All language subtitles for Trinity is Still My Name (1971) (Spanish)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,610 --> 00:03:59,810 Porque era... 2 00:04:01,050 --> 00:04:06,490 ¿Por casualidad, no tienen algunas municiones? Las mías... se gastaron. 3 00:04:11,270 --> 00:04:12,240 Gracias! 4 00:04:12,270 --> 00:04:15,520 Olvídese! Es lo mínimo que se puede hacer por un compañero. 5 00:04:15,520 --> 00:04:20,160 Podrías haber tomado ventaja, muchacho! Tomar los frijoles y todo! 6 00:04:20,180 --> 00:04:29,410 Para decir la verdad, cuando vi el arma apuntándome... Me dije a mi mismo: Muchachos, esta vez es... 7 00:04:29,700 --> 00:04:32,390 ... en serio. 8 00:04:41,500 --> 00:04:44,100 Quítensen los cinturones. 9 00:04:52,010 --> 00:04:56,080 Busca los caballos. Ponle a uno mi silla de montar. 10 00:05:09,030 --> 00:05:13,110 -Comadreja apestosa! Nos atacó por la espalda. -¿Y por qué no? 11 00:05:13,180 --> 00:05:15,850 Ahora, siéntense y se tranquilizan! 12 00:05:15,860 --> 00:05:18,600 Eh! Los frijoles. 13 00:05:58,590 --> 00:06:01,760 ¿Planeas matarnos de hambre? 14 00:06:02,720 --> 00:06:06,540 Esta bueno el frijol! ¿Quien de ustedes lo cocinó? 15 00:06:09,210 --> 00:06:11,000 Vacía! 16 00:06:27,360 --> 00:06:28,540 Bueno... 17 00:06:33,870 --> 00:06:35,710 -Aquí los tiene... 18 00:06:35,870 --> 00:06:38,710 -Deja eso! 19 00:06:48,240 --> 00:06:53,690 Pagarás por esto! No eres mejor que una miserable hiena! 20 00:06:57,460 --> 00:07:02,920 Mis felicitaciones al cocinero. Los frijoles estaban buenos. 21 00:07:07,760 --> 00:07:10,330 Has avanzado mucho! 22 00:07:20,440 --> 00:07:24,030 -Sírvelos, Danrom! Estamos hambrientos. -No me apures, espera! 23 00:07:24,060 --> 00:07:26,590 Está casi listo. 24 00:07:26,650 --> 00:07:30,400 Pobre Sam! Debe haber sido un gran puñetazo. 25 00:08:07,020 --> 00:08:09,800 Arriba las manos! 26 00:08:11,850 --> 00:08:12,660 -¿Que dijo?... 27 00:08:12,660 --> 00:08:15,680 Dije que levante las manos! 28 00:08:19,040 --> 00:08:23,990 Si esta buscando un agujero en la cabeza, seré feliz de complacerlo. 29 00:08:26,440 --> 00:08:29,510 -¿No son la autoridad, cierto? -¿Qué es eso? 30 00:08:29,540 --> 00:08:34,360 -Bueno... la ley! ¿Comisario quizá? 31 00:08:35,080 --> 00:08:37,960 -¿Eres un cabeza hueca? 32 00:08:38,100 --> 00:08:40,330 ¿Cuánto es tu valor ...500? 33 00:08:40,330 --> 00:08:44,440 Todavía no! Recién estoy empezando. Pero el Juez Patrick me dijo... 34 00:08:44,430 --> 00:08:49,010 ... que si continuaba así, valdría la pena! Por ahora valgo 50... 35 00:08:49,000 --> 00:08:53,600 ¿50 dólares!? ¿Cómo es que vales eso, robando gallinas? 36 00:08:53,600 --> 00:08:57,820 No!... Pavos. 37 00:08:58,390 --> 00:09:03,940 Eso si es grave... pavos! 38 00:09:05,590 --> 00:09:09,250 Relájate, no somos las autoridades, siéntate. 39 00:09:09,250 --> 00:09:11,850 A propósito. ¿Has visto a alguien siguiéndote? 40 00:09:11,880 --> 00:09:16,770 No! Se rindieron cuando yo huí... atravesando el desierto. 41 00:09:16,770 --> 00:09:19,990 ¿Usted huyó en esa porquería? 42 00:09:22,080 --> 00:09:23,980 ¿Que? ¿Qué tiene de malo? 43 00:09:23,980 --> 00:09:27,980 Como que él no es exactamente una belleza! 44 00:09:28,410 --> 00:09:32,390 No! No exactamente. Pero es un buen caballo! 45 00:09:32,390 --> 00:09:35,400 Ya lo veremos, más tarde. 46 00:09:41,200 --> 00:09:42,990 ¿Que pasa con él? ¿Está enfermo? 47 00:09:42,990 --> 00:09:46,390 No! Recibió un golpe, y esta así. 48 00:09:46,530 --> 00:09:49,400 ¿Quién le pegó? Un búfalo terco. 49 00:09:49,400 --> 00:09:51,730 Parece que fue duro! Perdió los sentidos. 50 00:09:51,730 --> 00:09:55,590 Sí! Pero nunca fue muy inteligente. Es verdad. 51 00:09:55,780 --> 00:10:02,940 ¿Saben? Dicen que si un hombre es golpeado de nuevo de la misma manera recupera los sentidos. 52 00:10:03,000 --> 00:10:06,200 Si! Yo oí lo mismo. 53 00:10:06,200 --> 00:10:08,970 -De hecho yo sé, porque mi tío... -¿Su tío? 54 00:10:08,980 --> 00:10:14,320 Le pegó a mi padre, justo aquí en la cabeza. Y para acomodarlo quiso pegarle de nuevo. 55 00:10:14,320 --> 00:10:19,150 Pero mi padre, en lugar de dejarse pegar, contraataca y tira a mi tío... 56 00:10:19,210 --> 00:10:23,270 ...es su hermano, y quedó ahí tendido. 57 00:10:23,390 --> 00:10:26,240 ¿Por qué no intenta? 58 00:10:37,900 --> 00:10:40,400 Tranquilo. Vamos. Hacia arriba! 59 00:10:40,470 --> 00:10:45,510 Perdona viejo amigo. Puede parecer extraño, pero es lo correcto. 60 00:10:45,720 --> 00:10:48,000 Parece que está de acuerdo! 61 00:10:57,260 --> 00:10:58,700 Quién?... 62 00:11:05,310 --> 00:11:07,870 Bueno! No siempre resulta. 63 00:11:07,870 --> 00:11:13,790 -Sí! Yo oí exactamente lo mismo. -Levántenlo y déjenlo descansar. 64 00:11:16,190 --> 00:11:19,740 Tengan calma, que no arrastre los pies. siéntate aquí. 65 00:11:20,450 --> 00:11:25,120 -Bien! Fue bueno, gracias! -Sí, pero su caballo se queda. 66 00:11:25,130 --> 00:11:30,000 -¿Como? -Su caballo...ladrón de pavos. 67 00:11:31,500 --> 00:11:34,320 -No tengo objeciones... -Es lo que pensé. 68 00:11:34,320 --> 00:11:37,380 ... mientras que a él no le importe. 69 00:11:38,340 --> 00:11:40,780 ¿Tú que dices? 70 00:11:42,520 --> 00:11:44,690 Él dice, no! 71 00:11:46,520 --> 00:11:50,360 Ahora, qué? Se supone que empecemos a los tiros, cierto? 72 00:11:50,370 --> 00:11:52,560 Exactamente, chico! 73 00:11:52,650 --> 00:11:56,430 Jefe! Le importaría si me hago cargo de él? 74 00:11:56,470 --> 00:12:01,240 Es todos tuyo. Límpialo y ordena la casa. 75 00:12:12,330 --> 00:12:15,080 Acaba con él. Los frijoles ya están listos. 76 00:12:15,080 --> 00:12:17,160 Ahora, eh?! 77 00:12:21,580 --> 00:12:24,890 Fuera los frijoles... los cinturones! 78 00:12:28,690 --> 00:12:31,180 Tomemos asiento y calmémonos. 79 00:12:46,810 --> 00:12:50,370 Ésos son los últimos frijoles! 80 00:12:50,630 --> 00:12:55,270 ¿No va guardarlos todos para usted solo, no? 81 00:13:24,680 --> 00:13:26,960 Usted no querrá matarnos a sangre fría, no? 82 00:13:26,960 --> 00:13:29,110 Francamente, no sé! 83 00:13:29,670 --> 00:13:33,550 Soy nuevo en esto! ¿Qué hacen en estas situaciones? 84 00:13:33,550 --> 00:13:37,070 En su lugar, nos dejaría libre y olvidaría todo! 85 00:13:37,090 --> 00:13:39,600 Nosotros sólo estábamos jugando. ¿No es cierto? 86 00:13:39,600 --> 00:13:42,800 Pero tu no eres yo! 87 00:13:45,490 --> 00:13:48,430 Ya sé! Ustedes decidirán! 88 00:13:48,510 --> 00:13:52,940 El último en quedar de pie, se salvará. 89 00:13:55,070 --> 00:13:56,400 Vamos! 90 00:13:57,090 --> 00:13:59,180 Empiecen, muchachos! 91 00:14:09,750 --> 00:14:11,430 Eh, cuidado! 92 00:14:28,640 --> 00:14:33,740 Que desagradable, cuando uno vive así! pobre Charlie! 93 00:14:33,920 --> 00:14:35,860 Es verdad! Ni un más "pero"! Vaya... 94 00:14:35,820 --> 00:14:38,950 Una palabra mas y te mato como a un lagarto! 95 00:14:39,460 --> 00:14:42,320 Lárgate con ese agua! 96 00:14:55,690 --> 00:14:58,190 Eh, Perla, ven aquí... Apúrate! 97 00:14:58,640 --> 00:15:00,930 ¿Para qué? Maldición! 98 00:15:01,090 --> 00:15:04,170 No importa para qué! Solo ven aquí! 99 00:15:04,210 --> 00:15:06,580 El tiempo pasa! 100 00:15:06,740 --> 00:15:11,620 Bien, nunca importa para que, pero siempre me llama... 101 00:15:11,620 --> 00:15:15,630 Es peor que una trompeta! Estoy dándole un baño al muchacho... 102 00:15:15,630 --> 00:15:20,780 ... y usted me llama. Si él sale ahora, volverá a la bañera recién en primavera 103 00:15:20,780 --> 00:15:22,790 ¿Qué pasa ahora? 104 00:15:22,790 --> 00:15:24,890 ¿Tienes otro ataque? 105 00:15:24,890 --> 00:15:30,060 Ya estas cerca, Busca algo en el aire... 106 00:15:30,770 --> 00:15:33,350 Trinidad! 107 00:15:36,450 --> 00:15:42,190 Mírate! Mi coyote, de vuelta para ver al viejo. 108 00:15:42,190 --> 00:15:45,840 Pensamos que te habían arrestado. ¿Dónde has estado todo este tiempo, hijo? 109 00:15:45,840 --> 00:15:48,040 -Deambulando! -¿Por qué nunca le escribió a su madre? 110 00:15:48,050 --> 00:15:50,830 Porque yo no sé escribir y tu no sabes leer. 111 00:15:50,830 --> 00:15:52,000 Tienes razón. 112 00:15:52,000 --> 00:15:55,430 Vamos dentro. Tengo una pequeña sorpresa para ti. 113 00:15:55,470 --> 00:16:01,930 Bambino, dime si no es la cosa mas bonita que hayas visto... 114 00:16:01,930 --> 00:16:03,350 Hola! 115 00:16:04,900 --> 00:16:07,990 Maldición! ¿No estás contento de ver a tu propio hermano? 116 00:16:07,990 --> 00:16:09,540 NO! 117 00:16:10,820 --> 00:16:12,860 Tiene razón Perla! 118 00:16:12,860 --> 00:16:17,020 Este coyote malo, perdió una manada entera de caballos. 119 00:16:17,030 --> 00:16:21,290 Tu habrías hecho lo mismo. Prepara la mesa ahora, y cállate. 120 00:16:21,290 --> 00:16:27,060 Y tu, mi corderito, lávate que me das asco. 121 00:17:03,780 --> 00:17:07,140 ¿Ya vas a salir? Si tu te quedas, sí! 122 00:17:07,160 --> 00:17:09,000 ¿Qué le has contado padre? 123 00:17:09,080 --> 00:17:15,910 Ey! Si yo fuera tu, lo ahogaría allí mismo, en esa bañera. 124 00:17:19,200 --> 00:17:23,360 Eh! ¿No irás a crees las mentiras del viejo, cierto? 125 00:17:26,320 --> 00:17:30,250 Ma! Esta bien! Paz a los hombres de buena gana. 126 00:17:30,250 --> 00:17:35,870 Por el momento, paren con eso muchachos. Es hora de comer. 127 00:17:38,750 --> 00:17:45,230 Nunca vi hermanos tan separados. Los últimos acabaron así en el tenedor. 128 00:17:45,430 --> 00:17:49,610 Eh muchachos! siéntense allí y dejen de chupar. 129 00:18:03,050 --> 00:18:04,410 Aquí! 130 00:18:04,890 --> 00:18:06,370 Ése es mío! 131 00:18:06,810 --> 00:18:09,440 Mira esa belleza! 132 00:18:12,160 --> 00:18:13,170 Eh! ¿Qué es eso? 133 00:18:13,170 --> 00:18:15,850 No sé! Había muchos por ahí, son días! 134 00:18:15,850 --> 00:18:17,910 -Parece una águila! -Puede ser. 135 00:18:17,910 --> 00:18:19,610 "El Jinete fácil" hum!... 136 00:18:19,640 --> 00:18:22,700 Ellos no mancharán esas caras sin orar primero. 