All language subtitles for The.Blacklist.S06E14.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,592 --> 00:00:21,095 - M�rkligt. Vad betyder den? - Att jag m�ste ge mig av. 2 00:00:57,293 --> 00:01:00,588 - Vad �r det som �r p� tok, raring? - N�t stack mig. 3 00:01:37,620 --> 00:01:39,330 Upp och hoppa. 4 00:01:39,497 --> 00:01:42,750 - Du �r uppe tidigt. - Vilken morgon det har varit. 5 00:01:42,917 --> 00:01:47,879 Tv� fettbr�nder, n�stan en katastrof n�r jag pressade juice... 6 00:01:48,046 --> 00:01:51,549 ...men voil�! Frukost p� s�ngen. 7 00:01:51,715 --> 00:01:54,926 - Vad st�r p� menyn? - Fattiga riddare, r�rakor... 8 00:01:55,093 --> 00:01:58,638 - Alla dina favoriter. - Det �r inga av mina favoriter. 9 00:01:58,805 --> 00:02:02,225 - Men jag �lskar dig �nd�. - Juicen �r f�rskpressad. 10 00:02:02,392 --> 00:02:06,353 Men var f�rsiktig - en del av mitt finger kan finnas d�ri. 11 00:02:06,520 --> 00:02:10,315 - Vad firar vi? - Du vill v�l vara m�tt inf�r resan? 12 00:02:10,482 --> 00:02:15,486 - Vart ska vi? - Glenforest Lodge. 13 00:02:15,653 --> 00:02:19,865 Pennsylvanias landsbygd, v�r egen stuga i skogen... 14 00:02:20,031 --> 00:02:23,618 Middagar i huvudstugan, sprakande eldar... 15 00:02:23,785 --> 00:02:28,248 Jag ser riktigt bra ut i flanell. Vad tycker du? 16 00:02:28,415 --> 00:02:33,001 Det l�ter fantastiskt, men beh�vs du inte p� jobbet? 17 00:02:33,168 --> 00:02:36,338 Teamet klarar sig. V�rlden l�r inte g� under. 18 00:02:36,505 --> 00:02:41,800 Vi vet b�da att v�rlden bokstavligen kan g� under om du inte �r d�r. 19 00:02:41,967 --> 00:02:46,388 Det �r bara ett par dagar. �t upp - jag packar. 20 00:02:49,141 --> 00:02:51,225 Det kommer att gl�dja honom. 21 00:02:51,392 --> 00:02:53,352 Ja, s� snart som m�jligt. 22 00:02:53,519 --> 00:02:57,814 - Det var Spalding Stark. - Hur g�r de kliniska testerna? 23 00:02:57,981 --> 00:03:01,860 Han �r p� blindtesterna. Han �r n�stan redo att leverera. 24 00:03:04,904 --> 00:03:07,531 - Elizabeth. - Dembe. 25 00:03:10,534 --> 00:03:15,121 - H�lsokick? - "Det som inte d�dar en st�rker en." 26 00:03:19,125 --> 00:03:22,711 Det st�mmer inte. Din mor �lskade det fotografiet. 27 00:03:22,878 --> 00:03:27,256 Det representerade allt hon ville ha men inte kunde f�. 28 00:03:27,423 --> 00:03:32,720 Efter att hon bedrog KGB var hon en jagad kvinna. 29 00:03:32,887 --> 00:03:37,349 - Br�nda agenter �r alltid det. - Av Osterman Umbrella Company. 30 00:03:37,516 --> 00:03:40,644 N�t s�ger mig att de inte s�ljer paraplyer. 31 00:03:40,811 --> 00:03:44,564 En br�nnm�rkning kan betyda d�da eller tillf�ngata. 32 00:03:44,730 --> 00:03:46,524 De �r d�dspatrullen. 33 00:03:46,690 --> 00:03:52,486 - Lejer KGB in m�rdare? - KGB, CIA, MI6, SID... 34 00:03:52,654 --> 00:03:58,868 De flesta byr�er har insett att det skadar aff�rerna att d�da sina egna. 35 00:03:59,034 --> 00:04:03,247 Det frestade p� lojaliteter, orsakade sp�nning i leden... 36 00:04:03,413 --> 00:04:08,125 Det �r en av ytterst f� saker som byr�erna �r �verens om: 37 00:04:08,292 --> 00:04:13,964 Att en neutral tredje part beh�vs f�r att eliminera de egna agenterna. 38 00:04:14,131 --> 00:04:19,386 Best�ller v�rldens underr�ttelse- tj�nster l�nnmord av samma f�retag? 39 00:04:19,553 --> 00:04:24,098 - Skickade de m�rdare efter min mor? - Det gjorde de. 40 00:04:25,141 --> 00:04:32,147 Det r�cker f�r mig, men eftersom FBI kan beh�va mer bete p� kroken: 41 00:04:32,313 --> 00:04:36,150 Umbrella Company verkar vanligtvis p� utl�ndsk mark- 42 00:04:36,316 --> 00:04:41,779 - men deras n�sta m�ltavla l�r finnas finns h�r i USA. 43 00:04:41,946 --> 00:04:45,783 Kevin Major, Nicolai Druganin, Shirley Wei. 44 00:04:45,950 --> 00:04:49,703 Agenter f�r MI6, FSB och Singapores underr�ttelsetj�nst. 45 00:04:49,870 --> 00:04:53,497 Reddington h�vdar att de m�rdades av Umbrella Company. 46 00:04:53,664 --> 00:04:58,752 - Byr�erna s�ger att de dog i strid. - De var f�rr�dare som likviderades. 47 00:04:58,919 --> 00:05:04,132 - �r CIA inblandat? - Lejde de in m�rdare? 