Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\blur20\pos(565,684)}**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\pos(602,694)}МАНИЯ
представляет
3
00:30:48,010 --> 00:31:04,000
{\pos(645,655)}****************************************
****************************************
4
00:30:48,010 --> 00:31:04,000
{\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами!
doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania
5
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
{\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka
6
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
{\pos(640,5)}Переводчики: Plyushka, Kunyashka
7
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
{\pos(640,5)}Редактор и тайпсеттер: Сана
8
00:00:37,000 --> 00:00:47,000
{\pos(640,5)}Помощник: p_pet
9
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
Что там у нас, авокадо?
10
00:00:15,890 --> 00:00:17,170
О, а вот и пучки мальвы
11
00:00:55,900 --> 00:00:58,040
Я-то думала, что твой папа всегда готовит
12
00:00:58,040 --> 00:01:00,650
Это да, но в последнее время я была слишком занята и приходила домой очень поздно
13
00:01:01,240 --> 00:01:03,420
А сегодня освободилась пораньше и хочу приготовить для него ужин
14
00:01:03,840 --> 00:01:05,080
Значит, ты была слишком занята...
15
00:01:05,780 --> 00:01:07,750
Ну да, ты не представляешь как тяжело найти пару
16
00:01:07,750 --> 00:01:09,450
для этих несчастных
17
00:01:09,880 --> 00:01:11,520
Придумала же отмазку
18
00:01:12,080 --> 00:01:13,860
Сама по свиданиям бегаешь, а говоришь - работа
19
00:01:15,750 --> 00:01:17,120
Глупости какие, у меня нет времени на личную жизнь
20
00:01:17,120 --> 00:01:19,660
- Ни минутки свободной, всё за работой...
- Ах за работой
21
00:01:20,430 --> 00:01:21,730
И целоваться тебя тоже заставляют на работе
22
00:01:21,730 --> 00:01:23,630
Целоваться? С кем? Что ты такое говоришь?
23
00:01:23,630 --> 00:01:24,900
Ты ещё спрашиваешь?
24
00:01:24,900 --> 00:01:26,500
Вообще-то, я всё видела
25
00:01:26,800 --> 00:01:28,770
Видела как вы целовались наверху
26
00:01:32,640 --> 00:01:35,940
А сама-то чем внизу занималась? Как только пришла в галерею
27
00:01:35,940 --> 00:01:37,480
Накинулись друг на друга, глазочки мои бедные,
28
00:01:37,480 --> 00:01:40,180
как мне это все забыть... И не надо мне рот закрывать!
29
00:01:40,180 --> 00:01:42,790
Я тоже всё видела, так что успокойся
30
00:01:44,480 --> 00:01:45,650
Вот же блин
31
00:01:45,650 --> 00:01:47,050
Ах ты мелкая
32
00:01:47,050 --> 00:01:49,360
Ты же говорила, что он гуру отношений
33
00:01:49,620 --> 00:01:51,900
Зачем же ты повелась на его приёмчки?
34
00:01:51,920 --> 00:01:52,920
Повелась?
35
00:01:52,920 --> 00:01:54,800
Не преувеличивай
36
00:01:56,130 --> 00:01:57,860
Он, конечно, гуру,
37
00:01:57,860 --> 00:02:00,840
но не такой уж и плохой человек, как оказалось
38
00:02:00,930 --> 00:02:03,480
Слушай, ты когда-нибудь видела мошенника с табличкой "Осторожно! Я - мошенник!"?
39
00:02:07,610 --> 00:02:09,810
Юк Рён сказал мне, что он...
40
00:02:12,040 --> 00:02:13,290
"Что он" что?
41
00:02:15,150 --> 00:02:16,290
Да ничего, забудь
42
00:02:18,180 --> 00:02:20,230
Просто не забывай, что он плейбой
43
00:02:20,320 --> 00:02:21,590
Завязывай уже с ним
44
00:02:21,790 --> 00:02:23,290
А что насчёт Юк Рёна?
45
00:02:23,290 --> 00:02:25,960
Ты с ним видишься, хотя он тоже не святоша
46
00:02:25,960 --> 00:02:27,100
Эй!
47
00:02:27,490 --> 00:02:30,000
Просто Юк Рён бесхитростный, вот почему
48
00:02:30,130 --> 00:02:32,330
И не слишком разбирается в женщинах...
49
00:02:32,330 --> 00:02:34,040
и часто становился жертвой обстоятельств
50
00:02:35,230 --> 00:02:37,640
Так что не сравнивай его с каким-то там гуру
51
00:02:37,840 --> 00:02:38,970
Знаешь, что он сказал?
52
00:02:38,970 --> 00:02:40,950
Что принесёт цветы и шампанское на моё день рождения
53
00:02:42,210 --> 00:02:46,480
Между прочим, герцог предложил мне встречаться
54
00:02:46,910 --> 00:02:48,290
И ты ему поверила?
