Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,057 --> 00:00:06,535
Come va?
2
00:00:10,698 --> 00:00:12,099
Come va, bella?
3
00:00:13,693 --> 00:00:15,347
- Cosa fai?
- Eh?
4
00:00:17,932 --> 00:00:20,132
- Prometti di non dirlo a nessuno?
- No.
5
00:00:21,120 --> 00:00:22,456
Va bene.
6
00:00:22,504 --> 00:00:24,624
- Voglio chiedere a Jude di uscire.
- A cena?
7
00:00:24,625 --> 00:00:27,005
No, uno scontro stile "Mezzogiorno di fuoco"!
8
00:00:28,288 --> 00:00:29,967
Esci con una collega, eh?
9
00:00:30,411 --> 00:00:32,036
Sai, dicono che non � il caso...
10
00:00:32,037 --> 00:00:33,841
di pucciare il biscotto nel t� del padrone.
11
00:00:33,842 --> 00:00:35,099
Gi�.
12
00:00:35,756 --> 00:00:38,412
Niente sveltina di prima mattina.
13
00:00:39,152 --> 00:00:40,850
Mai sentita, ma ci sta.
14
00:00:41,068 --> 00:00:43,148
Se timbrate il cartellino, non vede il...
15
00:00:43,149 --> 00:00:44,758
Ho capito!
16
00:00:45,869 --> 00:00:49,976
Non dirlo agli altri...
non so ancora se accetter�.
17
00:00:50,707 --> 00:00:52,119
Ciao, Milo, cosa c'�?
18
00:00:53,020 --> 00:00:55,997
Ero venuto a chiedere a Tyler
se voleva bere qualcosa dopo il lavoro.
19
00:00:56,223 --> 00:00:59,880
Poi ho capito che non poteva,
perch� ho da fare.
20
00:01:01,070 --> 00:01:04,130
Prima di venire qui,
non sapevi di avere da fare?
21
00:01:04,350 --> 00:01:05,602
S�. Capita.
22
00:01:06,536 --> 00:01:08,258
Vi lascio soli.
23
00:01:11,814 --> 00:01:13,140
- Jude.
- Yo.
24
00:01:13,141 --> 00:01:16,532
- Vuoi bere qualcosa, dopo il lavoro?
- S�, grandioso!
25
00:01:16,933 --> 00:01:17,973
Ottimo, grandioso.
26
00:01:18,312 --> 00:01:19,260
Andiamo...
27
00:01:19,261 --> 00:01:21,710
Ragazzi, io e Tyler ci beviamo
una cosa. Venite?
28
00:01:21,711 --> 00:01:23,200
- Ovvio.
- Sicuro.
29
00:01:26,973 --> 00:01:28,506
Neal, Gibbs...
30
00:01:28,598 --> 00:01:31,755
mi sono ricordato che volevo
chiedervi di aiutarmi...
31
00:01:31,756 --> 00:01:32,807
a traslocare.
32
00:01:32,908 --> 00:01:34,706
Traslocare? Vai a vivere da un'altra parte?
33
00:01:35,007 --> 00:01:38,409
"Trasloco"? No, non ho detto "traslocare",
ho detto "sculettare"...
34
00:01:39,722 --> 00:01:41,237
Come...
35
00:01:41,349 --> 00:01:42,567
uno che balla.
36
00:01:43,005 --> 00:01:45,910
Vuoi che Gibbs e Neal ti insegnino a ballare?
37
00:01:46,721 --> 00:01:47,925
S�.
38
00:01:48,068 --> 00:01:50,349
No, sai, pensavo...
39
00:01:50,806 --> 00:01:53,661
di raffinare un po' le mie mosse...
40
00:01:54,431 --> 00:01:56,566
con gli amici della Fresh Factory.
41
00:01:57,682 --> 00:02:00,286
Gibbs e Neal sarebbero la Fresh Factory?