48 00:05:04,299 --> 00:05:09,845 Inte nog med att CIA �r inblandat - n�sta mord ska �ga rum i USA. 49 00:05:10,012 --> 00:05:12,931 Han la fram det som accepterad praxis. 50 00:05:13,098 --> 00:05:17,561 - Jag har en kontakt p� Langley. - Hur v�l k�nner du honom? 51 00:05:17,728 --> 00:05:20,563 Jag presenterade honom f�r hans f�rsta fru. 52 00:05:20,730 --> 00:05:23,357 Hoppas att han har f�rl�tit mig. 53 00:05:25,901 --> 00:05:30,614 Vad kan du ber�tta om Osterman Umbrella Company? 54 00:05:31,656 --> 00:05:38,078 - Att du inte borde fr�ga om dem. - Utlandet �r ditt territorium, men... 55 00:05:38,245 --> 00:05:42,040 ...deras n�sta m�ltavla finns i USA - mitt territorium. 56 00:05:42,207 --> 00:05:47,753 - Jag kan varken bekr�fta eller neka. - En amerikan kommer att m�rdas. 57 00:05:47,920 --> 00:05:53,466 - Jag vet helt enkelt inte. - Ska jag tro p� det? Du �r huvudchef. 58 00:05:53,633 --> 00:05:56,552 Dina upplysningar kan vara falska. 59 00:05:56,719 --> 00:06:01,056 Ingen jag k�nner har godk�nt ett mord p� en amerikan. 60 00:06:01,223 --> 00:06:08,063 - Agerar f�retaget egenm�ktigt nu? - Jag t�nker ta reda p� det. 61 00:06:08,230 --> 00:06:12,589 G�r det fort. En m�nniskas liv st�r p� spel. 62 00:06:52,784 --> 00:06:57,416 - Det ska regna i dag. - Du har sett fel prognos. 63 00:06:57,583 --> 00:07:00,254 Det �r b�st att vara f�rberedd. 64 00:07:14,734 --> 00:07:20,160 - Det h�r �r en d�lig id�. - S�mre �n att m�rda en amerikan? 65 00:07:23,206 --> 00:07:25,209 Jag vill ordna ett m�te. 66 00:07:32,637 --> 00:07:36,768 Jag heter Harold Cooper. St�llf�retr�dande chef f�r FBI. 67 00:07:37,812 --> 00:07:42,403 - Det m�ste ha skett ett missf�rst�nd. - Ja, det tror jag att det har: 68 00:07:42,570 --> 00:07:47,368 Ni trodde att ni kunde komma undan med mord. Jag har talat med Lansky. 69 00:07:48,662 --> 00:07:52,668 - Lansky �r felinformerad. - Lansky var inte informerad. 70 00:07:52,835 --> 00:07:57,426 Jag informerade honom och nu informerar jag er. 71 00:07:57,593 --> 00:08:01,475 Om Umbrella Company agerar h�r ser jag till att ni �talas. 72 00:08:01,642 --> 00:08:03,143 Han var felinformerad. 73 00:08:04,604 --> 00:08:08,443 Har ett mord best�llts p� en amerikansk agent? 74 00:08:08,610 --> 00:08:13,451 - Jag har mycket m�ktiga v�nner. - Jag har handbojor och f�rst�rkning. 75 00:08:13,618 --> 00:08:17,874 De kommer i bilar med sirener och ljus. Det blir en rej�l scen. 76 00:08:18,041 --> 00:08:21,421 Fr�gade ni om en amerikansk agent? 77 00:08:21,588 --> 00:08:23,758 �r n�n m�ltavla? 78 00:08:23,925 --> 00:08:28,683 F�retaget har inga utest�ende symboler f�r amerikanska agenter. 79 00:08:28,849 --> 00:08:34,400 "Symboler". Ni �r s� antiseptiska. 80 00:08:36,696 --> 00:08:41,452 - �r vi klara h�r? - F�r tillf�llet. 81 00:08:53,429 --> 00:08:57,644 - Vi skuggade honom till hans kontor. - Global Systems Imports. 82 00:08:57,811 --> 00:09:01,900 De bildades 1987. De �r i fas med skatter och licensavgifter. 83 00:09:02,067 --> 00:09:06,073 Ingen av de h�ga cheferna har ens en parkeringsbot. 84 00:09:06,241 --> 00:09:12,500 - D�rf�r fick vi ingen husrannsakan. - Vi kan grilla cheferna. 85 00:09:12,667 --> 00:09:16,633 - De l�ter sig inte grillas. - Jo, om vi skruvar upp v�rmen. 86 00:09:16,799 --> 00:09:19,219 Hur d�, f�resl�r du? 87 00:09:22,975 --> 00:09:27,524 - Jason! Hur �r l�get? - Jason? Jag heter inte Jason. 88 00:09:38,625 --> 00:09:43,633 Jag vill veta namnet p� amerikanen som ni t�nker m�rda - och varf�r. 89 00:09:46,387 --> 00:09:50,017 - Har Harold Cooper skickat er? - Namnet. 90 00:09:50,185 --> 00:09:55,067 Han gillade inte mina svar, s� han l�ter er ruffa till mig. 91 00:09:55,234 --> 00:09:59,324 Det h�r vore mycket mer trivsamt om ni gav mig ett namn. 92 00:10:00,367 --> 00:10:04,790 Som jag sa till honom: Ingen amerikansk agent �r m�ltavla. 93 00:10:04,957 --> 00:10:07,921 En lexikalisk tvetydighet. 94 00:10:08,088 --> 00:10:12,302 Agenten kanske inte �r amerikansk, men han befinner sig h�r. 95 00:10:12,469 --> 00:10:13,846 Vem? 96 00:10:17,601 --> 00:10:19,229 Inte? Inget? 