Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,592 --> 00:00:21,095
- M�rkligt. Vad betyder den?
- Att jag m�ste ge mig av.
2
00:00:57,293 --> 00:01:00,588
- Vad �r det som �r p� tok, raring?
- N�t stack mig.
3
00:01:37,620 --> 00:01:39,330
Upp och hoppa.
4
00:01:39,497 --> 00:01:42,750
- Du �r uppe tidigt.
- Vilken morgon det har varit.
5
00:01:42,917 --> 00:01:47,879
Tv� fettbr�nder, n�stan en katastrof
n�r jag pressade juice...
6
00:01:48,046 --> 00:01:51,549
...men voil�! Frukost p� s�ngen.
7
00:01:51,715 --> 00:01:54,926
- Vad st�r p� menyn?
- Fattiga riddare, r�rakor...
8
00:01:55,093 --> 00:01:58,638
- Alla dina favoriter.
- Det �r inga av mina favoriter.
9
00:01:58,805 --> 00:02:02,225
- Men jag �lskar dig �nd�.
- Juicen �r f�rskpressad.
10
00:02:02,392 --> 00:02:06,353
Men var f�rsiktig - en del
av mitt finger kan finnas d�ri.
11
00:02:06,520 --> 00:02:10,315
- Vad firar vi?
- Du vill v�l vara m�tt inf�r resan?
12
00:02:10,482 --> 00:02:15,486
- Vart ska vi?
- Glenforest Lodge.
13
00:02:15,653 --> 00:02:19,865
Pennsylvanias landsbygd,
v�r egen stuga i skogen...
14
00:02:20,031 --> 00:02:23,618
Middagar i huvudstugan,
sprakande eldar...
15
00:02:23,785 --> 00:02:28,248
Jag ser riktigt bra ut i flanell.
Vad tycker du?
16
00:02:28,415 --> 00:02:33,001
Det l�ter fantastiskt,
men beh�vs du inte p� jobbet?
17
00:02:33,168 --> 00:02:36,338
Teamet klarar sig.
V�rlden l�r inte g� under.
18
00:02:36,505 --> 00:02:41,800
Vi vet b�da att v�rlden bokstavligen
kan g� under om du inte �r d�r.
19
00:02:41,967 --> 00:02:46,388
Det �r bara ett par dagar.
�t upp - jag packar.
20
00:02:49,141 --> 00:02:51,225
Det kommer att gl�dja honom.
21
00:02:51,392 --> 00:02:53,352
Ja, s� snart som m�jligt.
22
00:02:53,519 --> 00:02:57,814
- Det var Spalding Stark.
- Hur g�r de kliniska testerna?
23
00:02:57,981 --> 00:03:01,860
Han �r p� blindtesterna.
Han �r n�stan redo att leverera.
24
00:03:04,904 --> 00:03:07,531
- Elizabeth.
- Dembe.
25
00:03:10,534 --> 00:03:15,121
- H�lsokick?
- "Det som inte d�dar en st�rker en."
26
00:03:19,125 --> 00:03:22,711
Det st�mmer inte.
Din mor �lskade det fotografiet.
27
00:03:22,878 --> 00:03:27,256
Det representerade allt hon ville ha
men inte kunde f�.
28
00:03:27,423 --> 00:03:32,720
Efter att hon bedrog KGB
var hon en jagad kvinna.
29
00:03:32,887 --> 00:03:37,349
- Br�nda agenter �r alltid det.
- Av Osterman Umbrella Company.
30
00:03:37,516 --> 00:03:40,644
N�t s�ger mig
att de inte s�ljer paraplyer.
31
00:03:40,811 --> 00:03:44,564
En br�nnm�rkning kan betyda d�da
eller tillf�ngata.
32
00:03:44,730 --> 00:03:46,524
De �r d�dspatrullen.
33
00:03:46,690 --> 00:03:52,486
- Lejer KGB in m�rdare?
- KGB, CIA, MI6, SID...
34
00:03:52,654 --> 00:03:58,868
De flesta byr�er har insett att det
skadar aff�rerna att d�da sina egna.
35
00:03:59,034 --> 00:04:03,247
Det frestade p� lojaliteter,
orsakade sp�nning i leden...
36
00:04:03,413 --> 00:04:08,125
Det �r en av ytterst f� saker
som byr�erna �r �verens om:
37
00:04:08,292 --> 00:04:13,964
Att en neutral tredje part beh�vs
f�r att eliminera de egna agenterna.
38
00:04:14,131 --> 00:04:19,386
Best�ller v�rldens underr�ttelse-
tj�nster l�nnmord av samma f�retag?
39
00:04:19,553 --> 00:04:24,098
- Skickade de m�rdare efter min mor?
- Det gjorde de.
40
00:04:25,141 --> 00:04:32,147
Det r�cker f�r mig, men eftersom
FBI kan beh�va mer bete p� kroken:
41
00:04:32,313 --> 00:04:36,150
Umbrella Company verkar vanligtvis
p� utl�ndsk mark-
42
00:04:36,316 --> 00:04:41,779
- men deras n�sta m�ltavla
l�r finnas finns h�r i USA.
43
00:04:41,946 --> 00:04:45,783
Kevin Major, Nicolai Druganin,
Shirley Wei.
44
00:04:45,950 --> 00:04:49,703
Agenter f�r MI6, FSB
och Singapores underr�ttelsetj�nst.
45
00:04:49,870 --> 00:04:53,497
Reddington h�vdar att de m�rdades
av Umbrella Company.
46
00:04:53,664 --> 00:04:58,752
- Byr�erna s�ger att de dog i strid.
- De var f�rr�dare som likviderades.
47
00:04:58,919 --> 00:05:04,132
- �r CIA inblandat?
- Lejde de in m�rdare?
48
00:05:04,299 --> 00:05:09,845
Inte nog med att CIA �r inblandat -
n�sta mord ska �ga rum i USA.
