Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,843 --> 00:00:07,337
Papa, throw it.
2
00:00:08,994 --> 00:00:10,058
Yes.
3
00:00:37,028 --> 00:00:39,026
I have got 7coins.
4
00:00:40,028 --> 00:00:44,724
That's great, Yabil,
change your colthes quickly.
5
00:01:07,109 --> 00:01:09,109
Go back to the pool.
6
00:01:10,109 --> 00:01:11,541
Have you got it?
7
00:01:13,109 --> 00:01:15,812
You bitch, get back!
8
00:01:17,109 --> 00:01:18,109
Quickly.
9
00:01:19,109 --> 00:01:22,728
It's irritating to sweep your pool.
10
00:01:23,109 --> 00:01:24,210
Get back!
11
00:01:28,609 --> 00:01:31,210
Mom, the gardener
bullies the crockdail.
12
00:01:31,913 --> 00:01:32,912
What's up?
13
00:01:33,314 --> 00:01:36,416
He regards Molken the bitch.
14
00:01:38,600 --> 00:01:43,213
I haven't touched the crocodale,
just swept the pool.
15
00:01:43,452 --> 00:01:44,573
You are lying.
16
00:01:44,909 --> 00:01:45,909
I'm telling the true.
17
00:01:46,070 --> 00:01:47,556
It's your phone call.
18
00:01:53,397 --> 00:01:59,219
Hello, Who is that?
19
00:02:01,689 --> 00:02:02,687
Yabil.
20
00:02:09,247 --> 00:02:12,246
What's the chance to
win in the judgement?
21
00:02:12,247 --> 00:02:13,246
Very slim.
22
00:02:14,247 --> 00:02:18,223
The regulation for the area near
the sea is restricted.
23
00:02:18,783 --> 00:02:20,259
I can't understand that.
24
00:02:20,783 --> 00:02:26,009
Who will be annoyed if we add some
stories with actually nothing in it?
25
00:02:28,582 --> 00:02:33,581
It's rather troublesome,
so reduce 2 stories.
26
00:02:34,582 --> 00:02:36,581
Sorry, we can't settle this.
27
00:02:37,582 --> 00:02:39,581
Luis?
28
00:02:40,582 --> 00:02:43,581
Who is that?
29
00:02:43,969 --> 00:02:45,611
Say something please.
30
00:02:49,986 --> 00:02:51,271
Dammed.
31
00:03:05,926 --> 00:03:06,769
Hellow!
32
00:03:07,986 --> 00:03:10,985
"Perish the present time..."
33
00:03:11,641 --> 00:03:17,640
"don't think too much about the
stuff for tomorrow."
34
00:03:18,641 --> 00:03:22,551
When I cross the sea in the world,
in the end I find out...
35
00:03:22,975 --> 00:03:24,974
...that I need you.
36
00:03:25,975 --> 00:03:27,974
Who has made the phone call?
37
00:03:28,975 --> 00:03:32,323
Hello, who is that?
38
00:03:52,075 --> 00:03:53,288
Who has called?
39
00:03:55,876 --> 00:03:56,874
Already hung up.
40
00:03:57,876 --> 00:03:59,138
It's...
41
00:04:05,876 --> 00:04:07,840
What's up?
42
00:04:08,758 --> 00:04:10,295
I'm a little bit tired.
43
00:04:12,058 --> 00:04:15,057
Come on, relax.
44
00:04:15,759 --> 00:04:18,038
I am really exhausted.
45
00:04:20,658 --> 00:04:22,043
Come on!
46
00:04:23,658 --> 00:04:25,740
Which problem annoies you?
47
00:05:18,953 --> 00:05:23,336
Martina.
48
00:05:23,627 --> 00:05:26,220
When I cross the sea in the world,
in the end I find out...
49
00:05:26,360 --> 00:05:28,692
...that I need you.
50
00:05:45,898 --> 00:05:46,898
Albert! Albert!
51
00:05:47,898 --> 00:05:49,220
He is out.
52
00:05:58,699 --> 00:06:02,312
I live in the Proletariat Hotel...
53
00:06:02,598 --> 00:06:05,655
...Room 35, drop in
if you want to see me.