97 00:10:22,484 --> 00:10:25,573 - Vart ska vi? - Vi ska h�lsa p� en v�n. 98 00:10:30,164 --> 00:10:32,334 Jag t�nkte mig en romantisk resa- 99 00:10:32,500 --> 00:10:37,632 - men om du k�nner dig naken utan vapen s� kan vi rollspela. 100 00:10:37,799 --> 00:10:42,349 - Vad s�gs om att skapa nya vanor? - Du har r�tt. Nytt liv, nya vanor. 101 00:10:42,515 --> 00:10:47,482 - S�vida du inte vill rollspela. - En stuga �r en perfekt nystart. 102 00:10:47,648 --> 00:10:52,907 - Ingen t�ckning, inget internet... - Hush�llerskan smygtr�ffar butlern. 103 00:10:53,074 --> 00:10:55,620 Tack f�r att du inte l�t dig bortst�tas. 104 00:10:55,787 --> 00:10:59,793 Som tur �r fattar jag aldrig en vink. S�: liftare. 105 00:10:59,959 --> 00:11:01,796 - F�rh�r. - Jag har en id�. 106 00:11:01,962 --> 00:11:06,970 - L�rare/elev? - Ska vi hitta p� v�ra egna fantasier? 107 00:11:08,598 --> 00:11:09,974 Okej. 108 00:11:10,141 --> 00:11:14,607 Nej, sn�lla. Lyssna. Vi kan prata om det h�r. 109 00:11:14,774 --> 00:11:18,531 F�rsta dosen fr�n mr Stark. 110 00:11:18,698 --> 00:11:24,081 F� bort den h�r grejen fr�n mig! Vi kan v�l vara f�rnuftiga? 111 00:11:24,248 --> 00:11:27,085 Kom tillbaka! Vart ska ni?! 112 00:11:28,211 --> 00:11:31,758 Betsy �r utsvulten, och jag l�mnade getterna i bilen. 113 00:11:31,925 --> 00:11:36,098 Om han b�rjar svimma, s� anv�nd chinchillorna. 114 00:11:36,266 --> 00:11:42,233 - Tack, Teddy. Lunch efter�t? - Min syster h�lsar p� fr�n Sarasota. 115 00:11:42,400 --> 00:11:49,370 Vi ska k�pa badtunna. Det �r bra f�r min ledg�ngsreumatism. 116 00:11:49,537 --> 00:11:50,997 En annan g�ng, d�! 117 00:11:55,336 --> 00:11:56,714 Okej, h�rni. 118 00:12:05,896 --> 00:12:08,858 Ja... Ja. 119 00:12:11,988 --> 00:12:17,580 - Vet ni inte att jag �r ober�rbar? - Jag tycker att ni ser ber�rd ut. 120 00:12:17,747 --> 00:12:19,124 Kramad. 121 00:12:19,291 --> 00:12:24,091 Det ser snyggt ut, faktiskt. Ordet kommer fr�n tyskans sn�gger. 122 00:12:24,257 --> 00:12:27,638 Det betyder prydlig, f�rberedd f�r d�ligt v�der. 123 00:12:27,805 --> 00:12:33,647 �r ni f�rberedd f�r d�ligt v�der? En fruktansv�rd storm nalkas. 124 00:12:33,814 --> 00:12:37,653 Ni kommer aldrig undan med det h�r. 125 00:12:37,820 --> 00:12:41,660 Betsy �r svag f�r chinchillor som aptitretare. 126 00:12:43,078 --> 00:12:45,623 Min favorit �r goug�res - ostpuffar. 127 00:12:45,790 --> 00:12:50,172 Finns det en bricka inom en sj�mil s� hoppar jag �ver varmr�tten. 128 00:12:50,339 --> 00:12:56,223 Tyv�rr f�r er s� �r de h�r rackarna f�r s�ta f�r att �tas som f�rr�tt. 129 00:12:56,390 --> 00:13:02,024 Och med Brimleys sviktande h�lsa �r chansen n�rmast obefintlig- 130 00:13:02,191 --> 00:13:08,033 - att han kommer tillbaka med en get innan Betsy sv�ljer er hel, s�... 131 00:13:09,493 --> 00:13:11,831 ...ett namn. 132 00:13:17,088 --> 00:13:22,097 - Reddington. - Jag fick adressen d�r namnet finns. 133 00:13:26,228 --> 00:13:30,819 - De skulle inte bara l�mna kvar det. - Vi hann hit f�re st�dteamet. 134 00:13:36,077 --> 00:13:39,458 - Vad �r det? - Den avl�mnade symbolen. 135 00:13:45,383 --> 00:13:47,198 Deras m�ltavla. 136 00:13:57,701 --> 00:14:03,871 Jag l�mnar ett meddelande till, Aram. Ring kontoret, det �r br�dskande. 137 00:14:04,913 --> 00:14:10,042 - Jag kommer bara till r�stbrevl�dan. - Kolla GPS, deras kort - alltihop. 138 00:14:10,208 --> 00:14:14,128 Samar �r m�ltavlan. Vi f�r varken tag i henne eller Aram. 139 00:14:14,294 --> 00:14:17,296 - N�r h�rde ni senast fr�n henne? - I g�r kv�ll. 140 00:14:17,463 --> 00:14:20,256 Aram sa att de skulle �ka bort n�gra dagar. 141 00:14:20,423 --> 00:14:25,260 - Har Umbrella hunnit till dem? - D� skulle vi ha h�rt n�t. 142 00:14:25,427 --> 00:14:30,638 - Vem skulle g�ra det h�r? - Min f�rsta tanke �r Mossad. 143 00:14:30,805 --> 00:14:36,433 Den mer pressande fr�gan �r om vi hinner f�rhandla med angriparna. 144 00:14:36,599 --> 00:14:40,853 Vad g�r Samar till en s�kerhetsrisk f�r byr�n som tr�nade henne? 