55
00:02:53,190 --> 00:02:55,230
Я тебя предупредила
56
00:03:13,670 --> 00:03:16,550
Ох мамочки, он сделал это вручную?
57
00:03:16,680 --> 00:03:18,480
Мог же попросить меня отпечатать
58
00:03:18,480 --> 00:03:20,090
На компьютере же легче
59
00:03:23,110 --> 00:03:24,660
Как это на него похоже
60
00:03:30,960 --> 00:03:32,090
Начинай
61
00:03:32,090 --> 00:03:36,230
- Там, откуда я родом, мой родной дом
- Там, откуда я родом, мой родной дом
62
00:03:36,360 --> 00:03:38,060
- Это горы
- Это горы
63
00:03:38,060 --> 00:03:40,510
- Где всегда цветут разные цветочки
- Где всегда цветут разные цветочки
64
00:03:40,670 --> 00:03:44,840
- И персиковые, и абрикосовые
- И персиковые, и абрикосовые
65
00:03:44,840 --> 00:03:48,310
- И конечно же малютки-азалии
- И конечно же малютки-азалии
66
00:03:48,310 --> 00:03:49,480
Кан Чон До
67
00:03:51,710 --> 00:03:53,590
Как же я тебя ненавижу
68
00:03:57,050 --> 00:03:59,960
Хоть тебя и невозможно ненавидеть
69
00:04:00,950 --> 00:04:03,760
И это самая противная вещь в мире
70
00:04:05,560 --> 00:04:08,170
Какие вы молодчинки
71
00:04:09,790 --> 00:04:12,500
Вчерашний осмотр в больнице прошёл не так легко, да?
72
00:04:12,730 --> 00:04:14,640
Кстати, я приготовила твой любимый супчик
73
00:04:14,870 --> 00:04:17,180
Говорят, пучки мальвы хороши от запоров
74
00:04:17,500 --> 00:04:19,640
Ты же не ходил ещё в туалет, так ведь?
75
00:04:20,540 --> 00:04:22,470
Ох, их не так-то легко приготовить
76
00:04:22,470 --> 00:04:23,710
Надеюсь, ты всё правильно сделала
77
00:04:23,710 --> 00:04:25,080
Ну конечно
78
00:04:25,880 --> 00:04:27,850
Сейчас в Интернете можно любой рецепт отыскать
79
00:04:35,590 --> 00:04:36,800
Ну как?
80
00:04:38,220 --> 00:04:39,730
Вот теперь ты готова выходить замуж
81
00:04:39,890 --> 00:04:41,300
Пап, ну что ты такое говоришь
82
00:04:41,790 --> 00:04:43,600
Главное, что тебе вкусненько
83
00:04:46,000 --> 00:04:47,210
Чжон Ым
84
00:04:47,730 --> 00:04:48,970
Насчёт Чжун Су
85
00:04:49,600 --> 00:04:52,910
Что ты о нём думаешь как о мужчине
86
00:04:53,170 --> 00:04:54,570
Он мечта любой женщины!
87
00:04:54,570 --> 00:04:56,780
И в нашем агентстве он ВИП-клиент
88
00:04:56,780 --> 00:04:59,080
Нет-нет, я не про то, не в общих чертах
89
00:04:59,910 --> 00:05:01,220
А лично, твоё мнение
90
00:05:01,650 --> 00:05:02,890
Лично моё?
91
00:05:03,880 --> 00:05:05,650
Ну, он прекрасный друг, какое ещё мнение может быть
92
00:05:05,650 --> 00:05:08,130
Парни и девушки не могут быть друзьями
93
00:05:08,650 --> 00:05:12,260
Сам же говорил, что у тебя была подруга, которая тебе была как сестрёнка младшая
94
00:05:12,260 --> 00:05:14,930
Я помню, как вы с мамой вечно ссорились по этому поводу
95
00:05:14,930 --> 00:05:17,200
Это потому что твоя мама делала безосновательные выводы
96
00:05:17,200 --> 00:05:19,940
Да без разницы, факт остаётся фактом - у тебя был друг-женщина
97
00:05:20,470 --> 00:05:23,340
Вот и Чжун Су для меня такой друг
98
00:05:25,640 --> 00:05:27,510
- Я уже дома
- Приветики!
99
00:05:27,510 --> 00:05:29,040
- Ты уже поужинал?
- Ага
100
00:05:29,040 --> 00:05:30,780
Я поужинал с коллегами
101
00:05:43,760 --> 00:05:45,530
Держи вкусняшку
102
00:05:51,560 --> 00:05:52,740
Ты тоже кушай
103
00:06:01,310 --> 00:06:04,610
Младшая школа Пёльдон недалеко отсюда, не так ли?
