Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,999
Host starring Jordi Molla
2
00:00:57,000 --> 00:01:04,167
Host starring Leonor Watling
3
00:03:51,387 --> 00:03:56,385
"When warrior and
beauty dates in the cave..."
4
00:03:56,387 --> 00:04:01,485
"...the sky crackes with
boundless storm."
5
00:04:01,486 --> 00:04:06,485
"The goddes on the sky
sees the lovers,..."
6
00:04:06,486 --> 00:04:10,485
"and sends the signals."
7
00:04:10,486 --> 00:04:15,485
"The lightning flashes."
8
00:04:15,486 --> 00:04:19,485
"...onto the entrance of the cave
where the pregnant women..."
9
00:04:19,487 --> 00:04:26,653
"are starting to dance."
10
00:04:53,297 --> 00:04:56,295
Still no soft-shelled turtle?
11
00:04:56,297 --> 00:04:58,295
No.
12
00:04:58,297 --> 00:05:04,290
If there is inkfish and
shrimps please tell mom...
13
00:05:04,487 --> 00:05:05,218
...about it.
14
00:05:05,220 --> 00:05:05,646
Okey.
15
00:05:05,646 --> 00:05:07,798
This is for you.
16
00:05:28,973 --> 00:05:30,971
Take up the job as soon as possible.
17
00:05:30,973 --> 00:05:33,971
Thank you very much. With pleasure.
18
00:05:33,973 --> 00:05:36,971
The former teacher died
accidentally so...
19
00:05:36,973 --> 00:05:41,971
...talk to students
about the studying plan.
20
00:05:41,973 --> 00:05:44,971
This is the literture class.
21
00:05:44,973 --> 00:05:46,334
Come in please.
22
00:05:59,432 --> 00:06:01,370
There is a wonderful view here.
23
00:06:06,533 --> 00:06:07,641
Excuse me.
24
00:06:08,533 --> 00:06:09,690
This magazine...
25
00:06:09,836 --> 00:06:11,791
...has already been finished.
26
00:06:11,821 --> 00:06:14,531
Come on. This is the
new literture teacher.
27
00:06:14,533 --> 00:06:15,694
It's Habil.
28
00:06:15,694 --> 00:06:16,867
Nice to meet you.
29
00:06:16,867 --> 00:06:18,360
Have you already seen the dormitory?
30
00:06:18,360 --> 00:06:21,204
Not yet, he wants to
introduce himself first.
31
00:07:04,918 --> 00:07:06,916
Martina.
32
00:07:06,918 --> 00:07:08,382
Would you mind turning down the radio?
33
00:07:37,024 --> 00:07:39,812
Oh,the pie is coming.
34
00:07:40,317 --> 00:07:41,637
Do you like it?
35
00:07:44,317 --> 00:07:46,317
Basinio,how many people are
in the middle?
36
00:07:46,317 --> 00:07:49,317
4 altogether.
37
00:07:49,317 --> 00:07:51,187
Come here to set the table.
38
00:07:53,317 --> 00:07:54,985
Please turn it off.
39
00:08:02,317 --> 00:08:03,779
Thanks.
40
00:08:12,819 --> 00:08:14,024
Do you like it?
41
00:08:14,026 --> 00:08:16,024
It's delicious.
42
00:08:16,026 --> 00:08:18,024
Can you cook?
43
00:08:18,026 --> 00:08:22,024
No. I think it would be
excellent if I could.
44
00:08:22,026 --> 00:08:25,024
I love this, will you cook
it for me the next time?
45
00:08:25,026 --> 00:08:26,658
It's totally delusion.
46
00:08:26,660 --> 00:08:28,060
Give me the lemon please.
47
00:08:33,659 --> 00:08:34,763
How many do you want?
48
00:08:37,523 --> 00:08:38,522
"Aeneas"
49
00:08:39,523 --> 00:08:41,649
Which language is this?
50
00:08:45,523 --> 00:08:49,105
"the date of the warrior
Aeneas and his lover is..."
51
00:08:49,523 --> 00:08:52,801
"...like fleeing into the forrest."
52
00:08:53,870 --> 00:08:55,443
"Goddes says:"
53
00:08:56,077 --> 00:09:01,678
"I will go with you to the
cave where you make love."
54
00:09:03,602 --> 00:09:05,203
Why does the goddes do this?
55
00:09:05,386 --> 00:09:10,352
"I will go with you to the
cave where you make love."
56
00:09:12,386 --> 00:09:14,385
Wonderful.
57
00:09:15,861 --> 00:09:18,467
Hello, will you go
back to the restraunt?
58
00:09:24,861 --> 00:09:26,003
Are you planning to settle down here?
59
00:09:26,135 --> 00:09:27,860
Yeah, sure.
60
00:09:28,861 --> 00:09:30,982
Do not touch my daughter.
61
00:09:41,490 --> 00:09:42,490
Maria LM
62
00:09:45,034 --> 00:09:46,783
Maruta MS
63
00:09:47,034 --> 00:09:49,033
She is absent.
64
00:09:50,880 --> 00:09:52,879
Lagol, G
65
00:09:53,880 --> 00:09:55,582
Antonio PM
66
00:09:55,880 --> 00:09:58,134
She is absent too.
67
00:10:00,352 --> 00:10:02,351
There are many absence here.
68
00:10:03,807 --> 00:10:05,212
Is this infectious?
69
00:10:07,307 --> 00:10:08,826
They go to the lemon field.
70
00:10:10,176 --> 00:10:10,881
The field?
71
00:10:11,025 --> 00:10:12,024
Yes.
72
00:10:13,025 --> 00:10:15,024
They are chasing a handsome man.
73
00:10:16,025 --> 00:10:17,024
Harvest?
74
00:10:18,025 --> 00:10:20,129
No, sexy.
75
00:10:23,330 --> 00:10:26,328
Ok.
76
00:10:27,330 --> 00:10:30,986
It begins with the scene
when Ullises appears.
77
00:10:37,931 --> 00:10:41,174
Mr Hero, what about a cup of coffee?
78
00:10:42,931 --> 00:10:44,259
Martina.
79
00:10:51,931 --> 00:10:53,561
Don't be too intimative.
80
00:10:53,931 --> 00:10:55,495
Just perform as usual.
81
00:11:09,307 --> 00:11:12,530
You seem to be a fan of A.Sense.
82
00:11:12,813 --> 00:11:13,812
Who is that?
83
00:11:14,606 --> 00:11:18,605
Will you go to see the balley
performance on Saturday?
84
00:11:20,715 --> 00:11:22,903
Martina, come here.
85
00:11:24,715 --> 00:11:26,714
I want to become your friend.
86
00:11:27,715 --> 00:11:28,714
I will go.
87
00:11:29,301 --> 00:11:31,585
No, thank you.
88
00:11:34,301 --> 00:11:37,475
Give me a cup of ice coffee.
89
00:12:29,234 --> 00:12:31,504
Mom, I got to go.