145 00:14:41,020 --> 00:14:46,355 - Se bara till att hitta henne genast. - Och vad ska du g�ra? 146 00:14:46,522 --> 00:14:50,650 Jag ska h�lsa p� en bekant fr�n Tel Aviv. 147 00:14:55,445 --> 00:14:59,114 Jag t�nker inte bli sedd med dig p� de d�r sn�skorna. 148 00:14:59,281 --> 00:15:04,659 V�rlden beh�ver mig. Jag f�r inte bryta h�ften i en scooterolycka. 149 00:15:05,701 --> 00:15:08,494 Vi �r utanf�r mobiln�tet. Tack och lov. 150 00:15:08,661 --> 00:15:14,790 De har bara t�ckning i storhuset. Underbart, va? Ljudet av tystnad. 151 00:15:16,374 --> 00:15:17,750 Eller inte. 152 00:15:22,295 --> 00:15:24,796 - Hall�. - Mr Mojtabai? 153 00:15:24,962 --> 00:15:31,800 Det �r Rachael fr�n g�stservice. Ert kreditkort har tyv�rr nekats. 154 00:15:31,967 --> 00:15:37,220 - Har ni ett annat vi kan anv�nda? - Jag har ett Visa. Vill ni ha numret? 155 00:15:37,386 --> 00:15:40,389 Vi m�ste scanna chipet h�r i receptionen. 156 00:15:40,556 --> 00:15:43,974 - Av s�kerhetssk�l, f�rst�s. - Inga problem. 157 00:15:44,141 --> 00:15:47,894 Jag kommer med en g�ng. Kreditkortet fungerar inte. 158 00:15:48,061 --> 00:15:51,146 - Jag m�ste ge dem ett annat. - Gl�m inte tr�jan. 159 00:15:51,313 --> 00:15:52,855 Jag �r strax tillbaka. 160 00:16:04,195 --> 00:16:05,571 K�nner du igen den? 161 00:16:09,615 --> 00:16:14,243 Din chauff�r kopplar av i fotutrymmet p� min Mercedes- 162 00:16:14,410 --> 00:16:16,411 -med en pistolpipa i munnen. 163 00:16:19,496 --> 00:16:21,872 Ber�tta nu om schackpj�sen. 164 00:16:23,916 --> 00:16:29,211 - Jag vet vad den betyder. - Att Samar �r m�rkt f�r mord. 165 00:16:30,252 --> 00:16:33,255 - Ja. - Bl�s av det. 166 00:16:33,422 --> 00:16:38,800 Det kan jag inte. Det m�ste g�ras. Samar vet om det. 167 00:16:38,967 --> 00:16:41,802 Ring Umbrella och upph�v kontraktet. 168 00:16:41,969 --> 00:16:44,221 - Det �r f�r sent. - �r det gjort? 169 00:16:44,387 --> 00:16:49,807 Vi inv�ntar bekr�ftelse. Agenten gick offline n�r m�ltavlan lokaliserats. 170 00:16:50,139 --> 00:16:54,226 "M�ltavlan". S� bekv�mt opersonligt. 171 00:16:54,393 --> 00:16:56,727 Du vet inte om hennes tillst�nd. 172 00:16:56,894 --> 00:17:02,147 Det enda som skulle r�ttf�rdiga det ni har gjort vore f�rr�deri. 173 00:17:02,314 --> 00:17:06,442 - Hon �r ingen f�rr�dare. - Inte �n, men hon kommer att bli det. 174 00:17:06,609 --> 00:17:11,903 Hon kanske inte vill bli det, men hon kan inte f�rhindra det. 175 00:17:12,070 --> 00:17:14,446 Hur kan du veta det? 176 00:17:21,659 --> 00:17:27,289 Hej. Ledsen att st�ra. Min f�stman och jag hyrde en idiotisk scooter. 177 00:17:27,455 --> 00:17:33,875 Den fick motorstopp i skogen. F�r jag ringa efter hj�lp h�rifr�n? 178 00:17:34,042 --> 00:17:40,587 Det var visst problem med mitt kort. Vi bor i Suttons stuga vid b�cken. 179 00:17:42,380 --> 00:17:46,967 - Nej, betalningarna har g�tt igenom. - M�rkligt. 180 00:17:47,134 --> 00:17:53,137 Hans stolthet �r nog mest skadad. Han f�rs�ker desperat f� ig�ng den. 181 00:17:56,514 --> 00:18:01,100 - �r spat fortfarande �ppet? - 8-19 varje dag. Vill ni boka tid? 182 00:18:03,311 --> 00:18:10,607 Nej, vi m�r bra. Ingen �r skadad. Ja, jag �r hemskt ledsen f�r det h�r. 183 00:18:31,119 --> 00:18:35,079 Jag ringer spat senare. Jag �r svag f�r huvudmassage. 184 00:18:47,296 --> 00:18:53,550 Aram! Vi har f�rs�kt n� er i timmar. Tala om exakt var ni befinner er. 185 00:18:53,716 --> 00:18:57,886 Glenforest Lodge i Alleghenybergen. Vad �r det som st�r p�? 186 00:18:59,637 --> 00:19:04,264 Ni �r inte trygga. Osterman Umbrella Company t�nker m�rda Samar. 187 00:19:04,431 --> 00:19:09,100 S�k skydd. Jag skickar dit Keen och Ressler med detsamma. 188 00:19:44,081 --> 00:19:48,208 - Herregud. Du bl�der. - Vi m�ste h�rifr�n! 189 00:19:48,375 --> 00:19:50,960 �r hon... d�d? 190 00:19:52,670 --> 00:19:57,088 Jag har pratat med mr Cooper. De �r ute efter dig. Ostark... 191 00:19:57,255 --> 00:19:59,298 - ...Umbrella Company? - Osterman. 