104
00:06:04,610 --> 00:06:06,750
Да, она совсем рядом
105
00:06:09,650 --> 00:06:10,960
Ясно, большое спасибо
106
00:06:25,030 --> 00:06:27,970
[Ю Чжон Ым]
107
00:06:31,170 --> 00:06:32,340
[Ю Чжон Ым]
108
00:06:32,340 --> 00:06:34,410
[Обновить]
109
00:06:43,920 --> 00:06:45,990
Кан Хун Нам. Владелец галереи
110
00:06:46,180 --> 00:06:48,490
Он взял твою подругу в деревню
111
00:06:48,620 --> 00:06:50,560
Они остались там на ночь
112
00:06:50,590 --> 00:06:52,390
Я думал, что ты была с мужчиной
113
00:06:52,390 --> 00:06:54,230
Мужчина? Что за чушь
114
00:06:54,590 --> 00:06:56,130
Если я прав, уверен, эти двое...
115
00:06:56,560 --> 00:06:57,870
встречается?
116
00:07:04,240 --> 00:07:05,710
[Чжун Су]
117
00:07:08,570 --> 00:07:09,740
[Ты уже спишь?]
118
00:07:09,740 --> 00:07:10,950
Ты уже спишь?
119
00:07:11,080 --> 00:07:12,320
С чего это он?
120
00:07:14,010 --> 00:07:17,060
Рано же ещё, мог просто прийти, смс-ки зачем писать
121
00:07:18,350 --> 00:07:19,660
Нужно поговорить
122
00:07:20,220 --> 00:07:21,490
Давай встретимся
123
00:07:30,500 --> 00:07:31,770
Что-то стряслось?
124
00:07:32,830 --> 00:07:34,510
Ты такой серьёзный
125
00:07:36,330 --> 00:07:37,640
Что может случиться?
126
00:07:41,910 --> 00:07:43,980
Просто захотелось выпить?
127
00:07:47,310 --> 00:07:48,520
И всё-таки, что случилось?
128
00:07:49,280 --> 00:07:51,560
- Чжон Ым
- А?
129
00:07:51,680 --> 00:07:52,990
А давай сыграем в игру
130
00:07:54,720 --> 00:07:57,000
Игры на выпивку самые веселые
131
00:07:57,090 --> 00:07:58,360
Может, в пальчики?
132
00:08:01,330 --> 00:08:03,530
А давай в "Пятисловие"
133
00:08:03,530 --> 00:08:04,700
Ой нет, это скука смертная
134
00:08:04,700 --> 00:08:07,370
Что ж, давай начнём? Проигравший пьёт
135
00:08:10,440 --> 00:08:11,610
Это...
136
00:08:13,000 --> 00:08:14,250
штрафной
137
00:08:15,240 --> 00:08:17,080
Что? Мы что, уже начали?
138
00:08:17,080 --> 00:08:18,550
А чего ждать-то?
139
00:08:20,450 --> 00:08:22,390
Как скажешь, давай мы начнём
140
00:08:23,580 --> 00:08:24,760
Почему...
141
00:08:25,950 --> 00:08:27,290
ты не ночевала дома?
142
00:08:32,320 --> 00:08:34,100
Было дело, это по работе
143
00:08:35,290 --> 00:08:36,600
И с кем ты работала?
144
00:08:39,160 --> 00:08:41,440
- А тебе-то что?
- Это...
145
00:08:42,530 --> 00:08:43,740
важно
146
00:08:51,310 --> 00:08:52,550
Ладно, я продула
147
00:08:52,910 --> 00:08:54,280
и поэтому выпью
148
00:08:54,280 --> 00:08:55,690
Давай закончим игру
149
00:08:56,980 --> 00:08:58,590
Нет, мы только начали
150
00:09:00,650 --> 00:09:02,790
- Да что на тебя нашло сегодня?
- Если ты не ответишь,
151
00:09:04,090 --> 00:09:05,600
я с тобой перестану дружить
152
00:09:07,730 --> 00:09:09,200
Ответь. Прямо сейчас
153
00:09:12,160 --> 00:09:13,540
Я же сказала, что не хочу больше играть
154
00:09:14,330 --> 00:09:15,670
Тогда мы больше не друзья
155
00:09:17,000 --> 00:09:18,900
Дурацкая шутка
156
00:09:18,900 --> 00:09:20,180
А я не шучу
157
00:09:24,680 --> 00:09:25,880
Я абсолютно
158
00:09:27,450 --> 00:09:28,690
серьёзен сейчас
159
00:09:36,020 --> 00:09:37,330
Чжун Су
160
00:09:37,420 --> 00:09:40,700
Через пару лет будет тридцатилетие нашей дружбы
161
00:09:40,930 --> 00:09:42,830
Сколько обедов мы разделили
162
00:09:42,830 --> 00:09:44,560
Сколько алкоголя мы вместе выпили
163
00:09:44,560 --> 00:09:46,770
Тебе что, это вообще ни о чём не говорит?
164
00:09:46,930 --> 00:09:50,810
Ты просто перестанешь быть моим другом, забыв об этих тридцати годах дружбы?