137 00:18:22,740 --> 00:18:25,980 Ahí viene ella con su religión! 138 00:18:26,020 --> 00:18:30,370 Ella intenta hacer un intervalo... No diga, padre. 139 00:18:31,590 --> 00:18:33,380 Estimada señora, allí en el cielo! 140 00:18:33,410 --> 00:18:35,700 Usted fue una madre, así como yo. 141 00:18:35,780 --> 00:18:37,580 y escuche lo que tengo para contar 142 00:18:37,580 --> 00:18:40,610 Usted tenía un hijo que le dio bastante preocupaciones también! 143 00:18:40,610 --> 00:18:42,100 Por lo tanto usted puede entender. 144 00:18:42,100 --> 00:18:44,960 Cuando le pregunto que usted busca a mis muchachos. 145 00:18:44,960 --> 00:18:47,230 Estoy contando con usted. 146 00:18:47,930 --> 00:18:49,080 Amén! 147 00:18:49,620 --> 00:18:52,660 Dije, Amén! Ustedes, vómitos! 148 00:18:52,660 --> 00:18:54,200 Amén! 149 00:19:02,870 --> 00:19:03,730 Espere! 150 00:19:03,710 --> 00:19:05,800 Come tu comida, maldita sea! 151 00:19:40,820 --> 00:19:43,430 Nosotros beberemos, muchachos! 152 00:19:46,890 --> 00:19:48,350 Vamos! 153 00:19:48,500 --> 00:19:51,820 Por la garganta hasta abajo! Y que el buen Señor!... 154 00:19:51,820 --> 00:19:56,140 Deja de ser El! Probablemente el come así como nosotros! 155 00:19:56,140 --> 00:19:59,830 Es mejor que nos proteja. 156 00:20:12,700 --> 00:20:15,290 Devuélveme mi pájaro! 157 00:20:16,240 --> 00:20:17,460 Muchachos! 158 00:20:17,620 --> 00:20:23,030 ¿No sienten que a veces tienen la vida asentada, y no se exigen para nada? 159 00:20:23,030 --> 00:20:25,340 -¿Para hacer qué? -¿Trabajar? 160 00:20:25,360 --> 00:20:29,940 Para trabajar! No necesariamente... ...aunque tienen que casarse. 161 00:20:29,940 --> 00:20:32,400 Hay algunas muchachas bonitas en la Taberna 162 00:20:32,400 --> 00:20:38,030 y no hay nada mejor que un marido en sus vidas. -Sí señor! Y son las mejores esposas! 163 00:20:38,030 --> 00:20:41,050 Es verdad! Son las mejores esposas que hay! 164 00:20:41,050 --> 00:20:46,900 Deberían haber visto a su madre el día en que nos casamos. Eran muy jóvenes para recordar. 165 00:20:46,900 --> 00:20:49,790 Tu sólo corrías, y tu todavía gateabas... 166 00:20:49,790 --> 00:20:54,290 Pero había un enrollo en esa Taberna! 167 00:20:54,290 --> 00:20:59,590 Todavía puedo verla! Tenía un vestido rojo de terciopelo... 168 00:20:59,780 --> 00:21:05,510 ... con un frente todo exuberante, y sonreía tan feliz... 169 00:21:05,510 --> 00:21:10,230 ... era tan feliz, cuando ella hizo el voto allí, Bughill. 170 00:21:10,230 --> 00:21:11,580 Gracias! 171 00:21:12,730 --> 00:21:14,330 Querida... 172 00:21:14,930 --> 00:21:18,750 Cuando puedas traenos otra botella? 173 00:21:19,540 --> 00:21:21,140 Deja. 174 00:21:21,290 --> 00:21:25,030 Cuida a tu madre de esas bocas! Ella se cuida sola. 175 00:21:28,820 --> 00:21:30,570 Tenemos compañía. 176 00:21:30,810 --> 00:21:32,150 ¿Cuántos? 177 00:21:33,470 --> 00:21:34,690 Cuatro! 178 00:21:34,810 --> 00:21:36,320 ¿Alguno de ellos es un alguacil? 179 00:21:36,320 --> 00:21:37,480 No! 180 00:21:37,560 --> 00:21:39,200 ¿Qué aspecto tienen? 181 00:21:39,230 --> 00:21:40,310 No sabría decir. 182 00:21:40,520 --> 00:21:42,110 -No tienen buena cara... -Calma, muchachos. 183 00:21:42,110 --> 00:21:44,800 ¿Tu nos vas a cuidar, eh? 184 00:21:49,750 --> 00:21:52,520 Esto gasta mas municiones. Toma de mi silla de montar, madre. 185 00:21:52,520 --> 00:21:55,620 Sí, me cuidaré cuando me sienta en ella. 186 00:22:06,240 --> 00:22:09,010 Mira quién está aquí! 187 00:22:09,550 --> 00:22:12,060 ¿El mundo es pequeño, no? Sí!... 188 00:22:12,060 --> 00:22:14,660 ... y un poco atestado. 189 00:22:14,660 --> 00:22:16,710 Tiren sus armas! 190 00:22:19,700 --> 00:22:21,720 Usted también! 191 00:22:23,500 --> 00:22:25,950 Ok! Fuera de aquí. Espera ahí, querida! 192 00:22:25,950 --> 00:22:27,930 Oh, ya me olvidé! 193 00:22:35,500 --> 00:22:37,770 Aquí está! 194 00:22:37,770 --> 00:22:38,960 Ya se pueden ir. 195 00:22:38,960 --> 00:22:40,690 Vamos! muévase! 196 00:22:40,770 --> 00:22:43,600 Muévase! por allí! 197 00:22:43,600 --> 00:22:47,030 -Él no... -Sí! Él es un poco lento, ya sé. 198 00:22:47,030 --> 00:22:48,180 Oiga, señora.. 199 00:22:48,180 --> 00:22:51,770 Si usted abre la boca, joven, se la lleno de pólvora! 200 00:23:12,350 --> 00:23:16,350 -Aquí tienes, toma! -Gracias, querida. 201 00:23:19,550 --> 00:23:21,110 Muchachos! 202 00:23:21,110 --> 00:23:24,250 Aquí el viejo tonto quiere hablar con ustedes. 203 00:23:24,250 --> 00:23:26,640 No lo contradigan, está muy mal. 204 00:23:26,640 --> 00:23:29,810 -¿Se muere? -No. Es el ataque de siempre. 205 00:23:29,850 --> 00:23:33,070 Pero por el sonido pienso que puede ser el último. 206 00:23:33,390 --> 00:23:36,380 Pónganse alrededor, muchachos. 207 00:23:46,780 --> 00:23:48,290 Oigan muchachos. 208 00:23:48,690 --> 00:23:55,240 Estas horas son valiosas porque este corazón viejo se detendrá pronto. 209 00:23:55,240 --> 00:24:01,550 Pero antes de irme quiero tener la certeza de que hay un buen precio por sus cabezas. 210 00:24:01,550 --> 00:24:04,010 Usted me preocupa, mi hijo. 211 00:24:04,140 --> 00:24:11,500 Hace años que se arrastra en esa camilla, y todavía no tiene experiencia. 212 00:24:11,660 --> 00:24:15,710 Usted es bueno en las cartas, pero nunca vi una baraja en sus manos. 213 00:24:15,710 --> 00:24:18,930 Mi consejo es que se haga ladrón de caballos. 214 00:24:18,930 --> 00:24:22,110 Es una buena y difícil profesión. 215 00:24:22,110 --> 00:24:26,010 Usted no se hace un buen ladrón de caballos de un día al otro! 216 00:24:26,740 --> 00:24:31,310 Mira al muchacho, aquí. Él va en el buen camino. 217 00:24:33,390 --> 00:24:38,800 aunque, todavía tiene mucho que aprender. El se hará un gran ladrón de caballos algún día. 218 00:24:38,810 --> 00:24:45,310 Muchachos, prométanme que de hoy en adelante siempre trabajarán juntos. 219 00:24:45,310 --> 00:24:46,810 ¿Qué? 220 00:24:46,820 --> 00:24:51,900 Mira a tu hermano. Es nuevo y aún le falta. Arriésgate. 221 00:24:51,930 --> 00:24:56,580 Protégelo! Como si fuera ... tu hermano. 222 00:24:56,720 --> 00:24:58,090 Debe estar bromeando! 223 00:24:58,090 --> 00:25:03,630 -Yo tengo que protegerme de él! -Déjelo morir en paz. 224 00:25:06,180 --> 00:25:09,210 Esta bien! Lo protegeré, pero... 225 00:25:09,740 --> 00:25:14,330 O caminas en la línea, o te detendré! 226 00:25:14,330 --> 00:25:18,870 -Y deja de usar ese asno como camilla! -Está bien. Si es lo que quieres. 227 00:25:18,900 --> 00:25:22,980 Sí! Es lo que quiero! 228 00:25:33,290 --> 00:25:39,900 -Cuídalo! Es sólo un bebé obstinado. -No se preocupe, yo lo cuidaré. 229 00:25:39,940 --> 00:25:44,120 Estoy orgulloso, trae otro Whisky! De hecho, que sean 2. 230 00:25:44,160 --> 00:25:46,450 Trae un buen whisky! 231 00:25:46,490 --> 00:25:50,000 ¿Usted no quiere cualquier whisky, no? 232 00:25:53,610 --> 00:25:56,600 No puede sentarse normal en la silla de montar, no cómo un perezoso? 233 00:25:56,720 --> 00:26:00,250 No...me canso así! A dónde vamos? 234 00:26:00,250 --> 00:26:01,290 Al norte. 235 00:26:01,290 --> 00:26:03,840 -¿Por qué al norte? -Porque así lo dije. 236 00:26:03,840 --> 00:26:05,260 Creo saber a dónde esta el norte. 237 00:26:05,260 --> 00:26:08,830 No! No sabes! O hace lo que se le dice, o se va. 238 00:26:08,830 --> 00:26:12,610 ¿A dónde? 239 00:26:15,560 --> 00:26:19,410 Despiértese! Hay un trabajo delante. 240 00:26:24,120 --> 00:26:25,390 Cúbrase! 241 00:26:25,390 --> 00:26:27,360 ¿Por qué? 242 00:26:28,790 --> 00:26:31,900 Regla número uno. Cuando se asalta una estación o un automóvil, 243 00:26:31,900 --> 00:26:37,640 se cubre la cara, así no lo reconocen. ¿Entendió? -Entendí! 244 00:26:43,770 --> 00:26:48,440 Yo no tengo mas fuerza. Deje de lamentarse e inténtelo de nuevo. 245 00:26:51,580 --> 00:26:53,040 Dámelo! 246 00:26:53,610 --> 00:26:56,780 Rápido! Entra al carro, rápido! 247 00:26:58,830 --> 00:27:01,730 Quédense donde están! Nadie se mueva! 248 00:27:01,880 --> 00:27:03,290 Arriba las manos! 249 00:27:03,730 --> 00:27:05,270 Sí! Levántenlas! 250 00:27:08,700 --> 00:27:11,760 -¿Qué diablos estás haciendo? -Cubriéndote! 251 00:27:11,760 --> 00:27:13,000 Mira! 252 00:27:13,240 --> 00:27:15,230 Se lo advierto, señor! 253 00:27:15,230 --> 00:27:17,540 Si baja los brazos se le caerá el niño! 254 00:27:17,580 --> 00:27:19,430 Cállate. 255 00:27:25,310 --> 00:27:27,980 Bien! No hay ni comida ni oro! 256 00:27:28,020 --> 00:27:30,700 La única riqueza que tenemos, está aquí en los brazos! 257 00:27:30,820 --> 00:27:33,030 Nosotros vamos al Oeste, en busca del trabajo. 258 00:27:33,040 --> 00:27:36,880 Buscando trabajo. Debería matarlos, sólo por eso! 259 00:27:36,890 --> 00:27:38,750 -Revisa la caravana. -Por favor, señor... 260 00:27:38,790 --> 00:27:40,270 Silencio! 261 00:27:40,270 --> 00:27:41,840 ¿Qué edad tiene este caballo? 262 00:27:42,190 --> 00:27:43,890 Quieta ahí! 263 00:27:46,120 --> 00:27:47,730 Hola! 264 00:27:50,780 --> 00:27:52,880 Le dije hola. 265 00:27:53,690 --> 00:27:54,990 Hola! 266 00:27:55,180 --> 00:27:58,080 ¿Usted es el bandido? 267 00:27:59,500 --> 00:28:02,610 Bien... dado las circunstancias, pienso que sí. 268 00:28:02,610 --> 00:28:06,070 Pero no tenemos nada! Solo somos granjeros. 269 00:28:06,070 --> 00:28:10,130 y usted solo... disculpe por esto... 270 00:28:10,130 --> 00:28:12,070 Eh! Qué pasa allí dentro! 271 00:28:12,150 --> 00:28:15,930 De momento, no hable y no se preocupe. 272 00:28:18,850 --> 00:28:20,120 ¿Qué encontraste? (cau tim thay gi) 273 00:28:20,120 --> 00:28:24,730 Trapos viejo y pan duro. No colocarán la rueda de esa manera! 274 00:28:24,730 --> 00:28:30,380 Estamos hace 3 días aquí y... estamos mal de la barriga. 275 00:28:30,540 --> 00:28:32,680 Me doy cuenta. 276 00:28:32,920 --> 00:28:35,100 Necesitamos llegar a la ciudad para ir al doctor. 