Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,985 --> 00:00:23,110
Помоги.
2
00:00:28,600 --> 00:00:29,880
Ты чё там делаешь, Людо?
3
00:00:29,960 --> 00:00:33,160
Да ничего. Давайте
сфоткаемся перед началом.
4
00:00:38,440 --> 00:00:40,560
- Справишься?
- У меня окостенели руки.
5
00:00:47,400 --> 00:00:48,720
Поправишь?
6
00:00:51,040 --> 00:00:52,160
Всё в порядке.
7
00:00:52,240 --> 00:00:53,320
- Точно?
- Да.
8
00:00:53,600 --> 00:00:57,240
- Эй, напомни, какая высота у Поллукса?
- Четыре тысячи девяносто два.
9
00:00:57,400 --> 00:01:00,320
- Я никогда не поднимался выше
четырёх тысяч. - Увидишь, это клёво.
10
00:01:02,200 --> 00:01:03,280
Ладно, пошли.
11
00:01:05,160 --> 00:01:07,160
- Жвачку?
- Нет.
12
00:01:50,620 --> 00:01:52,683
МАРКО ДЖАЛЛИНИ
13
00:01:53,017 --> 00:01:55,103
КЛАУДИА ВИСМАРА
14
00:01:55,895 --> 00:01:57,903
ЭРНЕСТО ДАРЖЕНИО
15
00:01:59,845 --> 00:02:01,830
ФРАНЧЕСКО АКУАРОЛИ
16
00:02:02,788 --> 00:02:04,803
ФРАНЧЕСКА КАВАЛЛИН
17
00:02:05,730 --> 00:02:07,894
ИЗАБЕЛЛА РАГОНЕЗЕ
18
00:02:10,762 --> 00:02:13,262
В СЕРИАЛЕ
РОККО СКЬЯВОНЕ
19
00:02:18,074 --> 00:02:20,449
КАСТОР и ПОЛЛУКС
20
00:02:28,040 --> 00:02:30,800
- Добрый день.
- Добрый день.
21
00:02:31,400 --> 00:02:33,760
Если Вы ищите
хозяйку, то она там.
22
00:02:34,840 --> 00:02:37,240
Ну, Вы знаете дорогу, верно?
23
00:02:38,760 --> 00:02:40,160
Спасибо.
24
00:02:49,720 --> 00:02:51,320
Привет.
25
00:02:56,360 --> 00:03:01,280
- Ну, и зачем пришёл?
- Проведать, как ты.
26
00:03:02,280 --> 00:03:05,000
Проверил? Ещё что?
27
00:03:16,160 --> 00:03:19,920
Было время, на этом столе мы
занимались другими расчётами.
28
00:03:20,880 --> 00:03:23,040
А теперь я здесь
занимаюсь бухгалтерией.
29
00:03:31,360 --> 00:03:33,360
И не пытайся.
30
00:03:34,760 --> 00:03:39,560
- Завтра сдавать отчёт.
- Ты сердишься?
31
00:03:39,680 --> 00:03:43,440
Ты права. Но что я
должен сказать?
32
00:03:44,320 --> 00:03:49,160
Я плохо обошёлся с тобой, но я
пришёл, чтобы попросить прощения.
33
00:03:51,080 --> 00:03:54,960
Отлично! Так сделай что-нибудь!
Подумай о чём-нибудь.
34
00:03:55,440 --> 00:03:58,040
Не знаю, ты про цветы слышал?
35
00:03:58,840 --> 00:04:01,440
Такие странные предметы,
что растут на лугах.
36
00:04:01,803 --> 00:04:03,803
Женщинам нравится
получать их в подарок.
37
00:04:04,720 --> 00:04:07,480
Может быть, это и банально,
но иногда помогает.
38
00:04:08,720 --> 00:04:10,920
Если, конечно, это от души.
39
00:04:14,520 --> 00:04:17,640
Ты же говорила, что не любишь цветы.
Или я ошибаюсь?
40
00:04:19,080 --> 00:04:23,142
В качестве подарка на день рождения -
нет, а в знак примирения - да, кретин!
41
00:04:26,454 --> 00:04:27,226
Цветы...
42
00:05:10,560 --> 00:05:11,840
- Шеф?
- Кто там?
43
00:05:13,720 --> 00:05:15,880
Опять розмариновые компрессы?
44
00:05:15,960 --> 00:05:18,400
Что было делать? Опять
подхватил простуду.
45
00:05:18,480 --> 00:05:19,178
В чём дело?
46
00:05:19,203 --> 00:05:22,843
Поступил звонок в службу
спасения о происшествии в горах.
47
00:05:23,240 --> 00:05:27,360
Альпинист сорвался с Поллукса.
Скорая уже на месте.
48
00:05:27,440 --> 00:05:28,560
- Поллукса?
- Да.
49
00:05:28,680 --> 00:05:32,000
Это одна из вершин Розы.
Четыре тысячи метров.
50
00:05:32,560 --> 00:05:33,800
Что они делали там?
51
00:05:34,400 --> 00:05:37,080
С двумя другими друзьями
совершал восхождение
52
00:05:37,160 --> 00:05:39,520
- на эту вершину.
- Упал с четырех тысяч метров?
53
00:05:39,600 --> 00:05:43,440
Нет, он пролетел лишь
пару сотен метров.
54
00:05:43,680 --> 00:05:46,080
А те двое, что были с ним в
связке, сейчас в больнице.
55
00:05:46,200 --> 00:05:48,240
- А спасателей нет?
- Есть, конечно.
56
00:05:48,320 --> 00:05:51,000
Но, может, и мы подъедем?
57
00:05:51,080 --> 00:05:52,400
А мы-то зачем?
58
00:05:52,972 --> 00:05:57,965
Давай так, поезжай туда сама, забери всё
оборудование и поговори со спасателями.
59
00:05:58,097 --> 00:06:00,560
А я заеду
в больницу, поговорю с выжившими.
60
00:06:00,640 --> 00:06:01,640
- Хорошо.
- Хорошо.
61
00:06:04,840 --> 00:06:06,680
- Шеф.
- Что надо, Казелла?
62
00:06:06,760 --> 00:06:08,760
Похоже, Вас начальство ищет.
63
00:06:08,840 --> 00:06:12,440
- Так "похоже" или ищет?
- Ищет. Только он уже собирался уходить,
64
00:06:12,520 --> 00:06:15,000
и я сказал, что пойду
сам, позову Вас.
65
00:06:15,080 --> 00:06:18,480
Чёрт, Казеелла, но что тебе не
сидится на месте? Ладно, иди.
66
00:06:25,666 --> 00:06:27,445
- Скьявоне!
- Добрый день.
67
00:06:27,479 --> 00:06:29,199
- Уже слышали?
- Конечно.
68
00:06:29,381 --> 00:06:32,661
Несчастный случай в горах.
Думаю, не первый и не последний.
69
00:06:32,811 --> 00:06:36,931
Какой несчастный случай? Вчера
скончался Густаво Брионати.
70
00:06:37,880 --> 00:06:41,080
Бывший председатель суда,
важная персона в нашем городе.
71
00:06:42,480 --> 00:06:45,960
- Соболезную.
- Завтра будут похороны.
72
00:06:46,360 --> 00:06:48,960
Форма одежды парадная.
Я, надеюсь, ты придёшь.
73
00:06:49,040 --> 00:06:49,920
Но завтра...
74
00:06:50,000 --> 00:06:54,040
Никаких оправданий, Скьявоне! Это
бесполезно. Форма одежды парадная.
75
00:06:59,440 --> 00:07:01,720
- Что ж.
- Какого хера смеёшься, Казелла?
76
00:07:05,000 --> 00:07:08,667
Да что это такое! Никакой выправки!
Динтино, ну, что ты раскорячился!
77
00:07:08,753 --> 00:07:13,160
Смирно! Ноги вместе! Стоять смирно!
78
00:07:15,560 --> 00:07:22,360
О, Господи! Вы же завтра будете
представлять нашу полицию
79
00:07:22,440 --> 00:07:26,560
на глазах у начальства
и всего города!
80
00:07:26,640 --> 00:07:27,720
Расслабьтесь!
81
00:07:27,800 --> 00:07:31,120
Что, Динтино? Ты разве не
слышишь, это я сейчас говорю?
82
00:07:31,764 --> 00:07:33,004
А?
83
00:07:34,320 --> 00:07:36,600
Наша репутация будет зависеть
84
00:07:37,280 --> 00:07:40,560
от того, как вы будете вести
себя завтра на похоронах.
85
00:07:40,640 --> 00:07:45,720
- Понятно, но я этого судью даже не знал.
- А! Так ты, значит, сумасшедший!
86
00:07:47,080 --> 00:07:48,080
Чего смешного?
87
00:07:48,760 --> 00:07:51,760
Ты же настоящий псих.
88
00:07:51,840 --> 00:07:55,480
Вы что, хотите опозорить
всё наше отделение?
89
00:07:55,640 --> 00:07:58,760
А? На государственных похоронах?
90
00:08:00,240 --> 00:08:04,680
Так что завтра... все в парадной форме.
91
00:08:04,960 --> 00:08:09,080
И без опозданий. Приходим
вовремя на кладбище.
92
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
- Привет.
- Привет, Катерина.
93
00:09:38,960 --> 00:09:40,080
Как прошло?
94
00:09:40,160 --> 00:09:43,160
Погода хорошая, и нам
удалось поднять тело.
95
00:09:43,240 --> 00:09:45,880
А во сколько вам поступил
звонок о помощи?
96
00:09:45,960 --> 00:09:47,400
Где-то в двенадцать десять.
97
00:09:47,480 --> 00:09:49,080
Мы сразу отправились туда
98
00:09:49,160 --> 00:09:51,960
и обнаружили тело
Людовика Веньера
99
00:09:52,040 --> 00:09:55,720
у подножия Поллукса. И ещё
двоих, что были с ним в связке.
100
00:09:55,800 --> 00:09:56,434
Да.
101
00:09:56,459 --> 00:10:00,080
Мои коллеги отвезли их
в больницу, они были контужены
102
00:10:00,160 --> 00:10:03,720
- и в состоянии шока.
- Ясно. Ладно, для меня этого достаточно.
103
00:10:04,160 --> 00:10:07,560
А это ордер на изъятие оборудования,
мы заберём его в участок.
104
00:10:07,640 --> 00:10:08,720
- Хорошо.
- Ок.
105
00:10:08,800 --> 00:10:09,440
Хорошего дня.
106
00:10:09,520 --> 00:10:11,680
- Иди.
- Спасибо.
107
00:10:18,400 --> 00:10:23,160
На рассвете мы вышли с базы
проводников Валь Дайяас.
108
00:10:23,240 --> 00:10:26,400
Мы сразу же пошли в связке. Я,
как более опытный, шёл первым.
109
00:10:26,520 --> 00:10:31,120
Потом Сандро, и последним шёл Людовико.
Он был наименее опытным.
110
00:10:31,480 --> 00:10:35,640
Мы преодолели террасу и
продолжили восхождение.
111
00:10:36,720 --> 00:10:42,160
И в какой-то момент, где-то на середине
пути Людовико сказал, что ему надо в туалет.
112
00:10:42,880 --> 00:10:46,360
- Прямо во время подъёма на четыре тысячи?
- Бывает.
113
00:10:47,440 --> 00:10:52,320
И он задержался на террасе.
Только он ошибся и оступился.
114
00:10:55,680 --> 00:10:59,280
Мы его звали, но он не отвечал.
115
00:10:59,360 --> 00:11:03,520
Тогда мы быстро начали спускаться
и упали вниз метров на десять,
116
00:11:03,600 --> 00:11:05,960
вниз, к началу отвеса.
Когда мы спустились,
117
00:11:07,200 --> 00:11:08,680
то увидели его...
118
00:11:11,120 --> 00:11:13,720
Он откатился к самому началу отвеса
119
00:11:13,800 --> 00:11:17,240
и остановился на середине ледника.
120
00:11:19,120 --> 00:11:21,720
Мы вызвали спасателей, а
когда сами туда спустились,
121
00:11:23,040 --> 00:11:27,240
вертолёт уже достал тело Людовико.
122
00:11:31,000 --> 00:11:34,920
Итак... все трое являются
компаньонами архитектурной студии.
123
00:11:35,320 --> 00:11:38,920
Они получили очень важный
заказ и решили отметить его
124
00:11:39,000 --> 00:11:43,920
этим восхождением. Так что это
чистое невезение, ничего более.
125
00:11:44,320 --> 00:11:47,040
- Не похоже это на невезение.
Простите, синьора. - Ничего.
126
00:11:48,240 --> 00:11:51,600
Если ты зимой отправляешься
в горы на 4 тысячи метров,
127
00:11:52,680 --> 00:11:55,520
то нарываешься на неприятности.
А невезение - это совсем другое.
128
00:11:55,600 --> 00:11:59,000
Это когда ты идёшь в магазин и
тебе кирпич падает на голову.
129
00:11:59,080 --> 00:12:03,040
Вот это невезение. Или, например,
быть на двадцать лет старше тебя.
130
00:12:12,530 --> 00:12:17,040
Это тот случай, когда твой мозг отказывается
принять причинно-следственную связь.
131
00:12:17,640 --> 00:12:20,840
Но это же так чертовски просто, любимый.
132
00:12:20,920 --> 00:12:23,360
Если не покупать продукты,
то в холодильнике ничего не будет.
133
00:12:25,080 --> 00:12:27,440
Я вспоминаю об этом слишком поздно.
134
00:12:28,360 --> 00:12:30,640
- Ты ездил ещё туда?
- Куда?
135
00:12:30,720 --> 00:12:33,280
Проверить наш домик в Провансе.
136
00:12:34,360 --> 00:12:41,240
Нашу мечту. Закончить наши жизни, как
старые слоны, бросить кости на солнышке.
137
00:12:42,840 --> 00:12:45,640
Так почему ты туда не съездил?
Здесь всего пара часов пути.
138
00:12:48,520 --> 00:12:52,640
Я даже не смотрел больше
этот дом в интернете.
139
00:12:52,960 --> 00:12:54,920
- Почему?
- Он слишком дорогой.
140
00:12:55,840 --> 00:12:58,640
Деньги никогда не были проблемой для тебя.
141
00:13:00,320 --> 00:13:04,880
- Да, но они там говорят по-французски.
- Конечно, это же Франция.
142
00:13:11,360 --> 00:13:15,040
Смотри, какой это тёмный город.
143
00:13:15,840 --> 00:13:22,000
- Туманы, постоянно дождь.
- А Прованс полон света.
144
00:13:22,880 --> 00:13:25,120
Так почему ты не хочешь туда больше ехать?
145
00:13:26,080 --> 00:13:28,720
Потому что это не то, что раньше.
Всё изменилось.
146
00:13:29,280 --> 00:13:32,280
Но у тебя должно быть место,
куда ты бы мог уехать.
147
00:13:32,600 --> 00:13:35,640
Иначе зачем тогда жить? А?