165
00:09:52,470 --> 00:09:53,640
Да
166
00:09:54,740 --> 00:09:57,750
Давай перестанем… перестанем быть друзьями
167
00:09:59,080 --> 00:10:00,280
Я хочу...
168
00:10:02,050 --> 00:10:04,260
быть для тебя мужчиной, а не просто другом
169
00:10:44,090 --> 00:10:45,300
Чжун Су
170
00:10:46,890 --> 00:10:48,130
Дело в том...
171
00:10:50,530 --> 00:10:52,870
что мне уже кое-кто нравится
172
00:10:53,030 --> 00:10:54,170
Я знаю
173
00:10:54,830 --> 00:10:55,970
Что?
174
00:10:56,170 --> 00:10:58,110
Я даже знаю...
175
00:11:00,540 --> 00:11:02,050
кто тебе нравится
176
00:11:13,120 --> 00:11:14,260
Ты ведь знаешь...
177
00:11:16,320 --> 00:11:21,130
как сильно я тобой дорожу, правда?
178
00:11:34,940 --> 00:11:36,550
Я даже не представлял...
179
00:11:39,140 --> 00:11:40,890
насколько тяжело мне будет принять такой ответ
180
00:11:57,430 --> 00:12:01,010
Ладно, попытка, как говорится, не пытка
181
00:12:01,730 --> 00:12:03,440
Но не думай, что я просто так отступлю
182
00:12:05,040 --> 00:12:06,910
Я, может, и припозднился с признанием,
183
00:12:08,240 --> 00:12:09,810
но ещё ничего не решено
184
00:12:11,910 --> 00:12:14,050
Так что будь готова
185
00:12:17,220 --> 00:12:19,290
[Герцог]
186
00:12:28,260 --> 00:12:29,730
Схожу-ка я в туалет
187
00:12:36,300 --> 00:12:37,480
Алло
188
00:12:38,440 --> 00:12:40,280
Привет, ты где?
189
00:12:41,910 --> 00:12:43,580
["Потрошки"]
190
00:12:43,880 --> 00:12:48,390
Я... Да я тут недалеко от дома, в "Потрошки" зашла
191
00:12:49,550 --> 00:12:51,490
Выпиваю с другом
192
00:12:53,020 --> 00:12:54,330
Напилась уже?
193
00:12:54,720 --> 00:12:55,930
Ну, немножечко
194
00:12:57,020 --> 00:12:58,430
Хочешь приехать ко мне?
195
00:12:58,520 --> 00:12:59,730
А ты где?
196
00:13:00,630 --> 00:13:01,830
Я в отеле
197
00:13:04,630 --> 00:13:07,410
Я просто позвонил сказать, что остановился в отеле
198
00:13:08,670 --> 00:13:11,110
Чтобы ты ошибочно не подумала, что я в галерее с Сюзи
199
00:13:13,740 --> 00:13:16,340
В отеле, наверное, не удобно
200
00:13:16,340 --> 00:13:17,920
Ужасно не удобно
201
00:13:18,840 --> 00:13:21,010
Можешь выгнать Чжун Су, и я займу его комнату
202
00:13:21,010 --> 00:13:22,950
Какой ты бессердечный человек
203
00:13:23,610 --> 00:13:25,590
Уже поздно, тебе не пора домой?
204
00:13:26,720 --> 00:13:29,230
А разве ты не соскучился?
205
00:13:30,890 --> 00:13:34,070
Совсем капельку. Да
206
00:14:03,290 --> 00:14:05,560
- Тётушка, я заплачу за наш столик
- Хорошо
207
00:14:06,320 --> 00:14:08,600
Я слышала, что вы двое друзья
208
00:14:08,630 --> 00:14:09,770
Что, простите?
209
00:14:11,100 --> 00:14:14,240
А разве нет? Вы всё время вместе, что тут ещё можно подумать?
210
00:14:15,530 --> 00:14:17,480
Именно поэтому я не хочу больше быть её другом
211
00:14:18,570 --> 00:14:20,210
Тебе удалось встретиться с господином На?
212
00:14:20,940 --> 00:14:23,210
Он вечно занят, его вообще невозможно поймать
213
00:14:23,940 --> 00:14:26,480
По-моему, он даже не сможет найти свободного времени для свиданий
214
00:14:26,480 --> 00:14:28,050
Тем более в его нынешней ситуации
215
00:14:28,050 --> 00:14:31,180
Возможно, тебе следует пропустить его через программу соответствий, и назначить встречу
216
00:14:31,180 --> 00:14:34,390
Даже если мы так поступим, он не останется на ней и пяти минут
217
00:14:34,390 --> 00:14:36,260
Даже если и так, всё равно назначь
218
00:14:36,550 --> 00:14:39,260
Ну ладно, сделаю
219
00:14:39,820 --> 00:14:43,630
Ты сейчас говорил со мной таким деловым тоном
220
00:14:45,730 --> 00:14:47,340
Нет, тебе показалось
221
00:14:48,300 --> 00:14:49,940
И вообще, если ты так сильно по мне скучаешь,
222
00:14:52,640 --> 00:14:55,650
почему ты мне не снишься, моя сладенькая?