192 00:19:59,465 --> 00:20:01,007 - Vet du vilka de �r? - Ja. 193 00:20:01,174 --> 00:20:03,640 Aram, vi m�ste sticka. Nu! 194 00:20:12,709 --> 00:20:15,127 Om hon �r d�d s� st�r du p� tur. 195 00:20:16,711 --> 00:20:20,380 - Jag sa ju varf�r vi gjorde det. - Ja, det gjorde du. 196 00:20:25,049 --> 00:20:26,424 �r det klart? 197 00:20:32,635 --> 00:20:34,594 Vi m�ste ta dig till sjukhus. 198 00:20:34,761 --> 00:20:38,221 Det h�r g�r inte ihop. Mossad rentv�dde mig. 199 00:20:38,387 --> 00:20:43,430 - Backa bandet. Vilka �r Umbrella? - De �r frilansare. 200 00:20:43,598 --> 00:20:45,974 Legosoldater. De g�r vad som helst. 201 00:20:46,141 --> 00:20:49,143 Om agenten kom fr�n dem s� l�g Mossad bakom. 202 00:20:49,308 --> 00:20:52,018 Varf�r? Kan det vara n�t du vet? 203 00:20:52,185 --> 00:20:53,561 Eller n�t jag gl�mmer. 204 00:20:53,727 --> 00:20:59,938 Mitt minne skulle kunna f� dem att r�sta f�r att l�mna av en symbol. 205 00:21:00,105 --> 00:21:04,148 "Symbol". Det �r kod f�r... Hur k�nner du till allt det h�r? 206 00:21:04,315 --> 00:21:08,733 - Aram, jag var en av dem. - R�stade du f�r att l�ta m�rda folk? 207 00:21:08,900 --> 00:21:14,486 Vi m�ste ta av fr�n den h�r v�gen. De skickar mer folk oavsett vad. 208 00:21:14,653 --> 00:21:16,528 Okej, �t vilket h�ll? 209 00:21:16,695 --> 00:21:19,404 Rummet �r f�rst�rt och m�rdaren �r d�d. 210 00:21:19,571 --> 00:21:24,447 En m�rdare �r d�d. Samar vet att det kommer fler. 211 00:21:24,614 --> 00:21:28,075 D�rf�r �r hon och Aram p� flykt. Men vet du varf�r? 212 00:21:29,199 --> 00:21:34,786 Agent Navabi har vaskul�r demens sen hennes drunkningstillbud. 213 00:21:34,952 --> 00:21:39,496 - Hennes hj�rna fick syrebrist. - Ja, och hon �terh�mtade sig. 214 00:21:39,663 --> 00:21:47,792 - Nej, inte till fullo. - Och varf�r vill Mossad d�da henne? 215 00:21:47,958 --> 00:21:52,418 F�r att det �r irreversibelt. Samar har h�gsta s�kerhetsklass. 216 00:21:52,585 --> 00:21:57,336 I dag kan hon h�lla en hemlighet, men inte i framtiden. 217 00:21:57,504 --> 00:22:01,422 Ska hon d� f�r att hon en dag inte kan h�lla en hemlighet? 218 00:22:01,590 --> 00:22:08,134 Den ende som kan bl�sa av mordet �r Mossads stationschef i D.C. 219 00:22:08,300 --> 00:22:10,885 De vill d�da Samar f�r att hon �r sjuk. 220 00:22:11,051 --> 00:22:16,637 - D�rf�r h�ll hon det hemligt f�r oss. - Men hur fick Mossad reda p� det? 221 00:22:17,678 --> 00:22:22,056 Det m�ste ha varit l�karens team. Bara de visste att jag var sjuk. 222 00:22:22,222 --> 00:22:28,934 - Kan vi bara prata en stund, Samar? - Ge mig din mobiltelefon. 223 00:22:30,518 --> 00:22:33,935 Det var �nd� dags att uppgradera. Vad g�r vi h�r? 224 00:22:34,103 --> 00:22:38,480 H�mtar utrustning. Vi m�ste r�ra oss fort och diskret. 225 00:22:38,646 --> 00:22:42,899 Det var jag. Jag ber�ttade det f�r dem. 226 00:22:43,065 --> 00:22:44,857 Du gjorde vad? 227 00:22:46,858 --> 00:22:52,153 Levi kom till mig och... Du klarade inte l�gndetektortestet. 228 00:22:52,319 --> 00:22:56,695 De tyckte att du agerade suspekt och trodde att du var f�rr�dare. 229 00:22:56,863 --> 00:23:01,947 F�r att de inte skulle skada dig s� ber�ttade jag om ditt tillst�nd. 230 00:23:05,616 --> 00:23:07,700 Jag trodde att jag hj�lpte dig. 231 00:23:15,703 --> 00:23:20,456 Sn�lla. S�g n�t. 232 00:23:21,497 --> 00:23:25,874 Du trodde att du skyddade mig, men du t�nkte inte p�... 233 00:23:26,041 --> 00:23:28,834 ...att jag alltid kan ta vara p� mig sj�lv. 234 00:23:31,085 --> 00:23:34,627 - Urs�kta, vi �r mitt uppe i... - Skylark. Agent 3426. 235 00:23:34,795 --> 00:23:36,254 Jag beh�ver min tv�tt. 236 00:23:36,420 --> 00:23:38,088 Ta en paus, allihop! 237 00:23:48,425 --> 00:23:53,095 Ge mig v�skan. Annars f�r de l�ra sig om t�ndhattar. 238 00:24:00,722 --> 00:24:02,349 Var smarta. 239 00:24:10,435 --> 00:24:14,311 - Det d�r ser ganska pl�gsamt ut. - Det �r det ocks�. 240 00:24:15,354 --> 00:24:16,854 Stanna kvar i skolan. 241 00:24:20,648 --> 00:24:25,442 - Vad vill ni att Mossad g�r? Min... - Kan vi skippa byr�kratin? 