42
00:02:02,871 --> 00:02:06,494
S�, s�. Negli anni '80, facevano parte
di gruppo di breakdancers...
43
00:02:06,495 --> 00:02:08,307
Per favore, chiudi la bocca.
44
00:02:09,662 --> 00:02:12,316
- Milo, vuoi venire con noi?
- S�, un drink mi ci vuole proprio.
45
00:02:13,447 --> 00:02:14,571
Ah, giusto.
46
00:02:14,772 --> 00:02:16,269
Sono un pessimo amico.
47
00:02:17,233 --> 00:02:20,270
s03e09 - Jude Awakening
Sottotitoli: seanma, eurolander, dottorcitty
48
00:02:20,271 --> 00:02:22,071
Synch check: Silviabb�
Revisione: Spigui
49
00:02:22,365 --> 00:02:26,776
E lo spot di un telefonino dove il vecchio
dice al giovane di non temere l'amore?
50
00:02:26,777 --> 00:02:29,097
Dio, piango solo a pensarci.
51
00:02:29,098 --> 00:02:30,223
Io l'ho visto.
52
00:02:30,224 --> 00:02:35,180
Poi si capisce che il vecchio parla
con un giovane se stesso, e gli dice:
53
00:02:35,322 --> 00:02:36,662
"Non fartela scappare...
54
00:02:36,800 --> 00:02:38,677
� preziosa." Oddio, arriva!
55
00:02:39,473 --> 00:02:41,785
Io non l'ho ancora visto,
56
00:02:41,786 --> 00:02:44,160
ma avete reso benissimo l'idea.
57
00:02:45,293 --> 00:02:48,356
- Tu l'hai visto, Gibbs?
- S�, � carino.
58
00:02:49,898 --> 00:02:51,182
Carino?
59
00:02:51,586 --> 00:02:53,108
Non ti ha fatto effetto?
60
00:02:53,243 --> 00:02:55,494
E perch�? Mi sta bene la mia tariffa.
61
00:02:57,498 --> 00:03:00,231
Cacchio! Sei proprio un robot.
62
00:03:01,416 --> 00:03:04,442
- Mi prendo quel separ�.
- Come sarebbe a dire che non piangi?
63
00:03:04,801 --> 00:03:07,001
Eccoci qua...
64
00:03:07,096 --> 00:03:09,694
liberi dai confini dell'ufficio.
65
00:03:09,695 --> 00:03:11,992
- Gi�.
- Niente pi� regole.
66
00:03:11,993 --> 00:03:15,800
- Infatti.
- Buffo, quando ti ho chiesto di venire qui,
67
00:03:15,801 --> 00:03:18,806
- pensavo solo a me e te...
- Scusate il ritardo.
68
00:03:18,942 --> 00:03:21,909
Mentre entravo, � successa una cosa pazzesca.
69
00:03:22,252 --> 00:03:23,972
Una ragazza mi ha sorriso.
70
00:03:25,149 --> 00:03:27,848
Senti un po', perch� non vai l� a parlarle?
71
00:03:27,849 --> 00:03:29,722
- S�?
- Magari portala qui.
72
00:03:29,723 --> 00:03:32,034
O porta te stesso da lei.
73
00:03:32,597 --> 00:03:34,033
A che pro?
74
00:03:34,098 --> 00:03:37,408
Facciamo quattro chiacchiere, andiamo
a casa insieme, e nel migliore dei casi...
75
00:03:37,509 --> 00:03:39,723
finiamo cercando vergognosamente
di darci piacere?
76
00:03:40,044 --> 00:03:42,221
Sei un bel coglionazzo sfigato, eh.
77
00:03:43,225 --> 00:03:45,907
Avrai pianto, quando sono morti i tuoi nonni.
78
00:03:45,908 --> 00:03:47,692
Hanno avuto vita lunga.
79
00:03:47,693 --> 00:03:49,057
Era giunta la loro ora.
80
00:03:50,397 --> 00:03:52,397
- Un animale domestico, da bambino?
