All language subtitles for The.Blacklist.S06E12.720p.HDTV.x264AC3.DD5.1-AVS.ArenaBG.-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,433 --> 00:00:12,271 Харолд Купър по време на срещата с президента. 2 00:00:12,306 --> 00:00:19,113 ♪ 3 00:00:19,138 --> 00:00:20,705 Ти поне можеш ли да повярваш, как се е случило това? 4 00:00:20,739 --> 00:00:22,207 Сър, ние нямаме много време. 5 00:00:22,241 --> 00:00:24,008 Старши офицер, като германската проучване 6 00:00:24,043 --> 00:00:25,410 може да умре от ФБР? 7 00:00:25,444 --> 00:00:26,978 Аз не знам, но Реддингтон прави. 8 00:00:27,012 --> 00:00:28,880 И той ще ни разкаже ако ти остане неговото изпълнение. 9 00:00:28,914 --> 00:00:31,182 Ние трябва да работим заедно за да се запази тази трагедия 10 00:00:31,217 --> 00:00:33,051 от превърне в... дипломатическа криза. 11 00:00:33,085 --> 00:00:35,687 И ние се нуждаем от нашите съюзници знаят че всичко ще бъде направено 12 00:00:35,721 --> 00:00:38,456 за да разберете, какво се е случило и за да задържат извършителите. 13 00:00:38,490 --> 00:00:39,791 Реддингтон знае ли кой е това. 14 00:00:39,825 --> 00:00:41,459 Директор На Купър, Аз не мисля, че разбирате 15 00:00:41,493 --> 00:00:42,710 чувствителността на този въпрос. 16 00:00:42,744 --> 00:00:44,829 Вие искате всичко да бъде направено за да разберете, какво се е случило. 17 00:00:44,864 --> 00:00:47,866 Единственият начин да направим това е за да отмените изпълнение. 18 00:00:47,900 --> 00:00:50,401 Сигурни ли сте, че Реддингтон знаех как да се спре убийство. 19 00:00:50,436 --> 00:00:53,471 Аз не съм. Човек ще бъде изпълнена кажа нищо. 20 00:00:53,505 --> 00:00:54,906 Това не е нещо, което се е случило тук. 21 00:00:54,940 --> 00:00:57,175 Той знаеше истината, и ти си предпочел да го игнорирате. 22 00:00:57,209 --> 00:00:58,543 Предлагам ви да се грижи за своето тон. 23 00:00:58,577 --> 00:01:00,511 Ава Циглер може да умре в ареста на ФБР, 24 00:01:00,546 --> 00:01:03,147 но тя умира, защото сте се отказали за да се отделите живот Реддингтона. 25 00:01:03,182 --> 00:01:04,682 Как смееш да говори с мен така! 26 00:01:04,717 --> 00:01:06,351 Тъй като аз отговарям за това?! 27 00:01:06,385 --> 00:01:08,953 Аз съм президент на Съединените Щати! 28 00:01:08,988 --> 00:01:10,321 Това е твърде късно за Зиглер 29 00:01:10,356 --> 00:01:12,123 но ако спрете наказание 30 00:01:12,157 --> 00:01:13,458 ще я намерим убиеца. 31 00:01:13,492 --> 00:01:15,460 Аз ви дадох моя отговор на това. 32 00:01:15,494 --> 00:01:17,061 Тогава позволете ми да ви дам моя. 33 00:01:17,096 --> 00:01:19,464 Ако искаш да Реддингтон да умре, Аз ще бъда длъжен да информира 34 00:01:19,498 --> 00:01:21,866 мои германски колеги, че кръвта на своите сънародници 35 00:01:21,901 --> 00:01:23,902 в ръцете ни е... то аз съм сигурен 36 00:01:23,936 --> 00:01:26,271 те ще се счита за акт на агресия. 37 00:01:26,305 --> 00:01:28,039 Това е заплаха? 38 00:01:28,073 --> 00:01:31,175 Не ми доставя никакво удоволствие да правя това е, Но, да, сър, това е. 39 00:01:31,210 --> 00:01:33,415 И ако вие не направите този разговор в следващите 60 секунди 40 00:01:33,449 --> 00:01:34,912 Аз все улажу. 41 00:01:35,614 --> 00:01:37,248 Имаш ли някакви последни думи? 42 00:01:37,283 --> 00:01:41,719 ♪ 43 00:01:41,754 --> 00:01:44,522 Аз Запишете думите ми за следващия живот. 44 00:01:45,214 --> 00:01:47,592 По мое поръчение, група изпълнение 45 00:01:47,626 --> 00:01:49,327 ще изпълни инжекции. 46 00:01:49,361 --> 00:01:56,034 ♪ 47 00:01:56,068 --> 00:02:02,774 ♪ 48 00:02:02,808 --> 00:02:09,280 ♪ 49 00:02:09,315 --> 00:02:11,282 [ТЕЛЕФОН ПРЪСТЕНИ] 50 00:02:11,317 --> 00:02:14,552 ♪ 51 00:02:14,586 --> 00:02:16,187 Кажете, моля, някой да отговори. 52 00:02:16,221 --> 00:02:18,022 [ТЕЛЕФОНЪТ ПРОДЪЛЖАВА ДА ЗВЪНИ] 53 00:02:18,057 --> 00:02:21,960 ♪ 54 00:02:21,994 --> 00:02:23,328 Нали? 55 00:02:23,341 --> 00:02:30,420 Синхронизация и корекция на по -robtor- www.addic7ed.com 56 00:02:30,445 --> 00:02:38,485 ♪ 57 00:02:38,510 --> 00:02:39,711 Това се прави. 58 00:02:39,736 --> 00:02:45,040 ♪ 59 00:02:45,065 --> 00:02:50,536 ♪ 60 00:02:50,856 --> 00:02:53,291 [РЕССЛЕР ВЪЗДЪХВА] 61 00:02:53,325 --> 00:02:55,727 [ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ] 62 00:02:55,761 --> 00:02:57,492 Той също обича. 63 00:02:57,527 --> 00:02:59,931 Аз не мога да си представя, че тя трябва да да бъдат там. 64 00:02:59,965 --> 00:03:02,967 Хей, Лиз. Аз съм тук със Самар и Арам. 65 00:03:03,002 --> 00:03:05,837 - Как ти держишься? - Той го е направил. Той се обади. 66 00:03:05,871 --> 00:03:08,539 Кой Е... За Съжаление. За какво говориш? 67 00:03:08,574 --> 00:03:10,742 Президент. Той го спря. 68 00:03:10,776 --> 00:03:12,610 - Какво искаш да кажеш? - Наказание. 69 00:03:12,644 --> 00:03:14,212 - Той го нарече. - Чакай малко. Чакам. Чакай, чакай. 70 00:03:14,246 --> 00:03:15,580 Г-н Реддингтон жив? 71 00:03:15,614 --> 00:03:19,484 Те се изнасят в ИВС, и той просто си тръгна. 72 00:03:19,518 --> 00:03:20,885 Ресслер: това е невероятно. 73 00:03:20,919 --> 00:03:22,987 Това каза надзирателят, защо президентът направи това? 74 00:03:23,022 --> 00:03:25,873 Аз не знам, ако той получи помилване или да спре или какво. 75 00:03:25,907 --> 00:03:28,734 Но всичко, което знам е, че той е жив. 76 00:03:29,261 --> 00:03:30,461 Ще кажете, Купър? 77 00:03:30,496 --> 00:03:31,662 Аз съм сигурен, че той вече знае. 78 00:03:31,697 --> 00:03:32,930 Той е бил в Белия дом през цялата нощ, 79 00:03:32,965 --> 00:03:34,632 се е опитал да промени решението на президента. 80 00:03:34,666 --> 00:03:36,367 Диас може да остане на неговото изпълнение, 81 00:03:36,402 --> 00:03:39,103 но животът Купър спаси Реддингтона. 82 00:03:39,138 --> 00:03:43,074 ♪ 83 00:03:43,108 --> 00:03:44,575 Поздравления. 84 00:03:44,610 --> 00:03:47,045 Вие сте дали психопат втори живот. 85 00:03:47,079 --> 00:03:49,171 Президентът е взел правилното решение. 86 00:03:49,715 --> 00:03:52,283 Ти си приставил пистолет към главата му, и той възкликна "чичо". 87 00:03:52,317 --> 00:03:53,785 Че толкова дълго време? 88 00:03:53,819 --> 00:03:56,287 Ние сме добре с нашата страна. Просто чакам Terre Haute. 89 00:03:56,321 --> 00:03:58,656 Можете да отидете. Моля те. 90 00:04:02,161 --> 00:04:04,462 Аз не знам, тъй като това завършва за Реддингтон, 91 00:04:04,496 --> 00:04:06,197 но аз знам, от всичко ще приключи за вас... 92 00:04:06,231 --> 00:04:08,199 - и това не е красиво. - [Цензура] 93 00:04:08,234 --> 00:04:10,735 Харолд. Ти не си хоби. 94 00:04:10,769 --> 00:04:13,337 Вие не забравяйте, Анна Макмеън от главния правосъдието. 95 00:04:13,372 --> 00:04:16,707 Отговорът е Да. Като първата ми БЮДЖЕТИ. 96 00:04:16,742 --> 00:04:19,177 Не са имали помилване. 97 00:04:19,211 --> 00:04:20,711 Дали са ви спра... 98 00:04:20,746 --> 00:04:23,314 48 часа, за да намери човек кой уби Ава Зиглер. 99 00:04:23,348 --> 00:04:26,484 Ако успее, си имунитет споразумението ще бъде възстановена. 100 00:04:26,518 --> 00:04:28,753 Ако не, вашето изпълнение ще продължи. 101 00:04:28,787 --> 00:04:31,556 Има разбиране е увековечен в писмен вид? 102 00:04:31,590 --> 00:04:33,191 Купър: разглеждам документи сега. 103 00:04:33,225 --> 00:04:35,860 Ако Харолд доволен език, можем да продължим. 104 00:04:35,894 --> 00:04:37,662 Макмэхон: подробности това са... 105 00:04:37,696 --> 00:04:40,865 в пресата се съобщава, че престоя е предоставен за изследване на 106 00:04:40,899 --> 00:04:43,267 администрацията У по смъртоносна инжекция. 