148
00:14:04,520 --> 00:14:06,440
И в этот печальный момент
149
00:14:06,800 --> 00:14:11,040
мы все рядом с детьми Брионати.
С Мартой и Джорджио.
150
00:14:11,120 --> 00:14:15,280
Как мы можем забыть работу, опыт
151
00:14:15,440 --> 00:14:18,200
и уроки доктора Брионати?
152
00:14:18,640 --> 00:14:21,200
И не только на благо
суда этого города,
153
00:14:21,320 --> 00:14:26,200
но и на благо всей юриспруденции!
Сразу вспоминаются дела...
154
00:14:26,280 --> 00:14:30,400
Скьявоне будет доволен.
Твоя идея?
155
00:14:30,480 --> 00:14:31,760
Нет.
156
00:14:31,840 --> 00:14:36,200
...которые он так блестяще вёл.
157
00:14:36,400 --> 00:14:40,320
Всю свою жизнь он был человеком
158
00:14:40,400 --> 00:14:42,800
высочайшей и безупречной морали.
159
00:14:50,080 --> 00:14:53,040
Морис! Морис!
160
00:14:53,120 --> 00:14:55,600
- Стой! Дамиано!
- Что делать?
161
00:14:55,680 --> 00:14:59,160
Пока не закрывай могилу Брионати.
162
00:14:59,240 --> 00:15:01,807
Нам нужно срочно
перевезти ещё одно тело. Выходи.
163
00:15:01,870 --> 00:15:07,600
И восстанет он в судный день.
Благодарим тебя, Господи,
164
00:15:07,800 --> 00:15:11,200
за всё, что ты сделал для
слуги своего при жизни.
165
00:15:11,280 --> 00:15:14,320
Прости, Альфонсо, но зачем
нам передвигать эту синьору
166
00:15:14,400 --> 00:15:16,560
- в склепе Брионати?
- Я не знаю.
167
00:15:16,640 --> 00:15:19,360
Мне лишь сказали, что мы
должны перенести
168
00:15:19,440 --> 00:15:21,840
тело Вероники Герлан Брессон
169
00:15:21,920 --> 00:15:25,640
из склепа семьи её
мужа в склеп Брионати.
170
00:15:25,880 --> 00:15:29,800
Мы так и сделаем, как
только окончится церемония.
171
00:15:30,280 --> 00:15:33,840
А как же документы и всё такое?
Я не хочу, чтобы меня обвинили.
172
00:15:34,040 --> 00:15:38,960
Ребята, у нас всё есть: и
подписи, и разрешения, и акты.
173
00:15:39,040 --> 00:15:40,880
Ещё есть вопросы?
174
00:15:40,960 --> 00:15:42,240
- Нет.
- Нет.
175
00:15:42,320 --> 00:15:46,800
Вот и ладненько, а то нам надо
спешить, они уже заканчивают.
176
00:15:48,840 --> 00:15:52,880
- Эти богачи такие странные.
- Да и бедные тоже.
177
00:15:53,120 --> 00:15:56,800
Ты в зеркало смотрелся? На мой
взгляд, ты не совсем нормальный.
178
00:15:56,880 --> 00:16:01,080
Тратятся на строительство склепов,
а потом оставляют их разрушаться.
179
00:16:01,160 --> 00:16:05,240
Мы на месте. Интересно, кто
поставил здесь эту розу?
180
00:16:05,360 --> 00:16:08,880
- Сюда же никто не ходит.
- Я же говорил, люди странные.
181
00:16:20,160 --> 00:16:23,640
- Сюда же никто не ходит.
- Да, похоже на то.
182
00:16:24,240 --> 00:16:27,640
Ладно, вот её могила,
так что за работу.
183
00:16:27,720 --> 00:16:30,480
А я пойду посмотрю,
как там похороны.
184
00:16:30,560 --> 00:16:31,760
До скорого.
185
00:16:33,320 --> 00:16:34,760
Иди, Дамиано.
186
00:16:44,880 --> 00:16:46,600
Прошу прощения.
187
00:17:00,360 --> 00:17:04,200
- Есть новости по тому случаю в горах?
- Нет, шеф.
188
00:17:04,280 --> 00:17:06,480
Но дело ясное - это несчастный случай.
189
00:17:07,080 --> 00:17:08,760
А где Скьявоне?
190
00:17:10,720 --> 00:17:12,000
Как обычно.
191
00:17:13,640 --> 00:17:16,560
Похоже, у нашего друга
намечается девятая степень.
192
00:17:16,640 --> 00:17:18,960
У твоего друга, не моего.
193
00:17:19,680 --> 00:17:23,360
Слушай, давай перед участком
выпьем по горячему шоколаду?
194
00:17:24,160 --> 00:17:26,880
- Давай.
- Тогда я сегодня остаюсь у тебя.
195
00:17:27,560 --> 00:17:30,200
- Нет.
- Ты меня не хочешь?
196
00:17:30,280 --> 00:17:32,000
Нет, Итало, сегодня вечером будет финал.
197
00:17:32,720 --> 00:17:35,920
А! Клянусь, что пальцем тебя не трону.
198
00:17:37,680 --> 00:17:39,440
До рекламной паузы.
199
00:17:48,280 --> 00:17:49,440
Молодец.
200
00:17:50,400 --> 00:17:55,480
- Готов?
- Давай!
201
00:17:57,840 --> 00:18:00,200
Давай!
202
00:18:02,360 --> 00:18:04,360
Вот чёрт.
203
00:18:09,080 --> 00:18:11,840
- Как обычно?
- Что, как обычно?
204
00:18:11,920 --> 00:18:16,440
- Кофе и рогалик. Как обычно.
- Обычно? Надо же.
205
00:18:16,520 --> 00:18:19,840
Вижу, комиссар Скьявоне начал осваиваться.
206
00:18:22,400 --> 00:18:27,400
Нет, сегодня принеси мне цельнозерновой
круассан с мёдом и капучино
207
00:18:27,480 --> 00:18:30,960
- с соевым молоком.
- Я не видел Вас на похоронах.
208
00:18:31,040 --> 00:18:33,520
Только не изворачивайтесь.
209
00:18:33,840 --> 00:18:37,960
- Терпеть не могу похороны. - Да?
210
00:18:38,280 --> 00:18:39,920
А мы их обожаем.
211
00:18:40,080 --> 00:18:44,247
Мы с женой даже заказали
тур по кладбищам.
212
00:18:44,500 --> 00:18:48,240
Скьявоне, у Вас не очень-то хорошая репутация.
213
00:18:48,320 --> 00:18:51,440
В суде, в мэрии и даже в участке.
214
00:18:51,520 --> 00:18:54,760
- Хватит лишь небольшого ветерка.
- Здесь постоянно дует ветер.
215
00:18:54,840 --> 00:18:57,960
Вам будет не хватать снега и
дождя Аосты, уж поверьте.
216
00:18:58,040 --> 00:18:59,960
Знаете, если бы не я,
217
00:19:00,040 --> 00:19:03,120
то наш участок никогда
бы не взял кубок.
218
00:19:03,680 --> 00:19:04,800
- Так это Вы?
- Да.
219
00:19:06,160 --> 00:19:09,360
Да вас от углового спасла
лишь железная защита!
220
00:19:10,000 --> 00:19:13,360
Защита Де Пра. Вы помните, да?
221
00:19:13,440 --> 00:19:15,920
Великий голкипер из Генуи.
Возможно, один из лучших.
222
00:19:16,000 --> 00:19:16,920
Да, это правда.
223
00:19:17,280 --> 00:19:21,480
Де Пра! Да по сравнению с Сарти
- Де Пра ничтожество.
224
00:19:21,560 --> 00:19:22,440
- Сарти?
- Сарти.
225
00:19:22,520 --> 00:19:24,480
Не мелите чепухи, Бальди!
226
00:19:24,560 --> 00:19:26,760
Сарти - хреновый вратарь,
а Де Пра - просто гений!
227
00:19:26,840 --> 00:19:28,800
Да что Вы несёте?
228
00:19:28,880 --> 00:19:33,120
- Сарти выиграл кубок чемпионов!
- При чём здесь это?
229
00:19:38,760 --> 00:19:40,080
Соевое молоко.
230
00:19:42,040 --> 00:19:44,280
Цельнозерновой круассан с мёдом.
231
00:19:46,400 --> 00:19:49,200
- Что это за гадость?
- Это Вы заказали.
232
00:20:10,720 --> 00:20:15,280
- Можно?
- Динтино! Надо стучаться, прежде чем входить!
233
00:20:15,360 --> 00:20:19,400
- Ты запомнишь это или нет?
- Простите, там нашли одно тело.
234
00:20:19,640 --> 00:20:21,480
- Где?
- На кладбище.
235
00:20:22,880 --> 00:20:26,040
Так где, по-твоему, должны находиться тела?
На кладбище полно мёртвых!
236
00:20:26,120 --> 00:20:30,880
Да, но здесь тела
лежали валетиком.
237
00:20:31,160 --> 00:20:33,560
Один лежал в гробу, один.
238
00:20:33,640 --> 00:20:39,320
А другой лежал сверху гроба.
Тоже один. И тоже лежал.
239
00:20:39,520 --> 00:20:41,440
- Так, значит, там два трупа?
- Да.
240
00:20:42,880 --> 00:20:46,960
- Хочешь, чтобы их стало трое, Динтино?
- Я что-то не понял, шеф.
241
00:20:48,600 --> 00:20:50,560
Значит, один в гробу...
242
00:20:50,640 --> 00:20:54,080
- Один в гробу, другой сверху.
- Чего ты ждёшь, Динтино?
243
00:20:55,440 --> 00:20:58,760
- Поедем на кладбище, шеф?
- С тобой я никуда не поеду,
244
00:20:58,840 --> 00:21:01,360
а, тем более, на кладбище. Позови Рисполи.
Позови Итало.
245
00:21:01,440 --> 00:21:02,560
Позови кого-нибудь!
246
00:21:02,640 --> 00:21:05,000
- Здесь Казелла, но...
- Казелла подойдёт.
247
00:21:05,080 --> 00:21:07,680
- Можно?
- А вот и он. Мы его позвали.
248
00:21:07,760 --> 00:21:10,840
Это персональные вещи
того, что погиб в горах.
249
00:21:10,920 --> 00:21:14,040
Спасибо, Казелло. Не уходи.
Мы должны с тобой ехать.
250
00:21:14,120 --> 00:21:15,080
Куда?
251
00:21:15,160 --> 00:21:19,080
На кладбище. Он говорит, там
нашли труп на другом трупе.
252
00:21:19,160 --> 00:21:22,400
Да, шеф всё сказал точно.
253
00:21:22,480 --> 00:21:26,240
Да пошёл ты! Убирайся! Вон! И ты Казелла.
Идите вы оба!
254
00:21:44,800 --> 00:21:49,080
Тестудинес линнеус. Включает в себя
рептилий, в просторечье называемых
255
00:21:49,160 --> 00:21:51,840
просто черепахи.
256
00:21:51,920 --> 00:21:55,080
Могут передвигаться со скоростью
до восьми километров в час.
257
00:22:00,440 --> 00:22:04,360
Боже, какой страшный, похож
на одного из семейки Адамсов.
258
00:22:04,800 --> 00:22:07,560
Рано или поздно работа
оставляет на нас отпечаток.
259
00:22:08,560 --> 00:22:13,280
- Он же целыми днями проводит с мертвецами.
- А мы тогда на кого похожи?
260
00:22:13,880 --> 00:22:16,080
Лучше я промолчу.
261
00:22:17,880 --> 00:22:21,640
- А вот и я. Я здесь сторож.
- Здравствуйте.
262
00:22:21,668 --> 00:22:22,948
Вы инспектор Скьявоне?
263
00:22:23,033 --> 00:22:25,800
- Комиссар. Я комиссар Скьявоне.
- Простите.
264
00:22:26,040 --> 00:22:27,640
- Покажете, где покойник?
- Да.
265
00:22:27,720 --> 00:22:30,680
Да, он в склепе Герлен Брессон.
266
00:22:30,760 --> 00:22:33,920
Это самая старая часть кладбища.
Идёмте со мной.
267
00:22:34,000 --> 00:22:37,840
Мы нашли его утром. Нам нужно
было перенести останки.
268
00:22:37,920 --> 00:22:42,600
Мы открыли погребение, а
оно оказалось с сюрпризом.
269
00:22:55,040 --> 00:22:57,360
А зачем вы должны были
переносить останки?
270
00:22:57,440 --> 00:23:00,080
Нужно было перенести тело Вероники
271
00:23:00,160 --> 00:23:04,200
из склепа Герлан Брессон в
семейный склеп Брионати.
272
00:23:04,280 --> 00:23:08,200
- А, тот, что умер несколько дней назад?
- Да, хорошие были похороны.
273
00:23:08,280 --> 00:23:12,200
Да, жаль, что Вы не пришли,
начальник толкнул такую речь.
274
00:23:12,280 --> 00:23:15,480
- Я тебя умаляю!
- Это они нашли его.
275
00:23:15,505 --> 00:23:16,618
- Здравствуйте.
- Добрый день.
276
00:23:17,240 --> 00:23:21,880
Мы это делали согласно завещанию.
Густаво Брионати пожелал
277
00:23:21,960 --> 00:23:26,440
быть похороненным рядом с Вероникой
Герлен Брессон навечно.
278
00:23:26,880 --> 00:23:31,440
- А семья покойной?
- Да какая там семья, остался лишь
279
00:23:31,520 --> 00:23:35,840
сын Франческо, а ему всё
равно, где лежит его мать.
280
00:23:35,920 --> 00:23:38,440
Он живёт в отеле, в Билье.
Знаете, где это?
281
00:23:38,520 --> 00:23:41,264
- Да, конечно.
- В очень хорошем отеле.
282
00:23:41,569 --> 00:23:44,240
Казелла, позвони Фумагалли.
Немедленно!
283
00:23:44,320 --> 00:23:49,200
Я бы с радостью, шеф, только
у меня мобильник разрядился.
284
00:23:49,280 --> 00:23:51,600
Может, одолжите мне свой?
285
00:24:02,080 --> 00:24:05,480
- И что делает этот труп на гробе?
- Понятия не имею.
286
00:24:05,512 --> 00:24:06,832
Я не тебя спрашивал, Казелла.
287
00:24:06,960 --> 00:24:09,640
Если говорить вслух, то люди отвечают.
288
00:24:09,720 --> 00:24:11,720
Думайте про себя.
289
00:24:11,800 --> 00:24:16,200
Так, тут у нас труп в
сильной стадии разложения.
290
00:24:16,480 --> 00:24:20,759
Здесь практически куски скелета.
Нужен биолог-криминалист.
291
00:24:20,814 --> 00:24:21,894
У тебя есть?
292
00:24:22,240 --> 00:24:26,080
Да, можно позвонить Машини.
Он лучший из тех, кого знаю.
293
00:24:26,160 --> 00:24:29,720
- Что ещё?
- Это мужчина.