277 00:28:35,100 --> 00:28:37,850 ¿Doctor, eh? Entonces siempre tiene dinero, sucio coyote! 278 00:28:37,850 --> 00:28:40,850 Venderemos la caravana, si lo necesitamos! 279 00:28:41,710 --> 00:28:43,300 Eso es ridículo! 280 00:28:43,300 --> 00:28:47,340 Silencio... y ayúdame. 281 00:28:47,990 --> 00:28:50,350 -¿Listo? -Sí! 282 00:28:50,390 --> 00:28:51,250 Uno. 283 00:28:51,300 --> 00:28:52,770 Dos. 284 00:28:54,140 --> 00:28:56,450 -Apúrate! -Aguanta! 285 00:28:56,450 --> 00:28:58,430 No olvides las cosas viejas de adentro! 286 00:28:58,600 --> 00:29:00,690 Apúrate, diablos! 287 00:29:01,130 --> 00:29:03,180 Es una rueda pesada! 288 00:29:03,600 --> 00:29:06,820 Oh, Dios! ¿No era tan difícil, no? 289 00:29:06,940 --> 00:29:10,120 No se olvide de poner la masa en la rueda. 290 00:29:12,310 --> 00:29:14,860 Dales algo de dinero. 291 00:29:19,650 --> 00:29:21,350 -¿Puedo? -Esta bien. 292 00:29:21,350 --> 00:29:24,450 Muy agradecidos! Si todos fueran tan generosos como usted... 293 00:29:24,450 --> 00:29:27,980 Ya sé! Dejaríamos de robar de porvida. 294 00:29:28,000 --> 00:29:31,280 -Escucha, "muchacho." -Cállate! Y deja de llamarme "Muchacho" 295 00:29:31,280 --> 00:29:33,340 -¿Cómo quieres que te llame? -Nada! 296 00:29:33,340 --> 00:29:34,630 Bien! 297 00:29:35,570 --> 00:29:36,610 Gracias! 298 00:29:45,710 --> 00:29:47,780 Nos vamos! 299 00:29:54,610 --> 00:29:57,900 ¿Todo esto por una vieja, eh? 300 00:30:01,460 --> 00:30:04,470 -¿Se fueron? -Así es. 301 00:30:04,600 --> 00:30:08,410 Es el par de bandidos más extraño que vi. 302 00:30:16,920 --> 00:30:19,390 ¿De momento todo bien, eh? 303 00:30:19,390 --> 00:30:22,470 Todavía puede mejorar, si buscas mejor! 304 00:30:25,050 --> 00:30:27,550 Un poco peor por aquí! 305 00:30:28,950 --> 00:30:30,680 ¿Cómo está, Sheriff? 306 00:30:30,810 --> 00:30:35,870 Ante todo, intenta no llamar la atención. Solo por si acaso. -Ok! 307 00:30:40,660 --> 00:30:44,630 Vigílalos. No se ven bien. 308 00:30:52,470 --> 00:30:56,540 Bienvenidos a Tascose, muchachos! Donde el Oeste comienza! 309 00:30:56,620 --> 00:30:59,720 Si es trabajo lo que buscan, están en el lugar correcto! 310 00:30:59,720 --> 00:31:03,420 -Cuide a los caballos. -Yo me encargo. 311 00:31:07,070 --> 00:31:09,290 Es bueno buscar a un armero. 312 00:31:09,290 --> 00:31:13,980 Sin embargo, mira a los alrededores, por las dudas. 313 00:31:15,700 --> 00:31:20,800 -Si la mano se aferra a algo, la rascas! -Dios lo bendiga, hermanos! 314 00:31:20,800 --> 00:31:23,930 Gracias, viejo. Nos vemos en la Taberna. 315 00:31:39,610 --> 00:31:42,820 Yo no pedí ninguna bebida! 316 00:31:43,100 --> 00:31:44,290 ¿Eh barman? 317 00:31:44,300 --> 00:31:46,350 -¿Qué quiere? -Déme una bebida. 318 00:31:46,510 --> 00:31:50,890 -¿Le gusta jugar, eh? -Ahora, no. Estoy cansado. 319 00:31:56,440 --> 00:31:59,060 ¿Parece un pueblo tranquilo, no? 320 00:31:59,060 --> 00:32:03,280 -Dígalo de nuevo y vea lo poco que dura. -¿Por qué? 321 00:32:03,280 --> 00:32:05,680 Porque Wild-card está en la ciudad! 322 00:32:05,660 --> 00:32:09,050 Y no tarda mucho en irritar a los muchachos. 323 00:32:09,180 --> 00:32:11,630 Wild-card! ¿Quién es él? 324 00:32:11,710 --> 00:32:14,110 Un jugador de cartas. Un profesional! 325 00:32:14,110 --> 00:32:18,570 El dispara cuando no tiene suerte. Pero no diga nada, es muy exaltado. 326 00:32:18,570 --> 00:32:25,840 Hay algunos más con quien juega en la Taberna. Cuidado si lo mira a los ojos, se pone nervioso. 327 00:32:26,250 --> 00:32:28,800 Eh! ¿No quiere su arma? 328 00:32:50,910 --> 00:32:52,500 ¿A dónde vas? 329 00:32:52,540 --> 00:32:54,050 ¿Sabes quién es? 330 00:32:54,210 --> 00:32:56,770 Wild-card! Un profesional! 331 00:32:56,770 --> 00:32:59,720 ¿Y qué, debo tener miedo? 332 00:33:01,300 --> 00:33:03,700 ¿Tienes unos billetes? 333 00:33:07,250 --> 00:33:10,520 No lo digas. 334 00:33:23,790 --> 00:33:25,450 ¿Qué quiere? 335 00:33:25,450 --> 00:33:29,630 Me gustaría decirle a las personas que Wild-card jugó conmigo. 336 00:33:53,600 --> 00:33:56,400 ¿Podemos jugar de a 5? 337 00:34:13,260 --> 00:34:15,690 ¿Cómo se dan las cartas? 338 00:35:03,440 --> 00:35:05,090 Yo no corto. 339 00:35:17,780 --> 00:35:19,410 Yo paso! 340 00:35:20,130 --> 00:35:22,170 Yo abro con 30. 341 00:35:25,100 --> 00:35:28,600 Sus 30, más... 342 00:35:33,210 --> 00:35:35,080 Yo estoy fuera. 343 00:35:36,040 --> 00:35:37,360 Es mi mano! 344 00:35:37,360 --> 00:35:39,380 Muestra las cartas, amigo! 345 00:36:33,740 --> 00:36:37,470 Está bien! ya se puede cortar. 346 00:37:26,520 --> 00:37:28,940 Abriendo con 10. 347 00:37:28,940 --> 00:37:31,170 Pongo 50. 348 00:37:36,610 --> 00:37:39,750 100! Uno quiere continuar. 349 00:37:46,120 --> 00:37:47,600 Dos! 350 00:37:49,550 --> 00:37:51,230 Dos para mí! 351 00:37:51,650 --> 00:37:53,980 Sírvase cómodo. 352 00:38:32,800 --> 00:38:34,380 100! 353 00:38:42,130 --> 00:38:46,110 Si no les importa pongo, 200. 354 00:39:34,060 --> 00:39:37,590 Yo digo que hicieron trampa. 355 00:39:42,060 --> 00:39:45,330 -¿Sí? -Sí! 356 00:40:05,360 --> 00:40:08,790 Las bebidas están en mi cuenta, muchacho! 357 00:40:15,100 --> 00:40:16,480 Nos vamos de aquí! 358 00:40:33,270 --> 00:40:38,610 Cuando perder duele, duele menos cuando se le invita un Whisky. 359 00:40:38,830 --> 00:40:44,200 Déle a este señor uno doble! De esa manera no sentirá nada. 360 00:41:02,190 --> 00:41:04,920 Continúen! 361 00:41:19,450 --> 00:41:24,230 ¿Quiere ver esto de nuevo? Es difícil de ver la primera vez! 362 00:41:36,910 --> 00:41:38,240 Córtenla! 363 00:41:40,200 --> 00:41:41,890 ¿Lo vio? 364 00:41:44,080 --> 00:41:49,310 -Entonces, esto se termina aquí, no? -Creo que si. 365 00:42:00,580 --> 00:42:03,480 Volveré y los agarraré! 366 00:42:04,410 --> 00:42:05,980 ¿Bien, hermano? 367 00:42:06,350 --> 00:42:08,060 Es un buen comienzo. 368 00:42:08,060 --> 00:42:09,850 ¿Cuánto ganamos? 369 00:42:09,860 --> 00:42:14,210 Querrás decir, cuánto gané? Vos perdiste, a mi entender! 370 00:42:16,260 --> 00:42:19,790 Está bien! Sabes mi parte! 371 00:42:19,990 --> 00:42:24,380 ¿Contra Sparker? Es el que esta conversando, no? 372 00:42:25,960 --> 00:42:27,530 Nos vemos! 373 00:42:28,090 --> 00:42:31,480 Vuelva de nuevo! Adiós, señor! 374 00:42:48,320 --> 00:42:50,710 Santo Moisés! 375 00:43:09,380 --> 00:43:12,660 Santo Moisés! 376 00:43:21,600 --> 00:43:23,360 Hola! 377 00:43:24,490 --> 00:43:26,520 Yo dije, hola! 378 00:43:29,480 --> 00:43:31,750 Habla conmigo! 379 00:43:41,510 --> 00:43:47,040 Tenemos suerte de verlo de nuevo. Queríamos agradecerles, por no robarnos. 380 00:43:47,040 --> 00:43:50,010 -Quiero decir! Ayudado. -Bien!... 381 00:43:51,210 --> 00:43:53,840 No era exactamente un ataque! Era.... 382 00:43:53,840 --> 00:43:55,420 ... nuestro deber! 383 00:43:55,420 --> 00:43:58,630 Debo decir que su ayuda valió la pena 384 00:43:58,630 --> 00:44:01,760 De hecho! Bien... 385 00:44:02,190 --> 00:44:06,120 Creo que puedo decirle! Estamos en una misión especial! Ya sabe cómo es. 386 00:44:06,120 --> 00:44:09,490 ¿Usted es un... Agente Federal? 387 00:44:09,490 --> 00:44:12,380 Bueno! sí y no! 388 00:44:13,190 --> 00:44:16,100 No es exactamente, federal! Pero... 389 00:44:17,130 --> 00:44:19,820 Eh! ¿Ustedes se quedan aquí en la ciudad? 390 00:44:19,820 --> 00:44:23,190 Si buscan trabajo, este es el lugar correcto. Donde el Oeste empieza! 391 00:44:23,190 --> 00:44:27,840 Pero no hay lugar para granjeros. Continuaremos hasta San José. 392 00:44:27,980 --> 00:44:30,250 -San José. -Sí! S.José. 393 00:44:30,250 --> 00:44:33,030 Bonito lugar, San José! Donde el Oeste... 394 00:44:33,030 --> 00:44:34,950 ... muy bonito. 395 00:44:34,950 --> 00:44:39,900 -Si le pasa de nuevo, tráiganlo. -Gracias doctor. 396 00:44:41,030 --> 00:44:44,400 -Bien! Adiós! Buena suerte. -Espere! 397 00:44:44,380 --> 00:44:49,290 Me gustaría que mis padres supieran que usted no es ningún bandido. 398 00:44:49,370 --> 00:44:50,930 Mamá! Papá! El es... 399 00:44:50,930 --> 00:44:57,050 Es el caballero que nos ayudó en el camino. Lo reconocería inmediatamente, no es así mamá? 400 00:44:57,300 --> 00:45:00,010 Le estamos muy agradecido, señor... 401 00:45:00,090 --> 00:45:05,020 Él no puede decir su nombre. Es un Agente Federal. Está en servicio. 402 00:45:05,020 --> 00:45:11,760 Aquí hay negocios oscuros y el Gobierno quiere saber que pasa. Por eso estamos aquí. 403 00:45:24,710 --> 00:45:29,790 -No le diga al Capitán lo que le dije. Es muy recto. -No diremos nada. 404 00:45:31,300 --> 00:45:32,530 Hola! 405 00:45:33,850 --> 00:45:36,870 -¿Algún problema? -No se preocupe, Capitán. 406 00:45:36,870 --> 00:45:38,970 Nosotros sabemos guardar secretos. 407 00:45:39,090 --> 00:45:41,320 Bien por usted! ¿Cómo está el pequeño? 408 00:45:41,320 --> 00:45:43,480 El Doctor dijo que no era para preocuparnos. 409 00:45:43,480 --> 00:45:46,960 El Doctor dijo que era un poco de... "Hiperventilación! " 410 00:45:46,960 --> 00:45:48,570 ¿Que era qué? 411 00:45:49,100 --> 00:45:51,490 A eso se lo llama un pedo. 412 00:45:51,620 --> 00:45:55,190 El pequeño realmente sufre. 413 00:45:56,790 --> 00:46:00,390 Un par de Whiskys lo curarán bien. 414 00:46:01,120 --> 00:46:02,400 Muchas gracias, Capitán. 415 00:46:02,400 --> 00:46:08,390 -Si todos fueran tan generosos como usted! -El pequeño sería un alcohólico! 416 00:46:11,000 --> 00:46:13,740 Son los Agentes Federales mas extraños que he visto! 417 00:46:13,740 --> 00:46:17,780 Te digo que es el lugar mas elegante de la ciudad. 418 00:46:18,390 --> 00:46:21,790 Lo lamento señor! Pero tienen que ser miembros! 419 00:46:21,790 --> 00:46:23,830 ¿Qué piensa que somos? 420 00:46:30,820 --> 00:46:34,240 ¿La ley nunca se equivoca, eh? 421 00:46:34,600 --> 00:46:36,630 Por aquí, por favor! 422 00:46:36,870 --> 00:46:38,670 Gracias. 