Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,567 --> 00:01:44,600
Eiyee!
2
00:01:54,200 --> 00:01:55,333
Yikes!
3
00:02:06,533 --> 00:02:09,300
Scooby-Doo, where are you?
4
00:02:14,567 --> 00:02:17,667
♪ Scooby Dooby Doo where are you? ♪
5
00:02:17,733 --> 00:02:20,833
♪ We've got some work to do now ♪
6
00:02:20,900 --> 00:02:24,167
♪ Scooby Dooby Doo, where are you? ♪
7
00:02:24,233 --> 00:02:27,467
♪ We need some help from you now ♪
8
00:02:27,533 --> 00:02:30,700
♪ Come on, Scooby Doo, I see you ♪
9
00:02:30,767 --> 00:02:34,167
♪ Pretending you've got a sliver ♪
10
00:02:34,233 --> 00:02:37,267
♪ You're not fooling me
'cause I can see ♪
11
00:02:37,333 --> 00:02:40,067
♪ The way you shake and shiver ♪
12
00:02:40,067 --> 00:02:42,567
♪ You know we got a mystery to solve ♪
13
00:02:42,633 --> 00:02:45,200
♪ So Scooby Doo, get ready
for your act ♪
14
00:02:45,267 --> 00:02:47,500
♪ Don't hold back 'cause Scooby Doo ♪
15
00:02:47,567 --> 00:02:50,300
♪ If you come through
you're gonna have yourself ♪
16
00:02:50,367 --> 00:02:53,867
♪ A Scooby snack that's a fact ♪
17
00:02:53,933 --> 00:02:57,067
♪ Scooby Dooby Doo, here are you ♪
18
00:02:57,067 --> 00:03:00,800
♪ You're ready and you're willing ♪
19
00:03:00,867 --> 00:03:03,700
♪ If we can count on you Scooby Doo ♪
20
00:03:03,767 --> 00:03:07,233
♪ I know we'll catch that villain ♪
21
00:03:22,033 --> 00:03:25,367
Huh. Like, it's Mr. Beeman.
The real estate agent.
22
00:03:25,467 --> 00:03:26,733
Mr. Beeman?
23
00:03:26,800 --> 00:03:29,867
Yeah, he was printing millions
of counterfeit dollars
24
00:03:29,933 --> 00:03:31,867
in the basement with his printing press.
25
00:03:31,933 --> 00:03:36,233
'What we originally thought was
mold, was really green ink.'
26
00:03:36,300 --> 00:03:37,367
'See?'
27
00:03:37,467 --> 00:03:39,033
Ugh-h-h.
28
00:03:39,100 --> 00:03:41,467
And I would've gotten away with it too
29
00:03:41,467 --> 00:03:44,467
if it wasn't for that big dog
and you meddling kids.
30
00:03:49,367 --> 00:03:52,500
And that's how we solved,
"The Case of the Moat Monster."
31
00:03:52,567 --> 00:03:54,667
One of our most frightening mysteries.
32
00:03:57,600 --> 00:04:00,600
O-oh! Stories like that always give me
33
00:04:00,667 --> 00:04:02,667
the heebie-jeebies. Uh-h!
34
00:04:02,733 --> 00:04:05,100
No wonder you became a reporter.
35
00:04:05,167 --> 00:04:09,000
That Moat Monster almost sliced
you up like a pepperoni pizza.
36
00:04:09,067 --> 00:04:12,167
Then we wouldn't have
"Coast to Coast with Daphne Blake."
37
00:04:12,233 --> 00:04:16,100
Your very successful
syndicated series on Americana.
38
00:04:16,167 --> 00:04:18,333
Going on, it's second
season, I might add.
39
00:04:18,467 --> 00:04:20,333
I never miss it.
40
00:04:20,467 --> 00:04:23,867
Thanks, Chris. You know
the real reason I changed jobs
41
00:04:23,933 --> 00:04:25,867
was because the monsters and ghosts
42
00:04:25,933 --> 00:04:28,600
always turned out to be
bad guys in a mask.
43
00:04:28,667 --> 00:04:30,700
Got a little boring, eh?
44
00:04:30,767 --> 00:04:32,633
No kidding.
45
00:04:32,700 --> 00:04:35,467
In fact, that's why the gang
went their separate ways.
46
00:04:35,500 --> 00:04:38,867
- Except for Fred and me.
- She means Fred Jones.
47
00:04:38,933 --> 00:04:42,833
Who's now the producer and
one-man crew of Daphne's show.
48
00:04:42,900 --> 00:04:45,467
How about getting
a shot of Freddy, guys?
49
00:04:48,167 --> 00:04:50,500
'Is he cute or what?'
50
00:04:50,567 --> 00:04:53,167
So, what's coming up for the new season?
51
00:04:53,233 --> 00:04:56,600
A new series of segments
called "Haunted America."
52
00:04:56,667 --> 00:04:59,600
Sort of a "Ghost to Ghost
with Daphne Blake."
53
00:05:00,800 --> 00:05:03,567
Right. But this time, I intend to find
54
00:05:03,633 --> 00:05:06,033
some real haunted houses for my viewers.
55
00:05:06,100 --> 00:05:10,000
It's too bad the rest of
the old gang won't be joining.
56
00:05:10,067 --> 00:05:13,000
Yeah, I really miss them.
57
00:05:16,933 --> 00:05:20,167
Yeah, like we really
miss you too, Daphne.
58
00:05:20,233 --> 00:05:21,333
Yeah!
59
00:05:22,733 --> 00:05:24,933
Don't go away, we'll be right back
60
00:05:25,000 --> 00:05:26,067
with Daphne Blake.
61
00:05:26,133 --> 00:05:28,867
Hey, you two. Get back to work.
62
00:05:28,933 --> 00:05:31,300
Like, we're right on it, boss-man, sir.
63
00:05:31,367 --> 00:05:32,833
Ruh-huh.
64
00:05:42,000 --> 00:05:44,100
Got something, Scoob?
65
00:05:44,167 --> 00:05:46,500
There. There, there.
66
00:05:52,633 --> 00:05:54,567
Eh, no offense, old buddy
67
00:05:54,633 --> 00:05:57,233
but I think your nose
might be losing it's touch.
68
00:05:57,300 --> 00:05:58,900
Nah-ah.
69
00:06:00,667 --> 00:06:04,467
Pretty sneaky.
But they can't fool your nose.
70
00:06:04,467 --> 00:06:05,767
That's right.
71
00:06:05,833 --> 00:06:09,200
No one brings contraband food
with us on the job.
72
00:06:09,267 --> 00:06:10,367
Yeah.
73
00:06:10,467 --> 00:06:12,333
Like, let's go check it in, Scoob.
74
00:06:17,367 --> 00:06:19,867
'Like, is this the jackpot
of jobs or what?'
75
00:06:21,467 --> 00:06:22,767
He he he.
76
00:06:22,833 --> 00:06:23,767
Yeah.
77
00:06:26,467 --> 00:06:30,467
'Yes, we do carry
the Hair Raiser's series.'
78
00:06:30,533 --> 00:06:33,500
Number 23. The Vampire Village? Got it.
79
00:06:33,567 --> 00:06:36,833
Number 24.
The Creepy Clown Town? Got it.
80
00:06:36,900 --> 00:06:39,900
Number 25,
Menace At Mummy Manor? Got it.
81
00:06:41,267 --> 00:06:44,033
Yes, I'll hold them till Tuesday.
82
00:06:44,100 --> 00:06:47,567
Two weeks from Tuesday?
Ha, yeah, that's fine. Bye.
83
00:06:55,167 --> 00:06:58,467
Solving mysteries was a lot more
fun than selling them.
84
00:07:00,500 --> 00:07:03,033
'Mystery Ink Bookshop.'
85
00:07:03,100 --> 00:07:04,767
Freddy?
86
00:07:04,833 --> 00:07:08,067
Jinkies! Sounds great. Count me in.
87
00:07:16,200 --> 00:07:18,267
- You!
- Like, hi, boss.
88
00:07:18,333 --> 00:07:21,267
You-you-you ate all the contraband.
89
00:07:22,467 --> 00:07:24,500
Excuse me. He he he.
90
00:07:24,567 --> 00:07:27,533
Like, untrue, boss.
We didn't eat it all.
91
00:07:27,600 --> 00:07:29,367
There's still a couple
of Gorgonzolas left.
92
00:07:29,467 --> 00:07:30,833
Help yourself.
93
00:07:30,900 --> 00:07:34,333
You're a couple of Gorgonzolas.
You're fired!
94
00:07:36,900 --> 00:07:39,000
Sheesh. Like, what a grouch?
95
00:07:39,067 --> 00:07:41,267
Looks like we're unemployed
again, old pal.
96
00:07:41,333 --> 00:07:43,800
Yeah. Unemployed.
97
00:07:46,200 --> 00:07:49,500
Like, take it easy, buddy.
Something will turn up.
98
00:07:49,567 --> 00:07:52,100
So what if this was, like,
the greatest gig ever?
99
00:07:53,467 --> 00:07:57,167
Like, so what if we starve?
Turn to skin and bones?
100
00:08:04,633 --> 00:08:09,500
Like, hello. Freddy? Zoinks!
We just caught you on the tube.
101
00:08:09,567 --> 00:08:11,100
Busy? Nah.
102
00:08:11,167 --> 00:08:14,033
Scoob and I were just thinking
of taking some time off.
103
00:08:14,100 --> 00:08:15,900
Yeah. Yeah.
104
00:08:23,700 --> 00:08:26,900
Huh. Sorry, I'm late, Daph.
The traffic was murder.
105
00:08:28,600 --> 00:08:31,133
- Is, uh, this everything?
- Uh-huh.
106
00:08:31,200 --> 00:08:32,700
- Got the maps?
- Yeah.
107
00:08:32,767 --> 00:08:35,567
Are you sure you haven't
forgotten anything?
108
00:08:35,633 --> 00:08:40,567
Heh, Fred, what is with you?
Yes, I'm sure. I'm sure.
109
00:08:40,633 --> 00:08:41,700
Well, then..
110
00:08:41,767 --> 00:08:43,300
Surprise!
111
00:08:43,367 --> 00:08:45,333
Happy birthday, Daphne.
112
00:08:48,667 --> 00:08:52,200
He he he. Gosh,
it's great to see you all.
113
00:08:52,267 --> 00:08:55,367
I've been working so hard,
guess I forgot my own birthday.
114
00:08:55,467 --> 00:08:58,867
I hope you don't mind,
but I asked the gang to come.
115
00:08:58,933 --> 00:09:02,567
Oh, Freddy. This is the best
birthday present ever.
116
00:09:02,633 --> 00:09:04,567
It'll be just like old times.
117
00:09:04,633 --> 00:09:06,867
Yeah! Old times.
118
00:09:09,100 --> 00:09:12,333
Hey, easy boy. It's great
to see you, too, Scoob.
119
00:09:12,467 --> 00:09:16,000
Speaking of old times,
look what I have, Scooby.
120
00:09:16,067 --> 00:09:17,467
Scooby snacks!
