Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:15,468
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
2
00:00:12,070 --> 00:00:13,860
Kehidupan manusia adalah sebuah keajaiban.
3
00:00:16,950 --> 00:00:19,290
Bagaimana dengan hewan lain?
4
00:00:22,250 --> 00:00:27,710
Akankah seekor burung menyerahkan sayapnya untuk menyelam di lautan?
5
00:00:30,880 --> 00:00:33,720
Akankah seekor kura-kura menyerahkan cangkangnya untuk terbang ke langit?
6
00:00:36,090 --> 00:00:42,310
Akankah burung merak menyerahkan pola warnanya ... hanya untuk pola garis-garis?
7
00:00:46,310 --> 00:00:48,310
Hal-hal seperti itu tidak akan terjadi.
8
00:00:51,280 --> 00:00:54,150
Tapi... manusia berbeda.
9
00:00:57,320 --> 00:00:58,950
Mereka dapat terus berinovasi.
10
00:01:03,120 --> 00:01:03,960
Aku...
11
00:01:05,750 --> 00:01:07,000
Beruntung.
12
00:01:43,910 --> 00:01:45,500
Aku belum selesai di sini!
13
00:01:58,090 --> 00:02:00,140
Kamu hanya seekor kepiting!
14
00:02:08,850 --> 00:02:09,600
Itu delapan.
15
00:02:55,230 --> 00:02:58,950
Apakah itu terbakar? Baoa Qu...
16
00:02:58,950 --> 00:03:03,450
Katakan Billy! Musuh terus mendarat.
Dan Agen Flanagan...
17
00:03:03,450 --> 00:03:08,000
Semua orang masih di sana. Itu adalah Baoa Qu!
18
00:03:32,650 --> 00:03:36,150
Lt. Creed, Layanan Khusus MS dihilangkan.
19
00:03:36,150 --> 00:03:40,900
Tidak dapat mengonfirmasi musuh lain.
Pintu pemuatan ada di depan.
20
00:03:40,900 --> 00:03:42,700
Tolong beri kami perintah untuk melanjutkan.
21
00:03:50,660 --> 00:03:54,130
Apakah laporan hanya datang melalui komunikasi kabel?
22
00:03:55,460 --> 00:03:57,250
Lupakan verifikasi kode.
23
00:03:57,250 --> 00:03:57,800
Tembak!
24
00:03:58,300 --> 00:03:58,800
Ya pak.
25
00:04:07,310 --> 00:04:09,180
Buka semua palka.
26
00:04:09,180 --> 00:04:09,850
Roger.
27
00:04:13,850 --> 00:04:14,770
Ayo!
28
00:04:30,290 --> 00:04:36,500
Bagaimana mereka bisa begitu buta terhadap situasi sampai akhir?
29
00:04:36,500 --> 00:04:38,840
Pasukan khusus Federasi adalah...
30
00:04:38,840 --> 00:04:40,590
... luar biasa, bukan?
31
00:04:40,590 --> 00:04:42,010
Ya, Kapten Monica.
32
00:04:42,510 --> 00:04:46,010
Aku tidak peduli untuk mengeluarkan diktator Zabi.
33
00:04:46,340 --> 00:04:49,060
Ada hal lain yang harus kita ambil.
34
00:05:34,060 --> 00:05:38,190
Daryl, kau baik-baik saja? Tongkat kendali berbeda.
Jangan berlebihan!
35
00:05:48,070 --> 00:05:48,820
Io!
36
00:05:50,620 --> 00:05:53,410
Cornelius, punya jaringan apa saja?
37
00:06:01,840 --> 00:06:07,840
Kami berhasil mengamankan target kami.
Federasi memiliki psycommu.
38
00:07:39,060 --> 00:07:42,140
Ketinggian 1.600. Melacak Princes Highway.
39
00:07:47,730 --> 00:07:52,570
Jadi ini Sydney... aku melihatnya di TV.
40
00:07:52,570 --> 00:07:58,240
Ini seperti Blue Mountains. Bahkan ini
tidak cukup untuk menggagalkan Federasi.
41
00:07:58,240 --> 00:08:00,000
Bahkan setelah semua ini?
42
00:08:00,410 --> 00:08:02,160
Perang kemerdekaan masih berlangsung.
43
00:08:02,160 --> 00:08:06,460
Tapi... Zeon menjadi republik setelah kalah.
44
00:08:07,210 --> 00:08:07,840
Pesawat musuh!
45
00:08:12,550 --> 00:08:15,430
Pesawat transportasi Federasi. Apakah mereka melihat kita?
46
00:08:19,930 --> 00:08:23,940
Pesawat patroli Zeon terlihat di atas! Sinyal flare dikonfirmasi!
47
00:08:23,940 --> 00:08:28,190
Semua mesin, bersiaplah untuk mencegat! Pejuang inti siap!
48
00:08:28,190 --> 00:08:29,400
Sisa pasukan Zeon?
49
00:08:29,400 --> 00:08:33,030
Pemberontak itu tidak akan mematuhi gencatan senjata!
50
00:08:48,790 --> 00:08:50,210
Singkirkan pejuang inti!
51
00:09:06,480 --> 00:09:10,570
Ini Lt. Barclay. Penerbangan menyenangkanmu telah berakhir.
52
00:09:11,030 --> 00:09:12,570
Tunjukkan padaku apa yang kau pelajari dalam pelatihan!
53
00:10:57,970 --> 00:11:01,510
Sangat panas. Dan sangat lembab juga.
54
00:11:02,340 --> 00:11:06,220
Dan itu cerah. Koloni lebih nyaman.
55
00:11:06,560 --> 00:11:13,770
Lautan, salju, gurun, dan rumput semuanya nyata. Bumi ini sungguh indah.
56
00:11:13,770 --> 00:11:18,280
Daryl, pastikan kau mencuci kakimu!
Air laut akan membuat semua benda berkarat!
57
00:11:34,460 --> 00:11:38,010
Bagi bekas Divisi Hidup Mati, kau adalah seorang penyelamat.
58
00:11:38,590 --> 00:11:44,850
Emblem ini menunjukkan bahwa kami, tim perawatan, bersumpah akan berguna bagimu.
59
00:11:45,140 --> 00:11:47,510
Mohon diterima.
60
00:11:47,510 --> 00:11:48,560
Terima kasih.
61
00:11:49,270 --> 00:11:50,640
Ini juga, pak.
62
00:11:52,810 --> 00:11:54,060
Aku akan menghargainya.
63
00:12:00,990 --> 00:12:06,830
Pria itu adalah Ensign Daryl Lorenz.
Seorang yang selamat dari Sektor Thunderbolt.
64
00:12:06,830 --> 00:12:07,910
Aku tahu.
65
00:12:07,910 --> 00:12:12,670
Dia mendapatkan prosthetics hanya supaya dia bisa menjadi pilot Psycho Zaku.
66
00:12:12,670 --> 00:12:17,750
Tidak ada yang bisa menandingi tingkat
pengorbanan dirinya... dan patriotiknya.
67
00:12:21,300 --> 00:12:25,180
Dia adalah pilot ace sejati. aku mengaguminya.
68
00:12:25,970 --> 00:12:30,220
Lepaskan Billy, mudah untuk merokok. Itu tidak sehat.
69
00:12:30,220 --> 00:12:35,770
Bumi adalah tempat yang besar. Tidak masalah jika aku mengotori sedikit saja, Sebastian.
70
00:12:49,620 --> 00:12:50,870
Jangan menginjak karang.
71
00:13:30,410 --> 00:13:33,830
Hei, apakah sulit untuk melakukan perawatan gravitasi?
72
00:13:33,830 --> 00:13:34,750
Hah?
73
00:13:34,750 --> 00:13:35,710
Uhh...
74
00:13:35,710 --> 00:13:38,000
Bianca C-Ca...
75
00:13:39,380 --> 00:13:40,500
Bianca Carlyle.
76
00:13:41,840 --> 00:13:42,760
Carlyle.
77
00:13:43,510 --> 00:13:47,760
Aku kira. Ketika ada gravitasi, sulit untuk bergerak.
78
00:13:47,760 --> 00:13:49,720
Seperti naik dan turun tangga.
79
00:13:49,720 --> 00:13:51,680
Kau adalah Guncannon Aqua...
80
00:13:52,220 --> 00:13:54,890
Kau adalah orang yang selamat dari Sektor Thunderbolt, bukan?