294
00:24:29,800 --> 00:24:31,240
Рост...
295
00:24:34,320 --> 00:24:36,680
метр шестьдесят три.
296
00:24:36,760 --> 00:24:39,840
Но, имей в виду: после
смерти рост уменьшается.
297
00:24:42,160 --> 00:24:44,680
На коренных зубах две пломбы.
298
00:24:44,760 --> 00:24:49,308
Возраст и остальное можно будет
сказать после экспертизы.
299
00:24:49,362 --> 00:24:52,277
- Причина смерти?
- Надо разбираться.
300
00:24:52,840 --> 00:24:56,560
Только имей в виду: тут мало
что осталось для анализа.
301
00:24:56,640 --> 00:25:01,200
Могу осмотреть скелет, чтобы проверить,
нет ли на костях следов травм,
302
00:25:01,280 --> 00:25:03,440
и состояние подъязычной кости.
303
00:25:03,520 --> 00:25:06,600
Если она целая, значит,
его не задушили.
304
00:25:06,920 --> 00:25:08,160
Браво, Рокко!
305
00:25:08,240 --> 00:25:13,400
Мне даже приятно. Ты, который ни хрена в этом не
смыслишь, с таким гением, как я, делаешь успехи.
306
00:25:14,080 --> 00:25:15,600
А если его отравили?
307
00:25:15,715 --> 00:25:18,600
- А этого я не знаю.
- А, вот!
308
00:25:18,680 --> 00:25:24,286
В этом случае нужно изучить ткани.
Только прошло слишком много времени,
309
00:25:24,325 --> 00:25:26,200
и нельзя быть точно
в чём-то уверенным.
310
00:25:26,280 --> 00:25:28,857
Да брось, ты же номер
один, у тебя получится.
311
00:25:28,935 --> 00:25:30,784
Эй, не издевайся.
312
00:25:31,794 --> 00:25:34,679
Но это не правда, я не номер один.
Нет, я номер два.
313
00:25:34,704 --> 00:25:38,624
Номер один - это профессор Барези.
Он просто феномен!
314
00:25:39,760 --> 00:25:42,480
Ладно, спасибо.
315
00:25:42,560 --> 00:25:43,840
Пока, Альберто.
316
00:25:44,040 --> 00:25:47,120
А ты не хочешь узнать,
когда его захоронили?
317
00:25:47,200 --> 00:25:49,720
- А ты знаешь?
- Конечно, знаю.
318
00:25:50,520 --> 00:25:53,880
Труп в склепе разлагается
где-то лет за десять.
319
00:25:53,960 --> 00:25:55,960
В этом случае прошло лет пять.
320
00:25:56,120 --> 00:26:00,640
Ну, а когда проведу анализ тканей,
одежды, рубашки, то отвечу точнее.
321
00:26:00,683 --> 00:26:03,843
Вот видишь, это ты первый номер.
А то какой-то Барези!
322
00:26:03,886 --> 00:26:05,726
Опять издеваешься.
323
00:26:06,880 --> 00:26:11,240
- До свидания, док.
- Пока, Казелла, пока. Что тут...
324
00:26:41,897 --> 00:26:45,017
Давайте поговорим
о Вашей матери.
325
00:26:45,120 --> 00:26:49,800
Как Вы знаете, было решено
перезахоронить тело. - Да, я знаю.
326
00:26:50,720 --> 00:26:55,120
А на самом гробе было
найдено тело мужчины.
327
00:26:58,282 --> 00:27:00,162
Скажите, что это шутка.
328
00:27:02,960 --> 00:27:04,440
Даже после смерти!
329
00:27:04,720 --> 00:27:09,560
Я думал, что хоть после смерти моя
мать, эта потаскуха, угомонится.
330
00:27:12,440 --> 00:27:14,160
- Простите.
- Конечно.
331
00:27:14,240 --> 00:27:16,600
Вот уж шлюха так шлюха!
332
00:27:16,680 --> 00:27:19,480
- Хотите?
- Нет, спасибо.
333
00:27:22,658 --> 00:27:24,298
Она умерла, когда
мне было тридцать.
334
00:27:26,320 --> 00:27:30,760
Я видел её раз шесть
за всю мою жизнь.
335
00:27:31,640 --> 00:27:36,160
И два из них она просто
висела на мужике.
336
00:27:37,000 --> 00:27:38,560
И это был не мой отец.
337
00:27:41,100 --> 00:27:43,020
Я покажу Вам кое-что. Идёмте.
338
00:27:43,320 --> 00:27:44,600
Идите со мной.
339
00:27:46,120 --> 00:27:48,120
Вот оно.
340
00:27:49,720 --> 00:27:52,320
Смотрите, смотрите. Вот...
341
00:27:56,440 --> 00:27:59,040
Форте дей Марми, 1975.
342
00:27:59,120 --> 00:28:02,320
Это моя мать, ей тут тридцать семь лет.
Красивая женщина, правда?
343
00:28:02,400 --> 00:28:03,440
Да.
344
00:28:04,480 --> 00:28:08,360
Это я в пять лет. Листайте, листайте.
345
00:28:09,040 --> 00:28:10,680
А это мои домработники.
346
00:28:10,880 --> 00:28:14,520
Я вырос с ними, потому что
моя мать была вечно занята.
347
00:28:14,720 --> 00:28:19,600
У моей мамы вечно были любовники.
Вот, посмотрите на её фото.
348
00:28:20,000 --> 00:28:22,640
У неё их была куча.
349
00:28:25,440 --> 00:28:27,960
Мой отец любил её. Конечно.
350
00:28:28,640 --> 00:28:30,640
Но потом его это
достало, беднягу.
351
00:28:31,280 --> 00:28:36,920
Они развелись. И перед смертью
она сошлась с Густаво Брионати,
352
00:28:37,000 --> 00:28:40,200
председателем суда,
скончавшемся позавчера.
353
00:28:41,680 --> 00:28:42,720
Кстати!
354
00:28:44,560 --> 00:28:47,800
Кто этот мужчина, чьё тело Вы
нашли на могиле моей матери?
355
00:28:47,880 --> 00:28:50,800
- Я надеялся, Вы мне скажите.
- Нет, не скажу.
356
00:28:50,880 --> 00:28:55,240
Да, и если нужны мои показания, то
давайте сразу, а то я уезжаю в Тайланд.
357
00:28:55,320 --> 00:28:56,560
Да нет, не нужны.
358
00:28:57,440 --> 00:29:01,440
Я только хотел спросить: Ваш отец
сильно страдал после смерти матери?
359
00:29:01,640 --> 00:29:02,800
Не знаю.
360
00:29:02,880 --> 00:29:05,400
Я был за границей, и меня
не было на похоронах.
361
00:29:06,240 --> 00:29:11,800
Знаю, знаю, Вы думаете, я
чёрствый человек, засранец.
362
00:29:12,800 --> 00:29:16,920
Всю свою жизнь я больше всего
на свете презирал свою мать.
363
00:29:17,240 --> 00:29:20,920
Когда она умерла, это стало освобождением.
С одной стороны.
364
00:29:21,960 --> 00:29:24,920
С другой стороны, у меня как будто забрали
стену, с которой я играл в теннис.
365
00:29:25,760 --> 00:29:27,920
И я оказался на настоящем корте
366
00:29:28,160 --> 00:29:34,000
с сеткой, противниками и другими
атрибутами. И это оказалось непросто.
367
00:29:51,480 --> 00:29:55,400
- С кем ты встречаешься?
- Нора! Какого чёрта ты делаешь здесь?
368
00:29:55,480 --> 00:29:58,440
Ты полчаса проторчал в этом номере.
Кто она?
369
00:29:58,520 --> 00:29:59,400
Тише.
370
00:29:59,480 --> 00:30:02,600
Прекрати устраивать безобразные сцены.
Я работаю!
371
00:30:02,680 --> 00:30:04,160
Сам ты безобразный!
372
00:30:05,680 --> 00:30:08,680
- Ты говоришь мне правду?
- Да.
373
00:30:28,280 --> 00:30:32,680
Я проследила за тобой до самого номера.
Я решила, что у тебя есть другая.
374
00:31:01,280 --> 00:31:06,200
В общем, нужно искать тех, кто пропал
375
00:31:06,800 --> 00:31:09,840
в последние пять лет.
376
00:31:10,040 --> 00:31:13,040
- Да, так сказал Фумагалли.
- Шеф, а кого мы ищем?
377
00:31:13,320 --> 00:31:15,800
Мы ищем человека лет семидесяти.
378
00:31:17,280 --> 00:31:21,440
- Если точнее, на сегодня ему было
бы семьдесят пять. - Офигеть!
379
00:31:21,560 --> 00:31:23,360
Прямо сегодня?
380
00:31:23,440 --> 00:31:26,045
- Сегодня у него день рождения?
- Я не думаю.
381
00:31:26,100 --> 00:31:28,394
- Нет! - Идиот! - Динтино!
382
00:31:28,472 --> 00:31:32,960
Сегодня ему бы было семьдесят пять лет,
раз он умер пять лет назад, в семьдесят.
383
00:31:33,360 --> 00:31:35,780
Семьдесят плюс пять... будет?
384
00:31:35,859 --> 00:31:37,019
Семьдесят пять.
385
00:31:38,240 --> 00:31:43,160
В общем, это мужчина ростом
где-то метр семьдесят.
386
00:31:43,426 --> 00:31:45,946
Шеф, какое совпадение.
387
00:31:46,120 --> 00:31:50,280
- Почему?
- Рост метр семьдесят, возраст семьдесят лет.
388
00:31:50,779 --> 00:31:55,153
Число семьдесят повторяется.
Это может быть зацепкой. Верно, шеф?
389
00:31:56,575 --> 00:31:57,922
Нет!
390
00:31:58,680 --> 00:32:00,160
Проклятье!
391
00:32:00,240 --> 00:32:03,160
- Это вещи покойника...
- Проклятье!
392
00:32:03,240 --> 00:32:04,320
Какого покойника?
393
00:32:04,400 --> 00:32:07,600
Того, с гор. Надо будет их осмотреть.
394
00:32:07,680 --> 00:32:09,800
Да где вас таких набрали?
395
00:32:15,480 --> 00:32:19,720
Это явно был приличный человек.
Одет был в чёрный костюм.
396
00:32:19,800 --> 00:32:22,320
- Худой.
- Почему худой, Казелла?
397
00:32:22,400 --> 00:32:26,000
Я его видел, шеф. Он
же весь кожа да кости.
398
00:32:27,000 --> 00:32:29,200
А что, я же пошутил.
399
00:32:31,640 --> 00:32:35,280
Идиоты! Катитесь вы к дьяволу, все трое!
Я прибью вас!
400
00:32:36,000 --> 00:32:39,880
Значит, им можно валять дурака,
а мне даже пошутить нельзя?
401
00:32:39,960 --> 00:32:41,960
Вот разбесился так разбесился!
402
00:32:44,214 --> 00:32:45,894
Да чтоб тебя!
403
00:32:47,520 --> 00:32:50,459
Ну, что можете сказать по
этому случаю, Скьявоне?
404
00:32:50,484 --> 00:32:53,685
На самом деле, мне нужно
больше времени, чтоб разобраться.
405
00:32:53,710 --> 00:32:57,557
Пока могу лишь сказать, что
эта Вероника Гарлен Брессон
406
00:32:57,615 --> 00:33:00,375
в молодости была та ещё штучка.
407
00:33:00,947 --> 00:33:05,347
А её сын, единственный наследник, по
ночам ходит плясать на её могиле.
408
00:33:05,640 --> 00:33:06,880
- Это ведь метафора?
- Да.
409
00:33:07,160 --> 00:33:09,600
Я решил спросить, а то уже
всему начинаю верить.
410
00:33:10,366 --> 00:33:12,147
Конечно, метафора.
411
00:33:12,280 --> 00:33:16,600
Мои люди сейчас проверяют всех
пропавших за последние пять лет.
412
00:33:16,680 --> 00:33:19,880
Завтра надеюсь узнать
больше, но это не точно.
413
00:33:20,680 --> 00:33:23,480
Получается, это двойное захоронение.
414
00:33:23,560 --> 00:33:26,560
Да. Но, если подумать,
это идея для экономных.
415
00:33:27,319 --> 00:33:28,920
Простите.
416
00:33:31,053 --> 00:33:32,480
М-м?
417
00:33:34,108 --> 00:33:35,388
Угу.
418
00:33:42,640 --> 00:33:44,760
- Держите меня в курсе, Скьявоне. - Конечно.
419
00:33:51,960 --> 00:33:54,920
Я говорил тебе купить
непромокаемую обувь.
420
00:34:41,280 --> 00:34:43,280
Марта.
421
00:34:47,280 --> 00:34:48,320
Здравствуйте.
422
00:34:50,280 --> 00:34:51,880
Комиссар Скьявоне.
423
00:34:53,560 --> 00:34:55,720
- Ещё раз, примите соболезнования.
- Спасибо.
424
00:34:56,211 --> 00:34:57,996
Вам сказали, что случилось?
425
00:34:58,121 --> 00:35:03,360
Да, но что делало это тело
на гробе бедной Вероники?
426
00:35:04,560 --> 00:35:06,560
Мы разбираемся, синьора.
427
00:35:07,360 --> 00:35:12,160
Могу узнать, какие отношения
были у Вашего отца с Вероникой?
428
00:35:13,360 --> 00:35:17,040
Отец начал с ней встречаться через
некоторое время после смерти мамы
429
00:35:17,120 --> 00:35:18,680
и потом влюбился.
430
00:35:18,760 --> 00:35:21,520
Они не смогли пожениться, потому
431
00:35:21,600 --> 00:35:26,409
что покойный Карло Герлан Брессон
так и не дал ей развода.
432
00:35:26,471 --> 00:35:29,684
Я думаю, он безумно любил её.
433
00:35:29,739 --> 00:35:33,360
Нет, я думаю он не давал
развода из-за имущества.
434
00:35:33,689 --> 00:35:38,200
Там же были дома, земли и другое.
Вот была бы делёжка.
435
00:35:38,560 --> 00:35:41,720
Сейчас я должен задать
Вам один вопрос. В общем...
436
00:35:42,440 --> 00:35:45,520
Как думаете, у Вероники
мог быть любовник?
437
00:35:46,280 --> 00:35:49,520
Да нет, исключено. С папой
она нашла
438
00:35:49,600 --> 00:35:54,320
такое спокойствие и любовь,
которое она искала всю жизнь.
439
00:35:54,467 --> 00:35:56,947
И у вас нет предположений,
чей это мог быть труп?
440
00:35:58,708 --> 00:36:00,028
Нет.
441
00:36:12,520 --> 00:36:15,200
Боже, так неожиданно.
442
00:36:16,280 --> 00:36:17,960
В марте и в Риме идут дожди.
443
00:36:20,160 --> 00:36:25,040
Только дождь тёплый,
несущий весну.
444
00:36:33,000 --> 00:36:37,360
Потом ты оглядываешься и
понимаешь, что женщины уже заметили
445
00:36:37,440 --> 00:36:39,840
приход весны.
