Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,200 --> 00:00:24,700
Cuatro extraordinarias actrices
y amigas se reúnen, de cuando
2
00:00:24,800 --> 00:00:28,303
en cuando, en la campiña inglesa
para chismear, recordar y reír.
3
00:00:28,400 --> 00:00:30,100
Esta vez han dejado que haya cámaras...
4
00:00:30,122 --> 00:00:32,525
- Hola, Joan.
- Hola, querida.
5
00:00:34,222 --> 00:00:35,598
- ¿Me siento aquí?
- Sí.
6
00:00:40,906 --> 00:00:42,185
¡Por Dios, déjenme en paz!
7
00:00:43,210 --> 00:00:45,255
- Ponte un poco a la izquierda.
-¿A mi izquierda?
8
00:00:45,702 --> 00:00:47,813
- Soy Mark. Encantado.
- Hola.
9
00:00:48,130 --> 00:00:50,136
Démonos prisa, que estamos echando raíces.
10
00:00:50,991 --> 00:00:52,991
Y luego podríamos ...
11
00:00:53,880 --> 00:00:54,749
¡Qué calor hace!
12
00:00:55,170 --> 00:00:57,542
LA DAMA MAGGIE SMITH
13
00:00:58,966 --> 00:01:01,264
Ese ángulo es terrible, Mark.
De verdad.
14
00:01:01,812 --> 00:01:03,870
Eso a una anciana no se le hace.
15
00:01:04,194 --> 00:01:06,194
LA DAMA EILEEN ATKINS
- Estás estupenda.
- ¿Qué haces?
16
00:01:06,427 --> 00:01:08,227
¿Por qué haces eso?
17
00:01:08,739 --> 00:01:10,398
Por algo hay que empezar.
18
00:01:10,976 --> 00:01:13,398
¿Es tu primer día?
19
00:01:13,935 --> 00:01:15,881
- ¿Nunca lo habías hecho?
- Creo que no.
20
00:01:16,640 --> 00:01:18,408
Tengan paciencia con él.
21
00:01:19,101 --> 00:01:20,783
Miren cómo lo hace Jude.
22
00:01:23,500 --> 00:01:24,930
LA DAMA JUDI DENCH
- Qué bonito.
-Me pongo así o así.
23
00:01:24,930 --> 00:01:28,200
Ya no somos amigos, Mark.
No me vuelvas a hablar.
24
00:01:28,719 --> 00:01:30,530
No quiero volver a verte.
25
00:01:30,386 --> 00:01:31,835
¡No seas cascarrabias!
26
00:01:32,000 --> 00:01:33,347
LA DAMA JOAN PLOWRIGHT
27
00:01:33,348 --> 00:01:35,286
No es cascarrabias, ¡es una diva!
28
00:01:36,328 --> 00:01:37,625
¿Estamos listas?
29
00:01:37,887 --> 00:01:39,524
- Creo que sí.
- Sí.
30
00:01:41,998 --> 00:01:44,525
NADA COMO UNA DAMA
31
00:01:45,880 --> 00:01:47,681
Si alguna se quiere tumbar un rato...
32
00:01:49,598 --> 00:01:51,520
Estoy aquí, cielo.
33
00:01:51,533 --> 00:01:52,725
¿Cómo de lejos?
34
00:01:52,801 --> 00:01:55,904
- No mucho.
- Estás a la vuelta de la esquina.
35
00:01:56,120 --> 00:01:57,120
Muy bien.
36
00:01:57,580 --> 00:02:02,460
Me gustaría empezar,
cuando se vieron por primera vez.
37
00:02:02,498 --> 00:02:04,887
- Judi, ¿podemos empezar contigo?
- Ay, Dios.
38
00:02:05,440 --> 00:02:11,100
Sí, pero... ¿alguien se acuerda?
Madre mía...
39
00:02:11,753 --> 00:02:15,791
A ti, Maggie, te conocí
en 1958, más o menos.
40
00:02:16,541 --> 00:02:18,614
- Eso creo.
- Representábamos El Falso Amigo
41
00:02:19,181 --> 00:02:23,969
Fuimos al festival de Edimburgo,
y Miles Malleson nos persiguió.
42
00:02:24,670 --> 00:02:27,856
- ¿ Fuimos con esa obra a Edimburgo?
- Si, al festival. ¿No te acuerdas?
43
00:02:27,949 --> 00:02:30,460
- No.
- ¡Sí, que nos teníamos que esconder!
44
00:02:30,494 --> 00:02:31,494
No me acuerdo.
45
00:02:32,200 --> 00:02:34,445
Nos escondíamos entre pases,
por Miles Malleson.
46
00:02:34,969 --> 00:02:37,587
No sabía que fuimos a Edimburgo.
¿Lo hicimos bien?
47
00:02:37,982 --> 00:02:39,530
Creo que no.
48
00:02:40,135 --> 00:02:41,465
Hace mucho de eso.
49
00:02:41,991 --> 00:02:47,587
Recuerdo, Maggie, que dijiste
que te habían descubierto y redescubierto.
50
00:02:48,710 --> 00:02:50,120
Si, aún sigo esperando.
51
00:02:51,676 --> 00:02:54,476
¿Quién vio Share my Lettuce?
¿Tú la viste, Joan?
52
00:02:54,849 --> 00:02:58,104
¡Claro! ¿No me escuchaste?
¡Te lo acabo de decir!
53
00:02:59,553 --> 00:03:01,742
Por aquella época estaba deprimida,
54
00:03:02,540 --> 00:03:07,399
y mis amigos me dijeron: "Te llevaremos
a ver una cosa que segura que te animará.
55
00:03:07,809 --> 00:03:12,568
Es un musical de Kenneth Williams,
que es muy gracioso. Con una chica nueva".
56
00:03:13,700 --> 00:03:15,288
- ¡No!
- Y allí estaba la chica nueva.
57
00:03:16,660 --> 00:03:18,477
¿Dirías que Kenneth te influyó?
58
00:03:18,757 --> 00:03:21,980
Me influyó enormemente.
Me inspiro en él continuamente.
59
00:03:22,404 --> 00:03:24,680
- ¿Algún ejemplo?
- En El Apagón,
60
00:03:25,340 --> 00:03:27,935
copio directamente a Kenneth.
Es algo descarado.
61
00:03:28,293 --> 00:03:29,892
Si la ve, le da algo.
62
00:03:30,427 --> 00:03:34,941
La Sra. Punnet, que es terrible
y que no dejar de silbar así... ¡es Ken!
63
00:03:37,439 --> 00:03:39,625
Eileen, háblanos de tu infancia.
64
00:03:39,828 --> 00:03:42,267
Una gitana le dijo a mi madre
que yo sería bailarina.
65
00:03:42,547 --> 00:03:44,639
A los tres años
me mandó a clases de danza,
66
00:03:45,300 --> 00:03:48,625
y me las pasaba con rabietas
y deseando volverme a casa.
67
00:03:48,963 --> 00:03:50,140
A los cinco años,
68
00:03:50,925 --> 00:03:52,656
ya vi que me quedaba allí.
69
00:03:53,159 --> 00:03:57,570
La escuela de danza
se llamaba KY School.
70
00:03:57,856 --> 00:04:00,856
Lo llevábamos en toda la ropa: K-Y.
71
00:04:01,253 --> 00:04:05,207
Mi hermano tocaba la batería allí,
y en la batería ponía K-Y.
72
00:04:05,678 --> 00:04:08,625
La gente se reía
y no entendíamos por qué.
73
00:04:08,642 --> 00:04:09,947
¡Qué triste!
74
00:04:11,206 --> 00:04:13,782
Bailaba en centros culturales.
75
00:04:14,391 --> 00:04:16,523
dos o tres veces a la semana,
76
00:04:17,159 --> 00:04:21,261
hasta que en mi colegio se quejaron
de que me dormía en clase.
77
00:04:22,170 --> 00:04:24,591
- ¿Por qué bailabas toda la noche?
- ¡Claro!
78
00:04:25,167 --> 00:04:28,584
Aquello rozaba la pedofilia.
Éramos todas niñas pequeñas.
79
00:04:28,978 --> 00:04:31,358
¿Y decidiste que ya no querías seguir?
80
00:04:31,731 --> 00:04:33,731
Empecé en el teatro a los 10 años,
81
00:04:33,884 --> 00:04:38,340
y a partir de entonces le dije a mi madre
que ya no quería bailar.
82
00:04:38,353 --> 00:04:39,353
sino hacer teatro.
83
00:04:39,922 --> 00:04:43,646
Todas creíamos que nos quedaríamos
en actrices de teatro.
84
00:04:44,660 --> 00:04:45,159
Así es.
85
00:04:45,552 --> 00:04:49,202
- Ya.
- ¿Empezaron con focos y maquillaje?
86
00:04:49,823 --> 00:04:51,132
Marfil y rojo ladrillo.
87
00:04:51,594 --> 00:04:56,760
- ¡Marfil y rojo ladrillo era para hombres!
- Una vez me pusieron el "egipcio oscuro".
88
00:04:56,675 --> 00:04:58,457
- Para Peter Pan.
- Pero marfil y rojo,
89
00:04:58,739 --> 00:05:00,835
era el maquillaje para hombres.
90
00:05:01,260 --> 00:05:04,966
Las chicas nos añadíamos algo de rosa.
91
00:05:05,545 --> 00:05:06,643
Y un punto rojo.
92
00:05:07,206 --> 00:05:09,345
- en el lacrimal.
- Por supuesto.
93
00:05:09,481 --> 00:05:11,430
Ah, sí, los puntos rojos.
94
00:05:11,713 --> 00:05:16,504
- Y rojo amarronado para envejecerte.
- Si, rayas de ese color.
95
00:05:17,512 --> 00:05:21,362
Hace años, la gente que salía
de las escuelas de arte dramático,
96
00:05:21,993 --> 00:05:26,110
quería ir al Olde Vic de Bristol,
o a Oxford,
97
00:05:26,335 --> 00:05:28,146
donde se hicieran obras buenas.
98
00:05:28,785 --> 00:05:32,775
Y se hacía una cosa: cuando ibas
a hacer una obra y dormías en una pensión,
99
00:05:32,856 --> 00:05:35,750
si la casera no te trataba bien,
100
00:05:35,619 --> 00:05:39,300
clavabas un arenque ahumado
bajo la mesa, antes de irte.
101
00:05:39,122 --> 00:05:40,609
Eso es verdad.
102
00:05:41,600 --> 00:05:46,625
Tim West, una vez, al volver a la pensión,
la encontró a oscuras y entró por detrás.
103
00:05:47,157 --> 00:05:48,984
Se topó con la casera.
104
00:05:49,889 --> 00:05:53,795
acostándose con un hombre
en la mesa de la cocina.
105
00:05:54,480 --> 00:05:58,325
Ella estaba tumbada y,
cuando Tim abrió la puerta,
106
00:05:58,652 --> 00:06:03,505
lo vio y le dijo: " ¡Señor West!
¡Va a pensar que soy una descarada!".
107
00:06:07,756 --> 00:06:09,529
- ¿En la mesa?
- En la mesa.
108
00:06:09,585 --> 00:06:11,585
Sin saber que debajo
había un arenque.
109
00:06:12,400 --> 00:06:14,100
¡Un arenque!
110
00:06:15,895 --> 00:06:17,270
¡Qué horror!
111
00:06:17,775 --> 00:06:19,166
¡Vamos por aquí!
112
00:06:19,426 --> 00:06:23,363
Del Old Vic fui directamente
a representar El Jardín de los Cerezos,
113
00:06:24,183 --> 00:06:27,650
que fue con...
114
00:06:27,854 --> 00:06:32,561
- ¡Ah, Michel Saint-Denis!
- Michel Saint-Denis, Peggy y Sir John.
115
00:06:32,832 --> 00:06:35,228
- ¿Quién dirigía?
- Saint-Denis, ¿no?
116
00:06:35,622 --> 00:06:37,832
Él era muy, muy desagradable.
117
00:06:38,482 --> 00:06:40,148
Al acabar el acto primero,
118
00:06:40,687 --> 00:06:45,648
venía e iba haciendo apuntes
a los actores, a uno, a otro, a otro...
119
00:06:45,864 --> 00:06:47,864
Y al llegar a mí, decía:
120
00:06:48,326 --> 00:06:49,561
"Qué desagradable"
121
00:06:50,960 --> 00:06:54,480
Recuerdo que Peggy me dijo:
"¡Y pensar que casi me caso con él!".
122
00:06:55,582 --> 00:06:59,582
Me dijo: "No dejes jamás
que te vea llorar. Que no te vea".
123
00:06:59,880 --> 00:07:04,413
Un día, al terminar el acto primero,
que era cuando daba los apuntes,
124
00:07:05,784 --> 00:07:10,150
Sir John dijo que, de ser él el director,
estaría encantado conmigo.
125
00:07:10,222 --> 00:07:12,789
Aquello lo cambió todo para mí.
126
00:07:13,151 --> 00:07:17,784
Me cambió la vida en lo que respecta
127
00:07:18,753 --> 00:07:23,625
a ese miedo a los directores,
porque cuanto más miedo les tienes,
128
00:07:24,150 --> 00:07:28,150
Y cuantas más veces te tratan así,
menos puedes hacer. No tiene remedio.
129
00:07:28,393 --> 00:07:29,572
Buenas noches, tío.
130
00:07:29,588 --> 00:07:31,700
Dios te bendiga, Anya.
131
00:07:33,189 --> 00:07:35,859
Yo fui a la academia del Old Vic,
que dirigía,
132
00:07:36,405 --> 00:07:39,321
- el amigo de Judi, Saint-Denis...
- ¡Ups!
133
00:07:39,827 --> 00:07:44,103
...y George Devine, y fue George
quien me pidió que me incorporara
134
00:07:45,235 --> 00:07:49,139
a la compañía, a lo que era
la English Stage Company
135
00:07:49,806 --> 00:07:51,751
y luego fue la Royal Court.
136
00:07:52,483 --> 00:07:56,970
A Michel Saint-Denis le dijeron
que me habían pedido
137
00:07:57,471 --> 00:08:01,471
que me incorporara a la compañia,
y Michel les dijo:
138
00:08:02,461 --> 00:08:04,461
"No sabe hacer de reina".
139
00:08:05,906 --> 00:08:07,255
Y George le contestó:
140
00:08:07,369 --> 00:08:10,757
"Lo último que queremos
en un teatro contemporáneo
141
00:08:11,418 --> 00:08:14,147
son niñas nacidas
para interpretar a reinas".
142
00:08:21,692 --> 00:08:24,110
Vamos a parar.
Está empezando a llover.
143
00:08:26,405 --> 00:08:28,200
Creía que íbamos a cantar.
144
00:08:29,840 --> 00:08:31,840
- Está lloviendo mucho.
- Si.
145
00:08:47,327 --> 00:08:49,478
¿Nos sentamos debajo de la mesa?