90
00:12:52,033 --> 00:12:53,033
What for?
91
00:12:53,361 --> 00:12:54,360
Nothing.
92
00:12:54,730 --> 00:12:56,729
She hasn't got the decent
idea at all.
93
00:12:59,195 --> 00:13:00,648
Do you want to go outside?
94
00:13:00,827 --> 00:13:01,826
Where to go?
95
00:13:02,176 --> 00:13:04,073
Party or just take a walk...
96
00:13:05,075 --> 00:13:07,451
...and also disco.
97
00:13:11,336 --> 00:13:13,177
Is this the boat?
98
00:13:14,177 --> 00:13:16,177
How do you find it?
99
00:13:17,177 --> 00:13:18,658
Very old.
100
00:13:19,177 --> 00:13:22,408
A film has been made here 4 years ago.
101
00:13:22,754 --> 00:13:24,576
Nobody's here?
102
00:13:35,548 --> 00:13:37,375
But him.
103
00:13:37,532 --> 00:13:38,530
whom?
104
00:13:38,706 --> 00:13:40,706
The host actor.
105
00:13:42,994 --> 00:13:44,993
Dressed in evening clothes,
he held a glass of wine.
106
00:13:45,994 --> 00:13:49,339
He was abandoned by the lover
and felt extremely heartbroken.
107
00:13:50,726 --> 00:13:56,725
Then there came the car,
and the lover came out.
108
00:13:57,270 --> 00:14:00,269
They kissed in the boat.
109
00:14:01,270 --> 00:14:03,269
That's so romantic.
110
00:14:04,870 --> 00:14:07,433
Are you laughing at me?
111
00:14:07,870 --> 00:14:09,080
No.
112
00:14:09,173 --> 00:14:10,272
Funny?
113
00:14:10,645 --> 00:14:11,865
Really?
114
00:14:16,506 --> 00:14:18,505
I lived in the restaurant.
115
00:14:19,506 --> 00:14:22,133
It's too early in the morning
and nobody's in.
116
00:14:23,085 --> 00:14:25,553
But you...
117
00:14:26,167 --> 00:14:30,640
...kept laughing saying nothing.
Your tooth are extremely clean.
118
00:14:31,265 --> 00:14:33,264
Your bottle was pointing at me.
119
00:14:34,265 --> 00:14:37,264
At the age of 16,the body was rotten.
120
00:14:38,265 --> 00:14:42,264
He carefully caught hold of my hand.
121
00:14:42,682 --> 00:14:45,360
We slept for about a week.
122
00:14:47,682 --> 00:14:52,682
If I were the millinare,
I would buy this boat.
123
00:14:53,682 --> 00:14:57,639
How about the two people in the cave?
124
00:15:00,682 --> 00:15:04,682
"When warrior and beauty
dates in the cave..."
125
00:15:05,682 --> 00:15:10,682
"...the sky crackes with
boundless storm."
126
00:15:11,682 --> 00:15:14,682
"The goddes on the sky
sees the lovers,..."
127
00:15:15,682 --> 00:15:18,600
"...and sends the signals."
128
00:15:20,283 --> 00:15:22,282
"The lightning flashes."
129
00:15:23,283 --> 00:15:27,024
"...onto the entrance of the cave
where the pregnant women..."
130
00:15:27,283 --> 00:15:29,063
Do you like music?
131
00:15:29,283 --> 00:15:30,282
"...are starting to dance."
132
00:15:31,283 --> 00:15:37,450
- Do you like the guest Sierr in the inn?
- No.
133
00:15:40,282 --> 00:15:41,280
Mom likes him...
134
00:15:42,282 --> 00:15:44,280
because he is rich.
135
00:15:45,282 --> 00:15:47,234
He has only one target.
136
00:15:49,081 --> 00:15:50,081
What's that?
137
00:15:51,081 --> 00:15:53,330
Sleep with me.
138
00:16:27,581 --> 00:16:29,618
I appreciate this tune.
139
00:16:39,041 --> 00:16:40,898
What's your dream?
140
00:17:08,346 --> 00:17:10,112
It's very beautiful.
141
00:17:14,534 --> 00:17:15,637
Come on.
142
00:17:51,775 --> 00:17:54,773
"Perish the present time."
143
00:17:55,067 --> 00:17:57,759
" Do not think about tomorrow."
144
00:18:05,067 --> 00:18:07,480
When my father was
serving in the army...
145
00:18:09,067 --> 00:18:15,165
he saw the eye of the horse
shining under this spring.
146
00:18:15,721 --> 00:18:20,063
There were two eye in the wave.
147
00:18:20,721 --> 00:18:23,749
This is the eye of the horse.
148
00:18:27,721 --> 00:18:30,137
What a mysterious place!
149
00:18:37,616 --> 00:18:38,971
Look.
150
00:18:55,818 --> 00:18:57,817
"From the peaceful seabed..."
151
00:18:59,153 --> 00:19:02,152
"...arose two snakes..."
152
00:19:03,153 --> 00:19:06,136
"...with the giant skelton..."
153
00:19:08,153 --> 00:19:10,809
"over onto the wave,...��
154
00:19:12,153 --> 00:19:18,694
"...and threw out the chest,
raised the head and emerged."
155
00:19:19,153 --> 00:19:24,789
"The back of the body was
swaying under the water..."
156
00:19:26,153 --> 00:19:28,152
"...one of which was arroud me..."
157
00:19:29,153 --> 00:19:33,152
"...swirling twice..."
158
00:19:34,153 --> 00:19:37,152
"...and with the double..."
159
00:19:37,789 --> 00:19:41,152
��...fixed my body tightly."
160
00:19:42,153 --> 00:19:45,152
"What can I do?"
161
00:19:46,153 --> 00:19:52,319
"You used every way to untie it"
162
00:20:31,252 --> 00:20:34,616
Your brust looks like the sea.
163
00:20:44,252 --> 00:20:46,555
It seems as if something will happen.
164
00:21:03,252 --> 00:21:06,721
"Sailing to Jakarta is
sure a long journey."
165
00:21:07,053 --> 00:21:09,874
"I experienced all kinds of challenge
and got much knowledge from that."
166
00:21:10,053 --> 00:21:13,859
��The unknown entrance to the
river is full of fortune."
167
00:21:14,053 --> 00:21:17,586
��...and seemed to wait for the
upcoming morning in summer."
168
00:21:18,053 --> 00:21:21,924
"I got the precious stuff in the
habour of Buenos Aires..."
169
00:21:22,053 --> 00:21:24,836
��...coral, pearl, shell amber..."
170
00:21:25,053 --> 00:21:27,121
��...and the perfume to
induce the instinct."
171
00:21:27,461 --> 00:21:30,555
"I visited streets and lanes to
learn from the smart people."
172
00:21:31,155 --> 00:21:33,334
"Do not forget Jakarta."
173
00:21:34,335 --> 00:21:37,334
"However, you needn't return to
your hometown in a hurry."
174
00:21:37,934 --> 00:21:39,018
Sounds good!