107 00:04:43,302 --> 00:04:44,869 - [Смее се] - Колко са загрижени за 108 00:04:44,903 --> 00:04:46,737 ще останете в затвора. 109 00:04:46,772 --> 00:04:49,373 Така че всичко, което правите в следващите 48 часа 110 00:04:49,408 --> 00:04:51,075 трябва да бъде направено в тайна. 111 00:04:51,110 --> 00:04:53,244 Ще остане в ареста директор на Купър. 112 00:04:53,278 --> 00:04:54,679 Той е отговорен за тебе. 113 00:04:54,713 --> 00:04:57,915 Заради него, аз предлагам вие се опитайте да не се убие, 114 00:04:57,950 --> 00:05:00,218 инвалид или измъчването на някой през следващите два дни. 115 00:05:00,252 --> 00:05:03,287 Докато аз не го оставила на мира в стаята с теб, ще се оправи. 116 00:05:03,322 --> 00:05:05,990 48 часа достатъчно време за да намери убиеца? 117 00:05:06,024 --> 00:05:08,459 Аз мисля, че това е повече от достатъчно време, 118 00:05:08,494 --> 00:05:09,894 като се има предвид всички уверения 119 00:05:09,928 --> 00:05:11,863 какво бихте знаели как да го забави. 120 00:05:11,897 --> 00:05:14,899 Благодаря Ти, Харолд. 48 часа е достатъчно. 121 00:05:14,933 --> 00:05:17,068 През това време, ще се носи електронна гривна. 122 00:05:17,102 --> 00:05:20,771 Като директор на Купър и аз знаете къде се намирате по всяко време. 123 00:05:20,806 --> 00:05:23,174 Ако се опитате да избягате, ще намерим теб. 124 00:05:23,208 --> 00:05:26,010 Ако изключите устройството, директор ще бъде привлечен към наказателна отговорност 125 00:05:26,044 --> 00:05:28,179 за подпомагане и съучастие. 126 00:05:28,213 --> 00:05:29,947 Имате 48 часа. 127 00:05:29,982 --> 00:05:32,350 ♪ 128 00:05:32,384 --> 00:05:33,451 Започвайки с днешния ден. 129 00:05:33,485 --> 00:05:35,753 Това са срамните въшки. Раци. 130 00:05:35,787 --> 00:05:37,889 Хванал ги на плажа Хамамет в Тунис. 131 00:05:37,923 --> 00:05:40,291 Тя е момичето Васар пътувате с куп приятели 132 00:05:40,325 --> 00:05:42,894 от френския дом. Две години след дипломирането 133 00:05:42,928 --> 00:05:45,129 и те още за загубеното време. 134 00:05:45,164 --> 00:05:47,131 Боже Мой. От уикенда. 135 00:05:47,166 --> 00:05:49,500 Но тъй като вие, те точно там 136 00:05:49,535 --> 00:05:51,202 и празник без милост 137 00:05:51,236 --> 00:05:54,672 докато вие искате да се наливат цялата територия на с керосин 138 00:05:54,706 --> 00:05:56,941 и набор от малки шалунов на огъня. 139 00:05:56,975 --> 00:06:00,044 За съжаление. Вие и раци не Васар момичета. 140 00:06:00,078 --> 00:06:01,546 ♪ 141 00:06:01,580 --> 00:06:03,681 Ти си бил наистина гостоприемни, 142 00:06:03,715 --> 00:06:06,850 но аз искрено се надявам, че ние никога не ще се срещнем отново. 143 00:06:07,653 --> 00:06:09,353 Ти си един щастлив човек. 144 00:06:09,388 --> 00:06:13,758 Хората сами се правят щастието си, някои повече от другите. 145 00:06:13,792 --> 00:06:16,894 - Аз правя огромни суми. - Мм. 146 00:06:16,929 --> 00:06:19,130 За какво е всичко това? 147 00:06:19,164 --> 00:06:21,865 Президентът иска да се намерили убиеца. 148 00:06:22,501 --> 00:06:24,202 Аз знам как да го намерите. 149 00:06:24,236 --> 00:06:27,004 Макмэхон: Купър не знае, но той може да направи ни услуга. 150 00:06:27,039 --> 00:06:30,408 Почивка го прави да изглежда като сте всъщност искам да убиец намерили. 151 00:06:30,442 --> 00:06:33,668 Знаеш ли, аз отидох в политиката за да изкорени корупцията. 152 00:06:34,213 --> 00:06:36,514 Аз бях идеалист, който е бил ще променим света. 153 00:06:36,548 --> 00:06:39,116 - А при вас, към по-добро. - Право. 154 00:06:39,151 --> 00:06:40,885 Опитайте се да кажа, че към германския народ. 155 00:06:40,919 --> 00:06:42,520 Ние направихме това, което трябваше, за да ви 156 00:06:42,554 --> 00:06:44,137 когато страната се нуждае от теб, за да бъде. 157 00:06:45,257 --> 00:06:47,825 Така че Реддингтон... да рискуваме? 158 00:06:47,859 --> 00:06:50,661 Няма. Нашият партньор е получена втората цел 159 00:06:50,696 --> 00:06:52,797 и трябва да има досие в рамките на един час. 160 00:06:52,831 --> 00:06:56,667 Реддингтон знаеше Зиглер щеше да бъде убит. Как? 161 00:06:56,702 --> 00:06:58,970 ♪ 162 00:06:59,004 --> 00:07:00,905 И ако той знаеше, че, как можете да бъдете сигурни 163 00:07:00,939 --> 00:07:02,640 той не знае, как да се намери на нашия помощник? 164 00:07:02,674 --> 00:07:06,677 ♪ 165 00:07:06,712 --> 00:07:08,613 Като първа дама? 166 00:07:08,647 --> 00:07:10,414 Това е проблем за утре. 167 00:07:10,449 --> 00:07:12,516 Сегашната криза е Реддингтон. 168 00:07:12,551 --> 00:07:15,753 - 48 часа-това е много дълго време. - Това е продължителността на вашия престой в хотела. 169 00:07:15,787 --> 00:07:18,456 Имам значително накратко графика в предвид. 170 00:07:18,490 --> 00:07:20,224 Какво означава това? 171 00:07:20,259 --> 00:07:22,627 Това означава, че няма какво да се притесняваш. 172 00:07:22,661 --> 00:07:24,962 [ВДЛЪБНАТИНИ АСАНСЬОР, ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ] 173 00:07:24,997 --> 00:07:28,132 ♪ 174 00:07:28,166 --> 00:07:29,934 Лека нощ, господин Президент. 175 00:07:29,968 --> 00:07:32,303 Моля, предай моите комплименти на първата дама. 176 00:07:32,337 --> 00:07:36,674 ♪ 177 00:07:36,708 --> 00:07:41,245 ♪ 178 00:07:41,280 --> 00:07:43,447 [BEEP] 179 00:07:43,482 --> 00:07:50,655 ♪ 180 00:07:50,689 --> 00:07:58,062 ♪ 181 00:07:58,096 --> 00:08:05,069 ♪ 182 00:08:05,103 --> 00:08:09,040 Охх! Не мога да повярвам, че си тук! 183 00:08:09,074 --> 00:08:10,708 [Смее се] 184 00:08:10,742 --> 00:08:14,178 ♪ 185 00:08:14,212 --> 00:08:16,380 - [Смее се] - Реймънд, с връщането. 186 00:08:16,415 --> 00:08:23,354 ♪ 187 00:08:23,388 --> 00:08:26,223 - Така че къде е той? - Кой е? 188 00:08:26,258 --> 00:08:28,559 Убиец, който е убил немски шпионин. 189 00:08:28,593 --> 00:08:30,695 Ах! Нямам представа. 190 00:08:30,729 --> 00:08:32,830 Какво? Но вие казахте... 191 00:08:32,864 --> 00:08:35,633 Аз казах, че трябваше да се преживеят. 192 00:08:35,667 --> 00:08:38,035 Това само ми се струва, или това е... 193 00:08:38,070 --> 00:08:42,073 абсолютно зашеметяваща вечер? 194 00:08:42,107 --> 00:08:44,775 Вие сериозно нямат представа къде е той? 195 00:08:44,810 --> 00:08:45,976 Най-малката. 196 00:08:46,011 --> 00:08:48,579 Имаме само 48 часа, за да го намерите. 197 00:08:48,613 --> 00:08:49,780 Aaaa. 198 00:08:49,815 --> 00:08:52,183 - [БУХАЛ УХАЕТ] - [Смее се] 199 00:08:52,217 --> 00:08:54,985 ♪ 200 00:08:55,020 --> 00:08:57,032 Аз предполагам, че ние ще трябва да започнете търсенето. 201 00:08:57,067 --> 00:09:03,127 ♪ 202 00:09:03,161 --> 00:09:08,733 ♪ 203 00:09:12,005 --> 00:09:13,760 Винаги съм знаел, че ти си *** от на дъното на мъртвите 204 00:09:13,785 --> 00:09:16,587 но смъртта... ами, това е впечатляващо. 205 00:09:16,621 --> 00:09:18,856 Аз не смъртта. Аз изневери на президента. 206 00:09:18,890 --> 00:09:20,691 Получаване на други. Ние сме на часовници. 207 00:09:20,725 --> 00:09:22,059 Човек, аз съм се радвам да те видя. 208 00:09:22,093 --> 00:09:24,294 Благодаря ви за всичко, Харолд. 209 00:09:24,329 --> 00:09:28,298 Какво се е случило казвам да го узнаеш, че той е измамник? 210 00:09:28,333 --> 00:09:30,167 Не получих шанс. 211 00:09:30,201 --> 00:09:33,348 Няма да получите шанс или, ъ-ъ, не сте решили? 