146
00:08:49,880 --> 00:08:53,235
- Timothy está debajo de la mesa...
- ...cuidado con lo que dices.
147
00:08:54,280 --> 00:08:57,168
Timothy está debajo de la mesa.
Mira para otro lado.
148
00:08:57,684 --> 00:09:00,684
Hazme cosquillas y pellízcame
si quieres, pero no te pases,
149
00:09:01,950 --> 00:09:03,950
porque Timothy está debajo de la mesa.
150
00:09:03,337 --> 00:09:05,204
y se lo dirá a su mamá.
151
00:09:06,559 --> 00:09:07,786
¿Por qué recuerdo eso?
152
00:09:08,251 --> 00:09:09,251
¿Qué es?
153
00:09:09,711 --> 00:09:12,711
Es de un musical que hicimos.
"Atentos al pedo".
154
00:09:13,646 --> 00:09:15,756
Se llamaba Listen to the Wind.
155
00:09:16,198 --> 00:09:18,920
- Es un desastre de título.
- Sí que lo es.
156
00:09:19,663 --> 00:09:22,330
Ronnie lo llamaba así.
"Atentos al pedo".
157
00:09:28,864 --> 00:09:30,864
¿Cómo hemos acabado
hablando de esto?
158
00:09:33,962 --> 00:09:34,962
Cleopatra.
159
00:09:35,815 --> 00:09:39,260
- Maggie, háblanos de ella.
- No voy a hablar de Cleopatra.
160
00:09:39,385 --> 00:09:40,385
Ya.
161
00:09:41,420 --> 00:09:42,682
- Empieza tú, Judi.
- Empieza tú.
162
00:09:43,642 --> 00:09:45,245
- No.
- ¿Por qué?
163
00:09:45,580 --> 00:09:49,623
Porque nadie... ¡ja!
Yo de eso soy inocente.
164
00:09:52,501 --> 00:09:53,501
Habla tú.
165
00:09:54,275 --> 00:09:55,712
- ¿Cómo "inocente"?
- Habla tú.
166
00:09:55,980 --> 00:09:59,287
Yo rechacé el papel cuatro veces
porque no me veía lo bastante guapa.
167
00:09:59,587 --> 00:10:02,190
Ahí acaba mi historia con Cleopatra.
168
00:10:02,747 --> 00:10:04,787
¿Qué quieres que contestemos a eso?
169
00:10:05,562 --> 00:10:08,376
- ¿Qué?
- ¿Qué quieres que contestemos a eso?
170
00:10:08,563 --> 00:10:11,479
- Pues...
- Eileen, mira que eres tonta.
171
00:10:11,824 --> 00:10:14,824
Soy tonta. Guapa no es la palabra.
172
00:10:15,410 --> 00:10:18,330
No tuve el valor.
Eso es. No me atrevía.
173
00:10:18,670 --> 00:10:21,720
Ni yo. Por eso la interpreté en Canadá.
174
00:10:21,939 --> 00:10:24,315
- Pero al menos la interpretaste.
- Eso.
175
00:10:24,575 --> 00:10:27,575
Yo tampoco me atrevía,
pero Jonathan Miller me lo pidió.
176
00:10:28,711 --> 00:10:31,617
Le dije que en el National
no podía hacerlo
177
00:10:32,171 --> 00:10:35,171
porque yo misma no me veía
como primera opción.
178
00:10:36,365 --> 00:10:39,613
La mitad de la gente diría:
"No debería hacer de Cleopatra.
179
00:10:39,870 --> 00:10:41,870
Cleopatra tiene que ser una belleza".
180
00:10:42,139 --> 00:10:44,139
Ese es el primer obstáculo.
181
00:10:45,277 --> 00:10:49,581
Pero cuando tú hiciste de Cleopatra,
Judi, dijiste algo maravilloso.
182
00:10:49,948 --> 00:10:51,948
"¿Seguro que...?".
Bueno, dilo tú.
183
00:10:53,117 --> 00:10:55,117
¿El qué? No me acuerdo.
184
00:10:55,404 --> 00:10:59,390
Solo recuerdo que la gente se reía.
Prefiero lo que has dicho tú.
185
00:10:59,677 --> 00:11:03,439
Cuando dije que iba a interpretarla,
la gente se reía.
186
00:11:04,343 --> 00:11:07,750
Pero le dijiste a Peter Hall...
¿Era él el director?
187
00:11:09,810 --> 00:11:13,526
- "¿Seguro que quieres...? ". ¿Lo digo yo?
- Sí. Lo de la enana menopáusica.
188
00:11:13,848 --> 00:11:15,814
- ¡Eso!
- Es muy gracioso.
189
00:11:16,189 --> 00:11:19,212
" ¿Seguro que quieres a una enana
menopáusica para el papel? ".
190
00:11:20,203 --> 00:11:22,203
- Totalmente cierto.
- Es lo que era.
191
00:11:23,770 --> 00:11:27,198
¡Si, es lo que era!
Al menos como yo la interpreté.
192
00:11:27,496 --> 00:11:28,496
¡Es verdad!
193
00:11:29,501 --> 00:11:31,307
- ¿Dónde está?
- No osa entrar.
194
00:11:31,307 --> 00:11:32,735
¡Vamos, vamos!
195
00:11:35,409 --> 00:11:36,473
Adelante, señor.
196
00:11:36,608 --> 00:11:40,473
Majestad, ni Herodes se atreve a mirarla
cuando tiene un mal día.
197
00:11:40,903 --> 00:11:43,280
Que le corte la cabeza a ese Herodes.
198
00:11:43,937 --> 00:11:47,457
Pero si Antonio está ausente,
¿a quién se lo puedo ordenar?
199
00:11:48,399 --> 00:11:50,887
Dan por hecho, y hablo de los críticos,
200
00:11:51,433 --> 00:11:55,408
que todas nos creemos
las reinas del mambo,
201
00:11:56,427 --> 00:12:02,700
y que aceptaríamos un papel así.
No se dan cuenta de que nos da respeto.
202
00:12:03,673 --> 00:12:05,346
- ¿A que si?
- Totalmente cierto.
203
00:12:05,611 --> 00:12:08,268
Dos de nosotras no nos atrevimos.
204
00:12:08,545 --> 00:12:11,545
Maggie la interpretó,
pasando nervios, en otro país,
205
00:12:11,582 --> 00:12:14,340
y Judi lo hizo con miedo.
206
00:12:14,720 --> 00:12:17,737
Anthony Hopkins, subido al monumento,
solía decir:
207
00:12:19,376 --> 00:12:23,339
"Yo me voy a tumbar un rato
mientras tú hace el quinto acto".
208
00:12:23,820 --> 00:12:26,942
- Eso decía.
- Antes del quinto acto se descansa mucho.
209
00:12:27,987 --> 00:12:31,987
- Sí, en las escenas con Pompeyo.
- Tanto que una pierde el hilo.
210
00:12:33,157 --> 00:12:36,959
Al pasar tanto tiempo allí,
solíamos subirnos al monumento,
211
00:12:39,543 --> 00:12:45,326
y Miranda Foster y Helen Fitzgerald
me decían: "¿Qué deseas comer?".
212
00:12:46,272 --> 00:12:49,821
Les contestaba: "Quisiera champán
y ensalada de langosta".
213
00:12:50,101 --> 00:12:52,944
Y la noche de la última función,
214
00:12:53,839 --> 00:12:56,633
estábamos en el monumento
y me preguntaron:
215
00:12:56,803 --> 00:12:59,778
" ¿Qué deseas comer? ".
"Langosta y champ...".
216
00:13:00,257 --> 00:13:02,257
Encendieron la luz...
217
00:13:03,402 --> 00:13:05,402
Y ahí estaba. Y nos la cenamos.
218
00:13:06,553 --> 00:13:10,553
A mi me costaba decir "¡al monumento!",
porque es como la estación de metro.
219
00:13:12,118 --> 00:13:13,781
No lo decía bien.
220
00:13:14,148 --> 00:13:18,897
"Al monumento".
"No, lo siento, prefiero no decirlo".
221
00:13:19,829 --> 00:13:22,829
¿No fue Mags, la buena de Mags Tyzack,
222
00:13:23,226 --> 00:13:27,991
la que dijo que no conseguía
decir "me dirijo a Argos".
223
00:13:30,490 --> 00:13:32,240
¿En qué obra era?
224
00:13:32,799 --> 00:13:34,125
Era en...
225
00:13:36,523 --> 00:13:39,338
¿A que es imposible?
Es ridículo.
226
00:13:40,636 --> 00:13:43,759
Todos los Antonios que he conocido
se han quejado
227
00:13:44,609 --> 00:13:47,828
al darse cuenta de que
la protagonista es Cleopatra,
228
00:13:49,583 --> 00:13:50,951
más que Antonio.
229
00:13:51,620 --> 00:13:55,310
Creo que Cleopatra es mejor
papel que Antonio.
230
00:13:55,383 --> 00:13:57,350
Y ellos no se dan cuenta
231
00:13:57,429 --> 00:13:59,631
- hasta que están en plena obra.
- Ya veo.
232
00:14:00,500 --> 00:14:03,436
A mí me lo dijo Alan Bates.
"A media obra me di cuenta... ".
233
00:14:03,839 --> 00:14:05,938
¡Porque quería hacer de Cleopatra él!
234
00:14:06,271 --> 00:14:08,271
Algo de eso había, seguro.
235
00:14:08,603 --> 00:14:09,722
Se siente.
236
00:14:10,453 --> 00:14:12,453
Hablen un poco más del miedo, por favor.
237
00:14:13,358 --> 00:14:16,358
Cuando voy de camino a una función,
siempre me pregunto:
238
00:14:17,126 --> 00:14:21,334
" ¿Te gustaría que te atropellaran ahora? ".
O: "¿ Te gustaría tener un accidente? ".
239
00:14:22,399 --> 00:14:25,399
Y respondo que no, pero por poco.
240
00:14:27,980 --> 00:14:31,443
O "a veces". Yo he tenido días
que habría dicho que sí.
241
00:14:32,988 --> 00:14:35,988
En La importancia de llamarse Ernesto
hice de Cecilia,
242
00:14:36,291 --> 00:14:39,103
y tenía una frase un poco larga
243
00:14:39,610 --> 00:14:42,610
que decía: "Siempre duele
separarse de la gente
244
00:14:43,620 --> 00:14:45,440
a la que uno hace poco que conoce.
245
00:14:46,241 --> 00:14:49,566
La ausencia de los viejos amigos
se sobrelleva con serenidad,
246
00:14:50,119 --> 00:14:54,694
pero una separación, aun momentánea,
de un recién conocido es insoportable".
247
00:14:55,286 --> 00:14:58,148
Y era incapaz de recordarlo.
248
00:14:58,444 --> 00:15:00,658
- Ahora si eres capaz.
- La primera noche,
249
00:15:00,953 --> 00:15:03,953
dije la frase
y Alec McCowen hizo...
250
00:15:04,823 --> 00:15:07,368
Y yo: "Alec, no me estás ayudando".
251
00:15:07,579 --> 00:15:10,166
Y me dijo que había pasado una mosca.
252
00:15:11,579 --> 00:15:12,579
¡Qué malo!
253
00:15:14,260 --> 00:15:15,822
¿Por qué ahora si me acuerdo?
254
00:15:16,196 --> 00:15:19,480
Por todo el tiempo que pasaste
intentando aprendértelo.
255
00:15:20,410 --> 00:15:22,410
Yo ya solo recuerdo esas cosas.
256
00:15:22,625 --> 00:15:24,341
¿Pueden hablar del naturalismo?
257
00:15:24,403 --> 00:15:27,948
¿Se exageraban más las interpretaciones
cuando ustedes se iniciaron?
258
00:15:28,385 --> 00:15:31,385
Yo creía haber hecho una interpretación
259
00:15:32,100 --> 00:15:34,519
muy naturalista,
en La Duquesa de Malfi,
260
00:15:34,897 --> 00:15:37,514
pero hace un par de años,
yo estaba en el Globe
261
00:15:37,810 --> 00:15:40,625
y en otro teatro
hacían La Duquesa de Malfi.
262
00:15:41,260 --> 00:15:44,620
Y uno de los miembros del reparto
se me acercó y me dijo:
263
00:15:44,293 --> 00:15:47,570
"Hemos visto la versión para televisión
264
00:15:47,695 --> 00:15:51,800
que hiciste de La Duquesa de Malfi,
que para tu época está bien,
265
00:15:51,318 --> 00:15:53,318
pero la nuestra es más natural".
266
00:15:55,530 --> 00:15:57,344
¿Por qué tengo que ser la única,
267
00:15:57,792 --> 00:15:59,792
de todas las princesas del mundo,
268
00:16:01,224 --> 00:16:03,605
que se encierre cual reliquia santa?
269
00:16:04,947 --> 00:16:09,859
- Soy joven y algo hermosa.
- Y hay vírgenes que son brujas.
270
00:16:11,331 --> 00:16:14,331
Es un naturalismo
diferente cada vez, ¿no?
271
00:16:15,550 --> 00:16:18,550
Cada generación cree haber encontrado
272
00:16:18,307 --> 00:16:20,541
la forma natural de hacerlo.
273
00:16:20,977 --> 00:16:24,625
"Ten por seguro, hija mía,
que no te deseo ningún mal.
274
00:16:24,878 --> 00:16:29,798
como a menudo se dice de las madrastras.
Eres mi prisionera, pero... "
275
00:16:30,660 --> 00:16:32,927
Ah, sí. "Eres mi prisionera,
pero tu carcelero
276
00:16:33,377 --> 00:16:35,187
te dará las llaves".
277
00:16:35,986 --> 00:16:37,986
Exacto. Exacto, perfecto.
278
00:16:38,803 --> 00:16:40,274
Absolutamente perfecto.
279
00:16:40,998 --> 00:16:43,293
- Ya no me volverá a salir.
- ¡Que sí!
280
00:16:44,854 --> 00:16:49,158
Siempre me cuesta oír recitar
una obra de Shakespeare
281
00:16:49,953 --> 00:16:52,900
de forma...
282
00:16:52,250 --> 00:16:58,542
de forma natural,
con sus pausas y sus caminos...
283
00:17:02,477 --> 00:17:08,920
Porque creen que da la impresión
de que les sale así de espontáneo,
284
00:17:09,737 --> 00:17:13,256
pero es que Shakespeare es poesía.
285
00:17:14,426 --> 00:17:16,426
Tiene su ritmo y...
286
00:17:17,150 --> 00:17:20,870
Además, se puede ser poético y natural.
287
00:17:21,992 --> 00:17:23,992
A mí me parece...
288
00:17:24,920 --> 00:17:28,920
Cuando se hace así, cambiando cosas,
y cambiando el ritmo,
289
00:17:28,817 --> 00:17:32,474
- a mí me parece que pierde por exceso.