81
00:13:55,430 --> 00:13:58,400
Aku ingin melihat Gundam yang terkenal.
82
00:13:58,770 --> 00:14:00,150
Aku melihatnya.
83
00:14:00,150 --> 00:14:04,280
Sekitar waktu itu, aku bertempur di Confeito.
84
00:14:04,280 --> 00:14:05,780
Apakah kau yang di GM itu?
85
00:14:06,360 --> 00:14:08,030
RGM-79.
86
00:14:09,910 --> 00:14:11,780
Di Operasi Bintang Satu juga.
87
00:14:11,780 --> 00:14:13,990
Io juga menggunakan itu pada awalnya.
88
00:14:14,540 --> 00:14:16,620
Io? Pilot Gundam?
89
00:14:17,750 --> 00:14:21,540
Ya. aku berharap dia ada di sini untuk operasi ini.
90
00:14:21,540 --> 00:14:23,920
Jangan khawatir aku disini.
91
00:14:24,420 --> 00:14:25,170
Hah?
92
00:14:25,800 --> 00:14:27,800
Meskipun ini adalah pertama kalinya aku di Bumi.
93
00:14:29,970 --> 00:14:32,510
Itu sangatmeyakinkan.
Aku mengandalkanmu.
94
00:14:32,890 --> 00:14:33,640
Mengerti.
95
00:14:45,280 --> 00:14:47,530
Mulai dorongan mundur!
96
00:14:47,900 --> 00:14:50,030
Brace untuk pertahanan percepatan untuk mundur!
97
00:14:56,290 --> 00:14:58,000
Kontrol agar stabil!
98
00:14:58,540 --> 00:15:00,370
Beralih ke mode penerbangan jelajah!
99
00:15:10,760 --> 00:15:11,510
Ow!
100
00:15:12,760 --> 00:15:14,640
Aku memukul sikuku...
101
00:15:15,180 --> 00:15:17,770
Kami sedang beroperasi!
102
00:15:18,020 --> 00:15:19,770
Tapi kita sudah bisa bergerak.
103
00:15:20,190 --> 00:15:21,770
Itu bukan masalahnya.
104
00:15:21,770 --> 00:15:23,190
Itu akan baik-baik saja.
105
00:15:23,190 --> 00:15:24,060
Dengarkan aku!
106
00:15:34,580 --> 00:15:35,700
Itu lautan!
107
00:15:37,490 --> 00:15:42,960
Pesan saja sudah! Apapun musuhnya, aku akan menghancurkan mereka!
108
00:16:01,140 --> 00:16:03,900
Memulai jalur orbital yang direncanakan.
109
00:16:03,900 --> 00:16:07,400
Comms dengan induk akan dipotong dalam 30 detik.
110
00:16:07,860 --> 00:16:11,150
Semoga kau beruntung, Petty
Petugas Julio dan Gregory.
111
00:16:12,030 --> 00:16:16,490
Eksekusi serangan kamikaze, pasukan elit Zeon yang bangga.
112
00:16:25,710 --> 00:16:28,300
Asap terakhir rasanya sangat enak.
113
00:16:35,840 --> 00:16:38,060
Di sinilah api anti-udara!
114
00:16:38,060 --> 00:16:40,060
Baiklah! Ini adalah kemenangan kita!
115
00:16:42,060 --> 00:16:45,310
Pertahanan anti-udara! Tembak mereka dengan SAM!
116
00:16:45,310 --> 00:16:47,980
Mereka sedang turun! Kami tidak bisa mengunci mereka!
117
00:16:47,980 --> 00:16:51,110
Tembak saja secara acak!
118
00:16:51,110 --> 00:16:52,610
Mulai manuver menghindar!
119
00:16:52,610 --> 00:16:53,900
Lakukan saja!
120
00:17:21,430 --> 00:17:26,230
Sial! Kematian siapa pun yang datang dengan taktik ini!
121
00:17:26,230 --> 00:17:28,690
Kematian bagi Federasi dan Zeon!
122
00:17:37,160 --> 00:17:38,030
Apa itu?
123
00:17:46,460 --> 00:17:47,960
Apa yang menyerang kita?
124
00:17:52,960 --> 00:17:54,010
Gundam!
125
00:18:24,660 --> 00:18:27,410
Itu model baru?
126
00:18:28,290 --> 00:18:31,790
RX-78AL.
127
00:18:32,710 --> 00:18:36,420
Itu pasti akan menjadi kunci untuk operasi ini.
128
00:18:37,630 --> 00:18:38,760
T kau berpikir begitu?
129
00:19:07,580 --> 00:19:10,420
Wow... dia punya selera yang bagus.
130
00:19:11,540 --> 00:19:12,290
Jazz...
131
00:19:17,550 --> 00:19:21,260
Ini Ensign Io Fleming dan Atlas Gundam tiba.
132
00:19:43,200 --> 00:19:46,540
Target musuh adalah Asia atau Afrika.
133
00:19:50,210 --> 00:19:52,080
Federasi itu adalah babi.
134
00:19:54,580 --> 00:19:56,460
Kau akan berbagi rasa sakit kami.
135
00:20:28,410 --> 00:20:29,290
Bianca!
136
00:20:29,910 --> 00:20:32,000
Kau cemburu dengan Gundam baru, ya?
137
00:20:33,170 --> 00:20:37,880
Tidak juga. Ada yang palsu hanya dengan kepala, jadi nilainya turun.
138
00:20:38,670 --> 00:20:42,720
Aqua Guncannon aku jauh lebih berguna dalam pertempuran.
139
00:20:42,720 --> 00:20:46,220
Tetapi model baru memiliki sendi baru.
140
00:20:46,640 --> 00:20:49,350
Mereka seperti yang memakai setelan amfibi Zeon, kan?
141
00:20:49,350 --> 00:20:51,220
Oh, semacam itu.
142
00:21:02,400 --> 00:21:05,200
Itu dia dengan jazz itu, kan?
143
00:21:05,200 --> 00:21:05,950
Ya.
144
00:21:06,410 --> 00:21:11,040
Ensign Io Fleming, terima kasih telah melindungi Spartan.
145
00:21:11,040 --> 00:21:16,120
Sangat dihormati, Kapten. Monica Humphrey, wakil direktur biro 3 Kepala Gabungan.
146
00:21:16,670 --> 00:21:19,170
Itu karena kinerja Atlas.
147
00:21:19,170 --> 00:21:24,380
Persaudaraan Moore berinvestasi banyak dalam perkembangannya.
Gunakanlah dengan baik.
148
00:21:26,890 --> 00:21:28,430
Katakan sesuatu!
149
00:21:28,430 --> 00:21:29,220
Itu baik-baik saja.
150
00:21:29,640 --> 00:21:31,970
Aku akan mendapat pengarahan tentang misi berikutnya.
151
00:21:31,970 --> 00:21:32,720
Ya!
152
00:21:34,680 --> 00:21:37,310
Moore Brotherhood mendanai Gundam...
153
00:21:37,810 --> 00:21:39,610
Aku tidak tahan dengan wajah elitnya.
154
00:21:39,610 --> 00:21:41,070
Dia sepertinya pamer.
155
00:21:41,070 --> 00:21:44,570
Kami akan membiarkan orang bodoh itu bertempur di depan.
Kedengarannya bagus, kan?
156
00:21:48,530 --> 00:21:49,320
Io!
157
00:21:49,740 --> 00:21:51,410
Yo, partner!
158
00:21:52,040 --> 00:21:53,540
Aku mendengar jazzmu.
159
00:21:54,200 --> 00:21:58,500
Maukah kau melihat ini?
Itu terpisah selama pertempuran.
160
00:21:59,580 --> 00:22:01,670
Kau masih menggunakan yang sama?
161
00:22:02,420 --> 00:22:05,170
Yang lainnya tidak akan merasa benar.
162
00:22:05,170 --> 00:22:07,090
Aku akan memeriksa kokpit nanti.
163
00:22:07,090 --> 00:22:11,560
Bisakah kau periksa kursi juga?
Punggungku menjadi panas di sini.
164
00:22:11,560 --> 00:22:14,600
Benarkah? aku akan memeriksanya untukmu.
165
00:22:14,600 --> 00:22:19,060
Juga, railgun menjadi usang, jadi aku melemparkannya.
166
00:22:19,060 --> 00:22:21,570
Kau itu membuangnya!
167
00:22:21,570 --> 00:22:23,230
Itu rusak setelah satu tembakan.