423 00:46:53,380 --> 00:46:56,190 Mira allí. 424 00:47:15,310 --> 00:47:16,800 Bien! 425 00:47:17,240 --> 00:47:20,810 ¿Bien qué, señor? Tráiganos comida! 426 00:47:20,810 --> 00:47:24,740 -A los señores les gustaría empezar... -Nos gustaría, nos gustaría empezar! 427 00:47:24,740 --> 00:47:27,810 Entonces! Puedo sugerir... No, no puede! 428 00:47:27,810 --> 00:47:31,650 Tráiganos algo para comer. Que sea para dos! 429 00:47:32,710 --> 00:47:35,750 Agasajo para los señores. 430 00:47:47,590 --> 00:47:51,210 No me gusta esperar tanto. Tarde o temprano el Gobierno... 431 00:47:51,210 --> 00:47:56,010 No se preocupe por eso, ahora. La curiosidad, no sólo mata a los gatos. 432 00:47:56,010 --> 00:47:57,130 ¿Usted no piensa? 433 00:47:57,170 --> 00:48:02,800 No me tome literalmente! No se mata a un Agente Federal, se compra! 434 00:48:02,800 --> 00:48:08,000 Y nunca encontré uno que no estuviera en venta. 435 00:48:13,540 --> 00:48:17,040 Si lo hace de nuevo lo va a lamentar. 436 00:48:34,750 --> 00:48:36,470 Con su permiso! 437 00:48:41,590 --> 00:48:42,750 Aquí está! 438 00:48:42,750 --> 00:48:47,290 Salsa a la "Magdalena! " Con las cebollas, el melón saltado, papas... 439 00:48:47,290 --> 00:48:51,290 ... saqué los champiñones! Espero que sea de su agrado, señor. 440 00:48:51,290 --> 00:48:54,260 ¿Qué es tan divertido, eh? 441 00:49:06,120 --> 00:49:07,330 Ya está! 442 00:49:14,790 --> 00:49:16,540 Ya está! 443 00:50:18,780 --> 00:50:23,840 Parece que esto será más fácil todavía de lo que pensé. ¿No, caballeros? 444 00:50:29,820 --> 00:50:31,210 ¿El "Castillo Noltibá" Señores? 445 00:50:31,210 --> 00:50:34,190 Un vino muy especial. 446 00:51:18,390 --> 00:51:20,380 No haga eso! 447 00:51:20,420 --> 00:51:22,000 ¿No lo nota? 448 00:51:24,060 --> 00:51:27,560 Lo está seduciendo, deténgase! 449 00:51:38,230 --> 00:51:41,030 -Hago lo mejor que puedo! -Es ultraje! 450 00:51:46,820 --> 00:51:49,710 Los señores quieren cubrir la comida, con... 451 00:51:49,710 --> 00:51:51,440 "Cubrir? " 452 00:51:52,400 --> 00:51:54,250 "Cubrir! " 453 00:51:54,250 --> 00:51:55,670 Jorge! 454 00:52:58,150 --> 00:53:00,550 Los cilantros, etc... 455 00:53:01,470 --> 00:53:02,490 Y bien? 456 00:53:02,490 --> 00:53:04,200 ¿Qué tal? 457 00:53:05,340 --> 00:53:06,870 Si le agrada! 458 00:53:06,880 --> 00:53:10,140 -Me parece bien! -Muy bien! 459 00:53:25,360 --> 00:53:27,380 ¿Qué pasa con usted? 460 00:53:27,380 --> 00:53:28,740 Yo lo vi! 461 00:53:28,740 --> 00:53:30,620 ¿No está informado? 462 00:53:36,080 --> 00:53:37,680 YA ESTA! 463 00:53:44,430 --> 00:53:50,000 Hablaré con ellos, a primera hora por la mañana. Directamente será mejor. 464 00:53:49,980 --> 00:53:51,980 ¿Cómo piensa hacerlo? 465 00:53:52,300 --> 00:53:56,380 Murdoc cuidará de los detalles. 466 00:54:03,390 --> 00:54:05,810 Ya están aquí! 467 00:54:19,600 --> 00:54:22,390 ¿Por qué tardaron tanto? 468 00:54:24,180 --> 00:54:25,660 Aquí tiene! 469 00:54:26,430 --> 00:54:27,610 Bien, señor! 470 00:54:27,610 --> 00:54:29,010 Hola Señor... 471 00:54:29,010 --> 00:54:30,740 Parker! James Parker! 472 00:54:30,780 --> 00:54:33,670 -Y éste es Sr. Luppet, mi compañero. -Un placer. 473 00:54:33,670 --> 00:54:35,910 Señor, me gustaría presentarle al Capitán... 474 00:54:35,910 --> 00:54:39,850 Mira allí. Que animal tan bonito. 475 00:54:40,620 --> 00:54:43,180 Me imagino que es un experto. 476 00:54:45,470 --> 00:54:47,260 Bien, caballeros! 477 00:54:47,260 --> 00:54:54,670 Imagino, que con su intuición, ya notaron la razón de este encuentro. 478 00:54:54,710 --> 00:54:58,630 Por lo tanto! Iré directo al grano. 479 00:54:58,630 --> 00:55:02,490 Solo estoy pidiendo un pequeño favor, Capitán 480 00:55:02,490 --> 00:55:07,680 Todo lo que tiene hacer es "cerrar un ojo" 481 00:55:10,700 --> 00:55:12,410 ¿Me permite, Capitán? 482 00:55:14,250 --> 00:55:18,660 -Mientras nosotros cerramos los ojos, usted... -Exactamente! 483 00:55:21,210 --> 00:55:23,280 El único problema, Señor Parker. 484 00:55:23,280 --> 00:55:28,200 Aun cuando el Capitán cierra un ojo, aún puede ver con el otro. 485 00:55:28,200 --> 00:55:31,860 Entonces creo que 2.000 dólares cerrarán los dos. 486 00:55:31,860 --> 00:55:35,430 Y ...2 x 2 = 4! 487 00:55:35,430 --> 00:55:37,940 No quiere dejar los míos abiertos, no? 488 00:55:37,950 --> 00:55:44,540 Esta bien, que sean 4.000. Estaba seguro de que llegaríamos a un acuerdo. 489 00:55:44,540 --> 00:55:49,360 El Gobierno nunca fue muy generoso con sus agentes federales. 490 00:55:50,490 --> 00:55:55,120 -El asunto está cerrado. -Cerrado. 491 00:55:55,130 --> 00:56:00,090 -Ha sido un verdadero placer, caballeros! -Esperamos verlos de nuevo pronto. 492 00:56:02,180 --> 00:56:07,590 Murdoc! Usted siempre tiene que actuar así. Eso asusta! 493 00:56:07,820 --> 00:56:11,580 Murdoc ha preferido cerrar los ojos de otra forma. 494 00:56:11,580 --> 00:56:15,870 Aunque no siempre apruebe tales métodos. 495 00:56:16,030 --> 00:56:18,460 Puede tener razón, Señor Parker! 496 00:56:18,460 --> 00:56:23,060 Pero a veces es bueno abrir los ojos primero. 497 00:56:27,580 --> 00:56:30,320 Tiene razón, teniente! ¿Quieren que los alcancen a Tascose? 498 00:56:30,300 --> 00:56:32,900 -No! Vamos... -Vamos a San José! 499 00:56:32,900 --> 00:56:38,170 Bien! Entonces supongo que no habrá problemas con el Gobierno. 500 00:56:38,170 --> 00:56:41,220 Si! Es difícil de ver con los ojos cerrados no, Capitán? 501 00:56:41,220 --> 00:56:44,160 Ya vámonos de este pueblo! 502 00:56:48,700 --> 00:56:52,950 Informa al personal en San José, sí amigo? 503 00:57:15,500 --> 00:57:19,620 Sr. Sheriff tiene que ayudarnos! Somos tan americanos como usted! 504 00:57:19,640 --> 00:57:21,520 ¿Quién le dijo eso? 505 00:57:21,530 --> 00:57:26,770 -Quizás es "JA! JA!" para usted, pero para nosotros... -Salgan de aquí. Déjenme leer tranquilo. 506 00:57:26,780 --> 00:57:30,740 -Si, señor! Pero si les dice... -Después, les dije! 507 00:57:31,020 --> 00:57:35,670 -¿Pero que vamos a hacer? -Nada, nada. 508 00:57:36,050 --> 00:57:41,180 -Bueno! Ese alguacil no me gusta. -Como a todos! 509 00:57:41,430 --> 00:57:43,480 Oh, señores! Bienvenidos a San José! 510 00:57:43,480 --> 00:57:47,210 Llevo sus caballos al establo. Nosotros cuidaremos de ellos muy bien! 511 00:57:47,250 --> 00:57:48,990 Quedarán muy satisfechos! 512 00:57:48,990 --> 00:57:54,780 Si, si hay una satisfacción del cliente. Es mejor dejarlos aquí. 513 00:57:54,790 --> 00:57:56,940 No señor, es para los caballos! 514 00:57:56,940 --> 00:58:01,230 -Ok! Cuide bien de ellos. -Muchas gracias, señor. 515 00:58:16,370 --> 00:58:17,940 Las armas! 516 00:58:17,980 --> 00:58:19,020 ¿Qué armas? 517 00:58:19,020 --> 00:58:21,500 Sus armas! No se permiten aquí. 518 00:58:21,510 --> 00:58:24,790 -¿Piensa quitárnoslas usted? -No, pero es una buena idea si lo hacen! 519 00:58:24,790 --> 00:58:28,000 Nadie entra aquí armado. Es la ley de esta ciudad! 520 00:58:28,000 --> 00:58:32,020 Y no la olviden! Sino serán expulsados. 521 00:58:32,020 --> 00:58:34,180 Antes de que ellos puedan mojar el pico. 522 00:58:34,530 --> 00:58:37,850 Siempre está con tan buena disposición! 523 00:58:40,160 --> 00:58:41,480 No!... 524 00:58:42,210 --> 00:58:45,050 ... a veces es peor. 525 00:58:54,950 --> 00:58:56,020 Aquí tiene. 526 00:58:56,100 --> 00:58:57,790 Muy bien. 527 00:59:01,000 --> 00:59:04,330 Son dos Federales! Según nos informaron. 528 00:59:13,460 --> 00:59:16,990 -¿Qué colección, eh? -¿Algún conocido? 529 00:59:16,990 --> 00:59:21,480 -El que habla es "Riqueza" Russell. -¿Es bueno? 530 00:59:22,400 --> 00:59:26,890 El del centro es Lenny Smith. Bueno para los ataques. 531 00:59:27,010 --> 00:59:28,270 ¿Alguno más? 532 00:59:28,270 --> 00:59:33,930 Y Púa Smith, el disparador del grupo. Uno duro enserio. 533 00:59:33,940 --> 00:59:37,000 Así que relájate. 534 00:59:58,830 --> 01:00:07,000 No mires ahora pero 1 de los 3 tipos nos pasó en el camino, y parece que se ríe de ti. 535 01:00:15,630 --> 01:00:21,590 Parece que los extraños le son divertidos, nos mira y se ríe! 536 01:00:31,190 --> 01:00:33,880 Oh, hola! ¿Cómo les va? 537 01:00:33,800 --> 01:00:36,010 -Supongo que le parecemos graciosos. -Vengan, siéntense! 538 01:00:36,010 --> 01:00:38,530 Hey, él te tocó! 539 01:00:39,060 --> 01:00:42,340 -Si usted pestañea el ojo de nuevo. -Nosotros devastamos su grupo entero! 540 01:00:42,340 --> 01:00:48,010 Por qué no se cuidan, ¿no queremos hacerles nada, sí? 541 01:01:25,860 --> 01:01:28,720 Está bien! 542 01:01:29,800 --> 01:01:30,760 Bien! 543 01:01:49,990 --> 01:01:53,100 En las orejas! Por qué no da puntapiés en las costillas? 544 01:02:11,790 --> 01:02:13,320 -Hey, miren! -¿Qué? 545 01:02:14,480 --> 01:02:16,110 Quítate, asno! 546 01:02:18,070 --> 01:02:20,070 Eh, rudo! 547 01:02:20,220 --> 01:02:21,490 Uno! 548 01:02:21,980 --> 01:02:23,130 Dos! 549 01:02:23,170 --> 01:02:24,780 Tres! 550 01:02:33,510 --> 01:02:38,240 Qué grupo de revoltosos! ¿Él viene con nosotros? 551 01:02:41,780 --> 01:02:44,400 Nos vemos! 552 01:02:46,740 --> 01:02:50,190 Apuesto a que sus cabezas tiene precio. 553 01:02:54,790 --> 01:02:56,380 Hola! 554 01:02:57,230 --> 01:02:59,050 ¿Están locos o qué? 555 01:02:59,060 --> 01:03:03,200 Les dije que no se muestren en la ciudad! 556 01:03:05,410 --> 01:03:08,710 -¿Hola alguacil? -¿Qué puedo hacer por ustedes? 557 01:03:08,720 --> 01:03:15,430 -Para empezar, puede darnos 800 Dólares por esta mercancía. -Por supuesto que se los daré! 558 01:03:15,630 --> 01:03:18,490 -¿Dónde los encontraron? -En la ciudad. 559 01:03:18,690 --> 01:03:19,600 No! 560 01:03:19,600 --> 01:03:21,130 Sí! 561 01:03:21,410 --> 01:03:23,590 Encárguese de ellos, Alguacil! 562 01:03:23,790 --> 01:03:26,000 Oh, sí! Seguro. Seguro. 563 01:03:26,240 --> 01:03:27,880 Vengan! 564 01:03:31,040 --> 01:03:33,100 Muévanse! 565 01:03:33,220 --> 01:03:36,770 Adentro! Ustedes también. Entren ahora. 