- Mai avuto.
81
00:03:52,398 --> 00:03:53,909
Mai avuto un animaletto?
82
00:03:54,161 --> 00:03:57,258
Neanche un cagnolino, un gattino...
o una palla di pelo?
83
00:03:58,446 --> 00:04:00,029
A posto! Eccoci...
84
00:04:01,816 --> 00:04:03,845
Va tutto straordinariamente bene.
85
00:04:03,846 --> 00:04:06,742
Mi ha appena chiesto se voglio
andare a casa sua.
86
00:04:06,743 --> 00:04:09,831
- E cosa le hai risposto?
- Niente, ancora. Sono corso a dirvelo.
87
00:04:10,706 --> 00:04:11,932
Perch�?
88
00:04:12,019 --> 00:04:13,461
Pensavo voleste saperlo.
89
00:04:13,462 --> 00:04:15,347
Perch� continui a tornare qui?
90
00:04:15,348 --> 00:04:19,082
Non ci credo che ti piaccio davvero,
allora cerco conferme dai miei amici.
91
00:04:19,758 --> 00:04:21,909
Sei spassosissimo!
92
00:04:22,099 --> 00:04:24,068
Nessun altro ne � convinto.
93
00:04:24,909 --> 00:04:26,552
Ma smettila!
94
00:04:27,019 --> 00:04:28,850
Prendo la giacca.
95
00:04:31,787 --> 00:04:32,910
Ah, bene.
96
00:04:35,287 --> 00:04:37,400
Vuole che tu vada con lei.
97
00:04:38,160 --> 00:04:39,503
Okay.
98
00:04:43,195 --> 00:04:46,046
Non hai mai pianto in vita tua?
99
00:04:46,522 --> 00:04:47,948
Una volta s�.
100
00:04:47,949 --> 00:04:49,754
Lo sapevo. Racconta.
101
00:04:49,755 --> 00:04:52,706
Avevo otto anni. Era la sera prima di Natale.
102
00:04:52,848 --> 00:04:55,370
- La vigilia?
- La storia � mia o tua?
103
00:04:56,597 --> 00:04:59,285
Era la sera prima di Natale.
104
00:04:59,349 --> 00:05:03,025
Per un anno, avevo chiesto per regalo ai miei
il kit magico del "Grande Santorini".
105
00:05:03,026 --> 00:05:07,378
Sapevo che mia madre nascondeva i regali
nel guardaroba, cos� sono andato a sbirciare.
106
00:05:07,379 --> 00:05:08,568
Ed era proprio l�.
107
00:05:08,569 --> 00:05:10,514
Ero cos� esaltato,
che non ho neanche dormito.
108
00:05:10,515 --> 00:05:13,598
Poi, la mattina dopo,
i miei cugini aprono i regali.
109
00:05:17,490 --> 00:05:20,151
Un kit magico del Grande Santorini!
110
00:05:20,323 --> 00:05:22,761
Non lo volevo neanche, ma... s�!
111
00:05:26,515 --> 00:05:28,938
"Meteorologia per bambini".
112
00:05:36,577 --> 00:05:38,590
Quella � stata l'ultima volta
in cui ho pianto.
113
00:05:39,484 --> 00:05:41,155
Allora, non hai mai avuto il kit magico?
114
00:05:41,156 --> 00:05:42,330
No.
115
00:05:42,701 --> 00:05:45,100
Ma ho imparato la differenza
tra grandine e nevischio.
116
00:05:47,077 --> 00:05:49,878
Senti, ho deciso di scoprire le carte.
117
00:05:49,879 --> 00:05:53,268
Andiamo in un posto pi� tranquillo,
a berci qualcosa?
118
00:05:53,937 --> 00:05:55,756
Senti, Tyler, sono lusingata.
119
00:05:55,757 --> 00:05:59,080
Ma non credo sia giusto, per dei colleghi,
avere rapporti personali.