168
00:22:23,230 --> 00:22:29,200
Dia pikir dia adalah pahlawan... Dia hanya seorang pengecut yang
menggunakan anak-anak sebagai perisai di Sektor Thunderbolt.
169
00:22:29,780 --> 00:22:34,330
Jangan khawatir Dia akan menghadapi penghakiman suatu hari nanti.
170
00:22:36,830 --> 00:22:39,540
Jadi aku harus menyelamatkanmu...
171
00:22:39,540 --> 00:22:40,880
Baiklah baiklah. aku mengerti.
172
00:22:40,880 --> 00:22:43,460
Aku pria yang serius.
173
00:22:44,050 --> 00:22:50,550
Delapan bulan setelah Perang Satu Tahun,
pasukan sisa Zeon melanjutkan skema mereka.
174
00:22:50,550 --> 00:22:56,470
Adalah tugas Federasi Pasukan untuk menyelesaikan gejolak pasca perang ini.
175
00:22:57,140 --> 00:23:01,230
Namun, sebuah faksi di Federasi kami, Aliansi Laut Selatan,
176
00:23:01,230 --> 00:23:06,110
sedang merencanakan kemandiriannya dan membangun kekuatannya.
177
00:23:06,110 --> 00:23:10,070
The South Seas Alliance berjuang bersama kami.
178
00:23:10,070 --> 00:23:14,120
Mereka telah memperoleh sesuatu yang merupakan ancaman besar bagi kita.
179
00:23:20,500 --> 00:23:25,630
Aku akan mengatakan Ensign Io adalah satu-satunya di sini yang benar-benar tahu tentang mesin ini.
180
00:23:27,630 --> 00:23:33,850
Itu menghancurkan Persaudaraan Moore Brotherhood, tiga kapal penjelajah Salamis...
181
00:23:33,850 --> 00:23:37,810
bahkan Full Armor Gundam.
Ini adalah salah satu mesin eksperimental Zeon.
182
00:23:38,810 --> 00:23:43,020
Sekarang berada di tangan sekte
yang disebut Aliansi Laut Selatan.
183
00:23:43,650 --> 00:23:50,320
Setelan ponsel dengan kecepatan maksimal dengan
menghubungkan ke saraf anggota badan pilot.
184
00:23:50,820 --> 00:23:56,280
Untuk memanfaatkan mesin ini, pasukan
Zeon menggunakan dokter hewan yang cacat.
185
00:23:56,280 --> 00:24:02,290
Pengikut kultus akan memutuskan anggota
badan mereka untuk keyakinan mereka.
186
00:24:02,290 --> 00:24:08,210
Sebelum itu terjadi, untuk merebut atau menghancurkan mesin itu,
187
00:24:08,800 --> 00:24:12,510
kami membawa Atlas Gundam.
188
00:24:19,720 --> 00:24:25,400
Ketika kita memulihkan Psycho Zaku, apakah mereka akan memotong anggota tubuh semua orang?
189
00:24:25,400 --> 00:24:30,190
Siapa tahu? Mungkin mereka akan meminta dokter yang cacat untuk bekerja sama.
190
00:24:30,190 --> 00:24:36,530
Bagaimana dengan penelitian Newtype? Pasti ada orang lain yang punya potensi selain aku.
191
00:24:36,530 --> 00:24:40,580
Tentu saja, tapi bagiku, kekuatanmu...
192
00:24:43,830 --> 00:24:46,710
Jatuh. Arus terlalu tidak menentu.
193
00:24:47,090 --> 00:24:48,170
Roger.
194
00:24:52,220 --> 00:24:57,100
Wanita yang menemukan Perangkat Reuse
Psycho-nya hilang pikirannya, bukan?
195
00:25:08,940 --> 00:25:14,950
"Groovy Duel" adalah hip. kau mendengarkannya ketika kau mendarat.
196
00:25:14,950 --> 00:25:16,610
Kau tahu lagu itu?
197
00:25:16,610 --> 00:25:17,660
Tentu saja!
198
00:25:19,080 --> 00:25:24,580
Ini adalah favoritku. aku bisa memainkannya tanpa skor, tanpa kesalahan.
199
00:25:24,580 --> 00:25:25,750
Sama disini.
200
00:25:26,460 --> 00:25:28,000
Aku Io Fleming.
201
00:25:28,250 --> 00:25:29,420
Aku tahu.
202
00:27:26,700 --> 00:27:28,370
Dia berumur enam bulan.
203
00:27:29,750 --> 00:27:32,250
Kami akhirnya bisa punya anak.
204
00:27:34,460 --> 00:27:36,800
Seharusnya aku membiarkan mereka mengungsi lebih cepat.
205
00:27:38,210 --> 00:27:39,590
Aku dan istriku...
206
00:27:40,840 --> 00:27:43,180
Kami menggalinya dari puing-puing.
207
00:27:45,310 --> 00:27:47,890
Bayi kecil itu!
208
00:28:01,400 --> 00:28:05,950
Spartan! Maju ke wilayah yang
dikendalikan oleh South Seas Alliance.
209
00:28:10,040 --> 00:28:11,620
Kapten, sabuk pengamanmu.
210
00:28:12,120 --> 00:28:13,830
Oh tentu.
211
00:28:13,830 --> 00:28:16,040
Aku bisa melakukannya sendiri.
212
00:28:16,040 --> 00:28:18,630
Ini berbeda dari pada Salamis.
213
00:28:18,630 --> 00:28:19,670
Apakah begitu?
214
00:28:20,170 --> 00:28:21,340
Oh ya, sungguh.
215
00:28:27,850 --> 00:28:29,890
Oh, betapa cantiknya.
216
00:28:29,890 --> 00:28:32,020
Terlihat agak keriting jika kau bertanya padaku.
217
00:28:32,020 --> 00:28:35,560
Kami terikat sebagai tim!
218
00:28:35,560 --> 00:28:38,730
Aku tahu. Itu sebabnya aku juga datang.
219
00:28:41,990 --> 00:28:43,780
Wow...
220
00:28:43,780 --> 00:28:46,820
Tidak banyak ruang tersisa.
221
00:28:47,700 --> 00:28:49,660
Pantat kiri aku masih terbuka.
222
00:28:51,500 --> 00:28:53,620
Kau telah ada.
223
00:28:53,620 --> 00:28:57,130
Aku telah mendapatkan ini sejak penyebaran pertamaku.
224
00:28:57,130 --> 00:29:01,630
Operasi Cembalo dan Star One adalah yang terbaru.
225
00:29:01,630 --> 00:29:03,930
Bukti layanan kau?
226
00:29:03,930 --> 00:29:10,520
Aku ingat rekan-rekan aku dengan
tato-tato ini. Karena aku pelupa.
227
00:29:10,970 --> 00:29:13,480
Kapten Vincent ke Kapten Marie.
228
00:29:14,020 --> 00:29:18,480
Misi patroli. Siapkan landing craft 1 hingga 4.
229
00:29:18,860 --> 00:29:24,110
Ini Kapten Marie. Mobile suit telah dimuat. Kami akan bersiap untuk meluncurkan.
230
00:29:25,030 --> 00:29:32,330
Menambahkan komputer ke jazz dicampur esensi mati
dari jazz dan fusi gratis, dan menghidupkan kembali.
231
00:29:32,330 --> 00:29:38,880
Vijay lyer dan Bomba Kesorike mengambil apa yang tidak diperlukan dalam jazz.
232
00:29:38,880 --> 00:29:43,050
Seperti dengan seks dan kekerasan. Cinta akan mengikuti.
233
00:29:43,050 --> 00:29:45,050
Itulah Universal Century jazz.
234
00:29:45,050 --> 00:29:50,600
Tidak, itu adalah keanggunan jazz
yang berlangsung sejak awal.
235
00:29:51,140 --> 00:29:56,770
Kecepatan, presisi, dan keanggunan.
236
00:29:58,100 --> 00:30:01,440
Oh ya. Apa yang kau sarankan untuk sesi kami berikutnya?
237
00:30:02,070 --> 00:30:03,440
Ayo lihat...
238
00:30:03,940 --> 00:30:08,740
Ayo main "Groovy Duel" tanpa kesalahan.
239
00:30:09,320 --> 00:30:11,660
{\ Fad (0,500)} Jika kita bertahan hidup, itu.
240
00:30:11,160 --> 00:30:12,910
{\ Fad (500,0)} "Groovy Duel".