175
00:21:42,596 --> 00:21:44,151
Martina!
176
00:21:45,013 --> 00:21:46,012
Where are you going?
177
00:21:47,013 --> 00:21:48,529
Are you go out with other teachers?
178
00:21:48,621 --> 00:21:49,619
Yeah? Anything wrong?
179
00:21:49,940 --> 00:21:51,557
Are you serious?
180
00:21:51,839 --> 00:21:52,652
For what?
181
00:21:52,775 --> 00:21:53,773
The salary is rather low.
182
00:21:55,263 --> 00:21:57,009
None of your business
183
00:21:57,087 --> 00:21:58,823
Just for you.
184
00:21:58,968 --> 00:21:59,913
Don't count on him.
185
00:22:00,900 --> 00:22:02,876
What a pity!
186
00:22:11,022 --> 00:22:13,123
My goddess Yuno
187
00:22:23,833 --> 00:22:25,832
Let's take a walk together.
188
00:22:26,141 --> 00:22:27,686
What about going to my house?
189
00:22:28,141 --> 00:22:29,140
Your house?
190
00:22:30,141 --> 00:22:31,711
We come to the habour with some
special purpose, don't we?
191
00:22:32,141 --> 00:22:33,654
No.
192
00:22:37,141 --> 00:22:38,905
There are some stuff
which will scare you.
193
00:22:39,917 --> 00:22:41,006
What for example?
194
00:22:41,141 --> 00:22:42,695
I regard it very interesting.
195
00:22:43,040 --> 00:22:43,823
Really?
196
00:22:44,019 --> 00:22:44,616
Yes.
197
00:22:44,994 --> 00:22:47,323
what have you covered up?
198
00:22:52,298 --> 00:22:53,883
I have warned you already.
199
00:22:53,986 --> 00:22:55,582
We will get married.
200
00:22:55,733 --> 00:22:57,683
This is the only choice now.
201
00:22:57,733 --> 00:23:00,979
Why do you hide the
fact that you are pregnant?
202
00:23:01,017 --> 00:23:02,383
I am waiting for the
moment to confirm it.
203
00:23:02,573 --> 00:23:03,810
I feel ashamed.
204
00:23:03,926 --> 00:23:05,450
It's totally impossible
to have a miscarriage.
205
00:23:05,926 --> 00:23:09,791
Please calm down, we will get married.
206
00:23:10,792 --> 00:23:11,797
Ok.
207
00:23:38,792 --> 00:23:41,130
Is there anyone noticed that?
208
00:23:42,112 --> 00:23:45,953
If we get married, it won't matter
even if the fact exposes.
209
00:23:51,847 --> 00:23:53,299
Come here.
210
00:24:01,847 --> 00:24:03,810
A wonderful ring.
211
00:24:06,015 --> 00:24:07,594
Welcome.
212
00:24:12,142 --> 00:24:14,433
Smoking is not allowed here.
213
00:24:16,142 --> 00:24:17,232
Ullises.
214
00:24:23,241 --> 00:24:25,055
We can't catch up with the
bus if we are late.
215
00:24:27,738 --> 00:24:29,765
To Francia.
216
00:24:31,538 --> 00:24:32,537
Say "love me"
217
00:24:33,538 --> 00:24:37,944
Even if we got married, but I have
never heard such words,even once.
218
00:24:40,012 --> 00:24:42,282
Martina,I love you.
219
00:24:46,012 --> 00:24:47,011
In fact...
220
00:24:48,436 --> 00:24:51,435
...I want to buy a boat...
221
00:24:52,436 --> 00:24:53,435
...although it's a fishing boat.
222
00:24:54,436 --> 00:24:56,220
Let's go fishing tuna.
223
00:24:56,740 --> 00:24:58,146
I love it.
224
00:25:15,226 --> 00:25:16,684
Look at the bed.
225
00:25:34,726 --> 00:25:36,211
Go and take the evening meal.
226
00:25:40,125 --> 00:25:41,404
I am not hungry at all.
227
00:25:41,961 --> 00:25:42,960
Come on, take a walk.
228
00:25:43,208 --> 00:25:44,746
Ok.
229
00:25:45,747 --> 00:25:47,746
Come on.
230
00:25:49,877 --> 00:25:51,876
"Let's continue in Francia."
231
00:25:52,877 --> 00:25:54,769
Keep your word.
232
00:25:59,194 --> 00:26:00,773
Say something I love.
233
00:26:00,778 --> 00:26:02,588
What is that?
234
00:26:03,165 --> 00:26:04,489
"Very peaceful..."
235
00:26:04,557 --> 00:26:09,236
"...arose two snakes from the seabed,..."
236
00:26:10,557 --> 00:26:14,240
"...twisting the giant skeleton..."
237
00:26:15,990 --> 00:26:17,880
"...over onto the wave,..."
238
00:26:21,990 --> 00:26:28,551
"...and threw out the chest,
raised the head, emerged."
239
00:26:29,673 --> 00:26:33,673
"The back of the body
was under the water..."
240
00:26:34,159 --> 00:26:36,955
"...was swaying..."
241
00:26:42,858 --> 00:26:45,182
"... one of which was... "
242
00:26:47,858 --> 00:26:50,096
"...around me..."
243
00:26:56,468 --> 00:27:00,467
"With the double whirl...��
244
00:27:01,468 --> 00:27:04,467
"...the attack began."
245
00:27:05,468 --> 00:27:07,279
"The double whirl..."
246
00:27:08,892 --> 00:27:12,088
"fixed my body tightly."
247
00:27:28,803 --> 00:27:30,959
Lay it down onto the wall.
248
00:27:36,803 --> 00:27:38,356
Then the table.
249
00:28:24,133 --> 00:28:26,132
I really don't want to sell it.
250
00:28:26,616 --> 00:28:29,705
But I have to. It's the engine.
251
00:28:29,900 --> 00:28:31,453
There is the rudder.
252
00:28:32,900 --> 00:28:34,557
Then spill the net.
253
00:28:37,900 --> 00:28:43,465
- Are you happy?
- Yeah.
254
00:28:44,840 --> 00:28:48,192
It is because we bought the
boat or have a house?
255
00:28:50,641 --> 00:28:52,147
For both.
256
00:28:54,641 --> 00:28:57,304
Give the boat name after mine.
257
00:28:59,278 --> 00:29:03,970
It's okey, though it's
unfortune in the legend.
258
00:29:10,278 --> 00:29:12,093
Read it for me.
259
00:29:21,278 --> 00:29:24,809
"The soul has come to me from your body."
260
00:29:25,278 --> 00:29:29,277
What will the two people with
insufficient love do?
261
00:29:30,278 --> 00:29:32,903
"Anyhow, there will be a
breakthrough for two people."
262
00:29:33,777 --> 00:29:37,498
"The destiny will be the same
no matter who goes behind."
263
00:29:37,652 --> 00:29:42,685
"The travellers know that you can't
make the same trip twice."