- Si.
290
00:17:33,298 --> 00:17:35,524
El Mercader de Venecia, 1970
Eso es. Exacto.
291
00:17:36,121 --> 00:17:38,529
La clemencia no quiere fuerza.
292
00:17:40,820 --> 00:17:43,740
Es como la plácida lluvia del cielo
que cae sobre un campo.
293
00:17:45,570 --> 00:17:48,880
¡Es dos veces bendita,
porque consuela al que le da
294
00:17:49,171 --> 00:17:50,571
y al que la recibe!
295
00:17:50,730 --> 00:17:55,710
Es como si la redujeras a ti,
a tu tamaño.
296
00:17:55,189 --> 00:17:57,370
en lugar de ponerte a su altura,
297
00:17:58,226 --> 00:18:00,226
de hacer algo más...
298
00:18:00,500 --> 00:18:04,327
Yo creo que quedaría muy raro
si se hiciera como se hacía
299
00:18:04,867 --> 00:18:08,288
antes, y hablo antes de Laurence.
300
00:18:08,540 --> 00:18:13,193
Quedaría un poco anticuado, ¿no?
Hay que adaptarse a los tiempos.
301
00:18:13,694 --> 00:18:16,694
- Si, porque nos parecería estridente.
- Eso.
302
00:18:17,445 --> 00:18:20,445
Creo que ahora, a menudo,
es lo que parece.
303
00:18:21,305 --> 00:18:24,305
- Pero hay un término medio.
- Lo hay.
304
00:18:25,720 --> 00:18:28,720
Sueño de una noche de verano, 1968
305
00:18:28,521 --> 00:18:31,521
¿A qué has venido
desde lo profundo de la India?
306
00:18:31,917 --> 00:18:36,710
Tu amante guerrera y turbulenta señora,
la altiva amazona,
307
00:18:36,474 --> 00:18:38,474
se casa con Teseo.
308
00:18:38,698 --> 00:18:41,329
¿Traes alegría
y prosperidad a su lecho?
309
00:18:45,744 --> 00:18:48,744
Se había anunciado que Larry
iba a dirigir
310
00:18:50,170 --> 00:18:52,765
el National Theatre. Estaba aprobado.
311
00:18:53,117 --> 00:18:56,117
Me acuerdo. Creo que iba
casi todas las semanas.
312
00:18:56,653 --> 00:19:00,159
Fue una gran noticia
para otros actores
313
00:19:01,500 --> 00:19:02,923
y para ustedes, los de la compañía.
314
00:19:03,550 --> 00:19:07,208
Sí. Y Maggie, tú te incorporaste
a la compañía,
315
00:19:07,906 --> 00:19:10,778
- pese al miedo a la crítica.
- Así es.
316
00:19:12,700 --> 00:19:16,293
Creo que me daba más miedo Laurence
que la crítica.
317
00:19:16,925 --> 00:19:17,912
¿Qué?
318
00:19:18,201 --> 00:19:21,201
Me daba más miedo tu marido
que la crítica.
319
00:19:24,499 --> 00:19:26,240
Lo confieso.
320
00:19:27,666 --> 00:19:30,666
- No creo.
- Como a todo el mundo, Joan.
321
00:19:30,725 --> 00:19:34,120
- No creo habértelo notado nunca.
- Nos pasaba a todos.
322
00:19:34,529 --> 00:19:36,253
Estábamos aterrados.
323
00:19:36,886 --> 00:19:38,388
¿Cómo se llama, joven?
324
00:19:38,624 --> 00:19:41,413
El Reclutador, 1963Jack Wilful. A su servicio.
325
00:19:41,647 --> 00:19:44,325
¿Los Wilful de Kentish o Staffordshire?
326
00:19:44,338 --> 00:19:46,431
Laurence Oliver
327
00:19:45,265 --> 00:19:46,507
Ambos, señor.
328
00:19:46,904 --> 00:19:50,478
Soy el cabeza de familia
de todos los Wilful de Europa.
329
00:19:51,275 --> 00:19:52,347
Robert Stephens¿Vive aquí?
330
00:19:52,347 --> 00:19:53,124
Robert Stephens
331
00:19:53,153 --> 00:19:55,451
No tengo más morada
que este trozo de hierba.
332
00:19:55,755 --> 00:19:58,217
- ¿A qué se dedica?
- Al libertinaje.
333
00:20:00,249 --> 00:20:04,202
- En el ejército, imagino.
- No, pero pienso alistarme pronto.
334
00:20:06,763 --> 00:20:08,563
No me daba miedo siempre.
335
00:20:08,754 --> 00:20:13,113
- Le dabas miedo tú.
- Creo que yo a veces le aterrorizaba.
336
00:20:14,420 --> 00:20:16,435
- Amor-odio, dejémoslo en eso.
- Amor-odio.
337
00:20:16,782 --> 00:20:21,999
Recuerdo que me dijiste
que una vez entró, te llamó lenta
338
00:20:22,455 --> 00:20:24,455
y se fue porque le aburrías.
339
00:20:24,767 --> 00:20:28,641
Solness, el maestro constructor, 1964- Ni dinero ni equipaje.
- Nada de nada.
340
00:20:29,416 --> 00:20:31,793
Y lo que es más: me da igual.
341
00:20:32,121 --> 00:20:33,872
Estoy aquí y me da igual.
342
00:20:34,497 --> 00:20:36,161
Me gusta eso de ti.
343
00:20:36,901 --> 00:20:38,274
- ¿Solo eso?
- No.
344
00:20:41,164 --> 00:20:42,579
No solo eso.
345
00:20:43,574 --> 00:20:47,720
Al día siguiente ibas tan rápido
que no sabía dónde meterse.
346
00:20:48,100 --> 00:20:51,578
Iba tan rápido que el pobre
no sabía ni qué día era.
347
00:20:51,874 --> 00:20:55,292
Se podía haber convertido
fácilmente en Ricardo III.
348
00:20:55,591 --> 00:20:57,591
Lo dejé muy descolocado.
349
00:20:58,452 --> 00:21:01,760
OTELO
de William Shakespeare
350
00:21:01,932 --> 00:21:04,932
¿No te dijo que pronunciabas mal
las vocales?
351
00:21:05,269 --> 00:21:07,925
- ¿Y qué le contestaste?
- ¿Qué le dijiste?
352
00:21:08,104 --> 00:21:10,625
Le ayudé a ponerse
las pestañas postizas.
353
00:21:11,265 --> 00:21:14,265
Me dijo que pronunciaba mal, sí.
Aún lo hago.
354
00:21:14,978 --> 00:21:16,625
Se le pasará.
355
00:21:17,543 --> 00:21:20,355
Déjeme que le vende fuerte y...
356
00:21:20,880 --> 00:21:25,631
Fui a ayudarle con las pestañas.
Él estaba ahí, con todo el maquillaje,
357
00:21:26,415 --> 00:21:29,406
y yo dije:
"¿Qué tal ahora, vaca marrón? "
358
00:21:30,390 --> 00:21:32,709
Y solo contestó: "Así está mejor".
359
00:21:37,507 --> 00:21:39,139
Se enfadó mucho conmigo,
360
00:21:39,562 --> 00:21:42,282
por no querer hacer
La Piel de Nuestros Dientes.
361
00:21:43,574 --> 00:21:46,163
- Sí.
- "Fuera, diabla", dijo.
362
00:21:48,413 --> 00:21:50,259
Pero me dio un buen bofetón.
363
00:21:50,663 --> 00:21:52,217
- Ya será menos.
- ¡Qué va!
364
00:21:52,613 --> 00:21:54,470
- ¡Loca!
-¿Por qué, dulce Otelo?
365
00:21:54,703 --> 00:21:56,580
¡Fuera, diabla!
366
00:21:56,741 --> 00:21:57,741
¡Me pegó!
367
00:22:00,447 --> 00:22:01,731
"Fuera, diabla".
368
00:22:02,760 --> 00:22:04,625
¡Me dejó una marca negra
369
00:22:05,250 --> 00:22:06,725
en la cara!
370
00:22:08,846 --> 00:22:10,595
Madre mía. Pero, como dije,
371
00:22:10,918 --> 00:22:14,508
fue la única vez que vi estrellas
en el National Theatre.
372
00:22:16,746 --> 00:22:17,870
¡Qué tiempos!
373
00:22:18,215 --> 00:22:20,625
También subían las luces
374
00:22:21,270 --> 00:22:23,390
- cuando entraba él.
- Sí.
375
00:22:23,138 --> 00:22:26,667
Si hacías un poco así,
te tomaba el foco.
376
00:22:27,953 --> 00:22:29,910
Pero tenías que...
377
00:22:31,465 --> 00:22:33,399
para colar la cabeza.
378
00:22:33,625 --> 00:22:34,625
¡Yago!
379
00:22:35,368 --> 00:22:37,625
- Y el pobre Frank Finlay...
- Ya.
380
00:22:38,144 --> 00:22:42,736
Una noche salió corriendo del escenario
al rincón del apuntador,
381
00:22:43,760 --> 00:22:46,199
haciendo como si se arrancara los ojos.
382
00:22:47,799 --> 00:22:50,409
Yo me asusté.
Pensé: "¿Qué pasó?.
383
00:22:50,808 --> 00:22:54,643
Y era que llevaba lentillas,
y nos las había llevado nunca.
384
00:22:54,956 --> 00:22:55,956
¡Ah!
385
00:22:56,218 --> 00:23:01,218
Dijo: "Acabo de ver a Sir Laurence,
¡y no quiero volver a verle! ".
386
00:23:02,411 --> 00:23:04,100
¡Y no se las podía quitar!
387
00:23:05,832 --> 00:23:09,694
Imagínense. Porque Frank
no veía ni a medio metro, ¿no?
388
00:23:10,217 --> 00:23:11,727
No puedo sino...
389
00:23:12,770 --> 00:23:13,405
Pobre hombre.
390
00:23:17,843 --> 00:23:18,843
...morir.
391
00:23:20,750 --> 00:23:22,187
Creo que ya hemos terminado.
392
00:23:25,971 --> 00:23:27,873
- El túnel.
- ¡El túnel!
393
00:23:53,207 --> 00:23:57,400
Compramos la casa como residencia
a medio camino entre Brighton
394
00:23:57,172 --> 00:24:00,671
y Chichester, cuando Larry dirigía
el teatro de Chichester,
395
00:24:01,214 --> 00:24:06,169
porque en verano, con tanto turista,
se tardaba mucho en salir de Brighton.
396
00:24:09,558 --> 00:24:14,126
También necesitábamos sitio,
y aire campestre.
397
00:24:15,679 --> 00:24:18,679
Cuando llegamos, solo existía
398
00:24:20,770 --> 00:24:22,942
la casita pequeña del centro.
399
00:24:23,646 --> 00:24:25,646
Aún le quedaban
400
00:24:26,380 --> 00:24:29,380
piedras de la época isabelina
en las paredes,
401
00:24:29,472 --> 00:24:31,414
y la casa estaba
402
00:24:31,525 --> 00:24:34,120
rodeada de ortigas,
403
00:24:34,726 --> 00:24:39,102
no había más que ortigas
alrededor de la casa y por la finca.
404
00:24:41,285 --> 00:24:43,732
¡Algunas nos llegaban a los hombros!
405
00:24:50,630 --> 00:24:53,630
CHARLA SUPERPUESTA
406
00:25:00,625 --> 00:25:02,748
Toma 441
¿Tomaremos uno en los extremos?
407
00:25:10,132 --> 00:25:13,950
- Bonito respeto por el mensaje del cojín.
-Claro, como tú...
408
00:25:17,393 --> 00:25:19,392
Seguro que salimos naturales.
409
00:25:20,600 --> 00:25:21,600
¿No?
410
00:25:22,689 --> 00:25:23,700
Vaya.
411
00:25:27,960 --> 00:25:30,200
- ¿Cuándo nos sentamos así?
- ¿Cómo?
412
00:25:30,338 --> 00:25:32,338
¡Nunca lo hemos hecho!
413
00:25:32,894 --> 00:25:34,625
- Ni en una obra.
- ¿No les gusta?
414
00:25:34,721 --> 00:25:36,970
- No, no pasa nada.
- Es atrezo.
415
00:25:37,300 --> 00:25:39,703
Es atrezo.
(El conjunto de objetos de una obra teatral)
416
00:25:40,625 --> 00:25:43,788
Las Tres Hermanas, 1970
Creo que es de Las Tres Hermanas.
417
00:25:45,486 --> 00:25:47,770
- Es de Las Tres Hermanas, ¿no?
- Si.
418
00:26:01,948 --> 00:26:04,121
Mira que cara de aburridos.
419
00:26:04,412 --> 00:26:06,997
¿Aún les da miedo el primer día?
420
00:26:07,308 --> 00:26:08,962
¿El primer día de rodaje?
421
00:26:09,175 --> 00:26:12,175
Todos los días.
Todos los días dan miedo.
422
00:26:12,301 --> 00:26:14,524
- No, es verdad...
- Tiene razón.
423
00:26:14,710 --> 00:26:18,770
No sé por qué la gente
da por hecho que no es así.
424
00:26:18,940 --> 00:26:20,174
Es algo...
425
00:26:23,139 --> 00:26:26,774
En un rodaje,
cada día da miedo. ¿A que si?
426
00:26:27,999 --> 00:26:29,297
¡Silencio, se rueda!
427
00:26:29,297 --> 00:26:30,625
Dense vuelta. Bien.
428
00:26:31,377 --> 00:26:32,625
¡Atentos todo el mundo!
429
00:26:34,125 --> 00:26:37,124
- Da miedo cada día porque todo es nuevo.
- Lo sé.
430
00:26:37,505 --> 00:26:40,505
Un rodaje da mucho miedo
porque hay mucha gente...
431
00:26:41,697 --> 00:26:43,697
implicada, y...
432
00:26:45,220 --> 00:26:48,220
todos aguantando la respiración.
433
00:26:48,787 --> 00:26:49,787
¡Acción!
434
00:26:51,218 --> 00:26:53,130
Gosford Park, 2001Qué horror.
435
00:26:53,553 --> 00:26:55,344
¿Y al final quién es?
436
00:26:55,586 --> 00:26:58,452
No se lo puedo decir.
Le estropearía la película.
437
00:26:59,303 --> 00:27:00,625
No la vamos a ir a ver.
438
00:27:01,707 --> 00:27:04,655
Si te equivocas,
se quedan en silencio...
439
00:27:05,181 --> 00:27:08,533
- Mirándose.
- Mirándose, y poniendo caras y...
440
00:27:11,729 --> 00:27:13,117
Suspirando muy hondo.
441
00:27:13,126 --> 00:27:15,667
" ¿En serio hay que repetirla otra vez? ".
442
00:27:19,177 --> 00:27:22,177
- A mí no dejaban ir al cine.
- ¿No les gustaba?