223
00:14:58,910 --> 00:15:00,950
О господи, ты меня смущаешь
224
00:15:01,150 --> 00:15:03,190
Ты точно гуру отношений?
225
00:15:04,320 --> 00:15:06,190
Я тебе приснюсь. Сладких снов
226
00:15:07,790 --> 00:15:10,230
И тебе спокойной ночи
227
00:15:17,400 --> 00:15:18,700
Ты чего на улице торчишь?
228
00:15:19,260 --> 00:15:20,440
А?
229
00:15:21,670 --> 00:15:23,510
Решила немного проветриться
230
00:15:23,940 --> 00:15:26,540
Я слишком быстро пила и немного пьяненькая
231
00:15:29,210 --> 00:15:30,380
Тогда...
232
00:15:32,140 --> 00:15:33,350
забирайся на спину
233
00:15:37,720 --> 00:15:39,690
Да ладно, я просто пройдусь
234
00:16:22,490 --> 00:16:24,900
Эй, перестань размахивать так руками, мы почти дома
235
00:16:26,000 --> 00:16:29,170
Послушай, если ещё раз напьёшься, просто оставайся там и спи, ладно?
236
00:16:29,330 --> 00:16:30,840
У тебя что, парня нету?
237
00:16:31,140 --> 00:16:35,250
Я не пьяная, я трезва как стёклышко
238
00:16:35,610 --> 00:16:37,310
За какие такие грехи всё это мне?
239
00:16:38,010 --> 00:16:41,490
Офигеть, а почему сегодня две луны?
240
00:16:42,080 --> 00:16:43,950
Их реально две
241
00:16:44,620 --> 00:16:47,180
Правильно, значит одну из них мы съедим!
242
00:16:47,180 --> 00:16:48,730
Начинается...
243
00:16:50,920 --> 00:16:53,130
- Чхве Чжун Су
- Не вздумай
244
00:16:53,220 --> 00:16:55,390
Чхве Чжун Су
245
00:16:55,390 --> 00:16:57,330
Пре-кра-ти!
246
00:16:57,330 --> 00:17:00,440
Полетели в космос! Вперед!
247
00:17:01,530 --> 00:17:04,640
Мы уже в летим! Пристегните ремни!
248
00:17:10,840 --> 00:17:13,340
Ты не друг, ты просто наказание Господне
249
00:17:13,340 --> 00:17:14,350
- Знаешь что?
- Что
250
00:17:14,350 --> 00:17:17,350
Если опять напьёшься, не иди домой, просто оставайся там
251
00:17:17,450 --> 00:17:18,820
У тебя что, девушки нет?
252
00:17:19,920 --> 00:17:24,020
Я чутко сплю и не засну без своей подушечки
253
00:17:24,020 --> 00:17:27,290
Хорошо-хорошо, замолчи, а то пакет сползает
254
00:17:27,290 --> 00:17:29,600
Зачем ты вообще его взяла, у меня сильный желудок
255
00:17:36,400 --> 00:17:37,680
Правее
256
00:17:38,800 --> 00:17:40,010
Немного левее
257
00:17:42,940 --> 00:17:44,480
А теперь немного ниже
258
00:17:49,050 --> 00:17:50,850
- Вот так?
- Да
259
00:17:52,520 --> 00:17:53,660
Чжон Ым
260
00:17:54,390 --> 00:17:58,130
Мой час близок. И когда я умру,
261
00:17:58,990 --> 00:18:01,030
ты можешь оставить себе мой фен
262
00:18:01,030 --> 00:18:03,530
О господи, ты такой паникёр
263
00:18:04,300 --> 00:18:06,170
Массажируй по часовой стрелке
264
00:18:09,030 --> 00:18:10,210
Отомри
265
00:18:12,540 --> 00:18:13,780
Пойдём, чего застыл?
266
00:18:15,170 --> 00:18:16,310
А, ну да
267
00:18:18,940 --> 00:18:20,080
Наперегонки?
268
00:18:23,980 --> 00:18:27,390
Эй! Эй! Чхве Чжун Су! Так нечестно, подожди!
269
00:18:36,930 --> 00:18:38,140
Эй!
270
00:19:10,360 --> 00:19:12,970
- Тебя подвезти?
- Нет, ненужно
271
00:19:15,730 --> 00:19:17,400
- Чжон Ым, сегодня…
- Я опаздываю,
272
00:19:17,400 --> 00:19:18,470
поэтому уже убегаю
273
00:19:18,470 --> 00:19:21,450
У нас новый жилец, так что приди домой пораньше!
274
00:19:23,010 --> 00:19:24,750
Ну и почему она сбежала?
275
00:19:28,250 --> 00:19:30,710
Отец, кто-то заселяется в пустую комнату?