121
00:09:17,533 --> 00:09:20,733
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
122
00:09:20,800 --> 00:09:23,467
Like, oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
123
00:09:23,467 --> 00:09:25,467
Go along, guys.
124
00:09:29,367 --> 00:09:30,333
Hey!
125
00:09:31,833 --> 00:09:35,467
I've been saving these
Scooby snacks for a long time.
126
00:09:35,533 --> 00:09:36,567
Yuck!
127
00:09:40,300 --> 00:09:42,567
Like, too long, Velma. They're stale.
128
00:09:42,633 --> 00:09:44,733
Don't worry, guys.
We're going to New Orleans.
129
00:09:44,800 --> 00:09:47,567
For our first segment
"Haunts of Louisiana."
130
00:09:47,633 --> 00:09:51,833
And New Orleans has some
of the best food in the world.
131
00:09:51,900 --> 00:09:54,100
- And the best ghosts.
- I hope.
132
00:09:55,200 --> 00:09:56,300
Let's get going.
133
00:09:56,367 --> 00:09:59,467
Hold it. There's just one more thing.
134
00:09:59,467 --> 00:10:01,400
Ha ha. Groovy!
135
00:10:01,467 --> 00:10:06,333
Perfect! Mystery Inc. is
back in business.
136
00:10:14,333 --> 00:10:17,800
♪ Another scary night
Another spooky fright ♪
137
00:10:17,867 --> 00:10:21,500
♪ And you just might be in danger ♪
138
00:10:21,567 --> 00:10:24,600
♪ Oh, the ghost is here
and it's always a fake ♪
139
00:10:24,667 --> 00:10:28,033
♪ The ghost is here
and there's no reason to shake ♪
140
00:10:28,100 --> 00:10:31,867
♪ The ghost is here
Aw, give us a break, it's fake ♪
141
00:10:34,400 --> 00:10:37,400
♪ Another ghoul attacks
She's breathing down our backs ♪
142
00:10:37,467 --> 00:10:41,200
♪ So we're making tracks for the exit ♪
143
00:10:41,267 --> 00:10:44,600
♪ Oh, the ghost is here
it's a crook in a suit ♪
144
00:10:44,667 --> 00:10:47,967
♪ The ghost is here
He's protecting some loot ♪
145
00:10:48,033 --> 00:10:50,933
♪ The ghost is here
Aw, give him the boot ♪
146
00:10:51,000 --> 00:10:52,933
♪ He's fake ♪
147
00:10:55,233 --> 00:10:58,433
♪ It doesn't matter
where we go we know ♪
148
00:10:58,500 --> 00:11:03,067
♪ A ghost is gonna show
and so we look for the bogus ♪
149
00:11:03,133 --> 00:11:05,000
♪ We look for the scam ♪
150
00:11:05,067 --> 00:11:09,233
♪ Every time the ghost is a sham ♪
151
00:11:09,300 --> 00:11:12,867
♪ We see an eerie light
and if the mood is right ♪
152
00:11:12,933 --> 00:11:16,133
♪ Then we just might sight a monster ♪
153
00:11:16,200 --> 00:11:19,667
♪ Oh, the ghost is here
It's our frightening task ♪
154
00:11:19,733 --> 00:11:22,867
♪ To face our fears
and the creep in the mask ♪
155
00:11:22,933 --> 00:11:26,000
♪ Until the ghost is here
there's no reason to ask ♪
156
00:11:26,067 --> 00:11:28,000
♪ He's fake ♪
157
00:11:53,833 --> 00:11:56,467
Bad guys in masks, mechanical claws
158
00:11:56,533 --> 00:11:59,100
magnets, hologram projectors.
159
00:11:59,167 --> 00:12:01,200
Just like the good old days.
160
00:12:01,267 --> 00:12:05,500
Too much like the good old days.
I've got a show to do.
161
00:12:05,567 --> 00:12:07,833
I need a real live ghost.
162
00:12:07,900 --> 00:12:09,833
That's an oxymoron, Daph.
163
00:12:09,900 --> 00:12:11,467
Doesn't anybody want a beignet?
164
00:12:11,500 --> 00:12:14,833
What I want is a house
that's really haunted.
165
00:12:14,900 --> 00:12:17,467
I mean there must be one
somewhere in Louisiana.
166
00:12:17,533 --> 00:12:19,500
'There is. I work in it.'
167
00:12:19,567 --> 00:12:21,633
Sorry, I couldn't help but overhear.
168
00:12:21,700 --> 00:12:24,467
I work as a chef in a house
on Moonscar Island.
169
00:12:24,500 --> 00:12:26,467
A house that really is haunted.
170
00:12:26,500 --> 00:12:27,733
Jinkies!
171
00:12:27,800 --> 00:12:29,967
My name is Lena. Lena Dupree.
172
00:12:30,033 --> 00:12:33,067
Fred Jones. This is
Velma Dinkley and Daphne Blake.
173
00:12:33,133 --> 00:12:34,100
Charmed.
174
00:12:34,167 --> 00:12:36,967
Moonscar Island? Where is that?
175
00:12:37,033 --> 00:12:39,800
It's in a bayou not far from here.
176
00:12:39,867 --> 00:12:43,067
A pirate named Morgan Moonscar
died on the island.
177
00:12:43,133 --> 00:12:44,967
And his spirit still haunts the place.
178
00:12:45,033 --> 00:12:48,733
Uh-huh. Well, no offense, Lena.
But it's probably just some guy
179
00:12:48,800 --> 00:12:51,800
in an old pirate suit trying
to scare off the local kids.
180
00:12:51,867 --> 00:12:55,800
The ghost is real. Of course,
if you're too scared to go.
181
00:12:55,867 --> 00:12:59,467
Scared? Me? No, I-I don't think so.
182
00:12:59,467 --> 00:13:02,700
If you want to check it out,
you're welcome to come by.
183
00:13:02,767 --> 00:13:05,467
I'll be leaving as soon as
I finish shopping.
184
00:13:05,500 --> 00:13:08,300
Well, uh, we'll think about it.
Well, what do you think?
185
00:13:08,367 --> 00:13:11,367
What do we have to lose?
It's the best lead we've had.
186
00:13:11,467 --> 00:13:14,367
- And that Lena is kinda cute.
- Fred!
187
00:13:14,467 --> 00:13:17,367
I just meant she'd be real
photogenic for our segment.
188
00:13:17,467 --> 00:13:19,600
- Mm.
- Right.
189
00:13:19,667 --> 00:13:22,367
Uh, wipe your upper lip, Romeo.
190
00:13:22,467 --> 00:13:24,367
'Jinkies! Listen to this.'
191
00:13:24,467 --> 00:13:27,700
I punched up Moonscar Island
on our research database.
192
00:13:27,767 --> 00:13:30,800
There have been quite
a few strange disappearances
193
00:13:30,867 --> 00:13:33,033
around that island over the years.
194
00:13:33,100 --> 00:13:35,233
Sounds promising.
195
00:13:35,300 --> 00:13:38,467
We'd better find Scooby and
Shaggy before Lena takes off.
196
00:13:38,500 --> 00:13:41,167
- Where'd those guys go?
- Oh, that's no mystery.
197
00:13:41,233 --> 00:13:43,233
Where else? To get a bite to eat.
198
00:13:46,333 --> 00:13:49,467
Phew. I've made a lot of po' boy
sandwiches in my time.
199
00:13:49,533 --> 00:13:51,533
But this has got to be the biggest!
200
00:13:51,600 --> 00:13:55,000
Like, we're used to eating big meals.
201
00:13:55,067 --> 00:13:58,100
Like, hey, buddy,
don't hog all the hot sauce.
202
00:13:58,167 --> 00:14:00,133
I see you boys like it hot.
203
00:14:00,200 --> 00:14:02,867
Like, mo' hotter, mo' better, eh, Scoob?
204
00:14:02,933 --> 00:14:05,467
Mo' hotter, mo' better!
205
00:14:12,567 --> 00:14:15,633
That was a lot less filling
than I thought it would be.
206
00:14:15,700 --> 00:14:16,800
He he he.
207
00:14:16,867 --> 00:14:18,633
'Hey, let's go, guys.'
208
00:14:18,700 --> 00:14:20,633
We found another haunted
house to investigate.
209
00:14:20,700 --> 00:14:22,533
Huh?
210
00:14:28,167 --> 00:14:29,500
Good timing, guys.
211
00:14:29,567 --> 00:14:31,767
Lena was just about to leave without us.
212
00:15:02,067 --> 00:15:04,000
'We're getting closer.'
213
00:15:04,067 --> 00:15:07,100
Moonscar Island is right
in the middle of the next bayou.
214
00:15:07,167 --> 00:15:09,100
Sounds like a perfect place
215
00:15:09,167 --> 00:15:11,500
to get some good, spooky footage.
216
00:15:11,567 --> 00:15:13,600
And some good Cajun cooking!
217
00:15:13,667 --> 00:15:16,467
For some reason, I'm still starved.
218
00:15:17,900 --> 00:15:19,833
Like, even these stale Scooby Snacks
219
00:15:19,900 --> 00:15:21,367
are beginning to taste good.
220
00:15:38,900 --> 00:15:40,867
Ho-ho, Ms. Lena.
221
00:15:40,933 --> 00:15:43,333
I see you've brought you
some company, eh?
222
00:15:43,467 --> 00:15:44,700
Yes, Jacques.
223
00:15:44,767 --> 00:15:48,200
These folks came a long way
to see a real haunted house.
224
00:15:48,267 --> 00:15:53,033
Well, if they want haunted,
they've come to the right place.
225
00:15:53,100 --> 00:15:57,833
Peoples go into that bayou,
and they don't never come out.
226
00:15:57,900 --> 00:16:00,467
Uh, so we understand.
227
00:16:11,633 --> 00:16:13,567
Ladies first.
228
00:16:23,567 --> 00:16:26,600
Like, do you sell food
on this ferry? We're starved.
229
00:16:26,667 --> 00:16:30,200
I didn't know you had a dog.
230
00:16:30,267 --> 00:16:31,933
Dog? Where?
231
00:16:32,000 --> 00:16:34,033
Are you allergic to dogs?
232
00:16:34,100 --> 00:16:38,033
No, it's just that my employer,
Ms. Lenoir..
233
00:16:38,100 --> 00:16:39,700
She keeps cats.
234
00:16:39,767 --> 00:16:41,233
Like, don't worry.
235
00:16:41,300 --> 00:16:43,467
Scooby is great with cats. Right?
236
00:16:43,467 --> 00:16:46,533
Huh? Oh, yeah.
237
00:17:08,633 --> 00:17:11,800
Gosh, I'd sure hate to get lost in here.
238
00:17:11,867 --> 00:17:16,167
Well, way back there in the 1700s
239
00:17:16,233 --> 00:17:19,767
pirates used this bayou
to hide from the law.
240
00:17:19,833 --> 00:17:23,467
They knowed only a fool
would come looking up in here.
241
00:17:23,467 --> 00:17:26,633
And Morgan Moonscar
was one of those pirates?
242
00:17:26,700 --> 00:17:31,567
Of course. He was the
most famous one of them.