446
00:36:44,080 --> 00:36:46,080
Выходишь из дома.
447
00:36:48,440 --> 00:36:51,440
И видишь столько цветов, нарядов.
448
00:36:53,720 --> 00:36:55,720
Тебе нужно лишь просто сидеть.
449
00:36:57,280 --> 00:36:59,200
Смотреть и наслаждаться.
450
00:37:00,080 --> 00:37:03,800
Потом неожиданно цвета пропадают,
451
00:37:04,040 --> 00:37:07,920
как небо в этом чёртовом
городе, ни с того ни с сего.
452
00:37:08,605 --> 00:37:10,600
Старость ужасна.
453
00:37:14,915 --> 00:37:17,080
Женщины вообще не должны стареть.
454
00:37:36,280 --> 00:37:39,080
Вся обувь так попортится.
455
00:37:40,480 --> 00:37:44,600
- Хочешь кофе?
- Нет, спасибо. А это что за коробка?
456
00:37:44,680 --> 00:37:49,200
- Это личные вещи покойного.
- Какого покойного?
457
00:37:51,680 --> 00:37:53,960
Того, что погиб в горах.
458
00:37:56,840 --> 00:37:58,880
А, вот что.
459
00:37:59,840 --> 00:38:00,960
Телефон.
460
00:38:05,960 --> 00:38:07,320
Посмотрим.
461
00:38:08,480 --> 00:38:12,880
Мы бы хотели забрать наше горное
оборудование. Рюкзаки, верёвки...
462
00:38:12,960 --> 00:38:14,080
Это возможно?
463
00:38:14,160 --> 00:38:17,320
Думаю, да, только спросим у начальника,
сама я не могу принимать такие решения.
464
00:38:17,410 --> 00:38:18,770
Есть там что интересного?
465
00:38:24,360 --> 00:38:25,600
Прочитай.
466
00:38:25,680 --> 00:38:29,640
Это список предметов,
найденных на Людовико.
467
00:38:30,960 --> 00:38:32,600
Перчатки марки Арктик.
468
00:38:33,241 --> 00:38:35,084
Ворот марки Элестик.
469
00:38:35,155 --> 00:38:37,475
- Да.
- Цепочка со святым.
470
00:38:37,680 --> 00:38:39,671
Ладно, я сам скажу. Взгляни на это фото.
471
00:38:40,788 --> 00:38:42,680
- Что у него на руке?
- Часы.
472
00:38:42,760 --> 00:38:47,800
- Да.
- Часы. Часов тут нет. Видишь?
473
00:38:47,880 --> 00:38:52,200
Они были у него на руке, это
Хроностар за пять тысяч евро.
474
00:38:52,280 --> 00:38:57,720
На металлическом браслете, вот, как этот.
Ты их здесь видишь?
475
00:39:00,000 --> 00:39:01,040
Нет. Их там нет.
476
00:39:02,680 --> 00:39:05,480
Приблизил. А то ни хрена не вижу.
477
00:39:06,970 --> 00:39:08,320
- Кто там?
- Можно?
478
00:39:09,841 --> 00:39:12,748
Шеф, там ждут Поленги и Бьямути.
479
00:39:12,842 --> 00:39:16,880
- Что им надо?
- Они хотели бы забрать своё оборудование.
480
00:39:16,960 --> 00:39:19,240
Скажи им, что начальства нет на месте.
481
00:39:19,960 --> 00:39:21,360
Так Вы же начальник.
482
00:39:21,440 --> 00:39:24,840
Скажи им, что через два
дня они всё получат.
483
00:39:24,920 --> 00:39:27,840
- Избавь меня от них.
- Хорошо.
484
00:39:34,040 --> 00:39:36,400
Мне жаль, но
начальника сейчас нет.
485
00:39:36,480 --> 00:39:40,480
- Но через пару дней без проблем
заберёте. Ладно? - Спасибо.
486
00:39:40,600 --> 00:39:41,920
Спасибо.
487
00:39:43,080 --> 00:39:44,309
Входи.
488
00:39:44,380 --> 00:39:45,286
Не сомневайся.
489
00:39:46,160 --> 00:39:50,880
Я ничего не терял. Если их нет
в списке, значит, их и не было.
490
00:39:50,960 --> 00:39:56,080
Я просто не мог не заметить часов. А вы сами
хорошо смотрели? А то знаю, как вы работаете.
491
00:39:56,160 --> 00:40:01,360
Я просмотрел всё изъятое
оборудование, но часов там не было.
492
00:40:01,440 --> 00:40:05,360
- А у него была ссадина на запястье?
- Нет, у него были лишь раздроблены пальцы.
493
00:40:05,440 --> 00:40:10,124
Но на запястье ни синяков, ни ссадин.
Если хочешь, пошли его проверить.
494
00:40:10,149 --> 00:40:11,349
Вот сволочь!
495
00:40:13,360 --> 00:40:16,877
- А, может, они при падении слетели?
- Возможно.
496
00:40:16,908 --> 00:40:21,080
Но, он же упал с такой высоты,
что даже стальной браслет
497
00:40:21,160 --> 00:40:25,240
разлетелся, а на запястье ни
царапины, ни ссадины? Ничего?
498
00:40:25,320 --> 00:40:29,240
- А, может, их друзья украли?
- Это вполне может быть.
499
00:40:30,160 --> 00:40:32,000
- Значит, думаешь...
- Я ничего не думаю.
500
00:40:32,680 --> 00:40:37,600
Я лишь вижу, на горизонте появляется
отличный такой геморрой десятого уровня.
501
00:40:37,885 --> 00:40:39,880
С плюсом.
502
00:40:39,960 --> 00:40:42,400
Нога жвачного
животного, шесть букв.
503
00:40:43,320 --> 00:40:47,373
- Почему этот соус такой водянистый?
- А масло туда добавлял?
504
00:40:47,398 --> 00:40:50,198
- Нет, не добавлял.
- Тогда много воды.
505
00:40:52,219 --> 00:40:53,779
Да, немного добавил.
506
00:40:55,000 --> 00:40:56,800
Ну что, нога жвачного животного?
507
00:40:57,240 --> 00:41:01,280
- Лапа.
- Нет, начинается на Ка заканчивается на О.
508
00:41:06,680 --> 00:41:08,080
Господи, ну и гадость, Мари.
509
00:41:10,680 --> 00:41:12,160
Тебе не холодно?
510
00:41:14,240 --> 00:41:15,360
Завтра поднимаешься туда?
511
00:41:18,440 --> 00:41:19,880
На четыре тысячи метров.
512
00:41:21,162 --> 00:41:23,082
Даже представить страшно.
513
00:41:23,280 --> 00:41:25,200
Одевайся теплее.
514
00:41:25,280 --> 00:41:28,400
Даже не думай идти туда
в Лоденах или Кларксах,
515
00:41:28,480 --> 00:41:32,217
если не хочешь, чтобы тебя нашли
в августе, после схода снега.
516
00:41:32,242 --> 00:41:33,602
А было бы прикольно.
517
00:41:34,323 --> 00:41:36,603
Брось, не валяй дурака.
518
00:41:39,400 --> 00:41:41,320
А почему ты картины
не вешаешь на стены?
519
00:41:42,640 --> 00:41:45,160
Они бы здесь не смотрелись,
я оставил их в Риме.
520
00:41:46,160 --> 00:41:50,760
- Да, только выглядит это грустно.
- А как это должно выглядеть, Мари?
521
00:41:53,320 --> 00:41:56,040
Рокко, отлично выглядишь!
522
00:41:57,147 --> 00:41:59,867
Не заливай! Чувствую себя водолазом.
523
00:42:00,080 --> 00:42:04,640
- Тебе помочь залезть?
- Пошёл в жопу, Итало!
524
00:42:08,480 --> 00:42:10,480
Справишься?
525
00:42:40,560 --> 00:42:44,240
Комиссар спросил, не упадёт ли
этот вертолёт вниз камнем.
526
00:42:44,320 --> 00:42:47,760
А! Нет, комиссар, не волнуйтесь.
Всё будет отлично.
527
00:42:47,840 --> 00:42:52,200
- Ребята, не забудьте надеть это.
- Это капканы?
528
00:42:52,680 --> 00:42:57,000
Мы приземлимся на леднике. Это
ледоступы, чтобы не скользить.
529
00:42:57,080 --> 00:42:59,520
И как я буду ходить
в этих штуках?
530
00:42:59,600 --> 00:43:01,200
Это не так сложно, как кажется.
531
00:43:06,920 --> 00:43:10,760
Скажите, а когда поступил
звонок спасателям?
532
00:43:10,840 --> 00:43:14,160
В двенадцать десять, это
записано в журнале.
533
00:43:15,240 --> 00:43:17,640
А вы правильно сделали,
что полетели сегодня.
534
00:43:17,720 --> 00:43:21,360
Завтра обещают метель и
добраться туда будет невозможно.
535
00:43:21,440 --> 00:43:23,600
Метель? Так сейчас солнце.
536
00:43:23,800 --> 00:43:26,480
Да, верно, но в горах
погода меняется быстро.
537
00:44:01,080 --> 00:44:03,760
Людовика Виньера мы нашли там, внизу,
538
00:44:03,840 --> 00:44:07,920
- у подножья этой скалы.
- Кажется, будто у меня копыта.
539
00:44:09,640 --> 00:44:13,240
Смешно, да? Сам выглядишь,
как горный козёл.
540
00:44:18,269 --> 00:44:21,589
Вон, видите ту вершину скалы?
541
00:44:23,640 --> 00:44:24,760
Да.
542
00:44:24,840 --> 00:44:28,000
Если идти правее, то
найдёте выступ.
543
00:44:28,080 --> 00:44:29,680
Небольшую площадку.
544
00:44:32,760 --> 00:44:37,200
Похоже, что Людовико пристроился
там и поскользнулся.
545
00:44:37,960 --> 00:44:41,280
- Чёрт, не хило он пролетел.
- Да.
546
00:44:42,320 --> 00:44:45,560
Ладно. Спасибо.
547
00:44:46,360 --> 00:44:48,960
Ребята, сделайте мне
одно одолжение.
548
00:44:49,840 --> 00:44:53,000
Я туда не доберусь
даже на вертолёте.
549
00:44:53,760 --> 00:44:57,600
Так что идите туда сами и скажите
потом, если что найдёте.
550
00:44:59,106 --> 00:45:02,066
- Потом мне доложите. Хорошо?
- Хорошо.
551
00:45:02,560 --> 00:45:04,840
- Возьмите рацию.
- Да.
552
00:45:06,520 --> 00:45:07,800
А мы пошли.
553
00:45:26,720 --> 00:45:31,320
- Ничего не нашли?
- Нет. Пока никаких часов.
554
00:45:31,400 --> 00:45:35,280
Комиссар, я вызываю
вертолёт, погода меняется.
555
00:45:35,360 --> 00:45:39,160
- Через пару дней здесь будет настоящий ад.
- Давай. Вызывай.
556
00:45:40,560 --> 00:45:43,840
Ты как? Голова заболела?
557
00:45:45,920 --> 00:45:47,560
Немного кружится.
558
00:45:50,720 --> 00:45:53,040
Смотри, что это?
559
00:45:53,120 --> 00:45:56,720
Смотри, Рокко, какой воздух!
560
00:45:57,034 --> 00:46:00,434
- Дыши.
- Чтобы упасть в обморок?
561
00:46:00,640 --> 00:46:04,040
Комиссар, мы тут нашли кое-что.
И это странно.
562
00:46:04,120 --> 00:46:08,520
- В каком смысле?
- Похоже, это жевательная резинка.
563
00:46:10,360 --> 00:46:14,520
Жевательная резинка?
Хорошо, принесите её мне.
564
00:46:16,170 --> 00:46:18,970
Нет, постой, постой. Какой
вид! Не шевелись.
565
00:46:19,160 --> 00:46:20,520
Это надо запечатлеть.
566
00:46:20,600 --> 00:46:22,040
- Ты что?
- Прямо Йети!
567
00:46:22,120 --> 00:46:25,160
- Ну, ты дебил!
- Отлично. Это откуда?
568
00:46:26,560 --> 00:46:29,920
Это с платформы, откуда,
как говорят альпинисты,
569
00:46:30,000 --> 00:46:32,840
Людовико справлял нужду.
570
00:46:32,920 --> 00:46:36,440
Сейчас посмотрим. Так...
571
00:46:37,720 --> 00:46:40,040
Это американская жвачка.
572
00:46:45,720 --> 00:46:48,400
- Долго ещё?
- Я стараюсь.
573
00:46:49,000 --> 00:46:52,560
Здесь что-то есть. Похоже
на мятную пастилку.
574
00:46:55,760 --> 00:47:02,160
- Видишь? Это кусок зуба.
- Зуба?
575
00:47:03,240 --> 00:47:07,360
- Можешь сказать, это от нашего трупа?
- Сейчас, пять минут.
576
00:47:08,240 --> 00:47:10,720
- Вы уверены?
- Да.
577
00:47:10,920 --> 00:47:13,840
В том месте никого
не было, кроме них.
578
00:47:16,600 --> 00:47:20,080
Объясните ещё раз. Вы
нашли зуб на уступе скалы
579
00:47:20,400 --> 00:47:24,960
на высоте более трёх тысяч
метров и сделали такие выводы?
580
00:47:25,760 --> 00:47:26,760
Ну, да.
581
00:47:27,640 --> 00:47:33,600
Они утверждают, что Людовико
остановился на том выступе,
582
00:47:35,480 --> 00:47:36,760
чтобы справить нужду.
583
00:47:36,840 --> 00:47:40,880
Справить свои физиологические
потребности. Понимаете?
584
00:47:41,922 --> 00:47:47,600
Потом поскользнулся и упал
вниз более, чем на сто метров.
585
00:47:48,160 --> 00:47:51,800
Только эта жевательная резинка
говорит нам о другом.
586
00:47:53,280 --> 00:47:57,440
Она говорит нам, что он не
остановился там, а упал туда.
587
00:47:58,920 --> 00:48:01,920
Значит, Людовико упал на этот выступ,
588
00:48:02,000 --> 00:48:07,000
- а они потом сбросили его ниже?
- Конечно, они обрезали верёвку.
589
00:48:08,280 --> 00:48:12,120
Только этот выступ
смягчил падение.
590
00:48:13,440 --> 00:48:17,680
Они это заметили, спустились
и закончили работу.
591
00:48:17,760 --> 00:48:19,840
Взяли его и сбросили вниз.
592
00:48:20,920 --> 00:48:26,360
Теперь нужно найти часы и, самое
главное, обрезанную верёвку.
593
00:48:27,240 --> 00:48:31,240
Я уверен, они спрятали её там
перед прибытием спасателей.
594
00:48:32,200 --> 00:48:35,600
- Это железные улики.
- Да, но как добыть их?
595
00:48:37,040 --> 00:48:41,680
У меня есть план. Заброшу,
как говорится, сети.