566 01:03:36,780 --> 01:03:38,810 Entren ahí! 567 01:03:39,550 --> 01:03:42,390 Entren y cállense! 568 01:03:44,830 --> 01:03:47,220 Muévete! 569 01:03:56,530 --> 01:04:00,230 Parece que no saben con quien estan tratando! -Sí. 570 01:04:14,170 --> 01:04:16,260 Firme aquí! 571 01:04:34,340 --> 01:04:36,980 -Aquí tienen, 500 dólares! -Suficiente! 572 01:04:36,980 --> 01:04:39,620 Adiós, alguacil. Nos vemos! 573 01:04:39,650 --> 01:04:40,740 Bien! 574 01:04:41,210 --> 01:04:44,150 Oh, casi me olvidé! Vimos al Sr. Parker. 575 01:04:44,160 --> 01:04:45,790 Gracias! 576 01:04:46,200 --> 01:04:50,310 Espere! Entonces, ustedes son? Sí, lo somos. 577 01:04:51,170 --> 01:04:53,500 ¿Y qué hago yo con ellos? 578 01:04:53,500 --> 01:04:55,740 Ellos trabajan para Parker, no? 579 01:04:55,740 --> 01:04:58,230 Como todos en San José. 580 01:04:58,240 --> 01:05:01,110 ¿Cuál es el problema entonces? 581 01:05:02,810 --> 01:05:07,730 Supongo que no hay ninguna razón para mantenerlos encerrados, no? 582 01:05:08,370 --> 01:05:13,010 Déjelos un par de días antes de sacarlos y péguese un par de golpes en la cabeza. 583 01:05:13,010 --> 01:05:19,230 Y para hacerlo más auténtico. Ofrezca 500 Dólares por cada uno, vivos si quiere! 584 01:05:19,190 --> 01:05:26,240 -¿Saben que a Parker no le gusta que anden merodeando por ahí? -Claro que sabemos! 585 01:05:30,310 --> 01:05:34,030 Te importaría decirme que hacemos aquí como ladrones de caballos? 586 01:05:34,030 --> 01:05:38,500 Para empezar! Nosotros somos ladrones de caballos. 587 01:05:38,500 --> 01:05:42,470 Por lo menos, te estoy enseñando a ser uno. ¿Y para qué? 588 01:05:42,470 --> 01:05:47,550 ¿Los caballos vienen caminando para que hagamos esto? Al diablo con los caballos! 589 01:05:47,550 --> 01:05:52,780 Volvamos a la misión. No sé por qué, pero algo me dice... 590 01:05:56,330 --> 01:06:03,380 Ellos deben ser por lo menos 30. Más o menos. Más vale que lo hagamos bien! 591 01:06:06,030 --> 01:06:06,860 Muévete! 592 01:06:07,500 --> 01:06:08,220 Vaya! 593 01:06:08,220 --> 01:06:09,930 Mula cabeza dura! 594 01:06:11,500 --> 01:06:13,410 Dos mulas cansadas. 595 01:06:13,420 --> 01:06:15,710 ¿Dos qué? 596 01:06:17,990 --> 01:06:20,780 Está bien, que se muevan he dicho! 597 01:06:22,260 --> 01:06:26,510 Parece que una caravana se atascó de nuevo! Sí! Sólo para variar! 598 01:06:26,670 --> 01:06:27,990 Les damos una mano? 599 01:06:28,230 --> 01:06:28,990 No! 600 01:06:29,070 --> 01:06:30,440 Vamos! 601 01:06:31,440 --> 01:06:34,510 Estamos aquí parados, esperando por un milagro. 602 01:06:34,550 --> 01:06:37,630 -Cuidado, padre! -Qué pasó? 603 01:06:44,820 --> 01:06:46,510 Eh, hola! 604 01:06:46,890 --> 01:06:48,950 Necesitan una mano? 605 01:06:48,950 --> 01:06:50,520 Seguro! 606 01:06:50,520 --> 01:06:53,980 Nos quedaremos parados sin su ayuda! 607 01:06:54,020 --> 01:06:57,490 Bien! Veremos eso. 608 01:07:00,860 --> 01:07:05,260 Yo me encargo de esto, señorita! Agárrese de este brazo fuerte. 609 01:07:05,260 --> 01:07:09,530 -Saldremos rapido de aquí! -Espero que no haya un pozo, jefe! 610 01:07:09,730 --> 01:07:12,050 Lista? Sosténgase! 611 01:07:12,050 --> 01:07:14,390 Aquí vamos! 612 01:07:24,310 --> 01:07:28,550 El invitado es tan terco como... una mula! 613 01:07:40,460 --> 01:07:42,350 Ahora puede ir! 614 01:07:45,410 --> 01:07:47,070 Déjelos ir! 615 01:08:10,900 --> 01:08:13,140 Lindas chicas! 616 01:08:14,260 --> 01:08:16,820 -Alguien tenía que mostrarles como hacerlo! -Gracias, Capitán! 617 01:08:16,820 --> 01:08:19,480 Ni lo mencione! ¿Seguirán viajando? 618 01:08:19,480 --> 01:08:26,950 Acamparemos aquí por hoy. ¿Por qué no se nos unen? Mi hija es una excelente cocinera. 619 01:08:27,150 --> 01:08:29,940 Hey, ella es una buena cocinera! 620 01:08:39,800 --> 01:08:41,390 ¿Está bien? 621 01:08:42,920 --> 01:08:48,700 Sabe, es una buena cocinera. Sus frijoles son muy...explosivos! 622 01:08:48,700 --> 01:08:50,620 Como usted! 623 01:08:55,180 --> 01:08:59,300 Las estrellas brillan como los diamantes, no? 624 01:08:59,300 --> 01:09:02,110 Sobre todo las grandes. Las pequeñas no tanto. 625 01:09:02,110 --> 01:09:05,080 Es verdad! Nunca pensé en eso! 626 01:09:05,090 --> 01:09:09,140 Usted nunca se pierde de nada. 627 01:09:09,140 --> 01:09:13,520 Usted sabe que los ríos siempre corren en la misma dirección? 628 01:09:14,780 --> 01:09:18,540 Y sabe que yo... Quiero decir, usted y yo! 629 01:09:18,540 --> 01:09:19,540 Bien! 630 01:09:19,750 --> 01:09:21,330 Bien! 631 01:09:22,040 --> 01:09:23,280 Bien! 632 01:09:28,790 --> 01:09:30,650 ¿Dónde se fueron? 633 01:09:32,590 --> 01:09:33,820 Norte. 634 01:09:33,860 --> 01:09:35,400 ¿Dónde? 635 01:09:36,560 --> 01:09:38,820 Fuimos al Norte. 636 01:09:39,070 --> 01:09:41,470 Es bonito allí. 637 01:09:48,760 --> 01:09:52,390 Puedo ir a visitarlos si quiere! 638 01:10:01,540 --> 01:10:04,460 Oh, no! Teniente, no! 639 01:10:04,540 --> 01:10:06,610 Eh, Gorriones apasionados! 640 01:10:08,950 --> 01:10:10,950 Moisés santo! 641 01:10:13,470 --> 01:10:17,020 Yo sé! Usted, como federal, trabaja por la noche también! 642 01:10:17,020 --> 01:10:20,550 Sí! Como los ladrones de caballos. 643 01:10:21,430 --> 01:10:24,000 Bien! Ahí vienen. 644 01:10:25,320 --> 01:10:28,380 Teniente! Se olvidó que está de servicio. 645 01:10:28,380 --> 01:10:32,650 Cierto, Capitán! Podemos tener algunas excepciones de vez en cuando, no? 646 01:10:32,650 --> 01:10:33,650 No! 647 01:10:34,030 --> 01:10:35,430 Es una orden? 648 01:10:35,430 --> 01:10:37,070 Sí! Es un orden. 649 01:10:37,510 --> 01:10:40,340 Señora!...Señorita! Fue un placer! 650 01:10:40,380 --> 01:10:43,170 Adiós, amigo! Ya pasó! 651 01:10:48,970 --> 01:10:51,270 Está mucho mejor que yo! 652 01:10:51,270 --> 01:10:54,010 Él está muy enfermo. 653 01:10:56,930 --> 01:10:59,790 -Oh, mire... -Cómprele un barril de Whisky que debe curarlo! 654 01:10:59,790 --> 01:11:01,780 -Adiós! -Adiós! 655 01:11:01,780 --> 01:11:05,040 -Si todos fueran tan generosos como usted! -Serían millonarios! 656 01:11:05,040 --> 01:11:06,280 Vámonos, Teniente. 657 01:11:06,280 --> 01:11:07,700 Sí, señor! 658 01:11:22,470 --> 01:11:24,920 Buen muchacho! 659 01:11:25,710 --> 01:11:26,940 Sí. 660 01:11:27,900 --> 01:11:30,400 Podemos viajar a Chihuahua mañana! ¿Qué tal? 661 01:11:30,400 --> 01:11:34,090 No! Está muy lejos. La diligencia estará llena de cosas. 662 01:11:34,060 --> 01:11:37,140 Es mejor esperar unos días por este de San Antonio a Houston. 663 01:11:37,140 --> 01:11:39,830 -¿Planeas detenerla cerca del río? -No! 664 01:11:39,870 --> 01:11:41,930 Nosotros no vamos detrás de ella. 665 01:11:41,920 --> 01:11:44,680 Para asaltar una diligencia es bueno en la estación del correo. 666 01:11:44,700 --> 01:11:48,040 Cuando los pasajeros están circulando y los guardias están distraídos. 667 01:11:48,040 --> 01:11:49,670 Mira, mira! 668 01:11:50,200 --> 01:11:52,300 ¿Ustedes qué miran? 669 01:11:55,920 --> 01:11:58,880 -¿Ustedes vienen por los monjes, señor? -¿Qué monjes? 670 01:11:58,880 --> 01:12:02,310 Los de la misión, señor! Vea lo que hacen. 671 01:12:02,380 --> 01:12:07,150 Debo confesar que por la absolución, el monje me puso un ojo negro. 672 01:12:07,150 --> 01:12:10,130 Bien, entonces usted debe tener algunos pecados aquí! 673 01:12:10,130 --> 01:12:11,640 No, señor. 674 01:12:11,650 --> 01:12:17,510 Hace un tiempo largo los monjes eran sagrados. Pero ahora son los diablos. Hasta beben, lo juro. 675 01:12:17,590 --> 01:12:18,980 Ellos tienen sexo. 676 01:12:18,990 --> 01:12:21,130 -Cuando nos confesamos... -Ellos le pegaron! 677 01:12:21,140 --> 01:12:23,620 Sí, señor! Muy muy fuerte. 678 01:12:23,580 --> 01:12:26,020 -Está bien! -No! No! Todo mal! 679 01:12:26,020 --> 01:12:28,320 Quiero decir! está bien, nosotros nos encargaremos del tema. 680 01:12:28,320 --> 01:12:30,780 -En serio, señor? -Seguro! 681 01:12:30,780 --> 01:12:34,880 Gracias! Muchas gracias, señor! 682 01:12:35,740 --> 01:12:38,410 Ellos hablarán con los monjes! 683 01:12:39,270 --> 01:12:44,560 Esto de monjes malos, Conmueve cierto? No! 684 01:12:44,560 --> 01:12:47,840 Bien! Si tu piensas que yo... No! Yo no pensé nada en eso! 685 01:12:47,840 --> 01:12:51,650 Simplemente es porque Parker da $4.000 por cerrar el ojo. 686 01:12:51,650 --> 01:12:55,790 Y el alguacil que quiere que estemos cerca de un grupo de monjes alcohólicos? 687 01:12:55,790 --> 01:13:01,590 Algo huele mal aquí... y eso vale más de $4.000, no crees? 688 01:13:04,570 --> 01:13:06,270 ¿Entonces? 689 01:13:25,930 --> 01:13:28,050 Abra, hermano! No tenga miedo. 690 01:13:28,050 --> 01:13:30,290 Sí, Padre! 691 01:13:38,340 --> 01:13:40,200 Que el Señor esté con usted! 692 01:13:40,200 --> 01:13:40,980 ¿Por qué? 693 01:13:40,980 --> 01:13:42,380 Bienvenidos! 694 01:13:44,780 --> 01:13:49,380 Vea! Cuando un penitente, o un hermano cansado golpea la puerta... 695 01:13:49,400 --> 01:13:55,710 Nosotros lo saludamos con "el Señor está con usted" y él debe contestar "y con su espíritu". 696 01:13:55,710 --> 01:13:59,000 Ahora entiendo! Con su espíritu. 697 01:13:59,080 --> 01:14:01,510 ¿Usted no tiene el espíritu? 698 01:14:01,520 --> 01:14:03,180 Con mi espíritu! 699 01:14:03,180 --> 01:14:05,670 Bienvenidos, hermanos! 700 01:14:12,720 --> 01:14:15,760 -Mira si puedes hacerlos hablar "Muchacho". -No te preocupes. 701 01:14:15,760 --> 01:14:18,300 Y no me llames "Muchacho." 702 01:14:27,380 --> 01:14:30,800 Que grupo más feo! 703 01:14:33,520 --> 01:14:36,380 ¿Quién el jefe es aquí? 704 01:14:39,370 --> 01:14:45,040 Digamos que, yo soy el "Pastor" de esta manada. ¿Qué puedo hacer por ustedes? 705 01:14:45,040 --> 01:14:46,720 Digamos que... 706 01:14:47,130 --> 01:14:50,190 ... que este peregrino, quiere ser admitido. 