243
00:17:36,167 --> 00:17:38,100
Shaggy! Catfish!
244
00:17:38,167 --> 00:17:39,467
Zoinks!
245
00:17:39,467 --> 00:17:42,067
Like, that's the biggest
catfish I've ever seen.
246
00:17:42,133 --> 00:17:45,900
He he. That's probably Big Mona.
247
00:17:45,967 --> 00:17:49,133
Ain't nobody never
been able to catch her.
248
00:17:51,567 --> 00:17:53,133
Like, guess that's one catfish
249
00:17:53,200 --> 00:17:54,700
who doesn't like dogs, old buddy.
250
00:17:55,767 --> 00:17:57,700
Rotten catfish.
251
00:18:03,300 --> 00:18:05,067
I've got you, Scoob!
252
00:18:15,300 --> 00:18:16,233
Yikes!
253
00:18:16,300 --> 00:18:17,533
Oh, no!
254
00:18:17,600 --> 00:18:20,033
Jacques, you've got
to turn this thing around!
255
00:18:20,100 --> 00:18:24,133
I'm trying, son.
But she don't turn on no dime!
256
00:18:26,067 --> 00:18:27,800
Hang on, guys!
257
00:18:30,800 --> 00:18:32,733
Yikes!
258
00:18:40,700 --> 00:18:41,967
Zoinks!
259
00:18:45,200 --> 00:18:46,800
Shaggy!
260
00:18:53,233 --> 00:18:54,933
Yikes!
261
00:19:06,467 --> 00:19:09,267
L-L-Like, th-thanks, m-mister.
262
00:19:09,333 --> 00:19:10,700
Argh.
263
00:19:10,767 --> 00:19:13,200
Should have let the 'gators eat ya.
264
00:19:13,267 --> 00:19:16,467
I can't stand tourists.
265
00:19:16,533 --> 00:19:19,667
Now all your splashing
chased Big Mona away!
266
00:19:19,733 --> 00:19:22,100
'Oh, quit your grumbling, Snakebite.'
267
00:19:22,167 --> 00:19:24,033
'You ain't never caught that fish'
268
00:19:24,100 --> 00:19:26,033
'and you ain't never gonna did!'
269
00:19:26,100 --> 00:19:28,933
Says you! Ah!
270
00:19:29,000 --> 00:19:32,367
Oo-h. Not too friendly, is he?
271
00:19:35,467 --> 00:19:37,200
Wh-What is that?
272
00:19:37,267 --> 00:19:40,567
This here's my hunting pig, Mojo.
273
00:19:40,633 --> 00:19:41,733
Hunting pig?
274
00:19:41,800 --> 00:19:44,633
He's a lot better than any hound dog.
275
00:19:44,700 --> 00:19:47,467
He can smell a catfish, a mile away.
276
00:19:53,800 --> 00:19:56,733
'Lot smarter than any dog, too.'
277
00:19:56,800 --> 00:20:00,767
Now, get these trespassing
tourists off my boat.
278
00:20:00,833 --> 00:20:02,767
I got fishing to do!
279
00:20:02,833 --> 00:20:04,000
Oh!
280
00:20:07,333 --> 00:20:10,033
'That's old Snakebite Scruggs.'
281
00:20:10,100 --> 00:20:13,867
'Heh, he think the bayou
is his own private preserve.'
282
00:20:13,933 --> 00:20:16,267
He don't like anybody being in it, no.
283
00:20:16,333 --> 00:20:19,767
Like, so we noticed.
Suspicious character, Velma?
284
00:20:19,833 --> 00:20:23,367
True, but he did save you
from being eaten by alligators.
285
00:20:23,433 --> 00:20:25,400
Like, oh, yeah. Ha ha ha.
286
00:20:30,167 --> 00:20:33,733
Moonscar Island, dead ahead.
287
00:20:53,200 --> 00:20:54,800
And Ms. Lena
288
00:20:54,867 --> 00:20:57,867
'you give my best
to Ms. Lenoir, you hear?'
289
00:20:57,933 --> 00:21:00,133
I'll do that, Jacques. Thanks.
290
00:21:00,200 --> 00:21:03,133
Ready? Follow me and hang on.
291
00:21:03,200 --> 00:21:05,200
The road's a little bumpy.
292
00:21:19,367 --> 00:21:21,467
- Ouch.
- Ow-ow.
293
00:21:38,500 --> 00:21:41,333
Wow! There's our haunted house.
294
00:21:47,467 --> 00:21:49,367
Are you getting all of this, Fred?
295
00:21:49,467 --> 00:21:51,033
Yep. Got it, Daph.
296
00:21:52,467 --> 00:21:54,667
This place is crawling with cats.
297
00:21:54,733 --> 00:21:55,833
Cats?
298
00:21:58,700 --> 00:21:59,800
Cats!
299
00:21:59,867 --> 00:22:00,800
Oh-h oh!
300
00:22:00,867 --> 00:22:01,900
Come back, Scoob!
301
00:22:13,367 --> 00:22:15,733
Hey, you mutt! I just planted those!
302
00:22:18,233 --> 00:22:20,033
Cats!
303
00:22:20,100 --> 00:22:23,133
Scooby, leave them alone!
304
00:22:29,633 --> 00:22:31,633
Great with cats, huh?
305
00:22:32,767 --> 00:22:34,533
Scooby-Doo, stop!
306
00:22:34,600 --> 00:22:37,633
I spent a whole week on that planter!
307
00:22:42,967 --> 00:22:45,500
Excuse me.
308
00:22:51,367 --> 00:22:52,733
Ms. Lenoir!
309
00:22:56,067 --> 00:22:59,167
Who brought this-this dog?
310
00:22:59,233 --> 00:23:00,833
Dog? Where?
311
00:23:00,900 --> 00:23:02,567
I'm terribly sorry.
312
00:23:02,633 --> 00:23:05,000
We should have held onto him better.
313
00:23:05,067 --> 00:23:07,200
I'm Daphne Blake, of "Coast To Coast."
314
00:23:08,633 --> 00:23:10,300
You know, the TV show?
315
00:23:10,367 --> 00:23:14,167
We do not have television on my island.
316
00:23:14,233 --> 00:23:16,667
Lena, what are they doing here?
317
00:23:16,733 --> 00:23:18,567
It's all my fault, Ms. Lenoir.
318
00:23:18,633 --> 00:23:20,000
I heard these folks say
319
00:23:20,067 --> 00:23:22,133
they wanted to see a real haunted house.
320
00:23:22,200 --> 00:23:25,633
- So I thought...
- You might show them mine.
321
00:23:25,700 --> 00:23:27,333
I see.
322
00:23:27,467 --> 00:23:28,767
Really, Lena.
323
00:23:28,833 --> 00:23:31,467
But your house is simply
beautiful, Ms. Lenoir.
324
00:23:31,533 --> 00:23:32,833
Isn't it, Fred?
325
00:23:32,900 --> 00:23:35,300
Picture perfect. Just how old is it?
326
00:23:35,367 --> 00:23:38,900
It has been in
my family for generations.
327
00:23:38,967 --> 00:23:41,467
It was a pepper plantation.
328
00:23:41,467 --> 00:23:45,667
'Some of the hottest peppers in
Louisiana grow on this island.'
329
00:23:47,133 --> 00:23:50,067
We've hit the proverbial
chilli pepper jackpot.
330
00:23:50,133 --> 00:23:53,367
So, Ms. Lenoir, is your house really...
331
00:23:53,467 --> 00:23:55,567
Haunted? Yes.
332
00:23:55,633 --> 00:23:58,867
It is an old house
with a restless spirit.
333
00:24:01,633 --> 00:24:03,833
You're welcome to look around.
334
00:24:03,900 --> 00:24:05,000
If you'd like.
335
00:24:05,067 --> 00:24:07,867
Would we ever! Do you mind us taping?
336
00:24:07,933 --> 00:24:10,467
No. Of course, not.
337
00:24:10,533 --> 00:24:12,600
In fact, I'd be most flattered.
338
00:24:14,600 --> 00:24:19,800
But you'll have to
do something about your... dog.
339
00:24:19,867 --> 00:24:22,967
Like food always keeps Scooby occupied.
340
00:24:23,033 --> 00:24:26,467
If it will keep him
from chasing my cats.
341
00:24:26,467 --> 00:24:28,167
You're welcome to my kitchen.
342
00:24:28,233 --> 00:24:30,533
Groovy! Come on, Scoob.
343
00:24:32,667 --> 00:24:34,167
Oh! Darn.
344
00:24:34,233 --> 00:24:36,667
Ah, sorry about all the damage.
345
00:24:36,733 --> 00:24:39,000
Ah, don't worry,
Beau will take care of it.
346
00:24:39,067 --> 00:24:41,000
- Beau?
- Our new gardener.
347
00:24:43,500 --> 00:24:45,933
Sure, I'll take care of it. Gardener!
348
00:24:50,467 --> 00:24:52,333
Cat food! Yuck!
349
00:24:52,467 --> 00:24:53,900
'Forget the cat food, Scoob.'
350
00:24:53,967 --> 00:24:56,067
There's a lot better
chow in this kitchen!
351
00:24:56,133 --> 00:24:59,333
Hm-m-m, smells great.
It's gumbo, isn't it?
352
00:24:59,467 --> 00:25:01,167
You do know your food.
353
00:25:01,233 --> 00:25:03,667
Like we've traveled
the world on our stomachs.
354
00:25:03,733 --> 00:25:05,200
Mind if we have a taste?
355
00:25:05,267 --> 00:25:07,933
Of course, not.
Let me know how you like it.
356
00:25:12,133 --> 00:25:15,000
Like not bad, but it needs
a little more spice.
357
00:25:15,067 --> 00:25:16,633
Don't you think so, Scoob?
358
00:25:18,367 --> 00:25:19,833
Ah, huh!
359
00:25:23,367 --> 00:25:25,500
These puppies ought to do the trick.
360
00:25:26,600 --> 00:25:29,233
Mm-m-m, delicious lemonade, Lena.
361
00:25:29,300 --> 00:25:30,800
Well, thank you.
362
00:25:30,867 --> 00:25:32,933
So, how long have you worked for...
363
00:25:34,467 --> 00:25:35,733
The guys!
364
00:25:48,167 --> 00:25:51,767
Ah-h-h. Like that was some hot pepper!
365
00:25:51,833 --> 00:25:54,467
'Those are Moonscar Island peppers!'
366
00:25:54,500 --> 00:25:57,533
I wasn't exaggerating
when I said they were
367
00:25:57,600 --> 00:25:59,700
the hottest peppers in Louisiana.
368
00:25:59,767 --> 00:26:02,800
All the screaming, we thought
you might've seen a ghost.
369
00:26:02,867 --> 00:26:05,533
If we do, you'll be the first to know.
370
00:26:05,600 --> 00:26:08,467
Sorry for the interruption, Ms. Lenoir.
371
00:26:08,467 --> 00:26:10,933
Please, call me Simone.
372
00:26:11,000 --> 00:26:13,167
Shall we continue our tour of the house?
373
00:26:13,233 --> 00:26:15,300
Great, Ms. Simone.