596
00:48:42,920 --> 00:48:47,720
Не беспокойтесь. Всё равно в ближайшие сорок
восемь часов никто никуда поехать не сможет.
597
00:48:47,800 --> 00:48:52,440
- Обещали плохую погоду.
- А мотив?
598
00:48:52,880 --> 00:48:57,800
- Не забывайте "кому выгодно"?
- Конечно, кому выгодно.
599
00:48:57,880 --> 00:49:03,080
- Кому выгодно... это классика.
- Вы?
600
00:49:03,160 --> 00:49:07,200
- Нет, Вы.
- Найдите мне мотив, Скьявоне.
601
00:49:09,891 --> 00:49:13,051
Послушайте, а та
проблемка на кладбище?
602
00:49:13,280 --> 00:49:17,520
- К сожалению, там пока всё глухо.
- Конечно, это же кладбище.
603
00:49:22,720 --> 00:49:24,120
Так.
604
00:49:26,800 --> 00:49:30,800
- Проверьте, всё ли на месте.
- Спасибо, это не обязательно.
605
00:49:32,960 --> 00:49:34,680
Хорошо.
606
00:49:36,120 --> 00:49:40,120
- Отлично.
- Рисунок Антонио Сантэлия.
607
00:49:42,200 --> 00:49:44,600
Оригинал мы держим в сейфе.
608
00:49:44,680 --> 00:49:48,360
- Не желаете чего-нибудь? Может кофе?
- Нет, спасибо.
609
00:49:48,560 --> 00:49:51,000
Проверять не будете,
всё ли на месте?
610
00:49:51,400 --> 00:49:56,280
Смотрите, там были каски, верёвки,
611
00:49:56,360 --> 00:49:59,080
с помощью которых, полагаю,
вы совершали подъём.
612
00:49:59,160 --> 00:50:03,320
Не знаю, зачем, но там был
ещё очень острый нож.
613
00:50:04,280 --> 00:50:09,440
Он нужен для того, чтобы в
нужный момент обрезать верёвку.
614
00:50:09,520 --> 00:50:13,440
- Иногда, чтобы спасти себе жизнь нужно...
- Такого и врагу не пожелаешь.
615
00:50:13,520 --> 00:50:14,760
Да, верно.
616
00:50:14,840 --> 00:50:18,520
Но обычно им нарезают верёвку
на страховочные шнуры.
617
00:50:18,600 --> 00:50:21,680
Вот протокол изъятия
вашего оборудования.
618
00:50:21,760 --> 00:50:23,040
Подпишите.
619
00:50:25,040 --> 00:50:26,680
Но никак мне не даёт покоя
620
00:50:26,760 --> 00:50:33,440
тот факт, что у вашего друга
Людовико на руке были часы.
621
00:50:33,840 --> 00:50:38,080
Да, фирмы Хроностар, за пять тысяч евро.
Это мы подарили их ему три года назад.
622
00:50:38,160 --> 00:50:40,120
- Они пропали.
- Как?
623
00:50:40,200 --> 00:50:44,920
Боюсь, как бы кто-то из спасателей не
запустил руку туда, куда не следовало.
624
00:50:45,000 --> 00:50:47,320
Да нет, что Вы, спасателям можно доверять.
625
00:50:47,400 --> 00:50:48,360
Конечно.
626
00:50:48,440 --> 00:50:50,617
Только они пропали.
627
00:50:50,732 --> 00:50:53,408
- Наверное, слетели.
- Нет. Это исключено.
628
00:50:54,041 --> 00:50:56,800
Я не должен вам объяснять,
но поверьте, это исключено.
629
00:50:56,880 --> 00:51:03,880
Но сегодня, хотя нет, сегодня
обещают сильную бурю.
630
00:51:04,840 --> 00:51:09,240
- А завтра... Завтра?
- Нет, послезавтра.
631
00:51:09,320 --> 00:51:14,080
Тогда послезавтра погода улучшится
и мы тщательно обыщем зону.
632
00:51:14,160 --> 00:51:20,360
Возобновим поиски, чтобы не запятнать
мою репутацию, всего участка
633
00:51:20,440 --> 00:51:23,080
и ребят спасателей.
634
00:51:23,760 --> 00:51:26,680
Я клянусь Вам, мы
найдём эти часы.
635
00:51:27,000 --> 00:51:30,240
- Спасибо от всего сердца.
- Спасибо.
636
00:51:30,320 --> 00:51:33,920
- Мы верим в вас.
- Они будут хорошей памятью о нём.
637
00:51:34,680 --> 00:51:37,320
Да, я найду их.
638
00:51:38,680 --> 00:51:41,520
- До свидания.
- До свидания.- До свидания.
639
00:51:50,920 --> 00:51:53,400
Что это был за
дешёвый спектакль?
640
00:51:53,920 --> 00:51:55,920
Они не должны ничего заподозрить
641
00:51:56,320 --> 00:51:59,520
и должны знать, что через пару
дней я опять полезу наверх.
642
00:52:00,000 --> 00:52:03,720
Конечно, эти часы можно
было спрятать где угодно.
643
00:52:03,800 --> 00:52:06,880
Часы да, но ещё нужно было
спрятать обрезанную верёвку.
644
00:52:08,040 --> 00:52:10,480
Но, будь уверен, они всё
это спрятали там на верху.
645
00:52:13,400 --> 00:52:14,880
Пойду ещё раз проведаю их
646
00:52:14,960 --> 00:52:18,040
и посмотрю, что там за
рисунком Антонио Сант Элия.
647
00:52:19,194 --> 00:52:23,320
- Зачем? Там спрятан сейф?
- Да. За ним сейф.
648
00:52:23,400 --> 00:52:26,080
А я знаю того, кто
сможет открыть его.
649
00:52:26,160 --> 00:52:30,400
- И ты снова купилась?
- Нет.
650
00:52:30,480 --> 00:52:34,720
В этот раз нет. Он пришёл
ко мне просить прощения.
651
00:52:34,800 --> 00:52:38,073
- Ты бы его видела, он был таким смешным.
- И ты его простила.
652
00:52:38,098 --> 00:52:41,538
- Конечно, устоять невозможно.
- Нет.
653
00:52:41,589 --> 00:52:45,909
Да нет же. Я сказала ему: "Если хочешь
быть прощённым, то начни с цветов".
654
00:52:46,920 --> 00:52:49,480
Рокко Скьявоне? Он
пришёл с цветами?
655
00:52:51,240 --> 00:52:54,400
Знаю, что это странно,
но он так и сделал.
656
00:52:54,600 --> 00:52:57,440
Он купил хризантемы?
657
00:52:58,920 --> 00:53:02,520
- Нет, конечно.
- И что за цветы он принёс?
658
00:53:03,760 --> 00:53:08,080
- Не знаю, их ещё не доставили.
- А когда он купил их?
659
00:53:08,160 --> 00:53:12,720
Вчера. Хотя нет. Постой...
660
00:53:13,340 --> 00:53:14,580
Позавчера.
661
00:53:15,960 --> 00:53:18,480
Из Аосты в Аосту? Два дня,
а их ещё не доставили?
662
00:53:19,840 --> 00:53:23,320
На твоём месте я бы поискала
доказательства, что он купил их.
663
00:53:33,040 --> 00:53:35,280
- Ну, что?
- Ещё немного.
664
00:53:43,760 --> 00:53:46,520
А если сигнализация без звука
и сейчас появится полиция?
665
00:53:46,600 --> 00:53:49,880
Эта модель сигнализации
со звуком, не волнуйся.
666
00:53:49,960 --> 00:53:53,880
- Это ты молчи лучше.
- Шшш. Говорите тише.
667
00:53:58,040 --> 00:54:01,720
- Готово.
- Ты просто гений.
668
00:54:02,520 --> 00:54:06,560
- Настоящий гений, а теперь отойди.
- Прости.
669
00:54:06,640 --> 00:54:07,920
Отойди же.
670
00:54:16,000 --> 00:54:17,480
Ты понял?
671
00:54:21,109 --> 00:54:24,560
Так, посмотрим, что здесь.
672
00:54:30,231 --> 00:54:31,440
Вот оно.
673
00:54:32,440 --> 00:54:34,440
Посмотрим.
674
00:54:37,320 --> 00:54:40,944
- Что тут у нас?
- А мне что делать? Можно мне взять что-нибудь?
675
00:54:40,969 --> 00:54:43,520
Чего возьмёшь? Мы тут
стараемся сделать так,
676
00:54:43,600 --> 00:54:47,520
чтобы никто не заметил, что мы открывали
сейф, а он возьмёт! Положи!
677
00:54:48,240 --> 00:54:50,640
Господи, ну, прямо, как дети.
678
00:54:52,520 --> 00:54:54,880
Что это тут?
679
00:55:03,584 --> 00:55:04,725
Смотри.
680
00:55:12,000 --> 00:55:18,560
Смотри, эта студия выиграла
тендер на 13 миллионов.
681
00:55:18,640 --> 00:55:21,600
- Охренеть!
- Ты представляешь?
682
00:55:21,680 --> 00:55:26,000
Вот, смотри, подписи Сандро и Карло.
683
00:55:26,360 --> 00:55:29,267
- Не хватает только подписи Людовико.
- Вот ублюдки!
684
00:55:29,292 --> 00:55:31,932
- Они уже выкинули его из дела.
- Конечно.
685
00:55:32,211 --> 00:55:35,811
- Поэтому они его и убили?
- Конечно, поэтому.
686
00:55:37,200 --> 00:55:42,040
Они не могли его уволить по
закону и тогда просто убили.
687
00:55:43,520 --> 00:55:45,840
Что за сукины дети.
Сфотографируй тут всё.
688
00:55:45,920 --> 00:55:47,880
Они обрезали его верёвку,
пока он висел на скале.
689
00:55:47,960 --> 00:55:50,240
- Ну, да.
- А верёвку нашли?
690
00:55:50,400 --> 00:55:54,080
Нет, не нашли, но она
точно там же, где и часы.
691
00:55:55,088 --> 00:55:56,010
Понятно?
692
00:55:56,120 --> 00:55:59,480
Так, молодец. Всё
было продумано.
693
00:55:59,560 --> 00:56:01,000
Они подготовились.
694
00:56:01,080 --> 00:56:05,160
Они взяли его в горы и убили.
695
00:56:05,240 --> 00:56:07,160
Что за ублюдки.
696
00:56:07,240 --> 00:56:10,960
Я, конечно, не ангел, но ради
денег убить неспособен.
697
00:56:23,120 --> 00:56:28,400
Почему я остановился не в отеле?
Сейчас бы вызвал пару молдаванок.
698
00:56:29,840 --> 00:56:32,240
Каких молдаванок? Молдаванок!
699
00:56:33,556 --> 00:56:37,409
Так-то ты страдаешь по Аделе?
Себастьян, убери ногу!
700
00:56:37,450 --> 00:56:38,570
Ты что, толкаешься?
701
00:56:38,794 --> 00:56:42,560
Убирай. Представь, что
здесь невидимая линия.
702
00:56:43,480 --> 00:56:46,080
О, господи ты боже мой.
703
00:56:49,160 --> 00:56:54,160
- Кстати, а как там Аделе?
- Вернулась в стойло.
704
00:56:55,617 --> 00:56:58,497
Я же говорил. Так что
ты проиграл спор.
705
00:56:59,320 --> 00:57:01,040
На сто евро.
706
00:57:01,120 --> 00:57:05,128
Я, значит, еду сюда из Рима, бесплатно
выполняю работу, а ты требуешь с меня деньги?
707
00:57:05,186 --> 00:57:07,800
Да ты чего? Это же долг чести.
708
00:57:08,040 --> 00:57:09,880
Да пошёл ты.
709
00:57:09,960 --> 00:57:15,000
- Нога! Может, уже уберёшь?
- Свои не вытягивай.
710
00:57:15,960 --> 00:57:19,120
А как там его...
Галстук, её любовник?
711
00:57:19,200 --> 00:57:21,023
- Всё было ложью.
- Конечно.
712
00:57:21,048 --> 00:57:23,600
Не могла она связаться с каким-то
семидесятилетним пердуном.
713
00:57:23,680 --> 00:57:25,720
Я так и говорил.
714
00:57:28,320 --> 00:57:30,440
Но ты не расслабляйся.
715
00:57:32,040 --> 00:57:35,680
- Таких женщин, как она, мало, запомни.
- Да.
716
00:57:35,760 --> 00:57:37,800
Да и нам уже не по двадцать лет.
717
00:57:41,000 --> 00:57:42,640
Ты понял, Себастьяно?
718
00:57:43,640 --> 00:57:44,755
Эй?
719
00:57:46,800 --> 00:57:50,960
С ума сойти. Когда-нибудь
получишь удар во время сна.
720
00:57:51,840 --> 00:57:53,480
И тебе спокойной ночи.
721
00:57:59,120 --> 00:58:04,040
- Значит, дело закрыто?
- Похоже, так, осталось ещё немного.
722
00:58:06,777 --> 00:58:09,580
А как любовный треугольник
между Вероникой,
723
00:58:09,608 --> 00:58:13,608
бывшим председателем суда
и Карло Герлен Брессоном?
724
00:58:14,920 --> 00:58:19,080
Что касается Вероники, то
здесь не просто треугольник.
725
00:58:22,520 --> 00:58:25,480
- Да, невероятно.
- Да.
726
00:58:27,040 --> 00:58:31,280
А ты, как бы ты отреагировал,
если на моей могиле
727
00:58:31,680 --> 00:58:34,800
- нашёл бы ещё чьё-то тело?
- Какое тело?
728
00:58:34,880 --> 00:58:38,200
Что за вопросы? Что
значит, чьё-то тело?
729
00:58:40,011 --> 00:58:42,691
Я бы его взял и выкинул
куда подальше.
730
00:58:44,240 --> 00:58:45,680
Сжёг бы его. Ясно?
731
00:58:49,760 --> 00:58:52,720
Прекрати, не смеши меня, Марина.
732
00:58:56,920 --> 00:59:01,000
Рядом с тобой никто не может быть.
И знаешь, почему?
733
00:59:03,960 --> 00:59:06,120
Потому что с тобой
могу быть лишь я.
734
00:59:14,880 --> 00:59:20,320
Я буду с тобой, любимый. До тех
пор, пока ты сам этого хочешь.
735
00:59:31,616 --> 00:59:33,735
Чёрт, может ты мне поверишь?
736
00:59:33,760 --> 00:59:37,680
Этот неизвестный находился
в склепе около пяти лет.
737
00:59:37,760 --> 00:59:41,190
- Почему ты так решил?
- Ну да, мне тебе прочитать лекцию
738
00:59:41,215 --> 00:59:46,000
про чередование лет, про споры
грибов, найденные в тканях.
739
00:59:46,080 --> 00:59:48,720
В общем, как Си Эс Ай. Весь
день можно объяснять.
740
00:59:48,800 --> 00:59:51,720
- Причина смерти?
- Не знаю, ясно? Не знаю!