707 01:14:50,190 --> 01:14:53,580 Para viajar donde puedan descansar sus huesos algún día. 708 01:14:53,700 --> 01:14:57,980 Comenzaremos el viaje. El peregrino se limpiará de pecados. 709 01:14:57,980 --> 01:15:01,390 Venga hermano. Venga conmigo. 710 01:15:01,980 --> 01:15:03,000 Venga! 711 01:15:13,040 --> 01:15:16,010 ¿Qué cree que hace? 712 01:15:35,860 --> 01:15:37,890 Eh! Dónde... 713 01:15:52,590 --> 01:15:54,920 Bien! ¿Ahora a dónde va? 714 01:15:54,920 --> 01:15:57,560 Al Confesionario. 715 01:15:57,920 --> 01:16:00,310 Deberían haber hecho este lugar un poco más grande. 716 01:16:00,310 --> 01:16:05,800 Éste es mi lugar, hermano. Usted se arrodilla del otro lado del enrejado. 717 01:16:09,350 --> 01:16:15,640 -¿Yo tengo que arrodillarme? -Puede sentarse si le molesta estar arrodillado. 718 01:16:37,470 --> 01:16:39,560 -¿Es su primera vez, no? -Si! 719 01:16:39,540 --> 01:16:43,330 Y la última! Cuando haga algunos cambios. 720 01:16:47,890 --> 01:16:51,400 -Dime, hijo! -¿Qué? 721 01:16:51,770 --> 01:16:55,800 Bien! ¿No estás aquí para confesarte? 722 01:16:55,960 --> 01:16:57,050 Sí! 723 01:16:57,050 --> 01:16:59,090 Entre otras cosas. 724 01:16:59,090 --> 01:17:02,110 ¿Qué otras cosas? 725 01:17:04,800 --> 01:17:07,520 Para ver si me absolverá, también. 726 01:17:07,560 --> 01:17:12,790 Primero se confiesa y luego lo absuelvo. 727 01:17:15,890 --> 01:17:18,010 Hey! Le advierto, amigo! 728 01:17:18,170 --> 01:17:21,280 ¿Nada de soltar la lengua, eh? No... no. 729 01:17:21,360 --> 01:17:26,590 Todo lo que me diga, solo El lo sabrá! 730 01:17:27,330 --> 01:17:31,600 No! Está entre usted y yo, o nada! 731 01:17:32,390 --> 01:17:34,110 Muy bien! 732 01:17:34,310 --> 01:17:36,680 Empieza, hijo! 733 01:17:36,680 --> 01:17:37,900 ¿Empezar qué? 734 01:17:37,900 --> 01:17:39,880 A confesarte! 735 01:17:42,730 --> 01:17:45,690 Bien! Mi madre decía... 736 01:18:07,280 --> 01:18:09,470 Continúa, hijo! 737 01:18:09,850 --> 01:18:11,940 Entonces, cuando yo tenía 12. 738 01:18:11,940 --> 01:18:15,090 Mi viejo, me llevó con él y... 739 01:18:15,130 --> 01:18:17,190 ...me juntó con ladrones de caballos... 740 01:18:17,310 --> 01:18:22,330 ...uno de los muchachos, acabó muerto. Entonces pudimos conseguir mucho trabajo que necesitábamos. 741 01:18:22,340 --> 01:18:24,800 Por eso debes rezar! 742 01:18:24,840 --> 01:18:26,860 ¿Ahora qué? 743 01:18:27,210 --> 01:18:31,140 Usted tiene que estar en penitencia! Y será realmente perdonado. 744 01:18:31,140 --> 01:18:33,090 Sí! Tiene razón! Lo siento! 745 01:18:33,130 --> 01:18:35,710 Ahora, me absuelve! Por Dios. 746 01:18:35,710 --> 01:18:37,060 Usted no entiende! 747 01:18:37,060 --> 01:18:39,600 No, eh? Vamos, absuélvame! 748 01:18:39,600 --> 01:18:43,100 Cierto, cierto! Usted será absuelto. 749 01:18:53,600 --> 01:18:56,660 Qué se cree usted!... 750 01:18:56,660 --> 01:18:59,480 Hermanos! Ayúdenme! Ayúdenme! Él quiere pegarme... 751 01:19:02,810 --> 01:19:06,660 Hey! Tranquilos! Vamos! ¿Qué pasó? 752 01:19:06,660 --> 01:19:12,530 Díganle a él que empezó a hablar solo... ...entonces, me quiso dar un derechazo! 753 01:19:12,530 --> 01:19:15,450 -Pero yo sólo quise bendecirlo, hermano! -¿Con un derechazo? 754 01:19:15,450 --> 01:19:18,970 Hay algo malo con esta misión. Confiese ahora! 755 01:19:18,970 --> 01:19:22,230 Por qué golpea a los granjeros? 756 01:19:23,130 --> 01:19:25,230 Nosotros no le pegamos a los campesinos. 757 01:19:25,230 --> 01:19:28,810 Es "Lucifer"! Es "Lucifer" en persona! 758 01:19:28,810 --> 01:19:30,510 Lo conoces! 759 01:19:31,030 --> 01:19:35,840 No, nunca oí hablar de él. Debe ser algún profesional del Este. 760 01:19:36,490 --> 01:19:41,090 Si ese "Lucifer", o lo que sea, aparece. Dígale que se vaya al Infierno. 761 01:19:41,090 --> 01:19:45,940 -Que el Señor esté con ustedes! -No! Nosotros sabemos el camino! 762 01:19:50,300 --> 01:19:56,060 Gracias a Dios. Por librarnos Señor de las manos del mal. 763 01:20:00,630 --> 01:20:04,800 -¿Dónde está el alguacil de esta ciudad? -Está allí! 764 01:20:06,180 --> 01:20:07,490 Mira! 765 01:20:10,850 --> 01:20:12,970 Bien! Que linda sorpresa. 766 01:20:12,970 --> 01:20:16,680 Estaba diciendo lo mismo, no? 767 01:20:16,690 --> 01:20:24,180 ¿Pero usted no fue al Norte? Si. Pero ellos me dieron una carta para el Sr.... 768 01:20:24,550 --> 01:20:26,810 Stingery Smith! 769 01:20:28,240 --> 01:20:30,210 Ah! La Púa Vieja! 770 01:20:30,210 --> 01:20:35,750 -Es un amigo nuestro! Salió de la ciudad hace poco. -Nosotros le daremos el mensaje en cuanto llegue. 771 01:20:35,750 --> 01:20:39,090 -¿De quién es el mensaje? -Creo que es de ... Murdoc! 772 01:20:39,090 --> 01:20:45,530 Hermano Murdoc que pasó por el monasterio hace unos días. Y todos decían en el pueblo que el Sr. Stingery... 773 01:20:45,540 --> 01:20:50,530 ...no se olvidaría de preparar los "espantapájaros" Sí! Así fue! 774 01:20:50,530 --> 01:20:52,890 Ok! Nosotros le avisaremos! 775 01:20:52,890 --> 01:20:54,020 A propósito! 776 01:20:54,020 --> 01:20:57,440 -¿Cómo está la familia? -Ellos están bien, allí en la misión! 777 01:20:57,440 --> 01:20:58,450 ¿En la misión? 778 01:20:58,450 --> 01:21:02,380 Sí! hemos viajado mucho, así que necesitamos comer bien. 779 01:21:02,460 --> 01:21:03,950 Es bueno volver! 780 01:21:03,950 --> 01:21:07,860 Esa abundancia puede darles un dolor de estómago. 781 01:21:07,860 --> 01:21:12,710 Adiós! Una vez más, gracias! 782 01:21:21,170 --> 01:21:24,470 Ahora nos podemos ocupar de la diligencia. 783 01:21:24,470 --> 01:21:27,170 ¿Qué tal si vamos a la misión a ver a esas personas? 784 01:21:27,170 --> 01:21:29,680 No! Tu conseguirás una silla de montar. 785 01:21:29,680 --> 01:21:35,740 Para observar la estación en "Apache Spring", Porque es allí donde vamos a actuar! -¿Ahora? 786 01:21:35,740 --> 01:21:36,880 Sí, ahora! 787 01:21:36,880 --> 01:21:39,520 Está a 32 Km. de aquí! Pronto anochecerá! 788 01:21:39,520 --> 01:21:41,700 Muévete! 789 01:21:47,080 --> 01:21:49,330 Desgraciado. 790 01:21:50,710 --> 01:21:51,680 Tienes que dormir! 791 01:21:51,680 --> 01:21:55,500 Espera! ¿Puedo dar una vuelta? Si, pero no tardes! -Es una noche hermosa 792 01:21:55,500 --> 01:21:59,680 -Sólo una vueltita! -No vayas muy lejos. 793 01:22:40,440 --> 01:22:42,090 Hola! 794 01:22:42,360 --> 01:22:43,890 Hola! 795 01:22:45,120 --> 01:22:47,260 ¿Qué haces allí arriba? 796 01:22:47,300 --> 01:22:48,940 ¿Qué estoy haciendo aquí? 797 01:22:48,980 --> 01:22:51,020 Estoy en servicio! 798 01:22:51,240 --> 01:22:53,220 ¿Encima de una pared? 799 01:22:53,220 --> 01:22:55,350 Bueno! Algo así. 800 01:22:55,350 --> 01:22:58,880 El Capitán me ordenó que vigilara esta pared. 801 01:22:58,880 --> 01:23:00,580 así que... 802 01:23:04,820 --> 01:23:06,810 Espera ahí! 803 01:23:27,610 --> 01:23:30,390 Vigilar en la pared... 804 01:23:32,970 --> 01:23:35,460 Vigilar la pared... 805 01:23:43,520 --> 01:23:45,640 ¿Piensa beber toda la noche? 806 01:23:45,640 --> 01:23:51,610 Entonces llévese la botella a su cuarto. Cerramos a media noche! 807 01:23:56,570 --> 01:23:58,470 ¿Qué está...? 808 01:23:58,740 --> 01:24:02,180 ¿Qué esta..Usted...haciendo? 809 01:24:07,410 --> 01:24:09,700 -¿Dónde está el alguacil? -Desapareció. 810 01:24:09,740 --> 01:24:10,680 ¿Qué? 811 01:24:10,680 --> 01:24:13,550 Salió, hombre! Hace una semana. 812 01:24:13,550 --> 01:24:16,020 ¿Sabe dónde podemos encontrar a Stingery Smith? 813 01:24:16,020 --> 01:24:17,720 -En la cárcel! -¿Cómo que en la cárcel? 814 01:24:17,720 --> 01:24:20,150 -Sí, en la cárcel! -¿Quién lo puso allí? 815 01:24:20,150 --> 01:24:25,580 -Yo lo hubiera hecho si pudiera! -Si, ahora nos preguntamos por qué desapareció! 816 01:24:30,990 --> 01:24:32,310 Vámonos! 817 01:24:40,550 --> 01:24:45,100 -¿Qué hora es? -Diez en el punto. 818 01:24:45,970 --> 01:24:48,840 -Vámonos! -Todavía deben estar en la ciudad! 819 01:24:48,760 --> 01:24:51,180 -¿Qué harás? -Encargarme de dos Federales! 820 01:24:51,180 --> 01:24:55,870 No hay tiempo para eso ahora! Por otro lado, no confiaría en su suerte! 821 01:24:55,870 --> 01:24:59,920 -¿Qué quieres decir? -Quiero decir, que ellos son tan Federales como yo. 822 01:24:59,920 --> 01:25:02,400 Ellos son un par de pistoleros profesionales. 823 01:25:02,400 --> 01:25:03,840 -¿Son qué? -Eso! 824 01:25:03,840 --> 01:25:08,400 Ensillen los caballos y síganme! Parker tiene otro trabajo para Gonzales! 825 01:25:18,270 --> 01:25:19,770 ¿Me amas? 826 01:25:19,810 --> 01:25:21,900 Tu lo has dicho! 827 01:25:24,010 --> 01:25:25,810 ¿Se establecerán aquí? 828 01:25:25,810 --> 01:25:28,750 Bien! Podría ser. La tierra es buena, sabías? 829 01:25:28,750 --> 01:25:33,760 El Padre quiso darnos una granja detrás de la de ellos, pero el Obispo no quiso. 830 01:25:33,760 --> 01:25:35,150 ¿El Obispo, eh? 831 01:25:35,150 --> 01:25:36,410 Sí, el Obispo! 832 01:25:36,410 --> 01:25:41,290 Quizá porque nosotros somos protestantes. ¿Pero no se lo dijeron, cierto? 833 01:25:44,940 --> 01:25:48,700 Rápido, escóndete en la carreta! Ve! 834 01:25:58,370 --> 01:26:02,640 Oh, no! Volvieron de nuevo. Apúrense, hermanos! Salgan! 835 01:26:02,640 --> 01:26:05,150 -Rápido! ¿Qué espera? -¿Quiénes son, Padre? 836 01:26:05,190 --> 01:26:09,480 Gonzales! El diablo los poseyó. Rápido! Abra la puerta antes de que la derriben! 837 01:26:17,010 --> 01:26:20,140 Abra la puerta, no tenga miedo! 838 01:26:24,690 --> 01:26:27,600 Camine! Salga del camino! 839 01:26:28,170 --> 01:26:32,310 -Que el Señor esté con... -Gonzales y su grupo, eh! 840 01:26:36,510 --> 01:26:38,680 Está casi lleno! 841 01:26:38,760 --> 01:26:41,710 Vamos muchachos! A trabajar! 842 01:26:44,250 --> 01:26:46,050 Vamos, vamos! 843 01:26:50,740 --> 01:26:53,600 Madre de Dios, pesa una tonelada! 844 01:26:55,350 --> 01:26:58,610 Eh! Pueden orar después! Ahora, a trabajar! 845 01:26:59,440 --> 01:27:02,600 Vamos, hermanos! Podemos orar después. 846 01:27:03,280 --> 01:27:04,690 Despacio! 