374
00:26:15,367 --> 00:26:18,033
Maybe you guys should
stay away from those peppers.
375
00:26:18,100 --> 00:26:20,533
Right. We'll just stick with the gumbo.
376
00:26:20,600 --> 00:26:23,500
- 'If you don't mind, Lena.'
- Of course, not.
377
00:26:23,567 --> 00:26:25,500
I'm glad you like it. Help yourselves.
378
00:26:29,867 --> 00:26:31,667
Come on. I dare you.
379
00:26:31,733 --> 00:26:33,867
Uh-uh. You first.
380
00:26:33,933 --> 00:26:36,467
Not chicken are you, old buddy old pal?
381
00:26:39,767 --> 00:26:41,133
Like, that's funny.
382
00:26:41,200 --> 00:26:44,467
A second ago I was on fire.
And now it's freezing!
383
00:26:44,533 --> 00:26:47,967
Yeah, freezing.
384
00:26:48,033 --> 00:26:51,067
Tell you what.
Like, we'll split the big one.
385
00:26:51,133 --> 00:26:53,067
That'll warm us up.
386
00:26:58,533 --> 00:27:01,833
Now, this is a great library, Simone...
387
00:27:03,100 --> 00:27:04,700
Now, what?
388
00:27:11,133 --> 00:27:14,533
- Peppers? Again?
- Uh-uh.
389
00:27:14,600 --> 00:27:17,067
- Writing!
- Writing? What writing?
390
00:27:17,133 --> 00:27:19,233
Like, ghost writing!
391
00:27:19,300 --> 00:27:22,467
'See? This place is haunted.'
392
00:27:22,467 --> 00:27:24,833
Wow! Fred, get a shot of that!
393
00:27:24,900 --> 00:27:26,333
Jinkies!
394
00:27:26,467 --> 00:27:29,000
Simone, could you come stand
next to me, please?
395
00:27:34,800 --> 00:27:38,200
Here we are in
Ms. Simone Lenoir's kitchen
396
00:27:38,267 --> 00:27:40,233
where we've had our first encounter
397
00:27:40,300 --> 00:27:43,700
with the supernatural spirits
of Moonscar mansion.
398
00:27:43,767 --> 00:27:46,067
You can feel the chill in the air.
399
00:27:48,033 --> 00:27:50,567
Cut! Who opened a window?
400
00:27:50,633 --> 00:27:52,567
Nobody! Look!
401
00:27:52,633 --> 00:27:53,800
'Beware!'
402
00:27:53,867 --> 00:27:57,000
Wow! Is this great stuff or what?
403
00:27:57,067 --> 00:27:59,667
Right! Like, great!
404
00:27:59,733 --> 00:28:02,267
The haunting might just be starting.
405
00:28:02,333 --> 00:28:05,300
After sundown, the ghosts
get more restless.
406
00:28:06,367 --> 00:28:08,633
Hmm, this seems pretty solid.
407
00:28:08,700 --> 00:28:10,367
Keep rolling, Fred.
408
00:28:10,467 --> 00:28:12,967
Maybe we'll have another
ghostly manifestation.
409
00:28:13,033 --> 00:28:15,467
Freddy! I'm over here!
410
00:28:15,467 --> 00:28:17,067
It's Velma!
411
00:28:18,700 --> 00:28:22,533
We've been levitated before,
and there's always a magnet
412
00:28:22,600 --> 00:28:24,100
or wires somewhere.
413
00:28:24,167 --> 00:28:26,100
No wires here, Fred.
414
00:28:26,167 --> 00:28:29,200
Wow! A real case of levitation.
415
00:28:30,467 --> 00:28:32,900
This just gets better and better.
416
00:28:32,967 --> 00:28:35,067
Maybe from where you're standing.
417
00:28:35,133 --> 00:28:37,800
Anybody want to try getting me down?
418
00:28:37,867 --> 00:28:40,567
Sure thing. Come on, Scoob.
419
00:28:41,633 --> 00:28:44,900
Huh, nice catch, Scooby. Thanks.
420
00:28:44,967 --> 00:28:46,467
You're welcome!
421
00:28:47,633 --> 00:28:50,233
You can feel the chill in the air.
422
00:28:51,633 --> 00:28:53,900
Cut! Who opened a window?
423
00:28:55,267 --> 00:28:58,100
Play it again, Fred.
I think I saw something.
424
00:28:58,167 --> 00:28:59,133
Sure.
425
00:29:00,200 --> 00:29:01,700
Who opened a window?
426
00:29:01,767 --> 00:29:04,367
'There! Could you enhance this shot?'
427
00:29:04,467 --> 00:29:05,667
Yeah.
428
00:29:05,733 --> 00:29:07,700
Let me darken the image a little.
429
00:29:07,767 --> 00:29:10,167
Bring up the sharpness a bit and..
430
00:29:10,233 --> 00:29:12,633
Hey!
431
00:29:12,700 --> 00:29:15,733
'It looks like a ghost.'
432
00:29:15,800 --> 00:29:18,033
'It is the ghost of Morgan Moonscar.'
433
00:29:18,100 --> 00:29:20,667
Here, let me show you.
434
00:29:22,267 --> 00:29:25,300
'This is a portrait of Morgan McReight.'
435
00:29:25,367 --> 00:29:27,267
'The moon-shaped scar is why he became'
436
00:29:27,333 --> 00:29:29,300
'better known as Morgan Moonscar.'
437
00:29:29,367 --> 00:29:32,533
That's him all right,
and he wants us out.
438
00:29:32,600 --> 00:29:34,633
Like, we'd be happy to get out.
439
00:29:34,700 --> 00:29:37,833
A real pirate ghost. Fabulous.
440
00:29:37,900 --> 00:29:40,200
I can't thank you enough for opening
441
00:29:40,267 --> 00:29:41,967
your haunted house to us, Simone.
442
00:29:42,033 --> 00:29:45,700
So, you're not going
to heed Moonscar's threat?
443
00:29:45,767 --> 00:29:49,367
Are you kidding?
We don't scare that easily.
444
00:29:49,467 --> 00:29:51,133
Like we do.
445
00:29:51,200 --> 00:29:53,467
Besides, it's probably
just a hologram or some guy
446
00:29:53,500 --> 00:29:54,633
in a pirate suit.
447
00:29:54,700 --> 00:29:57,033
Why did it only show up on the tape?
448
00:29:57,100 --> 00:29:58,533
That's the mystery.
449
00:29:58,600 --> 00:30:01,800
But there's always a logical
explanation for these things.
450
00:30:03,133 --> 00:30:04,467
What's that?
451
00:30:04,533 --> 00:30:07,067
Like, there's a logical
explanation for the growling
452
00:30:07,133 --> 00:30:09,067
in our stomachs. We're hungry.
453
00:30:09,133 --> 00:30:11,367
And we're going to get some food, to go.
454
00:30:30,167 --> 00:30:32,167
Like, what are you
doing back here, Velma?
455
00:30:32,233 --> 00:30:34,467
I want to take another look at the wall.
456
00:30:34,533 --> 00:30:37,967
What's to look at? It's clear
that ghost wants us out.
457
00:30:38,033 --> 00:30:39,633
Come on, Scoob. Let's go.
458
00:30:39,700 --> 00:30:42,667
It isn't hollow but maybe..
459
00:30:43,800 --> 00:30:45,733
There's something under here.
460
00:30:52,800 --> 00:30:54,300
M-A-..
461
00:30:55,433 --> 00:30:58,633
Ah! What are you doing to my kitchen?
462
00:30:58,700 --> 00:31:01,967
Jinkies. Guess I got carried away.
463
00:31:03,800 --> 00:31:05,200
Bingo!
464
00:31:05,267 --> 00:31:09,233
Would you mind telling me why
you destroyed half my kitchen?
465
00:31:09,300 --> 00:31:11,233
Yeah, Velma. Let us in on it?
466
00:31:11,300 --> 00:31:15,333
Well, according to this book,
the Maelstrom was the name
467
00:31:15,467 --> 00:31:17,333
of Morgan Moonscar's pirate ship.
468
00:31:17,467 --> 00:31:21,467
I am not surprised. Parts
of this house are quite old.
469
00:31:21,500 --> 00:31:23,467
Pieces of the pirate ship
could have been
470
00:31:23,533 --> 00:31:24,900
used in the construction.
471
00:31:24,967 --> 00:31:27,033
'Morgan Moonscar was rumored'
472
00:31:27,100 --> 00:31:29,467
'to have buried treasure on the island.'
473
00:31:29,467 --> 00:31:31,967
Though it was never found.
474
00:31:32,033 --> 00:31:35,067
Treasure? Ah-ha! I knew it.
475
00:31:35,133 --> 00:31:37,367
It's some guy disguised
as a pirate ghost
476
00:31:37,467 --> 00:31:39,367
trying to scare everyone off the island.
477
00:31:50,567 --> 00:31:52,500
Like, your turn, pal.
478
00:32:06,600 --> 00:32:09,967
Zoinks. Like don't use
my sandwich to wash it down.
479
00:32:10,033 --> 00:32:13,167
Eat some of that Creole potato salad.
480
00:32:19,700 --> 00:32:20,733
Cats.
481
00:32:29,267 --> 00:32:31,133
Like, come back, Scoob!
482
00:32:31,200 --> 00:32:34,200
That grouchy gardener isn't
going to be happy about this.
483
00:33:13,633 --> 00:33:15,567
Come back, Scoob!
484
00:33:15,633 --> 00:33:19,600
Oh, man. I can't pass up
a hot opportunity like this.
485
00:33:31,133 --> 00:33:33,700
Hey. You scared away, Big Mona.
486
00:33:33,767 --> 00:33:35,033
Sorry.
487
00:33:35,100 --> 00:33:38,100
Darn tourist. Get him, Mojo.
488
00:33:40,600 --> 00:33:42,467
Uh-oh.
489
00:33:47,733 --> 00:33:49,767
Like, what's the matter, Scoob?
490
00:33:49,833 --> 00:33:52,100
Not afraid of a few cats, are you?
491
00:33:52,167 --> 00:33:56,267
- No, Mojo.
- Rojo?
492
00:33:56,333 --> 00:34:00,133
Zoinks. You mean Mojo!
493
00:34:05,800 --> 00:34:07,133
- Whoa.
- Whoa.
494
00:34:11,900 --> 00:34:14,333
Zoinks. How humiliating.
495
00:34:14,467 --> 00:34:17,300
Chased into a hole
by one-third of a BLT.
496
00:34:25,467 --> 00:34:28,467
Like, hang on.
I'll have us out in a sec.
497
00:34:28,533 --> 00:34:30,300
I hope so.
498
00:34:39,367 --> 00:34:40,900
'Yikes.'
499
00:34:56,167 --> 00:34:59,933
- Like, w-what's going on?
- I-I don't know!
500
00:35:29,533 --> 00:35:31,700
Gee.
501
00:35:36,133 --> 00:35:38,933
- Aye-e.
- Shaggy?
502
00:35:41,267 --> 00:35:42,800
Yikes.
503
00:36:02,567 --> 00:36:04,500
Like, are we glad to see you!