49
00:05:10,012 --> 00:05:12,931
Han la fram det
som accepterad praxis.
50
00:05:13,098 --> 00:05:17,561
- Jag har en kontakt p� Langley.
- Hur v�l k�nner du honom?
51
00:05:17,728 --> 00:05:20,563
Jag presenterade honom
f�r hans f�rsta fru.
52
00:05:20,730 --> 00:05:23,357
Hoppas att han har f�rl�tit mig.
53
00:05:25,901 --> 00:05:30,614
Vad kan du ber�tta
om Osterman Umbrella Company?
54
00:05:31,656 --> 00:05:38,078
- Att du inte borde fr�ga om dem.
- Utlandet �r ditt territorium, men...
55
00:05:38,245 --> 00:05:42,040
...deras n�sta m�ltavla finns
i USA - mitt territorium.
56
00:05:42,207 --> 00:05:47,753
- Jag kan varken bekr�fta eller neka.
- En amerikan kommer att m�rdas.
57
00:05:47,920 --> 00:05:53,466
- Jag vet helt enkelt inte.
- Ska jag tro p� det? Du �r huvudchef.
58
00:05:53,633 --> 00:05:56,552
Dina upplysningar kan vara falska.
59
00:05:56,719 --> 00:06:01,056
Ingen jag k�nner har godk�nt
ett mord p� en amerikan.
60
00:06:01,223 --> 00:06:08,063
- Agerar f�retaget egenm�ktigt nu?
- Jag t�nker ta reda p� det.
61
00:06:08,230 --> 00:06:12,589
G�r det fort.
En m�nniskas liv st�r p� spel.
62
00:06:52,784 --> 00:06:57,416
- Det ska regna i dag.
- Du har sett fel prognos.
63
00:06:57,583 --> 00:07:00,254
Det �r b�st att vara f�rberedd.
64
00:07:14,734 --> 00:07:20,160
- Det h�r �r en d�lig id�.
- S�mre �n att m�rda en amerikan?
65
00:07:23,206 --> 00:07:25,209
Jag vill ordna ett m�te.
66
00:07:32,637 --> 00:07:36,768
Jag heter Harold Cooper.
St�llf�retr�dande chef f�r FBI.
67
00:07:37,812 --> 00:07:42,403
- Det m�ste ha skett ett missf�rst�nd.
- Ja, det tror jag att det har:
68
00:07:42,570 --> 00:07:47,368
Ni trodde att ni kunde komma undan
med mord. Jag har talat med Lansky.
69
00:07:48,662 --> 00:07:52,668
- Lansky �r felinformerad.
- Lansky var inte informerad.
70
00:07:52,835 --> 00:07:57,426
Jag informerade honom
och nu informerar jag er.
71
00:07:57,593 --> 00:08:01,475
Om Umbrella Company agerar h�r
ser jag till att ni �talas.
72
00:08:01,642 --> 00:08:03,143
Han var felinformerad.
73
00:08:04,604 --> 00:08:08,443
Har ett mord best�llts
p� en amerikansk agent?
74
00:08:08,610 --> 00:08:13,451
- Jag har mycket m�ktiga v�nner.
- Jag har handbojor och f�rst�rkning.
75
00:08:13,618 --> 00:08:17,874
De kommer i bilar med sirener
och ljus. Det blir en rej�l scen.
76
00:08:18,041 --> 00:08:21,421
Fr�gade ni om en amerikansk agent?
77
00:08:21,588 --> 00:08:23,758
�r n�n m�ltavla?
78
00:08:23,925 --> 00:08:28,683
F�retaget har inga utest�ende
symboler f�r amerikanska agenter.
79
00:08:28,849 --> 00:08:34,400
"Symboler". Ni �r s� antiseptiska.
80
00:08:36,696 --> 00:08:41,452
- �r vi klara h�r?
- F�r tillf�llet.
81
00:08:53,429 --> 00:08:57,644
- Vi skuggade honom till hans kontor.
- Global Systems Imports.
82
00:08:57,811 --> 00:09:01,900
De bildades 1987. De �r i fas
med skatter och licensavgifter.
83
00:09:02,067 --> 00:09:06,073
Ingen av de h�ga cheferna har ens
en parkeringsbot.
84
00:09:06,241 --> 00:09:12,500
- D�rf�r fick vi ingen husrannsakan.
- Vi kan grilla cheferna.
85
00:09:12,667 --> 00:09:16,633
- De l�ter sig inte grillas.
- Jo, om vi skruvar upp v�rmen.
86
00:09:16,799 --> 00:09:19,219
Hur d�, f�resl�r du?
87
00:09:22,975 --> 00:09:27,524
- Jason! Hur �r l�get?
- Jason? Jag heter inte Jason.
88
00:09:38,625 --> 00:09:43,633
Jag vill veta namnet p� amerikanen
som ni t�nker m�rda - och varf�r.
89
00:09:46,387 --> 00:09:50,017
- Har Harold Cooper skickat er?
- Namnet.
90
00:09:50,185 --> 00:09:55,067
Han gillade inte mina svar,
s� han l�ter er ruffa till mig.
91
00:09:55,234 --> 00:09:59,324
Det h�r vore mycket mer trivsamt
om ni gav mig ett namn.
92
00:10:00,367 --> 00:10:04,790
Som jag sa till honom:
Ingen amerikansk agent �r m�ltavla.
93
00:10:04,957 --> 00:10:07,921
En lexikalisk tvetydighet.
94
00:10:08,088 --> 00:10:12,302
Agenten kanske inte �r amerikansk,
men han befinner sig h�r.
95
00:10:12,469 --> 00:10:13,846
Vem?
96
00:10:17,601 --> 00:10:19,229
Inte? Inget?
97
00:10:22,484 --> 00:10:25,573
- Vart ska vi?
- Vi ska h�lsa p� en v�n.