242 00:24:25,608 --> 00:24:32,820 Osterman t�nker d�da Navabi. Ni m�ste bl�sa av mordet. 243 00:24:32,985 --> 00:24:36,530 - �ven om jag ville bekr�fta... - Det �r redan gjort. 244 00:24:36,696 --> 00:24:42,532 Jag l�ter inte er skicka m�rdare efter en av mina egna agenter. 245 00:24:42,699 --> 00:24:45,607 - Jag var inte delaktig i beslutet. - Det p�st�r jag inte heller. 246 00:24:45,716 --> 00:24:48,844 Jag ber om er hj�lp, oss �verordnade officerare emellan. 247 00:24:48,954 --> 00:24:52,518 Mossad har goda arbetsrelationer med USA. 248 00:24:52,677 --> 00:24:57,509 Det vore hemskt tr�kigt om n�t skulle �ndra p� det. 249 00:25:00,638 --> 00:25:04,949 Jag tar kontakt med Tel Aviv. Det kan ta lite tid. 250 00:25:05,116 --> 00:25:10,433 Vi har ingen tid. Ta upp telefonen och r�dda ett liv. 251 00:25:16,125 --> 00:25:17,505 Kan jag hj�lpa er? 252 00:25:17,672 --> 00:25:23,448 Ja, vi �r fr�n FBI. Vi har fr�gor till patienten i sal 312. 253 00:25:24,703 --> 00:25:28,764 Mrs Abramson? �r ni s�kra? Hon �r 86 �r gammal och blind. 254 00:25:28,931 --> 00:25:34,372 - Det �r korta fr�gor. - En vanlig SR-22. Det tar en minut. 255 00:25:36,299 --> 00:25:37,720 Okej. 256 00:25:37,887 --> 00:25:41,195 - Vad �r en SR-22? - En trafikf�rs�kring. 257 00:25:47,388 --> 00:25:52,076 S� Mossad har skickat yrkesm�rdare efter dig. Hur l�ser vi det h�r? 258 00:25:52,243 --> 00:25:58,145 - Det g�r tyv�rr inte att l�sa. - Det finns alltid ett s�tt. 259 00:25:58,313 --> 00:26:02,581 - De skickar en arm� om de m�ste. - Kan vi be mr Cooper om hj�lp? 260 00:26:02,749 --> 00:26:08,986 Du fattar inte. Ge mig bandaget. Jag kan inte g� tillbaka till FBI. 261 00:26:09,153 --> 00:26:11,665 Min enda chans �r att f�rsvinna. 262 00:26:18,906 --> 00:26:20,956 Jag �r ledsen. 263 00:26:22,589 --> 00:26:23,970 Vi m�ste h�rifr�n. 264 00:26:31,671 --> 00:26:35,354 Mrs Abramson... Tack. 265 00:26:42,092 --> 00:26:46,611 - Vad �r det som �r fel? - M�nnen i receptionen �r agenter. 266 00:26:46,784 --> 00:26:48,620 Vi beh�ver en ny utv�g. 267 00:26:54,860 --> 00:27:00,412 Hur kan de sp�ra oss s� fort? Vi valde ett sjukhus p� m�f�. 268 00:27:00,587 --> 00:27:05,869 - Osterman �r bra, men inte s� bra. - Vad �r n�sta steg? 269 00:27:06,034 --> 00:27:09,746 Jag f�rsvinner till ett varmt och sk�nt h�rn av jorden. 270 00:27:09,911 --> 00:27:15,893 - Vart ska jag k�ra oss? - Aram... Det finns inget "oss". 271 00:27:16,058 --> 00:27:19,441 Det �r jag som m�ste f�rsvinna. Du har ett liv. 272 00:27:19,606 --> 00:27:23,979 Absolut inte. Det handlar om oss. Du f�r inte s�ga adj�. 273 00:27:24,145 --> 00:27:28,228 Om du t�nker rida in i solnedg�ngen s� rider jag bredvid dig. 274 00:27:28,394 --> 00:27:32,518 Det var innan allt det h�r - symbolen, Umbrella Company... 275 00:27:32,683 --> 00:27:35,614 Om du f�ljer med mig kan du aldrig �terv�nda. 276 00:27:35,778 --> 00:27:40,151 Aldrig tr�ffa dina n�ra och k�ra. Du skulle f�rs�tta dem i fara. 277 00:27:40,316 --> 00:27:43,782 - Du f�r inte. Du har ett liv. - Sluta s�ga s�. 278 00:27:43,947 --> 00:27:49,557 Det �r v�rt liv. Du �r mitt liv! Det �r jag som best�mmer om... 279 00:27:51,909 --> 00:27:55,952 - Herregud... V�nta. - Vad �r det? 280 00:27:56,118 --> 00:28:02,016 Visitkortet. Levi gav mig det sist jag tr�ffade honom. 281 00:28:03,913 --> 00:28:09,649 Jag �r... Jag �r ledsen. Jag t�nkte inte ens att det... 282 00:28:10,227 --> 00:28:14,995 Levi, det svinet. Han har hj�lpt Osterman sp�ra oss. 283 00:28:27,229 --> 00:28:30,234 Skott avlossade! FBI-agenter beg�r underst�d! 284 00:28:32,404 --> 00:28:36,159 Jag framf�rde er beg�ran till h�gsta instans. 285 00:28:36,326 --> 00:28:39,498 Mina �verordnade f�rst�r inte vad ni pratar om. 286 00:28:39,665 --> 00:28:44,589 Ska vi ignorera liket uppe i stugan och att mina agenter flyr f�r livet? 287 00:28:48,346 --> 00:28:54,606 - Det h�r �r en icke-h�ndelse. - Och det som Hobbs sa, d�? 288 00:28:54,774 --> 00:28:59,072 Mossad kan tyv�rr inte hj�lpa er med det h�r. 289 00:29:00,866 --> 00:29:04,455 - Jag beh�ver ett nytt magasin! - H�r. 290 00:29:10,300 --> 00:29:13,847 - Hur ligger du till? - N�stan slut. Vi m�ste h�rifr�n. 291 00:29:14,014 --> 00:29:15,598 Samar! 