504
00:36:04,567 --> 00:36:08,233
What are you doing out here?
Ruining more of my flower beds?
505
00:36:08,300 --> 00:36:10,300
If you want to plant something
506
00:36:10,367 --> 00:36:12,300
like, there's a dead guy following us.
507
00:36:12,367 --> 00:36:15,167
Yeah. Dead guy.
508
00:36:15,233 --> 00:36:19,067
Huh, incredibly.
Where? I don't see anything.
509
00:36:21,967 --> 00:36:23,900
What's going on, guys?
510
00:36:23,967 --> 00:36:26,767
We could hear you screaming
all the way to the house.
511
00:36:26,833 --> 00:36:30,333
Aw, it's you guys.
Like, it was horrible.
512
00:36:30,467 --> 00:36:33,467
That pirate Moonscar
was like nothing but bones.
513
00:36:33,500 --> 00:36:37,467
'And then, and then,
he got worse, like a zombie!'
514
00:36:37,500 --> 00:36:40,767
- Oh, dear.
- Where did all this happen?
515
00:36:43,200 --> 00:36:46,700
Well, there's nothing here now.
Are you sure you saw a zombie?
516
00:36:46,767 --> 00:36:49,500
Like we know a zombie when we see one.
517
00:36:49,567 --> 00:36:50,967
Yeah. Zombie.
518
00:36:51,033 --> 00:36:53,467
And then, we ran into him.
519
00:36:56,133 --> 00:36:57,800
What were you doing out here?
520
00:36:57,867 --> 00:37:01,233
I was doing my, my job.
521
00:37:01,300 --> 00:37:04,833
I was doing some planting,
got thirsty, went to get a drink
522
00:37:04,900 --> 00:37:07,900
and came back to find these two.
523
00:37:09,467 --> 00:37:13,167
Hmm, what are you planting,
elephants? That hole is huge.
524
00:37:19,567 --> 00:37:22,767
There's something suspicious
about that gardener.
525
00:37:22,833 --> 00:37:26,867
Yeah, he is suspicious,
but he is kind of cute.
526
00:37:26,933 --> 00:37:30,633
Well, if we're all through here,
maybe we should get going.
527
00:37:30,700 --> 00:37:33,467
Like that's a great idea, Fred.
528
00:37:33,500 --> 00:37:35,500
Get going? No way.
529
00:37:35,567 --> 00:37:38,333
This place gets more
interesting by the minute.
530
00:37:38,467 --> 00:37:41,100
But it is getting close to sunset.
531
00:37:41,167 --> 00:37:43,667
And the ferry doesn't run at night.
532
00:37:43,733 --> 00:37:45,800
Like we do.
533
00:37:45,867 --> 00:37:49,933
We have plenty of rooms.
You could stay for the night.
534
00:37:50,000 --> 00:37:51,333
Really?
535
00:37:51,467 --> 00:37:54,533
Oh, I couldn't let you leave
without offering some
536
00:37:54,600 --> 00:37:57,000
of our famous southern hospitality.
537
00:37:57,067 --> 00:38:01,133
That is, if Lena doesn't
mind some extra guests.
538
00:38:01,200 --> 00:38:05,000
Oh, sure thing, Ms. Lenoir.
I'll start dinner.
539
00:38:05,067 --> 00:38:08,467
- Dinner?
- Like why didn't you say so?
540
00:38:16,833 --> 00:38:20,067
And this is your room. I hope
you'll both be comfortable.
541
00:38:20,133 --> 00:38:22,567
Thanks, Lena. Like, what time's dinner?
542
00:38:23,733 --> 00:38:26,567
Well, I have never met
a pair who ate so much.
543
00:38:26,633 --> 00:38:29,233
Like being in a state of constant terror
544
00:38:29,300 --> 00:38:31,233
makes us constantly hungry.
545
00:38:31,300 --> 00:38:33,033
Yeah, constantly.
546
00:38:34,100 --> 00:38:36,367
Your room is this way, Fred.
547
00:38:41,967 --> 00:38:45,567
You'll have a beautiful view
of the harvest moon tonight.
548
00:38:45,633 --> 00:38:48,067
I hope you'll be comfortable here.
549
00:38:48,133 --> 00:38:51,233
Uh-h, thanks, Lena. I-I'm sure I will.
550
00:38:51,300 --> 00:38:54,067
And this is your room, Ms. Blake.
551
00:38:59,000 --> 00:39:00,667
Thanks, Miss..
552
00:39:09,900 --> 00:39:13,333
Like maybe I should dress
for dinner, eh, Scoob?
553
00:39:14,600 --> 00:39:16,467
'Like me. That's who.'
554
00:39:17,633 --> 00:39:18,600
Whoo.
555
00:39:35,967 --> 00:39:38,933
'Like quit bothering
the wildlife, buddy.'
556
00:39:39,000 --> 00:39:41,500
Well, how do I look?
557
00:39:41,567 --> 00:39:44,267
Am I gonna turn a few heads or what?
558
00:39:45,633 --> 00:39:46,600
True that.
559
00:39:47,367 --> 00:39:49,633
Boy, do I need a trim.
560
00:39:52,833 --> 00:39:55,067
Like much better.
561
00:39:56,933 --> 00:39:58,933
Get away.
562
00:40:00,467 --> 00:40:03,567
- Like who's that?
- Well, well, I don't know.
563
00:40:03,633 --> 00:40:05,367
Get away.
564
00:40:10,667 --> 00:40:12,567
Nah.
565
00:40:20,200 --> 00:40:22,333
Get this beast off of me.
566
00:40:22,400 --> 00:40:24,667
Uh, w-we're terribly sorry.
567
00:40:26,500 --> 00:40:27,967
Sorry.
568
00:40:29,300 --> 00:40:30,433
That's quite enough.
569
00:40:30,500 --> 00:40:33,767
Freddie? What on earth are you doing?
570
00:40:33,833 --> 00:40:36,967
- Uh, Scooby and Shaggy...
- Saw another ghost.
571
00:40:41,733 --> 00:40:43,033
In here.
572
00:40:45,133 --> 00:40:47,833
I don't see anything.
573
00:40:47,900 --> 00:40:50,767
Like in the mirror.
It's some civil war guy.
574
00:40:50,833 --> 00:40:53,767
Well, there's nothing
in the mirror now, guys.
575
00:40:53,833 --> 00:40:56,333
There's nothing behind
the mirror, either.
576
00:40:56,400 --> 00:40:58,333
Hm, wait a minute.
577
00:41:01,233 --> 00:41:03,633
There's something under this dust.
578
00:41:09,467 --> 00:41:10,867
Excuse me.
579
00:41:10,933 --> 00:41:12,367
That's okay, Scooby.
580
00:41:12,467 --> 00:41:15,700
Hm, must have lost
my eyeglass cleaning cloth.
581
00:41:22,600 --> 00:41:24,600
Oh, thanks, Scooby.
582
00:41:25,167 --> 00:41:26,267
Hey, look.
583
00:41:26,333 --> 00:41:29,500
"Property of Col. Jackson T. Pettigrew
584
00:41:29,567 --> 00:41:31,467
8th Louisiana."
585
00:41:31,500 --> 00:41:34,700
Hm, that sounds like
a Civil War regiment.
586
00:41:34,767 --> 00:41:38,100
There were Confederate
barracks on this island.
587
00:41:38,167 --> 00:41:40,967
Oh, maybe, you guys
saw something after all.
588
00:41:41,033 --> 00:41:45,267
Like ghost pirates,
ghost soldiers, what's next?
589
00:41:45,333 --> 00:41:46,567
'Dinner.'
590
00:41:46,633 --> 00:41:48,567
From all the screaming up here
591
00:41:48,633 --> 00:41:50,767
I'd say you two must be starving.
592
00:41:58,233 --> 00:42:00,867
Your dining room is beautiful, Simone.
593
00:42:00,933 --> 00:42:02,500
Thank you, Daphne.
594
00:42:02,567 --> 00:42:06,500
But I'm afraid your dog
will have to eat in the kitchen.
595
00:42:06,567 --> 00:42:08,500
Dog? Where?
596
00:42:08,567 --> 00:42:11,467
Like, come on, old buddy.
We'll chow down in the kitchen.
597
00:42:12,467 --> 00:42:14,700
Mmm, this gumbo is delicious.
598
00:42:14,767 --> 00:42:17,600
And these biscuits, light as a feather.
599
00:42:20,567 --> 00:42:21,900
Where's Beau?
600
00:42:21,967 --> 00:42:25,700
He has dinner in his rooms
above the carriage house.
601
00:42:25,767 --> 00:42:28,700
I brought him some food,
but he wasn't there.
602
00:42:28,767 --> 00:42:30,467
Huh, figures.
603
00:42:30,533 --> 00:42:31,700
Mmm.
604
00:42:32,967 --> 00:42:33,967
'Cats.'
605
00:42:38,933 --> 00:42:41,600
Scoo-oob! Scooby Doo!
606
00:42:41,667 --> 00:42:45,533
Exactly, how long has Beau been
working for you, Ms. Lenoir?
607
00:42:45,600 --> 00:42:49,533
Hmm, several months,
and it's Simone, Velma.
608
00:42:49,600 --> 00:42:52,767
Well, I think this guy
is pretty suspicious.
609
00:42:52,833 --> 00:42:54,933
Oh, he had excellent references.
610
00:42:56,300 --> 00:42:59,033
Like, I don't think the kitchen
was such a good idea.
611
00:42:59,100 --> 00:43:01,833
- You know, cats.
- Cats.
612
00:43:04,533 --> 00:43:05,533
Zoinks.
613
00:43:05,600 --> 00:43:08,267
This is quite enough.
614
00:43:08,333 --> 00:43:10,967
The dog will have to eat outside.
615
00:43:11,033 --> 00:43:14,100
Outside? Uh-uh.
616
00:43:14,167 --> 00:43:16,267
Like there's a dead guy out there.
617
00:43:16,333 --> 00:43:18,667
May I make a suggestion?
618
00:43:23,167 --> 00:43:25,667
Like, this is a lot quieter, buddy.
619
00:43:25,733 --> 00:43:28,533
And Lena even made us
a special dish to go.
620
00:43:31,600 --> 00:43:32,967
Mm-mm.
621
00:43:33,033 --> 00:43:36,133
Nothing like a good old
fashioned craw-fish boil.
622
00:43:37,600 --> 00:43:39,500
Craw-fish.
623
00:43:46,933 --> 00:43:50,333
These craw-fish sure are tasty.
624
00:43:50,467 --> 00:43:52,600
Huh?
625
00:43:52,667 --> 00:43:55,600
Hu hu hu. Like not much
meat on this crawdad.
626
00:44:05,967 --> 00:44:08,600
- Here, buddy, have a biscuit.
- Thanks.
627
00:44:12,300 --> 00:44:15,367
Something tells me you're
getting the best of this meal.
628
00:44:17,567 --> 00:44:18,533
Cats.
629
00:44:20,767 --> 00:44:23,467
Like, it's hard to enjoy
a meal with a bunch
630
00:44:23,467 --> 00:44:24,867
of eyes staring at you.