212 00:09:34,406 --> 00:09:36,273 Аз ще направя Самар и Арам. 213 00:09:36,307 --> 00:09:40,577 ♪ 214 00:09:40,612 --> 00:09:42,279 [ПОЧУКА НА ВРАТАТА] 215 00:09:42,313 --> 00:09:44,982 Хей. Хм... 216 00:09:46,252 --> 00:09:47,584 Ти си невероятна. 217 00:09:47,618 --> 00:09:49,653 Ти не можеш да напусне под наем в хола. 218 00:09:49,687 --> 00:09:52,022 Не, твоят мозък... това е невероятно, 219 00:09:52,056 --> 00:09:53,791 тъй като той успя да компенсира. 220 00:09:53,825 --> 00:09:54,992 Ние вече говорихме за това. 221 00:09:55,026 --> 00:09:56,794 В действителност, ние не, не... 222 00:09:56,828 --> 00:09:59,530 Не е в това. Тези... тези доклади за инциденти. 223 00:09:59,564 --> 00:10:02,733 Моите отчети тези... вие выудили от моя боклук. 224 00:10:02,767 --> 00:10:04,601 Кръст-аут, грешка... 225 00:10:04,636 --> 00:10:07,905 ъ-ъ, организиране на мисли, изразявайки себе си. 226 00:10:07,939 --> 00:10:10,274 Знаеш ли, аз знам, че ти си достигнал до логопеду 227 00:10:10,308 --> 00:10:13,577 но аз... аз нямах никаква представа как бързо падане беше. 228 00:10:13,611 --> 00:10:14,973 Сега вече знаеш. 229 00:10:15,780 --> 00:10:17,214 Ние трябва да каже Г-н Купър. 230 00:10:17,248 --> 00:10:19,116 Не, няма нужда да правите нищо. 231 00:10:19,150 --> 00:10:21,885 Това е моят избор. Това е моят проблем. 232 00:10:21,920 --> 00:10:23,487 Аз знам, че ти си беспокоишься за мен, 233 00:10:23,521 --> 00:10:24,822 но са ме виждали на терена. 234 00:10:24,856 --> 00:10:26,256 Аз не казвам, че това е невероятно, 235 00:10:26,291 --> 00:10:30,894 но аз компенсира, така че, моля, просто позволете ми да се справи с това. 236 00:10:30,929 --> 00:10:33,964 Реддингтон обратно. Купър иска да сме. 237 00:10:33,998 --> 00:10:36,433 ♪ 238 00:10:36,468 --> 00:10:38,235 Ресслер: позволете ми... Нека се получи това право. 239 00:10:38,269 --> 00:10:40,571 Ти си блъфират пътя от смъртното наказание? 240 00:10:40,605 --> 00:10:42,105 Аз утрировал. 241 00:10:42,140 --> 00:10:44,575 Че ти знаеш как да се намери убиец, който нямаш. 242 00:10:44,609 --> 00:10:50,147 Корсиканец-последното парче много труден пъзел. 243 00:10:50,181 --> 00:10:53,083 Корсиканца. Ах, Bastien Моро? 244 00:10:53,117 --> 00:10:55,853 Нима той не е социопат който се е опитал да бомбардира ООН? 245 00:10:55,887 --> 00:10:57,721 - Същото. - Са се опитали да бомбардират ООН. 246 00:10:57,755 --> 00:11:00,757 и убит шпионин Германия. Каква е връзката? 247 00:11:00,792 --> 00:11:04,027 Както вече казах, той е последното парче от пъзела. 248 00:11:04,062 --> 00:11:06,196 Ние вече си имаме всички останали парчета. 249 00:11:06,231 --> 00:11:08,165 Аз съм сигурен, че го хванем. 250 00:11:08,199 --> 00:11:09,967 "Ние" имам останалата част? 251 00:11:10,001 --> 00:11:14,037 Отговорът е Да. Ти си се опитвал в сложете го заедно. 252 00:11:14,072 --> 00:11:17,508 В края на краищата, аз съм бил в затвора. С изключение, когато не е имал. 253 00:11:17,542 --> 00:11:19,710 Вашата оценка на компетенциите на... помоли го защото 254 00:11:19,744 --> 00:11:22,513 ти искаше да се предава че loony бин в Спрингфийлд. 255 00:11:22,547 --> 00:11:27,284 Наистина. Един от малкото Моро съучастници беше. 256 00:11:27,318 --> 00:11:30,320 Луд като шапкар, но аз имах всички основания да се надяваме 257 00:11:30,355 --> 00:11:32,322 че ако Моро са планира нещо грандиозно 258 00:11:32,357 --> 00:11:35,325 безумният може да доведе до последващи. 259 00:11:35,360 --> 00:11:38,629 Общи... Широ. 260 00:11:38,663 --> 00:11:41,164 - Дезинфектор. - Да. Д-Р Nikkila. 261 00:11:41,199 --> 00:11:43,066 Хората, които тровят планетата 262 00:11:43,101 --> 00:11:45,702 представлява смъртоносна опасност които трябва да бъдат премахнати. 263 00:11:45,737 --> 00:11:47,137 [Кашлица] 264 00:11:47,171 --> 00:11:49,106 Червено: след като сте получили добър лекар в затвора, 265 00:11:49,140 --> 00:11:51,408 Дэмбе открих, че той е изпратил ампула 266 00:11:51,442 --> 00:11:55,979 го отровен сок грешка в Моро в Лондон. 267 00:11:56,014 --> 00:11:59,416 Въоръжени с адрес, Дэмбе нахлули в апартамента му 268 00:11:59,450 --> 00:12:03,153 и открих, че Моро кабелен $5 милиона 269 00:12:03,187 --> 00:12:06,857 - за да Аксион Cryptosolutions. - В Cryptobanker. 270 00:12:06,891 --> 00:12:08,225 Лиз: кой е дал пари 271 00:12:08,259 --> 00:12:10,260 за сметка на Джонас Крюгер в банката Vertrauenбыл. 272 00:12:10,295 --> 00:12:12,195 Diana: като плащане на Intel и неговите правомощия 273 00:12:12,230 --> 00:12:15,032 така че Моро може да получите в Номер на хотела АВА Циглера. 274 00:12:15,066 --> 00:12:17,000 НАВАБИ: където тя се използва токсин грешка да я отрови 275 00:12:17,035 --> 00:12:19,002 преди нея имаше шанс за да се срещне с сенатор Уейд 276 00:12:19,037 --> 00:12:20,304 и представи досие 277 00:12:20,338 --> 00:12:22,906 документиране на задаващата атака срещу Америка. 278 00:12:22,941 --> 00:12:24,575 Ти си знаел всичко това още от самото начало? 279 00:12:24,609 --> 00:12:28,478 Боже, не. Всичко, което знаех,че без договор имунитет, 280 00:12:28,513 --> 00:12:31,114 Аз ще се рамо моят път към свободата. 281 00:12:31,149 --> 00:12:35,052 За щастие, това е точно това, че този парцел е предвидено. 282 00:12:35,086 --> 00:12:36,887 Заговор, за да нападнат Америка? 283 00:12:36,921 --> 00:12:39,790 Аз не знам. И Моро има досаден навик 284 00:12:39,824 --> 00:12:41,792 да убие някого, кой знае. 285 00:12:41,826 --> 00:12:43,393 Или се опитва. 286 00:12:43,428 --> 00:12:46,363 Ние спря бомба в ООН. от оставиш. 287 00:12:46,397 --> 00:12:48,065 Ако Моро се опита да убие някой 288 00:12:48,099 --> 00:12:51,234 кой знаеше за заговора, че човек все още е жив. 289 00:12:51,269 --> 00:12:53,103 Не може ли да го отстраня? 290 00:12:53,137 --> 00:12:54,171 [Смее се] 291 00:12:54,205 --> 00:12:56,340 След като имам в досието. 292 00:12:56,374 --> 00:12:58,041 Купър: Арам, донеси доклад за инцидент 293 00:12:58,076 --> 00:12:59,576 от опит взрив. 294 00:12:59,611 --> 00:13:01,712 Имам нужда от списък на всички който е бил в заседателната зала на 295 00:13:01,746 --> 00:13:03,914 когато Моро сложа това устройство. 296 00:13:03,948 --> 00:13:05,518 Копие. И тук. 297 00:13:06,150 --> 00:13:09,119 Ресслер: дипломат? Член на секретариата? 298 00:13:09,153 --> 00:13:12,823 ♪ 299 00:13:12,857 --> 00:13:16,159 ! Това е той. Кристофър Майлс. 300 00:13:16,194 --> 00:13:18,895 - Консултант по сигурността. - Бившият МИ-6. 301 00:13:18,930 --> 00:13:20,664 Червено: ако има досиета, 302 00:13:20,698 --> 00:13:23,900 той е точнотакъв служител на разузнаването 303 00:13:23,935 --> 00:13:25,702 който и да го компилирате. 304 00:13:25,737 --> 00:13:27,371 Но той е много дискретен. 305 00:13:27,405 --> 00:13:29,706 Ако се опитаме да стигнем до него, ние ще трябва малко помощ. 306 00:13:29,741 --> 00:13:38,815 ♪ 307 00:13:38,850 --> 00:13:41,763 Има сейф за огледало. 308 00:13:42,954 --> 00:13:44,755 Бавно. 309 00:13:44,789 --> 00:13:49,926 ♪ 310 00:13:49,961 --> 00:13:55,265 ♪ 311 00:13:55,299 --> 00:13:57,968 [Пикает] 312 00:13:58,002 --> 00:13:59,870 [ЗАКЛЮЧВАНЕ ФУНКЦИЯ] 313 00:13:59,904 --> 00:14:01,271 Крачка назад! 314 00:14:01,305 --> 00:14:07,611 ♪ 315 00:14:07,645 --> 00:14:13,950 ♪ 316 00:14:13,985 --> 00:14:15,452 Колко копия има? 317 00:14:15,486 --> 00:14:18,188 Няма. Аз унищожава други. 318 00:14:18,222 --> 00:14:21,358 Аз така искаше да вярвам, че. 319 00:14:21,392 --> 00:14:22,959 Имате моята дума. 320 00:14:22,994 --> 00:14:24,995 И на думите си ще е достатъчно. 