120
00:06:01,028 --> 00:06:03,406
Credevi ti avessi chiesto di uscire?
121
00:06:03,479 --> 00:06:04,903
Che ridere!
122
00:06:06,590 --> 00:06:09,559
- Te la sei bevuta? Immaginavo!
- Non proprio.
123
00:06:09,611 --> 00:06:10,641
Oh, cavolo.
124
00:06:10,667 --> 00:06:12,742
Ehi, che fai l� dietro?
125
00:06:14,045 --> 00:06:15,417
Jude Cavanaugh?
126
00:06:15,746 --> 00:06:16,746
Ted!
127
00:06:17,659 --> 00:06:18,659
Ehi!
128
00:06:18,917 --> 00:06:22,648
Tyler, lui � Ted Spence,
lavoravamo insieme all'Atlantic.
129
00:06:23,375 --> 00:06:25,086
Sai, ora sono alla CNN.
130
00:06:25,991 --> 00:06:28,209
Sono appena tornato da Haiti,
per il terremoto.
131
00:06:28,235 --> 00:06:32,190
Prima, ero a San Paolo per le scorie
nucleari, e in Grecia per le rivolte.
132
00:06:32,192 --> 00:06:34,926
Amico, certo che sei sfortunato coi viaggi.
133
00:06:36,468 --> 00:06:40,728
Jude, mi � stato accennato
di un tuo pezzo su qualcosa di nome...
134
00:06:40,769 --> 00:06:41,810
Full Steam?
135
00:06:41,945 --> 00:06:43,211
S�, ora ricordo...
136
00:06:43,497 --> 00:06:45,945
era un articolo sulla cura della persona.
137
00:06:45,968 --> 00:06:47,066
Si intitolava...
138
00:06:47,384 --> 00:06:49,081
"boschetti dispettosi"?
139
00:06:51,823 --> 00:06:52,874
Pu� darsi.
140
00:06:55,088 --> 00:06:58,221
Beh, possiamo pranzare insieme,
quando siamo di nuovo entrambi in citt�.
141
00:06:58,257 --> 00:06:59,362
Certamente.
142
00:07:00,939 --> 00:07:01,939
Ciao.
143
00:07:03,853 --> 00:07:05,362
Due whiskey doppi!
144
00:07:06,265 --> 00:07:08,266
Un buon pianto fa del bene, Gibbs...
145
00:07:08,304 --> 00:07:10,562
- � catartico.
- Non � da me.
146
00:07:10,728 --> 00:07:12,114
Potresti, cio�...
147
00:07:12,679 --> 00:07:13,805
potrei farti piangere.
148
00:07:14,950 --> 00:07:15,981
Non penso proprio.
149
00:07:16,187 --> 00:07:17,482
Sai che ti dico?
150
00:07:17,647 --> 00:07:20,311
Per il tuo bene, e per il mio divertimento...
151
00:07:20,707 --> 00:07:22,009
ti far� piangere.
152
00:07:22,028 --> 00:07:23,301
E invece no.
153
00:07:25,539 --> 00:07:26,539
Pap�?
154
00:07:27,501 --> 00:07:28,501
Pap�!
155
00:07:35,862 --> 00:07:36,862
Ehi...
156
00:07:37,278 --> 00:07:38,572
ci fai il conto?
157
00:07:44,176 --> 00:07:47,770
Tyler, sei molto dolce, ma non serviva
che mi accompagnassi fino a casa.
158
00:07:48,380 --> 00:07:52,146
Penso di s�, volevi pagare il taxi
con la tessera di Starbucks.
159
00:07:52,804 --> 00:07:55,347
Perch� ero incavolata,
non ha voluto farmi guidare!
160
00:07:56,586 --> 00:07:58,275
Bene, ora me ne vado.
161
00:07:58,307 --> 00:08:01,565
Vedi di idratarti, prendi un analgesico,
e ci vediamo in ufficio.