98
00:10:30,164 --> 00:10:32,334
Jag t�nkte mig en romantisk resa-
99
00:10:32,500 --> 00:10:37,632
- men om du k�nner dig naken
utan vapen s� kan vi rollspela.
100
00:10:37,799 --> 00:10:42,349
- Vad s�gs om att skapa nya vanor?
- Du har r�tt. Nytt liv, nya vanor.
101
00:10:42,515 --> 00:10:47,482
- S�vida du inte vill rollspela.
- En stuga �r en perfekt nystart.
102
00:10:47,648 --> 00:10:52,907
- Ingen t�ckning, inget internet...
- Hush�llerskan smygtr�ffar butlern.
103
00:10:53,074 --> 00:10:55,620
Tack f�r att du inte
l�t dig bortst�tas.
104
00:10:55,787 --> 00:10:59,793
Som tur �r fattar jag aldrig en vink.
S�: liftare.
105
00:10:59,959 --> 00:11:01,796
- F�rh�r.
- Jag har en id�.
106
00:11:01,962 --> 00:11:06,970
- L�rare/elev?
- Ska vi hitta p� v�ra egna fantasier?
107
00:11:08,598 --> 00:11:09,974
Okej.
108
00:11:10,141 --> 00:11:14,607
Nej, sn�lla. Lyssna.
Vi kan prata om det h�r.
109
00:11:14,774 --> 00:11:18,531
F�rsta dosen fr�n mr Stark.
110
00:11:18,698 --> 00:11:24,081
F� bort den h�r grejen fr�n mig!
Vi kan v�l vara f�rnuftiga?
111
00:11:24,248 --> 00:11:27,085
Kom tillbaka! Vart ska ni?!
112
00:11:28,211 --> 00:11:31,758
Betsy �r utsvulten,
och jag l�mnade getterna i bilen.
113
00:11:31,925 --> 00:11:36,098
Om han b�rjar svimma,
s� anv�nd chinchillorna.
114
00:11:36,266 --> 00:11:42,233
- Tack, Teddy. Lunch efter�t?
- Min syster h�lsar p� fr�n Sarasota.
115
00:11:42,400 --> 00:11:49,370
Vi ska k�pa badtunna. Det �r bra
f�r min ledg�ngsreumatism.
116
00:11:49,537 --> 00:11:50,997
En annan g�ng, d�!
117
00:11:55,336 --> 00:11:56,714
Okej, h�rni.
118
00:12:05,896 --> 00:12:08,858
Ja... Ja.
119
00:12:11,988 --> 00:12:17,580
- Vet ni inte att jag �r ober�rbar?
- Jag tycker att ni ser ber�rd ut.
120
00:12:17,747 --> 00:12:19,124
Kramad.
121
00:12:19,291 --> 00:12:24,091
Det ser snyggt ut, faktiskt.
Ordet kommer fr�n tyskans sn�gger.
122
00:12:24,257 --> 00:12:27,638
Det betyder prydlig,
f�rberedd f�r d�ligt v�der.
123
00:12:27,805 --> 00:12:33,647
�r ni f�rberedd f�r d�ligt v�der?
En fruktansv�rd storm nalkas.
124
00:12:33,814 --> 00:12:37,653
Ni kommer aldrig undan med det h�r.
125
00:12:37,820 --> 00:12:41,660
Betsy �r svag f�r chinchillor
som aptitretare.
126
00:12:43,078 --> 00:12:45,623
Min favorit �r goug�res - ostpuffar.
127
00:12:45,790 --> 00:12:50,172
Finns det en bricka inom en sj�mil
s� hoppar jag �ver varmr�tten.
128
00:12:50,339 --> 00:12:56,223
Tyv�rr f�r er s� �r de h�r rackarna
f�r s�ta f�r att �tas som f�rr�tt.
129
00:12:56,390 --> 00:13:02,024
Och med Brimleys sviktande h�lsa
�r chansen n�rmast obefintlig-
130
00:13:02,191 --> 00:13:08,033
- att han kommer tillbaka med en get
innan Betsy sv�ljer er hel, s�...
131
00:13:09,493 --> 00:13:11,831
...ett namn.
132
00:13:17,088 --> 00:13:22,097
- Reddington.
- Jag fick adressen d�r namnet finns.
133
00:13:26,228 --> 00:13:30,819
- De skulle inte bara l�mna kvar det.
- Vi hann hit f�re st�dteamet.
134
00:13:36,077 --> 00:13:39,458
- Vad �r det?
- Den avl�mnade symbolen.
135
00:13:45,383 --> 00:13:47,198
Deras m�ltavla.
136
00:13:57,701 --> 00:14:03,871
Jag l�mnar ett meddelande till, Aram.
Ring kontoret, det �r br�dskande.
137
00:14:04,913 --> 00:14:10,042
- Jag kommer bara till r�stbrevl�dan.
- Kolla GPS, deras kort - alltihop.
138
00:14:10,208 --> 00:14:14,128
Samar �r m�ltavlan.
Vi f�r varken tag i henne eller Aram.
139
00:14:14,294 --> 00:14:17,296
- N�r h�rde ni senast fr�n henne?
- I g�r kv�ll.
140
00:14:17,463 --> 00:14:20,256
Aram sa
att de skulle �ka bort n�gra dagar.
141
00:14:20,423 --> 00:14:25,260
- Har Umbrella hunnit till dem?
- D� skulle vi ha h�rt n�t.
142
00:14:25,427 --> 00:14:30,638
- Vem skulle g�ra det h�r?
- Min f�rsta tanke �r Mossad.
143
00:14:30,805 --> 00:14:36,433
Den mer pressande fr�gan �r om vi
hinner f�rhandla med angriparna.
144
00:14:36,599 --> 00:14:40,853
Vad g�r Samar till en s�kerhetsrisk
f�r byr�n som tr�nade henne?
145
00:14:41,020 --> 00:14:46,355
- Se bara till att hitta henne genast.