321 00:14:25,029 --> 00:14:27,564 - [МЪЛЧАХА ИЗСТРЕЛ] - Аааа! 322 00:14:27,598 --> 00:14:29,433 [СУМТЕНЕ, ЗАДЪХАН] 323 00:14:29,467 --> 00:14:33,704 ♪ 324 00:14:33,738 --> 00:14:36,373 След като аз съм доволен 325 00:14:36,407 --> 00:14:40,510 какво разбирате следствие на лжешь ми, 326 00:14:40,545 --> 00:14:44,617 тогава ти дума, ще се оправи. 327 00:14:45,850 --> 00:14:49,886 И така, имам си дума, че това е... 328 00:14:49,921 --> 00:14:52,166 - това е единственото копие? 329 00:14:57,269 --> 00:14:59,179 - Ожени го падчерице. - Уди Алън. 330 00:14:59,179 --> 00:15:01,014 - А-ха. - Да. 331 00:15:01,048 --> 00:15:02,549 - Той сайентолог. - Джон Траволта. 332 00:15:02,583 --> 00:15:04,217 - Още една! Друга! - Том Круз. 333 00:15:04,251 --> 00:15:06,052 - Да! - Да! 334 00:15:06,086 --> 00:15:08,021 - "Фатално Привличане". - Ами, Глен Клоуз. 335 00:15:08,055 --> 00:15:10,623 Човек в него. "Китайски Синдром". 336 00:15:10,658 --> 00:15:12,325 - Ъ-ъ, човек с баща си. - Какво баща ми? 337 00:15:12,359 --> 00:15:14,561 Той се разболя от рак на гърлото от орален секс. 338 00:15:14,595 --> 00:15:16,062 Какво? Не Е Майкъл Дъглас. 339 00:15:16,096 --> 00:15:17,263 - [Смее се] - Реддингтон. 340 00:15:17,298 --> 00:15:18,898 Повечето хора получават от тютюнопушенето. 341 00:15:18,933 --> 00:15:20,199 Той я е получил от куннилингуса. 342 00:15:20,234 --> 00:15:22,235 Ти трябва да си мъртъв. 343 00:15:22,269 --> 00:15:24,337 Кристофър Майлс. Къде можем да го намерим? 344 00:15:24,371 --> 00:15:26,439 Реддингтон? Реймънд Реддингтон? 345 00:15:26,473 --> 00:15:27,740 Скъпа, за какво е всичко това? 346 00:15:27,775 --> 00:15:29,409 Трябва да сте съпруга на Марти. 347 00:15:29,443 --> 00:15:33,012 Той толкова често говори за вас, по време на време на нашето съвместно пребиваване в Гърция. 348 00:15:33,047 --> 00:15:35,281 Аз не знам той никога не е бил в Гърция. 349 00:15:35,316 --> 00:15:39,147 Ела с мен. Аз ще ти дам адрес. 350 00:15:39,181 --> 00:15:40,614 Моля, простете ни. 351 00:15:40,648 --> 00:15:48,461 ♪ 352 00:15:48,495 --> 00:15:49,896 Как се играе? 353 00:15:49,930 --> 00:15:51,355 Гърция? Наистина ли? 354 00:15:51,390 --> 00:15:54,300 Какво? Се говори за нея. 355 00:15:54,335 --> 00:15:58,037 Или споменах за нея. За кафе, че последния ден. 356 00:15:58,072 --> 00:16:00,106 Като се има предвид това, как ти си прогрызла Миконос 357 00:16:00,140 --> 00:16:02,842 Аз съм изненадан, че вие не разполагате с рак на гърлото. 358 00:16:02,876 --> 00:16:04,077 Какво искаш да кажеш с Майлс? 359 00:16:04,111 --> 00:16:06,179 Информация. Това е всичко. 360 00:16:06,213 --> 00:16:08,014 - Той е добър човек. - Мм. 361 00:16:08,048 --> 00:16:10,049 Аз не причиню му навреди. 362 00:16:10,084 --> 00:16:13,581 Но тъй като моето възкресение зависи от моето, като го намери, 363 00:16:14,188 --> 00:16:16,918 Аз навреди на всеки, който стои на пътя ми. 364 00:16:18,125 --> 00:16:19,859 Ах. [ИМИТИРА ОТПИ] 365 00:16:19,893 --> 00:16:21,461 - Напитка. - "Аааа!" 366 00:16:21,495 --> 00:16:23,596 - Няма. Хм... - [ПРОЧИЩАЕТ ГЪРЛОТО, ЗАДУШАВАНЕ] 367 00:16:23,631 --> 00:16:25,331 - За пиене. 368 00:16:25,366 --> 00:16:27,000 - [Кашлица] - Пие. 369 00:16:27,034 --> 00:16:28,501 Добре. 370 00:16:28,535 --> 00:16:30,169 [Дин] 371 00:16:30,204 --> 00:16:32,639 Ъ-ъ... Хм... [имитира хъркане] 372 00:16:32,673 --> 00:16:35,208 Че имаме. 373 00:16:35,242 --> 00:16:37,243 [Задушава] Аааа! Аааа! 374 00:16:37,277 --> 00:16:38,978 Хелън: съжалявам. Аз-аз не мога. 375 00:16:39,013 --> 00:16:42,415 - Дэмбе. - Това е "кошмар". 376 00:16:42,449 --> 00:16:44,283 За съжаление, за да се прекъсне неща, дружок. 377 00:16:45,166 --> 00:16:47,086 О. Благодаря за играта. 378 00:16:47,121 --> 00:16:50,356 ♪ 379 00:16:50,391 --> 00:16:53,926 Елизабет, Кристофър Майлс работи на адрес 380 00:16:53,961 --> 00:16:55,528 около Коламбия Възвишения. 381 00:16:55,562 --> 00:16:57,830 Дэмбе изпраща ви го сега. 382 00:16:57,865 --> 00:16:59,999 [SQUIRMS КЛАВИАТУРА] 383 00:17:00,034 --> 00:17:01,701 35 часа и за броене на гласовете. 384 00:17:01,735 --> 00:17:03,603 Бих казал, че нещата вървят доста добре. 385 00:17:03,637 --> 00:17:05,872 Ние трябва да се радваме, а? 386 00:17:05,906 --> 00:17:07,573 [Смее се] 387 00:17:07,608 --> 00:17:09,509 [ТЕЛЕФОН ПРЪСТЕНИ] 388 00:17:10,138 --> 00:17:11,210 Имаш? 389 00:17:11,245 --> 00:17:12,845 - Аз го правя. - Когато аз го получа? 390 00:17:12,880 --> 00:17:16,482 Моро: тъй като само аз ще съм доволен това е единственият екземпляр, 391 00:17:16,517 --> 00:17:18,484 Аз ще го взема в момент на падане. 392 00:17:18,519 --> 00:17:20,219 Добре. Защото имаме нов проблем 393 00:17:20,254 --> 00:17:23,322 което изисква вашето пълно внимание... без край. 394 00:17:23,357 --> 00:17:25,358 Аз не ви оставям свободни краища. 395 00:17:25,392 --> 00:17:26,893 Нали? Тогава защо Реймънд Реддингтон 396 00:17:26,927 --> 00:17:29,162 казвам Отдел справедливост, той може да достави 397 00:17:29,196 --> 00:17:31,330 убиец, който е убил Ава Циглер? 398 00:17:31,365 --> 00:17:32,999 Реймънд Реддингтон? 399 00:17:33,033 --> 00:17:35,735 Той е в затвора, трябва да убият. 400 00:17:35,769 --> 00:17:38,304 Той си тръгна, защото той е убеден американското правителство 401 00:17:38,338 --> 00:17:40,173 той може да ви намерят през следващите 48 часа. 402 00:17:40,207 --> 00:17:41,808 Ти не можеш да позволи това да се случи. 403 00:17:41,842 --> 00:17:43,276 Искате да съм го убил. 404 00:17:43,310 --> 00:17:44,610 Реддингтон знае всичко. 405 00:17:44,645 --> 00:17:47,046 Той поставя под заплаха цялата ни операция. 406 00:17:47,081 --> 00:17:48,681 Ние сме отишли твърде далеч, за да спре сега. 407 00:17:48,716 --> 00:17:50,983 - Аз ще го намеря. - Не ти трябва. 408 00:17:51,018 --> 00:17:52,819 ♪ 409 00:17:52,853 --> 00:17:54,506 Аз знам точно къде се намира. 410 00:17:54,540 --> 00:17:57,190 ♪ 411 00:17:57,224 --> 00:17:59,625 [ЗАТВАРЯТ] 412 00:17:59,660 --> 00:18:01,661 [РАДИО] 413 00:18:01,695 --> 00:18:03,796 Офицер: ние имаме тук охрана на периметъра 414 00:18:03,831 --> 00:18:05,698 и чух писъци идващи от втория етаж. 415 00:18:05,733 --> 00:18:07,266 Сложих наблюдател от другата страна на улицата. 416 00:18:07,301 --> 00:18:09,257 - Каза той опознал две фигури... мъж. - Моро? 417 00:18:09,291 --> 00:18:12,456 Може той да се грижи за някои непълни случая с ООН. 418 00:18:12,490 --> 00:18:17,043 Нашето най-доброто предположение е нашият виновник Bastien Моро, 60, бял мъж. 419 00:18:17,077 --> 00:18:19,579 Ако е той, той е в заложници на един човек. 420 00:18:19,613 --> 00:18:21,881 Кристофър Майлс. Те се нуждаят от нас и двамата са живи. 421 00:18:21,915 --> 00:18:23,683 Ние нарушаване на два отделни входа. 422 00:18:23,717 --> 00:18:26,253 Екипът на Алфа с Наваби. Екипът Браво на мен. 423 00:18:26,288 --> 00:18:28,788 У нас навсякъде граждански, така че гледате вашия стъпка. 424 00:18:28,822 --> 00:18:31,457 Нека да го направим бързо. Ние започваме по моя отбор. 425 00:18:31,492 --> 00:18:37,864 ♪ 426 00:18:37,898 --> 00:18:44,237 ♪ 427 00:18:44,271 --> 00:18:50,843 ♪ 428 00:18:50,878 --> 00:18:53,212 [ШУМ] 429 00:18:53,247 --> 00:18:55,448 ♪ 430 00:18:55,482 --> 00:18:57,583 ЧОВЕК: [ДАЛЬНО] ОТ ФБР! 431 00:18:57,618 --> 00:19:00,019 [ПИСКЛИВ ШУМ ПРОДЪЛЖАВА] 432 00:19:00,053 --> 00:19:06,292 ♪ 433 00:19:06,326 --> 00:19:08,828 [ПИСКЛИВ ШУМ ПРОДЪЛЖАВА] 434 00:19:08,862 --> 00:19:14,500 ♪ 435 00:19:14,535 --> 00:19:19,939 ♪ 436 00:19:19,973 --> 00:19:25,411 ♪ 437 00:19:25,445 --> 00:19:26,879 НАВАБИ: ФБР! Не мърдай! 