos!
1030
01:42:46,180 --> 01:42:47,860
¿A dónde va, loco?
1031
01:42:56,260 --> 01:42:57,500
Eh, muchachos!
1032
01:42:59,950 --> 01:43:01,440
¿Están listos?
1033
01:43:06,130 --> 01:43:09,340
Vamos! Ayudemos.
1034
01:43:11,920 --> 01:43:14,080
¿Tal vez podría usar esto?
1035
01:43:14,080 --> 01:43:16,870
¿Yo? Oh, no! Pregúnteles!
1036
01:43:17,800 --> 01:43:19,830
¿Podrían usar esto?
1037
01:43:20,050 --> 01:43:21,690
Alto ahí!
1038
01:43:22,060 --> 01:43:24,350
Abra la puerta!
Derríbenla!
1039
01:43:24,920 --> 01:43:27,200
Dije, quietos!
1040
01:43:27,710 --> 01:43:29,240
Miren, muchachos!
1041
01:43:35,250 --> 01:43:36,810
Está vacío!
1042
01:43:37,170 --> 01:43:38,670
Agárrenlos!
1043
01:43:44,220 --> 01:43:46,600
Era mía!
1044
01:43:47,580 --> 01:43:48,670
Cuidado!
1045
01:43:51,500 --> 01:43:52,350
Dame eso!
1046
01:43:52,350 --> 01:43:53,480
Es mío!
1047
01:43:59,560 --> 01:44:00,830
Agárralo!
1048
01:44:00,830 --> 01:44:01,480
Él lo tiene!
1049
01:44:01,480 --> 01:44:02,730
Quítaselo!
1050
01:44:03,490 --> 01:44:04,310
El lo tiene!
1051
01:44:04,310 --> 01:44:05,560
Pide ayuda!
1052
01:44:08,580 --> 01:44:09,430
Levántense!
1053
01:44:17,050 --> 01:44:18,550
Aléjense de mi!
1054
01:44:18,740 --> 01:44:19,670
Es mío!
1055
01:44:29,550 --> 01:44:30,960
Oh! Estimado Señor!
1056
01:44:39,660 --> 01:44:44,380
Nosotros sacaremos a estos bandidos
del templo. Vamos!
1057
01:44:57,170 --> 01:44:58,630
Oh! Disculpe!
1058
01:45:10,190 --> 01:45:12,380
-Entren!
-No, entre!
1059
01:45:15,030 --> 01:45:16,260
Padre!
1060
01:45:23,200 --> 01:45:24,300
Tomen esto!
1061
01:45:25,470 --> 01:45:28,010
Tenemos ventaja, fuerza!
1062
01:45:29,040 --> 01:45:31,580
Lo tengo! Tómelo!
1063
01:45:34,230 --> 01:45:36,360
-Lo tengo!
-Tíralo afuera!
1064
01:45:45,370 --> 01:45:47,360
Está bien! Ya lo devuelvo!
1065
01:45:47,740 --> 01:45:48,990
Ey, espera!
1066
01:45:48,990 --> 01:45:50,310
Lo tengo!
1067
01:45:50,400 --> 01:45:51,180
Devuélvelo!
1068
01:45:51,180 --> 01:45:53,150
¿Por qué debo dártelo?
1069
01:45:58,940 --> 01:46:00,560
Ten esto!
1070
01:46:02,730 --> 01:46:05,330
La puerta se traba desde afuera,
mi amigo.
1071
01:46:07,130 --> 01:46:11,040
Venga! El ángel guardián
lo bendecirá si usted está aquí.
1072
01:46:11,200 --> 01:46:12,710
Hola Padre!
1073
01:46:20,310 --> 01:46:24,170
La violencia pierde fuerza,
cuando las razones se revelan.
1074
01:46:25,130 --> 01:46:26,560
Amén!
1075
01:46:27,310 --> 01:46:28,790
Entrometido!
1076
01:46:28,790 --> 01:46:29,920
Por Cristo!
1077
01:46:30,380 --> 01:46:31,270
La bolsa. Por aquí!
1078
01:46:35,830 --> 01:46:37,430
No se quede ahí!
1079
01:46:37,430 --> 01:46:38,210
¿Qué?
1080
01:46:45,940 --> 01:46:46,880
Rápido!
1081
01:46:46,900 --> 01:46:48,520
Rápido, hermanos!
1082
01:46:48,830 --> 01:46:49,800
Dios!
1083
01:46:52,570 --> 01:46:53,790
Toma esto!
1084
01:46:57,070 --> 01:46:58,070
Cuidado!
1085
01:46:58,070 --> 01:46:59,320
No es bueno!
1086
01:47:28,480 --> 01:47:30,030
¿Dónde está la gracia?
1087
01:47:30,080 --> 01:47:31,200
Vamos!
1088
01:47:31,400 --> 01:47:33,660
Bien! Continúen!
1089
01:47:34,090 --> 01:47:35,310
1...2...pasa!
1090
01:47:35,310 --> 01:47:36,720
Un placer verlos!
1091
01:47:48,240 --> 01:47:49,500
Ahí viene!
1092
01:48:09,260 --> 01:48:10,460
Una calabaza!