292 00:29:45,022 --> 00:29:49,405 Adam-12. Det h�r �r en 10-33. 293 00:29:50,572 --> 00:29:54,745 - De t�nker aldrig sluta, va? - Aldrig. D�rf�r m�ste jag sticka. 294 00:29:54,913 --> 00:29:57,584 - N�n annan kommer att bli d�dad. - Samar... 295 00:29:57,750 --> 00:30:01,883 Det f�r inte bli du eller n�n som hamnar i korselden. 296 00:30:02,050 --> 00:30:07,141 Det du sa i bilen h�ller inte. Jag t�nker f�lja med dig. 297 00:30:07,307 --> 00:30:11,731 Lyssna... Du vill inte att jag ska beh�va b�rja ett nytt liv. 298 00:30:11,898 --> 00:30:17,950 Det �r inte ditt beslut. Du kan inte tvinga mig att leva utan dig. 299 00:30:19,285 --> 00:30:21,539 Det �r inte att leva. 300 00:30:21,706 --> 00:30:26,088 Det h�r �r mitt beslut och jag f�ljer med dig. 301 00:30:28,008 --> 00:30:31,680 Okej, men vi m�ste skynda oss och inte l�mna fotsp�r. 302 00:30:31,848 --> 00:30:35,312 - Jag har sm� f�tter. - F�rst m�ste vi ut ur landet. 303 00:30:35,478 --> 00:30:38,777 De bevakar alla flygplatser och t�gstationer. 304 00:30:38,943 --> 00:30:44,870 - Vi m�ste ber�tta f�r mr Cooper. - I s� fall m�ste vi dela p� oss. 305 00:30:46,454 --> 00:30:51,171 Sa du inte att vi g�r det h�r tillsammans? 306 00:30:51,338 --> 00:30:56,304 Jag kan inte �terv�nda till kontoret. Du m�ste g� in ensam... 307 00:30:56,472 --> 00:31:01,270 ...och f�rklara l�get f�r mr Cooper s� att han ordnar fri lejd �t oss. 308 00:31:01,437 --> 00:31:06,695 - Fri lejd vart? - Jag vet inte. Europa, Asien? 309 00:31:06,863 --> 00:31:10,744 - Okej, men vad ska du g�ra? - F�rs�ka h�lla mig vid liv. 310 00:31:10,911 --> 00:31:17,840 Minns du g�mst�llet p� Meredith? M�t mig d�r om tre timmar. 311 00:31:18,006 --> 00:31:19,716 Sen f�rsvinner vi. 312 00:31:21,219 --> 00:31:24,851 Sn�lla... Var f�rsiktig. 313 00:31:25,978 --> 00:31:28,486 Som om resten av v�ra liv h�ngde p� det. 314 00:31:51,478 --> 00:31:54,397 Ni tog Levi Shur! Jag vill ha honom tillbaka! 315 00:31:54,563 --> 00:31:57,022 Jag tror inte att FBI l�r hitta honom. 316 00:31:57,189 --> 00:32:00,649 Att s�tta Umbrella p� Navabi var hans jobb! 317 00:32:00,816 --> 00:32:06,109 - Det �r s� saker och ting fungerar! - Ni borde avveckla Umbrella. 318 00:32:06,275 --> 00:32:10,861 Vi kan hantera den situationen, sir. Var i Grekland? 319 00:32:11,028 --> 00:32:16,114 - Det kommer inte att h�nda. - Levi Shur dyker s�kert upp. 320 00:32:16,280 --> 00:32:19,281 Men FBI kan inte hj�lpa er med det h�r. 321 00:32:21,282 --> 00:32:28,911 Jag �r inte direkt n�n f�retagsman. Konformitet intresserar mig inte. 322 00:32:29,078 --> 00:32:37,289 Det kan ge vinst och makt, men det har ingen sj�l. 323 00:32:37,456 --> 00:32:42,875 F�retagsmannen bel�nas n�r han f�ljer reglerna. 324 00:32:43,042 --> 00:32:47,585 Ju b�ttre f�retagsmannen �r, desto mindre roll spelar reglerna. 325 00:32:47,752 --> 00:32:54,839 Hur etiska de �r. Hur r�ttvisa. Hur humana. 326 00:32:56,172 --> 00:33:04,217 I ert f�retag sa reglerna �t er att m�rda en kollega och partner. 327 00:33:04,384 --> 00:33:08,219 Ni f�ljde dem blint och utan tvekan. 328 00:33:08,386 --> 00:33:11,303 Samar skulle ha gjort detsamma mot mig. 329 00:33:11,470 --> 00:33:16,432 Precis. F�retaget kan korrumpera �ven de b�sta bland oss. 330 00:33:16,598 --> 00:33:20,433 Jag ville inte att det skulle bli s� h�r. 331 00:33:20,599 --> 00:33:25,101 - Det var det sista jag ville. - �nd� gjorde ni det. 332 00:33:25,268 --> 00:33:30,771 Jag fattar att ni �r uppr�rd. Vi k�nner likadant om det h�r. 333 00:33:30,938 --> 00:33:35,522 Det tror jag inte att vi g�r. Det jag verkligen inte fattar- 334 00:33:35,689 --> 00:33:44,276 - �r hur ni kunde l�ta agent Mojtabai ber�tta f�r er om Samars tillst�nd. 335 00:33:44,443 --> 00:33:50,695 Han ber�ttade f�r att skydda henne, men nu f�r han leva med faktumet- 336 00:33:50,862 --> 00:33:55,239 - att hans ord satte en m�ltavla p� hennes rygg. 337 00:33:55,406 --> 00:34:00,034 