438 00:19:26,914 --> 00:19:29,248 [МЪЛЧАХА ИЗСТРЕЛ] 439 00:19:29,283 --> 00:19:31,235 - [МЪЛЧАХА СНИМКИ] - Мили От: Ах! 440 00:19:31,270 --> 00:19:33,319 [Стонове] 441 00:19:33,353 --> 00:19:35,321 [ШУМ НА СЧУПЕНО СТЪКЛО] 442 00:19:35,355 --> 00:19:38,958 [ПИСКЛИВ ШУМ ПРОДЪЛЖАВА] 443 00:19:38,992 --> 00:19:42,161 [ДИША ТЕЖКО] 444 00:19:42,196 --> 00:19:43,863 Ресслер: Наваби, къде отиде той? 445 00:19:43,897 --> 00:19:47,566 По пожарната стълба. Той си отиде. Имаме нужда от лекар, сега! 446 00:19:47,600 --> 00:19:55,508 ♪ 447 00:19:55,542 --> 00:19:58,110 [МЪЛЧАХА СНИМКИ] 448 00:19:58,145 --> 00:20:00,204 ♪ 449 00:20:00,238 --> 00:20:02,615 Остани с мен. Дръж се. 450 00:20:02,649 --> 00:20:10,256 ♪ 451 00:20:10,290 --> 00:20:12,792 [НЕЯСНО] 452 00:20:12,826 --> 00:20:16,295 ♪ 453 00:20:16,330 --> 00:20:18,698 - [Слабо] досие. - Ние ще намерим досие. 454 00:20:18,732 --> 00:20:21,534 - Той има досие. - Ние ще го намерим. 455 00:20:22,703 --> 00:20:25,304 Парола. 456 00:20:25,339 --> 00:20:27,273 Парола? 457 00:20:27,307 --> 00:20:30,142 [Задъхан] 458 00:20:30,177 --> 00:20:32,945 Лисица... ръкавици. 459 00:20:32,980 --> 00:20:34,258 Напръстник? 460 00:20:36,683 --> 00:20:39,685 Дръж се. Остани с мен. 461 00:20:39,720 --> 00:20:46,459 ♪ 462 00:20:46,493 --> 00:20:47,960 Мога ли нещо друго? 463 00:20:47,995 --> 00:20:50,863 Отговорът е Да. Някои пълнени яйца и още в Манхатън. 464 00:20:50,898 --> 00:20:53,266 Аз си мислех, че един би било достатъчно, но ние празнуваме, 465 00:20:53,300 --> 00:20:56,936 и на мен определено е необходим още един ако аз искам да отида на работа. 466 00:20:56,970 --> 00:21:00,640 [ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ] 467 00:21:00,674 --> 00:21:02,074 Елизабет. 468 00:21:02,109 --> 00:21:03,843 Аз току-що говорих с Ресслером. 469 00:21:03,877 --> 00:21:05,611 Моро е получил мили, преди да можем. 470 00:21:05,646 --> 00:21:07,647 Сега той е мъртъв, и Моро е отишъл. 471 00:21:07,681 --> 00:21:09,448 - И досиета? - Няма. 472 00:21:09,483 --> 00:21:12,051 Вие сте били прав за мили. Той съставили му. 473 00:21:12,085 --> 00:21:14,754 Преди да умре, той казал на Самар той е защитен с парола. 474 00:21:14,788 --> 00:21:16,222 Той даде парола? 475 00:21:16,256 --> 00:21:18,257 Отговорът е Да. "Напръстник." 476 00:21:18,292 --> 00:21:21,362 Но това не ни дава нищо добро ако нямаме досие. 477 00:21:21,396 --> 00:21:23,003 Напръстник. 478 00:21:23,037 --> 00:21:30,803 ♪ 479 00:21:30,837 --> 00:21:33,039 Моро: Г-Н Реддингтон. 480 00:21:33,073 --> 00:21:37,343 Толкова е хубаво, най-накрая направи си запознанства. 481 00:21:40,017 --> 00:21:42,725 Обичаш ли магия? Обичам магията. 482 00:21:42,752 --> 00:21:46,188 Карти трикове, трикове, монета, в едър план магия. 483 00:21:46,223 --> 00:21:48,324 Дори и тези момчета с тигри. 484 00:21:48,358 --> 00:21:51,927 Чувал съм, че те преподават на малките за да мастурбират им. 485 00:21:51,962 --> 00:21:53,596 Това е въобще възможно? 486 00:21:53,630 --> 00:21:55,531 Аз съм сигурен, че това е просто слух. 487 00:21:55,565 --> 00:21:58,033 Но говорим за ангажимент в един занаят. 488 00:21:58,068 --> 00:22:00,202 Тигър? Съвсем шепа. 489 00:22:00,237 --> 00:22:01,937 За какво говориш? 490 00:22:01,972 --> 00:22:05,374 Вие. Ти си тигър. 491 00:22:05,408 --> 00:22:08,878 Диво създание някой опитва инсулт. 492 00:22:08,912 --> 00:22:12,548 Фокус-това е трик, а ти си Марк 493 00:22:12,582 --> 00:22:15,518 в средата е много трудна. 494 00:22:15,552 --> 00:22:19,355 И единствената причина, поради която аз все още жив, защото ти го знаеш. 495 00:22:19,389 --> 00:22:21,757 Бихте могли да потърси ме навсякъде. 496 00:22:21,791 --> 00:22:24,860 В тъмна алея, в банята. 497 00:22:24,895 --> 00:22:28,063 Вместо това сте дошли тук, на обществено място. 498 00:22:28,098 --> 00:22:29,373 Защо? 499 00:22:30,200 --> 00:22:32,735 Защото вие знаете, че сте били. 500 00:22:35,338 --> 00:22:36,539 Аз слушам. 501 00:22:36,573 --> 00:22:38,374 Нека да започнем с това, как ще ме намери. 502 00:22:38,408 --> 00:22:42,344 Вие сте получили достъп до сигнал от гривната. 503 00:22:42,379 --> 00:22:44,914 Кой има достъп до това? 504 00:22:44,948 --> 00:22:46,182 Ти ми кажи. 505 00:22:46,216 --> 00:22:49,985 Моят договор с Черен юмрук. 506 00:22:50,020 --> 00:22:53,422 Ава Зиглер застанал между тях 507 00:22:53,456 --> 00:22:56,525 и затвърждаване на немския национализъм. 508 00:22:56,560 --> 00:22:59,295 Изберете картата, която и да е карта. 509 00:22:59,329 --> 00:23:01,463 Като сте смесени в това? 510 00:23:01,498 --> 00:23:03,332 Аз не знам. 511 00:23:03,366 --> 00:23:05,467 Но аз мога да ви покажа как трик работи, 512 00:23:05,502 --> 00:23:08,329 точно затова тя иска да си ме убил. 513 00:23:09,206 --> 00:23:12,341 - Тя? - Знам я, как Анна Макмеън. 514 00:23:12,375 --> 00:23:15,611 Червена коса, зелени очи, нито на сърцето. 515 00:23:15,645 --> 00:23:19,415 Магьосник, който е направил мислите можете да разширите своите дневен ред 516 00:23:19,449 --> 00:23:22,284 когато, в действителност, сте били постигане на нея. 517 00:23:22,319 --> 00:23:25,387 Ние имаме същия дневен ред. 518 00:23:25,422 --> 00:23:28,524 Убийството на Зиглер модерните IT. 519 00:23:28,558 --> 00:23:30,392 И Кристофър Майлс? 520 00:23:30,427 --> 00:23:31,860 Той твърде много знаеше. 521 00:23:31,895 --> 00:23:33,262 И неговото досие? 522 00:23:33,296 --> 00:23:36,065 Е, сега вие твърде много знаете. 523 00:23:36,099 --> 00:23:40,869 Аз знам, че не ти прочетох, защото не може да го разчете. 524 00:23:40,904 --> 00:23:42,071 Но аз мога. 525 00:23:42,105 --> 00:23:49,945 ♪ 526 00:23:49,980 --> 00:23:53,749 Вие мислите, че терористична група наех ви, за да убие Ава Зиглер 527 00:23:53,783 --> 00:23:58,120 защото тя е разкрил заговор с цел възкреси немския национализъм. 528 00:23:58,154 --> 00:24:01,957 Аз мисля, че някой в САЩ правителството е наел теб, за да я убие 529 00:24:01,992 --> 00:24:05,970 защото тя е разкрит заговор срещу тази страна. 530 00:24:06,763 --> 00:24:09,898 Но има само един начин да се знае със сигурност. 531 00:24:11,334 --> 00:24:12,868 [ОБЖАЛВАНЕ] 532 00:24:12,902 --> 00:24:22,811 ♪ 533 00:24:22,846 --> 00:24:32,755 ♪ 534 00:24:32,789 --> 00:24:34,690 [Bleep] 535 00:24:34,724 --> 00:24:40,829 ♪ 536 00:24:40,864 --> 00:24:44,767 Аз никога не съм искал да знаете като магически трик работи. 537 00:24:44,801 --> 00:24:46,168 Всичко се разваля. 538 00:24:46,202 --> 00:24:52,207 ♪ 539 00:24:52,242 --> 00:24:55,244 Това беше доста поучително. 540 00:24:55,278 --> 00:24:56,779 За вас. 541 00:24:56,813 --> 00:25:00,316 Като се връща в полза на позволете ми да го прочете? 542 00:25:00,350 --> 00:25:02,234 Аз ще ви позволи да живеят. 543 00:25:04,020 --> 00:25:05,521 Това е достатъчно полза. 544 00:25:05,556 --> 00:25:10,626 ♪ 545 00:25:10,660 --> 00:25:14,963 ♪ 546 00:25:14,998 --> 00:25:16,432 [ЗВУК НА БУТОНИТЕ] 547 00:25:16,466 --> 00:25:19,376 Това е сексуално нападение с тигър? 548 00:25:20,537 --> 00:25:23,072 Очевидно, един от божествените същества, така си и мислех. 549 00:25:23,106 --> 00:25:24,940 Смачкан от някой от тези момчета. 550 00:25:24,974 --> 00:25:28,110 Изглежда, че Моро може да направи същото. 551 00:25:28,144 --> 00:25:30,045 - Елизабет. - При нас няма нищо. 552 00:25:30,080 --> 00:25:31,513 Няма зацепок на корсиканском. 