631
00:44:26,600 --> 00:44:28,967
Like, sit tight, old buddy.
632
00:44:30,933 --> 00:44:33,033
I'll find us a peaceful place to eat.
633
00:44:42,267 --> 00:44:44,000
What I'd like to find out is
634
00:44:44,067 --> 00:44:46,900
why these ghosts want us off the island?
635
00:44:46,967 --> 00:44:50,467
It's not ghosts, Velma.
It's just guys in masks.
636
00:44:50,467 --> 00:44:52,467
And they're probably
after the pirates treasure.
637
00:44:52,533 --> 00:44:55,967
Or covering up a smuggling operation.
638
00:44:56,033 --> 00:44:58,733
Or maybe there's oil under the island.
639
00:44:58,800 --> 00:45:00,300
Oh, my!
640
00:45:00,367 --> 00:45:02,000
Really, guys!
641
00:45:02,067 --> 00:45:04,467
For once, can't you accept that maybe
642
00:45:04,500 --> 00:45:08,333
there are some mysteries that
have no rational explanation?
643
00:45:14,300 --> 00:45:16,367
'Like, this is much better, eh, Scoobs?'
644
00:45:20,933 --> 00:45:23,833
And now for the heat de resistance!
645
00:45:26,633 --> 00:45:29,700
Like, on your mark, get set, ignition!
646
00:45:34,133 --> 00:45:35,500
Hah-hah-hah.
647
00:45:35,567 --> 00:45:36,833
He he he he!
648
00:45:38,467 --> 00:45:41,967
Hey, no fair.
What's the matter? Chicken?
649
00:45:42,033 --> 00:45:44,467
Uh-uh!
650
00:46:05,800 --> 00:46:07,033
Ah!
651
00:46:18,467 --> 00:46:19,933
Eh-h-h-h.
652
00:46:21,067 --> 00:46:23,533
Zoinks! Z-Zombies!
653
00:46:34,467 --> 00:46:35,467
'Zoinks!'
654
00:46:43,500 --> 00:46:45,467
Come on! Come on!
655
00:46:46,767 --> 00:46:49,133
Huh-h-h!
656
00:46:54,500 --> 00:46:57,933
Like, I think we ditched 'em, buddy!
657
00:47:05,867 --> 00:47:07,767
A-a-argh!
658
00:47:07,833 --> 00:47:08,967
Zoinks!
659
00:47:21,000 --> 00:47:22,033
Zoinks!
660
00:47:29,167 --> 00:47:30,933
Huh-h-h!
661
00:47:31,500 --> 00:47:32,533
Yikes!
662
00:47:42,633 --> 00:47:45,467
Ah, mm! Hey, we should do a segment
663
00:47:45,533 --> 00:47:47,467
on Lena's pecan pie, Daph.
664
00:47:47,467 --> 00:47:51,267
- It's supernatural.
- You are so corny.
665
00:47:52,667 --> 00:47:53,967
Now what?
666
00:47:55,267 --> 00:47:57,900
I told you, the hauntings
were just beginning.
667
00:47:57,967 --> 00:48:00,300
Uh, if you ladies will excuse me.
668
00:48:02,533 --> 00:48:04,867
Lena, get them some lanterns.
669
00:48:04,933 --> 00:48:09,467
Right away. But please, Fred,
you must be careful.
670
00:48:19,600 --> 00:48:24,500
'Shaggy! Scooby! Where are you?'
671
00:48:25,900 --> 00:48:27,933
Guys?
672
00:48:28,000 --> 00:48:29,933
'So, it's you!'
673
00:48:30,900 --> 00:48:33,033
Where's Scooby and Shaggy?
674
00:48:33,100 --> 00:48:35,200
Your crazy friends are near the bayou
675
00:48:35,267 --> 00:48:37,233
screaming about zombies.
676
00:48:37,300 --> 00:48:38,533
Well, I didn't see any.
677
00:48:38,600 --> 00:48:40,233
You never do!
678
00:48:40,300 --> 00:48:43,967
And you're never around when
these ghosts and zombies appear.
679
00:48:44,033 --> 00:48:46,833
Yeah. Now isn't that a coincidence?
680
00:48:46,900 --> 00:48:49,133
Save your suspicions for later, guys.
681
00:48:49,200 --> 00:48:52,200
Right now, we have to find
Scooby and Shaggy.
682
00:48:52,267 --> 00:48:54,967
- I think we should split up.
- Good idea.
683
00:48:55,033 --> 00:48:56,200
I'll go with Beau.
684
00:48:56,267 --> 00:48:58,700
- Bad idea.
- I'll go with Beau.
685
00:48:58,767 --> 00:49:01,000
I won't let him out of my sight.
686
00:49:07,500 --> 00:49:09,567
Scooby! Shaggy!
687
00:49:11,033 --> 00:49:15,533
Hey, why do you keep treating
me like I'm a suspect?
688
00:49:15,600 --> 00:49:16,867
Because you are!
689
00:49:16,933 --> 00:49:19,133
Shaggy! Scooby!
690
00:49:19,200 --> 00:49:21,300
Hey! Hey, let me go!
691
00:49:28,100 --> 00:49:29,833
'Quicksand.'
692
00:49:29,900 --> 00:49:31,300
Jinkies!
693
00:49:31,367 --> 00:49:34,733
Thanks but you're still a suspect.
694
00:49:40,200 --> 00:49:41,867
'Fred, over here!'
695
00:49:53,767 --> 00:49:56,367
- What is it?
- Crawdad shells.
696
00:49:57,967 --> 00:50:01,600
Well, I guess the guys liked
your girlfriend's cooking too.
697
00:50:01,667 --> 00:50:05,300
She's not my girlfriend, Daph.
I just said I enjoy her cooking.
698
00:50:05,367 --> 00:50:07,600
And what about Beau?
699
00:50:07,667 --> 00:50:09,067
What about him?
700
00:50:11,800 --> 00:50:13,200
Hi-i-i-ya!
701
00:50:13,267 --> 00:50:14,200
Daphne, are you...
702
00:50:14,267 --> 00:50:17,100
I can handle myself, thank you.
703
00:50:18,467 --> 00:50:20,533
'It's probably the gardener.'
704
00:50:20,600 --> 00:50:22,867
We'll just see about that.
705
00:50:23,933 --> 00:50:24,867
- Hi-i-i-ya!
- O-oh!
706
00:50:24,933 --> 00:50:26,800
- Shaggy.
- Shaggy?
707
00:50:26,867 --> 00:50:28,700
- 'Scooby?'
- 'Scooby?'
708
00:50:32,267 --> 00:50:34,533
Take it easy, Shag. It's just a mask!
709
00:50:36,900 --> 00:50:41,033
If this is a mask, Fred,
it's a pretty darn good one.
710
00:50:41,100 --> 00:50:45,567
Huh! Good one? It's the fakest,
cheesiest mask I've ever seen.
711
00:50:45,633 --> 00:50:46,767
Really?
712
00:50:48,133 --> 00:50:50,300
'But it feels real!'
713
00:50:50,367 --> 00:50:51,467
Ew-w-w!
714
00:50:51,533 --> 00:50:53,233
You're just not pulling hard enough.
715
00:50:53,300 --> 00:50:56,533
Okay, Mr. Macho. Why don't you try it?
716
00:50:56,600 --> 00:50:58,533
Sure. Hold this, Shag.
717
00:51:02,867 --> 00:51:05,267
Either hold it still
or give it to Daphne.
718
00:51:08,333 --> 00:51:10,367
- 'It's the gardener.'
- No!
719
00:51:10,467 --> 00:51:12,667
- It's the fisherman.
- No!
720
00:51:12,733 --> 00:51:15,933
- It's the ferryman.
- No.
721
00:51:16,000 --> 00:51:19,567
Ah-h. Maybe, it's... real. Huh!
722
00:51:21,333 --> 00:51:22,833
Aa-a-a!
723
00:51:22,900 --> 00:51:24,933
Aa-a-a! Aa-aa-a!
724
00:51:25,000 --> 00:51:26,967
Ba-h! Ba-h!
725
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
I-I told you it wasn't a mask.
726
00:51:33,067 --> 00:51:34,667
It must be animatronic.
727
00:51:34,733 --> 00:51:35,900
'Oh!'
728
00:51:53,833 --> 00:51:56,600
Fred, are you getting all this?
729
00:52:09,167 --> 00:52:11,500
Like it's deja vu all over again.
730
00:52:11,567 --> 00:52:13,633
And we know what to do, eh, Scoob?
731
00:52:13,700 --> 00:52:15,800
Yeah! Run!
732
00:52:17,900 --> 00:52:18,867
Yikes!
733
00:52:18,933 --> 00:52:21,367
It's a regular zombie jamboree!
734
00:52:23,600 --> 00:52:26,500
And I suppose
they're all animatronic, too.
735
00:52:26,567 --> 00:52:28,700
Well, it is a possibility, Daph.
736
00:52:39,133 --> 00:52:42,500
You're not a skeptic, Fred.
You're in denial.
737
00:52:50,067 --> 00:52:52,800
It's Lena! We left her
and Simone unprotected.
738
00:52:52,867 --> 00:52:53,833
Come on!
739
00:52:58,300 --> 00:53:01,233
The camera! It's quicksand!
740
00:53:02,633 --> 00:53:03,900
This way!
741
00:53:13,700 --> 00:53:16,067
♪ You hear the screeching of an owl ♪
742
00:53:16,133 --> 00:53:18,667
♪ You hear the wind begin to howl ♪
743
00:53:18,733 --> 00:53:22,833
♪ You know there's
zombies on the prowl ♪
744
00:53:22,900 --> 00:53:26,900
♪ And it's terror time again ♪
745
00:53:26,967 --> 00:53:30,667
♪ They've got you running
though the night ♪
746
00:53:32,267 --> 00:53:36,467
♪ It's terror time again ♪
747
00:53:36,500 --> 00:53:39,933
♪ And you just might die of fright ♪
748
00:53:40,000 --> 00:53:42,167
♪ It's a terrifying time ♪
749
00:53:45,233 --> 00:53:47,533
♪ You hear the beating of your heart ♪
750
00:53:47,600 --> 00:53:50,467
♪ You know the screaming's gonna start ♪
751
00:53:50,467 --> 00:53:54,667
♪ Here comes the really scary part ♪
752
00:53:54,733 --> 00:53:58,833
♪ 'Cause it's terror time again ♪
753
00:53:58,900 --> 00:54:03,800
♪ They've got you running
through the night ♪
754
00:54:03,867 --> 00:54:07,067
♪ It's terror time again ♪
755
00:54:08,333 --> 00:54:11,667
♪ Oh, you just might die of fright ♪
756
00:54:11,733 --> 00:54:14,067
♪ It's a terrifying time ♪
757
00:54:14,133 --> 00:54:15,167
Ah!
758
00:54:15,233 --> 00:54:17,333
♪ All the trees begin to moan ♪
759
00:54:17,467 --> 00:54:19,733
♪ And the monsters grunt and groan ♪
760
00:54:19,800 --> 00:54:21,767
♪ Rotting faces full of slime ♪
761
00:54:21,833 --> 00:54:25,467
♪ Don't you know it's terror time ♪
762
00:54:25,500 --> 00:54:28,267
♪ And it's terror time again ♪
763
00:54:28,333 --> 00:54:29,800
Darn!