241
00:30:13,540 --> 00:30:14,290
Mengerti.
242
00:30:34,680 --> 00:30:40,860
Lt. Barclay untuk menjembatani. Ini adalah misi
pertama kami dengan Spartan. Kami semua milikmu.
243
00:30:40,860 --> 00:30:43,860
Kau akan berusaha untuk menemukan musuh. Semoga berhasil.
244
00:30:43,860 --> 00:30:48,610
Banyak dari para pemula kami ingin menjadi pilot
mobile suit. Ini adalah misi yang sempurna.
245
00:30:48,610 --> 00:30:51,620
Kami telah kehilangan banyak pilot tempur kami.
246
00:30:51,620 --> 00:30:53,620
Ya aku tahu.
247
00:31:22,400 --> 00:31:28,110
Selama Federasi ada, pembalasan aku tidak akan berakhir.
248
00:31:35,370 --> 00:31:37,950
Partikel Minovsky sangat padat.
249
00:31:43,420 --> 00:31:44,460
Apa?
250
00:31:48,970 --> 00:31:49,840
Tunggu sebentar.
251
00:31:53,220 --> 00:31:55,470
Suit ponsel Amfibi di bawah ini!
252
00:31:55,470 --> 00:31:56,220
Dan Bola?
253
00:31:56,720 --> 00:32:00,640
Aku minta maaf, Bianca. aku melewatkannya.
254
00:32:02,810 --> 00:32:04,020
Carolina!
255
00:32:09,490 --> 00:32:13,110
Potong kabel komunikasi! Mundurlah Balls!
256
00:32:49,400 --> 00:32:51,240
Oh tidak! Air!
257
00:33:03,750 --> 00:33:07,210
Mundur ke permukaan! Tidak bisakah mereka naik?
258
00:33:21,100 --> 00:33:26,980
Jangan penuh dengan dirimu, sisa Zeon! Aku
akan menenggelamkan kapal indukmu dulu!
259
00:33:46,080 --> 00:33:50,800
Mesin ampibi yang darurat
tidak cocok untuk Gogg ini!
260
00:33:55,510 --> 00:34:00,050
Kau akan menyesali ini! kau adalah milik aku di kisaran ini!
261
00:34:03,930 --> 00:34:05,100
Bagus!
262
00:34:18,410 --> 00:34:21,080
Blok Port 17 dan 18 kebanjiran!
263
00:34:21,080 --> 00:34:23,410
Tutup semua bulkheads ke blok yang banjir!
264
00:34:25,450 --> 00:34:28,000
Mundur ke perairan yang lebih dalam! Aku tepat di belakangmu!
265
00:34:37,680 --> 00:34:38,470
Kenapa kau...
266
00:34:45,470 --> 00:34:46,640
Yang satu lolos!
267
00:35:01,530 --> 00:35:05,040
The Gogg tidak hanya subaqueous.
268
00:35:05,040 --> 00:35:08,120
Pernahkah kau menari di atas es?
269
00:35:13,840 --> 00:35:16,840
Io Fleming. Atlas Gundam, lepas landas!
270
00:35:31,480 --> 00:35:34,860
Fokuskan energi pada jet dan pedang kaki.
271
00:35:34,860 --> 00:35:41,610
Orang yang tidak punya pikiran melayani Federasi.
Aku tidak akan berdoa untukmu, meskipun kau seorang wanita.
272
00:35:41,610 --> 00:35:44,370
Aku tidak butuh kau memperlakukanku seperti wanita!
273
00:35:46,450 --> 00:35:47,410
Tidak mungkin!
274
00:35:51,210 --> 00:35:52,380
Kekuatanku!
275
00:36:10,100 --> 00:36:12,560
Tidak ada waktu untuk mengisi ulang!
276
00:36:15,820 --> 00:36:19,690
Ambil ponsel yang rusak. Status di atas es!
277
00:36:19,690 --> 00:36:21,650
Aku tidak tahu. Kami tidak dapat menautkan.
278
00:36:22,490 --> 00:36:25,280
Sudah berapa lama sejak komandan naik?
279
00:37:32,520 --> 00:37:33,430
Hei!
280
00:37:34,140 --> 00:37:37,650
Anggota band kau di sini, Ensign Bianca.
281
00:37:37,650 --> 00:37:41,480
Bajingan. aku di sini.
282
00:37:41,480 --> 00:37:44,320
Menyebar, menyebar! Menyebar!
283
00:37:45,740 --> 00:37:47,160
Apa? Proyektil?
284
00:38:03,170 --> 00:38:04,130
Seret dia!
285
00:38:10,220 --> 00:38:11,680
Itu bukan apa-apa.
286
00:38:25,070 --> 00:38:27,070
Mereka tidak putus!
287
00:38:27,070 --> 00:38:30,910
Federasi bukan satu-satunya dengan titanium luna!
288
00:39:04,530 --> 00:39:07,530
Selama kau dirantai, kau tidak akan lolos!
289
00:39:35,600 --> 00:39:36,640
Generator!
290
00:39:37,930 --> 00:39:39,480
Apa yang sedang terjadi?
291
00:39:40,100 --> 00:39:40,900
Apa ini?
292
00:39:43,730 --> 00:39:45,320
Arrows of Medusa.
293
00:39:48,740 --> 00:39:50,570
Sial!
294
00:40:01,830 --> 00:40:02,670
Ledakan.
295
00:40:08,630 --> 00:40:09,510
Terakhir!
296
00:40:40,200 --> 00:40:43,960
Gundam amfibi. Itulah yang disebut Atlas.
297
00:40:50,050 --> 00:40:51,220
Gotcha.
298
00:40:51,670 --> 00:40:53,470
Aku akan naik dan menembak.
299
00:41:01,060 --> 00:41:03,190
Serangan apa itu?
300
00:41:03,190 --> 00:41:04,140
Io!
301
00:41:04,140 --> 00:41:08,650
Tinggalkan perairan ini begitu kita menyelamatkan Komandan Kaufmann.
302
00:41:08,650 --> 00:41:10,650
Aku akan menanganinya.
303
00:41:10,650 --> 00:41:13,650
Roger! Lt. Bull, semoga berhasil.
304
00:41:28,040 --> 00:41:29,290
Ayolah.
305
00:41:36,680 --> 00:41:39,260
Pertempuran bawah laut pertama?
306
00:41:39,260 --> 00:41:43,390
Lobster sialan, mencakar tunggangan baruku!
307
00:41:52,690 --> 00:41:54,450
Ambil tangan kananku!
308
00:41:57,530 --> 00:41:58,660
Serius?
309
00:41:58,660 --> 00:41:59,950
Api!
310
00:42:06,960 --> 00:42:09,040
Dia membaca waktuku?
311
00:42:12,800 --> 00:42:15,380
Kaki ini bukan untuk pertunjukan!
312
00:42:18,800 --> 00:42:21,140
Grublo aku!
313
00:42:34,610 --> 00:42:40,570
Oh tidak, aku jatuh! Berapa meter batas tekanan Atlas?
314
00:42:48,960 --> 00:42:52,500
Aku punya energi. Pasti ada jalan!
315
00:43:04,260 --> 00:43:07,770
Ini dia! aku akan memberi energi pada pedang.
316
00:43:08,350 --> 00:43:10,520
Aku harus bisa naik!
317
00:43:19,990 --> 00:43:23,330
Baiklah, aku harus baik-baik saja dengan output Gundam.
318
00:43:25,290 --> 00:43:26,330
Suhu?
319
00:43:29,080 --> 00:43:31,040
Kenapa kau berhenti?
320
00:43:32,000 --> 00:43:32,840
Aku tenggelam.
321
00:43:39,590 --> 00:43:41,430
Isi ulang?
322
00:44:10,580 --> 00:44:13,380
Kau semua rusak.
323
00:44:13,380 --> 00:44:16,130
Kau bahkan kehilangan semua peralatan barumu.
324
00:44:16,880 --> 00:44:18,590
Kau seperti orang yang boros.
325
00:44:19,260 --> 00:44:20,130
Bianca.
326
00:44:20,760 --> 00:44:24,970
Kami saling menyelamatkan, jadi sekarang kami seimbang.
327
00:44:26,220 --> 00:44:28,520
Io, aku akan mentraktirmu ketika kita kembali.
328
00:44:29,100 --> 00:44:29,930
Apa yang kau inginkan?