54
00:06:05,723 --> 00:06:06,721
Thank you.
55
00:06:08,913 --> 00:06:10,175
Who is that?
56
00:06:12,007 --> 00:06:15,528
It's from the beauty parlour,
the reservation table has been changed.
57
00:06:18,007 --> 00:06:19,006
How about the dinner?
58
00:06:20,007 --> 00:06:22,006
I won't come back,
I have fixed an appointment already.
59
00:06:23,007 --> 00:06:24,006
Then, see you evening.
60
00:06:25,007 --> 00:06:27,264
- Are you ok?
- Yes.
61
00:06:28,807 --> 00:06:32,196
- Is there anything annoying you?
- No.
62
00:09:12,642 --> 00:09:15,840
This is the tuna.
63
00:09:16,667 --> 00:09:18,790
You are malicious.
64
00:09:20,667 --> 00:09:22,627
Why?
65
00:09:25,537 --> 00:09:27,291
Why do you come back?
66
00:09:41,021 --> 00:09:42,785
Tell me the reason.
67
00:09:55,822 --> 00:09:58,093
I need you. I need you to help me.
68
00:09:58,401 --> 00:10:02,940
What can I do?
I have had my husband and son.
69
00:10:05,002 --> 00:10:06,541
I want to see my son.
70
00:10:08,002 --> 00:10:10,001
I married with Sierr...
71
00:10:11,002 --> 00:10:13,492
...and Yabil knows nothing about it.
72
00:10:14,429 --> 00:10:17,106
In his mind, Sierr is his father.
73
00:10:25,007 --> 00:10:27,318
What fucking did I do?
74
00:10:29,007 --> 00:10:30,531
I am not interested...
75
00:10:31,007 --> 00:10:33,415
...and don't want to know...
76
00:10:37,007 --> 00:10:40,007
...but one thing.
77
00:10:41,007 --> 00:10:44,493
Tell me, Did you escape with that
lady in red evening clothes?
78
00:10:45,007 --> 00:10:46,774
Answer it.
79
00:10:49,626 --> 00:10:50,625
After I went fishing...
80
00:10:52,237 --> 00:10:56,237
I got on her hovercraft,
then my boat floated far away.
81
00:10:57,237 --> 00:10:59,237
It was lost.
82
00:11:00,237 --> 00:11:01,862
Where have you gone?
83
00:11:03,616 --> 00:11:07,654
That's Sumatra.
Let's go there together if we have time.
84
00:11:09,294 --> 00:11:10,690
Sumatra?
85
00:11:13,294 --> 00:11:16,032
I won't go anywhere...
86
00:11:18,294 --> 00:11:20,751
with the unexisted people.
87
00:11:24,402 --> 00:11:26,015
What do you mean?
88
00:11:26,705 --> 00:11:28,564
You are dead.
89
00:11:28,714 --> 00:11:30,823
It's clear, isn't it?
90
00:11:31,863 --> 00:11:35,838
Dad has foung with Sierr...
91
00:11:38,170 --> 00:11:40,390
...that you were killed.
92
00:11:49,670 --> 00:11:52,348
Say something that I love to hear.
93
00:11:54,417 --> 00:11:56,883
" From the peaceful sea bed..."
94
00:12:02,190 --> 00:12:04,535
"...arose two snakes,..."
95
00:12:05,324 --> 00:12:08,324
"...over onto the wave..."
96
00:12:09,781 --> 00:12:16,248
"...and threw out the chest,
raised the head, emerged."
97
00:12:17,250 --> 00:12:19,574
"The back of the body was
swaying under the water..."
98
00:12:20,080 --> 00:12:22,391
"...one of which was arroud me..."
99
00:12:23,953 --> 00:12:27,598
"...swirling twice towards me..."
100
00:12:29,584 --> 00:12:30,953
"...and with the double whirl..."
101
00:12:31,366 --> 00:12:33,577
"...fixed my body tightly."
102
00:12:35,008 --> 00:12:37,978
"I tried all the way to untie it."
103
00:12:54,323 --> 00:12:56,010
I am not coming back.
104
00:13:00,886 --> 00:13:02,832
You cant do that.