264
00:29:44,652 --> 00:29:47,507
How lovely this kid is!
265
00:29:47,652 --> 00:29:50,134
It's the grandma.
266
00:29:59,073 --> 00:30:00,785
How are you?
267
00:30:01,417 --> 00:30:04,416
Come on, kiss him.
268
00:30:05,417 --> 00:30:09,548
Its incredible to be kissed.
269
00:30:11,691 --> 00:30:17,857
How lovely it is, I am sure he will
be a healthy charming man.
270
00:30:21,087 --> 00:30:24,528
The road is long between
love and unlove.
271
00:30:27,087 --> 00:30:29,086
"That is..."
272
00:30:30,087 --> 00:30:32,186
"...related to..."
273
00:30:32,325 --> 00:30:33,324
"...anyone."
274
00:30:34,325 --> 00:30:35,644
" When..."
275
00:30:39,801 --> 00:30:41,811
"...and how..."
276
00:30:45,301 --> 00:30:46,154
"...have you made the progress?"
277
00:30:54,301 --> 00:30:55,527
Martina...
278
00:30:58,301 --> 00:30:59,910
What are you doing now?
279
00:31:00,585 --> 00:31:02,105
Nothing special.
280
00:31:02,585 --> 00:31:06,392
The rain is leaking in and
I come here to have the roof repaired.
281
00:31:06,585 --> 00:31:08,584
You can just make a call.
282
00:31:09,585 --> 00:31:10,951
Won't that trouble you?
283
00:31:11,020 --> 00:31:13,019
It doesn't matter.
284
00:31:14,020 --> 00:31:15,644
He is already grown up.
285
00:31:16,020 --> 00:31:17,624
Lovely baby,isn't it?
286
00:31:18,020 --> 00:31:19,663
He looks after his mom...
287
00:31:20,020 --> 00:31:21,580
and his dad.
288
00:31:22,871 --> 00:31:24,365
How about the roof?
289
00:31:24,462 --> 00:31:26,461
They said today they will repair it.
290
00:31:26,551 --> 00:31:28,304
Excuse me.
291
00:31:28,950 --> 00:31:31,500
Please call me if you have any problem.
292
00:31:31,633 --> 00:31:32,632
Thanks a lot.
293
00:31:32,717 --> 00:31:34,147
Martina,wait a minute.
294
00:31:35,241 --> 00:31:39,967
There will be a new party
this evening. Will you come?
295
00:31:40,902 --> 00:31:42,390
What about you, Ullises?
296
00:31:42,902 --> 00:31:43,901
Of course.
297
00:31:44,180 --> 00:31:45,093
Then...
298
00:31:45,094 --> 00:31:47,484
Isn't it good to have a happy marriage?
299
00:31:47,942 --> 00:31:51,084
If you refused, I will not
come to have the roof repared.
300
00:32:05,698 --> 00:32:06,696
Martina!
301
00:32:06,835 --> 00:32:09,156
Hallo! You are just in time, come on!
302
00:32:13,509 --> 00:32:15,048
Help yourself.
303
00:32:18,901 --> 00:32:20,132
Habil will also come.
304
00:32:20,320 --> 00:32:21,319
He is not good at...
305
00:32:22,320 --> 00:32:23,319
being the partner.
306
00:32:23,612 --> 00:32:25,566
Go and take some food please!
307
00:32:30,612 --> 00:32:31,711
How do you feel?
308
00:32:32,711 --> 00:32:34,147
It's boring.
309
00:32:35,307 --> 00:32:36,483
Why?
310
00:32:38,307 --> 00:32:39,988
No matter what this is...
311
00:32:46,307 --> 00:32:47,307
...it's dangerous.
312
00:32:48,307 --> 00:32:49,307
Just at the beginning...
313
00:32:50,119 --> 00:32:52,934
...but after once
you will not be afraid.
314
00:32:53,119 --> 00:32:55,180
Stroke it!
315
00:32:57,119 --> 00:32:58,587
What's his name?
316
00:32:59,435 --> 00:33:00,434
Molken.
317
00:33:00,631 --> 00:33:01,630
What does he eat?
318
00:33:01,769 --> 00:33:03,584
Meat is his favourite.
319
00:33:03,769 --> 00:33:07,292
It is lovely now,
but will be dangerous when grown up.
320
00:33:07,614 --> 00:33:09,155
In US it's loved by many people.
321
00:33:09,614 --> 00:33:13,859
He likes the fierce animals so the
crocodile takes the place of wolfhound.
322
00:33:13,925 --> 00:33:16,260
It can be the feather of
leather-shoe in good quality.
323
00:33:16,355 --> 00:33:19,354
He is fully against
maltreating the animals.
324
00:33:19,851 --> 00:33:20,849
Will it grow bigger?
325
00:33:21,851 --> 00:33:22,849
Yes, that's scared.
326
00:33:23,851 --> 00:33:24,849
I feel terrified.
327
00:33:25,851 --> 00:33:27,603
I't about 2 meters long.
328
00:33:27,851 --> 00:33:30,719
...and the maxilal is more than
50 centimeterl long.
329
00:33:30,851 --> 00:33:32,785
It's talking to you, madam...
330
00:33:37,451 --> 00:33:39,228
who is friend of the crocotale.
331
00:33:39,451 --> 00:33:42,047
This is the Mississipi
crocotale in the tropics...
332
00:33:42,451 --> 00:33:45,131
...where there is also
American crocotales.
333
00:33:58,416 --> 00:33:59,415
Martina!
334
00:33:59,654 --> 00:34:02,444
Come here. I'll guide you to my house.
335
00:34:02,816 --> 00:34:04,950
My husband will look after me.
336
00:34:05,060 --> 00:34:06,672
You can see it at once.
337
00:34:12,572 --> 00:34:14,092
Is this the indoor swimming pool?
338
00:34:16,572 --> 00:34:18,570
For the whole year it's 26 degrees.
339
00:34:19,572 --> 00:34:21,159
It's quiet warm.
340
00:34:21,572 --> 00:34:22,907
Do you like it?
341
00:34:23,572 --> 00:34:25,253
Sure, it's convenient
to swim at any time.
342
00:34:26,516 --> 00:34:28,826
Come on, to the first floor.
343
00:34:46,195 --> 00:34:47,657
This is my room.
344
00:34:51,012 --> 00:34:54,728
If that teacher didn't appear,
you would definitely be here.
345
00:34:55,012 --> 00:34:57,338
Unfortunately he did appear.
346
00:34:58,012 --> 00:34:59,932
Kiss me, just once.
347
00:35:02,012 --> 00:35:03,012
Please!
348
00:35:03,764 --> 00:35:06,762
How repulsive, keep off me at once!
349
00:35:07,764 --> 00:35:08,762
Are you ok?
350
00:35:09,764 --> 00:35:11,762
It's you that made the fault.
351
00:35:12,764 --> 00:35:15,762
Are you really happy?
352
00:35:16,764 --> 00:35:18,135
Yes.