443
00:27:22,746 --> 00:27:24,504
Me daba claustrofobia.
444
00:27:24,982 --> 00:27:27,625
Con aquellos olores,
y el tapizado que se hundía...
445
00:27:28,510 --> 00:27:30,887
Yo vi Hamlet,
cuando aún iba al colegio.
446
00:27:31,800 --> 00:27:33,800
Hamlet, 1948
447
00:27:33,372 --> 00:27:35,358
- Si, Y Enrique V.
- ¡Si!
448
00:27:35,682 --> 00:27:38,682
- Esas nos dejaban, es cierto.
- ¡Nos obligaban!
449
00:27:38,748 --> 00:27:40,625
Enrique V, 1944
450
00:27:40,712 --> 00:27:42,712
- Había que luchar por el país.
- Si.
451
00:27:43,456 --> 00:27:46,939
Una tía abuela mía,
Sarah, creo que se llamaba,
452
00:27:47,338 --> 00:27:51,580
vivía en Dublín
y era inocene como un polluelo.
453
00:27:52,407 --> 00:27:55,926
Y un día dijo:
"Ya no voy a ir más al cine,
454
00:27:56,338 --> 00:27:58,684
porque las butacas son muy estrechas".
455
00:27:59,107 --> 00:28:01,312
Y era porque no sabía que se bajaban.
456
00:28:01,867 --> 00:28:05,299
- Se sentaba en el borde.
- ¡No me lo creo! ¿Se sentaba así?
457
00:28:06,246 --> 00:28:08,819
- Que si.
- Bueno, de pequeños lo hacíamos todos.
458
00:28:08,885 --> 00:28:10,534
Ahí, encaramados.
459
00:28:11,386 --> 00:28:16,440
Unos vecinos me llevaron a ver,
y esto da mucho miedo...
460
00:28:18,242 --> 00:28:19,630
El cantante de jazz.
461
00:28:20,832 --> 00:28:23,675
- ¿Con Al Jolson?
- No, no era Al Jolson.
462
00:28:25,520 --> 00:28:28,520
Casi, pero no. Era Larry...
463
00:28:29,494 --> 00:28:32,213
No Olivier. Larry Parks.
464
00:28:34,752 --> 00:28:37,125
The Jolson Story, 1946
Me pareció muy larga y aburrida.
465
00:28:37,225 --> 00:28:38,687
No me gustó nada.
466
00:28:39,143 --> 00:28:42,143
Pero al llegar a casa,
mi estaba muy, muy enfadado.
467
00:28:43,124 --> 00:28:46,214
- ¿No le parecía apropiada?
- No, es que era domingo y...
468
00:28:46,375 --> 00:28:49,375
- Entiendo
- Eso no se podía hacer.
469
00:28:50,305 --> 00:28:52,697
Aquello me espantó un poco.
470
00:28:53,132 --> 00:28:55,691
Y la siguiente que vi
ya fue Hamlet.
471
00:28:57,437 --> 00:28:59,333
Y pasé el mismo miedo.
472
00:29:01,148 --> 00:29:03,148
El mismo miedo.
473
00:29:06,576 --> 00:29:11,350
No recuerdo a mi padre
tan enfadado como aquel día.
474
00:29:12,714 --> 00:29:16,530
¿Qué les pareció a tus padres
que te dedicaras a esto?
475
00:29:17,186 --> 00:29:20,186
¿Que qué les pareció
que me dedicara a esto?
476
00:29:21,331 --> 00:29:23,331
Creo que les extraño.
477
00:29:24,245 --> 00:29:26,661
¿Como empezaste?
¿En el colegio?
478
00:29:27,500 --> 00:29:31,500
El primer paso claro lo di
cuando aún estaba en el colegio.
479
00:29:31,679 --> 00:29:34,679
Cuando te sacabas el graduado,
al acabar el trimestre,
480
00:29:35,420 --> 00:29:38,420
te quedaban dos semanas
en las que no hacías nada.
481
00:29:38,755 --> 00:29:41,394
Rápidamente me fui
al Playhouse de Oxford.
482
00:29:42,286 --> 00:29:45,940
En La Carta, creo que era,
483
00:29:46,800 --> 00:29:48,729
interpreté a "un niño chino".
484
00:29:49,512 --> 00:29:51,549
- ¿"Un"?
- "Un" niño chino.
485
00:29:52,511 --> 00:29:54,321
En un fumadero de opio.
486
00:29:54,899 --> 00:29:56,968
- Di que si.
- ¡Pues claro!
487
00:29:57,732 --> 00:30:03,232
Y, justo al principio de La Carta,
hice de "la" mujer malaya.
488
00:30:05,714 --> 00:30:07,714
Y de "un" niño chino.
489
00:30:07,755 --> 00:30:11,889
"Un" niño chino.
¿Te haces una idea del maquillaje?
490
00:30:15,272 --> 00:30:17,769
Con ellos no hay que esforzarse.
Vienen solos.
491
00:30:17,826 --> 00:30:20,826
Pero sabemos dónde se hay dinero.
Dicen: "Los obreros tienen dinero.
492
00:30:20,925 --> 00:30:23,276
Raíces, 1959Démosles lo que quieren.
493
00:30:23,566 --> 00:30:24,893
Si quieren monosílabos,
494
00:30:25,104 --> 00:30:29,104
se los damos. Si quieren espectáculos
de tercera, ¡se los damos"
495
00:30:29,286 --> 00:30:31,810
Todo les vale.
496
00:30:31,487 --> 00:30:35,558
No piden más". El mundo comercial
nos odia, y nos da igual.
497
00:30:35,821 --> 00:30:38,177
Ronnie tiene razón, es culpa nuestra.
498
00:30:38,270 --> 00:30:41,685
Queremos cosas de tercera,
y no las dan. ¡No las dan!
499
00:30:42,969 --> 00:30:44,969
Beatie Bryant en Raíces
500
00:30:45,946 --> 00:30:49,879
es un papel protagónico como pocos.
501
00:30:50,778 --> 00:30:51,778
Beatie es
502
00:30:52,533 --> 00:30:55,533
el centro de atención,
el centro de la trama,
503
00:30:56,240 --> 00:31:00,124
no se queda al margen,
no está para decorar,
504
00:31:01,514 --> 00:31:03,174
no es una secundaria.
505
00:31:03,654 --> 00:31:06,654
La mujer es la protagonista absoluta.
506
00:31:09,422 --> 00:31:11,943
Y una se siente feliz,
507
00:31:13,205 --> 00:31:17,245
euforicá, cuando sabe que manda.
508
00:31:17,902 --> 00:31:19,221
Ya lo creo.
509
00:31:19,737 --> 00:31:24,867
- Soy demasiado honrado.
- ¿ Y si dejamos la honra al margen?
510
00:31:25,515 --> 00:31:28,515
El Arte de difamar, 1959
No estamos entre las bellezas
511
00:31:28,889 --> 00:31:30,889
de primer nivel.
512
00:31:31,941 --> 00:31:34,941
- Ya...
- Fue mi madre la que me envió
513
00:31:35,575 --> 00:31:38,575
a la academia del Old Vic.
514
00:31:39,223 --> 00:31:43,410
"Así vas por buen camino
para dedicarte a eso.
515
00:31:43,698 --> 00:31:46,655
No eres ninguna belleza, hija mía,
516
00:31:47,229 --> 00:31:49,229
pero tienes chispa
517
00:31:49,621 --> 00:31:52,621
y una mirada bonita y expresiva.
518
00:31:51,768 --> 00:31:55,401
¡Y menos mal que sacaste mis piernas
y no las de tu padre! ".
519
00:31:56,252 --> 00:31:58,750
Madame, nos volveremos a ver.
520
00:31:58,109 --> 00:32:01,109
An Age of Kings - Ricardo II, 1960
521
00:31:58,925 --> 00:32:00,480
Yo tuve suerte.
522
00:32:00,810 --> 00:32:02,881
Me paso algo parecido
a lo que te dijo tu madre.
523
00:32:02,921 --> 00:32:06,486
Fue un profesor del colegio
el que me animó a hacer teatro.
524
00:32:06,838 --> 00:32:11,589
Invitó a un actor a venir a verme,
para pedirle su opinión.
525
00:32:12,113 --> 00:32:14,650
Y sin querer, le oí decir:
526
00:32:15,254 --> 00:32:17,625
"No sé qué hacer con ella.
527
00:32:17,767 --> 00:32:19,767
Creo que, seguramente,
528
00:32:20,673 --> 00:32:23,673
sea muy buena actriz,
o pueda serlo,
529
00:32:25,160 --> 00:32:27,516
pero me preocupa su aspecto físico,
530
00:32:27,653 --> 00:32:31,840
porque no es lo que se diría guapa".
531
00:32:32,405 --> 00:32:34,405
Yo oí aquello,
532
00:32:35,576 --> 00:32:39,400
tranquilamente, la verdad,
y entonces el actor contestó,
533
00:32:39,806 --> 00:32:43,806
y es algo que durante mi carrera
me ha ayudado a seguir adelante:
534
00:32:44,697 --> 00:32:48,697
"No, no es convencionalmente guapa,
de ninguna manera,
535
00:32:50,351 --> 00:32:53,676
pero ¿sabes qué? Es sexy".
536
00:33:03,345 --> 00:33:07,345
Hace poco me pasé dos días
intentando acordarme de Andre Previn.
537
00:33:08,126 --> 00:33:10,333
¡No me acordaba de su nombre!
538
00:33:11,108 --> 00:33:13,108
¿A que suele pasar?
539
00:33:13,197 --> 00:33:16,625
Yo me paso la vida pensando:
"¿Qué hice el fin de semana pasado? "
540
00:33:17,689 --> 00:33:21,425
"Lucy pedía prestado dinero
a la mujer que lucía botas de agua
541
00:33:21,600 --> 00:33:23,600
e impermeables de plástico,
542
00:33:24,230 --> 00:33:27,820
y un marido desaliñado
al que solo lucía los domingos".
543
00:33:28,813 --> 00:33:30,820
¿Por qué me acuerdo de esas cosas?
544
00:33:31,293 --> 00:33:33,793
- ¿De dónde es?
- De la Oxford Revue.
545
00:33:35,765 --> 00:33:39,670
"Y un marido paliducho
al que solo lucía los domingos,
546
00:33:39,431 --> 00:33:42,900
sentada tras la tetera
ofreciéndole pastas al cura".
547
00:33:44,654 --> 00:33:47,103
Yo no sé. ¿De dónde viene todo esto?
548
00:33:46,685 --> 00:33:50,404
Tengo la cabeza llena de basura.
549
00:33:52,892 --> 00:33:54,233
Me cuesta mucho.
550
00:33:56,615 --> 00:33:58,794
- ¿Han dicho "acción"?
- Si.
551
00:33:59,100 --> 00:34:00,594
- ¿Acción?
- Si.
552
00:34:00,769 --> 00:34:02,180
¿Qué obra? ¿Qué papel?
553
00:34:04,519 --> 00:34:06,620
¿Recuerdas la primera vez que viniste?
554
00:34:07,625 --> 00:34:12,440
Yo vine con niños,
con mis hijos pequeños,
555
00:34:12,742 --> 00:34:16,624
y tengo una foto de Joan
metiéndose en una habitación
556
00:34:16,923 --> 00:34:21,508
y los árboles de lima tan bonitos
de ahí fuera eran así de altos.
557
00:34:23,159 --> 00:34:25,159
Ahora están enormes.
558
00:34:27,674 --> 00:34:30,425
Fue cuando Richard era muy pequeño,
559
00:34:30,639 --> 00:34:32,639
y Chris también.
560
00:34:34,717 --> 00:34:35,491
Bebés.
561
00:34:35,625 --> 00:34:36,936
Muchos bebés.
562
00:34:52,334 --> 00:34:54,996
Les puedo contar una anécdota
563
00:34:55,731 --> 00:34:58,731
de Richard, cuando era muy pequeño.
564
00:34:59,364 --> 00:35:00,851
En el recibidor había
565
00:35:01,228 --> 00:35:02,544
un montacargas.
566
00:35:03,574 --> 00:35:05,574
Y Richard, de pequeño,
567
00:35:06,216 --> 00:35:09,475
solía echar allí las cartas
568
00:35:10,414 --> 00:35:12,120
que entraban por el buzón.
569
00:35:12,127 --> 00:35:14,670
Me acuerdo de unas navidades
570
00:35:14,569 --> 00:35:17,510
en las que me encontré
a Larry a su lado,
571
00:35:17,858 --> 00:35:19,306
porque había...
572
00:35:20,378 --> 00:35:22,378
Larry estaba...
573
00:35:23,390 --> 00:35:27,390
rogándole al niño,
porque no encontraba las llaves
574
00:35:27,980 --> 00:35:30,935
del minibar que había
en aquel extremo.
575
00:35:31,814 --> 00:35:35,620
Y como vio que Richard
ponía cara de pillo,
576
00:35:35,742 --> 00:35:37,742
se agachó y le dijo:
577
00:35:37,792 --> 00:35:42,276
"¿Dónde están las llaves
del ´ñamñam´ de papá?
578
00:35:45,168 --> 00:35:49,883
Me pareció maravilloso
que un actor tan fabuloso
579
00:35:50,332 --> 00:35:53,273
- se viera reducido...
- A decir "ñamñam".
580
00:35:53,625 --> 00:35:55,830
"¿Dónde están las llaves
del ´ñamñam´ de papá?
581
00:35:55,998 --> 00:35:58,386
Yo creo que también
las había metido allí.
582
00:36:00,360 --> 00:36:01,360
En fin...
583
00:36:04,292 --> 00:36:09,700
Supongo que en aquella época
todo giraba en torno a los niños.
584
00:36:10,823 --> 00:36:12,772
Niños correteando.
585
00:36:15,250 --> 00:36:18,100
¿Dónde te has puesto tan morena?
¿En Cornualles?
586
00:36:18,759 --> 00:36:20,462
A mí no me pasa.
587
00:36:26,319 --> 00:36:30,321
Mi madre cree
que vivo en un convento.
588
00:36:31,749 --> 00:36:34,615
Un pequeño y remoto convento.
589
00:36:35,123 --> 00:36:37,410
del sur de Francia.
590
00:36:39,495 --> 00:36:43,366
Mi madre no tiene ni idea
591
00:36:44,211 --> 00:36:46,744
de que trabajo en un club nocturno,
592
00:36:47,407 --> 00:36:50,212
vestida con braguitas de encaje.
593
00:36:52,231 --> 00:36:53,269
Así que...
594
00:36:53,875 --> 00:36:56,875
Caballero, por favor,
595
00:36:58,190 --> 00:37:01,277
si se encuentra con mi madre,
596
00:37:03,314 --> 00:37:06,444
no le revele mi secreto.
597
00:37:09,170 --> 00:37:14,170
Dele una oportunidad
a una chica que trabaja.