553 00:25:31,548 --> 00:25:33,349 Знам, че си следващата цел. 554 00:25:33,383 --> 00:25:35,751 Как? Кой? 555 00:25:35,785 --> 00:25:37,353 О, почакайте. 556 00:25:38,121 --> 00:25:41,190 Купър и Ресслер тук. Сложих те на силна връзка. 557 00:25:41,224 --> 00:25:42,691 Добре, ще го кажа още веднъж. 558 00:25:42,726 --> 00:25:44,593 Вие казахте, че знаете следните целеви Моро? 559 00:25:44,627 --> 00:25:47,170 - Анна Макмеън. - От Началника На Правосъдието? 560 00:25:47,204 --> 00:25:48,764 Защо мислиш, че той ще отиде след него? 561 00:25:48,798 --> 00:25:51,400 Защото тя просто е изпратил да го убие мен. 562 00:25:51,434 --> 00:25:53,535 - Добре. Какво? Тактическа грешка 563 00:25:53,570 --> 00:25:55,904 тя плати за нея е жалко живот, 564 00:25:55,939 --> 00:25:58,607 ако разточете или бързане над 565 00:25:58,641 --> 00:25:59,875 или какво ще правите там. 566 00:25:59,909 --> 00:26:01,777 Имате много обяснения. 567 00:26:01,811 --> 00:26:05,647 И ще имам много време, за да след като обясни това той е заловен. 568 00:26:05,682 --> 00:26:07,583 - [SQUIRMS КЛАВИАТУРА] - Уведоми Макмеън офис. 569 00:26:07,617 --> 00:26:08,931 Научете къде е тя и хвърли единици 570 00:26:08,966 --> 00:26:10,099 нейната работа и домашни адреси. 571 00:26:10,134 --> 00:26:12,054 - Виждали ли сте Самар? - Не, след нападение. 572 00:26:12,088 --> 00:26:13,555 Купър: след това, което се е случило, Аз няма да го обвинявам 573 00:26:13,590 --> 00:26:14,890 - ако тя има нужда от време. - Нито аз, аз, 574 00:26:14,924 --> 00:26:17,326 но, нищо не казва? 575 00:26:17,360 --> 00:26:19,770 Ресслер, Остро. Намери Макмеън. 576 00:26:20,897 --> 00:26:23,432 Diana, и аз ще намеря Наваби. 577 00:26:23,466 --> 00:26:25,601 ♪ 578 00:26:25,635 --> 00:26:27,836 [ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ] 579 00:26:27,871 --> 00:26:33,409 ♪ 580 00:26:33,443 --> 00:26:35,244 [ТЕЛЕФОНЪТ ПРОДЪЛЖАВА ДА ЗВЪНИ] 581 00:26:35,278 --> 00:26:43,452 ♪ 582 00:26:43,486 --> 00:26:48,490 [ТЕЛЕФОНЪТ ЗВЪНИ] 583 00:26:48,525 --> 00:26:50,893 - [SQUIRMS КЛАВИАТУРА] - Къде ти е? 584 00:26:50,927 --> 00:26:53,595 - Малко забавяне. - Трябват ни резултати бързо. 585 00:26:53,630 --> 00:26:56,365 Моро: вие искате аз да се направи Реддингтон. 586 00:26:56,399 --> 00:26:58,000 За това трябва време. 587 00:26:58,034 --> 00:27:02,838 Но, както обеща, г-Н Майлс вече не е пречка. 588 00:27:02,872 --> 00:27:05,474 И неговото досие е на мое разположение. 589 00:27:05,508 --> 00:27:06,975 И не е реплика? 590 00:27:08,278 --> 00:27:09,411 Няма. 591 00:27:09,446 --> 00:27:11,713 Това е мястото за вас. 592 00:27:11,748 --> 00:27:16,018 А сега... аз ще отида и се справят с Реддингтоном. 593 00:27:16,052 --> 00:27:17,471 Обади ми се, когато това се прави. 594 00:27:17,496 --> 00:27:18,821 [SQUIRMS КЛАВИАТУРА] 595 00:27:18,855 --> 00:27:20,889 Жена на П. А.: ...за кацане... 596 00:27:20,924 --> 00:27:25,461 ♪ 597 00:27:25,495 --> 00:27:26,995 Колко Реддингтон ли? 598 00:27:27,030 --> 00:27:29,665 - Защо? - Моро нанесе му посещение. 599 00:27:29,699 --> 00:27:32,100 Приема се, че това ще бъде убедителни. И това не беше. 600 00:27:32,135 --> 00:27:34,403 И ти си се притесняват, че той може да се върти. 601 00:27:34,437 --> 00:27:36,939 Зависи от това, колко Реддингтон знае всичко. 602 00:27:36,973 --> 00:27:39,508 Е, трябва да се предположи, той прекалено много знае. 603 00:27:39,542 --> 00:27:46,582 ♪ 604 00:27:46,616 --> 00:27:49,084 [НЕЯСНО] 605 00:27:49,118 --> 00:27:56,525 ♪ 606 00:27:56,559 --> 00:28:04,132 ♪ 607 00:28:04,167 --> 00:28:11,573 ♪ 608 00:28:11,608 --> 00:28:14,042 [КОЛАТА РОГА КРЯСКАНЕ] 609 00:28:14,077 --> 00:28:21,850 ♪ 610 00:28:21,885 --> 00:28:29,458 ♪ 611 00:28:29,492 --> 00:28:30,859 [ДВИГАТЕЛЯТ СЕ ИЗКЛЮЧВА] 612 00:28:30,894 --> 00:28:35,964 ♪ 613 00:28:35,999 --> 00:28:40,869 ♪ 614 00:28:40,904 --> 00:28:43,539 Съжалявам! Това ще е изпуснат. 615 00:28:43,573 --> 00:28:45,507 - Какво? - Това ще е изпуснат. 616 00:28:46,109 --> 00:28:49,144 [Задъхан] 617 00:28:49,178 --> 00:28:51,113 ШТ. 618 00:28:51,147 --> 00:28:55,717 ♪ 619 00:28:55,752 --> 00:28:59,187 Макмеън: "да". Аз разбирам. Отговорът е Да. 620 00:28:59,222 --> 00:29:01,890 Моят офис продължава да се опита свържете се с мен, а сега не... 621 00:29:01,925 --> 00:29:04,192 [Въздъхва] не Ме интересува. 622 00:29:04,227 --> 00:29:06,995 Просто кажи им нещо, да излезе и... 623 00:29:08,932 --> 00:29:12,167 Ами да. Ще ти се обадя. 624 00:29:12,201 --> 00:29:13,669 [SQUIRMS КЛАВИАТУРА] 625 00:29:16,139 --> 00:29:17,339 Извинявай. 626 00:29:17,373 --> 00:29:22,077 Но аз си мислех, че аз трябва да донесе досието на теб самия. 627 00:29:25,090 --> 00:29:26,838 Го служител не мога да го намеря. 628 00:29:26,863 --> 00:29:28,029 Тя все още не отговаря на повиквания. 629 00:29:28,064 --> 00:29:31,229 Моро мотивирано някои ненормален политически идеализъм. 630 00:29:31,254 --> 00:29:32,588 Той е националист. 631 00:29:32,622 --> 00:29:36,592 Така че защо целта на депутат А. Г. като Анна Макмеън? 632 00:29:36,626 --> 00:29:38,727 Ще я намерим, да се интересуват. Ние сме на около две минути. 633 00:29:38,762 --> 00:29:42,298 И защо отиде след Реддингтон? Как той се вписва? 634 00:29:42,931 --> 00:29:44,700 Какво, по дяволите, си направил? 635 00:29:44,734 --> 00:29:47,069 Чел съм досието. 636 00:29:47,804 --> 00:29:51,707 Ти ми каза, че са били част от черен юмрук, 637 00:29:51,741 --> 00:29:55,711 че целите ми са препятствия немски национализъм. 638 00:29:55,745 --> 00:29:58,247 Но това не е вярно, нали? 639 00:29:58,281 --> 00:30:00,616 - [Въздъхва] моля. - Ти ме излъга. 640 00:30:00,650 --> 00:30:03,118 - Не! - Ти ме използва. 641 00:30:03,153 --> 00:30:04,536 Това не е вярно. 642 00:30:05,622 --> 00:30:07,690 Тогава защо е този въпрос 643 00:30:07,724 --> 00:30:10,092 план за заговор срещу американците? 644 00:30:10,126 --> 00:30:14,697 ♪ 645 00:30:14,731 --> 00:30:17,433 Какво правите, за да американското правителство? 646 00:30:17,467 --> 00:30:19,768 ♪ 647 00:30:19,803 --> 00:30:23,772 Защо вие интригуете срещу собствената си страна? 648 00:30:24,608 --> 00:30:26,642 [СКЪРЦАНЕ НА ГУМИ] 649 00:30:26,676 --> 00:30:28,310 Какво чакате ли някого? 650 00:30:28,345 --> 00:30:30,245 [ЗАТВАРЯТ] 651 00:30:30,280 --> 00:30:33,616 ♪ 652 00:30:33,650 --> 00:30:34,917 Не! Моля, Не стреляйте! Моля те! 653 00:30:34,951 --> 00:30:36,685 Отидох вкъщи и той е бил в къщата. 654 00:30:36,720 --> 00:30:38,754 Аз не знам кой е той. Аз не съм виждал лицето му. 655 00:30:38,788 --> 00:30:40,756 Аз не съм виждал лицето му. 656 00:30:40,790 --> 00:30:42,491 - Коя е тя? - Нямам представа. 657 00:30:42,525 --> 00:30:45,027 ♪ 658 00:30:45,061 --> 00:30:47,863 Това е той! Той е в движение! 659 00:30:47,897 --> 00:30:54,169 ♪ 660 00:30:54,204 --> 00:31:00,476 ♪ 661 00:31:00,510 --> 00:31:02,244 Спри! ФБР! 662 00:31:02,278 --> 00:31:07,249 ♪ 663 00:31:07,283 --> 00:31:12,254 ♪ 664 00:31:12,288 --> 00:31:14,256 [СТАРТИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ, СКЪРЦАНЕ НА ГУМИ] 665 00:31:14,290 --> 00:31:17,359 ♪ 666 00:31:17,394 --> 00:31:19,728 ФБР! Аз казах, Спри! 667 00:31:19,763 --> 00:31:22,498 Ръцете, къде мога да ги видя! Покажи ми ръцете си! 668 00:31:22,532 --> 00:31:24,233 [СИРЕНА ЧИРИКАЕТ, СКЪРЦАНЕ НА ГУМИ] 669 00:31:24,267 --> 00:31:26,035 [ВОЙ НА СИРЕНИТЕ] 670 00:31:26,069 --> 00:31:27,636 Тя каза ръце. 671 00:31:27,671 --> 00:31:29,972 [ВОЙ НА СИРЕНИТЕ] 672 00:31:30,006 --> 00:31:32,441 ♪ 673 00:31:32,475 --> 00:31:35,844 Успокой се. Успокой се. 674 00:31:35,879 --> 00:31:38,714 Имам оръжие на кръста ми. 675 00:31:38,748 --> 00:31:41,183 Обърни се. Сложи ръце на машината. 