741
00:59:51,800 --> 00:59:53,720
Но это точно не
насильственная смерть.
742
00:59:53,800 --> 00:59:57,480
Ещё в тканях, насколько это было можно
установить, следов яда не обнаружено.
743
00:59:57,560 --> 01:00:00,880
Тебе же звонил биолог-криминалист,
так что не еби мне мозги!
744
01:00:00,960 --> 01:00:04,920
- У него спрашивай!
- Хорошо, но на меня-то что орёшь?
745
01:00:05,000 --> 01:00:08,920
Мартини! Профессор Мартини!
746
01:00:10,492 --> 01:00:12,772
Эй, привет!
747
01:00:13,040 --> 01:00:16,120
Так, так, так. Как дела?
748
01:00:16,800 --> 01:00:19,120
- Познакомьтесь, Берт.
- Берт?
749
01:00:19,200 --> 01:00:23,120
Да, он всегда даёт имена телам, которые
изучает, пока не установлена их личность.
750
01:00:23,200 --> 01:00:27,520
Он просто светило, постоянно
работает с костями и скелетами.
751
01:00:27,600 --> 01:00:31,200
Тело, которое я изучаю,
принадлежит к кавказскому типу.
752
01:00:31,280 --> 01:00:34,480
Это видно по форме
и своду черепа.
753
01:00:35,120 --> 01:00:36,840
Теперь о возрасте.
754
01:00:38,680 --> 01:00:43,840
Вы спросите, как я определил возраст,
раз у него нет третьего коренного зуба.
755
01:00:44,640 --> 01:00:47,200
Да плевать на это!
756
01:00:47,280 --> 01:00:51,200
У нас есть эмаль.
757
01:00:51,800 --> 01:00:54,760
Между нами говоря, у
Берта так себе эмаль.
758
01:00:55,388 --> 01:00:58,348
Берт старше шестидесяти пяти лет.
759
01:00:58,600 --> 01:01:02,960
И если мы посмотрим на суставный хрящ
760
01:01:03,040 --> 01:01:05,400
и на соединение черепа...
761
01:01:06,000 --> 01:01:10,240
- Шестьдесят пять лет, пожалуй, это
даже оптимистично. - Согласен.
762
01:01:10,320 --> 01:01:15,240
- Да, но почему Берт?
- Он похож на Берта Ланкастера.
763
01:01:15,320 --> 01:01:17,435
Согласен.
764
01:01:18,349 --> 01:01:20,824
Вот тут есть старая травма.
765
01:01:20,880 --> 01:01:23,720
Большая и малая берцовая кость.
Кальцифицировалась просто ужасно.
766
01:01:23,800 --> 01:01:27,080
У нашего Берта была тяжёлая работа.
767
01:01:27,160 --> 01:01:31,340
Судя по рукам, он или
рабочий, или крестьянин.
768
01:01:31,419 --> 01:01:36,339
А вот то, ради чего я позвал Вас, комиссар.
Посмотрите на палец.
769
01:01:37,000 --> 01:01:39,120
На нём след от кольца.
770
01:01:39,152 --> 01:01:44,832
На первый взгляд, похоже на
серебро или медный сплав.
771
01:01:46,840 --> 01:01:51,960
- Вы нашли кольцо?
- Нет, никаких колец там не было.
772
01:01:52,680 --> 01:01:55,760
Странно, а след от кольца есть.
773
01:01:55,840 --> 01:02:02,040
Не думаю, что Берт снял его перед
тем, как попасть к нам в лабораторию.
774
01:02:05,760 --> 01:02:07,880
Кто-нибудь входил в
склеп после нас?
775
01:02:07,960 --> 01:02:09,313
Никто, комиссар, я сразу закрыл,
776
01:02:09,359 --> 01:02:10,840
как Вы и просили.
777
01:02:15,920 --> 01:02:17,718
- О, простите.
778
01:02:18,586 --> 01:02:20,787
- Пошли, Итало.
779
01:02:25,480 --> 01:02:28,760
Оно было на пальце, значит,
должно быть здесь.
780
01:02:29,594 --> 01:02:33,430
У меня плохое зрение, я
вообще пол-то еле вижу.
781
01:02:33,600 --> 01:02:37,680
- Ладно, не парься, Альфонсо.
- Это очень странно.
782
01:02:37,810 --> 01:02:42,890
И не только это. Знаете, к этому склепу
кто-то постоянно приносит одну розу.
783
01:02:43,080 --> 01:02:47,080
Видите, и вчера была такая.
784
01:02:48,400 --> 01:02:50,640
Нет, интересно, кто её приносит?
785
01:02:51,920 --> 01:02:55,080
- Ну, уж точно не сын.
- Тогда кто?
786
01:02:58,080 --> 01:03:02,760
- Ну, что, запал на неё?
- Если уломаю, то оттрахаю по полной.
787
01:03:04,305 --> 01:03:08,345
- Только не ударь в грязь лицом.
- Добрый день.
788
01:03:08,520 --> 01:03:09,440
Добрый день.
789
01:03:10,560 --> 01:03:12,240
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
790
01:03:13,360 --> 01:03:16,520
- В чём дело?
- Где оно, Морис?
791
01:03:16,600 --> 01:03:17,840
Вы о чём?
792
01:03:17,920 --> 01:03:21,600
Брось, Морис, не тяни время,
скажи, и тебе ничего не будет.
793
01:03:22,234 --> 01:03:23,920
Ну...
794
01:03:27,350 --> 01:03:30,790
- Что это такое?
- Так, ерунда, оно ничего не стоит.
795
01:03:31,160 --> 01:03:36,160
- Я очистил его, хотел немного заработать.
- Интересно, где ты взял его?
796
01:03:36,720 --> 01:03:40,320
Снял с тела. Оно было на пальце
тогда, когда мы вскрывали могилу.
797
01:03:41,720 --> 01:03:44,680
- Ну, ты и придурок!
- Эй!
798
01:03:44,760 --> 01:03:47,880
Успокойтесь.
799
01:03:49,480 --> 01:03:54,670
Ладно, Морис. Домиано нашёл его на
земле рядом со склепом. Так, Домиано?
800
01:03:54,936 --> 01:03:58,320
Простите, я правда хотел...
801
01:03:58,400 --> 01:04:01,320
- лишь заработать пару евро.
- Тут есть надпись.
802
01:04:01,920 --> 01:04:08,400
Да, да, я прочитал. Франка и
Марио, супруги, 22-10-1960-й.
803
01:04:08,640 --> 01:04:12,120
Марио. Теперь у Берта есть имя.
804
01:04:13,160 --> 01:04:14,640
А кто это, Берт?
805
01:04:16,040 --> 01:04:19,120
Как же опускаются люди?
Обворовывать мёртвых.
806
01:04:19,560 --> 01:04:21,600
Нет, не правильная
постановка вопроса, Итало.
807
01:04:22,720 --> 01:04:25,880
Надо спрашивать: "Как
можно довести человека,
808
01:04:25,960 --> 01:04:29,440
чтобы он начал обворовывать
мёртвых?". Понял?
809
01:04:31,219 --> 01:04:35,099
Послушай, Катерина, у меня для
тебя есть задание. Ты готова?
810
01:04:35,640 --> 01:04:39,080
Тебе нужно найти запись о браке,
заключённом пятьдесят лет назад
811
01:04:39,160 --> 01:04:44,080
- между Франкой и Марио.
- Хорошо, придётся попотеть.
812
01:04:44,160 --> 01:04:46,160
Знаю, возьми себе в помощь Шипиони.
813
01:04:46,240 --> 01:04:48,520
Только оставь в покое
Тарапуньку и Штепселя.
814
01:04:49,080 --> 01:04:52,360
Шеф, а я, как Вы просили,
815
01:04:52,680 --> 01:04:56,240
я проверил всех пожилых
людей по имени Марио,
816
01:04:56,320 --> 01:04:59,440
пропавших в последние пять лет.
Таких трое.
817
01:05:09,800 --> 01:05:12,400
- Чем могу помочь такой красотке?..
- Отвали от меня!
818
01:05:13,800 --> 01:05:16,800
Венок, вот что ты купил
в цветочном магазине!
819
01:05:17,600 --> 01:05:21,360
Какой же ты ублюдок, Скьявоне, я больше
не желаю тратить на тебя своё время.
820
01:05:23,800 --> 01:05:27,840
Вот, что значит подать
знак цветами, идиот!
821
01:05:31,840 --> 01:05:34,760
- Шеф, кто это?
- Понятия не имею, Казелла.
822
01:05:34,840 --> 01:05:37,400
Похоронный букет. Красивый.
823
01:05:38,080 --> 01:05:41,240
- А Вы умеете обращаться с женщинами.
- Так...
824
01:05:41,320 --> 01:05:44,880
Рисполи, а ну, сотри
эту улыбочку с лица.
825
01:05:44,960 --> 01:05:46,840
Я всё ещё твой начальник.
826
01:05:50,240 --> 01:05:54,760
Чего ржёшь, Казелла? Вы тоже хотите
послать меня в жопу, или начнём работать?
827
01:05:58,000 --> 01:06:02,560
Итак, метель в горах должна уже
закончиться. Наживку мы забросили.
828
01:06:03,080 --> 01:06:05,804
А теперь надо проверить,
клюнула ли рыбка. Хорошо?
829
01:06:05,912 --> 01:06:07,897
Поехали на романтическую прогулку.
Ты едешь?
830
01:06:07,922 --> 01:06:11,080
Нет! Нет! Я поеду, комиссар.
831
01:06:12,120 --> 01:06:14,560
- Ты поедешь?
- Да.
832
01:06:41,600 --> 01:06:43,320
Никого нет.
833
01:06:43,400 --> 01:06:45,240
- Нет.
- О, Боже.
834
01:06:45,320 --> 01:06:49,480
Это летнее убежище, зимой
открыто другое, зимнее.
835
01:06:49,560 --> 01:06:53,240
- И света нет?
- Нет, Рокко, здесь...
836
01:06:54,920 --> 01:06:57,280
- здесь газовые светильники.
- Господи.
837
01:06:57,960 --> 01:06:59,800
Хорошенькое начало.
838
01:07:06,160 --> 01:07:08,800
Ты понял? А что мы есть будем?
839
01:07:11,000 --> 01:07:12,960
Фасоль почти просроченная.
840
01:07:14,880 --> 01:07:16,320
Ржавые банки с горошком.
841
01:07:16,960 --> 01:07:20,160
Я тебе говорил, что нужно
взять с собой что-то поесть.
842
01:07:20,280 --> 01:07:22,960
Скажи спасибо, что какой-то щедрый
альпинист нам что-то оставил.
843
01:07:23,040 --> 01:07:25,280
Иначе бы пришлось голодать.
844
01:07:25,600 --> 01:07:28,720
Лучше поголодать, чем есть эту гадость.
А матрасы?
845
01:07:28,800 --> 01:07:33,160
Какие матрасы? Хорошо, если
найдём пару спальных мешков.
846
01:07:34,720 --> 01:07:36,520
Спальные мешки?
847
01:07:36,600 --> 01:07:40,520
Последний раз я залезал в спальный
мешок, когда мне было шестнадцать.
848
01:07:40,600 --> 01:07:43,520
Это похоже на лагерь.
Тот ещё геморрой!
849
01:07:43,600 --> 01:07:47,806
Это у нас как минимум
восьмой уровень геморроя.
850
01:07:47,845 --> 01:07:49,080
Рокко, ты что делаешь?
851
01:07:49,847 --> 01:07:51,520
- А что?
- Здесь нельзя курить.
852
01:07:51,600 --> 01:07:53,391
Ты не видишь, тут всё из дерева.
853
01:07:53,443 --> 01:07:55,763
- Ну, раз так, выйду на улицу.
- На улицу?
854
01:07:56,155 --> 01:07:58,395
Так на улице сейчас
минус двадцать.
855
01:08:03,880 --> 01:08:05,640
Ну, и романтика.
856
01:08:10,640 --> 01:08:14,040
Конечно, если бы тут была
Катерина, то было бы другое дело.
857
01:08:17,740 --> 01:08:19,220
Может, ты мне скажешь?
858
01:08:22,960 --> 01:08:27,080
А что сказать? Ты оказался шустрее.
Ты молодой, красивый.
859
01:08:30,480 --> 01:08:32,440
А иначе, знаешь, что
я бы тебе устроил?
860
01:08:33,714 --> 01:08:36,954
- На счёт этой девушки у тебя
серьёзные намерения? - Да.
861
01:08:39,077 --> 01:08:44,637
Ну, смотри, если ты её обманешь или
ещё как обидишь, я тебе тогда устрою.
862
01:08:45,320 --> 01:08:48,160
- Ты понял?
- Почему ты сюда лезешь?
863
01:08:48,760 --> 01:08:51,480
Я никуда не лезу,
Катерина особая девушка.
864
01:08:53,000 --> 01:08:56,680
Она заслуживает большего.
Она умная.
865
01:08:58,720 --> 01:09:00,600
Ей нужен некто лучше, чем ты.
866
01:09:19,692 --> 01:09:23,132
"Это самое прекрасное убежище в Альпах.
До скорого".
867
01:09:23,243 --> 01:09:26,043
"Здесь только мы и звёзды.
Привет из Бреши".
868
01:09:26,883 --> 01:09:29,040
"Ауфвидерзейн".
869
01:09:40,897 --> 01:09:43,640
Итало! Есть!
870
01:10:06,360 --> 01:10:09,040
- Что будем делать?
- Ждать.
871
01:10:11,480 --> 01:10:15,960
Думаю, что в такой ситуации
лучше бы и у тебя был пистолет.
872
01:10:17,200 --> 01:10:20,120
Итало, заруби себе на
носу раз и навсегда.
873
01:10:20,200 --> 01:10:22,600
Я никогда не ношу с собой оружие.
Ясно?
874
01:10:25,202 --> 01:10:27,242
Вот они.
875
01:10:50,314 --> 01:10:54,114
Идут к вершине. Сколько
времени туда идти?
876
01:10:54,280 --> 01:10:56,760
Где-то час. Ну, что, пойдём за ними?
877
01:10:59,480 --> 01:11:02,640
Блядь! Вот ещё! Я уже
задубел от холода.
878
01:11:03,080 --> 01:11:06,840
Будем ждать здесь, всё равно они вернутся.
Куда они денутся.
879
01:11:25,000 --> 01:11:29,120
- Ну, ты как?
- Устал. Тяжело было.
880
01:11:45,210 --> 01:11:46,530
Добрый вечер.
881
01:11:49,040 --> 01:11:52,160
Тихо, спокойно.
882
01:11:54,600 --> 01:11:58,280
Можно посмотреть, что у вас в рюкзаках?
Ну, кладите на стол.
883
01:11:59,280 --> 01:12:00,760
Только медленно.
884
01:12:07,501 --> 01:12:10,741
- Спасибо, дальше я сам.
- Смотри, Рокко!
885
01:12:17,529 --> 01:12:18,692
Верёвка.