162
00:08:01,601 --> 00:08:05,583
Non � possibile che Ted Spence sia alla CNN,
non era bravo nemmeno...
163
00:08:05,684 --> 00:08:07,529
con articoli sugli incidenti auto.
164
00:08:07,564 --> 00:08:09,597
Ehi, dimenticatelo.
165
00:08:09,629 --> 00:08:12,067
Spence � un cognome strano, comunque.
166
00:08:12,535 --> 00:08:16,011
E' come volersi chiamare Spencer,
ma poi stancarsi di finirlo con la "R".
167
00:08:17,694 --> 00:08:19,273
Vabb�, ci vediamo.
168
00:08:20,088 --> 00:08:21,108
Vedi quello?
169
00:08:21,152 --> 00:08:24,049
L'ho vinto per un articolo
170
00:08:24,091 --> 00:08:27,127
sui contractor in Iraq, ora...
171
00:08:27,247 --> 00:08:31,197
ora scrivo articoli sui boschetti dispettosi.
172
00:08:32,596 --> 00:08:35,084
Credo che si dica "cura dell'aiuola".
173
00:08:38,898 --> 00:08:39,898
E' tutto qui.
174
00:08:40,410 --> 00:08:42,495
E' l'unico orgoglio della mia carriera.
175
00:08:43,500 --> 00:08:46,535
Vuoi sapere perch� ho accettato
il lavoro alla Full Steam?
176
00:08:46,600 --> 00:08:49,120
- Perch�?
- Perch� avevo paura.
177
00:08:49,454 --> 00:08:52,328
Hanno chiuso il mio reparto,
e mi ha preso il panico.
178
00:08:52,645 --> 00:08:56,399
Mi sono fiondata sul primo impiego trovato,
e ora sono incastrata.
179
00:08:57,378 --> 00:08:59,539
Senti, Jude, capisco...
180
00:08:59,741 --> 00:09:01,650
hai perso un bel lavoro,
181
00:09:01,770 --> 00:09:02,899
sei single,
182
00:09:02,917 --> 00:09:06,568
vivi in un quartiere
che � ad anni luce dalla civilt�...
183
00:09:08,961 --> 00:09:10,698
ma ti rimetterai in sesto.
184
00:09:11,785 --> 00:09:14,295
- Come fai a dirlo?
- Sei troppo sveglia per non farlo.
185
00:09:18,599 --> 00:09:19,952
Non avevo intenzione.
186
00:09:21,135 --> 00:09:22,493
Nessuno te lo rinfaccia.
187
00:09:28,480 --> 00:09:30,363
Vuoi venire sotto le coperte?
188
00:09:32,254 --> 00:09:33,266
S�, certo.
189
00:09:35,272 --> 00:09:37,205
Lascia, ci penso io.
190
00:09:40,311 --> 00:09:41,798
Quindi, sei di New York?
191
00:09:46,443 --> 00:09:48,092
Oh, mi spiace tantissimo.
192
00:09:58,845 --> 00:10:02,218
- Milo, sono le 2 del mattino, che fai?
- Okay, stammi a sentire.
193
00:10:02,440 --> 00:10:03,595
Indossi una tuta?
194
00:10:04,387 --> 00:10:05,574
Milo, che succede?
195
00:10:05,734 --> 00:10:08,356
Vorrei che ti sedessi sul divano
e chiudessi gli occhi.
196
00:10:08,382 --> 00:10:09,783
S�, immagino proprio.
197
00:10:14,550 --> 00:10:15,965
Posso aprirli, ora?
198
00:10:16,271 --> 00:10:17,271
Non ancora.
199
00:10:17,990 --> 00:10:18,990
Okay.
200
00:10:19,122 --> 00:10:20,181
Voglio che...
201
00:10:21,412 --> 00:10:22,765
svuoti la tua mente...
202
00:10:23,066 --> 00:10:24,925
e faccia riemergere il bambino che � in te.
203
00:10:32,462 --> 00:10:34,204
Okay, aprili.