676 00:31:41,217 --> 00:31:43,919 [РАДИО] - Хайде. 677 00:31:43,953 --> 00:31:47,556 ♪ 678 00:31:47,590 --> 00:31:50,459 Bastien Моро, вие сте арестувани. 679 00:31:50,493 --> 00:31:51,894 Аз не знам кой е. 680 00:31:51,928 --> 00:31:53,662 Вие сте направили цялата тази работа за да промените лицето си, 681 00:31:53,697 --> 00:31:55,631 и виж къде ще те завело. 682 00:31:55,665 --> 00:31:58,734 Аз ще ви е от полза. 683 00:31:59,369 --> 00:32:01,103 Аз знам тайната. 684 00:32:01,137 --> 00:32:04,139 ♪ 685 00:32:04,174 --> 00:32:05,507 [МЪЛЧАХА ИЗСТРЕЛ] 686 00:32:05,542 --> 00:32:07,676 ♪ 687 00:32:07,711 --> 00:32:09,611 [Снимки] 688 00:32:09,646 --> 00:32:11,647 [БЕЗРАЗБОРЕН ВИК] 689 00:32:11,681 --> 00:32:13,916 - Откъде се е взело? - Той дойде от север. 690 00:32:13,950 --> 00:32:19,154 ♪ 691 00:32:19,189 --> 00:32:21,023 [БЕЗРАЗБОРЕН ВИК] 692 00:32:21,057 --> 00:32:27,029 ♪ 693 00:32:27,063 --> 00:32:33,035 ♪ 694 00:32:34,471 --> 00:32:35,979 [ВРАТАТА ЗАКЛЮЧЕНА] 695 00:32:36,740 --> 00:32:39,808 [ВОЙ НА СИРЕНА НА РАЗСТОЯНИЕ, РОГА КРЯСКАНЕ] 696 00:32:42,479 --> 00:32:51,386 ♪ 697 00:32:51,421 --> 00:32:52,888 Амар: Хей. 698 00:32:55,692 --> 00:32:57,417 Чувал съм за това, което се е случило. 699 00:32:58,376 --> 00:33:02,664 Колко км умря в ръцете си. Аз... аз съжалявам. 700 00:33:02,699 --> 00:33:04,466 НАВАБИ: аз също. 701 00:33:04,501 --> 00:33:09,204 ♪ 702 00:33:09,239 --> 00:33:11,573 Да, аз не знаех, че пушиш ли. 703 00:33:11,608 --> 00:33:14,977 Аз не знам. Хвърлих пет години. 704 00:33:15,011 --> 00:33:20,015 ♪ 705 00:33:20,049 --> 00:33:21,617 Ти си чувал? 706 00:33:21,651 --> 00:33:23,819 Хм, Моро е мъртъв. 707 00:33:23,853 --> 00:33:26,947 Имунитет на г-н Реддингтон споразумение се възстановява. 708 00:33:28,491 --> 00:33:30,225 Той не го направи. 709 00:33:30,260 --> 00:33:31,827 Какво? 710 00:33:31,861 --> 00:33:35,197 Умря в ръцете ми. Това звучи спокойно. 711 00:33:35,231 --> 00:33:38,333 Като бях близо до него. Тъй като аз съм, гоце. 712 00:33:38,368 --> 00:33:39,709 Аз съм сигурен, че ти си направил. 713 00:33:40,904 --> 00:33:42,971 Вие винаги давате на хората в полза на съмнение, 714 00:33:43,006 --> 00:33:45,107 дори когато те не заслужават това. 715 00:33:45,141 --> 00:33:47,142 Какво правите. 716 00:33:48,411 --> 00:33:49,678 Виждате ли? 717 00:33:49,712 --> 00:33:58,420 ♪ 718 00:33:58,454 --> 00:33:59,624 Кажи ми. 719 00:33:59,658 --> 00:34:02,524 ♪ 720 00:34:02,559 --> 00:34:04,401 Това беше като ослепителна светлина. 721 00:34:05,318 --> 00:34:07,129 Бял или... 722 00:34:07,529 --> 00:34:08,831 сензорна депривация... нещо. 723 00:34:08,865 --> 00:34:10,699 Това не е важно, но най-важното... 724 00:34:10,733 --> 00:34:12,534 единственият момент-това е... 725 00:34:13,403 --> 00:34:15,070 че една минута 726 00:34:15,104 --> 00:34:18,607 Мога да защити мили и арестувани Моро, 727 00:34:18,641 --> 00:34:20,275 и нататък, Моро е отишъл, 728 00:34:20,310 --> 00:34:22,377 и Майлс е да умре в ръцете на 729 00:34:22,412 --> 00:34:24,680 лицето, отговорно за смъртта му. 730 00:34:24,714 --> 00:34:26,348 Вие не носите отговорност. 731 00:34:26,382 --> 00:34:27,616 Вие се опита да ми помогне... 732 00:34:27,650 --> 00:34:28,984 Моро. Той е стрелял в него. 733 00:34:29,018 --> 00:34:31,086 ...за да ме накара да направя правилно, да се каже Куперу. 734 00:34:31,120 --> 00:34:34,097 Кристофър Майлс не умира заради теб. 735 00:34:35,015 --> 00:34:37,426 Арам, вие винаги постъпвате правилно. 736 00:34:37,460 --> 00:34:39,728 ♪ 737 00:34:39,762 --> 00:34:42,480 Това е време за мен да се направи правилно. Аз... 738 00:34:43,967 --> 00:34:45,692 Аз ще ви кажа Купър. 739 00:34:46,636 --> 00:34:47,861 Добре. 740 00:34:49,946 --> 00:34:51,440 Това е добре. 741 00:34:51,474 --> 00:34:53,551 ♪ 742 00:34:53,585 --> 00:34:55,493 Аз съм сигурен, че той ще разбере. 743 00:34:56,079 --> 00:34:58,496 - Да. Аз знам, че той ще бъде. - Нали? 744 00:34:59,082 --> 00:35:01,950 Виждате ли? Това е вярно. 745 00:35:01,985 --> 00:35:04,753 Play. Всички ще се окаже, нали? 746 00:35:05,355 --> 00:35:09,391 Това ще бъде просто чудесно. Всичко ще бъде наред. 747 00:35:09,425 --> 00:35:13,262 ♪ 748 00:35:16,473 --> 00:35:18,473 Ново споразумение inmunity идентичен с 749 00:35:18,498 --> 00:35:21,575 *** подписано през септември 2013 година. 750 00:35:21,609 --> 00:35:23,877 Имаш предвид тази, която спаси твоя живот? 751 00:35:23,911 --> 00:35:25,712 Поради това, Реддингтон-Si Si 752 00:35:25,747 --> 00:35:27,214 Защото той е нашият Vs Ai, 753 00:35:27,248 --> 00:35:30,150 успяхме да се предотврати Bastien Муру да те убие. 754 00:35:30,184 --> 00:35:32,552 Аз искам да се разграничат три условия. 755 00:35:32,587 --> 00:35:35,422 Един, ако можете да разпознаете споразумение, то няма да бъде оттеглено. 756 00:35:35,456 --> 00:35:38,058 Два, ако Реддингтон прави престъпление, за него говорят. 757 00:35:38,092 --> 00:35:40,594 И три, ако някой от членовете на целевата група 758 00:35:40,628 --> 00:35:42,763 това е известно , че Реддингтон извърши престъпление, 759 00:35:42,797 --> 00:35:45,866 те ще бъдат привлечени към отговорност като Co-заговорщики. 760 00:35:45,900 --> 00:35:48,735 И младият човек Реддингтон запознал в затвора... Вонту Джоунс? 761 00:35:48,770 --> 00:35:50,771 Отговорът е Да. Г-н Джоунс ще ЗАДОВОЛЯВАНЕ 762 00:35:50,806 --> 00:35:52,406 като условията на това споразумение. 763 00:35:52,440 --> 00:35:54,408 Но нека да бъде ясно. 764 00:35:54,442 --> 00:35:56,777 Ние не работим на Рэймонда Реддингтона. 765 00:35:56,811 --> 00:35:59,946 Той работи за нас. И под "нас" имам предвид себе си. 766 00:35:59,981 --> 00:36:02,573 Защото след като знак, моята работа ще 767 00:36:02,607 --> 00:36:05,085 за наблюдение на целевата група за главен правосъдието. 768 00:36:06,621 --> 00:36:08,455 С нетърпение го очаквам. 769 00:36:08,489 --> 00:36:10,090 Вашият сарказъм оценена. 770 00:36:10,124 --> 00:36:12,946 И все пак, аз съм напълно натурална. 771 00:36:13,661 --> 00:36:15,095 Вие искате ме на работа, за да вземе. 772 00:36:15,129 --> 00:36:17,097 Аз го правя, защото е доказано, че е един 773 00:36:17,131 --> 00:36:20,133 с изключително висока нивото на смъртност. 774 00:36:20,168 --> 00:36:21,601 Ние трябва да се подпише? 775 00:36:21,636 --> 00:36:31,044 ♪ 776 00:36:31,079 --> 00:36:33,647 Това е официално. Той се върна. 777 00:36:33,681 --> 00:36:35,015 Не съвсем. 778 00:36:35,049 --> 00:36:38,051 На първо място, той трябва да се измъкне от затвора. 779 00:36:38,086 --> 00:36:39,986 Водещ: започваме от днес с развиващия се сюжет. 780 00:36:40,021 --> 00:36:41,621 Известен престъпник Реймънд Реддингтон 781 00:36:41,656 --> 00:36:43,156 отново на свобода 782 00:36:43,191 --> 00:36:46,059 след дързък бягство от ареста. 783 00:36:46,094 --> 00:36:48,195 Минути служител на Министерството на правосъдието 784 00:36:48,229 --> 00:36:49,896 направи следното изявление. 785 00:36:49,931 --> 00:36:52,199 След падането на своята келье днес 786 00:36:52,233 --> 00:36:54,267 тюремные служители са транспортиране на Реймънд Реддингтон 787 00:36:54,302 --> 00:36:56,870 в най-близката болница за наблюдение. 