Att han �r orsaken till att de aldrig f�r vara tillsammans igen. 338 00:34:00,199 --> 00:34:06,327 Aram litade p� er, och p� grund av den tilliten- 339 00:34:06,493 --> 00:34:11,246 -har hans liv blivit... f�rd�rvat. 340 00:34:13,413 --> 00:34:15,789 Jag gjorde bara mitt jobb. 341 00:34:19,250 --> 00:34:20,666 Ja. 342 00:34:23,752 --> 00:34:26,419 Och jag antar att jag bara g�r mitt. 343 00:34:28,837 --> 00:34:32,297 Nej, nej, nej! Nej! 344 00:35:02,477 --> 00:35:05,394 H�r �r rena pass. Inget som Mossad kan sp�ra. 345 00:35:05,561 --> 00:35:11,064 Ett agentteam k�r er till Baltimore. D�rifr�n flygs ni till Taipei- 346 00:35:11,229 --> 00:35:13,648 -och efter det... �r ni sp�ken. 347 00:35:14,731 --> 00:35:16,107 Tack, sir. 348 00:35:17,149 --> 00:35:22,276 H�r �r numret till min v�n. Han jobbar i Sydostasien. 349 00:35:22,443 --> 00:35:25,403 Ring honom efter Taipei. Anv�nd mitt namn. 350 00:35:26,445 --> 00:35:28,904 Han hj�lper er vart som helst. 351 00:35:50,163 --> 00:35:55,416 - �r det h�r verkligen vad du vill? - Hon fr�gar mig j�mt det. 352 00:35:55,582 --> 00:36:01,252 Jag f�rst�r �rligt talat inte varf�r. F�r mig �r det s� enkelt: 353 00:36:01,418 --> 00:36:07,004 Jag vill vara med den jag �lskar, och jag �lskar henne. 354 00:36:07,171 --> 00:36:09,964 S�... ja, det �r vad jag vill. 355 00:36:10,129 --> 00:36:17,591 Hon fr�gar f�r att det inte �r s� enkelt f�r de flesta m�nniskor. 356 00:36:30,013 --> 00:36:35,558 Jag tror inte att Samar och jag skulle vara trygga... vid liv... 357 00:36:35,724 --> 00:36:42,185 ...eller ens tillsammans utan allt som ni gjort f�r oss genom �ren. 358 00:36:45,020 --> 00:36:46,645 Tack ska ni ha. 359 00:36:50,355 --> 00:36:54,315 De orden k�nns s� futtiga j�mf�rt med det ni har gjort. 360 00:36:54,482 --> 00:36:58,942 De orden s�ger en hel del. Ni har alltid sett efter oss. 361 00:36:59,109 --> 00:37:04,319 Du och agent Navabi. Nu �r det v�r tur att se efter er. 362 00:37:25,370 --> 00:37:28,873 Vad �r det som f�rsigg�r? Var �r Samar? 363 00:37:29,039 --> 00:37:35,792 - Samar kommer inte. - Vad pratar du om? 364 00:37:35,959 --> 00:37:39,793 Vi har en plan. Vi har dokument, pengar- 365 00:37:39,960 --> 00:37:44,713 - en plats att fly till... Du m�ste ha missf�rst�tt. 366 00:37:47,005 --> 00:37:53,007 Samar har nya dokument. En annan plats att fly till. 367 00:37:54,216 --> 00:37:56,508 T�nker du ta henne ifr�n mig? 368 00:37:56,676 --> 00:38:01,344 Hon kommer att tas v�l omhand. Det har du mitt ord p�. 369 00:38:01,511 --> 00:38:07,055 - Jag vill veta var hon �r! - Det h�r �r vad hon vill. 370 00:38:07,222 --> 00:38:09,139 Tala om var hon �r. 371 00:38:14,391 --> 00:38:18,227 F�r vad det �n �r v�rt s� f�rs�kte jag tala henne ur det. 372 00:38:19,602 --> 00:38:24,438 Jag vill prata med henne. Ring henne. Jag vet att du kan g�ra det. 373 00:38:25,478 --> 00:38:27,939 Hon visste att du skulle insistera. 374 00:38:29,355 --> 00:38:33,025 Tryck p� �teruppringning. Hon v�ntar p� ditt samtal. 375 00:38:47,698 --> 00:38:50,282 - Aram. - Var �r du? 376 00:38:52,158 --> 00:38:56,910 Vad h�ller du p� med? Vi hade en plan. 377 00:38:57,076 --> 00:39:03,330 - Vi skulle g�ra det h�r tillsammans. - Jag kan inte fatta beslutet �t dig. 378 00:39:04,621 --> 00:39:11,166 Men jag m�ste g�ra det �t mig sj�lv. Jag m�ste veta att du �r trygg. 379 00:39:11,332 --> 00:39:17,752 De kommer inte att hitta oss. Jag blir aldrig lycklig utan dig. 380 00:39:22,504 --> 00:39:27,381 Jag kommer inte att gl�mma dig. Kanske allt annat - men inte dig. 381 00:39:27,547 --> 00:39:31,090 Vem ska ta hand om dig om inte jag �r d�r? 382 00:39:37,302 --> 00:39:39,178 Jag �lskar dig, Aram. 383 00:39:41,720 --> 00:39:45,680 Vad som �n h�nder s� l�ter jag dig inte f�rsvinna. 384 00:40:10,650 --> 00:40:12,066 Jag beklagar, Aram. 385 00:40:28,990 --> 00:40:34,201 Jag kommer aldrig att f�rl�ta dig f�r det h�r. 386 00:42:06,615 --> 00:42:10,784 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 36138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.