329
00:44:32,560 --> 00:44:35,190
Macallan, 12 tahun, langsung...
330
00:44:35,770 --> 00:44:36,820
...pasangan.
331
00:47:17,560 --> 00:47:20,310
Aku punya suvenir untuk kami berdua.
332
00:47:20,310 --> 00:47:26,110
Itu bagus, Karla. Madu alami langka. Mari kita nikmati.
333
00:47:27,070 --> 00:47:29,360
Sangat enak dengan roti panggang, Papa.
334
00:47:35,290 --> 00:47:37,040
Kau benar, Karla.
335
00:47:42,250 --> 00:47:44,670
Ayo datang lagi. Janji?
336
00:47:45,300 --> 00:47:48,170
Ya. aku berjanji.
337
00:48:07,320 --> 00:48:10,860
Selamat datang kembali, Karla. Apakah kau bersenang-senang?
338
00:48:10,860 --> 00:48:14,660
Ya. aku mendapat suvenir. Itu madu.
339
00:48:14,660 --> 00:48:16,830
Betapa indahnya.
340
00:48:16,830 --> 00:48:19,410
Tapi, lebah menyengat orang, bukan?
341
00:48:19,410 --> 00:48:21,710
Ya, kau harus berhati-hati dengan mereka.
342
00:48:22,120 --> 00:48:22,750
Pasti!
343
00:48:22,750 --> 00:48:26,800
Karla, ayahmu sudah bekerja, jadi katakan selamat tinggal.
344
00:48:27,500 --> 00:48:30,670
Sampai jumpa, Papa. Semoga berhasil dengan pekerjaannya.
345
00:48:30,670 --> 00:48:31,800
Sampai jumpa, Karla.
346
00:48:32,510 --> 00:48:33,470
Sampai jumpa!
347
00:48:34,010 --> 00:48:35,720
Selamat tinggal sekarang.
348
00:48:41,020 --> 00:48:45,480
Dia adalah gadis yang baik. Terutama ketika papa-nya ada di dekatnya.
349
00:48:46,190 --> 00:48:47,070
Aku tahu.
350
00:48:47,610 --> 00:48:48,820
Sampai jumpa!
351
00:48:51,490 --> 00:48:53,570
Terima kasih, Ensign Daryl.
352
00:48:54,490 --> 00:48:57,910
Kami menghargai bantuanmu dalam pemulihannya.
353
00:48:57,910 --> 00:48:59,660
Perangkat Reuse Psycho..
354
00:48:59,660 --> 00:49:04,620
Itu baik-baik saja. aku mengerti.
Jaga Profesor Karla.
355
00:49:04,620 --> 00:49:06,840
Ya terima kasih.
356
00:49:15,090 --> 00:49:20,770
Sebagai akibat trauma, pikiran dan ingatannya mengalami kemunduran hingga awal masa remaja.
357
00:49:21,640 --> 00:49:25,190
Dia hampir tidak ingat menjadi seorang dokter.
358
00:49:25,980 --> 00:49:32,650
Namun, keamanan kehadiran seorang ayah menstabilkan pikirannya sedikit.
359
00:49:32,650 --> 00:49:38,070
Apakah kau mengatakan stabilitas mental akan mengarah pada pemulihan ingatan?
360
00:49:38,070 --> 00:49:43,120
Persis. Ensign Daryl sangat penting untuk perawatannya.
361
00:49:43,710 --> 00:49:47,500
Aku harap kau dapat membatasi kegiatan tempurnya.
362
00:49:48,710 --> 00:49:51,050
Aku kira ini adalah tugas penting juga.
363
00:49:51,630 --> 00:49:52,340
Benarkah?
364
00:49:52,800 --> 00:49:53,720
Itu benar.
365
00:49:53,720 --> 00:49:57,340
Ini juga tugasnya yang lain.
366
00:50:11,730 --> 00:50:15,780
Hei, kau kembali! Kau mengobrol tentang masa lalu?
367
00:50:15,780 --> 00:50:18,450
Tidak ada yang berubah.
368
00:50:21,830 --> 00:50:24,330
Itu mungkin menjadi lebih baik.
369
00:50:24,790 --> 00:50:28,830
Tidak harus menderita dari monster
yang kau ciptakan sendiri.
370
00:50:37,970 --> 00:50:40,220
Hah? Panji di sini.
371
00:50:40,800 --> 00:50:43,930
Dia harus menemui wanita itu.
372
00:51:52,210 --> 00:51:57,380
Bagaimana kita bisa melanjutkan seperti yang direncanakan ketika kau bahkan belum memperbaikinya ?!
373
00:51:57,380 --> 00:51:58,720
Aku keberatan!
374
00:51:58,720 --> 00:52:00,470
Itu bukan keputusanku!
375
00:52:00,470 --> 00:52:02,300
Aku sedang standby?
376
00:52:02,300 --> 00:52:03,640
Aku mengajukan keluhan!
377
00:52:03,640 --> 00:52:07,310
Tidak ada orang di sini yang terbiasa dengan mesin ini.
Kereta railgun juga.
378
00:52:07,310 --> 00:52:09,140
Itu pecah setelah beberapa tembakan!
379
00:52:09,140 --> 00:52:12,060
Hei, milikku baik-baik saja, kan?
380
00:52:12,060 --> 00:52:16,400
Ini memiliki lebih banyak bagian untuk berubah.
Reaktor juga berantakan.
381
00:52:16,400 --> 00:52:17,690
Apa?
382
00:52:17,690 --> 00:52:20,110
Kau menendang dengan kaki kanan, bukan?
383
00:52:21,700 --> 00:52:22,280
Apakah kau?
384
00:52:22,280 --> 00:52:25,490
aku... mungkin...
385
00:52:25,490 --> 00:52:27,540
Itu tidak bagus.
386
00:52:27,540 --> 00:52:30,830
Yah, aku punya fatso besar padaku! Dia...
387
00:52:30,830 --> 00:52:33,420
Minta mekanik fokus padaku!
388
00:52:33,420 --> 00:52:35,840
Hei! kau merusak milikmu juga.
389
00:52:35,840 --> 00:52:39,170
Atlas adalah kunci untuk misi selanjutnya, bukan?
390
00:52:42,930 --> 00:52:48,080
Menghancurkan model baru seperti itu?
Kau punya keberanian!
391
00:52:49,600 --> 00:52:51,140
Hal yang sama berlaku untukmu!
392
00:52:51,890 --> 00:52:52,810
Maaf.
393
00:52:55,360 --> 00:52:59,110
Hai disana. Pahlawan dan pahlawan wanita dihukum.
394
00:52:59,110 --> 00:53:01,440
Tinggalkan misi berikutnya kepada kami.
395
00:53:01,440 --> 00:53:02,810
The amphibi...
396
00:53:02,810 --> 00:53:05,620
Amphi... amphifi... amphibi—
397
00:53:05,620 --> 00:53:08,240
Kau bahkan tidak bisa mengucapkannya. Sampai jumpa.
398
00:53:08,990 --> 00:53:11,540
Aku mohon padamu, partner.
399
00:53:11,540 --> 00:53:12,560
Aku tidak bisa.
400
00:53:16,670 --> 00:53:22,470
Untuk infiltrasi bawah laut, South Seas Alliance
tidak akan menggunakan partikel Minovsky.
401
00:53:22,470 --> 00:53:24,880
Karena Acguy memiliki radar, Ensign Daryl—
402
00:53:24,880 --> 00:53:30,060
Tahan. Ini akan berakhir jika mereka melakukan membubarkan mereka.
403
00:53:30,060 --> 00:53:33,980
Mereka tidak akan melakukannya. Bahkan jika mereka menggunakan partikel...
404
00:53:33,980 --> 00:53:40,900
Ensign Daryl's machine dapat berbagi data dan berkomunikasi dalam radius 600 meter.
405
00:53:40,900 --> 00:53:44,320
Hah? Dan itu akan baik-baik saja untuk misi ini?
406
00:53:44,320 --> 00:53:46,280
Cukup ini.
407
00:53:47,280 --> 00:53:51,700
Jika mereka menyebarkan partikel, kita hanya harus bertindak sesuai, kan?
408
00:53:52,410 --> 00:53:55,080
Kami akan masuk ke inti musuh, setelah semua.
409
00:53:55,080 --> 00:53:55,790
Uhh...