- Och vad ska du g�ra?
146
00:14:46,522 --> 00:14:50,650
Jag ska h�lsa p� en bekant
fr�n Tel Aviv.
147
00:14:55,445 --> 00:14:59,114
Jag t�nker inte bli sedd med dig
p� de d�r sn�skorna.
148
00:14:59,281 --> 00:15:04,659
V�rlden beh�ver mig. Jag f�r inte
bryta h�ften i en scooterolycka.
149
00:15:05,701 --> 00:15:08,494
Vi �r utanf�r mobiln�tet.
Tack och lov.
150
00:15:08,661 --> 00:15:14,790
De har bara t�ckning i storhuset.
Underbart, va? Ljudet av tystnad.
151
00:15:16,374 --> 00:15:17,750
Eller inte.
152
00:15:22,295 --> 00:15:24,796
- Hall�.
- Mr Mojtabai?
153
00:15:24,962 --> 00:15:31,800
Det �r Rachael fr�n g�stservice.
Ert kreditkort har tyv�rr nekats.
154
00:15:31,967 --> 00:15:37,220
- Har ni ett annat vi kan anv�nda?
- Jag har ett Visa. Vill ni ha numret?
155
00:15:37,386 --> 00:15:40,389
Vi m�ste scanna chipet
h�r i receptionen.
156
00:15:40,556 --> 00:15:43,974
- Av s�kerhetssk�l, f�rst�s.
- Inga problem.
157
00:15:44,141 --> 00:15:47,894
Jag kommer med en g�ng.
Kreditkortet fungerar inte.
158
00:15:48,061 --> 00:15:51,146
- Jag m�ste ge dem ett annat.
- Gl�m inte tr�jan.
159
00:15:51,313 --> 00:15:52,855
Jag �r strax tillbaka.
160
00:16:04,195 --> 00:16:05,571
K�nner du igen den?
161
00:16:09,615 --> 00:16:14,243
Din chauff�r kopplar av i fotutrymmet
p� min Mercedes-
162
00:16:14,410 --> 00:16:16,411
-med en pistolpipa i munnen.
163
00:16:19,496 --> 00:16:21,872
Ber�tta nu om schackpj�sen.
164
00:16:23,916 --> 00:16:29,211
- Jag vet vad den betyder.
- Att Samar �r m�rkt f�r mord.
165
00:16:30,252 --> 00:16:33,255
- Ja.
- Bl�s av det.
166
00:16:33,422 --> 00:16:38,800
Det kan jag inte. Det m�ste g�ras.
Samar vet om det.
167
00:16:38,967 --> 00:16:41,802
Ring Umbrella och upph�v kontraktet.
168
00:16:41,969 --> 00:16:44,221
- Det �r f�r sent.
- �r det gjort?
169
00:16:44,387 --> 00:16:49,807
Vi inv�ntar bekr�ftelse. Agenten gick
offline n�r m�ltavlan lokaliserats.
170
00:16:50,139 --> 00:16:54,226
"M�ltavlan". S� bekv�mt opersonligt.
171
00:16:54,393 --> 00:16:56,727
Du vet inte om hennes tillst�nd.
172
00:16:56,894 --> 00:17:02,147
Det enda som skulle r�ttf�rdiga
det ni har gjort vore f�rr�deri.
173
00:17:02,314 --> 00:17:06,442
- Hon �r ingen f�rr�dare.
- Inte �n, men hon kommer att bli det.
174
00:17:06,609 --> 00:17:11,903
Hon kanske inte vill bli det,
men hon kan inte f�rhindra det.
175
00:17:12,070 --> 00:17:14,446
Hur kan du veta det?
176
00:17:21,659 --> 00:17:27,289
Hej. Ledsen att st�ra. Min f�stman
och jag hyrde en idiotisk scooter.
177
00:17:27,455 --> 00:17:33,875
Den fick motorstopp i skogen.
F�r jag ringa efter hj�lp h�rifr�n?
178
00:17:34,042 --> 00:17:40,587
Det var visst problem med mitt kort.
Vi bor i Suttons stuga vid b�cken.
179
00:17:42,380 --> 00:17:46,967
- Nej, betalningarna har g�tt igenom.
- M�rkligt.
180
00:17:47,134 --> 00:17:53,137
Hans stolthet �r nog mest skadad.
Han f�rs�ker desperat f� ig�ng den.
181
00:17:56,514 --> 00:18:01,100
- �r spat fortfarande �ppet?
- 8-19 varje dag. Vill ni boka tid?
182
00:18:03,311 --> 00:18:10,607
Nej, vi m�r bra. Ingen �r skadad.
Ja, jag �r hemskt ledsen f�r det h�r.
183
00:18:31,119 --> 00:18:35,079
Jag ringer spat senare.
Jag �r svag f�r huvudmassage.
184
00:18:47,296 --> 00:18:53,550
Aram! Vi har f�rs�kt n� er i timmar.
Tala om exakt var ni befinner er.
185
00:18:53,716 --> 00:18:57,886
Glenforest Lodge i Alleghenybergen.
Vad �r det som st�r p�?
186
00:18:59,637 --> 00:19:04,264
Ni �r inte trygga. Osterman Umbrella
Company t�nker m�rda Samar.
187
00:19:04,431 --> 00:19:09,100
S�k skydd. Jag skickar dit Keen
och Ressler med detsamma.
188
00:19:44,081 --> 00:19:48,208
- Herregud. Du bl�der.
- Vi m�ste h�rifr�n!
189
00:19:48,375 --> 00:19:50,960
�r hon... d�d?
190
00:19:52,670 --> 00:19:57,088
Jag har pratat med mr Cooper.
De �r ute efter dig. Ostark...
191
00:19:57,255 --> 00:19:59,298
- ...Umbrella Company?
- Osterman.
192
00:19:59,465 --> 00:20:01,007
- Vet du vilka de �r?
- Ja.