353
00:35:21,764 --> 00:35:23,887
Is this the purpose to entertain me?
354
00:35:36,764 --> 00:35:39,762
If he had such plan,
I would recruit him as the accoutant.
355
00:35:41,188 --> 00:35:43,186
He's not good at mathematics.
356
00:35:44,188 --> 00:35:45,376
Then what do you appreciate?
357
00:35:48,153 --> 00:35:51,152
Is there anything good in the man
who can't earn enough money?
358
00:35:52,153 --> 00:35:54,686
Just tell some tales?
359
00:36:16,721 --> 00:36:18,411
I want to go back.
360
00:36:18,721 --> 00:36:21,043
It's an uneasy evening.
361
00:36:21,721 --> 00:36:22,987
Go back!
362
00:36:46,753 --> 00:36:48,472
That's beautiful.
363
00:36:59,989 --> 00:37:01,086
Who?
364
00:37:01,217 --> 00:37:03,842
The lady in red evening clothes.
365
00:37:10,717 --> 00:37:11,954
Have a nice sleep...
366
00:37:13,518 --> 00:37:16,041
and go fishing tomorrow morning.
367
00:37:19,318 --> 00:37:20,853
Do you love me?
368
00:37:27,746 --> 00:37:28,746
The tuna here...
369
00:37:30,114 --> 00:37:32,795
...proves my love.
370
00:37:34,114 --> 00:37:37,097
No, I want the fried potato.
371
00:39:10,335 --> 00:39:12,052
Martina.
372
00:39:14,014 --> 00:39:15,324
Wait!
373
00:40:03,914 --> 00:40:07,913
To console the people
who have endured the sad days...
374
00:40:08,914 --> 00:40:13,913
...and to give Ullises a forever sleep.
375
00:40:14,291 --> 00:40:16,822
"From the peaceful seabed..."
376
00:40:17,340 --> 00:40:19,880
"...arose two snakes,..."
377
00:40:21,041 --> 00:40:23,039
"...twisting the giant skeleton..."
378
00:40:24,940 --> 00:40:26,572
"...over onto the wave,..."
379
00:40:27,494 --> 00:40:32,793
"...and threw out the chest,
raised the head, emerged."
380
00:40:33,719 --> 00:40:40,001
"The back of the body was
swaying under the water..."
381
00:40:53,364 --> 00:40:55,088
"Perish the present time..."
382
00:40:56,014 --> 00:40:59,168
"and don't think about tomorrow."
383
00:41:35,556 --> 00:41:36,931
With ice?
384
00:41:37,041 --> 00:41:38,889
Yes, put some in it.
385
00:41:58,414 --> 00:42:00,876
It's too hot, let's go swimming.
386
00:42:06,862 --> 00:42:08,210
I love you.
387
00:42:49,021 --> 00:42:51,021
Tell him that we cannot wait.
388
00:42:52,021 --> 00:42:55,393
Make the deal with the German.
389
00:42:57,021 --> 00:42:59,021
Ok.
390
00:43:00,909 --> 00:43:02,909
Dad, let's play the coin game,
shall we?
391
00:43:03,909 --> 00:43:04,909
Wait a moment,
392
00:43:05,909 --> 00:43:06,909
We can do that.
393
00:43:06,452 --> 00:43:07,852
Mom, look!
394
00:43:12,543 --> 00:43:14,037
Papa, throw it.
395
00:43:15,694 --> 00:43:16,758
Yes.
396
00:43:43,728 --> 00:43:45,726
I have got 7coins.
397
00:43:46,728 --> 00:43:51,424
That's great, Yabil,
change your colthes quickly.
398
00:44:13,809 --> 00:44:15,809
Go back to the pool.
399
00:44:16,809 --> 00:44:18,241
Have you got it?
400
00:44:19,809 --> 00:44:22,512
You bitch, get back!
401
00:44:23,809 --> 00:44:24,809
Quickly.
402
00:44:25,809 --> 00:44:29,428
It's irritating to sweep your pool.
403
00:44:29,809 --> 00:44:30,910
Get back!
404
00:44:35,309 --> 00:44:37,910
Mom, the gardener
bullies the crockdail.
405
00:44:38,613 --> 00:44:39,612
What's up?
406
00:44:40,014 --> 00:44:43,116
He regards Molken the bitch.
407
00:44:45,300 --> 00:44:49,913
I haven't touched the crocodale,
just swept the pool.
408
00:44:50,152 --> 00:44:51,273
You are lying.
409
00:44:51,609 --> 00:44:52,609
I'm telling the true.
410
00:44:52,770 --> 00:44:54,256
It's your phone call.
411
00:45:00,097 --> 00:45:05,919
Hello, Who is that?
412
00:45:08,389 --> 00:45:09,387
Yabil.
413
00:45:15,947 --> 00:45:18,946
What's the chance to
win in the judgement?
414
00:45:18,947 --> 00:45:19,946
Very slim.
415
00:45:20,947 --> 00:45:24,923
The regulation for the area near
the sea is restricted.
416
00:45:25,483 --> 00:45:26,959
I can't understand that.
417
00:45:27,483 --> 00:45:32,709
Who will be annoyed if we add some
stories with actually nothing in it?
418
00:45:35,282 --> 00:45:40,281
It's rather troublesome,
so reduce 2 stories.
419
00:45:41,282 --> 00:45:43,281
Sorry, we can't settle this.
420
00:45:44,282 --> 00:45:46,281
Luis?
421
00:45:47,282 --> 00:45:50,281
Who is that?
422
00:45:50,669 --> 00:45:52,311
Say something please.
423
00:45:56,686 --> 00:45:57,971
Dammed.
424
00:46:12,626 --> 00:46:13,469
Hellow!
425
00:46:14,686 --> 00:46:17,685
"Perish the present time..."
426
00:46:18,341 --> 00:46:24,340
"don't think too much about the
stuff for tomorrow."
427
00:46:25,341 --> 00:46:29,251
When I cross the sea in the world,
in the end I find out...
428
00:46:29,675 --> 00:46:31,674
...that I need you.
429
00:46:32,675 --> 00:46:34,674
Who has made the phone call?
430
00:46:35,675 --> 00:46:39,023
Hello, who is that?
431
00:46:58,775 --> 00:46:59,988
Who has called?
432
00:47:02,576 --> 00:47:03,574
Already hung up.
433
00:47:04,576 --> 00:47:05,838
It's...
434
00:47:12,576 --> 00:47:14,540
What's up?
435
00:47:15,458 --> 00:47:16,995
I'm a little bit tired.
436
00:47:18,758 --> 00:47:21,757
Come on, relax.
437
00:47:22,459 --> 00:47:24,738
I am really exhausted.
438
00:47:27,358 --> 00:47:28,743
Come on!
439
00:47:30,358 --> 00:47:32,440
Which problem annoies you?
440
00:48:25,653 --> 00:48:30,036
Martina.
441
00:48:30,327 --> 00:48:32,920
When I cross the sea in the world,
in the end I find out...