598
00:37:16,374 --> 00:37:18,374
Intento recordar
qué edad tenía en los 60.
599
00:37:18,909 --> 00:37:20,591
33, 44...
600
00:37:21,520 --> 00:37:22,755
26 años al empezar la década.
601
00:37:23,850 --> 00:37:25,880
Creo que yo pensaba
602
00:37:25,456 --> 00:37:28,844
que tenía más que ver
con trabajar en el teatro,
603
00:37:29,438 --> 00:37:33,438
donde todo era divertido,
y el ambiente era más distendido.
604
00:37:33,975 --> 00:37:36,201
- Vivimos los 60 antes de tiempo.
- Quizás.
605
00:37:36,741 --> 00:37:40,741
- ¿Tú crees?
- Tú y yo, seguro que sí. Seguro.
606
00:37:42,287 --> 00:37:45,987
- Yo los viví a finales de los 50.
- Fuimos muy malas, Judi.
607
00:37:46,332 --> 00:37:48,539
No necesitábamos los 60.
608
00:37:48,843 --> 00:37:50,843
An Age of Kings - Enrique VI, 1960
609
00:37:50,892 --> 00:37:56,336
Prueben mi valor en combate, si se atreven.
Verán que supera al de cualquier mujer.
610
00:37:57,750 --> 00:38:00,640
Tendría suerte
si luchara a su lado.
611
00:38:38,944 --> 00:38:41,344
Ven, guapa, no te resistas.
612
00:38:41,484 --> 00:38:45,920
¡Eres un maldito policía!
¡Un sucio policía de mierda!
613
00:38:53,105 --> 00:38:55,130
Yo estuve en la sentada con Vanessa.
614
00:38:55,309 --> 00:38:57,556
- Y yo.
- A Vanessa la arrestaron,
615
00:38:57,867 --> 00:38:59,854
y recordó que le tocaba la matiné.
616
00:39:01,455 --> 00:39:04,850
Yo estaba sentada...
Seguramente fue lo mismo.
617
00:39:04,366 --> 00:39:08,366
Iba con Julian Glover, mi entonces marido.
Nos sentamos todos.
618
00:39:09,171 --> 00:39:11,171
En primer lugar,
619
00:39:11,610 --> 00:39:14,339
se llevaron a John Osborne,
luego a Vanessa,
620
00:39:14,846 --> 00:39:16,748
y tú... ¿a ti te arrestaron?
621
00:39:17,106 --> 00:39:18,650
- Me escondí.
- Te escondiste.
622
00:39:18,971 --> 00:39:22,607
Julian se fue y yo pensé:
" Ya me cansé de esto"
623
00:39:23,306 --> 00:39:27,306
Me levanté, me fui a casa
y de camino compré unos bollos.
624
00:39:28,112 --> 00:39:31,112
Julian se enfadó mucho conmigo.
625
00:39:31,672 --> 00:39:33,673
porque pasó la noche en una celda.
626
00:39:34,167 --> 00:39:36,875
Al día siguiente volvió
y me dijo: "¿Qué te pasó?".
627
00:39:37,160 --> 00:39:41,355
Y yo: "Pues pensé
en regresar a casa".
628
00:39:43,258 --> 00:39:48,690
En casa, a veces, no nos dejaban
hablar de política o de religión.
629
00:39:49,442 --> 00:39:50,724
- ¿De pequeña?
- Sí.
630
00:39:52,110 --> 00:39:54,885
- En mi casa tampoco se hablaba de eso.
- No mucho.
631
00:39:56,230 --> 00:39:59,625
No recuerdo debates en el colegio.
Tú estudiaste fuera, ¿no?
632
00:39:59,829 --> 00:40:02,829
Yo fui a un internado de York,
que era mi ciudad,
633
00:40:02,971 --> 00:40:05,266
pero igualmente tenía
que quedarme allí.
634
00:40:05,584 --> 00:40:07,584
Un internado cuáquero.
Me encantaba.
635
00:40:07,827 --> 00:40:11,102
Recuerdo preguntarte por el tema,
en algún chisme,
636
00:40:12,250 --> 00:40:16,764
y me dijiste que te parecía muy buena idea
recogerte una vez a la semana
637
00:40:17,169 --> 00:40:20,196
y disfrutar de un rato de silencio.
638
00:40:21,860 --> 00:40:22,860
De calma.
639
00:40:22,683 --> 00:40:26,222
Es muy relajante. Como un masaje.
640
00:40:26,523 --> 00:40:28,523
El Exótico Hotel Marigold, 2011
641
00:40:27,505 --> 00:40:31,460
Cuando Maggie y yo rodamos
El Exótico Hotel Marigold.
642
00:40:31,460 --> 00:40:33,737
en India, en Udaipur,
643
00:40:34,495 --> 00:40:37,495
fuimos a que nos dieran
un masaje capilar.
644
00:40:38,305 --> 00:40:40,221
Un masaje capilar indio.
645
00:40:41,744 --> 00:40:43,817
Que tienen una fama legendaria.
646
00:40:44,136 --> 00:40:47,422
Creíamos que sería
una absoluta maravilla.
647
00:40:48,241 --> 00:40:51,969
La chica nos masajeó la cabeza,
a las dos en la misma sala,
648
00:40:52,301 --> 00:40:56,980
una sala en silencio
y que olía estupendamente.
649
00:40:57,565 --> 00:40:59,639
Y en cuanto terminó hizo ¡zas!
650
00:41:03,212 --> 00:41:05,556
¡Creía que nos quería pegar!
651
00:41:06,398 --> 00:41:07,817
¿Estás bien?
652
00:41:08,556 --> 00:41:10,142
Solo quiero un vaso de agua.
653
00:41:11,341 --> 00:41:13,341
Eso era un gin-tonic.
654
00:41:15,941 --> 00:41:16,941
Ahora lo sé.
655
00:41:20,183 --> 00:41:23,830
- Ay, por favor...
-Es del archivo fílmico de York.
656
00:41:23,363 --> 00:41:26,800
Del ciclo llamado "Los misterios de York".
657
00:41:26,859 --> 00:41:28,996
- No tiene sonido, pero...
- ¿De qué año?
658
00:41:29,480 --> 00:41:30,625
Del 51 o el 52,
659
00:41:31,188 --> 00:41:33,188
Si es del 51... un momento.
660
00:41:33,405 --> 00:41:34,804
- ¿Eres tú?
- No.
661
00:41:34,903 --> 00:41:35,903
Un momento.
662
00:41:37,550 --> 00:41:38,851
- ¿Me puedo acercar?
- Si.
663
00:41:42,797 --> 00:41:43,797
¿Quién es esa?
664
00:41:44,115 --> 00:41:45,366
Ojalá pudiera verlo.
665
00:41:46,105 --> 00:41:49,764
- Voy a intentar congelar la imagen.
- Eso ayudaría.
666
00:41:50,816 --> 00:41:53,816
- Nos preguntábamos si serías tú.
- Eso me preguntaba yo.
667
00:41:54,370 --> 00:41:56,536
- ¿Me dejan verlo de cerca?
- Eso. Yo no veo.
668
00:41:58,359 --> 00:42:01,890
¿Ya tenías tetas en esa época?
669
00:42:01,981 --> 00:42:03,700
Ella las tiene.
670
00:42:03,518 --> 00:42:06,723
- Porque aquí las tiene muy bonitas.
- Yo no las tenía así.
671
00:42:07,227 --> 00:42:08,966
¿Qué edad tenías entonces?
672
00:42:09,488 --> 00:42:14,380
- En el 52...
- Dieciocho. Si, esa es Judi.
673
00:42:14,510 --> 00:42:17,770
- A ver como sigue
- Que horror de peluca.
674
00:42:17,463 --> 00:42:19,437
Dorada. La llevábamos todas.
675
00:42:20,929 --> 00:42:23,649
Ahí van todos a verlo,
con las alfombras para sentarse.
676
00:42:25,217 --> 00:42:27,955
- ¿Y es en el 52?
- La abadía de Santa María.
677
00:42:28,446 --> 00:42:32,268
Mi padre hacía de Anás, el sumo sacerdote.
Mi madre cosía los trajes.
678
00:42:32,482 --> 00:42:35,625
Fíjense. Y hay un montón de tomas
de los preparativos.
679
00:42:36,144 --> 00:42:37,722
Me acuerdo de subir ahí.
680
00:42:38,356 --> 00:42:40,829
Subíamos todas a la arcada.
681
00:42:44,545 --> 00:42:49,873
- ¿Recuerdas de qué color era tu vestido?
- Blanco con cuello dorado
682
00:42:50,435 --> 00:42:52,650
Y una peluca dorada.
683
00:42:52,907 --> 00:42:56,625
- ¿Y esa de ahí eres tú?
- No sé, ahí hay un poco de jaleo.
684
00:42:56,942 --> 00:42:59,195
Como un cambio de vestuario.
685
00:43:00,335 --> 00:43:03,391
¡Esos son los diablos!
Son los diablos.
686
00:43:05,904 --> 00:43:08,904
- ¿Eso es el trueno?
- Si, es el trueno.
687
00:43:11,882 --> 00:43:13,531
- ¡Vaya!
- Gracias, cielo.
688
00:43:14,139 --> 00:43:16,139
¡Ahí estamos!
¡Ahí estoy yo!
689
00:43:16,646 --> 00:43:20,167
Me acuerdo porque se me coló
un sanjuanero por la manga.
690
00:43:21,126 --> 00:43:22,625
¿Un escarabajo sanjuanero?
691
00:43:25,103 --> 00:43:26,459
Estupendo. Gracias.
692
00:43:27,495 --> 00:43:31,370
David Charles decía:
"Con todo nuestro ser te alabamos,
693
00:43:31,559 --> 00:43:34,157
Dios glorioso fuerte de toda gracia.
694
00:43:34,383 --> 00:43:39,583
Seguiremos cantando sin cesar
y alimentándose de la luz de tu rostro".
695
00:43:42,538 --> 00:43:44,538
Un hombre maravilloso,
Alfred Bristow,
696
00:43:44,930 --> 00:43:47,930
decía: "Vos, señor,
que lo tienes todo,
697
00:43:48,800 --> 00:43:50,758
¿cómo pasas hambre o sed
si Dios sos vos? ".
698
00:43:52,760 --> 00:43:55,429
Hay fragmentos
que recuerdo nítidamente.
699
00:43:56,527 --> 00:43:57,981
¡Caray!
700
00:43:59,230 --> 00:44:02,230
- Qué imágenes tan bonitas.
- Qué bonito recuperar esto.
701
00:44:11,263 --> 00:44:13,630
Vamos a ir hacia el escalón.
702
00:44:14,721 --> 00:44:18,366
Aquí está la puerta.
¿Te pongo la mano en el marco?
703
00:44:18,788 --> 00:44:19,895
Muy bien.
704
00:44:21,160 --> 00:44:22,230
Yo te sujeto.
705
00:44:24,229 --> 00:44:25,725
No dormí nada.
706
00:44:25,976 --> 00:44:27,861
¿Sabes esas noches?
707
00:44:28,148 --> 00:44:31,150
No dejaba de darle vueltas
a lo que habíamos hablado.
708
00:44:33,956 --> 00:44:36,352
¿A quién dieron el título de Dama primero?
¿A ti, Joan?
709
00:44:36,764 --> 00:44:38,625
- No, a mí no.
- Jude.
710
00:44:39,330 --> 00:44:42,264
- Fue Jude.
- Yo puse la alfombra roja a mis amigas.
711
00:44:49,743 --> 00:44:51,743
Cuando me nombraron a mí, me llamaste.
712
00:44:51,920 --> 00:44:55,820
y me dijiste: " No cambia nada.
Puedes seguir diciendo palabrotas".
713
00:44:56,645 --> 00:44:58,796
- ¿Te acuerdas?
- Puedes decir más palabrotas.
714
00:44:59,430 --> 00:45:03,430
Puedes decir más palabrota, si.
Pero mejor en privado.
715
00:45:03,813 --> 00:45:05,771
Ahora no lo voy a hacer.
716
00:45:07,210 --> 00:45:09,539
En los Estados Unidos te llaman
"Dama Plowright!, ¿no?
717
00:45:10,970 --> 00:45:13,425
- Y "Dama Smith", "Dama Atkins"...
- O Sra. Dama.
718
00:45:13,630 --> 00:45:15,264
¿Señora Dama?
719
00:45:15,954 --> 00:45:17,954
A John Standing, una vez,
720
00:45:18,277 --> 00:45:23,244
pasando por el control de pasaportes
de un aeropuerto,
721
00:45:23,470 --> 00:45:27,266
le dijeron: "Que tenga
un buen día, barón".
722
00:45:27,923 --> 00:45:29,606
¡Porque es barón!
723
00:45:31,833 --> 00:45:34,708
"Que tenga un buen día, barón".
Y yo: "¿Qué?.
724
00:45:36,346 --> 00:45:41,249
- ¿Qué se le dice a un barón?
- "Que tenga un buen día", supongo.
725
00:45:44,726 --> 00:45:47,625
¿Alguna se planteó
no aceptar el nombramiento?
726
00:45:47,780 --> 00:45:48,780
Sí.
727
00:45:48,805 --> 00:45:53,360
La carta se había perdido.
De repente recibí un llamado telefónico,
728
00:45:54,343 --> 00:45:58,343
preguntándome si aceptaba o no,
porque no recibieron mi respuesta.
729
00:45:59,996 --> 00:46:03,646
Me lo contaron por teléfono
y yo dije: "Pues..."
730
00:46:05,480 --> 00:46:07,966
"No sé que hacer. No sé que decir".
731
00:46:09,800 --> 00:46:12,748
Y recuerdo que la chica me dijo:
"Diga que sí, por favor".
732
00:46:13,843 --> 00:46:17,768
"Diga que sí". Pero pedí tiempo
para pensarlo, no sé.
733
00:46:18,720 --> 00:46:20,996
Luego me alegré mucho
de haber aceptado.
734
00:46:21,744 --> 00:46:26,550
La Orden del Imperio Británico,
nombra dama de la División Civil
735
00:46:26,566 --> 00:46:29,935
a la dama Eileen Atkins
por su aporte al arte dramático.
736
00:46:31,524 --> 00:46:34,570
Me alegré mucho
de que mi padre siguiera vivo.
737
00:46:35,645 --> 00:46:37,945
- Esa es la idea.
- Si.
738
00:46:39,313 --> 00:46:42,313
Es por los demás,
por quienes te han ayudado.
739
00:46:44,135 --> 00:46:47,499
a llegar donde has llegado.
No es por ti.
740
00:46:51,772 --> 00:46:55,572
Se nombra miembro de la Orden
de los Compañeros de Honor
741
00:46:56,859 --> 00:47:00,487
a la dama Maggie Smith,
por su aporte al arte dramático.