193
00:20:01,174 --> 00:20:03,640
Aram, vi m�ste sticka. Nu!
194
00:20:12,709 --> 00:20:15,127
Om hon �r d�d s� st�r du p� tur.
195
00:20:16,711 --> 00:20:20,380
- Jag sa ju varf�r vi gjorde det.
- Ja, det gjorde du.
196
00:20:25,049 --> 00:20:26,424
�r det klart?
197
00:20:32,635 --> 00:20:34,594
Vi m�ste ta dig till sjukhus.
198
00:20:34,761 --> 00:20:38,221
Det h�r g�r inte ihop.
Mossad rentv�dde mig.
199
00:20:38,387 --> 00:20:43,430
- Backa bandet. Vilka �r Umbrella?
- De �r frilansare.
200
00:20:43,598 --> 00:20:45,974
Legosoldater. De g�r vad som helst.
201
00:20:46,141 --> 00:20:49,143
Om agenten kom fr�n dem
s� l�g Mossad bakom.
202
00:20:49,308 --> 00:20:52,018
Varf�r? Kan det vara n�t du vet?
203
00:20:52,185 --> 00:20:53,561
Eller n�t jag gl�mmer.
204
00:20:53,727 --> 00:20:59,938
Mitt minne skulle kunna f� dem
att r�sta f�r att l�mna av en symbol.
205
00:21:00,105 --> 00:21:04,148
"Symbol". Det �r kod f�r...
Hur k�nner du till allt det h�r?
206
00:21:04,315 --> 00:21:08,733
- Aram, jag var en av dem.
- R�stade du f�r att l�ta m�rda folk?
207
00:21:08,900 --> 00:21:14,486
Vi m�ste ta av fr�n den h�r v�gen.
De skickar mer folk oavsett vad.
208
00:21:14,653 --> 00:21:16,528
Okej, �t vilket h�ll?
209
00:21:16,695 --> 00:21:19,404
Rummet �r f�rst�rt
och m�rdaren �r d�d.
210
00:21:19,571 --> 00:21:24,447
En m�rdare �r d�d.
Samar vet att det kommer fler.
211
00:21:24,614 --> 00:21:28,075
D�rf�r �r hon och Aram p� flykt.
Men vet du varf�r?
212
00:21:29,199 --> 00:21:34,786
Agent Navabi har vaskul�r demens
sen hennes drunkningstillbud.
213
00:21:34,952 --> 00:21:39,496
- Hennes hj�rna fick syrebrist.
- Ja, och hon �terh�mtade sig.
214
00:21:39,663 --> 00:21:47,792
- Nej, inte till fullo.
- Och varf�r vill Mossad d�da henne?
215
00:21:47,958 --> 00:21:52,418
F�r att det �r irreversibelt.
Samar har h�gsta s�kerhetsklass.
216
00:21:52,585 --> 00:21:57,336
I dag kan hon h�lla en hemlighet,
men inte i framtiden.
217
00:21:57,504 --> 00:22:01,422
Ska hon d� f�r att hon en dag
inte kan h�lla en hemlighet?
218
00:22:01,590 --> 00:22:08,134
Den ende som kan bl�sa av mordet
�r Mossads stationschef i D.C.
219
00:22:08,300 --> 00:22:10,885
De vill d�da Samar
f�r att hon �r sjuk.
220
00:22:11,051 --> 00:22:16,637
- D�rf�r h�ll hon det hemligt f�r oss.
- Men hur fick Mossad reda p� det?
221
00:22:17,678 --> 00:22:22,056
Det m�ste ha varit l�karens team.
Bara de visste att jag var sjuk.
222
00:22:22,222 --> 00:22:28,934
- Kan vi bara prata en stund, Samar?
- Ge mig din mobiltelefon.
223
00:22:30,518 --> 00:22:33,935
Det var �nd� dags att uppgradera.
Vad g�r vi h�r?
224
00:22:34,103 --> 00:22:38,480
H�mtar utrustning.
Vi m�ste r�ra oss fort och diskret.
225
00:22:38,646 --> 00:22:42,899
Det var jag.
Jag ber�ttade det f�r dem.
226
00:22:43,065 --> 00:22:44,857
Du gjorde vad?
227
00:22:46,858 --> 00:22:52,153
Levi kom till mig och...
Du klarade inte l�gndetektortestet.
228
00:22:52,319 --> 00:22:56,695
De tyckte att du agerade suspekt
och trodde att du var f�rr�dare.
229
00:22:56,863 --> 00:23:01,947
F�r att de inte skulle skada dig
s� ber�ttade jag om ditt tillst�nd.
230
00:23:05,616 --> 00:23:07,700
Jag trodde att jag hj�lpte dig.
231
00:23:15,703 --> 00:23:20,456
Sn�lla. S�g n�t.
232
00:23:21,497 --> 00:23:25,874
Du trodde att du skyddade mig,
men du t�nkte inte p�...
233
00:23:26,041 --> 00:23:28,834
...att jag alltid
kan ta vara p� mig sj�lv.
234
00:23:31,085 --> 00:23:34,627
- Urs�kta, vi �r mitt uppe i...
- Skylark. Agent 3426.
235
00:23:34,795 --> 00:23:36,254
Jag beh�ver min tv�tt.
236
00:23:36,420 --> 00:23:38,088
Ta en paus, allihop!
237
00:23:48,425 --> 00:23:53,095
Ge mig v�skan.
Annars f�r de l�ra sig om t�ndhattar.
238
00:24:00,722 --> 00:24:02,349
Var smarta.
239
00:24:10,435 --> 00:24:14,311
- Det d�r ser ganska pl�gsamt ut.
- Det �r det ocks�.
240
00:24:15,354 --> 00:24:16,854
Stanna kvar i skolan.
241
00:24:20,648 --> 00:24:25,442
- Vad vill ni att Mossad g�r? Min...
- Kan vi skippa byr�kratin?