276
00:19:30,710 --> 00:19:33,280
Да, новый жилец переезжает сегодня
277
00:19:33,280 --> 00:19:35,020
Так что приходи пораньше, если сможешь
278
00:19:35,020 --> 00:19:36,760
Хорошо
279
00:19:37,150 --> 00:19:39,330
Даже не знаю, услышала ли меня Чжом Ын
280
00:19:39,390 --> 00:19:42,400
Нужно хорошенько поприветствовать нового жильца. Устроить праздник
281
00:19:43,130 --> 00:19:44,300
Что скажешь?
282
00:19:46,430 --> 00:19:49,900
Я даже не знаю кто этот человек, но он явно везунчик
283
00:19:49,900 --> 00:19:51,270
Потому что у него такой замечательный арендодатель
284
00:19:51,270 --> 00:19:54,750
Да ладно, кстати, жилец показался очень воспитанным и аккуратным
285
00:19:55,010 --> 00:19:56,150
Ладно, хорошего дня!
286
00:19:57,470 --> 00:19:59,840
Так, здесь вроде я всё вычистил уже
287
00:19:59,840 --> 00:20:02,050
Осталось почистить коврик и, наверное, полы промыть ещё разок
288
00:20:02,050 --> 00:20:04,250
Вы прям генеральную уборку затеяли тут
289
00:20:08,420 --> 00:20:11,500
Чжун Су. Дело в том...
290
00:20:12,820 --> 00:20:14,900
что мне уже кое-кто нравится
291
00:20:15,160 --> 00:20:16,160
Забирайся на спину
292
00:20:16,160 --> 00:20:18,140
Да ладно, я просто пройдусь
293
00:20:25,140 --> 00:20:27,280
Она никогда раньше так не спешила домой
294
00:20:37,720 --> 00:20:38,860
Вот
295
00:20:44,320 --> 00:20:45,460
И это один день?
296
00:20:45,460 --> 00:20:46,960
Это всего лишь один день
297
00:20:46,960 --> 00:20:49,930
из жизни господина На, который я проанализировал и рассортировал
298
00:20:50,290 --> 00:20:51,670
Многовато
299
00:20:52,360 --> 00:20:53,570
Ты хорошо поработал
300
00:20:55,600 --> 00:20:56,770
Но...
301
00:20:58,270 --> 00:20:59,440
Директор Кан
302
00:21:12,720 --> 00:21:13,960
Я кое-что видел
303
00:21:16,920 --> 00:21:18,800
Я видел, как вы двое целовались
304
00:21:20,020 --> 00:21:22,900
Тебе так быстро удалось её соблазнить
305
00:21:24,530 --> 00:21:27,440
Герцог. Уважуха
306
00:21:31,870 --> 00:21:34,780
Значит, ты её скоро бросишь, да?
307
00:21:37,570 --> 00:21:39,210
Рассортируй-ка это всё по секундам
308
00:21:39,210 --> 00:21:40,420
Секундам?
309
00:21:50,550 --> 00:21:51,800
Ну, серьёзно
310
00:21:56,560 --> 00:21:59,940
Эй! Эй! Чхве Чжун Су! Так нечестно, подожди!
311
00:22:07,710 --> 00:22:09,750
[Сдаётся комната]
312
00:22:11,640 --> 00:22:14,120
Он, должно быть, устал, развешивая всё в одиночку
313
00:22:15,180 --> 00:22:18,060
Ну, хорошо, что комната была сдана так быстро
314
00:22:20,780 --> 00:22:22,460
Это ведь неплохо, правда?
315
00:22:23,820 --> 00:22:27,160
Трудно ему придётся снимать это всё
316
00:22:29,430 --> 00:22:31,240
Хён! Не надо!
317
00:22:35,970 --> 00:22:37,740
Ты не можешь его срывать
318
00:22:37,770 --> 00:22:39,810
Ты снова ел на завтрак мороженое?
319
00:22:39,940 --> 00:22:43,040
Аджосси сказал, что тебе не поздоровится, если снимешь
320
00:22:43,040 --> 00:22:45,410
У тебя будут проблемы покрупнее, если будешь есть мороженное на завтрак,
321
00:22:45,410 --> 00:22:47,010
вместо нормальной еды
322
00:22:47,010 --> 00:22:48,320
Увидимся!
323
00:22:49,450 --> 00:22:50,620
Сан Гук
324
00:22:53,180 --> 00:22:55,630
Ты же знаешь Чжон Ым?
325
00:22:58,560 --> 00:23:00,700
Как продвигается твой проект по разработке персонажа?