847 01:27:04,700 --> 01:27:06,660 Vamos, vamos! Apúrense! 848 01:27:06,660 --> 01:27:09,300 Vamos, hermanos! Deprisa! 849 01:27:10,140 --> 01:27:12,080 -Es el último, Capitán! -Bueno! 850 01:27:12,080 --> 01:27:13,340 -Eh, Padre! -Aquí estoy. 851 01:27:13,340 --> 01:27:17,150 Ponga eso en la carreta! Eh, Jacinto! Trae el dinero! 852 01:27:17,270 --> 01:27:19,090 Tenga, Capitán! 853 01:27:19,090 --> 01:27:21,440 ¿Padre? Tenga! 854 01:27:21,810 --> 01:27:25,280 Son 50.000 Dólares, hermano! 855 01:27:25,460 --> 01:27:27,340 Tenga cuidado. 856 01:27:27,790 --> 01:27:34,160 O el Sr. Parker... le dará la bendición, si? 857 01:27:34,620 --> 01:27:36,100 ¿Jacinto? Sí, señor! 858 01:27:36,100 --> 01:27:38,160 -Vete, Jacinto! -No, no! 859 01:27:38,160 --> 01:27:40,000 Para Jacinto! 860 01:27:40,000 --> 01:27:43,800 Jesús! Ayude a Sacerdote! 861 01:27:45,030 --> 01:27:49,000 Todos los monjes que no sean monjes, levanten las manos! 862 01:27:54,590 --> 01:28:00,360 Cada monje que sea monje, le pega al que no lo sea en la cara! 863 01:28:01,440 --> 01:28:05,180 -¿Seguro que ustedes con las manos arriba son monjes? -Disparen! 864 01:28:07,490 --> 01:28:09,580 ¿Qué pasó, Jessie? 865 01:28:10,830 --> 01:28:13,790 -¿Jessie? -Quédate ahí y no te muevas! 866 01:28:13,790 --> 01:28:17,210 Es la última vez que ustedes trafican armas a la frontera, cierto? 867 01:28:17,330 --> 01:28:18,650 Será! 868 01:28:18,670 --> 01:28:21,240 Y no se olvide! 869 01:28:21,240 --> 01:28:22,970 Jesús Cristo! 870 01:28:23,530 --> 01:28:25,000 Casi lo matan! 871 01:28:24,990 --> 01:28:30,720 No! Sólo observé para averiguar lo que hacían aquí. Pero quizás, usted quiere explicar! 872 01:28:30,720 --> 01:28:32,910 Eh, Teniente? ¿Qué pasó? 873 01:28:32,910 --> 01:28:34,810 ¿Teniente? 874 01:28:34,810 --> 01:28:38,260 Si, Teniente! Federal! 875 01:28:40,170 --> 01:28:42,790 Que el Cielo nos proteja de Parker! 876 01:28:42,790 --> 01:28:47,110 Hasta los mexicanos estarán detrás nuestro ahora! ¿Cómo lo sabe? 877 01:28:47,110 --> 01:28:53,510 Parker vende armas y municiones a ladrones en México. Y usa nuestra misión como almacén. 878 01:28:53,510 --> 01:28:56,280 -Y como un Banco también! -Exactamente! 879 01:28:56,400 --> 01:29:00,050 Yo tendré que guardar esto. Como prueba, claro! 880 01:29:00,050 --> 01:29:04,720 Yo me pregunto. Si Murdoc no ve el dinero, ni yo sé lo que hará! 881 01:29:04,770 --> 01:29:09,060 Entonces no harán nada! No conmigo y el Capitán aquí! 882 01:29:09,060 --> 01:29:12,690 Pero usted estará solo, contra un grupo de degolladores! 883 01:29:12,690 --> 01:29:16,760 ¿Y usted piensa que una banda puede asustar a dos Federales? 884 01:30:23,170 --> 01:30:27,510 ¿Usted vio a Stingery Smith y sus hombres? Bien...el actualmente! 885 01:30:27,510 --> 01:30:30,010 -Está en la cárcel! -¿Cómo es eso? 886 01:30:30,360 --> 01:30:33,860 El alguacil volvió, los encarceló, y salieron de nuevo! 887 01:30:33,860 --> 01:30:35,180 Vámonos! 888 01:30:46,240 --> 01:30:48,130 Buenas noches, señor! 889 01:30:48,140 --> 01:30:49,750 ¿Qué hora es? 890 01:30:49,750 --> 01:30:53,590 Más o menos 10 horas. 891 01:30:57,950 --> 01:30:59,180 Trae las llaves! 892 01:30:59,180 --> 01:31:02,020 -¿Encerrados de nuevo? -Sí, vámonos! 893 01:31:02,020 --> 01:31:04,920 Vamos! 894 01:31:04,910 --> 01:31:07,770 Qué creen que hacen? 895 01:31:08,090 --> 01:31:10,790 Sus armas, amigos! 896 01:31:12,410 --> 01:31:15,180 Todos encerrados! 897 01:31:23,830 --> 01:31:29,570 Puede que nos encierre ahora! Pero cuando salgamos de aquí! 898 01:31:42,090 --> 01:31:44,010 ¿Dónde rayos has estado? 899 01:31:44,010 --> 01:31:48,000 Señores! Mañana tengo que abrir temprano. 900 01:31:48,000 --> 01:31:50,290 Por lo tanto. Buenas noches y adiós! 901 01:31:50,290 --> 01:31:53,470 Cabrones! Hijos de puta! 902 01:31:54,370 --> 01:31:57,970 Te llevó tanto tiempo en ir a "Apachy Spring" para echar un vistazo y volver? 903 01:31:57,970 --> 01:32:02,610 ¿Qué quieres decir? 64km en 2 horas, no está tan mal! 904 01:32:03,040 --> 01:32:05,100 ¿Cómo lo viste? 905 01:32:05,480 --> 01:32:07,640 Triste, bastante triste. 906 01:32:07,640 --> 01:32:09,590 ¿Bastante triste? 907 01:32:09,600 --> 01:32:12,310 Por la diligencia en Velóz. 908 01:32:25,350 --> 01:32:27,640 -Ok! Una vez más! -No de nuevo! 909 01:32:27,640 --> 01:32:30,480 Sí, de nuevo! No quiero negligencias. 910 01:32:30,490 --> 01:32:33,040 -Cuando la diligencia entre. -¿Entre a dónde? 911 01:32:33,040 --> 01:32:36,610 -Al correo de "Apachy Spring." -Bien. Continúa. 912 01:32:36,610 --> 01:32:42,370 Yo controlo la estación. Tu sacas el arma, yo disparo al aire y tu levantas las manos. 913 01:32:42,360 --> 01:32:47,590 Entonces yo huyo, tu me persigues. Y dividimos las ganancias. 914 01:32:49,920 --> 01:32:51,990 Bien! Aquí vamos. 915 01:32:51,990 --> 01:32:54,730 Es su primer día. 916 01:32:56,040 --> 01:32:59,370 Relájate y todo saldrá bien. 917 01:33:39,070 --> 01:33:44,110 Dios mío! Hendry, no habrá ningún problema, no? Estoy tan asustada. 918 01:33:44,110 --> 01:33:47,830 No te preocupes Agnesty! Estoy aquí a tu lado. 919 01:33:47,830 --> 01:33:53,770 No se aflija, señora. Sólo un loco asaltaría cerca de la ciudad. 920 01:33:53,770 --> 01:33:56,650 Cuando los caballos están frescos, y los cocheros también. 921 01:33:56,650 --> 01:34:02,480 -Crea lo que le digo, nadie nos detendrá ahora. -¿En serio? -Sí! 922 01:34:09,270 --> 01:34:13,490 Detengámonos aquí! Detenga los caballos y quédense quietos! 923 01:34:13,730 --> 01:34:17,400 Salgan todos! Rápido! Ustedes, despacio! 924 01:34:17,400 --> 01:34:19,880 -Sí, señor! -Hendry, estoy tan asustada! 925 01:34:19,900 --> 01:34:22,780 -Ahora, no! Por el amor de Dios! -Él tiene razón, Agnes! 926 01:34:22,790 --> 01:34:25,640 -Hendry, él me llamó Agnes! -Yo sé! Pero es... 927 01:34:25,630 --> 01:34:29,120 Vamos, gordo! Muévete! 928 01:34:29,280 --> 01:34:33,190 Quieto, novio de Agnes! Y tú, levanta los brazos! 929 01:34:37,600 --> 01:34:39,580 ¿Usted pensó que no era capaz, eh? 930 01:34:44,460 --> 01:34:49,270 Un poco de ventilación evita que el Sol le queme los sesos, eh pistolero! 931 01:34:49,440 --> 01:34:52,450 Bueno! Quítese el cinturón. 932 01:34:59,730 --> 01:35:03,350 Ahora entregue todo su dinero. 933 01:35:08,680 --> 01:35:15,360 ¿Todavía estás con los trucos? Unos miles mas hermano, antes de que sea tarde! 934 01:35:20,660 --> 01:35:24,260 Oh, no se moleste, sin embargo, gracias! Quédese con el cambio! 935 01:35:24,260 --> 01:35:27,800 Ahora me tengo que ir, señora! 936 01:35:32,580 --> 01:35:34,610 Nos vemos! 937 01:35:38,360 --> 01:35:39,740 Que cosa más extraña! 938 01:35:39,740 --> 01:35:45,540 Bien! Nos vamos, Agnes! Todavía estamos enteros. 939 01:35:45,820 --> 01:35:51,010 ¿Entonces, como era eso? Sólo un loco nos atacaría a la salida de la ciudad! 940 01:35:54,120 --> 01:35:56,500 Despiértese, Andry! Despiértese. 941 01:36:01,410 --> 01:36:02,870 Disculpe! 942 01:36:02,870 --> 01:36:07,440 No es nada! Hasta los más buenos, incluso los ángeles, a veces... 943 01:36:07,440 --> 01:36:09,980 Alguien está llegando! 944 01:36:13,060 --> 01:36:15,400 ¿Viene a caballo? No, a pie! 945 01:36:15,400 --> 01:36:17,390 Permítame ver. 946 01:36:19,760 --> 01:36:23,120 -Puede ser alguien que quiere confesarse. -Supongo! 947 01:36:23,110 --> 01:36:25,990 Lo dudo! 948 01:36:43,440 --> 01:36:44,410 Que el Señor... 949 01:36:44,410 --> 01:36:46,500 -Ponte una bala entre los ojos! -Oye!... 950 01:36:46,500 --> 01:36:50,180 No! Tu escucha! No te mato aquí... 951 01:36:50,180 --> 01:36:53,880 ...porque mamá dice que puedes ser mi hermano. Pero me das mi parte! 952 01:36:53,880 --> 01:36:55,840 O vuelves a casa en una caja de pino! 953 01:36:55,840 --> 01:37:00,870 -¿Pensaste que te iba a robar, no? -¿Cómo supusiste eso? 954 01:37:00,900 --> 01:37:06,100 -Yo sólo quiero mostrarte lo que aprendí contigo. -¿Qué significa eso? 955 01:37:06,110 --> 01:37:10,590 Quiero decir que... tu puedes estar vigilando, pero yo no me duermo caminando. 956 01:37:10,590 --> 01:37:17,970 Y para mostrarlo, tenía que entrar en la misión antes que tu, y poner las manos en toda esa masa de dinero! 957 01:37:18,440 --> 01:37:20,230 ¿Masa? ¿Dónde está? 958 01:37:20,230 --> 01:37:22,310 Allí en la misión. 959 01:37:22,800 --> 01:37:26,550 Parker, fuerza a los pobre monjes... 960 01:37:32,670 --> 01:37:35,680 Entonces, que dices? 961 01:37:35,680 --> 01:37:39,060 -Veamos de que se trata! -Sí! 962 01:37:42,930 --> 01:37:46,130 -Que el Señor... -Sí! Sí! 963 01:37:51,930 --> 01:37:53,060 ¿Está todo bien? 964 01:37:53,060 --> 01:37:56,470 -Gracias por haber venido! -Es mi deber. ¿Dónde está la masa? 965 01:37:56,480 --> 01:37:58,670 -¿La qué? -El dinero! 966 01:37:58,710 --> 01:38:00,520 ¿Hermano Clementino? Sí, Padre! 967 01:38:00,520 --> 01:38:04,300 -Traiga el rotor del bien! -Sí, señor! 968 01:38:05,420 --> 01:38:08,190 -Más rápido! -Rápido! 969 01:38:13,280 --> 01:38:15,300 ¿Sabe? Ellos son granjeros 970 01:38:15,300 --> 01:38:17,120 Sí! Es verdad. 971 01:38:18,970 --> 01:38:21,480 Aquí tiene Padre, el rotor... 972 01:38:21,590 --> 01:38:23,160 Vaya! Vaya! 973 01:38:25,890 --> 01:38:29,440 -¿No es terrible? -Sí! Tremendo. 974 01:38:30,450 --> 01:38:31,880 ¿Teniente? 975 01:38:32,290 --> 01:38:35,700 Organice todo, mientras yo me encargo de los Cuarteles Generales. 976 01:38:35,700 --> 01:38:39,270 ¿Quizás sea mejor que vaya yo, señor? 977 01:38:40,340 --> 01:38:41,460 No. 978 01:38:41,630 --> 01:38:44,310 Prefiero que los cuidemos juntos. 979 01:38:44,310 --> 01:38:45,980 ¿Qué tal Teniente? 980 01:38:45,980 --> 01:38:47,860 Después. 981 01:38:48,830 --> 01:38:50,200 Está bien! Después. 982 01:38:50,280 --> 01:38:53,540 Sin embargo traigan sus armas. Nosotros nos posicionaremos. 983 01:38:53,550 --> 01:38:55,430 ¿Qué armas, Capitán? 