442
00:48:33,060 --> 00:48:35,392
...that I need you.
443
00:48:52,598 --> 00:48:53,598
Albert! Albert!
444
00:48:54,598 --> 00:48:55,920
He is out.
445
00:49:05,399 --> 00:49:09,012
I live in the Proletariat Hotel...
446
00:49:09,298 --> 00:49:12,355
...Room 35, drop in
if you want to see me.
447
00:49:12,423 --> 00:49:13,421
Thank you.
448
00:49:15,613 --> 00:49:16,875
Who is that?
449
00:49:18,707 --> 00:49:22,228
It's from the beauty parlour,
the reservation table has been changed.
450
00:49:24,707 --> 00:49:25,706
How about the dinner?
451
00:49:26,707 --> 00:49:28,706
I won't come back,
I have fixed an appointment already.
452
00:49:29,707 --> 00:49:30,706
Then, see you evening.
453
00:49:31,707 --> 00:49:33,964
- Are you ok?
- Yes.
454
00:49:35,507 --> 00:49:38,896
- Is there anything annoying you?
- No.
455
00:52:19,342 --> 00:52:22,540
This is the tuna.
456
00:52:23,367 --> 00:52:25,490
You are malicious.
457
00:52:27,367 --> 00:52:29,327
Why?
458
00:52:32,237 --> 00:52:33,991
Why do you come back?
459
00:52:47,721 --> 00:52:49,485
Tell me the reason.
460
00:53:02,522 --> 00:53:04,793
I need you. I need you to help me.
461
00:53:05,101 --> 00:53:09,640
What can I do?
I have had my husband and son.
462
00:53:11,702 --> 00:53:13,241
I want to see my son.
463
00:53:14,702 --> 00:53:16,701
I married with Sierr...
464
00:53:17,702 --> 00:53:20,192
...and Yabil knows nothing about it.
465
00:53:21,129 --> 00:53:23,806
In his mind, Sierr is his father.
466
00:53:31,707 --> 00:53:34,018
What fucking did I do?
467
00:53:35,707 --> 00:53:37,231
I am not interested...
468
00:53:37,707 --> 00:53:40,115
...and don't want to know...
469
00:53:43,707 --> 00:53:46,707
...but one thing.
470
00:53:47,707 --> 00:53:51,193
Tell me, Did you escape with that
lady in red evening clothes?
471
00:53:51,707 --> 00:53:53,474
Answer it.
472
00:53:56,326 --> 00:53:57,325
After I went fishing...
473
00:53:58,937 --> 00:54:02,937
I got on her hovercraft,
then my boat floated far away.
474
00:54:03,937 --> 00:54:05,937
It was lost.
475
00:54:06,937 --> 00:54:08,562
Where have you gone?
476
00:54:10,316 --> 00:54:14,354
That's Sumatra.
Let's go there together if we have time.
477
00:54:15,994 --> 00:54:17,390
Sumatra?
478
00:54:19,994 --> 00:54:22,732
I won't go anywhere...
479
00:54:24,994 --> 00:54:27,451
with the unexisted people.
480
00:54:31,102 --> 00:54:32,715
What do you mean?
481
00:54:33,405 --> 00:54:35,264
You are dead.
482
00:54:35,414 --> 00:54:37,523
It's clear, isn't it?
483
00:54:38,563 --> 00:54:42,538
Dad has foung with Sierr...
484
00:54:44,870 --> 00:54:47,090
...that you were killed.
485
00:54:56,370 --> 00:54:59,048
Say something that I love to hear.
486
00:55:01,117 --> 00:55:03,583
" From the peaceful sea bed..."
487
00:55:08,890 --> 00:55:11,235
"...arose two snakes,..."
488
00:55:12,024 --> 00:55:15,024
"...over onto the wave..."
489
00:55:16,481 --> 00:55:22,948
"...and threw out the chest,
raised the head, emerged."
490
00:55:23,950 --> 00:55:26,274
"The back of the body was
swaying under the water..."
491
00:55:26,780 --> 00:55:29,091
"...one of which was arroud me..."
492
00:55:30,653 --> 00:55:34,298
"...swirling twice towards me..."
493
00:55:36,284 --> 00:55:37,653
"...and with the double whirl..."
494
00:55:38,066 --> 00:55:40,277
"...fixed my body tightly."
495
00:55:41,708 --> 00:55:44,678
"I tried all the way to untie it."
496
00:56:01,023 --> 00:56:02,710
I am not coming back.
497
00:56:07,586 --> 00:56:09,532
You cant do that.
498
00:56:11,974 --> 00:56:13,972
Martina...
499
00:56:14,974 --> 00:56:17,163
...go back.
500
00:57:17,095 --> 00:57:19,033
The ball decelerates due to the grass.
501
00:57:23,583 --> 00:57:26,131
Great, the nearest so far.
502
00:57:26,485 --> 00:57:27,437
Ok.
503
00:57:32,926 --> 00:57:33,980
I am coming back.
504
00:57:36,884 --> 00:57:38,640
This time you are a little anxious.
505
00:57:39,429 --> 00:57:40,371
Welcome.
506
00:57:57,998 --> 00:57:59,429
Please put the cases...
507
00:58:11,826 --> 00:58:13,165
...in the back of the car.
508
00:58:13,394 --> 00:58:15,856
Come on. It's terrible to be
seen by other people.
509
00:59:06,693 --> 00:59:07,572
Are you are Ok?
510
00:59:10,856 --> 00:59:12,751
My feet were hurt.
511
00:59:13,169 --> 00:59:15,487
Let's take the steps.
512
00:59:21,870 --> 00:59:22,869
Which floor?
513
00:59:23,149 --> 00:59:24,234
The top one.
514
00:59:24,870 --> 00:59:26,939
It's safe there.
515
00:59:28,870 --> 00:59:29,869
Nobody lives here?
516
00:59:30,139 --> 00:59:33,139
No, since it's not sold yet.
517
00:59:35,220 --> 00:59:37,740
The last judgement
hasn't been given yet.
518
00:59:38,220 --> 00:59:42,218
It is said that 2 storeis have to be
reduced due to the disobeying the law.
519
00:59:43,220 --> 00:59:46,828
Come on, have a rest here.
520
00:59:58,019 --> 01:00:00,019
Please tell everyone...
521
01:00:01,019 --> 01:00:03,670
that I am back.
522
01:00:07,019 --> 01:00:08,674
Are you serious?
523
01:00:11,614 --> 01:00:15,919
You should stay here for
some day and think it over.
524
01:00:32,614 --> 01:00:34,388
It's a wonderful room.
525
01:00:45,415 --> 01:00:47,911
Everything that needed has
already been prepared.
526
01:00:54,215 --> 01:00:56,781
Don't roll up the shutters.
527
01:01:55,837 --> 01:02:01,133
"From the peaceful seabed..."
528
01:02:01,982 --> 01:02:04,392
"...arose two snakes..."