742
00:47:05,215 --> 00:47:08,815
Creo que es mucho mejor ser lady,
cosa que tú ya eras,
743
00:47:09,329 --> 00:47:13,329
- antes de ser dama.
- Tener dos títulos es bastante complicado.
744
00:47:14,117 --> 00:47:17,814
- ¡ La gente no sabe cuál usar!
- Tienes que asumirlo, Joan.
745
00:47:19,513 --> 00:47:23,213
- Es mucho mejor ser lady alguien.
- ¿Tú crees?
746
00:47:23,311 --> 00:47:26,393
A mí lo de los títulos
no me convence, la verdad.
747
00:47:27,674 --> 00:47:31,674
Creo que es una forma insolente
de nombrarte "artista del pueblo".
748
00:47:32,780 --> 00:47:37,817
- Pero aceptaste.
- Si, porque habían aceptado todas.
749
00:47:39,140 --> 00:47:41,909
- ¿Te sentías excluida?
- Bueno,
750
00:47:42,238 --> 00:47:46,238
es una especie
de reconocimiento propio
751
00:47:46,880 --> 00:47:48,663
de tu trabajo, ¿cierto?
752
00:47:50,296 --> 00:47:52,333
Dama Joan Plowright,
753
00:47:53,140 --> 00:47:55,480
por su aporte al arte dramático.
754
00:47:59,890 --> 00:48:02,419
Recuerdo que, en Té con Mussolini,
John, el director, dijo:
755
00:48:03,191 --> 00:48:05,191
"Esto es como Dames".
Y Joanie dijo: "No".
756
00:48:05,692 --> 00:48:07,692
"Una Lady y dos damas".
757
00:48:07,922 --> 00:48:09,510
Me acuerdo perfectamente.
758
00:48:12,602 --> 00:48:16,514
Recorriendo Roma a pie,
buscando un hotel.
759
00:48:16,969 --> 00:48:17,969
Nunca lo olvidaré.
760
00:48:17,995 --> 00:48:19,495
Té con Mussolini, 1999
761
00:48:19,525 --> 00:48:21,958
Llegamos al hotel,
los llevaron a su habitación,
762
00:48:23,640 --> 00:48:25,187
me llevaron a mí a la mía...
763
00:48:25,225 --> 00:48:26,625
Será un error.
764
00:48:26,784 --> 00:48:29,544
Y en cuanto llegué a mi cuarto,
te asomaste tú:
765
00:48:29,544 --> 00:48:33,344
- "Aquí no nos quedamos. Es un burdel".
- "¡Es un burdel!".
766
00:48:33,619 --> 00:48:36,126
¡Eran las 12:30 de la madrugada!
¡No lo olvidaré!
767
00:48:36,394 --> 00:48:40,394
Y al final no nos quedamos allí,
pero acabamos juntas.
768
00:48:40,996 --> 00:48:44,435
Tú y yo fuimos al Grand,
y yo le dije...
769
00:48:44,716 --> 00:48:46,866
Te caminaste toda Roma.
770
00:48:48,182 --> 00:48:51,439
Le pregunté al recepcionista:
"¿Tienen habitaciones?"
771
00:48:52,396 --> 00:48:56,700
Y él: "Señora, tenemos 150 habitaciones".
772
00:48:59,115 --> 00:49:03,115
Fuimos al Eden.
¿Se acuerdan del bar de la azotea,
773
00:49:03,528 --> 00:49:05,361
donde no se podía comer?
774
00:49:05,971 --> 00:49:07,491
Solíamos subir a tomar algo.
775
00:49:07,572 --> 00:49:11,572
Una botella de prosecco entera.
Luego no encontrábamos el cuarto.
776
00:49:18,112 --> 00:49:22,462
- No deberíamos hablar de esas cosas.
- No, no deberíamos.
777
00:49:25,405 --> 00:49:27,991
- ¿Y las críticas?
- No las lees.
778
00:49:28,513 --> 00:49:33,624
- No las lees, pero te las cuentan.
- Desde luego. Sobre todo si son malas.
779
00:49:34,491 --> 00:49:37,491
- Hace años, Caryl Brahms...
- ¡En ella pensaba!
780
00:49:37,687 --> 00:49:40,687
...se me acercó en una fiesta.
Yo era una veinteañera.
781
00:49:41,109 --> 00:49:45,109
Me dijo: "Siento haber tenido
que ser tan cruel contigo! ".
782
00:49:45,196 --> 00:49:47,928
Yo no me había enterado.
No sabía de qué hablaba.
783
00:49:48,219 --> 00:49:50,219
Lo cual era la respuesta más amable.
784
00:49:50,599 --> 00:49:54,813
Lo más diplomático:
"Lo siento, pero no sé a qué se refiere".
785
00:49:55,469 --> 00:49:57,901
¡Pero es que no sabía de qué hablaba!
786
00:49:58,219 --> 00:50:01,525
A partir de ahí pensé:
"Atenta a lo que digan de ti".
787
00:50:01,828 --> 00:50:03,325
No es muy inteligente eso.
788
00:50:03,402 --> 00:50:04,902
Romeo y Julieta, 1960
789
00:50:04,920 --> 00:50:06,625
Aquí estoy, señora. ¿Qué desea?
790
00:50:07,807 --> 00:50:12,596
De mi Julieta dijo el papel
lo haría mejor Rosalind Iden.
791
00:50:14,730 --> 00:50:15,478
¡Gran error!
792
00:50:15,816 --> 00:50:18,140
- ¿Quién dijo eso?
- Caryl Brahms.
793
00:50:18,975 --> 00:50:21,975
¿Qué es lo curioso?
Aquello fue en 1960.
794
00:50:22,505 --> 00:50:25,154
Curioso que aún nos acordemos
de las críticas.
795
00:50:25,690 --> 00:50:30,982
- Te acuerdas de las malas.
- Es mejor no leerlas. Ya te las imaginas.
796
00:50:32,763 --> 00:50:36,626
Hablen sobre hacerse las mayores.
¡Parecen todas muy jóvenes!
797
00:50:36,625 --> 00:50:38,748
- Actuamos bien.
- ¡Al diablo!, Roger.
798
00:50:39,939 --> 00:50:41,251
Francamente...
799
00:50:41,649 --> 00:50:45,649
- Suerte que llevo audífonos y no te oigo.
- Yo igual.
800
00:50:46,330 --> 00:50:48,635
¿Alguna no lleva audífono?
Que levante la mano.
801
00:50:48,957 --> 00:50:52,618
Necesitas uno, Jude. Lo necesitas.
802
00:50:55,120 --> 00:50:57,554
Luego está la pérdida de visión.
803
00:50:58,450 --> 00:51:01,594
- Bien dicho.
- Entre todas, tenemos tres ojos sanos.
804
00:51:02,144 --> 00:51:06,680
Como cuando antes dije:
"Podríamos repartir esto y leerlo".
805
00:51:07,399 --> 00:51:12,612
No. No, eso lo dijo Roger.
Yo le dije: "¡Si no podemos leer!".
806
00:51:15,200 --> 00:51:18,200
Judi necesita
que la letra sea enorme.
807
00:51:18,310 --> 00:51:23,630
Necesito letras enormes.
¿Saben lo que no me gusta?
808
00:51:24,437 --> 00:51:28,412
Que la gente, cuando ya pasas
de una cierta edad, empieza...
809
00:51:28,885 --> 00:51:33,294
Yo siempre digo:
"Si necesito ayuda, ya te lo diré"
810
00:51:33,641 --> 00:51:36,664
Avísame de los escalones y tal, pero...
811
00:51:38,466 --> 00:51:42,466
Es una situación muy delicada,
porque sí, necesitas ayuda.
812
00:51:42,509 --> 00:51:45,286
pero... es como cuando...
813
00:51:45,929 --> 00:51:48,625
Una vez me picó un abejorro en el trasero.
814
00:51:48,770 --> 00:51:52,100
- El año pasado.
- ¡Ay, sí, lo de... ! ¡Cuenta!
815
00:51:53,330 --> 00:51:56,250
Y entró en la sala un paramédico,
816
00:51:56,413 --> 00:51:59,529
que debía tener 17 años, y dijo:
"¿Cómo se llama la señora?"
817
00:52:01,121 --> 00:52:02,147
Y yo...
818
00:52:03,853 --> 00:52:05,285
"Me llamo Judi".
819
00:52:05,633 --> 00:52:09,716
"¿Y dónde está su cuidador?"
Y ahí ya perdí los papeles.
820
00:52:10,670 --> 00:52:11,825
Los perdí.
821
00:52:13,590 --> 00:52:15,590
Es que los perdí del todo.
822
00:52:15,293 --> 00:52:18,223
Les digo que le contesté,
aunque no podrán ponerlo.
823
00:52:18,490 --> 00:52:19,665
"¡Vete a la mierda!
824
00:52:20,100 --> 00:52:24,110
¡Acabo de representar Cuentos de Invierno
durante ocho semanas en el Garrick!"
825
00:52:27,123 --> 00:52:30,587
Me enfadé mucho.
Son las cosas de ese tipo:
826
00:52:31,965 --> 00:52:34,102
"¿Y dónde está su cui... ?".
827
00:52:34,525 --> 00:52:38,196
"¿Cómo se llama la señora?".
¿Por qué preguntan así?
828
00:52:38,654 --> 00:52:43,109
Que pregunten: "¿cómo se llama, señora?",
si quieren que se lo diga.
829
00:52:43,814 --> 00:52:48,198
No me preguntes de esa manera,
como se le pregunta a los niños.
830
00:52:50,277 --> 00:52:53,769
A mí no me gusta que pregunten
si tienes preparado el funeral.
831
00:52:54,930 --> 00:52:56,969
- ¡Por favor!
- Miriam Margolyes te lo preguntó.
832
00:52:57,509 --> 00:53:02,188
- Ella sí lo tenía que preparar.
- Ella ya sabía exactamente cómo hacerlo.
833
00:53:02,702 --> 00:53:06,702
Y te preguntó: "¿Tú lo has hecho?".
Y tú: "No".
834
00:53:07,395 --> 00:53:10,557
Y ella: "¿Por qué?".
Y tú: "Porque no me voy a morir".
835
00:53:13,399 --> 00:53:16,260
- ¡Lo cual sé que es cierto!
- Qué triste.
836
00:53:16,896 --> 00:53:18,896
Fue un momento muy desagradable.
837
00:53:20,725 --> 00:53:23,725
Ella ya lo tiene preparado,
como mucha gente.
838
00:53:24,627 --> 00:53:27,886
- Nosotras no.
- ¿Y si hablamos de algo más alegre?
839
00:53:29,156 --> 00:53:30,751
- Sí.
- Mejor.
840
00:53:32,553 --> 00:53:35,553
Algo más alegre: ¿cómo fue
trabajar con sus maridos?
841
00:53:38,220 --> 00:53:40,220
Ha pasado un ángel.
842
00:53:41,271 --> 00:53:44,114
Estoy pensando con cual de ellos.
843
00:53:47,303 --> 00:53:50,200
El mío era el más difícil.
844
00:53:50,713 --> 00:53:52,895
- A todas nos lo parecía.
- Sí.
845
00:53:53,630 --> 00:53:55,919
No eras tú sola, Joan.
846
00:53:58,367 --> 00:54:00,243
Pero tú no estabas en mi lugar.
847
00:54:00,243 --> 00:54:02,975
El animador, 1960
848
00:54:05,136 --> 00:54:06,631
Vino George Bean
849
00:54:06,812 --> 00:54:09,928
y me dijo: "Nos gustaría
que interpretaras a Jean Rice".
850
00:54:10,993 --> 00:54:13,993
Obviamente, también me atrajo
el trabajar con él.
851
00:54:14,257 --> 00:54:19,169
Sabías que a su lado
no ibas a destacar mucho,
852
00:54:20,512 --> 00:54:24,262
y el papel tampoco era
nada del otro mundo.
853
00:54:24,844 --> 00:54:29,461
Era compartir escenario con alguien
en quien todos se iban a fijar, no en ti.
854
00:54:30,120 --> 00:54:35,120
Pero la sola idea de que mi nombre
apareciera junto al suyo en el programa
855
00:54:36,120 --> 00:54:37,320
ya era genial.
856
00:54:38,168 --> 00:54:40,528
Oye, dime una cosa.
857
00:54:41,758 --> 00:54:44,113
Quiero que me digas una cosa.
858
00:54:45,387 --> 00:54:47,333
¿Qué dirías
859
00:54:48,580 --> 00:54:51,900
si un hombre de mi edad
860
00:54:52,777 --> 00:54:54,747
se casa con una chica
861
00:54:56,130 --> 00:54:58,693
de más o menos tu edad?
862
00:54:59,753 --> 00:55:03,836
¡Papá! ¡No lo dirás en serio!
863
00:55:04,754 --> 00:55:06,537
Para mí, fue crucial.
864
00:55:07,964 --> 00:55:09,964
Me cambió la vida.
865
00:55:11,150 --> 00:55:13,577
Una experiencia muy extraña.
866
00:55:14,181 --> 00:55:18,181
Aunque fue todo un privilegio
compartir la vida con él,
867
00:55:18,449 --> 00:55:23,956
aunque en ocasiones también fue
un poco una pesadilla.
868
00:55:24,172 --> 00:55:27,172
Se casaron antes
de que fundara el National Theatre,
869
00:55:27,844 --> 00:55:30,625
y tu carrera ha estado
muy vinculada al National Theatre.
870
00:55:30,625 --> 00:55:31,402
Si.
871
00:55:31,446 --> 00:55:34,246
¿Crees que eso te hizo
perder oportunidades
872
00:55:34,278 --> 00:55:37,278
que podrías haber tenido
en otras compañias?
873
00:55:39,172 --> 00:55:41,354
Bueno, esa es...
874
00:55:42,990 --> 00:55:47,290
Es una pregunta muy difícil,
Sheridan, porque...
875
00:55:49,850 --> 00:55:50,850
Ya sabes...
876
00:55:53,727 --> 00:55:57,265
Era el lastre
de salir a actuar sabiendo
877
00:55:58,170 --> 00:56:01,217
que aquellos a los que no les gustabas
878
00:56:01,376 --> 00:56:05,376
iban a decir: "Bueno, claro,
la ha puesto su marido".
879
00:56:05,808 --> 00:56:08,551
Aquel fue mi lastre.
880
00:56:09,507 --> 00:56:11,507
Electra, 1974
881
00:56:12,643 --> 00:56:14,143
Son buenas noticias
882
00:56:14,425 --> 00:56:16,230
Las primeras que me das.
883
00:56:16,858 --> 00:56:20,690
- Felicitaciones, si te lo parece.
- Basta.
884
00:56:20,448 --> 00:56:22,507
(Julian Glover)
No recuerdo trabajar... ¡Ah si!
885
00:56:23,490 --> 00:56:27,490
Trabajé muy bien con mi primer marido,
y el segundo no era actor, así que...