326
00:23:01,260 --> 00:23:03,830
Я не могу найти писателя, поэтому он приостановлен
327
00:23:04,460 --> 00:23:06,000
А что? Ты сказал, тебе неинтересно
328
00:23:06,400 --> 00:23:08,210
Да. Тогда я пойду
329
00:23:08,300 --> 00:23:09,700
Не будь таким
330
00:23:09,700 --> 00:23:11,880
Я тот, кого это интересует
331
00:23:13,100 --> 00:23:16,610
Ну, раз ты так говоришь, то я подумаю над этим
332
00:23:17,010 --> 00:23:18,220
Хун Нам
333
00:23:19,740 --> 00:23:21,110
Большое тебе спасибо
334
00:23:21,110 --> 00:23:23,790
Я отправил тебе на почту мои условия
335
00:23:24,850 --> 00:23:26,120
Отправил на почту?
336
00:23:26,420 --> 00:23:27,960
Посмотри внимательно
337
00:23:28,490 --> 00:23:29,660
Меня надули
338
00:23:30,050 --> 00:23:35,100
Эй, ты думаешь, я всегда буду возлагать надежду только на тебя?
339
00:23:36,490 --> 00:23:38,700
Теперь у меня есть Чхве Чжун Су
340
00:23:41,370 --> 00:23:43,370
- Кто?
- "Мужчина, которого все желают"
341
00:23:43,370 --> 00:23:44,510
Чхве Чжун Су
342
00:23:45,800 --> 00:23:49,040
Он в миллион раз внимательнее,
343
00:23:49,040 --> 00:23:52,280
дружелюбнее и милее, чем ты
344
00:23:52,280 --> 00:23:53,420
Точно
345
00:23:54,340 --> 00:23:56,020
Ты должен взять его
346
00:23:56,150 --> 00:23:57,290
Что?
347
00:24:00,650 --> 00:24:01,860
Удачи
348
00:24:06,060 --> 00:24:09,430
Эй! Я собираюсь начать проект прямо сейчас!
349
00:24:17,370 --> 00:24:18,680
Напугала
350
00:24:19,770 --> 00:24:22,710
Хун Нам только что ушёл. Вы не встретились?
351
00:24:22,710 --> 00:24:24,010
Я его не видела
352
00:24:24,540 --> 00:24:26,450
Как ты могла его не увидеть?
353
00:24:27,780 --> 00:24:29,050
Что? Он избегает меня?
354
00:24:29,210 --> 00:24:31,290
Пошли, я назначил встречу
355
00:24:33,680 --> 00:24:34,930
Пойдём
356
00:24:37,250 --> 00:24:39,860
Плечо выглядит не очень. Ещё и отёк
357
00:24:40,820 --> 00:24:42,960
Должно быть, это беспокоит вас каждый день
358
00:24:42,960 --> 00:24:44,700
Ну, временами
359
00:24:44,730 --> 00:24:46,630
Сегодня вы прошли базовое лечение
360
00:24:46,630 --> 00:24:48,770
Вам нужно регулярно его проходить
361
00:24:49,200 --> 00:24:50,670
Хорошо, я поняла
362
00:24:50,670 --> 00:24:53,780
Если вы закончили, не хочешь пообедать с нами?
363
00:24:54,300 --> 00:24:56,210
У меня есть дела дома
364
00:24:56,210 --> 00:24:57,550
Давайте в следующий раз
365
00:24:57,710 --> 00:25:00,420
Конечно. Спасибо за сегодня
366
00:25:01,210 --> 00:25:02,520
Поправляйтесь
367
00:25:04,550 --> 00:25:06,520
- Спасибо
- Хорошего дня
368
00:25:18,660 --> 00:25:20,740
[Чжун Су: "Можешь прийти домой пораньше?"]
369
00:25:23,030 --> 00:25:25,680
Избегать его тоже не выход
370
00:25:27,100 --> 00:25:28,140
Да, папа
371
00:25:28,140 --> 00:25:31,250
У нас приветственная вечеринка, поэтому приди домой пораньше
372
00:25:31,440 --> 00:25:32,880
- Я не...
- Пока
373
00:25:51,830 --> 00:25:53,730
Он такой старомодный
374
00:25:53,730 --> 00:25:55,270
Кто устраивает приветственную вечеринку?
375
00:25:58,600 --> 00:26:00,140
Что мне делать с Чжун Су?
376
00:26:02,710 --> 00:26:04,310
Я не хочу приходить домой рано
377
00:26:06,910 --> 00:26:09,020
- Нуна
- Да?
378
00:26:09,550 --> 00:26:10,720
Вот
379
00:26:13,350 --> 00:26:14,560
Сан Гук
380
00:26:31,770 --> 00:26:33,580
Если ты получила эту записку...
381
00:26:37,940 --> 00:26:39,010
- Чжон Ым
- Здравствуйте
382
00:26:39,010 --> 00:26:40,420
- Ты домой идёшь?
- Да
383
00:26:41,210 --> 00:26:42,350
Вот
384
00:26:47,720 --> 00:26:49,090
Ты должна пройти
385
00:26:49,890 --> 00:26:51,500
мимо салона сейчас
386
00:26:53,790 --> 00:26:55,000
Чжон Ым!