105
00:13:05,274 --> 00:13:07,272
Martina...
106
00:13:08,274 --> 00:13:10,463
...go back.
107
00:14:10,395 --> 00:14:12,333
The ball decelerates due to the grass.
108
00:14:16,883 --> 00:14:19,431
Great, the nearest so far.
109
00:14:19,785 --> 00:14:20,737
Ok.
110
00:14:26,226 --> 00:14:27,280
I am coming back.
111
00:14:30,184 --> 00:14:31,940
This time you are a little anxious.
112
00:14:32,729 --> 00:14:33,671
Welcome.
113
00:14:51,298 --> 00:14:52,729
Please put the cases...
114
00:15:05,126 --> 00:15:06,465
...in the back of the car.
115
00:15:06,694 --> 00:15:09,156
Come on. It's terrible to be
seen by other people.
116
00:15:59,993 --> 00:16:00,872
Are you are Ok?
117
00:16:04,156 --> 00:16:06,051
My feet were hurt.
118
00:16:06,469 --> 00:16:08,787
Let's take the steps.
119
00:16:15,170 --> 00:16:16,169
Which floor?
120
00:16:16,449 --> 00:16:17,534
The top one.
121
00:16:18,170 --> 00:16:20,239
It's safe there.
122
00:16:22,170 --> 00:16:23,169
Nobody lives here?
123
00:16:23,439 --> 00:16:26,439
No, since it's not sold yet.
124
00:16:28,520 --> 00:16:31,040
The last judgement
hasn't been given yet.
125
00:16:31,520 --> 00:16:35,518
It is said that 2 storeis have to be
reduced due to the disobeying the law.
126
00:16:36,520 --> 00:16:40,128
Come on, have a rest here.
127
00:16:51,319 --> 00:16:53,319
Please tell everyone...
128
00:16:54,319 --> 00:16:56,970
that I am back.
129
00:17:00,319 --> 00:17:01,974
Are you serious?
130
00:17:04,914 --> 00:17:09,219
You should stay here for
some day and think it over.
131
00:17:25,914 --> 00:17:27,688
It's a wonderful room.
132
00:17:38,715 --> 00:17:41,211
Everything that needed has
already been prepared.
133
00:17:47,515 --> 00:17:50,081
Don't roll up the shutters.
134
00:18:49,137 --> 00:18:54,433
"From the peaceful seabed..."
135
00:18:55,282 --> 00:18:57,692
"...arose two snakes..."
136
00:18:58,118 --> 00:19:01,266
"...twisting the giant skeleton..."
137
00:19:01,362 --> 00:19:03,361
Yeah!
138
00:19:04,362 --> 00:19:07,361
"...over onto the wave,..."
139
00:19:08,119 --> 00:19:10,361
"...and threw out the chest,
raised the head, emerged."
140
00:19:12,055 --> 00:19:13,751
"The back of the body
under the water..."
141
00:19:14,053 --> 00:19:15,047
How do you feel?
142
00:19:15,236 --> 00:19:16,460
"...was swaying... "
143
00:19:16,676 --> 00:19:18,228
Can you feel it?
144
00:19:18,262 --> 00:19:19,414
"...one of which was arroud me..."
145
00:19:21,025 --> 00:19:22,709
"...swirling towards me..."
146
00:19:22,779 --> 00:19:23,459
"...and with the double whirl..."
147
00:19:23,560 --> 00:19:26,250
Ok, I got to leave.
148
00:19:26,549 --> 00:19:28,871
"...tried all the way to untie it."
149
00:19:47,593 --> 00:19:50,517
"From the peaceful seabed..."
150
00:19:52,158 --> 00:19:54,314
"...arose two snakes,..."
151
00:19:55,093 --> 00:19:57,049
"...twisting the giant skeleton..."
152
00:19:57,592 --> 00:19:59,591
Yeah! Yeah!
153
00:20:00,592 --> 00:20:02,113
"...over onto the wave,..."
154
00:20:02,322 --> 00:20:03,527
Ok?
155
00:20:03,692 --> 00:20:07,026
"...and threw out the chest,
raised the head, emerged."