242
00:24:25,608 --> 00:24:32,820
Osterman t�nker d�da Navabi.
Ni m�ste bl�sa av mordet.
243
00:24:32,985 --> 00:24:36,530
- �ven om jag ville bekr�fta...
- Det �r redan gjort.
244
00:24:36,696 --> 00:24:42,532
Jag l�ter inte er skicka m�rdare
efter en av mina egna agenter.
245
00:24:42,699 --> 00:24:45,607
- Jag var inte delaktig i beslutet.
- Det p�st�r jag inte heller.
246
00:24:45,716 --> 00:24:48,844
Jag ber om er hj�lp,
oss �verordnade officerare emellan.
247
00:24:48,954 --> 00:24:52,518
Mossad har goda arbetsrelationer
med USA.
248
00:24:52,677 --> 00:24:57,509
Det vore hemskt tr�kigt
om n�t skulle �ndra p� det.
249
00:25:00,638 --> 00:25:04,949
Jag tar kontakt med Tel Aviv.
Det kan ta lite tid.
250
00:25:05,116 --> 00:25:10,433
Vi har ingen tid.
Ta upp telefonen och r�dda ett liv.
251
00:25:16,125 --> 00:25:17,505
Kan jag hj�lpa er?
252
00:25:17,672 --> 00:25:23,448
Ja, vi �r fr�n FBI. Vi har fr�gor
till patienten i sal 312.
253
00:25:24,703 --> 00:25:28,764
Mrs Abramson? �r ni s�kra?
Hon �r 86 �r gammal och blind.
254
00:25:28,931 --> 00:25:34,372
- Det �r korta fr�gor.
- En vanlig SR-22. Det tar en minut.
255
00:25:36,299 --> 00:25:37,720
Okej.
256
00:25:37,887 --> 00:25:41,195
- Vad �r en SR-22?
- En trafikf�rs�kring.
257
00:25:47,388 --> 00:25:52,076
S� Mossad har skickat yrkesm�rdare
efter dig. Hur l�ser vi det h�r?
258
00:25:52,243 --> 00:25:58,145
- Det g�r tyv�rr inte att l�sa.
- Det finns alltid ett s�tt.
259
00:25:58,313 --> 00:26:02,581
- De skickar en arm� om de m�ste.
- Kan vi be mr Cooper om hj�lp?
260
00:26:02,749 --> 00:26:08,986
Du fattar inte. Ge mig bandaget.
Jag kan inte g� tillbaka till FBI.
261
00:26:09,153 --> 00:26:11,665
Min enda chans �r att f�rsvinna.
262
00:26:18,906 --> 00:26:20,956
Jag �r ledsen.
263
00:26:22,589 --> 00:26:23,970
Vi m�ste h�rifr�n.
264
00:26:31,671 --> 00:26:35,354
Mrs Abramson... Tack.
265
00:26:42,092 --> 00:26:46,611
- Vad �r det som �r fel?
- M�nnen i receptionen �r agenter.
266
00:26:46,784 --> 00:26:48,620
Vi beh�ver en ny utv�g.
267
00:26:54,860 --> 00:27:00,412
Hur kan de sp�ra oss s� fort?
Vi valde ett sjukhus p� m�f�.
268
00:27:00,587 --> 00:27:05,869
- Osterman �r bra, men inte s� bra.
- Vad �r n�sta steg?
269
00:27:06,034 --> 00:27:09,746
Jag f�rsvinner till ett varmt
och sk�nt h�rn av jorden.
270
00:27:09,911 --> 00:27:15,893
- Vart ska jag k�ra oss?
- Aram... Det finns inget "oss".
271
00:27:16,058 --> 00:27:19,441
Det �r jag som m�ste f�rsvinna.
Du har ett liv.
272
00:27:19,606 --> 00:27:23,979
Absolut inte. Det handlar om oss.
Du f�r inte s�ga adj�.
273
00:27:24,145 --> 00:27:28,228
Om du t�nker rida in i solnedg�ngen
s� rider jag bredvid dig.
274
00:27:28,394 --> 00:27:32,518
Det var innan allt det h�r -
symbolen, Umbrella Company...
275
00:27:32,683 --> 00:27:35,614
Om du f�ljer med mig
kan du aldrig �terv�nda.
276
00:27:35,778 --> 00:27:40,151
Aldrig tr�ffa dina n�ra och k�ra.
Du skulle f�rs�tta dem i fara.
277
00:27:40,316 --> 00:27:43,782
- Du f�r inte. Du har ett liv.
- Sluta s�ga s�.
278
00:27:43,947 --> 00:27:49,557
Det �r v�rt liv. Du �r mitt liv!
Det �r jag som best�mmer om...
279
00:27:51,909 --> 00:27:55,952
- Herregud... V�nta.
- Vad �r det?
280
00:27:56,118 --> 00:28:02,016
Visitkortet. Levi gav mig det
sist jag tr�ffade honom.
281
00:28:03,913 --> 00:28:09,649
Jag �r... Jag �r ledsen.
Jag t�nkte inte ens att det...
282
00:28:10,227 --> 00:28:14,995
Levi, det svinet.
Han har hj�lpt Osterman sp�ra oss.
283
00:28:27,229 --> 00:28:30,234
Skott avlossade!
FBI-agenter beg�r underst�d!
284
00:28:32,404 --> 00:28:36,159
Jag framf�rde er beg�ran
till h�gsta instans.
285
00:28:36,326 --> 00:28:39,498
Mina �verordnade f�rst�r inte
vad ni pratar om.
286
00:28:39,665 --> 00:28:44,589
Ska vi ignorera liket uppe i stugan
och att mina agenter flyr f�r livet?
287
00:28:48,346 --> 00:28:54,606
- Det h�r �r en icke-h�ndelse.
- Och det som Hobbs sa, d�?
288
00:28:54,774 --> 00:28:59,072
Mossad kan tyv�rr inte hj�lpa er
med det h�r.