387
00:26:55,930 --> 00:26:58,140
- Здравствуйте
- Возьми
388
00:26:59,200 --> 00:27:00,670
- Спасибо
- Не за что
389
00:27:03,330 --> 00:27:04,570
Проголодалась?
390
00:27:11,110 --> 00:27:13,020
[Осторожнее на лестнице!]
391
00:27:19,650 --> 00:27:20,860
Осторожнее на лестнице
392
00:27:25,660 --> 00:27:26,890
[Магазин №1]
393
00:27:26,890 --> 00:27:28,700
- Чжон Ым
- Да?
394
00:27:32,030 --> 00:27:33,240
Спасибо
395
00:27:38,940 --> 00:27:40,180
Жарко?
396
00:27:44,110 --> 00:27:46,750
- Чжон Ым
- Здравствуйте, бабуля
397
00:27:55,820 --> 00:27:57,390
Не грусти
398
00:28:02,590 --> 00:28:03,770
Чжон Ым!
399
00:28:17,110 --> 00:28:18,450
Не избегай меня
400
00:28:20,680 --> 00:28:22,610
Я знаю, что мои чувства, которыми я поделился с тобой,
401
00:28:22,610 --> 00:28:24,890
[Я знаю, что мои чувства, которыми я поделился с тобой...]
402
00:28:24,950 --> 00:28:26,690
... утомляют тебя
403
00:28:27,180 --> 00:28:28,730
Прости за это
404
00:28:31,990 --> 00:28:33,230
Я не
405
00:28:33,820 --> 00:28:36,430
прошу тебя полюбить меня в ответ прямо сейчас
406
00:28:37,590 --> 00:28:38,770
Просто
407
00:28:40,200 --> 00:28:41,810
знай, что я
408
00:28:43,030 --> 00:28:45,740
искренен. Это всё, чего я хочу
409
00:28:50,170 --> 00:28:51,310
Если
410
00:28:52,080 --> 00:28:53,680
ты снова будешь меня избегать,
411
00:28:54,340 --> 00:28:55,690
я пойму это так,
412
00:28:56,380 --> 00:28:58,560
будто ты говоришь, что я тебе нравлюсь
413
00:29:22,210 --> 00:29:23,410
Один
414
00:29:23,970 --> 00:29:25,120
Два
415
00:29:26,710 --> 00:29:27,850
Три
416
00:29:39,820 --> 00:29:41,030
Хочешь пить?
417
00:30:21,570 --> 00:30:24,810
Здравствуйте, с сегодняшнего дня я буду жить с вами
418
00:30:25,500 --> 00:30:27,080
Меня зовут Кан Хун Нам
419
00:30:31,400 --> 00:30:35,320
{\3c&H1F1E00&\c&HF3EC7C&\pos(956,153)}Красавчик и Чжон Ым
420
00:30:32,940 --> 00:30:35,320
{\pos(974,396)}Отношения похожи на стекло
421
00:30:35,580 --> 00:30:37,620
Оно бесконечно прозрачное и красивое,
422
00:30:38,520 --> 00:30:40,490
но когда вы на мгновение ослабляете бдительность,
423
00:30:40,880 --> 00:30:43,390
даже самая маленькая ошибка может разбить его
424
00:30:44,220 --> 00:30:47,030
Отношения похожи на стекло
425
00:31:04,070 --> 00:31:05,680
{\3c&H1F1E00&\c&HF3EC7C&\pos(641,169)}Красавчик и Чжон Ым
426
00:31:06,780 --> 00:31:08,450
- Удивилась?
- Что произошло?
427
00:31:08,450 --> 00:31:09,650
Милашка
428
00:31:09,650 --> 00:31:11,620
Можешь идти, я позабочусь тут обо всём
429
00:31:11,620 --> 00:31:13,580
Вчера я признался Чжон Ым в любви
430
00:31:13,580 --> 00:31:16,520
Правда? Вчера мы решили начать встречаться
431
00:31:16,520 --> 00:31:19,120
Выключи свет и ложись спать в полночь
432
00:31:19,120 --> 00:31:22,630
Я переломаю ноги вот так
433
00:31:22,730 --> 00:31:24,330
Так сложно остаться с тобой наедине
434
00:31:24,330 --> 00:31:25,470
Ты куда?
435
00:31:25,830 --> 00:31:26,930
Куда-то собрался?
436
00:31:26,930 --> 00:31:28,230
Надо врезать ему, что ли?
437
00:31:28,230 --> 00:31:30,430
Вы, должно быть, хорошо знаете Хун Нама
438
00:31:30,430 --> 00:31:33,800
Просто знай, что ты должна быть обеспокоена моим присутствием
439
00:31:33,800 --> 00:31:35,350
Я спешу
440
00:31:36,040 --> 00:31:38,950
Поцелуй-печать. До встречи дома
441
00:31:40,010 --> 00:31:41,180
"Дома"?
40102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.