156
00:20:07,721 --> 00:20:09,112
Do it again.
157
00:20:09,593 --> 00:20:12,995
"The back of the body was
swaying under the water..."
158
00:20:13,593 --> 00:20:14,935
Again. "...one of which was arroud me..."
159
00:20:15,084 --> 00:20:18,535
"...swirling towards me..."
160
00:20:18,718 --> 00:20:20,822
Look, for the second time.
161
00:20:21,593 --> 00:20:24,647
"...and with the double whirl...��
162
00:20:24,962 --> 00:20:27,024
see, still again.
163
00:20:27,228 --> 00:20:37,084
��...fixed your body tightly."
164
00:20:42,404 --> 00:20:43,418
Come on!
165
00:21:21,084 --> 00:21:21,904
Do you want some water?
166
00:21:22,084 --> 00:21:25,113
No, thanks.I drink too much
in the company.
167
00:21:30,084 --> 00:21:32,083
Are you busy today?
168
00:21:32,625 --> 00:21:34,624
The same as usual.
169
00:21:36,214 --> 00:21:37,544
What about you?
170
00:21:38,480 --> 00:21:40,622
I will go to my office.
171
00:21:46,201 --> 00:21:48,635
Then, I will leave now.
172
00:23:12,674 --> 00:23:14,253
Wait a moment.
173
00:23:49,814 --> 00:23:53,362
I still want to hear you so...
174
00:25:33,837 --> 00:25:35,615
I have to go back.
175
00:25:43,837 --> 00:25:45,836
Stay with me, will you?
176
00:25:46,837 --> 00:25:49,487
Please, do not go back.
177
00:25:53,556 --> 00:25:55,217
It's impossilbe...
178
00:26:00,556 --> 00:26:01,612
...to stay here.
179
00:26:07,356 --> 00:26:08,913
Stay with me.
180
00:26:12,183 --> 00:26:15,839
The travel agent from GB wants
to buy the house.
181
00:26:16,755 --> 00:26:18,754
Are you planing to sell it, aren't you?
182
00:26:19,755 --> 00:26:21,450
Will you sell it?
183
00:26:21,804 --> 00:26:24,655
It seems as if
the parlament compromises.
184
00:26:27,999 --> 00:26:30,053
Let's go to England tomorrow.
185
00:26:31,600 --> 00:26:32,921
Tomorrow?
186
00:26:34,600 --> 00:26:35,599
Yes.
187
00:26:37,597 --> 00:26:39,822
The flight takes off at 10 am.
188
00:26:44,703 --> 00:26:46,189
What about your office?
189
00:26:47,703 --> 00:26:49,090
With pleasure.
190
00:26:51,703 --> 00:26:53,887
I go to work every day.
191
00:27:26,350 --> 00:27:30,861
Martina!
192
00:28:15,143 --> 00:28:16,382
Ullises
193
00:28:21,143 --> 00:28:23,017
I'm really sorry.
194
00:28:27,143 --> 00:28:28,718
Is it bad news?
195
00:28:31,143 --> 00:28:33,794
We will fly to England tomorrow...
196
00:28:36,143 --> 00:28:37,953
...to sell the house.
197
00:28:38,143 --> 00:28:40,428
There will be some trouble
if you don't leave.
198
00:28:43,573 --> 00:28:45,279
"About..."
199
00:28:47,273 --> 00:28:49,272
"...1000 years ago,..."
200
00:28:49,882 --> 00:28:53,882
"there was a princess who fell
in love with a passenger..."
201
00:28:54,882 --> 00:28:58,882
"...who came along from an
unknown kindom to her territory."
202
00:28:59,882 --> 00:29:04,458
"The princess was afraid
of losing her lover,..."
203
00:29:05,448 --> 00:29:09,447
"so she imprison him in the
underground room of the city."
204
00:29:10,192 --> 00:29:16,191
"Every day, the princess came to the room
to absorb the love from the passenger."
205
00:29:17,192 --> 00:29:20,191
"There was no window or door
in the room..."
206
00:29:21,192 --> 00:29:24,191
"...so the only way to escape was..."
207
00:29:25,192 --> 00:29:31,360
"...to love heart and soul
the princess as the goddess."