764
00:54:29,867 --> 00:54:34,367
♪ They've got you running
through the night ♪
765
00:54:34,467 --> 00:54:37,467
♪ Yes, it's terror time again ♪
766
00:54:38,967 --> 00:54:42,233
♪ Oh, you just might die of fright ♪
767
00:54:42,300 --> 00:54:44,967
♪ It's a terrifying time ♪
768
00:54:51,600 --> 00:54:52,800
Huh?
769
00:54:57,500 --> 00:55:00,867
Zoinks! Like someone's been
playing with dolls, Scoob!
770
00:55:00,933 --> 00:55:02,633
Yeah. Dolls.
771
00:55:04,967 --> 00:55:06,833
Did you find the guys?
772
00:55:06,900 --> 00:55:10,233
Yeah, but we lost them
when we found zombies!
773
00:55:10,300 --> 00:55:12,067
'Real zombies!'
774
00:55:12,133 --> 00:55:14,500
Real? Really real, Fred?
775
00:55:14,567 --> 00:55:16,733
I hate to admit it, but they were.
776
00:55:16,800 --> 00:55:19,633
Yeah, I finally got my story
777
00:55:19,700 --> 00:55:23,200
and all the proof sank in quicksand.
778
00:55:25,467 --> 00:55:26,867
Not again!
779
00:55:28,967 --> 00:55:31,767
Hey, this one looks like Daphne.
780
00:55:31,833 --> 00:55:35,300
- Hey!
- Oh, sorry, Fred!
781
00:55:35,367 --> 00:55:37,067
Ow! Hey!
782
00:55:37,133 --> 00:55:40,733
It's not my fault!
Something's controlling me.
783
00:55:40,800 --> 00:55:42,567
Beau, get us down.
784
00:55:43,800 --> 00:55:44,900
Eh!
785
00:55:44,967 --> 00:55:46,900
I, uh, can't.
786
00:55:48,067 --> 00:55:50,800
- Ow!
- Jinkies! Sorry!
787
00:55:50,867 --> 00:55:52,333
Ow!
788
00:55:52,467 --> 00:55:53,800
He he he he.
789
00:55:53,867 --> 00:55:54,833
Huh?
790
00:55:56,067 --> 00:55:58,133
I wonder who made these dolls.
791
00:55:58,200 --> 00:56:00,600
Shaggy, look! Eyes!
792
00:56:15,933 --> 00:56:18,233
Come on! We've got to get to the house!
793
00:56:27,800 --> 00:56:30,233
Ah, it was just a bunch of bats, Scoob.
794
00:56:30,300 --> 00:56:31,533
Yeah.
795
00:56:35,367 --> 00:56:38,800
W-we're not looking
for ghoul-friends, right, Scoob?
796
00:56:38,867 --> 00:56:40,000
Uh-ah!
797
00:56:48,100 --> 00:56:50,033
Like, let's get out of here!
798
00:56:52,700 --> 00:56:53,733
'Lena!'
799
00:56:53,800 --> 00:56:55,000
'Simone!'
800
00:56:58,467 --> 00:57:00,767
Scooby! Shaggy!
801
00:57:00,833 --> 00:57:03,567
The generator must have
gone out. I'll go check it.
802
00:57:03,633 --> 00:57:06,533
No way. I'm not letting
you out of my sight.
803
00:57:06,600 --> 00:57:07,633
'Lena!'
804
00:57:09,967 --> 00:57:11,467
Lena!
805
00:57:24,867 --> 00:57:27,467
Fred, are you alright?
806
00:57:27,467 --> 00:57:30,167
Yeah! Thanks!
807
00:57:33,467 --> 00:57:35,167
Ah-ha.
808
00:57:36,467 --> 00:57:37,767
What's going on?
809
00:57:37,833 --> 00:57:39,200
It was a nightmare.
810
00:57:39,267 --> 00:57:41,767
Ms. Lenoir and I went
outside to wait for you
811
00:57:41,833 --> 00:57:44,000
when we were attacked by these, these...
812
00:57:44,067 --> 00:57:46,033
- Zombies?
- Yes!
813
00:57:46,100 --> 00:57:48,600
We ran back to the house
and Ms. Lenoir opened
814
00:57:48,667 --> 00:57:50,267
this secret passageway.
815
00:57:50,333 --> 00:57:53,067
She said it was built
during the civil war to hide
816
00:57:53,133 --> 00:57:54,467
from union soldiers.
817
00:57:54,533 --> 00:57:56,667
But the zombies came after us.
818
00:57:56,733 --> 00:57:59,667
They grabbed Ms. Lenoir
and dragged her away.
819
00:57:59,733 --> 00:58:02,333
Oh, thank goodness, you've come.
820
00:58:02,467 --> 00:58:05,900
You say the zombies dragged Simone away.
821
00:58:05,967 --> 00:58:08,500
Yes, it was horrible.
822
00:58:08,567 --> 00:58:11,200
Don't worry. We'll find her
and it's gonna be okay.
823
00:58:14,233 --> 00:58:17,600
Come on, we've got to save Simone.
824
00:58:44,700 --> 00:58:46,967
Come on, this way.
825
00:59:06,300 --> 00:59:08,667
Where are we?
826
00:59:08,733 --> 00:59:12,033
'Looks to me like
a place for voodoo rituals.'
827
00:59:12,100 --> 00:59:15,200
But why don't we just ask, Lena?
828
00:59:15,267 --> 00:59:16,633
What are you talking about?
829
00:59:16,700 --> 00:59:20,367
Her story about Simone getting
dragged by zombies wasn't true.
830
00:59:20,467 --> 00:59:23,133
I saw the footprints of Simone's heels.
831
00:59:23,200 --> 00:59:26,467
She wasn't dragged.
She walked down that tunnel.
832
00:59:31,700 --> 00:59:34,967
Very clever, Velma, but it's too late.
833
00:59:43,467 --> 00:59:44,333
Huh?
834
00:59:44,467 --> 00:59:47,767
Sorry, Freddy. I really do like you.
835
00:59:47,833 --> 00:59:48,867
Aha!
836
00:59:51,200 --> 00:59:53,833
What would you do if you didn't like me?
837
00:59:53,900 --> 00:59:55,033
Hey?
838
00:59:56,267 --> 00:59:58,000
Whoa!
839
01:00:01,867 --> 01:00:03,933
'Hah, voodoo dolls!'
840
01:00:04,000 --> 01:00:06,733
These wax dolls do come in handy.
841
01:00:11,100 --> 01:00:15,000
'So that's where the
cleaning cloth for my glasses went.'
842
01:00:15,067 --> 01:00:17,667
Ah, sorry I suspected you.
843
01:00:17,733 --> 01:00:19,933
Apology accepted.
844
01:00:20,000 --> 01:00:24,600
The harvest moon will reach the
midnight point on this moon dial
845
01:00:24,667 --> 01:00:27,767
and then the ceremony will begin.
846
01:00:27,833 --> 01:00:29,367
What ceremony?
847
01:00:29,433 --> 01:00:32,933
You won't get away with this.
848
01:00:33,000 --> 01:00:37,033
I've been getting away
with it for 200 years.
849
01:00:48,167 --> 01:00:50,167
'I heard that, Fred!'
850
01:00:50,233 --> 01:00:51,867
Those two simpletons.
851
01:00:51,933 --> 01:00:55,333
We didn't even bother
making wax dolls of them.
852
01:00:55,400 --> 01:00:58,400
A waste of time and magic wax.
853
01:00:59,767 --> 01:01:02,067
Just what are you planning to do to us?
854
01:01:02,133 --> 01:01:03,067
It's simple.
855
01:01:03,133 --> 01:01:04,500
Every harvest moon
856
01:01:04,567 --> 01:01:08,800
I must drain the life force
from victims lured to my island
857
01:01:08,867 --> 01:01:10,867
to preserve my immortality!
858
01:01:10,933 --> 01:01:14,067
This is more haunted stuff
than I really wanted.
859
01:01:29,733 --> 01:01:30,800
Jacques!
860
01:01:30,867 --> 01:01:33,767
- Are we ever glad to see you!
- Yeah!
861
01:01:33,833 --> 01:01:35,233
There's no time to waste.
862
01:01:35,300 --> 01:01:38,467
I am happy to see y'all.
863
01:01:41,367 --> 01:01:42,567
Yikes!
864
01:01:55,200 --> 01:01:58,967
'If you're as old as you say you are,
I'll bet you're the one'
865
01:01:59,033 --> 01:02:01,533
who found Morgan Moonscar's treasure.
866
01:02:01,600 --> 01:02:03,733
Morgan Moonscar!
867
01:02:06,800 --> 01:02:09,967
'He was the cause of all this.'
868
01:02:12,133 --> 01:02:14,300
'I was one of a group of settlers'
869
01:02:14,367 --> 01:02:16,367
'who made this island our home.'
870
01:02:16,467 --> 01:02:19,633
'We looked to our Cat God
for a bountiful harvest.'
871
01:02:24,933 --> 01:02:28,733
'Until that night when he came ashore.'
872
01:02:55,467 --> 01:02:57,000
Ah-h!
873
01:02:58,200 --> 01:03:01,033
'He drove the islanders into the bayou.'
874
01:03:02,467 --> 01:03:04,467
'All except for Lena and myself.'
875
01:03:28,467 --> 01:03:30,667
'We uttered a curse on the pirates'
876
01:03:30,733 --> 01:03:33,933
'to destroy them as they
had destroyed our island.'
877
01:03:34,000 --> 01:03:35,933
'Our wish was granted.'
878
01:03:39,800 --> 01:03:43,233
'We became cat creatures
and destroyed the pirates.'
879
01:03:45,767 --> 01:03:47,700
Only afterwards did we discover
880
01:03:47,767 --> 01:03:53,300
that invoking the Cat God's
power had cursed us as well.
881
01:03:53,367 --> 01:03:57,033
Over the years, boats
continued to come to our island.
882
01:04:00,167 --> 01:04:04,467
'One was of spice traders who
started a pepper plantation.'
883
01:04:04,500 --> 01:04:07,100
'The plantation flourished.'
884
01:04:07,167 --> 01:04:10,233
'At least, until the harvest moon.'
885
01:04:12,833 --> 01:04:14,100
Ah-h!
886
01:04:14,167 --> 01:04:18,733
Sometimes it became necessary
for Lena to lure outsiders
887
01:04:18,800 --> 01:04:20,267
back to the island.
888
01:04:20,333 --> 01:04:22,467
Just like you lured us.
889
01:04:22,500 --> 01:04:25,333
I've had years of practice.
890
01:04:25,467 --> 01:04:29,333
And those zombies are
just the poor souls you drained.
891
01:04:29,467 --> 01:04:31,100
They were trying to warn us
892
01:04:31,167 --> 01:04:33,933
so we wouldn't suffer
the same fate they did!
893
01:04:34,000 --> 01:04:37,867
Pretty smart for a television reporter.