886
00:56:28,432 --> 00:56:29,432
Yo igual.
887
00:56:36,245 --> 00:56:38,625
¿Cómo fue trabajar con Robert, Maggie?
888
00:56:39,132 --> 00:56:40,836
Fue complicado.
889
00:56:41,375 --> 00:56:44,375
Muchas veces no había problema,
890
00:56:45,479 --> 00:56:49,479
pero luego se complicó
porque él no estaba bien,
891
00:56:50,102 --> 00:56:52,102
y era muy duro,
892
00:56:52,550 --> 00:56:57,357
porque no sabías si llegaría al escenario,
ni en qué estado llegaría.
893
00:56:58,581 --> 00:57:01,188
¿Quieres un cóctel?
Aquí hay dos.
894
00:57:02,396 --> 00:57:04,170
Vidas Privadas, 1972Aquí también.
895
00:57:04,624 --> 00:57:06,108
Primero los dos míos.
896
00:57:07,740 --> 00:57:10,123
¿Nos emborrachamos a lo grande?
897
00:57:10,560 --> 00:57:13,560
No creo que ayude.
Ya lo intentamos y fue un fracaso.
898
00:57:13,635 --> 00:57:15,635
Pero al principio fue estupendo.
899
00:57:16,920 --> 00:57:18,625
Tienes una memoria inmoral, Amanda.
900
00:57:19,140 --> 00:57:20,140
A tu salud.
901
00:57:21,866 --> 00:57:25,866
Buena parte de todo aquello
fue muy feliz y muy bonito.
902
00:57:27,603 --> 00:57:29,725
Así que eso será lo que recuerde.
903
00:57:29,935 --> 00:57:32,935
- Eran la pareja de oro.
- Éramos la pareja de oro.
904
00:57:35,671 --> 00:57:37,671
Los mejores añosde Miss Brodie, 1969Vuelve, Jean.
905
00:57:38,572 --> 00:57:40,210
Te necesito.
906
00:57:49,867 --> 00:57:53,250
Judi, ¿puedes hablar un poco
de cómo fue trabajar con Michael?
907
00:58:00,149 --> 00:58:01,149
Si...
908
00:58:02,553 --> 00:58:07,462
- ¿Cuánto duró A Fine Romance?
- ¡Uf! ¡Siglos y siglos!
909
00:58:07,936 --> 00:58:09,936
Es un precioso romance.
910
00:58:10,328 --> 00:58:12,637
A Fine Romance, 1981
911
00:58:13,300 --> 00:58:15,625
- Perdón. Perdón.
- ¡Ay! ¡Mi cabeza!
912
00:58:18,510 --> 00:58:21,851
Mike y yo lo pasábamos de maravilla
trabajando juntos.
913
00:58:22,180 --> 00:58:23,502
Pero se reía de todo.
914
00:58:23,992 --> 00:58:28,193
Era un caso perdido. A mí a veces
me da la risa, pero a él le daba mucho.
915
00:58:29,515 --> 00:58:32,381
Hicimos una obra llamada
A Pack of Lies.
916
00:58:33,154 --> 00:58:36,836
Había una escena larga
en la que Richard Vernon decía:
917
00:58:38,833 --> 00:58:40,976
"¿Han visto un Vauxhall
918
00:58:42,206 --> 00:58:45,206
con matrícula AVY 129 ?"
919
00:58:49,110 --> 00:58:50,967
Y un día nos dijo:
920
00:58:52,140 --> 00:58:55,140
"¿Han visto un Vauxhall
921
00:58:55,951 --> 00:58:57,396
con matrícula
922
00:58:59,783 --> 00:59:01,721
RU 12 ?".
923
00:59:04,481 --> 00:59:06,950
Casi hubo que interrumpir la obra.
924
00:59:08,274 --> 00:59:10,986
¿Van a seguir trabajando siempre?
925
00:59:11,826 --> 00:59:14,826
Imagino que no se podrá,
pero me gustaría.
926
00:59:15,399 --> 00:59:18,282
- Yo, si me lo piden...
- Si nos lo piden...
927
00:59:18,430 --> 00:59:19,927
- ¿Cómo?
- Si nos lo piden.
928
00:59:20,128 --> 00:59:24,128
- Seguiremos trabajando si nos lo piden.
- Siempre te lo piden a ti primero.
929
00:59:24,491 --> 00:59:25,623
¡No digas eso!
930
00:59:25,925 --> 00:59:29,707
Ahora me enfado contigo.
¡Mira cómo va saliendo todo!
931
00:59:30,199 --> 00:59:33,859
Se me estropeó un audífono.
¿De qué estábamos hablando?
932
00:59:34,550 --> 00:59:36,550
¿Te dejo uno de los míos?
933
00:59:36,734 --> 00:59:40,246
No, que no me servirá.
¿Qué es lo último que dijeron?
934
00:59:40,431 --> 00:59:44,470
- Que si vamos a seguir trabajando.
- ¡Ah! ¿Era eso?
935
00:59:44,625 --> 00:59:47,725
Y yo digo que a Jude
le dan los papeles antes.
936
00:59:47,921 --> 00:59:49,625
Una cosa les digo.
937
00:59:50,110 --> 00:59:52,625
Mi agente en los Estados Unidos
me dijo una vez,
938
00:59:53,118 --> 00:59:56,460
cuando supo que ya no podía
hacer mucho, por la vista.
939
00:59:56,328 --> 00:59:59,328
"Bueno, si quieres venir a rodar,
940
00:59:59,462 --> 01:00:02,750
ya buscaremos algún cameo bonito
941
01:00:02,838 --> 01:00:06,153
al que Judi Dench
aún no ha hechado sus garras".
942
01:00:07,379 --> 01:00:09,759
- ¡Qué maleducado!
- De maleducado nada.
943
01:00:09,980 --> 01:00:13,484
- ¡Es de muy mala educación!
- En los Estados Unidos hablan así.
944
01:00:15,761 --> 01:00:18,422
¿Cada día hay que pelearse
con un estadounidense?
945
01:00:30,921 --> 01:00:33,442
Downton Abbey, 2010-2015
946
01:00:33,740 --> 01:00:36,888
Llevar aquellos sombreros me agotaba.
947
01:00:37,990 --> 01:00:41,438
Pesaban bastante.
Tenía un sombrero...
948
01:00:42,682 --> 01:00:45,625
del tamaño del Albert Hall.
949
01:00:45,683 --> 01:00:48,443
¡Era enorme y pesaba algunos kilos!
950
01:00:49,206 --> 01:00:52,206
Y yo: "¡Por favor, quítenmelo!".
951
01:00:53,670 --> 01:00:56,391
¿Cuántos episodios tuvo?
¿Cuántas temporadas? ¿Tres?
952
01:00:56,944 --> 01:00:58,944
No lo sé. No, creo que más.
953
01:01:01,246 --> 01:01:03,350
No lo sé, no la he visto.
954
01:01:03,826 --> 01:01:05,308
Aún no la he visto.
955
01:01:06,523 --> 01:01:08,628
- Pero me dieron el pack de DVD.
- ¿Qué?
956
01:01:08,725 --> 01:01:10,712
Me dieron el pack de DVD.
957
01:01:11,207 --> 01:01:12,806
Pero no tengo tiempo.
958
01:01:13,380 --> 01:01:18,462
Tendré que darme prisa,
porque igual no llego a verla toda.
959
01:01:21,381 --> 01:01:23,381
Su Majestad Mrs. Brown, 1997
960
01:01:23,397 --> 01:01:26,702
¿Mrs. Brown fue la primera reina
en el cine?
961
01:01:27,702 --> 01:01:28,702
Mrs. Brown...
962
01:01:29,190 --> 01:01:31,190
Si, debió ser la primera vez.
963
01:01:31,316 --> 01:01:33,905
- Me voy a Deeside.
- La reina lo prohibe.
964
01:01:34,293 --> 01:01:37,537
Y aquello cambió mi carrera.
965
01:01:38,495 --> 01:01:41,294
- ¿Mrs. Brown?
- Si, porque en esos años
966
01:01:41,463 --> 01:01:45,707
no me pedían hacer cine.
Hice algunas películas, pero pocas.
967
01:01:47,859 --> 01:01:49,274
Y ahora no paran.
968
01:01:50,100 --> 01:01:52,100
Sin ti, no tendré la fuerza
969
01:01:52,864 --> 01:01:54,859
para ser quien debo ser.
970
01:01:57,201 --> 01:01:58,201
Por favor.
971
01:02:02,767 --> 01:02:05,423
¿Pueden hablar de los grandes rodajes?
972
01:02:06,560 --> 01:02:10,246
¿Como los de las películas de Bond,
o las de Harry Potter?
973
01:02:10,325 --> 01:02:12,325
Harry Potter y la Piedra Filosofal, 2001
974
01:02:12,336 --> 01:02:13,508
En cuanto a ustedes,
975
01:02:13,725 --> 01:02:16,267
espero que entiendan
la suerte que tienen.
976
01:02:17,390 --> 01:02:22,189
Pocos alumnos de primero sobreviven
al ataque de un trol de montaña.
977
01:02:23,311 --> 01:02:26,189
La verdad es que Alan Rickman y yo
978
01:02:26,221 --> 01:02:28,813
actuábamos a base
de planos de reacción,
979
01:02:29,685 --> 01:02:32,685
porque siempre graban
a los niños primero, obvio,
980
01:02:33,124 --> 01:02:36,690
y luego daban la vuelta,
y nosotros ahí...
981
01:02:37,000 --> 01:02:40,765
Como haciendo que escuchábamos.
Era extraordinario. ¿Quién es ese?
982
01:02:44,840 --> 01:02:46,211
¡Me tomó por sorpresa!
983
01:02:46,508 --> 01:02:50,100
Creía que era de Harry Potter.
Te salió muy bien.
984
01:02:50,858 --> 01:02:53,179
- ¿Eres cámara?
- Ya los conoces.
985
01:02:53,349 --> 01:02:55,893
- Ya.
- Los conocen de ayer.
986
01:02:56,330 --> 01:02:59,674
Pero estás siempre en escena.
987
01:03:01,900 --> 01:03:04,367
¿Te quieres sentar aquí?
988
01:03:05,311 --> 01:03:09,311
Es que, ahora que doy cuenta,
tú eres el que más rato está ahí.
989
01:03:09,664 --> 01:03:12,664
- ¿Quieres que me aparte?
- Me encantaría.
990
01:03:17,815 --> 01:03:21,582
En serio, han sacado
una gran cantidad de fotos.
991
01:03:21,643 --> 01:03:22,643
Si.
992
01:03:22,817 --> 01:03:26,279
- Es que es su trabajo.
- Ya lo sé, cariño, pero...
993
01:03:27,435 --> 01:03:29,705
- No se enfadará, ¿no?
- Claro que no.
994
01:03:30,182 --> 01:03:32,418
¡Está ahí todo el tiempo!
995
01:03:33,620 --> 01:03:36,280
- Ahora se pondrá a hacer ruido.
- ¡Ya hay bastante gente!
996
01:03:36,910 --> 01:03:38,910
Skyfall, 2012
997
01:03:39,597 --> 01:03:41,330
¡Por el amor de Dios!
998
01:03:43,142 --> 01:03:46,664
- ¡Apártense ya! ¿No reconocen el coche?
- Señora...
999
01:03:51,254 --> 01:03:53,254
Habla de Bond. Quiero saber.
1000
01:03:53,539 --> 01:03:55,384
cómo es ir enjoyada.
1001
01:03:56,770 --> 01:03:58,784
- No iba enjoyada.
- Pero después si.
1002
01:03:58,952 --> 01:04:00,625
¿Después, dices?
1003
01:04:03,106 --> 01:04:08,320
Fue por Michael. Cuando me lo ofrecieron,
a mí no me entusiasmó nada,
1004
01:04:08,320 --> 01:04:11,860
pero Michael dijo:
"Quiero vivir con una mujer Bond".
1005
01:04:11,410 --> 01:04:13,763
"¡Tienes que hacerlo!".
1006
01:04:14,187 --> 01:04:18,187
Mis hijos fueron a un colegio privado
que no queda muy lejos de aquí,
1007
01:04:18,825 --> 01:04:20,972
y cuyo alumno más famoso
fue Kim Philby.
1008
01:04:21,621 --> 01:04:22,621
El ídolo de Michael.
1009
01:04:23,962 --> 01:04:25,415
¿Quién, Kim Philby?
1010
01:04:26,578 --> 01:04:30,578
¿Miraste alguna vez las imágenes
de cuando ya sospechaban de él
1011
01:04:31,247 --> 01:04:34,247
por traición, y convocó
a la prensa en su casa?
1012
01:04:35,981 --> 01:04:38,174
"Durante 30 años, Kim Philby llevó
una doble vida".
1013
01:04:37,625 --> 01:04:41,125
- ¿Era usted el tercer hombre?
- No.
1014
01:04:40,194 --> 01:04:42,725
"Trabajaba para el MI6
y espíaba para la KGB".
1015
01:04:42,726 --> 01:04:44,135
- ¿Había un tercero?
- Sin comentarios.
1016
01:04:45,625 --> 01:04:48,120
"Desertó en 1963".
- Todo actor debe ver esas imágenes.
- Si.
1017
01:04:50,930 --> 01:04:55,400
¡Es que ni se te pasa por la cabeza
que esté mintiendo!
1018
01:04:55,256 --> 01:04:58,454
Cierto. Y fue en el apartamento
de su madre, ¿no?
1019
01:04:58,704 --> 01:05:02,273
- Si, creo que sí.
- Allí estaba, escuchando sus mentiras.
1020
01:05:02,679 --> 01:05:07,987
Y te quedabas: "No sean tontos,
¿cómo nos va a estar engañando?".
1021
01:05:09,208 --> 01:05:10,317
Era buen actor.
1022
01:05:10,849 --> 01:05:12,720
Y buen espía.
1023
01:05:13,351 --> 01:05:16,351
El miedo fue el hilo conductor
de los dos últimos días.
1024
01:05:16,990 --> 01:05:19,323
El miedo es la gasolina.
1025
01:05:19,774 --> 01:05:21,556
- Si.
- Increíble. Cuéntanos.
1026
01:05:21,870 --> 01:05:24,634
- ¿El miedo es qué?
- Es la gasolina, ¿no?
1027
01:05:25,319 --> 01:05:30,319
- El miedo, tenerlo, genera una energía, asusta...
- Si,
1028
01:05:31,238 --> 01:05:34,144
que te puede ayudar
si sabes canalizarla.
1029
01:05:36,123 --> 01:05:37,257
Fabuloso.
1030
01:05:37,899 --> 01:05:39,395
De acuerdo,
última toma.
1031
01:05:39,690 --> 01:05:43,666
Lo siento. Estamos muy cansadas.
¿Te han dicho...?
1032
01:05:44,391 --> 01:05:46,376
¿Te han dicho...?