208
00:29:35,192 --> 00:29:38,191
What about me?
209
00:29:39,192 --> 00:29:44,191
I can't keep lovnig the
princess any more.
210
00:29:45,192 --> 00:29:48,191
It's impossible here.
211
00:29:49,192 --> 00:29:51,191
Move out.
212
00:29:52,192 --> 00:29:54,846
Come on, Let's go together.
213
00:30:01,192 --> 00:30:03,670
Dad, glad to see you.
214
00:30:11,192 --> 00:30:13,191
It's rather early.
215
00:30:13,885 --> 00:30:15,465
Your cell phone...
216
00:30:16,986 --> 00:30:19,342
is power off.
217
00:30:22,986 --> 00:30:23,641
Yabil.
218
00:30:24,573 --> 00:30:26,572
He is playing the coin game.
219
00:30:27,573 --> 00:30:29,572
Give me a kiss.
220
00:30:30,573 --> 00:30:33,572
Ok, bring it to me.
221
00:30:34,111 --> 00:30:36,110
What do you want to drink?
222
00:30:37,111 --> 00:30:39,015
No, thanks.
223
00:30:41,708 --> 00:30:43,352
I want to.
224
00:30:54,708 --> 00:30:56,707
Have you been out?
225
00:30:57,364 --> 00:31:03,532
Yes, I fetch Yabil after
I have done the business.
226
00:31:11,364 --> 00:31:13,398
Why are you going to Francia?
227
00:31:18,364 --> 00:31:20,363
I have been there just for a while.
228
00:31:21,364 --> 00:31:24,651
There was a man in your car.
229
00:31:26,739 --> 00:31:28,738
You have definitely mistaken.
230
00:31:29,739 --> 00:31:32,537
There are many same cars in the street.
231
00:31:35,739 --> 00:31:37,465
Ok.
232
00:31:41,292 --> 00:31:42,291
Parker.
233
00:31:43,292 --> 00:31:44,863
Did you sweep the swimming pool?
234
00:31:45,292 --> 00:31:47,101
Yes, I have cleaned it.
235
00:31:47,285 --> 00:31:48,747
Great, It's bright here.
236
00:31:52,986 --> 00:31:55,553
What's this, something dirty?
237
00:32:10,524 --> 00:32:14,699
My husband saw me come to Francia.
238
00:32:20,721 --> 00:32:22,754
So if I don't leave early...
239
00:32:37,583 --> 00:32:40,222
Don't mention my hiding here.
240
00:33:29,504 --> 00:33:31,853
Have you seen the same man?
241
00:33:42,074 --> 00:33:43,382
Let's go!
242
00:33:53,516 --> 00:33:57,516
I will come this evening.
Do not leave here till then.
243
00:33:58,516 --> 00:34:00,516
I don't want to seperate again.
244
00:34:01,142 --> 00:34:03,603
I don't want to hide, either.
245
00:34:08,605 --> 00:34:11,027
Have you changed your mind?
246
00:34:40,404 --> 00:34:41,629
Albert!
247
00:34:48,946 --> 00:34:53,859
The car is out of oil, and
I can't wait them to fill in the car.
248
00:34:59,946 --> 00:35:01,989
With Ullises?
249
00:35:05,946 --> 00:35:08,533
I went to Francia.
250
00:35:20,446 --> 00:35:22,593
Don't treat me!
251
00:35:24,446 --> 00:35:26,042
Listen to me!
252
00:35:31,247 --> 00:35:34,616
It's better to kill you
rather than losing you.
253
00:35:36,247 --> 00:35:38,245
I want to go out.
254
00:35:39,247 --> 00:35:40,245
Go!
255
00:35:41,247 --> 00:35:42,824
Sierr!
256
00:35:50,247 --> 00:35:52,223
Go out at once!
257
00:36:53,736 --> 00:36:55,531
Yabil!
258
00:37:05,055 --> 00:37:08,114
If mom doesn't go...
259
00:37:16,239 --> 00:37:18,321
I love you so much.
260
00:37:40,739 --> 00:37:41,739
Hello.