289
00:29:00,866 --> 00:29:04,455
- Jag beh�ver ett nytt magasin!
- H�r.
290
00:29:10,300 --> 00:29:13,847
- Hur ligger du till?
- N�stan slut. Vi m�ste h�rifr�n.
291
00:29:14,014 --> 00:29:15,598
Samar!
292
00:29:45,022 --> 00:29:49,405
Adam-12. Det h�r �r en 10-33.
293
00:29:50,572 --> 00:29:54,745
- De t�nker aldrig sluta, va?
- Aldrig. D�rf�r m�ste jag sticka.
294
00:29:54,913 --> 00:29:57,584
- N�n annan kommer att bli d�dad.
- Samar...
295
00:29:57,750 --> 00:30:01,883
Det f�r inte bli du
eller n�n som hamnar i korselden.
296
00:30:02,050 --> 00:30:07,141
Det du sa i bilen h�ller inte.
Jag t�nker f�lja med dig.
297
00:30:07,307 --> 00:30:11,731
Lyssna... Du vill inte att jag
ska beh�va b�rja ett nytt liv.
298
00:30:11,898 --> 00:30:17,950
Det �r inte ditt beslut. Du kan inte
tvinga mig att leva utan dig.
299
00:30:19,285 --> 00:30:21,539
Det �r inte att leva.
300
00:30:21,706 --> 00:30:26,088
Det h�r �r mitt beslut
och jag f�ljer med dig.
301
00:30:28,008 --> 00:30:31,680
Okej, men vi m�ste skynda oss
och inte l�mna fotsp�r.
302
00:30:31,848 --> 00:30:35,312
- Jag har sm� f�tter.
- F�rst m�ste vi ut ur landet.
303
00:30:35,478 --> 00:30:38,777
De bevakar alla flygplatser
och t�gstationer.
304
00:30:38,943 --> 00:30:44,870
- Vi m�ste ber�tta f�r mr Cooper.
- I s� fall m�ste vi dela p� oss.
305
00:30:46,454 --> 00:30:51,171
Sa du inte
att vi g�r det h�r tillsammans?
306
00:30:51,338 --> 00:30:56,304
Jag kan inte �terv�nda till kontoret.
Du m�ste g� in ensam...
307
00:30:56,472 --> 00:31:01,270
...och f�rklara l�get f�r mr Cooper
s� att han ordnar fri lejd �t oss.
308
00:31:01,437 --> 00:31:06,695
- Fri lejd vart?
- Jag vet inte. Europa, Asien?
309
00:31:06,863 --> 00:31:10,744
- Okej, men vad ska du g�ra?
- F�rs�ka h�lla mig vid liv.
310
00:31:10,911 --> 00:31:17,840
Minns du g�mst�llet p� Meredith?
M�t mig d�r om tre timmar.
311
00:31:18,006 --> 00:31:19,716
Sen f�rsvinner vi.
312
00:31:21,219 --> 00:31:24,851
Sn�lla... Var f�rsiktig.
313
00:31:25,978 --> 00:31:28,486
Som om resten av v�ra liv
h�ngde p� det.
314
00:31:51,478 --> 00:31:54,397
Ni tog Levi Shur!
Jag vill ha honom tillbaka!
315
00:31:54,563 --> 00:31:57,022
Jag tror inte
att FBI l�r hitta honom.
316
00:31:57,189 --> 00:32:00,649
Att s�tta Umbrella p� Navabi
var hans jobb!
317
00:32:00,816 --> 00:32:06,109
- Det �r s� saker och ting fungerar!
- Ni borde avveckla Umbrella.
318
00:32:06,275 --> 00:32:10,861
Vi kan hantera den situationen, sir.
Var i Grekland?
319
00:32:11,028 --> 00:32:16,114
- Det kommer inte att h�nda.
- Levi Shur dyker s�kert upp.
320
00:32:16,280 --> 00:32:19,281
Men FBI kan inte hj�lpa er
med det h�r.
321
00:32:21,282 --> 00:32:28,911
Jag �r inte direkt n�n f�retagsman.
Konformitet intresserar mig inte.
322
00:32:29,078 --> 00:32:37,289
Det kan ge vinst och makt,
men det har ingen sj�l.
323
00:32:37,456 --> 00:32:42,875
F�retagsmannen bel�nas
n�r han f�ljer reglerna.
324
00:32:43,042 --> 00:32:47,585
Ju b�ttre f�retagsmannen �r,
desto mindre roll spelar reglerna.
325
00:32:47,752 --> 00:32:54,839
Hur etiska de �r.
Hur r�ttvisa. Hur humana.
326
00:32:56,172 --> 00:33:04,217
I ert f�retag sa reglerna �t er
att m�rda en kollega och partner.
327
00:33:04,384 --> 00:33:08,219
Ni f�ljde dem blint och utan tvekan.
328
00:33:08,386 --> 00:33:11,303
Samar skulle ha gjort detsamma
mot mig.
329
00:33:11,470 --> 00:33:16,432
Precis. F�retaget kan korrumpera
�ven de b�sta bland oss.
330
00:33:16,598 --> 00:33:20,433
Jag ville inte
att det skulle bli s� h�r.
331
00:33:20,599 --> 00:33:25,101
- Det var det sista jag ville.
- �nd� gjorde ni det.
332
00:33:25,268 --> 00:33:30,771
Jag fattar att ni �r uppr�rd.
Vi k�nner likadant om det h�r.
333
00:33:30,938 --> 00:33:35,522
Det tror jag inte att vi g�r.
Det jag verkligen inte fattar-
334
00:33:35,689 --> 00:33:44,276
- �r hur ni kunde l�ta agent Mojtabai
ber�tta f�r er om Samars tillst�nd.