1033
01:05:46,525 --> 01:05:48,981
¿Te han dicho la edad que tenemos?
1034
01:05:49,330 --> 01:05:52,437
- Estoy informado.
- Yo no pienso decir mi edad.
1035
01:05:52,683 --> 01:05:54,578
No pienso decirla.
1036
01:05:57,744 --> 01:06:00,744
Premio "Page One" de teatro.
1037
01:06:11,620 --> 01:06:13,961
¿Les parece bien tomarnos
una copa de champán?
1038
01:06:14,540 --> 01:06:15,540
¡Si!
1039
01:06:15,366 --> 01:06:18,522
- Mataría por una.
- Yo creo que ya es tarde.
1040
01:06:18,905 --> 01:06:21,569
¿Por qué no se nos ocurrió antes?
1041
01:06:25,596 --> 01:06:28,596
Edith Evans tenía la dentadura
de hablar y la de comer.
1042
01:06:29,350 --> 01:06:30,470
¿Qué? ¿Y se las...?
1043
01:06:30,471 --> 01:06:32,471
La Importancia de llamarse
Ernesto, 1952
1044
01:06:30,839 --> 01:06:33,730
Se iba a casa con la de hablar
y luego, pedía la de comer.
1045
01:06:34,224 --> 01:06:38,130
"¡Ve por mi dentadura para comer,
que tengo mucha hambre!"
1046
01:06:39,358 --> 01:06:44,990
- ¿Se la dejaba en el camerino?
- Si. Tenía que llevársela Diggy.
1047
01:06:44,625 --> 01:06:48,892
- ¿La dentadura, has dicho?
- Tenía una para hablar y otra para comer.
1048
01:06:49,983 --> 01:06:52,555
- Y nosotras no quejamos.
- ¡Lo sé!
1049
01:06:52,571 --> 01:06:54,820
¡Dos dentaduras!
1050
01:06:55,780 --> 01:06:56,667
¿Un bolso?
1051
01:06:57,325 --> 01:07:00,303
Siempre decía que se sentía muy sola.
1052
01:07:01,700 --> 01:07:03,630
Pues yo la entiendo. ¿Tú no?
1053
01:07:04,283 --> 01:07:05,866
Sí, pero...
1054
01:07:06,310 --> 01:07:08,174
Y lo peor de todo
1055
01:07:09,188 --> 01:07:12,710
es que yo antes pensaba
cosas horribles de la dama Edith,
1056
01:07:13,480 --> 01:07:14,712
- Si.
- y ahora ya no.
1057
01:07:15,246 --> 01:07:16,246
¡Dios mío!
1058
01:07:17,609 --> 01:07:19,371
¿Vamos a hacer algo?
1059
01:07:19,531 --> 01:07:23,531
- Vamos a beber champán...
- Cuidado con esos hombres. Vigílenlos.
1060
01:07:23,766 --> 01:07:26,625
- Son misteriosos.
- Hay que tomar un sorbo.
1061
01:07:26,911 --> 01:07:29,713
- No hago esto desde hace...
- ¿Estamos hablando?
1062
01:07:30,164 --> 01:07:35,164
- ¿De qué quieres hablar?
- No, digo si nos están grabando ya.
1063
01:07:35,702 --> 01:07:38,973
- Claro. Graban todo el tiempo.
- ¡Ah! ¿Todo el tiempo?
1064
01:07:39,259 --> 01:07:40,938
- A nuestra salud.
- Gracias.
1065
01:07:41,216 --> 01:07:44,616
- A la salud de todos ustedes.
- ¿Tú no bebes?
1066
01:07:46,666 --> 01:07:49,890
- ¿El qué?
- Nos estamos bebiendo el champán.
1067
01:07:49,316 --> 01:07:50,316
Muy bien.
1068
01:07:54,904 --> 01:07:58,194
¿Qué consejo le darían
a ustedes mismas de jóvenes?
1069
01:08:00,320 --> 01:08:01,352
¡Cristo!
1070
01:08:01,981 --> 01:08:03,312
Yo me diría...
1071
01:08:04,765 --> 01:08:06,713
"Comienza con...
1072
01:08:07,910 --> 01:08:11,824
el yoga o la meditación
a una edad temprana,
1073
01:08:13,903 --> 01:08:16,425
y aprende sobre el cerebro.
1074
01:08:16,764 --> 01:08:20,290
y su influencia sobre el cuerpo".
1075
01:08:20,592 --> 01:08:26,186
Son cosas que me han interesado
a una edad ya más avanzada,
1076
01:08:26,649 --> 01:08:29,920
y que me habría gustado hacer antes.
1077
01:08:30,515 --> 01:08:32,567
Lo dijo Joan enlaza con...
1078
01:08:36,910 --> 01:08:42,410
Es una versión de lo que me diría yo:
"No tengas tan mal carácter
1079
01:08:43,594 --> 01:08:45,594
ni seas tan agresiva".
1080
01:08:49,390 --> 01:08:51,390
"Y escucha más"
1081
01:08:55,673 --> 01:08:57,494
- ¿Sigo yo?
- Si.
1082
01:08:59,464 --> 01:09:04,238
Sinceramente, no lo sé,
porque seguramente no me haría caso.
1083
01:09:04,732 --> 01:09:09,417
Pero me diría:
"Ante la duda, no lo hagas".
1084
01:09:12,121 --> 01:09:14,666
- Buena idea.
- Creo que me diría eso.
1085
01:09:15,219 --> 01:09:19,325
Tendría que ser un lema.
Ojalá supiera decirlo en latín.
1086
01:09:20,380 --> 01:09:23,604
Cum Dubito Desisto
(Ante la duda, no lo hagas)
1087
01:09:23,887 --> 01:09:24,887
Jude.
1088
01:09:27,255 --> 01:09:31,625
Yo ne aconsejaría
no ser tan enamoradiza.
1089
01:09:33,310 --> 01:09:35,613
"Es patético. No lo hagas".
1090
01:09:36,973 --> 01:09:37,973
¡Jude!
1091
01:09:42,328 --> 01:09:45,765
- ¡No! ¡Hay que ser más enamoradiza!
- No.
1092
01:09:46,594 --> 01:09:48,299
Menos enamoradiza.
1093
01:09:51,840 --> 01:09:53,635
Bueno, en cualquier caso,
1094
01:09:54,442 --> 01:09:56,127
ya es demasiado tarde.
1095
01:09:58,667 --> 01:10:01,267
- ¿Que más?
- ¿Quién dijo que es tarde?
1096
01:10:01,526 --> 01:10:03,930
Yo dije que es demasiado tarde.
1097
01:10:04,861 --> 01:10:08,104
- Nunca es demasiado tarde.
- Joan, haz el favor...
1098
01:10:08,458 --> 01:10:10,758
"Nunca es demasiado tarde
para enamorarse".
1099
01:10:16,604 --> 01:10:20,235
¿De dónde es esa frase?
¿Es de El Novio?
1100
01:10:20,628 --> 01:10:22,628
¿Es de El Novio?
1101
01:10:23,911 --> 01:10:25,911
Creo que es de El Novio.
1102
01:11:10,717 --> 01:11:14,472
Tu escribiste críticas sobre Laurence.
1103
01:11:15,957 --> 01:11:18,125
Cuando ibas al colegio,
no te parecía...
1104
01:11:18,371 --> 01:11:20,371
Escribí a mis padres, si.
1105
01:11:21,181 --> 01:11:23,625
Había interpretado a Hamlet,
1106
01:11:24,328 --> 01:11:27,188
y yo había visto primero
el de Michael Redgrave.
1107
01:11:29,549 --> 01:11:33,920
Les dije que Laurence Olivier
era un poco histriónico.
1108
01:11:33,759 --> 01:11:36,472
Si. ¿Se lo dijiste alguna vez?
1109
01:11:37,146 --> 01:11:39,681
No, la verdad es que no.
1110
01:11:40,548 --> 01:11:43,659
No, porque cuando te enamoras
1111
01:11:44,235 --> 01:11:47,358
- y tu mundo se pone patas arriba, no...
- ¿Y después?
1112
01:11:49,400 --> 01:11:51,627
Creo que después tampoco.
1113
01:11:52,978 --> 01:11:55,335
No, seguro que no se lo dije.
1114
01:11:56,414 --> 01:11:58,501
¿Lo viste haciendo de Enrique V?
1115
01:11:59,700 --> 01:12:01,915
Yo recuerdo que me llevaron
a Plymouth a verla.
1116
01:12:04,125 --> 01:12:06,308
Me encantó. La recuerdo claramente.
1117
01:12:06,627 --> 01:12:09,301
Yo le escribí, por lo visto.
1118
01:12:10,249 --> 01:12:16,543
Tamsin encontró un diario mío del colegio
que ponía: "Me contestó L. O. ".
1119
01:12:16,816 --> 01:12:19,268
Eso era lo que te decía.
1120
01:12:19,433 --> 01:12:22,433
Eso era lo que decías,
no la carta a mis padres.
1121
01:12:22,610 --> 01:12:23,610
No.
1122
01:12:26,358 --> 01:12:29,587
Aquella fue para decirle
que me había encantado, claro.
1123
01:12:29,835 --> 01:12:32,480
- ¿La conservas?
- ¿Una carta de un fan?
1124
01:12:32,197 --> 01:12:34,197
Sí, era la carta de una fan.
1125
01:12:34,332 --> 01:12:38,832
Y recibí una carta, que ahora sé
que la escribió Dorothy Welford,
1126
01:12:40,300 --> 01:12:42,890
su secretaria.
1127
01:12:43,304 --> 01:12:45,782
La firma la hacía con su sello.
1128
01:12:47,698 --> 01:12:50,698
La debieron recibir miles de colegialas.
1129
01:12:52,848 --> 01:12:55,143
Maggie lo pasó mal con él, a veces.
1130
01:12:55,452 --> 01:13:01,352
- Es bien sabido.
- No, no más que con otros actores.
1131
01:13:01,914 --> 01:13:04,595
Pero también fuiste...
1132
01:13:05,157 --> 01:13:09,988
Cuando se puso enfermo otra vez,
mis hijos te llamaron a ti.
1133
01:13:10,237 --> 01:13:13,237
Y fuiste tú la que vino
a agarrarle de la mano.
1134
01:13:13,399 --> 01:13:16,717
- Sí.
- En mi ausencia.
1135
01:13:16,953 --> 01:13:19,830
¡Esta mano agarro "la" mano!
1136
01:13:21,415 --> 01:13:24,761
Recuerdo que hice un papel
en la obra Semi-detached,
1137
01:13:25,210 --> 01:13:29,210
en la que tenía que salir, subir
y bajar las escaleras y volver a entrar.
1138
01:13:29,447 --> 01:13:33,739
Y él me decía: "Siempre entras
una fracción de segundo tarde"
1139
01:13:34,343 --> 01:13:37,589
Y yo: "Es que es lo que tardo.
Corro todo lo que puedo,
1140
01:13:37,643 --> 01:13:40,225
subo, bajo y vuelvo a entrar".
1141
01:13:40,628 --> 01:13:46,293
Y él me dijo: "¡Es una ilusión, querida!
¡No hace falta que subas de verdad!".
1142
01:13:47,377 --> 01:13:51,377
Yo recuerdo ir a ver una obra
en Nueva York, con un actor inglés.
1143
01:13:52,430 --> 01:13:57,283
La crítica destacó como lloraba
al final del segundo acto.
1144
01:13:57,424 --> 01:14:00,700
El día que fuimos nosotros
no lo hizo.
1145
01:14:00,217 --> 01:14:04,217
Fuimos a hablar con él
y le preguntamos: "¿Y el llanto?".
1146
01:14:04,325 --> 01:14:09,825
Y dijo: "No me he visto capaz,
y no quería mentir al público".
1147
01:14:11,307 --> 01:14:15,868
Y yo: "¡Si es todo una mentira,
de principio a fin!
1148
01:14:16,255 --> 01:14:19,654
Al fin y al cabo, Hamlet se levanta
y sale a saludar".
1149
01:14:19,943 --> 01:14:22,629
Y empezamos a discutir
1150
01:14:23,764 --> 01:14:27,397
sobre si había que intentar llorar
aunque no te guste.
1151
01:14:28,330 --> 01:14:30,815
La respuesta es que
te tiene que gustar.
1152
01:14:31,841 --> 01:14:34,410
- Tienes que buscar la manera.
- Si.
1153
01:14:35,403 --> 01:14:38,421
Tienes que conseguirlo
y que parezca espontáneo.
1154
01:14:39,202 --> 01:14:44,251
Esa es la diferencia
entre verdad e ilusión.
1155
01:15:01,600 --> 01:15:02,406
Y se acabó.
1156
01:15:04,378 --> 01:15:08,340
- No tengo palabras.
- Yo no sé que más decir.
1157
01:15:22,570 --> 01:15:27,570
Suena "Honky Tonk Women"
por The Rolling Stones.
1158
01:16:43,477 --> 01:16:45,487
"La fiesta terminó
1159
01:16:45,981 --> 01:16:48,981
Son actores, como antes te dije.
1160
01:16:49,625 --> 01:16:55,496
Espíritus que se desvanecen
en el aire y se esfuman.
1161
01:16:56,928 --> 01:17:01,928
Igual que esta visión sin base real,
las torres coronadas de nubes,
1162
01:17:02,780 --> 01:17:06,105
los hermosos palacios,
los solemnes templos,
1163
01:17:06,414 --> 01:17:08,414
la Tierra entera
1164
01:17:08,638 --> 01:17:11,541
con todo cuanto existe en ella...
1165
01:17:11,822 --> 01:17:13,625
Todo se desvanecerá.
1166
01:17:14,410 --> 01:17:18,410
E igual que esta insustancial velada.
1167
01:17:18,779 --> 01:17:21,625
no dejará ni rastro.
1168
01:17:23,970 --> 01:17:27,597
Somos del material
con el que se fabrican los sueños,
1169
01:17:28,110 --> 01:17:31,966
y nuestra corta vida
termina durmiendo".
1170
01:17:41,292 --> 01:17:43,292
Espero que los demás
también lo hagan.
1171
01:17:44,384 --> 01:17:46,562
- ¡Roger!
- Te lo prometo.
1172
01:17:46,911 --> 01:17:50,267
- ¿Me lo juras?
- Te lo juro.
1173
01:17:54,625 --> 01:17:58,925
Dama Judi Dench,
Dama Judi Dench...
1174
01:17:59,204 --> 01:18:03,607
Dama Judi Dench,
Dama Judi Dench...
1175
01:18:04,157 --> 01:18:07,600
Dama Judi Dench,
Dama Judi Dench...
1176
01:18:07,631 --> 01:18:10,140
Dama Judi Dench,
Jane Dooby Dench...
1177
01:18:11,534 --> 01:18:13,593
"Jane Dooby Dench" me gusta.
90008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.