261
00:37:42,096 --> 00:37:42,870
Who is that?
262
00:37:42,998 --> 00:37:44,529
Sierr wants to talk with you.
263
00:37:44,998 --> 00:37:45,761
With me?
264
00:37:45,911 --> 00:37:48,946
Yes.He is waiting in the beach.
265
00:38:01,629 --> 00:38:03,370
He is there.
266
00:38:55,859 --> 00:38:57,964
I didn't expext your coming back.
267
00:39:02,359 --> 00:39:04,401
It seemed that I was imcompetent.
268
00:39:06,359 --> 00:39:07,357
No.
269
00:39:08,359 --> 00:39:11,895
I paid the fee for the funeral.
270
00:39:12,946 --> 00:39:14,975
You are already dead.
271
00:39:29,946 --> 00:39:31,810
Tell Martina...
272
00:39:33,946 --> 00:39:35,944
...that she has no choice.
273
00:39:36,946 --> 00:39:39,710
Come back with me?
274
00:39:41,669 --> 00:39:43,669
Or die?
275
00:39:44,669 --> 00:39:46,839
Let her make the dicision.
276
00:39:49,669 --> 00:39:51,504
You son of bitch.
277
00:41:21,770 --> 00:41:26,482
Come back? Or die?
Let her choose?
278
00:41:54,515 --> 00:41:56,263
Where have you gone?
279
00:42:21,350 --> 00:42:23,064
Martina!
280
00:43:34,151 --> 00:43:35,149
What's that?
281
00:43:35,477 --> 00:43:38,125
Come here to see the engine.
282
00:43:47,277 --> 00:43:51,276
"From the peaceful seabed
arose two snakes,"
283
00:43:52,076 --> 00:43:54,859
"they threw out the chest,
raised the head, emerged."
284
00:43:55,076 --> 00:43:56,076
What's up?
285
00:43:56,207 --> 00:43:58,261
The engine doesn't work.
286
00:43:58,509 --> 00:44:01,509
"One of the snakes is around me,
swirling the whirl towards me..."
287
00:44:02,509 --> 00:44:05,669
"...fixed my body tightly."
288
00:44:12,210 --> 00:44:13,462
Martina!
289
00:44:15,598 --> 00:44:16,821
Whats the matter?
290
00:45:02,067 --> 00:45:04,227
Ullises. Take give me towels.
291
00:45:26,498 --> 00:45:28,498
No, go and take more towels.
292
00:45:29,498 --> 00:45:30,498
Ullises, quickly!
293
00:45:31,498 --> 00:45:34,498
We can't stop it.
294
00:45:35,498 --> 00:45:36,498
What's the matter here?
295
00:45:36,841 --> 00:45:38,411
Come here.
296
00:45:45,199 --> 00:45:46,497
Hold the rope!
297
00:45:48,975 --> 00:45:50,198
I can't move.
298
00:45:51,975 --> 00:45:53,031
Look out!
299
00:45:56,574 --> 00:45:58,632
Ullises!
300
00:46:13,980 --> 00:46:15,022
Don't leave!
301
00:46:35,757 --> 00:46:38,493
Cling to me!
302
00:46:55,348 --> 00:46:57,256
Oh, I can't hold you!
303
00:47:33,491 --> 00:47:37,047
I don't want to die!
304
00:47:39,491 --> 00:47:44,294
Dammed, I don't want to die.
305
00:47:45,948 --> 00:47:51,109
Ullises.
306
00:48:55,049 --> 00:48:59,047
"The soul has come to me
from your body."
307
00:49:00,049 --> 00:49:06,047
What will the two people with
insufficient love do?
308
00:49:07,598 --> 00:49:10,596
"Anyhow, there will be a
breakthrough for two people."
309
00:49:11,598 --> 00:49:15,596
"The destiny will be the same
no matter who goes behind."
310
00:49:16,598 --> 00:49:22,765
"The travellers know that
you can't make the same trip twice."
311
00:49:30,998 --> 00:49:32,257
Martina!
312
00:49:32,998 --> 00:49:38,935
Cross the sea in the world
to find out that...
313
00:49:39,306 --> 00:49:42,573
...I need you.
20429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.