886
01:12:18,717 --> 01:12:21,557
- Обрезанная.
- Обрезанная.
887
01:12:22,437 --> 01:12:23,997
Кажется, дело плохо.
888
01:12:27,687 --> 01:12:31,400
Смотри-ка, что это у нас. Смотри, Рокко.
889
01:12:35,760 --> 01:12:39,760
Скажи, когда эти
часы остановились?
890
01:12:39,840 --> 01:12:43,649
- Одиннадцать тридцать пять.
- А когда вызвали спасателей?
891
01:12:43,674 --> 01:12:49,074
- В двенадцать пятнадцать, на 35 минут
позже. - Да, на 35 минут позже.
892
01:12:49,680 --> 01:12:51,480
Откуда такое расхождение?
893
01:12:51,560 --> 01:12:53,640
- Мы позвонили...
- Я думаю вот что.
894
01:12:54,440 --> 01:12:56,720
Людовико... Людовико, правильно?
895
01:12:56,800 --> 01:13:01,160
Упал в одиннадцать тридцать пять.
896
01:13:01,640 --> 01:13:05,200
Но спасателей вызвали только
через тридцать пять минут.
897
01:13:06,840 --> 01:13:08,356
И знаете, почему?
898
01:13:08,405 --> 01:13:14,765
Я полагаю потому, что он не
умер от несчастного случая,
899
01:13:15,800 --> 01:13:20,240
упав на ледник. Он умер,
упав на тот выступ,
900
01:13:20,320 --> 01:13:24,760
про который вы сказали, что
он остановился там пописать.
901
01:13:24,840 --> 01:13:26,880
Да, он остановился сходить в туалет.
902
01:13:28,280 --> 01:13:31,520
Ладно. А вы знаете, почему он упал?
903
01:13:33,080 --> 01:13:36,440
Потому что вы сами
перерезали страховку,
904
01:13:36,520 --> 01:13:40,480
и он упал с высоты пятнадцати метров.
Сильный удар!
905
01:13:41,960 --> 01:13:43,960
И тогда вы спустились.
906
01:13:44,872 --> 01:13:46,774
Вы нашли его там
мёртвым или при смерти.
907
01:13:46,799 --> 01:13:51,200
Представляю, как это было. Потом
вы сняли с него страховку,
908
01:13:51,459 --> 01:13:54,739
отвязали верёвку и
заметили на его руке часы.
909
01:13:56,760 --> 01:13:58,240
И взяли их тоже.
910
01:13:59,400 --> 01:14:01,840
А тело сбросили со скалы.
911
01:14:03,179 --> 01:14:06,219
Затем собрали все вещи
и спрятали на вершине.
912
01:14:06,440 --> 01:14:10,270
Вы их спрятали, потому что
знали, что появится полиция
913
01:14:10,330 --> 01:14:15,530
и всё изымет. После этого
вы позвонили спасателям.
914
01:14:16,040 --> 01:14:20,000
Неплохая версия у Вас
получилась, как в романе.
915
01:14:20,520 --> 01:14:22,040
Но это лишь Ваша версия.
916
01:14:22,579 --> 01:14:25,490
Он остановился на том выступе,
чтобы сходить в туалет.
917
01:14:25,515 --> 01:14:31,315
Значит, сходить в туалет? Тогда
объясните, почему на том выступе
918
01:14:31,680 --> 01:14:34,722
мы нашли жевательную резинку
со следами крови Людовико?
919
01:14:34,769 --> 01:14:38,440
И ещё к ней прилип
кусок его зуба.
920
01:14:38,800 --> 01:14:43,920
То есть, ваш друг пошёл в туалет
и отколол кусок зуба? Не думаю.
921
01:14:45,160 --> 01:14:49,200
Итало. Давай наручники.
Две пары.
922
01:14:54,240 --> 01:14:58,000
Подержи минутку. Подожди,
я забыл кое-что.
923
01:15:27,953 --> 01:15:29,469
"Пошли вы в жопу"
Рокко Скьявоне.
924
01:16:16,840 --> 01:16:17,840
Здравствуйте.
925
01:16:17,920 --> 01:16:20,880
Я жду вас на пресс-конференции.
Она начнётся через час.
926
01:16:20,960 --> 01:16:23,680
- Простите, но у меня есть дело.
- Какое?
927
01:16:23,760 --> 01:16:26,360
Вы помните тот случай на кладбище?
928
01:16:27,040 --> 01:16:29,160
Мы не смогли опознать труп.
929
01:16:29,882 --> 01:16:32,322
Мне нужно поговорить с сыном Герлан Брессон.
930
01:16:33,120 --> 01:16:37,040
- Значит, Вы бросаете меня одного на этих
журналюг? - Вы и сами отлично справляетесь.
931
01:16:37,120 --> 01:16:40,440
Вы крутите ими, как хотите. Они
просто смотрят Вам в рот.
932
01:16:40,680 --> 01:16:45,280
Скьявоне, когда-нибудь я разберусь,
издеваетесь вы надо мной или нет.
933
01:16:45,360 --> 01:16:47,680
Я бы себе не позволил такого.
934
01:16:51,641 --> 01:16:53,841
Эй, давай, садись,
чего ждёшь, поехали.
935
01:16:55,920 --> 01:17:01,400
Ну, что, ребята, вы сравнили данные этих
пропавших Марио с датами их свадьбы?
936
01:17:01,480 --> 01:17:04,240
Ничего. У Марио Микелини и Марио Пуччо,
937
01:17:04,320 --> 01:17:06,818
что пропали в 2007-м и
2008-м, никаких совпадений.
938
01:17:06,843 --> 01:17:11,483
Первый был вдовец, жену звали
Аннабелла, второй был холост.
939
01:17:13,320 --> 01:17:14,960
- Значит, это тупик.
- Да.
940
01:17:16,120 --> 01:17:17,360
А у тебя, Катерина?
941
01:17:17,440 --> 01:17:20,720
Что касается браков заключённых
942
01:17:20,800 --> 01:17:24,400
22 октября 1960-го года,
их всего два в Аосте.
943
01:17:24,480 --> 01:17:27,200
Но никого Марио и Франки.
944
01:17:27,840 --> 01:17:31,680
Понятно. Значит, свадьба
была не здесь.
945
01:17:33,080 --> 01:17:34,920
Ещё один тупик.
946
01:17:35,680 --> 01:17:38,775
- Шеф, если позволите, то я...
- Да, Казелла, ты?
947
01:17:38,800 --> 01:17:40,200
Я тут подумал...
948
01:17:40,280 --> 01:17:43,200
О! Ребята, исторический момент.
949
01:17:44,160 --> 01:17:47,720
Казелла тут подумал. Так, говори.
950
01:17:48,240 --> 01:17:52,680
Мы знаем, что этому Марио сейчас
было бы где-то семьдесят лет.
951
01:17:52,760 --> 01:17:56,000
Это значит, что счастливчик
уже был бы на пенсии.
952
01:17:56,080 --> 01:17:58,560
- Конечно.
- И знаем так же, что он был рабочим.
953
01:17:59,400 --> 01:18:02,360
Что это ты, Казелла,
думаешь лишь о пенсии, а?
954
01:18:02,440 --> 01:18:04,240
Нет, нет, продолжай.
955
01:18:05,160 --> 01:18:08,080
В этот раз Казелло говорит дело.
956
01:18:11,680 --> 01:18:13,880
Хорошее замечание.
957
01:18:14,600 --> 01:18:16,480
Молодец.
958
01:18:16,680 --> 01:18:19,600
Только теперь давай вот
что, иди-ка ты домой.
959
01:18:20,160 --> 01:18:25,080
Ты нам очень помог, но только
не надо перетруждаться.
960
01:18:25,160 --> 01:18:26,884
- Вы серьёзно?
- Конечно.
961
01:18:26,918 --> 01:18:29,438
- Всего хорошего.
- Спасибо.
962
01:18:29,628 --> 01:18:31,188
- Молодец, Казелла.
- Спасибо.
963
01:18:32,640 --> 01:18:34,640
И, правда, молодец.
964
01:18:37,480 --> 01:18:39,400
Ну, что, ребята.
965
01:18:39,480 --> 01:18:43,400
Рабочий на пенсии. Отрабатываем
эту версию, хорошо?
966
01:18:43,480 --> 01:18:47,160
Уж постарайтесь. И помимо этого...
967
01:18:48,400 --> 01:18:51,640
Этот Марио должен быть связан
с семьёй Герлан Брессон.
968
01:18:51,720 --> 01:18:55,424
Иначе он бы не устроил себе
тайком могилу в этом склепе.
969
01:18:55,449 --> 01:18:57,369
Ну, да. Может, любовник?
970
01:18:57,880 --> 01:19:00,080
Вполне возможно, в общем...
971
01:19:00,720 --> 01:19:04,200
Кажется мне, что тут
есть что-то ещё.
972
01:19:08,240 --> 01:19:10,320
Вот только одного не могу понять.
973
01:19:19,280 --> 01:19:21,480
- Здравствуйте.
- А, комиссар Скьявоне.
974
01:19:21,560 --> 01:19:25,160
Сожалею, но синьор Гарлан
Брессон покинул город.
975
01:19:25,326 --> 01:19:29,196
Но он попросил меня передать
Вам ключи от его номера.
976
01:19:29,221 --> 01:19:30,984
Думаю, Вы знаете,
что делать.
977
01:19:31,880 --> 01:19:33,360
- Спасибо.
- Пожалуйста.
978
01:20:06,040 --> 01:20:08,440
А, так ты не голоден.
979
01:20:40,020 --> 01:20:41,851
"Я, Франка и Марио.
Форте дей Марми, 1978 год"
980
01:20:49,840 --> 01:20:51,840
Мать твою...
981
01:21:06,889 --> 01:21:08,609
Доктор Скьявоне.
982
01:21:11,680 --> 01:21:13,640
О, я вижу Вы пользуетесь популярностью.
983
01:21:16,120 --> 01:21:18,560
Ну, а Вы? Опять
ужинаете с послом?
984
01:21:19,001 --> 01:21:21,201
Нет, я сказала, что
у меня мигрень.
985
01:21:22,800 --> 01:21:25,160
Если мы продолжим здесь
стоять, то точно начнётся.
986
01:21:25,971 --> 01:21:28,011
Я видела Нору.
987
01:21:31,760 --> 01:21:32,720
Я тоже.
988
01:21:33,160 --> 01:21:35,800
Вам сложно было
купить ей цветов?
989
01:21:36,120 --> 01:21:38,080
Намного сложнее, чем Вы
можете себе представить.
990
01:21:38,484 --> 01:21:43,324
- Романтика - это не Ваш конёк.
- Нет, совсем не мой.
991
01:21:43,960 --> 01:21:46,920
Скажем так, я рассчитываю
лишь на симпатию.
992
01:21:47,760 --> 01:21:51,440
А что является Вашим коньком, не считая
того, что Вы занимаетесь делами подруги?
993
01:21:52,013 --> 01:21:55,373
Заниматься делами своей
подруги, вот именно.
994
01:21:57,840 --> 01:21:59,560
- Можно у Вас спросить?
- Да.
995
01:21:59,640 --> 01:22:03,600
В тот вечер на вечеринке у Норы -
это какой был уровень геморроя?
996
01:22:03,680 --> 01:22:06,480
А! Так Вы знаете
кое-что обо мне.
997
01:22:08,324 --> 01:22:11,524
В общем, это был почти восьмой.
998
01:22:11,760 --> 01:22:14,320
- Да?
- Да, мог бы быть.
999
01:22:14,960 --> 01:22:17,800
- А стал?
- А стал где-то шестым.
1000
01:22:17,880 --> 01:22:21,120
Где-то шестым? А можно
спросить, почему?
1001
01:22:22,960 --> 01:22:24,360
Потому что там были Вы.
1002
01:22:26,680 --> 01:22:29,840
- До скорого.
- Ну, как скажите.
1003
01:22:42,130 --> 01:22:45,730
Франка Бруньоли,
горничная семьи Брессон
1004
01:22:45,920 --> 01:22:48,760
и её муж Марио Ферри.
Как продвигается?
1005
01:22:50,333 --> 01:22:51,813
Сейчас скажу.
1006
01:22:52,660 --> 01:22:54,140
Франка Бруньоли.
1007
01:22:54,165 --> 01:22:58,405
Как и говорил их сын, она двадцать
лет работала у Герлен Брессон.
1008
01:22:58,604 --> 01:23:01,524
Сейчас она на пенсии и
живёт здесь, в Аосте.
1009
01:23:02,920 --> 01:23:06,920
Живёт с мужем Марио Ферри и сыном Луиджи.
1010
01:23:07,000 --> 01:23:08,880
Так значит, Марио Ферри ещё жив?
1011
01:23:10,280 --> 01:23:12,107
Не знаю.
1012
01:23:12,154 --> 01:23:15,274
Марио Ферри. Рабочий на пенсии,
категория Бэ, зарегистрирован
1013
01:23:15,301 --> 01:23:21,680
в коммуне Аосты. Родился в Тортоне,
провинции Алессандии 20 мая 1935-го года.
1014
01:23:25,280 --> 01:23:27,280
Послушай, Катерина.
1015
01:23:29,280 --> 01:23:32,969
Как думаешь, что за муж дарит своей
жене обручальное кольцо из...
1016
01:23:33,039 --> 01:23:36,160
- Металла. - Из металла.
- Да никакой.
1017
01:23:36,240 --> 01:23:39,640
Или тот, что ни в грош
ни ставит свою жену.
1018
01:23:40,200 --> 01:23:42,760
Типа такого, что даже
цветы никогда не дарит.
1019
01:23:45,680 --> 01:23:48,160
- Давай к делу.
- Да.
1020
01:23:49,080 --> 01:23:54,240
Мои бабушка с дедушкой были бедными крестьянами,
но обручальные кольца у них были из золота.
1021
01:23:54,746 --> 01:23:58,388
- Потом, конечно, они их отдали, ведь
была война. - Да, мои поступили так же.
1022
01:23:58,445 --> 01:24:00,605
Они отдали своё золото Дуче.
1023
01:24:02,257 --> 01:24:04,522
Да, только мы знаем,
чем это закончилось.
1024
01:24:04,547 --> 01:24:06,107
Конечно, знаем.
1025
01:24:06,680 --> 01:24:10,524
Всё золото ушло на переплавку, а
себе сделали новые из олова.
1026
01:24:10,562 --> 01:24:15,082
- Кстати, это может быть версией.
- Простите, при чём здесь это?
1027
01:24:15,760 --> 01:24:18,080
Они же поженились в шестидесятом году.
1028
01:24:19,160 --> 01:24:23,440
- Война уже закончилась.
- Да, но бедность-то нет.
1029
01:24:24,467 --> 01:24:27,547
- Вы думаете, они продали свои кольца?
- Да.
1030
01:24:29,120 --> 01:24:34,040
Но что делало это кольцо
1031
01:24:34,684 --> 01:24:38,684
на пальце покойника, если
Марио Ферри ещё жив?