410
00:53:56,360 --> 00:54:02,880
Dalam kasus Ensign Daryl adalah ujung tombak, Acguy-nya tidak memiliki persenjataan seperti biasa, jadi berhati-hatilah.
411
00:54:02,880 --> 00:54:08,760
Cobalah untuk menghindari pertempuran. Prioritasnya adalah untuk menyelamatkan mata-mata, dan mengambil datanya.
412
00:54:08,760 --> 00:54:11,770
Aku akan menembak. Untuk itulah girnya.
413
00:54:11,770 --> 00:54:13,560
Pertempuran bukan tujuan kami.
414
00:54:16,120 --> 00:54:17,260
Roger.
415
00:55:27,970 --> 00:55:31,260
Apa yang bisa kau lakukan? Ini rusak.
416
00:55:31,680 --> 00:55:35,680
Kami tidak sempat memainkan "Groovy Duel".
417
00:55:35,680 --> 00:55:38,520
Simpan untuk saat misi berhasil.
418
00:55:38,940 --> 00:55:42,690
Berhasil? Kami bahkan belum dikerahkan.
419
00:55:43,110 --> 00:55:44,060
Hei.
420
00:55:44,940 --> 00:55:49,390
Dapatkan bar keamanan kau di, atau aku orang yang akan mendapat masalah.
421
00:57:08,570 --> 00:57:11,690
Pembaruan peta selesai. Mengirim data ke semua unit.
422
00:57:12,700 --> 00:57:14,200
Memeriksa tingkat penerimaan.
423
00:58:17,590 --> 00:58:21,390
Turunkan senjatamu. Hanya menahan mereka.
424
00:58:37,570 --> 00:58:39,240
Apakah tidak ada anak lain lagi?
425
00:58:39,240 --> 00:58:40,990
Dia sedang berlari. Dapatkan dia!
426
00:58:41,780 --> 00:58:43,200
Apa yang kau lakukan?
427
00:58:43,200 --> 00:58:45,580
Aku tahu itu. Dapatkan dia.
428
00:58:46,290 --> 00:58:48,040
Roger. aku di atasnya!
429
00:59:03,720 --> 00:59:05,310
Jangan bergerak.
430
00:59:05,310 --> 00:59:07,080
Diam saja.
431
00:59:08,980 --> 00:59:10,650
Bukan hawk panas!
432
00:59:12,940 --> 00:59:13,710
Sampah!
433
00:59:19,490 --> 00:59:22,660
Mengutuk. Hei, matikan elang panas!
434
00:59:26,450 --> 00:59:29,540
Anak itu lari lagi. Perubahan rencana!
435
00:59:30,000 --> 00:59:33,750
Belum. Hanya seorang anak kecil.
Tangkap saja dia.
436
00:59:39,760 --> 00:59:43,220
Fisher ! Dari selatan, 3 mobil dan 4 sepeda!
437
00:59:54,070 --> 00:59:57,860
Lihat? Jangan malu dalam mengubah rencana. Seb!
438
01:00:04,660 --> 01:00:07,330
Apa apaan? Mereka berkelahi?
439
01:00:07,500 --> 01:00:09,500
Aku harus mendapatkan semua jalan di atas ada ?
440
01:00:13,170 --> 01:00:16,000
Bisakah aku benar-benar pulang?
441
01:00:19,920 --> 01:00:20,760
Masuk
442
01:00:20,760 --> 01:00:22,890
Billy! Nelayan! Mobile suit!
443
01:00:22,890 --> 01:00:23,990
Aku melihat mereka.
444
01:00:23,990 --> 01:00:24,640
Dimana?
445
01:00:37,820 --> 01:00:40,780
Kami tidak dapat melakukan kontak dengan mata-mata pada tingkat ini!
446
01:00:40,780 --> 01:00:45,780
Kami akan melakukan penyelamatan. Fisher, bergabunglah dalam pertempuran! Rencana B! Pergi ke rencana B!
447
01:00:56,750 --> 01:01:00,050
Itu seperti kata Newtype. Sangat menyeramkan.
448
01:01:15,270 --> 01:01:18,360
Mereka membawa mobile suit Zeon?
449
01:01:18,800 --> 01:01:20,860
The South Seas Alliance adalah pasukan Federasi!
450
01:01:21,490 --> 01:01:26,200
Mereka menyelamatkan yang rusak.
Mereka mengatakannya di briefing.
451
01:01:26,200 --> 01:01:28,640
Lebih baik daripada menembaki kau sendiri.
452
01:01:50,890 --> 01:01:52,930
Sial, ini tidak bagus.
453
01:02:05,450 --> 01:02:06,450
Peta...
454
01:02:10,330 --> 01:02:16,830
Komandan Peer dari garnisun perbatasan Laut
Selatan Aliansi ke kapal perang Federasi Bumi.
455
01:02:17,960 --> 01:02:23,050
Kau melanggar wilayah udara kami. Ini jelas merupakan pelanggaran terhadap otonomi kita.
456
01:02:24,250 --> 01:02:28,120
Laporkan nama kapal kau,
afiliasi, dan alasan masuknya.
457
01:02:28,840 --> 01:02:31,760
Jika tidak, kau harus meninggalkan wilayah udara kami.
458
01:02:33,140 --> 01:02:34,100
Aku ulangi.
459
01:02:34,850 --> 01:02:41,610
Komandan Peer dari garnisun perbatasan Laut
Selatan Aliansi ke kapal perang Federasi Bumi.
460
01:02:41,610 --> 01:02:42,860
Suara ini...
461
01:02:42,860 --> 01:02:44,820
Kau melanggar wilayah udara kami.
462
01:02:44,820 --> 01:02:46,360
Apakah ini nyata?
463
01:02:47,820 --> 01:02:48,570
Hei.
464
01:02:49,660 --> 01:02:50,570
Tahan.
465
01:02:51,700 --> 01:02:52,830
Apa yang salah?
466
01:02:56,960 --> 01:02:57,820
Ini adalah...
467
01:02:58,920 --> 01:03:05,590
Komandan Peer dari garnisun perbatasan Laut
Selatan Aliansi ke kapal perang Federasi Bumi.
468
01:03:06,550 --> 01:03:10,120
Laporkan nama kapal kau,
afiliasi, dan alasan masuknya.
469
01:03:10,840 --> 01:03:14,060
Jika tidak, kau harus meninggalkan wilayah udara kami!
470
01:03:20,020 --> 01:03:22,570
Kamu kenapa?
471
01:03:26,150 --> 01:03:27,570
Apa yang sedang kau lakukan?
472
01:03:28,400 --> 01:03:31,320
Dari semua tempat...
473
01:03:31,320 --> 01:03:33,330
Claudia!
474
01:03:38,290 --> 01:03:40,080
Aku tidak akan mati di sini...
475
01:03:55,640 --> 01:03:57,890
Hei! Siapa wanita itu?
476
01:03:59,770 --> 01:04:03,110
Itu Claudia. Kami pikir dia sudah mati.
477
01:04:03,110 --> 01:04:04,320
Mati?
478
01:04:05,780 --> 01:04:11,440
Kami melakukan misi untuk memusnahkan sisa pasukan Zeon.
479
01:04:11,950 --> 01:04:15,970
Bersihkan jalan dan ikuti perintah kami.
480
01:04:15,970 --> 01:04:17,500
Apa misimu?
481
01:04:17,500 --> 01:04:18,700
Ini rahasia.
482
01:04:19,250 --> 01:04:21,870
Diamlah dan jalan!
483
01:04:21,870 --> 01:04:25,710
Cara bicara yang keji seperti itu.
484
01:04:30,630 --> 01:04:33,390
Mereka dipecat? Apakah mereka gila?
485
01:04:33,390 --> 01:04:35,390
Itu proyektil, Pak.
486
01:04:35,390 --> 01:04:37,770
Catat itu sebagai tindakan bermusuhan.
487
01:04:38,220 --> 01:04:39,770
Membubarkan partikel Minovsky!
488
01:04:44,810 --> 01:04:49,990
Apakah ini benar-benar operasi resmi Pasukan Federasi?
489
01:04:50,360 --> 01:04:52,240
Dia sangat berpengetahuan.
490
01:04:54,820 --> 01:04:59,290
The South Seas Alliance akan melawan setiap pelanggaran otonomi kita.
491
01:05:00,160 --> 01:05:02,790
Chow Ming, pukul mereka kali ini.
492
01:05:02,790 --> 01:05:07,290
Diterima. Tolong saksikan buah
dari pelatihan aku, Pendeta.