984 01:38:55,430 --> 01:38:58,980 Escuche eso! Ellos no usan armas! 985 01:38:58,980 --> 01:39:01,280 Padre! Padre! 986 01:39:01,430 --> 01:39:02,790 Ahí vienen! Ahí vienen! 987 01:39:02,830 --> 01:39:05,270 Tengan calma, hermanos! Usted! Ellos buscarán su carreta. 988 01:39:05,270 --> 01:39:08,140 Usted, mantenga las verjas cerradas. Intente ganar tiempo. 989 01:39:08,170 --> 01:39:09,310 Ellos nos harán volar. 990 01:39:09,310 --> 01:39:10,860 Hágalo! 991 01:39:10,890 --> 01:39:14,390 Bien! Vamos hermanos, acabaremos con esto! 992 01:39:21,100 --> 01:39:24,150 ¿A dónde va ese loco? 993 01:39:26,480 --> 01:39:29,820 Basta con esto! Mantén un ojo en él, Denver! 994 01:39:29,820 --> 01:39:31,440 Sí, señor! 995 01:39:33,930 --> 01:39:35,790 Abran! 996 01:39:37,810 --> 01:39:40,560 Abran! He dicho! 997 01:39:46,430 --> 01:39:51,650 Ésta es la casa del Señor, hermanos! Ven en paz y entrará. 998 01:39:51,610 --> 01:39:53,240 Abran! O los doblegaré! 999 01:39:53,240 --> 01:39:55,950 La señal de la paz y entrarán! 1000 01:39:55,950 --> 01:39:58,600 Es monótono, viejo. 1001 01:39:58,600 --> 01:40:01,380 Está bien! Abajo, muchachos! 1002 01:40:26,380 --> 01:40:28,710 Cállate! 1003 01:40:43,470 --> 01:40:47,190 Usted se cree invulnerable, bajo esas ropas. 1004 01:40:47,190 --> 01:40:50,730 Parece que usted no se limitó a predicar la palabra de Dios. 1005 01:40:50,730 --> 01:40:55,430 Al contrario, recibió a mis clientes sin problema, no? 1006 01:40:56,180 --> 01:40:57,840 -¿Murdoc? -Sí! 1007 01:40:58,330 --> 01:41:02,540 Recoge el dinero y explota esto en mil pedazos. 1008 01:41:03,850 --> 01:41:07,650 -Explotar... -Silencio! Viejo tonto. 1009 01:41:13,390 --> 01:41:15,410 ¿Qué pasó Murdoc? 1010 01:41:17,200 --> 01:41:21,700 -No hay ni un níquel en ese agujero, Sr. Parker. -¿Qué? 1011 01:41:22,650 --> 01:41:24,180 ¿El dinero? 1012 01:41:24,710 --> 01:41:26,480 Usted les preguntará! 1013 01:41:26,480 --> 01:41:29,410 ¿Murdoc? Es todo tuyo! 1014 01:41:34,590 --> 01:41:36,990 Está bien! Muévanse! 1015 01:41:38,370 --> 01:41:40,740 Dije! Salgan de ... 1016 01:41:47,610 --> 01:41:50,760 Ahora ustedes se mueven. Para allá con los otros! 1017 01:41:51,340 --> 01:41:53,020 Ven a ver esto! 1018 01:41:53,410 --> 01:41:55,190 Lo hicieron! 1019 01:42:00,160 --> 01:42:01,160 ¿Usted, de nuevo? 1020 01:42:01,160 --> 01:42:03,400 Sí, nosotros. La ley! Trinity! 1021 01:42:03,400 --> 01:42:05,530 Suelta el arma o ella se muere! 1022 01:42:05,560 --> 01:42:08,370 Por favor, tírenlas! O la matarán! 1023 01:42:08,370 --> 01:42:11,220 ¿Parecen que el espectáculo terminó, eh? 1024 01:42:14,650 --> 01:42:16,510 Ok! Esperen! 1025 01:42:18,540 --> 01:42:20,970 -¿Qué te hizo? -Calma, calma. 1026 01:42:21,510 --> 01:42:22,860 -Bien hecho, Murdoc. -Sí! 1027 01:42:22,860 --> 01:42:24,490 -Nos encargaremos de esto. -Un momento! 1028 01:42:24,490 --> 01:42:29,060 Primero, el pequeño detalle de los 50.000 Dólares, no? 1029 01:42:42,970 --> 01:42:45,060 Buen trabajo, muchachos! 1030 01:42:46,180 --> 01:42:47,860 ¿A dónde va, loco? 1031 01:42:56,260 --> 01:42:57,500 Eh, muchachos! 1032 01:42:59,950 --> 01:43:01,440 ¿Están listos? 1033 01:43:06,130 --> 01:43:09,340 Vamos! Ayudemos. 1034 01:43:11,920 --> 01:43:14,080 ¿Tal vez podría usar esto? 1035 01:43:14,080 --> 01:43:16,870 ¿Yo? Oh, no! Pregúnteles! 1036 01:43:17,800 --> 01:43:19,830 ¿Podrían usar esto? 1037 01:43:20,050 --> 01:43:21,690 Alto ahí! 1038 01:43:22,060 --> 01:43:24,350 Abra la puerta! Derríbenla! 1039 01:43:24,920 --> 01:43:27,200 Dije, quietos! 1040 01:43:27,710 --> 01:43:29,240 Miren, muchachos! 1041 01:43:35,250 --> 01:43:36,810 Está vacío! 1042 01:43:37,170 --> 01:43:38,670 Agárrenlos! 1043 01:43:44,220 --> 01:43:46,600 Era mía! 1044 01:43:47,580 --> 01:43:48,670 Cuidado! 1045 01:43:51,500 --> 01:43:52,350 Dame eso! 1046 01:43:52,350 --> 01:43:53,480 Es mío! 1047 01:43:59,560 --> 01:44:00,830 Agárralo! 1048 01:44:00,830 --> 01:44:01,480 Él lo tiene! 1049 01:44:01,480 --> 01:44:02,730 Quítaselo! 1050 01:44:03,490 --> 01:44:04,310 El lo tiene! 1051 01:44:04,310 --> 01:44:05,560 Pide ayuda! 1052 01:44:08,580 --> 01:44:09,430 Levántense! 1053 01:44:17,050 --> 01:44:18,550 Aléjense de mi! 1054 01:44:18,740 --> 01:44:19,670 Es mío! 1055 01:44:29,550 --> 01:44:30,960 Oh! Estimado Señor! 1056 01:44:39,660 --> 01:44:44,380 Nosotros sacaremos a estos bandidos del templo. Vamos! 1057 01:44:57,170 --> 01:44:58,630 Oh! Disculpe! 1058 01:45:10,190 --> 01:45:12,380 -Entren! -No, entre! 1059 01:45:15,030 --> 01:45:16,260 Padre! 1060 01:45:23,200 --> 01:45:24,300 Tomen esto! 1061 01:45:25,470 --> 01:45:28,010 Tenemos ventaja, fuerza! 1062 01:45:29,040 --> 01:45:31,580 Lo tengo! Tómelo! 1063 01:45:34,230 --> 01:45:36,360 -Lo tengo! -Tíralo afuera! 1064 01:45:45,370 --> 01:45:47,360 Está bien! Ya lo devuelvo! 1065 01:45:47,740 --> 01:45:48,990 Ey, espera! 1066 01:45:48,990 --> 01:45:50,310 Lo tengo! 1067 01:45:50,400 --> 01:45:51,180 Devuélvelo! 1068 01:45:51,180 --> 01:45:53,150 ¿Por qué debo dártelo? 1069 01:45:58,940 --> 01:46:00,560 Ten esto! 1070 01:46:02,730 --> 01:46:05,330 La puerta se traba desde afuera, mi amigo. 1071 01:46:07,130 --> 01:46:11,040 Venga! El ángel guardián lo bendecirá si usted está aquí. 1072 01:46:11,200 --> 01:46:12,710 Hola Padre! 1073 01:46:20,310 --> 01:46:24,170 La violencia pierde fuerza, cuando las razones se revelan. 1074 01:46:25,130 --> 01:46:26,560 Amén! 1075 01:46:27,310 --> 01:46:28,790 Entrometido! 1076 01:46:28,790 --> 01:46:29,920 Por Cristo! 1077 01:46:30,380 --> 01:46:31,270 La bolsa. Por aquí! 1078 01:46:35,830 --> 01:46:37,430 No se quede ahí! 1079 01:46:37,430 --> 01:46:38,210 ¿Qué? 1080 01:46:45,940 --> 01:46:46,880 Rápido! 1081 01:46:46,900 --> 01:46:48,520 Rápido, hermanos! 1082 01:46:48,830 --> 01:46:49,800 Dios! 1083 01:46:52,570 --> 01:46:53,790 Toma esto! 1084 01:46:57,070 --> 01:46:58,070 Cuidado! 1085 01:46:58,070 --> 01:46:59,320 No es bueno! 1086 01:47:28,480 --> 01:47:30,030 ¿Dónde está la gracia? 1087 01:47:30,080 --> 01:47:31,200 Vamos! 1088 01:47:31,400 --> 01:47:33,660 Bien! Continúen! 1089 01:47:34,090 --> 01:47:35,310 1...2...pasa! 1090 01:47:35,310 --> 01:47:36,720 Un placer verlos! 1091 01:47:48,240 --> 01:47:49,500 Ahí viene! 1092 01:48:09,260 --> 01:48:10,460 Una calabaza! 1093 01:48:11,750 --> 01:48:13,800 Tírala al balcón! 1094 01:48:18,250 --> 01:48:20,470 -Levántame, "Muchacho" -Sí! 1095 01:48:20,480 --> 01:48:23,040 Y no me llames "Muchacho" 1096 01:48:27,960 --> 01:48:30,310 Bien! Ten! 1097 01:48:36,790 --> 01:48:38,410 Uno, dos... 1098 01:49:10,120 --> 01:49:11,610 Por arriba! 1099 01:49:15,460 --> 01:49:17,770 ¿Por qué toda esta violencia? 1100 01:49:27,310 --> 01:49:28,640 Uno, dos... 1101 01:49:28,640 --> 01:49:29,870 Tres 1102 01:49:36,280 --> 01:49:37,930 Basta de pelear! 1103 01:49:45,990 --> 01:49:47,420 Ayúdenos Padre! 1104 01:49:54,250 --> 01:49:57,570 Como dije! No hay nada que hacer. 1105 01:49:57,810 --> 01:50:00,260 Sí. Pero yo tomaré esto ahora! 1106 01:50:01,030 --> 01:50:03,090 Vamos, Teniente! 1107 01:50:08,530 --> 01:50:10,530 Quédense donde están! 1108 01:50:10,570 --> 01:50:12,880 Pongan a los monjes de un lado! 1109 01:50:13,870 --> 01:50:16,580 Pongan a los demás en otro lado! 1110 01:50:18,770 --> 01:50:19,740 Ten! 1111 01:50:20,090 --> 01:50:23,130 Es un gusto verlo, hermano Felipe. Nunca pensé que lo vería. 1112 01:50:23,130 --> 01:50:26,520 Usted estuvo magnífico. Gracias Padre, gracias! 1113 01:50:26,560 --> 01:50:30,790 -¿Mandaste al hermano Felipe a buscar a los Rangers? -¿Estás loco? 1114 01:50:30,790 --> 01:50:31,960 O no, Capitán. 1115 01:50:31,960 --> 01:50:35,770 Yo fui quién le pidió que los busque. No, por falta de fe! 1116 01:50:35,780 --> 01:50:39,060 Pero no se esperaba que llegaran a tiempo. ¿Hice mal? 1117 01:50:39,060 --> 01:50:41,470 No! Para nada. 1118 01:50:41,670 --> 01:50:42,670 ¿Padre? 1119 01:50:42,670 --> 01:50:46,850 Aquí están nuestros ángeles guardianes. Sin ellos todo se hubiera perdido. 1120 01:50:46,850 --> 01:50:48,820 Es un placer, Señor... 1121 01:50:49,450 --> 01:50:50,140 ¿Señor...? 1122 01:50:50,140 --> 01:50:50,830 Capitán! 1123 01:50:50,860 --> 01:50:54,030 ¿No es hora de que volvamos al Cuarteles, Capitán? -Tiene razón, Teniente! 1124 01:50:54,030 --> 01:51:00,270 ¿Saben? Los confundimos con ladrones de caballos. Incluso los estuvimos buscando un tiempo. 1125 01:51:00,270 --> 01:51:03,590 No es la primera vez que pasa! ¿No, Capitán? 1126 01:51:03,590 --> 01:51:05,010 Sí! 1127 01:51:05,930 --> 01:51:09,060 Señor, aquí están los 50.000 Dólares manchados de sangre del Sr. Parker. 1128 01:51:09,060 --> 01:51:10,970 Lléveselos al Juez. 1129 01:51:11,690 --> 01:51:14,260 -Usted tiene el parecido más asombroso. -¿Señor? 1130 01:51:14,260 --> 01:51:17,390 Usted tiene un parecido con los ladrones. 1131 01:51:17,390 --> 01:51:21,330 -Bien... -El Capitán se lo quitó a los hombres de Parker. 1132 01:51:21,730 --> 01:51:25,550 Bien...Pienso que es suyo, de acuerdo con la ley. 1133 01:51:25,550 --> 01:51:27,020 Pero por bondad... 1134 01:51:27,930 --> 01:51:30,110 Nuestro sueldo está bien pagado. 1135 01:51:30,110 --> 01:51:34,320 Bien! El Gobierno puede estar muy orgulloso de ambos. 1136 01:51:34,430 --> 01:51:35,360 Adiós! 1137 01:51:35,360 --> 01:51:37,020 -Buen viaje. -Sí! -Hasta la vista! 1138 01:51:37,020 --> 01:51:38,020 ¿Padre? 1139 01:51:58,120 --> 01:52:00,820 Espero que ahora estés contento! Tanto trabajo... 1140 01:52:00,850 --> 01:52:04,630 Tanto dinero que se fue por la cañería! Simplemente porque un Ranger te reconoció! 1141 01:52:04,630 --> 01:52:05,140 Sí, pero... 1142 01:52:05,150 --> 01:52:08,920 El hecho es que no eres confiable! Es verdad! 1143 01:52:36,880 --> 01:52:39,940 FIN 1144 01:52:43,020 --> 01:52:47,970 Subtítulos por: Gabriel Belgamase y 3E. 86037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.