529
01:02:04,818 --> 01:02:07,966
"...twisting the giant skeleton..."
530
01:02:08,062 --> 01:02:10,061
Yeah!
531
01:02:11,062 --> 01:02:14,061
"...over onto the wave,..."
532
01:02:14,819 --> 01:02:17,061
"...and threw out the chest,
raised the head, emerged."
533
01:02:18,755 --> 01:02:20,451
"The back of the body
under the water..."
534
01:02:20,753 --> 01:02:21,747
How do you feel?
535
01:02:21,936 --> 01:02:23,160
"...was swaying... "
536
01:02:23,376 --> 01:02:24,928
Can you feel it?
537
01:02:24,962 --> 01:02:26,114
"...one of which was arroud me..."
538
01:02:27,725 --> 01:02:29,409
"...swirling towards me..."
539
01:02:29,479 --> 01:02:30,159
"...and with the double whirl..."
540
01:02:30,260 --> 01:02:32,950
Ok, I got to leave.
541
01:02:33,249 --> 01:02:35,571
"...tried all the way to untie it."
542
01:02:54,293 --> 01:02:57,217
"From the peaceful seabed..."
543
01:02:58,858 --> 01:03:01,014
"...arose two snakes,..."
544
01:03:01,793 --> 01:03:03,749
"...twisting the giant skeleton..."
545
01:03:04,292 --> 01:03:06,291
Yeah! Yeah!
546
01:03:07,292 --> 01:03:08,813
"...over onto the wave,..."
547
01:03:09,022 --> 01:03:10,227
Ok?
548
01:03:10,392 --> 01:03:13,726
"...and threw out the chest,
raised the head, emerged."
549
01:03:14,421 --> 01:03:15,812
Do it again.
550
01:03:16,293 --> 01:03:19,695
"The back of the body was
swaying under the water..."
551
01:03:20,293 --> 01:03:21,635
Again. "...one of which was arroud me..."
552
01:03:21,784 --> 01:03:25,235
"...swirling towards me..."
553
01:03:25,418 --> 01:03:27,522
Look, for the second time.
554
01:03:28,293 --> 01:03:31,347
"...and with the double whirl...��
555
01:03:31,662 --> 01:03:33,724
see, still again.
556
01:03:33,928 --> 01:03:43,784
��...fixed your body tightly."
557
01:03:49,104 --> 01:03:50,118
Come on!
558
01:04:27,784 --> 01:04:28,604
Do you want some water?
559
01:04:28,784 --> 01:04:31,813
No, thanks.I drink too much
in the company.
560
01:04:36,784 --> 01:04:38,783
Are you busy today?
561
01:04:39,325 --> 01:04:41,324
The same as usual.
562
01:04:42,914 --> 01:04:44,244
What about you?
563
01:04:45,180 --> 01:04:47,322
I will go to my office.
564
01:04:52,901 --> 01:04:55,335
Then, I will leave now.
565
01:06:19,374 --> 01:06:20,953
Wait a moment.
566
01:06:56,514 --> 01:07:00,062
I still want to hear you so...
567
01:08:40,537 --> 01:08:42,315
I have to go back.
568
01:08:50,537 --> 01:08:52,536
Stay with me, will you?
569
01:08:53,537 --> 01:08:56,187
Please, do not go back.
570
01:09:00,256 --> 01:09:01,917
It's impossilbe...
571
01:09:07,256 --> 01:09:08,312
...to stay here.
572
01:09:14,056 --> 01:09:15,613
Stay with me.
573
01:09:18,883 --> 01:09:22,539
The travel agent from GB wants
to buy the house.
574
01:09:23,455 --> 01:09:25,454
Are you planing to sell it, aren't you?
575
01:09:26,455 --> 01:09:28,150
Will you sell it?
576
01:09:28,504 --> 01:09:31,355
It seems as if
the parlament compromises.
577
01:09:34,699 --> 01:09:36,753
Let's go to England tomorrow.
578
01:09:38,300 --> 01:09:39,621
Tomorrow?
579
01:09:41,300 --> 01:09:42,299
Yes.
580
01:09:44,297 --> 01:09:46,522
The flight takes off at 10 am.
581
01:09:51,403 --> 01:09:52,889
What about your office?
582
01:09:54,403 --> 01:09:55,790
With pleasure.
583
01:09:58,403 --> 01:10:00,587
I go to work every day.
584
01:10:33,050 --> 01:10:37,561
Martina!
585
01:11:21,843 --> 01:11:23,082
Ullises
586
01:11:27,843 --> 01:11:29,717
I'm really sorry.
587
01:11:33,843 --> 01:11:35,418
Is it bad news?
588
01:11:37,843 --> 01:11:40,494
We will fly to England tomorrow...
589
01:11:42,843 --> 01:11:44,653
...to sell the house.
590
01:11:44,843 --> 01:11:47,128
There will be some trouble
if you don't leave.
591
01:11:50,273 --> 01:11:51,979
"About..."
592
01:11:53,973 --> 01:11:55,972
"...1000 years ago,..."
593
01:11:56,582 --> 01:12:00,582
"there was a princess who fell
in love with a passenger..."
594
01:12:01,582 --> 01:12:05,582
"...who came along from an
unknown kindom to her territory."
595
01:12:06,582 --> 01:12:11,158
"The princess was afraid
of losing her lover,..."
596
01:12:12,148 --> 01:12:16,147
"so she imprison him in the
underground room of the city."
597
01:12:16,892 --> 01:12:22,891
"Every day, the princess came to the room
to absorb the love from the passenger."
598
01:12:23,892 --> 01:12:26,891
"There was no window or door
in the room..."
599
01:12:27,892 --> 01:12:30,891
"...so the only way to escape was..."
600
01:12:31,892 --> 01:12:38,060
"...to love heart and soul
the princess as the goddess."
601
01:12:41,892 --> 01:12:44,891
What about me?
602
01:12:45,892 --> 01:12:50,891
I can't keep lovnig the
princess any more.
603
01:12:51,892 --> 01:12:54,891
It's impossible here.
604
01:12:55,892 --> 01:12:57,891
Move out.
605
01:12:58,892 --> 01:13:01,546
Come on, Let's go together.
606
01:13:07,892 --> 01:13:10,370
Dad, glad to see you.
607
01:13:17,892 --> 01:13:19,891
It's rather early.
608
01:13:20,585 --> 01:13:22,165
Your cell phone...
609
01:13:23,686 --> 01:13:26,042
is power off.
610
01:13:29,686 --> 01:13:30,341
Yabil.
611
01:13:31,273 --> 01:13:33,272
He is playing the coin game.
612
01:13:34,273 --> 01:13:36,272
Give me a kiss.
613
01:13:37,273 --> 01:13:40,272
Ok, bring it to me.
614
01:13:40,811 --> 01:13:42,810
What do you want to drink?
615
01:13:43,811 --> 01:13:45,715
No, thanks.
616
01:13:48,408 --> 01:13:50,052
I want to.