894
01:04:39,333 --> 01:04:42,767
Sounds like Jacques has found
your frightened friends.
895
01:04:42,833 --> 01:04:43,933
Jacques?
896
01:04:44,000 --> 01:04:46,333
We needed a ferry driver.
897
01:04:46,467 --> 01:04:49,267
The old man wanted immortality.
898
01:04:49,333 --> 01:04:52,200
So we gave it to him.
899
01:04:58,167 --> 01:04:59,900
Going somewhere?
900
01:05:03,933 --> 01:05:08,000
What's the matter? Cat got your tongue?
901
01:05:08,067 --> 01:05:09,600
Yikes..
902
01:05:20,467 --> 01:05:22,667
Come on, Scoob. Now's our chance!
903
01:05:26,767 --> 01:05:28,067
Jacques is in trouble!
904
01:05:28,133 --> 01:05:29,467
Forget about him!
905
01:05:29,500 --> 01:05:31,233
They must be drained now
906
01:05:31,300 --> 01:05:34,367
while the moonlight is
in the midnight alignment!
907
01:05:56,600 --> 01:05:59,700
Like what are you guys doing, charades?
908
01:05:59,767 --> 01:06:02,467
Jinkies! Look out!
909
01:06:07,167 --> 01:06:10,233
I've had enough of that meddling dog!
910
01:06:10,300 --> 01:06:12,300
Dog? Where?
911
01:06:29,367 --> 01:06:31,100
Zoinks!
912
01:06:44,467 --> 01:06:46,700
Ah-h-h. Oh-h.
913
01:06:57,900 --> 01:06:59,000
Ah.
914
01:07:07,267 --> 01:07:11,467
If I can just.. Oh, no!
915
01:07:35,867 --> 01:07:38,967
Shaggy! The zombies are the good guys!
916
01:07:39,033 --> 01:07:41,000
Like, are you out of your mind?
917
01:07:48,000 --> 01:07:49,200
Yikes!
918
01:07:53,833 --> 01:07:55,200
Ah-hah!
919
01:07:57,333 --> 01:08:00,133
Ha, I'm free.
920
01:08:01,300 --> 01:08:03,833
This is a piece of Lena's blouse.
921
01:08:13,700 --> 01:08:15,100
Huh?
922
01:08:22,667 --> 01:08:24,367
Come on, Scoob!
923
01:08:39,733 --> 01:08:43,467
You're not the only ones
who like playing with dolls.
924
01:08:58,600 --> 01:09:00,633
Are you guys okay?
925
01:09:04,933 --> 01:09:08,633
Like, I was beginning
to feel like a raisin!
926
01:09:23,233 --> 01:09:24,533
Huh!
927
01:09:42,200 --> 01:09:44,900
Looks like your nine lives are up!
928
01:10:12,933 --> 01:10:16,233
Zoinks! Like what's happening to them?
929
01:10:16,300 --> 01:10:18,767
'Their spirits have been
avenged, Shaggy.'
930
01:10:18,833 --> 01:10:21,767
'So they can finally rest in peace.'
931
01:10:29,667 --> 01:10:32,300
Thank you all.
932
01:10:33,500 --> 01:10:36,100
I can't believe all this.
933
01:10:36,167 --> 01:10:39,533
And without our videotape,
no one else will, either.
934
01:10:39,600 --> 01:10:41,733
I've got nothing for my show.
935
01:10:41,800 --> 01:10:44,967
Yeah. The police will never
believe this story either.
936
01:10:45,033 --> 01:10:46,367
'Don't be so sure.'
937
01:10:46,433 --> 01:10:48,000
I'm Detective Beau Neville.
938
01:10:48,067 --> 01:10:49,700
Been working undercover
939
01:10:49,767 --> 01:10:51,767
investigating the island disappearances.
940
01:10:51,833 --> 01:10:55,667
Jinkies! So that's why
you were digging around.
941
01:10:55,733 --> 01:10:58,667
Yes, ma'am, just trying
to dig up evidence.
942
01:11:00,133 --> 01:11:04,333
Not positive my superiors
will buy this story though.
943
01:11:04,467 --> 01:11:09,467
Beau... Detective Neville,
have you ever been on TV?
944
01:11:16,733 --> 01:11:19,267
You know, Fred, with all the zombies
945
01:11:19,333 --> 01:11:23,100
and cat creatures gone,
this is a pretty romantic spot.
946
01:11:23,167 --> 01:11:24,467
Yeah.
947
01:11:24,467 --> 01:11:27,367
'The bayou casts a spell all its own.'
948
01:11:27,467 --> 01:11:30,833
'No matter how hard you try
to solve its mysteries'
949
01:11:30,900 --> 01:11:32,833
it always keeps something hidden.
950
01:11:32,900 --> 01:11:35,733
Aw, that was beautiful,
Detective Neville.
951
01:11:35,800 --> 01:11:38,167
There's a bit of a poet in you.
952
01:11:38,233 --> 01:11:40,833
Ha, ha. I don't know about that, ma'am.
953
01:11:40,900 --> 01:11:44,333
But I would like to write
detective stories someday.
954
01:11:44,467 --> 01:11:47,733
Jinkies! I've always been crazy
about a good detective
955
01:11:47,800 --> 01:11:49,267
story, that is.
956
01:11:49,333 --> 01:11:51,833
I even own my own mystery bookstore.
957
01:11:51,900 --> 01:11:53,533
No kidding.
958
01:11:58,367 --> 01:11:59,833
Where's Scooby?
959
01:11:59,900 --> 01:12:03,667
He's picking a pack of peppers
for the road.
960
01:12:03,733 --> 01:12:05,233
Hurry up, Scoob!
961
01:12:05,300 --> 01:12:07,467
'We're pulling out!'
962
01:12:07,467 --> 01:12:08,967
Rokay!
963
01:12:29,100 --> 01:12:30,233
Ah-ah-ah!
964
01:12:34,900 --> 01:12:36,833
Darn tourists!
965
01:12:42,700 --> 01:12:45,267
Look what I've got for you, old buddy.
966
01:12:46,933 --> 01:12:49,667
We're finally going
to have a nice peaceful meal.
967
01:13:05,300 --> 01:13:09,867
Shaggy! Cats! Yikes!
968
01:13:12,133 --> 01:13:14,367
♪ You hear the screeching of an owl ♪
969
01:13:14,467 --> 01:13:17,200
♪ You hear the wind begin to howl ♪
970
01:13:17,267 --> 01:13:21,333
♪ You know there's
zombies on the prowl ♪
971
01:13:21,467 --> 01:13:25,700
♪ And it's terror time again ♪
972
01:13:25,767 --> 01:13:30,767
♪ They've got you
running though the night ♪
973
01:13:30,833 --> 01:13:35,000
♪ It's terror time again ♪
974
01:13:35,067 --> 01:13:38,500
♪ And you just might die of fright ♪
975
01:13:38,567 --> 01:13:40,833
♪ It's a terrifying time ♪
976
01:13:43,833 --> 01:13:46,133
♪ You hear the beating of your heart ♪
977
01:13:46,200 --> 01:13:48,933
♪ You know the screaming's gonna start ♪
978
01:13:49,000 --> 01:13:53,200
♪ Here comes the really scary part ♪
979
01:13:53,267 --> 01:13:57,467
♪ 'Cause it's terror time again ♪
980
01:13:57,533 --> 01:14:01,467
♪ They've got you running
through the night ♪
981
01:14:02,867 --> 01:14:06,933
♪ It's terror time again ♪
982
01:14:07,000 --> 01:14:10,533
♪ Oh, you just might die of fright ♪
983
01:14:10,600 --> 01:14:13,700
♪ It's a terrifying time ♪
984
01:14:13,767 --> 01:14:16,000
♪ All the trees begin to moan ♪
985
01:14:16,067 --> 01:14:18,167
♪ And the monsters grunt and groan ♪
986
01:14:18,233 --> 01:14:20,467
♪ Rotting faces full of slime ♪
987
01:14:20,500 --> 01:14:24,067
♪ Don't you know it's terror time ♪
988
01:14:24,133 --> 01:14:28,233
♪ And it's terror time again ♪
989
01:14:28,300 --> 01:14:32,967
♪ They've got you running
through the night ♪
990
01:14:33,033 --> 01:14:36,333
♪ Yes, it's terror time again ♪
991
01:14:37,567 --> 01:14:40,867
♪ Oh, you just might die of fright ♪
992
01:14:40,933 --> 01:14:43,467
♪ It's a terrifying time ♪
993
01:14:52,300 --> 01:14:53,933
♪ Another scary night ♪
994
01:14:54,000 --> 01:14:55,767
♪ Another spooky fright ♪
995
01:14:55,833 --> 01:14:59,200
♪ And you just might be in danger ♪
996
01:14:59,267 --> 01:15:02,733
♪ Oh, the ghost is here
and it's always a fake ♪
997
01:15:02,800 --> 01:15:04,267
♪ The ghost is here ♪
998
01:15:04,333 --> 01:15:06,067
♪ There's no reason to shake ♪
999
01:15:06,133 --> 01:15:09,033
♪ The ghost is here
Oh, give us a break ♪
1000
01:15:09,100 --> 01:15:10,467
♪ It's fake ♪
1001
01:15:12,367 --> 01:15:14,100
♪ Another ghoul attack ♪
1002
01:15:14,167 --> 01:15:15,900
♪ She's breathing down our back ♪
1003
01:15:15,967 --> 01:15:19,267
♪ So we're making tracks for the exit ♪
1004
01:15:19,333 --> 01:15:22,733
♪ Oh, the ghost is here
it's a crook in a suit ♪
1005
01:15:22,800 --> 01:15:25,967
♪ The ghost is here
he's protecting some loot ♪
1006
01:15:26,033 --> 01:15:28,833
♪ The ghost is here
Oh, give him the boot ♪
1007
01:15:28,900 --> 01:15:31,167
♪ He's fake ♪
1008
01:15:33,200 --> 01:15:36,600
♪ It doesn't matter
where we go we know ♪
1009
01:15:36,667 --> 01:15:39,467
♪ A ghost is gonna show and so ♪
1010
01:15:39,500 --> 01:15:42,900
♪ We look for the bogus
We look for the scam ♪
1011
01:15:42,967 --> 01:15:47,167
♪ And every time the ghost is a sham ♪
1012
01:15:47,233 --> 01:15:50,867
♪ We see an eerie light
And if the mood is right ♪
1013
01:15:50,933 --> 01:15:54,033
♪ Then you just might sight a monster ♪
1014
01:15:54,100 --> 01:15:55,867
♪ Oh, the ghost is here ♪
1015
01:15:55,933 --> 01:15:57,667
♪ It's our frightening task ♪
1016
01:15:57,733 --> 01:16:00,733
♪ To face our fears
and the creep in the mask ♪
1017
01:16:00,800 --> 01:16:02,600
♪ Until the ghost is here ♪
1018
01:16:02,667 --> 01:16:05,467
♪ Here's no reason to ask He's fake ♪
1019
01:16:26,533 --> 01:16:29,333
Scooby Dooby Doo.
73089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.