1032
01:24:40,080 --> 01:24:42,080
Не знаю.
1033
01:24:54,680 --> 01:24:58,080
- Откройте дверь!
- Кого вам надо?
1034
01:25:00,146 --> 01:25:04,346
Синьора, я комиссар Рокко Скьявоне.
Полиция Аосты.
1035
01:25:06,880 --> 01:25:11,200
- Вы знаете, Ферри дома?
- Нет, их нет.
1036
01:25:11,280 --> 01:25:14,560
Муж уехал в Турин
сдавать анализы.
1037
01:25:14,840 --> 01:25:19,600
А Франка, его жена, ходила со мной
в магазин. Она ещё не вернулась.
1038
01:25:20,557 --> 01:25:22,800
А Вы не знаете, где
работает их сын?
1039
01:25:22,880 --> 01:25:26,480
Нет, извините, не знаю.
1040
01:25:29,290 --> 01:25:32,520
- А что там случилось?
- Ничего, ничего серьёзного.
1041
01:25:32,600 --> 01:25:37,040
Если увидите кого-нибудь из них, то
передайте, что мы к ним заходили.
1042
01:25:37,560 --> 01:25:41,080
- Да, да, конечно.
- Вы сами справитесь?
1043
01:25:41,160 --> 01:25:43,000
Да, да. До свидания.
1044
01:25:43,080 --> 01:25:44,680
- До свидания.
- До свидания.
1045
01:25:46,716 --> 01:25:47,796
Что-то она нервничала.
1046
01:25:48,040 --> 01:25:50,840
- Да. Дай-ка мне посмотреть.
- Ага.
1047
01:25:53,040 --> 01:25:54,960
Так, Ферри...
1048
01:25:56,160 --> 01:25:58,000
Он был рабочим категории Бэ.
1049
01:26:03,120 --> 01:26:05,720
- Подержи.
- Что там?
1050
01:26:28,680 --> 01:26:30,680
Что?
1051
01:26:33,160 --> 01:26:37,880
Подожди меня на лавке. И
посмотри, если кто пойдёт.
1052
01:26:37,960 --> 01:26:40,760
- Хорошо?
- А Вы куда?
1053
01:26:46,000 --> 01:26:48,360
Комиссар! Есть новости?
1054
01:26:49,720 --> 01:26:52,796
Марио Ферри. Вам говорит
что-то это имя?
1055
01:26:52,862 --> 01:26:57,062
Вы издеваетесь? Ещё бы.
Марио раньше работал здесь.
1056
01:26:57,440 --> 01:26:58,387
На кладбище.
1057
01:26:58,434 --> 01:27:01,280
- Что?
- Да, был разнорабочим.
1058
01:27:01,640 --> 01:27:04,200
Потом, после аварии
он стал хромать.
1059
01:27:04,440 --> 01:27:10,080
И больше не смог работать,
и его перевели в сторожа.
1060
01:27:10,520 --> 01:27:13,440
А когда он ушёл на пенсию,
я занял его место.
1061
01:27:15,720 --> 01:27:17,080
А что?
1062
01:27:21,280 --> 01:27:25,680
Комиссар, в чём дело? Я
сказал что-то не то?
1063
01:27:33,280 --> 01:27:36,600
- Что-то случилось?
- Ты кого-нибудь видела?
1064
01:27:36,680 --> 01:27:40,200
Нет, только почтальона. Надо
было проследить за ним?
1065
01:27:40,280 --> 01:27:45,200
Ну, Катерина, не будь, как Динтино,
а то я пропаду в участке.
1066
01:27:46,160 --> 01:27:47,760
Откройте, полиция!
1067
01:27:51,680 --> 01:27:56,880
- Открывайте или я дверь выбью!
- Опять Вы? Я же сказала: никого нет.
1068
01:27:58,320 --> 01:28:01,600
Сейчас проверю,
есть ли там кто.
1069
01:28:02,596 --> 01:28:03,916
Что Вы делаете?
1070
01:28:07,800 --> 01:28:10,160
Нет, так нельзя!
1071
01:28:16,400 --> 01:28:20,800
- Мне так жаль, я пыталась...
- Синьора, выйдете отсюда.
1072
01:28:21,680 --> 01:28:23,200
Да.
1073
01:28:23,844 --> 01:28:26,324
- Франка Ферри?
- Я не...
1074
01:28:27,480 --> 01:28:29,000
А Вы сын Луиджи Ферри?
1075
01:28:32,360 --> 01:28:36,480
- Могу я предложить Вам что-то, может, кофе?
- Нет, спасибо.
1076
01:28:40,000 --> 01:28:44,200
Простите. Когда вы заложили кольца?
1077
01:28:44,880 --> 01:28:47,600
За два месяца до смерти Марио.
1078
01:28:49,960 --> 01:28:54,560
- Как давно умер Ваш муж?
- Отец умер в две тысячи восьмом.
1079
01:28:54,640 --> 01:28:56,240
- А!
- От инфаркта.
1080
01:28:57,320 --> 01:29:00,720
И вы решили всё сохранить в тайне? Да?
1081
01:29:01,280 --> 01:29:05,760
Чтобы получать его пенсию.
Вы работаете, Луиджи?
1082
01:29:06,840 --> 01:29:07,920
Нет.
1083
01:29:08,400 --> 01:29:11,800
Я не работаю уже три года.
И это не первый раз...
1084
01:29:11,880 --> 01:29:13,360
Он геодезист.
1085
01:29:13,440 --> 01:29:17,080
- Только он никогда не выигрывал тендеров.
- Мама, прошу тебя.
1086
01:29:18,520 --> 01:29:20,200
Чья это была идея?
1087
01:29:20,840 --> 01:29:23,040
У отца сохранились
ключи от кладбища.
1088
01:29:24,720 --> 01:29:27,040
Я прекрасно знал, что
происходит в той семье.
1089
01:29:27,120 --> 01:29:29,480
Никто не приходил
на могилу синьоры.
1090
01:29:30,851 --> 01:29:32,971
Я и не мог подумать, что...
1091
01:29:35,046 --> 01:29:36,960
Что её будут переносить
в другое место.
1092
01:29:37,480 --> 01:29:40,240
Я и Луиджи, что нам
было делать, скажите?
1093
01:29:40,440 --> 01:29:43,200
Мы жили лишь на пенсию Марио.
1094
01:29:43,987 --> 01:29:47,507
Синьора, пенсия Вашего мужа
была положена Вам по закону.
1095
01:29:47,532 --> 01:29:53,132
Да, 80 процентов или даже
60 - мне так сказали в Соцзащите.
1096
01:29:53,160 --> 01:29:56,400
Ведь сын не считался
у нас на иждивении.
1097
01:29:59,123 --> 01:30:03,723
Только за аренду этой квартиры мы
отдаём половину пенсии Марио.
1098
01:30:05,218 --> 01:30:06,738
Мы и так еле выживали.
1099
01:30:12,320 --> 01:30:16,960
В ночь после его смерти... я взял ключи...
1100
01:30:18,880 --> 01:30:21,480
Я знал, что на старую часть
кладбища никто не ходит.
1101
01:30:23,080 --> 01:30:24,240
Я пошёл туда...
1102
01:30:26,960 --> 01:30:28,600
И на рассвете уже
всё было сделано.
1103
01:30:30,760 --> 01:30:33,040
Мне никогда не забыть этого.
1104
01:30:39,600 --> 01:30:43,400
- Инспектор, подождите меня снаружи.
- Идёмте.
1105
01:30:44,640 --> 01:30:46,720
Идёмте, я покажу Вам.
1106
01:30:59,520 --> 01:31:03,000
Марио умер здесь,
в своей постели.
1107
01:31:05,880 --> 01:31:07,680
Это Вы приносили розы?
1108
01:31:08,080 --> 01:31:12,680
Да, по одной каждый месяц. Ведь
у него должна была быть могила.
1109
01:31:13,200 --> 01:31:18,000
Понимаете, можно жить
вот так, без надежды,
1110
01:31:18,080 --> 01:31:23,000
но, по крайней мере, в смерти мы
должны сохранить достоинство.
1111
01:31:27,360 --> 01:31:30,200
Мне очень жаль, но Вы должны
проехать со мной в участок.
1112
01:31:31,960 --> 01:31:35,920
- Вы собирайтесь, я буду ждать Вас снаружи.
- Да.
1113
01:32:01,200 --> 01:32:05,640
- Всё из-за пенсии?
- Да, из-за пенсии.
1114
01:32:07,480 --> 01:32:08,419
О чём думаешь?
1115
01:32:11,207 --> 01:32:12,035
Так...
1116
01:32:12,636 --> 01:32:16,756
Как же это противно. Как
подумаю об этих несчастных,
1117
01:32:17,000 --> 01:32:19,520
которые, чтобы не умереть с
голоду, вынуждены прятать
1118
01:32:20,000 --> 01:32:24,480
труп мужа, отца...
1119
01:32:27,280 --> 01:32:29,880
А эти грёбанные
архитекторы, которые...
1120
01:32:32,000 --> 01:32:36,720
У которых денег куры не клюют, а они
готовы убить, чтобы заработать ещё больше.
1121
01:32:36,960 --> 01:32:40,760
- Ты это хотела сказать?
- Да, ну, почти.
1122
01:32:48,480 --> 01:32:50,120
Почему ты не сменишь работу?
1123
01:32:51,440 --> 01:32:55,080
А? Ты же ещё молодая.
1124
01:32:56,080 --> 01:32:58,080
Может, ещё успеешь, нет?
1125
01:33:01,600 --> 01:33:05,480
Ладно, пошли работать. Пошли
работать по-настоящему.
1126
01:33:07,920 --> 01:33:10,040
Мы не будем их ждать?
1127
01:33:53,520 --> 01:33:55,680
Установили личность трупа?
1128
01:33:56,360 --> 01:34:00,560
Это некий Альфред Гетце,
моряк из Гамбурга.
1129
01:34:01,640 --> 01:34:03,640
Он был её любовником.
1130
01:34:03,720 --> 01:34:06,160
Любовником Вероники.
Мы это узнали
1131
01:34:06,240 --> 01:34:09,400
благодаря показаниям
её сына Франческо.
1132
01:34:10,520 --> 01:34:13,860
А причина смерти?
1133
01:34:14,133 --> 01:34:17,304
Фумагалли определил
достаточно точно и
1134
01:34:17,360 --> 01:34:20,182
ясно. Инфаркт.
1135
01:34:20,713 --> 01:34:23,704
А кто его там похоронил?
1136
01:34:23,760 --> 01:34:25,720
Да и зачем это сделал?
1137
01:34:26,960 --> 01:34:30,840
Да потому, что это был
акт проявления любви.
1138
01:34:31,360 --> 01:34:34,360
Они хотели быть вместе
даже после смерти.
1139
01:34:34,440 --> 01:34:37,520
А так как этот Альфред...
1140
01:34:37,760 --> 01:34:39,920
- Гетце.
- Да, Гетце.
1141
01:34:40,000 --> 01:34:43,880
Не очень дружил с
семьёй Вероники,
1142
01:34:44,320 --> 01:34:50,345
то они решили похоронить его втайне.
И в этом, внимание, им помог,
1143
01:34:50,370 --> 01:34:56,405
да, помог, старый сторож
кладбища, некий Марио Ферри.
1144
01:34:56,430 --> 01:34:57,870
Марио Ферри?
1145
01:34:58,080 --> 01:35:02,920
Да, это он помог совершить
им этот экстравагантный ритуал.
1146
01:35:03,000 --> 01:35:06,800
- Немного старомодный.
- И ещё, я бы сказал, немного дикий.
1147
01:35:07,385 --> 01:35:12,305
Да, но как-то странно, что этот
моряк захотел быть похороненным
1148
01:35:12,480 --> 01:35:18,040
в этом склепе, а затем Вероника
сама была перенесена
1149
01:35:18,120 --> 01:35:20,880
в другую могилу. Вам не
кажется это абсурдным?
1150
01:35:20,960 --> 01:35:25,209
Конечно. Полный абсурд. Но разве
в любви можно искать логику?
1151
01:35:25,234 --> 01:35:27,040
Нельзя. Да, нельзя.
1152
01:35:28,000 --> 01:35:32,320
- Да, а родственников этого Гетце...
- Гетце...
1153
01:35:32,400 --> 01:35:37,360
- Вы их предупредили?
- У него не было родственников. Он был вдовцом и без детей.
1154
01:35:37,520 --> 01:35:40,480
По крайней мере, без законных детей.
Сами знаете, этих моряков.
1155
01:35:40,560 --> 01:35:41,560
Да, конечно.
1156
01:35:42,880 --> 01:35:46,240
Да, но этот Марио Ферри...
1157
01:35:46,320 --> 01:35:49,920
Прежний сторож - мы
должны его допросить.
1158
01:35:50,000 --> 01:35:52,968
Конечно должны, но только это невозможно.
Он скончался.
1159
01:35:52,993 --> 01:35:55,953
- У меня лежит справка в кабинете.
- Понятно.
1160
01:35:58,139 --> 01:36:03,339
Скажите, а почему Вы
так тихо говорите?
1161
01:36:03,560 --> 01:36:06,520
- Я говорю тихо, потому что
Вы начали в полголоса. - Я?
1162
01:36:06,600 --> 01:36:10,640
- Да! А я просто стал повторять.
- А, ладно. Но в общем-то...
1163
01:36:10,720 --> 01:36:15,920
Вся эта невероятная
история... как в романе...
1164
01:36:16,960 --> 01:36:18,800
В общем, она закрыта, Скьявоне!
1165
01:36:19,320 --> 01:36:21,320
Хочу похвалить Вас за оперативность.
1166
01:36:21,400 --> 01:36:23,080
Спасибо. Спасибо большое.
1167
01:36:23,866 --> 01:36:26,066
Как я устал, Марина.
1168
01:36:28,240 --> 01:36:30,240
Очень устал.
1169
01:36:31,960 --> 01:36:33,760
Не могу больше терпеть
эту мерзость.
1170
01:36:36,000 --> 01:36:39,800
- Так почему не поедешь
куда-нибудь в отпуск? - А зачем?
1171
01:36:39,880 --> 01:36:43,520
Ходить по музеям? По ресторанам?
1172
01:36:43,600 --> 01:36:46,440
Туда, где все говорят в полголоса.
Что за мерзость.
1173
01:36:50,520 --> 01:36:52,680
Они скрывали это пять лет.
1174
01:36:53,720 --> 01:36:56,360
Скрывали целых пять лет.
1175
01:36:59,360 --> 01:37:01,400
Как же они дожили до такого?
1176
01:37:03,400 --> 01:37:06,600
Рокко, они так делали, чтобы выжить.
1177
01:37:11,080 --> 01:37:12,440
Кто бы говорил.
1178
01:37:15,840 --> 01:37:18,040
Почему мы не идём спать, любовь моя?
1179
01:37:19,400 --> 01:37:20,760
Я ждут тебя там.
1180
01:37:20,784 --> 01:37:30,784
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
129214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.