617
01:14:01,408 --> 01:14:03,407
Have you been out?
618
01:14:04,064 --> 01:14:10,232
Yes, I fetch Yabil after
I have done the business.
619
01:14:18,064 --> 01:14:20,098
Why are you going to Francia?
620
01:14:25,064 --> 01:14:27,063
I have been there just for a while.
621
01:14:28,064 --> 01:14:31,351
There was a man in your car.
622
01:14:33,439 --> 01:14:35,438
You have definitely mistaken.
623
01:14:36,439 --> 01:14:39,237
There are many same cars in the street.
624
01:14:42,439 --> 01:14:44,165
Ok.
625
01:14:47,992 --> 01:14:48,991
Parker.
626
01:14:49,992 --> 01:14:51,563
Did you sweep the swimming pool?
627
01:14:51,992 --> 01:14:53,801
Yes, I have cleaned it.
628
01:14:53,985 --> 01:14:55,447
Great, It's bright here.
629
01:14:59,686 --> 01:15:02,253
What's this, something dirty?
630
01:15:17,224 --> 01:15:21,399
My husband saw me come to Francia.
631
01:15:27,421 --> 01:15:29,454
So if I don't leave early...
632
01:15:44,283 --> 01:15:46,922
Don't mention my hiding here.
633
01:16:36,204 --> 01:16:38,553
Have you seen the same man?
634
01:16:48,774 --> 01:16:50,082
Let's go!
635
01:17:00,216 --> 01:17:04,216
I will come this evening.
Do not leave here till then.
636
01:17:05,216 --> 01:17:07,216
I don't want to seperate again.
637
01:17:07,842 --> 01:17:10,303
I don't want to hide, either.
638
01:17:15,305 --> 01:17:17,727
Have you changed your mind?
639
01:17:47,104 --> 01:17:48,329
Albert!
640
01:17:55,646 --> 01:18:00,559
The car is out of oil, and
I can't wait them to fill in the car.
641
01:18:06,646 --> 01:18:08,689
With Ullises?
642
01:18:12,646 --> 01:18:15,233
I went to Francia.
643
01:18:27,146 --> 01:18:29,293
Don't treat me!
644
01:18:31,146 --> 01:18:32,742
Listen to me!
645
01:18:37,947 --> 01:18:41,316
It's better to kill you
rather than losing you.
646
01:18:42,947 --> 01:18:44,945
I want to go out.
647
01:18:45,947 --> 01:18:46,945
Go!
648
01:18:47,947 --> 01:18:49,524
Sierr!
649
01:18:56,947 --> 01:18:58,923
Go out at once!
650
01:20:00,436 --> 01:20:02,231
Yabil!
651
01:20:11,755 --> 01:20:14,814
If mom doesn't go...
652
01:20:22,939 --> 01:20:25,021
I love you so much.
653
01:20:47,439 --> 01:20:48,439
Hello.
654
01:20:48,796 --> 01:20:49,570
Who is that?
655
01:20:49,698 --> 01:20:51,229
Sierr wants to talk with you.
656
01:20:51,698 --> 01:20:52,461
With me?
657
01:20:52,611 --> 01:20:55,646
Yes.He is waiting in the beach.
658
01:21:08,329 --> 01:21:10,070
He is there.
659
01:22:02,559 --> 01:22:04,664
I didn't expext your coming back.
660
01:22:09,059 --> 01:22:11,101
It seemed that I was imcompetent.
661
01:22:13,059 --> 01:22:14,057
No.
662
01:22:15,059 --> 01:22:18,595
I paid the fee for the funeral.
663
01:22:19,646 --> 01:22:21,675
You are already dead.
664
01:22:36,646 --> 01:22:38,510
Tell Martina...
665
01:22:40,646 --> 01:22:42,644
...that she has no choice.
666
01:22:43,646 --> 01:22:46,410
Come back with me?
667
01:22:48,369 --> 01:22:50,369
Or die?
668
01:22:51,369 --> 01:22:53,539
Let her make the dicision.
669
01:22:56,369 --> 01:22:58,204
You son of bitch.
670
01:24:28,470 --> 01:24:33,182
Come back? Or die?
Let her choose?
671
01:25:01,215 --> 01:25:02,963
Where have you gone?
672
01:25:28,050 --> 01:25:29,764
Martina!
673
01:26:40,851 --> 01:26:41,849
What's that?
674
01:26:42,177 --> 01:26:44,825
Come here to see the engine.
675
01:26:53,977 --> 01:26:57,976
"From the peaceful seabed
arose two snakes,"
676
01:26:58,776 --> 01:27:01,559
"they threw out the chest,
raised the head, emerged."
677
01:27:01,776 --> 01:27:02,776
What's up?
678
01:27:02,907 --> 01:27:04,961
The engine doesn't work.
679
01:27:05,209 --> 01:27:08,209
"One of the snakes is around me,
swirling the whirl towards me..."
680
01:27:09,209 --> 01:27:12,369
"...fixed my body tightly."
681
01:27:18,910 --> 01:27:20,162
Martina!
682
01:27:22,298 --> 01:27:23,521
Whats the matter?
683
01:28:08,767 --> 01:28:10,927
Ullises. Take give me towels.
684
01:28:33,198 --> 01:28:35,198
No, go and take more towels.
685
01:28:36,198 --> 01:28:37,198
Ullises, quickly!
686
01:28:38,198 --> 01:28:41,198
We can't stop it.
687
01:28:42,198 --> 01:28:43,198
What's the matter here?
688
01:28:43,541 --> 01:28:45,111
Come here.
689
01:28:51,899 --> 01:28:53,197
Hold the rope!
690
01:28:55,675 --> 01:28:56,898
I can't move.
691
01:28:58,675 --> 01:28:59,731
Look out!
692
01:29:03,274 --> 01:29:05,332
Ullises!
693
01:29:20,680 --> 01:29:21,722
Don't leave!
694
01:29:42,457 --> 01:29:45,193
Cling to me!
695
01:30:02,048 --> 01:30:03,956
Oh, I can't hold you!
696
01:30:40,191 --> 01:30:43,747
I don't want to die!
697
01:30:46,191 --> 01:30:50,994
Dammed, I don't want to die.
698
01:30:52,648 --> 01:30:57,809
Ullises.
699
01:32:01,749 --> 01:32:05,747
"The soul has come to me
from your body."
700
01:32:06,749 --> 01:32:12,747
What will the two people with
insufficient love do?
701
01:32:14,298 --> 01:32:17,296
"Anyhow, there will be a
breakthrough for two people."
702
01:32:18,298 --> 01:32:22,296
"The destiny will be the same
no matter who goes behind."
703
01:32:23,298 --> 01:32:29,465
"The travellers know that
you can't make the same trip twice."
704
01:32:37,698 --> 01:32:38,957
Martina!
705
01:32:39,698 --> 01:32:45,635
Cross the sea in the world
to find out that...
706
01:32:46,006 --> 01:32:49,273
...I need you.
46683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.