335
00:33:44,443 --> 00:33:50,695
Han ber�ttade f�r att skydda henne,
men nu f�r han leva med faktumet-
336
00:33:50,862 --> 00:33:55,239
- att hans ord satte en m�ltavla
p� hennes rygg.
337
00:33:55,406 --> 00:34:00,034
Att han �r orsaken till att de aldrig
f�r vara tillsammans igen.
338
00:34:00,199 --> 00:34:06,327
Aram litade p� er,
och p� grund av den tilliten-
339
00:34:06,493 --> 00:34:11,246
-har hans liv blivit... f�rd�rvat.
340
00:34:13,413 --> 00:34:15,789
Jag gjorde bara mitt jobb.
341
00:34:19,250 --> 00:34:20,666
Ja.
342
00:34:23,752 --> 00:34:26,419
Och jag antar att jag bara g�r mitt.
343
00:34:28,837 --> 00:34:32,297
Nej, nej, nej! Nej!
344
00:35:02,477 --> 00:35:05,394
H�r �r rena pass.
Inget som Mossad kan sp�ra.
345
00:35:05,561 --> 00:35:11,064
Ett agentteam k�r er till Baltimore.
D�rifr�n flygs ni till Taipei-
346
00:35:11,229 --> 00:35:13,648
-och efter det... �r ni sp�ken.
347
00:35:14,731 --> 00:35:16,107
Tack, sir.
348
00:35:17,149 --> 00:35:22,276
H�r �r numret till min v�n.
Han jobbar i Sydostasien.
349
00:35:22,443 --> 00:35:25,403
Ring honom efter Taipei.
Anv�nd mitt namn.
350
00:35:26,445 --> 00:35:28,904
Han hj�lper er vart som helst.
351
00:35:50,163 --> 00:35:55,416
- �r det h�r verkligen vad du vill?
- Hon fr�gar mig j�mt det.
352
00:35:55,582 --> 00:36:01,252
Jag f�rst�r �rligt talat inte varf�r.
F�r mig �r det s� enkelt:
353
00:36:01,418 --> 00:36:07,004
Jag vill vara med den jag �lskar,
och jag �lskar henne.
354
00:36:07,171 --> 00:36:09,964
S�... ja, det �r vad jag vill.
355
00:36:10,129 --> 00:36:17,591
Hon fr�gar f�r att det inte �r
s� enkelt f�r de flesta m�nniskor.
356
00:36:30,013 --> 00:36:35,558
Jag tror inte att Samar och jag
skulle vara trygga... vid liv...
357
00:36:35,724 --> 00:36:42,185
...eller ens tillsammans utan allt
som ni gjort f�r oss genom �ren.
358
00:36:45,020 --> 00:36:46,645
Tack ska ni ha.
359
00:36:50,355 --> 00:36:54,315
De orden k�nns s� futtiga
j�mf�rt med det ni har gjort.
360
00:36:54,482 --> 00:36:58,942
De orden s�ger en hel del.
Ni har alltid sett efter oss.
361
00:36:59,109 --> 00:37:04,319
Du och agent Navabi.
Nu �r det v�r tur att se efter er.
362
00:37:25,370 --> 00:37:28,873
Vad �r det som f�rsigg�r?
Var �r Samar?
363
00:37:29,039 --> 00:37:35,792
- Samar kommer inte.
- Vad pratar du om?
364
00:37:35,959 --> 00:37:39,793
Vi har en plan.
Vi har dokument, pengar-
365
00:37:39,960 --> 00:37:44,713
- en plats att fly till...
Du m�ste ha missf�rst�tt.
366
00:37:47,005 --> 00:37:53,007
Samar har nya dokument.
En annan plats att fly till.
367
00:37:54,216 --> 00:37:56,508
T�nker du ta henne ifr�n mig?
368
00:37:56,676 --> 00:38:01,344
Hon kommer att tas v�l omhand.
Det har du mitt ord p�.
369
00:38:01,511 --> 00:38:07,055
- Jag vill veta var hon �r!
- Det h�r �r vad hon vill.
370
00:38:07,222 --> 00:38:09,139
Tala om var hon �r.
371
00:38:14,391 --> 00:38:18,227
F�r vad det �n �r v�rt
s� f�rs�kte jag tala henne ur det.
372
00:38:19,602 --> 00:38:24,438
Jag vill prata med henne. Ring henne.
Jag vet att du kan g�ra det.
373
00:38:25,478 --> 00:38:27,939
Hon visste att du skulle insistera.
374
00:38:29,355 --> 00:38:33,025
Tryck p� �teruppringning.
Hon v�ntar p� ditt samtal.
375
00:38:47,698 --> 00:38:50,282
- Aram.
- Var �r du?
376
00:38:52,158 --> 00:38:56,910
Vad h�ller du p� med?
Vi hade en plan.
377
00:38:57,076 --> 00:39:03,330
- Vi skulle g�ra det h�r tillsammans.
- Jag kan inte fatta beslutet �t dig.
378
00:39:04,621 --> 00:39:11,166
Men jag m�ste g�ra det �t mig sj�lv.
Jag m�ste veta att du �r trygg.
379
00:39:11,332 --> 00:39:17,752
De kommer inte att hitta oss.
Jag blir aldrig lycklig utan dig.
380
00:39:22,504 --> 00:39:27,381
Jag kommer inte att gl�mma dig.
Kanske allt annat - men inte dig.
381
00:39:27,547 --> 00:39:31,090
Vem ska ta hand om dig
om inte jag �r d�r?
382
00:39:37,302 --> 00:39:39,178
Jag �lskar dig, Aram.
383
00:39:41,720 --> 00:39:45,680
Vad som �n h�nder
s� l�ter jag dig inte f�rsvinna.
384
00:40:10,650 --> 00:40:12,066
Jag beklagar, Aram.
385
00:40:28,990 --> 00:40:34,201
Jag kommer aldrig att f�rl�ta dig
f�r det h�r.
386
00:42:06,615 --> 00:42:10,784
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com
36138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.