1093
01:48:11,750 --> 01:48:13,800
Tírala al balcón!
1094
01:48:18,250 --> 01:48:20,470
-Levántame, "Muchacho"
-Sí!
1095
01:48:20,480 --> 01:48:23,040
Y no me llames "Muchacho"
1096
01:48:27,960 --> 01:48:30,310
Bien! Ten!
1097
01:48:36,790 --> 01:48:38,410
Uno, dos...
1098
01:49:10,120 --> 01:49:11,610
Por arriba!
1099
01:49:15,460 --> 01:49:17,770
¿Por qué toda esta violencia?
1100
01:49:27,310 --> 01:49:28,640
Uno, dos...
1101
01:49:28,640 --> 01:49:29,870
Tres
1102
01:49:36,280 --> 01:49:37,930
Basta de pelear!
1103
01:49:45,990 --> 01:49:47,420
Ayúdenos Padre!
1104
01:49:54,250 --> 01:49:57,570
Como dije!
No hay nada que hacer.
1105
01:49:57,810 --> 01:50:00,260
Sí. Pero yo tomaré esto ahora!
1106
01:50:01,030 --> 01:50:03,090
Vamos, Teniente!
1107
01:50:08,530 --> 01:50:10,530
Quédense donde están!
1108
01:50:10,570 --> 01:50:12,880
Pongan a los monjes de un lado!
1109
01:50:13,870 --> 01:50:16,580
Pongan a los demás en otro lado!
1110
01:50:18,770 --> 01:50:19,740
Ten!
1111
01:50:20,090 --> 01:50:23,130
Es un gusto verlo, hermano Felipe.
Nunca pensé que lo vería.
1112
01:50:23,130 --> 01:50:26,520
Usted estuvo magnífico.
Gracias Padre, gracias!
1113
01:50:26,560 --> 01:50:30,790
-¿Mandaste al hermano Felipe a buscar a los Rangers?
-¿Estás loco?
1114
01:50:30,790 --> 01:50:31,960
O no, Capitán.
1115
01:50:31,960 --> 01:50:35,770
Yo fui quién le pidió que los busque.
No, por falta de fe!
1116
01:50:35,780 --> 01:50:39,060
Pero no se esperaba que llegaran a tiempo.
¿Hice mal?
1117
01:50:39,060 --> 01:50:41,470
No! Para nada.
1118
01:50:41,670 --> 01:50:42,670
¿Padre?
1119
01:50:42,670 --> 01:50:46,850
Aquí están nuestros ángeles guardianes.
Sin ellos todo se hubiera perdido.
1120
01:50:46,850 --> 01:50:48,820
Es un placer, Señor...
1121
01:50:49,450 --> 01:50:50,140
¿Señor...?
1122
01:50:50,140 --> 01:50:50,830
Capitán!
1123
01:50:50,860 --> 01:50:54,030
¿No es hora de que volvamos al Cuarteles, Capitán?
-Tiene razón, Teniente!
1124
01:50:54,030 --> 01:51:00,270
¿Saben? Los confundimos con ladrones de caballos.
Incluso los estuvimos buscando un tiempo.
1125
01:51:00,270 --> 01:51:03,590
No es la primera vez que pasa!
¿No, Capitán?
1126
01:51:03,590 --> 01:51:05,010
Sí!
1127
01:51:05,930 --> 01:51:09,060
Señor, aquí están los 50.000 Dólares
manchados de sangre del Sr. Parker.
1128
01:51:09,060 --> 01:51:10,970
Lléveselos al Juez.
1129
01:51:11,690 --> 01:51:14,260
-Usted tiene el parecido más asombroso.
-¿Señor?
1130
01:51:14,260 --> 01:51:17,390
Usted tiene un parecido con los ladrones.
1131
01:51:17,390 --> 01:51:21,330
-Bien...
-El Capitán se lo quitó a los hombres de Parker.
1132
01:51:21,730 --> 01:51:25,550
Bien...Pienso que es suyo,
de acuerdo con la ley.
1133
01:51:25,550 --> 01:51:27,020
Pero por bondad...
1134
01:51:27,930 --> 01:51:30,110
Nuestro sueldo está bien pagado.
1135
01:51:30,110 --> 01:51:34,320
Bien! El Gobierno puede
estar muy orgulloso de ambos.
1136
01:51:34,430 --> 01:51:35,360
Adiós!
1137
01:51:35,360 --> 01:51:37,020
-Buen viaje.
-Sí! -Hasta la vista!
1138
01:51:37,020 --> 01:51:38,020
¿Padre?
1139
01:51:58,120 --> 01:52:00,820
Espero que ahora estés contento!
Tanto trabajo...
1140
01:52:00,850 --> 01:52:04,630
Tanto dinero que se fue por la cañería!
Simplemente porque un Ranger te reconoció!
1141
01:52:04,630 --> 01:52:05,140
Sí, pero...
1142
01:52:05,150 --> 01:52:08,920
El hecho es que no eres confiable!
Es verdad!
1143
01:52:36,880 --> 01:52:39,940
FIN
1144
01:52:43,020 --> 01:52:47,970
Subtítulos por:
Gabriel Belgamase y 3E.
86037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.