493
01:05:13,840 --> 01:05:15,470
Mundur ke titik D!
494
01:06:03,810 --> 01:06:05,920
Apa yang sedang kau lakukan? Cepatlah!
495
01:06:06,850 --> 01:06:08,360
Diterima.
496
01:06:23,370 --> 01:06:26,370
Tembak, aku tidak bisa menangkap sinyal.
497
01:06:29,380 --> 01:06:33,210
Dapatkan di Corvette Booster! Terbang aku berkeliling!
498
01:06:33,210 --> 01:06:35,630
Jangan salahkan aku jika kita tertembak jatuh!
499
01:06:36,930 --> 01:06:39,090
Menangkapnya hidup-hidup akan menjadi keajaiban!
500
01:06:40,150 --> 01:06:44,350
Kapten telah mengesahkan serangan mendadak!
Io, tolong hentikan Claudia!
501
01:06:44,350 --> 01:06:46,500
Aku tidak akan membiarkan dia mati di sini.
502
01:07:04,080 --> 01:07:06,040
Semuanya berjalan sesuai rencana.
503
01:07:14,380 --> 01:07:17,550
Lensa optik dan sensor panas turun!
504
01:07:17,550 --> 01:07:19,180
Musuh kalah karena sekam!
505
01:07:23,140 --> 01:07:25,020
Kapten Marie, kami tidak memiliki visual.
506
01:07:25,020 --> 01:07:27,350
Jangan tembak. aku tidak bisa mengirim!
507
01:07:27,350 --> 01:07:29,350
Hati-hati untuk Dodais di daerah tersebut.
508
01:07:30,480 --> 01:07:37,440
Di mana Sonia dan Lt. Creed? Kurasa musuh tidak bisa mendekati kita dalam kabut ini.
509
01:07:38,110 --> 01:07:41,450
Jembatan Spartan, ini adalah pejuang inti, Barclay.
510
01:07:41,450 --> 01:07:46,250
Kami tidak dapat membedakan sekutu dari musuh. Jembatan Spartan!
511
01:08:05,850 --> 01:08:08,430
Menghubungi mata-mata di sini tidak mungkin!
512
01:08:11,440 --> 01:08:13,860
Mari berkumpul kembali! Persediaan rendah!
513
01:08:13,860 --> 01:08:15,230
Beri perintah!
514
01:08:15,230 --> 01:08:17,320
Kapten, kita kehabisan majalah cadangan!
515
01:08:17,320 --> 01:08:18,820
Kapten! Pesanan!
516
01:08:24,990 --> 01:08:27,330
Semua unit! Mundur ke Meja Pesta!
517
01:08:28,000 --> 01:08:29,500
Party Table, roger itu!
518
01:08:53,310 --> 01:08:55,860
Aku akan mengambil bagian belakang di sini!
519
01:08:56,570 --> 01:08:59,490
Fisher, tembak di sini. Itu akan menyelamatkan kita!
520
01:09:00,570 --> 01:09:01,990
Percayai Newtype!
521
01:09:01,990 --> 01:09:03,030
Lagi?
522
01:09:55,920 --> 01:09:59,340
Cukup! aku tidak akan pernah melakukan misi seperti ini lagi!
523
01:09:59,340 --> 01:10:00,810
Maaf soal itu.
524
01:10:11,720 --> 01:10:14,520
Musuh MS hancur dari jarak dekat!
525
01:10:14,520 --> 01:10:16,480
Meriam partikel mega di sisi kiri hancur!
526
01:10:16,480 --> 01:10:18,770
Ini baik saja. Terus tembak!
527
01:10:18,770 --> 01:10:25,900
Kami tidak menembaknya. Itu dibebankan pada kita sebagai pengorbanan untuk memberi jalan bagi sekutu.
528
01:10:25,900 --> 01:10:27,870
Itu merusak diri sendiri?
529
01:10:27,870 --> 01:10:30,240
Inilah kekuatan iman.
530
01:10:30,950 --> 01:10:31,720
Mereka datang!
531
01:10:40,750 --> 01:10:42,920
Apakah mereka sudah dicuci otak?
532
01:10:43,800 --> 01:10:45,090
Tembak mereka!
533
01:10:48,640 --> 01:10:52,180
Lihatlah unit-unit penerbangan itu. Mereka tidak bisa terbang dengan bebas!
534
01:11:02,070 --> 01:11:03,480
Itu lekat!
535
01:11:16,210 --> 01:11:20,380
Terima kasih, Pendeta Chow Ming. Kami akan mengambilnya dari sini.
536
01:11:20,380 --> 01:11:25,130
Untuk tanah kebenaran yang dibayangkan oleh High Priest Levan Fuu.
537
01:12:13,390 --> 01:12:15,010
Kau biarawan sialan!
538
01:12:36,620 --> 01:12:37,490
Sial!
539
01:12:42,540 --> 01:12:46,460
Hai, biarawan! Kami tidak mengizinkan ajakan agama!
540
01:12:54,180 --> 01:12:55,970
Ascending adalah satu hal yang tidak bisa aku lakukan.
541
01:13:01,980 --> 01:13:03,980
Marcus, Orphe, kau baik-baik saja?
542
01:13:05,610 --> 01:13:07,650
Hei, ada di sana?
543
01:13:07,650 --> 01:13:12,910
Aku memiliki bisnis dengan Dodai mereka. Aku akan menyerahkan sisanya padamu.
544
01:13:20,660 --> 01:13:22,260
Jangan pergi sendiri!
545
01:13:37,350 --> 01:13:39,350
Tutup palka.
546
01:13:39,850 --> 01:13:41,680
Kami selesai dengan pakaian bergerak kami.
547
01:13:41,680 --> 01:13:42,940
Aktif untuk pertempuran tangan-ke-tangan.
548
01:13:42,940 --> 01:13:45,400
Tangan ke tangan? Kami juga?
549
01:13:45,400 --> 01:13:49,230
Kau bisa tinggal di kokpit, tetapi pastikan kau menyiapkan senjatanya.
550
01:13:50,670 --> 01:13:51,320
Ya pak!
551
01:13:57,870 --> 01:14:00,410
Tidak ada lagi senjata mid-to-long-range!
552
01:14:00,410 --> 01:14:02,000
Sama disini!
553
01:14:02,000 --> 01:14:04,500
Kami tidak bisa melanjutkan! Kita harus pergi ke titik penarikan!
554
01:14:06,670 --> 01:14:08,250
Daryl...
555
01:14:25,890 --> 01:14:31,650
Dengan ini, aku akan tahu. Apakah prestasi Ensign Daryl berkat Psycho Zaku?
556
01:14:32,360 --> 01:14:38,660
Atau bisakah dia unggul di Acguy, juga?
Mungkin itu rumor untuk meningkatkan moral.
557
01:14:39,160 --> 01:14:46,460
Aku jauh dari hal yang nyata. Jika ada Newtype yang benar, aku ingin melihatnya.
558
01:15:01,850 --> 01:15:07,020
Itu adalah sejumlah kecil penyusup.
Tidak terlatih dengan baik.
559
01:15:07,020 --> 01:15:09,520
Mungkin tujuan mereka bukanlah mengambil alih.
560
01:15:09,980 --> 01:15:11,520
Lalu apa itu?
561
01:15:11,860 --> 01:15:12,900
Aku tidak tahu.
562
01:15:13,900 --> 01:15:15,940
Haruskah kita pindah?
563
01:15:16,490 --> 01:15:19,320
Dalam keadaan seperti ini, ini adalah tempat teraman.
564
01:15:27,000 --> 01:15:28,420
Bukan miliknya.
565
01:15:42,430 --> 01:15:46,770
Io, apakah kau berencana menendang semua musuh Dodais?
566
01:15:46,770 --> 01:15:51,690
Aku tidak percaya kau akan mencoba aksi akrobatik seperti ini. Ada gravitasi di sini, kau tahu!
567
01:15:51,690 --> 01:15:56,690
Aku tidak punya pilihan! aku tidak tahu yang mana Claudia di dalamnya!
568
01:15:57,110 --> 01:15:59,950
Kenapa repot-repot mendapatkan mantanmu?
569
01:15:59,950 --> 01:16:04,830
Aku ingin tahu apa yang terjadi padanya.
570
01:16:05,160 --> 01:16:10,460
Mungkin dia adalah seorang putri menyedihkan yang telah dicuci otak oleh para biarawan.