788 00:36:56,904 --> 00:36:59,005 Времето за пътуване Реддингтон изпревари 789 00:36:59,040 --> 00:37:01,174 две линейка на бърза помощ и затвор ескорт. 790 00:37:01,209 --> 00:37:04,077 Реддингтон, който е просто на няколко крачки от изпълнението 791 00:37:04,112 --> 00:37:06,980 когато опасенията за наркотици използвани в смъртоносна инжекция 792 00:37:07,014 --> 00:37:08,882 приведени в изпълнение, 793 00:37:08,916 --> 00:37:12,586 отново беше поставен в списък с най-издирваните на ФБР. 794 00:37:12,620 --> 00:37:14,788 Е, това беше много три месеца. 795 00:37:14,822 --> 00:37:17,023 - Слава Богу, всичко свърши. - Почти свърши. 796 00:37:17,058 --> 00:37:19,126 Ти си все още не е обяснено защо Анна Макмеън 797 00:37:19,160 --> 00:37:22,896 исках да те убие или защо корсиканец се е опитал да я убие. 798 00:37:22,930 --> 00:37:26,900 Аз не знам какъв сюжет срещу тази страна, 799 00:37:26,934 --> 00:37:29,202 но аз знам, че неговата организация. 800 00:37:29,237 --> 00:37:30,904 Купър: помощник Генерален прокурор, 801 00:37:30,938 --> 00:37:32,973 висш служител на Министерството на правосъдието, 802 00:37:33,007 --> 00:37:34,741 заговор срещу Америка. 803 00:37:34,776 --> 00:37:36,476 Тя ме Моро за мен 804 00:37:36,511 --> 00:37:39,346 защото тя мисли, че аз знам повече, отколкото ми. 805 00:37:39,380 --> 00:37:42,082 Как тя може да следи мен чрез моя гривна, 806 00:37:42,116 --> 00:37:43,917 Бях изключително уязвими. 807 00:37:43,951 --> 00:37:45,852 За щастие, Моро се оказа 808 00:37:45,887 --> 00:37:49,156 човек дълбоки политически убеждения... 809 00:37:49,190 --> 00:37:53,360 националист, който е убил, за да каква е причината и какво се занимава само. 810 00:37:53,394 --> 00:37:56,196 Макмеън го наел под измислен претекст. 811 00:37:56,230 --> 00:37:59,599 Когато аз му обясни, той отиде да си отмъсти. 812 00:37:59,634 --> 00:38:02,202 И му вышибли мозъци в неговите неволи. 813 00:38:02,236 --> 00:38:05,105 Амар: ние... ние няма зацепок на убиеца. 814 00:38:05,139 --> 00:38:06,940 Червено: и вие нищо няма да получите. 815 00:38:06,974 --> 00:38:11,689 Неговият убиец бил... приятели на високи места. 816 00:38:12,580 --> 00:38:15,482 - Благодаря. - За какво? 817 00:38:15,516 --> 00:38:18,485 - Вие казахте, че ние не сме имали никакво въздействие. - Не съм сигурен, че ние правим. 818 00:38:18,817 --> 00:38:20,685 Значи не съм сигурен, че ние не. 819 00:38:20,719 --> 00:38:22,587 Докато аз няма да го направя, аз курирую целевата група. 820 00:38:22,621 --> 00:38:24,288 Всички те знаят, аз знам. 821 00:38:24,323 --> 00:38:28,559 Докато Анна Макмеън шпиониране на нашите поли, 822 00:38:28,594 --> 00:38:31,829 изобилие от внимание няма да бъде достатъчно. 823 00:38:31,864 --> 00:38:35,833 Ако ние ще разкрие истинската същност на конспирацията, 824 00:38:35,868 --> 00:38:39,337 ние трябва да се ангажират в в активна дезинформация. 825 00:38:39,371 --> 00:38:41,572 Лъже Минюст за това, което правим. 826 00:38:41,607 --> 00:38:43,608 Не би ли било по-лесно просто арестуват я? 827 00:38:43,642 --> 00:38:46,621 На база на какво? Моята дума срещу нея? 828 00:38:46,656 --> 00:38:48,312 Досието е доказателство. 829 00:38:48,347 --> 00:38:49,565 Лиз: Моро Макмеън се блъсна в него. 830 00:38:49,565 --> 00:38:51,633 Сега той е мъртъв, и той си отиде. 831 00:38:51,667 --> 00:38:53,535 Или в нейно владение. 832 00:38:53,560 --> 00:38:54,727 Моро се чете досиета. 833 00:38:54,770 --> 00:38:56,371 Доколкото знам, никога не каза на никого 834 00:38:56,405 --> 00:38:57,839 какво е имало в него, преди той да е починал. 835 00:38:57,873 --> 00:39:00,655 Но това е само копие, и сега той е изчезнал. 836 00:39:01,644 --> 00:39:03,979 Вие по-добре научете къде се намира. 837 00:39:04,013 --> 00:39:06,948 ♪ 838 00:39:06,983 --> 00:39:09,217 Всичко това скоро ще свърши. 839 00:39:09,795 --> 00:39:11,653 Купър: имаме нашата работа изрязани за нас. 840 00:39:11,687 --> 00:39:13,989 Ние знаем, че има хора заговор срещу страната ни, 841 00:39:14,023 --> 00:39:15,657 и най-малко трима души убити са 842 00:39:15,691 --> 00:39:18,332 за да се запази сюжета в тайна. Тъй като това е твърде често се случва, 843 00:39:18,367 --> 00:39:19,794 гледаме право в муцуната 844 00:39:19,829 --> 00:39:21,663 какво се е случило със света. 845 00:39:21,697 --> 00:39:26,139 Но днес ние също сме свидетели на нещо много голямо... 846 00:39:26,869 --> 00:39:29,704 че човекът, когото мразим да обичам 847 00:39:29,739 --> 00:39:32,107 живее за да се бори още един ден. 848 00:39:32,141 --> 00:39:35,143 Отговорът е Да. Ами, благодаря ти, Харолд. 849 00:39:35,177 --> 00:39:37,645 Обади ми се, когато имаш възможност. 850 00:39:37,680 --> 00:39:40,048 Аз колела на 45. 851 00:39:40,082 --> 00:39:43,385 - Къде отиваш? - Нямам ни най-малка представа. 852 00:39:43,419 --> 00:39:44,986 Навсякъде , но тук. 853 00:39:45,021 --> 00:39:47,188 Аз колко забравил това място 854 00:39:47,223 --> 00:39:50,925 воня от стреса и тревожността... 855 00:39:50,960 --> 00:39:53,928 бледи миризмата на тялото и на стария кафе. 856 00:39:53,963 --> 00:39:57,432 ♪ Старец отново * 857 00:39:57,466 --> 00:39:59,167 ♪ 858 00:39:59,201 --> 00:40:00,935 Той е говорил... за мен? 859 00:40:00,970 --> 00:40:04,472 ♪ 860 00:40:04,507 --> 00:40:05,907 Аз отивам да говоря с Купером. 861 00:40:05,941 --> 00:40:08,176 Право. Да, разбира се. Вие искаш аз да тръгна с теб? 862 00:40:08,876 --> 00:40:10,045 Няма. Аз ще го направя. 863 00:40:12,181 --> 00:40:15,104 Ей, това е... това е правилно. 864 00:40:16,452 --> 00:40:17,685 Аз знам. 865 00:40:17,720 --> 00:40:21,389 ♪ 866 00:40:21,424 --> 00:40:23,358 Хей. Ти не отговори на въпроса ми. 867 00:40:23,392 --> 00:40:26,094 Защо не го питате кой е той всъщност, ъ-ъ... 868 00:40:26,128 --> 00:40:27,996 това е така, защото вие няма да получите шанс 869 00:40:28,030 --> 00:40:30,765 или защото вие сте решили да не правят? 870 00:40:30,800 --> 00:40:32,801 Реших да не правя това. 871 00:40:32,835 --> 00:40:36,438 Ти просто ще се предаде? Добре ли си? 872 00:40:36,472 --> 00:40:38,540 ♪ 873 00:40:38,574 --> 00:40:42,577 Аз. И аз се надявам, че Вие също. 874 00:40:42,611 --> 00:40:49,050 ♪ 875 00:40:49,085 --> 00:40:55,690 ♪ 876 00:40:55,724 --> 00:40:58,093 [ПРИБЛИЖАВАНЕТО НА СТЪПКИ] 877 00:40:58,127 --> 00:40:59,828 Имаш ли минутка? 878 00:40:59,862 --> 00:41:02,235 Да, разбира се. Какво се е случило? 879 00:41:05,434 --> 00:41:07,042 Аз тръгвам от групата. 880 00:41:07,076 --> 00:41:10,638 ♪ 881 00:41:10,673 --> 00:41:11,840 Съжалявам да го чуя. 882 00:41:12,203 --> 00:41:13,788 Аз също. 883 00:41:14,376 --> 00:41:16,080 ЗДРАВЕЙТЕ. 884 00:41:16,105 --> 00:41:17,645 Мога ли да попитам защо? 885 00:41:17,680 --> 00:41:19,047 Няма. 886 00:41:19,081 --> 00:41:21,249 ♪ 887 00:41:21,283 --> 00:41:23,923 Аз мога да направя всичко за да промените ума си? 888 00:41:25,300 --> 00:41:27,135 Харесваше ми да работя тук. 889 00:41:28,657 --> 00:41:31,693 В случаи, отдадеността на всеки. 890 00:41:31,727 --> 00:41:33,962 И аз се срещнахме на Didi. 891 00:41:34,475 --> 00:41:36,364 Тогава защо да си тръгва? 892 00:41:38,167 --> 00:41:41,002 Защото... това време. 893 00:41:41,036 --> 00:41:43,605 ♪ 894 00:41:43,639 --> 00:41:46,141 Благодаря Ви за всичко. 895 00:41:46,175 --> 00:41:53,148 ♪ 896 00:41:53,182 --> 00:42:00,355 ♪ 84976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.