571
01:16:10,920 --> 01:16:12,040
Ya...
572
01:16:13,790 --> 01:16:14,500
Hmph.
573
01:16:28,350 --> 01:16:32,310
Bunuh diri menyerang! Blok tengah F21 rusak ke dinding luar!
574
01:16:32,310 --> 01:16:35,320
Apa yang mereka cari?
575
01:16:35,320 --> 01:16:40,530
Melakukan kontak dengan seorang informan?
Atau membawa sesuatu di atas kapal?
576
01:16:59,340 --> 01:17:00,880
Aku mengandalkanmu.
577
01:17:10,680 --> 01:17:13,690
Ini adalah sungai. Kami bisa langsung.
578
01:17:13,690 --> 01:17:15,900
Musuh berhenti menyerang.
579
01:17:15,900 --> 01:17:17,000
Sesuatu sedang terjadi.
580
01:17:22,780 --> 01:17:24,870
Jembatan! Ini rusak!
581
01:17:44,050 --> 01:17:46,140
Kalahkan dia!
582
01:18:02,440 --> 01:18:04,030
Bukan yang ini juga!
583
01:18:19,130 --> 01:18:20,840
H-Hei! Kita akan tabrakan!
584
01:18:20,840 --> 01:18:22,550
Tolong, diam saja!
585
01:18:24,550 --> 01:18:28,300
Ayolah. Tunjukkan padaku, Ensign Daryl.
586
01:18:30,810 --> 01:18:31,970
Aku bisa melakukan ini!
587
01:18:35,060 --> 01:18:36,940
Halaman yang rusak?
588
01:19:15,520 --> 01:19:19,690
Baiklah! Wooh! Itu tadi Menajubkan!
589
01:19:20,110 --> 01:19:22,110
Tunggu. Apakah kau Ensign Daryl?
590
01:19:23,020 --> 01:19:26,260
Benar, aku bahkan belum memperkenalkan diri.
591
01:19:31,070 --> 01:19:33,490
Dia tidak ikut dengan mereka?
592
01:19:51,180 --> 01:19:54,060
Dilakukan dengan baik, Ensign Daryl!
593
01:19:54,640 --> 01:19:57,930
Menghancurkan setelan seluler tanpa senjata yang layak.
594
01:19:58,230 --> 01:19:59,440
Kau hanya menonton?
595
01:19:59,440 --> 01:20:00,670
Kami datang untuk membantu.
596
01:20:01,650 --> 01:20:03,150
Apakah kau tidak puas dengan itu?
597
01:20:03,900 --> 01:20:06,070
Aku akan menutupi bagian belakang.
598
01:20:07,240 --> 01:20:09,920
Terima kasih, Ensign Billy Hickam.
599
01:20:49,440 --> 01:20:51,200
Nomor 5 mati!
600
01:20:51,200 --> 01:20:52,320
Sial!
601
01:20:52,950 --> 01:20:54,910
Itu jatuh bebas?
602
01:20:55,370 --> 01:20:58,000
Io, singkirkan pedangmu!
603
01:21:01,250 --> 01:21:02,710
Apa yang butuh waktu begitu lama, tumpuan kaki?
604
01:21:02,710 --> 01:21:06,170
Ingin berenang, kau bajingan egois?
605
01:21:07,880 --> 01:21:09,380
Ini untuk rekan kita!
606
01:21:09,380 --> 01:21:10,300
Mati!
607
01:21:41,790 --> 01:21:43,500
Claudia!
608
01:21:44,000 --> 01:21:46,130
Sebut namaku!
609
01:21:47,840 --> 01:21:48,590
Io...
610
01:22:00,140 --> 01:22:02,180
Pendeta, aku datang!
611
01:22:02,180 --> 01:22:03,690
Pergi sana.
612
01:22:03,690 --> 01:22:05,190
Chow Ming, jangan!
613
01:22:08,690 --> 01:22:10,650
Lepaskan tanganmu dari pendeta!
614
01:22:19,950 --> 01:22:21,330
Io!
615
01:22:27,460 --> 01:22:30,000
Pendeta! Pendeta!
616
01:22:32,550 --> 01:22:33,380
Io...
617
01:22:47,150 --> 01:22:48,900
Dia melakukan semua ini?
618
01:22:49,900 --> 01:22:56,070
Dengan GM Type-C dan Corvette Booster?
Pilot Atlas pasti adalah sesuatu.
619
01:23:01,080 --> 01:23:03,370
Kita harus membelikannya minuman.
620
01:23:03,370 --> 01:23:05,000
Untuk anak ini?
621
01:23:05,000 --> 01:23:06,330
Dia menyelamatkan kita.
622
01:23:06,330 --> 01:23:07,580
Masih membencinya.
623
01:23:07,580 --> 01:23:10,960
Jembatan Spartan, pelaporan Bianca Carlyle.
624
01:23:10,960 --> 01:23:16,930
Ensign Io terluka dalam pertempuran. Bisa jadi sengatan listrik.
Bawa petugas medis.
625
01:23:16,930 --> 01:23:19,470
Tidak ada kerusakan pada eksterior mesin.
626
01:23:19,470 --> 01:23:21,970
Io, apa kau baik-baik saja?
627
01:23:22,600 --> 01:23:26,730
Cornelius, punya jaringan apa saja? Aku kotor.
628
01:23:27,890 --> 01:23:29,000
Bagaimana dengan Claudia?
629
01:23:29,480 --> 01:23:33,190
Sebelum itu, aku perlu berbicara dengan perempuan itu.
630
01:23:42,280 --> 01:23:46,160
Aku tahu bahwa Claudia bersama dengan Aliansi Laut Selatan.
631
01:23:47,370 --> 01:23:54,750
Sejak dia bergabung, komando operasi aliansi telah meningkat.
632
01:23:55,170 --> 01:24:01,910
Aku ingin mendapat kesempatan untuk melepaskannya,
jadi aku memanfaatkanmu, mengetahui hubunganmu.
633
01:24:02,510 --> 01:24:03,850
Aku ingin memukulmu.
634
01:24:04,390 --> 01:24:06,020
Jadi kau membawa aku masuk?
635
01:24:06,020 --> 01:24:09,480
Ya, tidak hanya untuk uang Fleming.
636
01:24:09,480 --> 01:24:15,900
Cukup tentang wanita itu. "Aku akan kembali dari kematian dan memenuhi jalan kebenaran."
637
01:24:16,320 --> 01:24:19,860
Bersama dengan jimat, ini ada di kamarmu.
638
01:24:21,280 --> 01:24:28,650
Ini adalah wadah dupa. aku memberi mereka sebagai hadiah
perpisahan untuk anak-anak yang meninggalkan fasilitasku.
639
01:24:29,160 --> 01:24:30,920
Fasilitas apa?
640
01:24:32,790 --> 01:24:34,540
Laboratorium Newtype.
641
01:24:38,460 --> 01:24:39,920
Hei. Sini.
642
01:24:40,430 --> 01:24:43,930
J.J. Sexton, sebelumnya dari Akademi Sains Zeon.
643
01:24:43,930 --> 01:24:45,140
Kau kenal dia, kan?
644
01:24:45,970 --> 01:24:47,600
Dia ada di South Seas Alliance?
645
01:24:47,930 --> 01:24:52,350
Mereka tidak hanya mendapatkan Psycho Zaku.
646
01:24:54,360 --> 01:25:01,030
Karena penelitian yang panjang sejak masa kecilnya, ia menderita kerusakan parah pada otaknya.
647
01:25:01,650 --> 01:25:03,320
Maka dia memulai sebuah agama.
648
01:25:04,450 --> 01:25:06,160
Setelah meninggalkan labku...
649
01:25:06,630 --> 01:25:12,040
dia mulai menggunakan kemampuan telepati yang ditingkatkan saat dia ada di sana.
650
01:25:12,620 --> 01:25:16,290
Begitulah cara dia mengendalikan para pengikutnya.
651
01:25:29,520 --> 01:25:33,020
aku... aku bisa mendengar suara imam besar.
652
01:25:34,400 --> 01:25:37,950
Aku membesarkannya. Dan aku meninggalkannya.
653
01:25:38,760 --> 01:25:40,320
Dia adalah mantan muridku.
654
01:25:42,530 --> 01:25:45,530
Levan Fuu... adalah Newtype.
655
01:25:45,554 --> 01:25:57,554
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
50504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.