204
00:10:35,436 --> 00:10:36,491
Cos'�?
205
00:10:36,611 --> 00:10:38,122
E' un regalo di Natale posticipato!
206
00:10:39,495 --> 00:10:42,518
Il kit magico del Grande Santorini!
207
00:10:42,638 --> 00:10:46,011
- Accidenti, Milo, dove l'hai trovato?
- Alla ludoteca di Ludlow.
208
00:10:46,046 --> 00:10:47,260
E' aperto a quest'ora?
209
00:10:47,278 --> 00:10:49,534
Beh, credo che vendano anche erba, l�.
210
00:10:50,792 --> 00:10:51,962
Cosa te lo fa pensare?
211
00:10:51,989 --> 00:10:53,536
Ho comprato anche erba, l�.
212
00:10:55,705 --> 00:10:57,078
Eddai, amico, aprilo!
213
00:10:59,752 --> 00:11:01,147
Bacchetta magica!
214
00:11:01,184 --> 00:11:03,043
Moneta a due facce.
215
00:11:04,526 --> 00:11:06,225
Mantello stranamente piccolo...
216
00:11:07,442 --> 00:11:10,443
Wow, Milo, � veramente bello.
217
00:11:10,891 --> 00:11:11,911
Grazie, amico.
218
00:11:12,933 --> 00:11:13,988
"Grazie, amico"?
219
00:11:15,734 --> 00:11:17,590
- Tutto qui?
- In che senso "Tutto qui?"
220
00:11:17,845 --> 00:11:18,845
Eddai!
221
00:11:19,944 --> 00:11:20,944
Piangi.
222
00:11:23,135 --> 00:11:24,605
Gibbs, non ci arrivi?
223
00:11:24,725 --> 00:11:26,945
E' la storia di un bambino...
224
00:11:27,065 --> 00:11:30,019
che, finalmente, riceve quello
che gli � mancato nell'infanzia...
225
00:11:30,139 --> 00:11:33,043
quando il suo migliore amico
ricrea il Natale che non ha mai avuto.
226
00:11:33,055 --> 00:11:34,393
Oh, no, ci risiamo!
227
00:11:37,973 --> 00:11:38,973
Ehi, amico.
228
00:11:39,096 --> 00:11:41,660
- Com'� andata con...
- Non ne voglio parlare.
229
00:11:45,152 --> 00:11:46,903
Avete visto lo spot del telefonino?
230
00:11:47,023 --> 00:11:48,829
Non fartela scappare...
231
00:11:49,080 --> 00:11:50,500
� preziosa.
232
00:11:52,917 --> 00:11:54,844
Oh, santo cielo.
233
00:12:05,708 --> 00:12:07,353
Aspetta, la porta � chiusa a chiave?
234
00:12:11,030 --> 00:12:13,447
- S�.
- Allora vieni qui.
235
00:12:16,736 --> 00:12:17,924
Sai cosa?
236
00:12:18,777 --> 00:12:20,472
Non penso di riuscirci.
237
00:12:20,508 --> 00:12:22,941
- Penso di poterti dare una mano.
- No, no.
238
00:12:24,308 --> 00:12:25,504
E' solo che...
239
00:12:26,208 --> 00:12:29,974
hai bevuto molto,
sei depressa e arrabbiata, e...
240
00:12:30,094 --> 00:12:31,742
per quanto sia sexy...
241
00:12:33,145 --> 00:12:36,251
Senti, mi piaci, e non credo
che dovremmo farlo proprio ora.
242
00:12:36,252 --> 00:12:37,252
Cavolo.
243
00:12:37,697 --> 00:12:41,278
Quindi stai dicendo
che non vuoi venire a letto con me, perch�...
244
00:12:41,398 --> 00:12:42,413
ti piaccio.
245
00:12:43,038 --> 00:12:45,624
Lo so, � un territorio inesplorato per me.
246
00:12:47,716 --> 00:12:49,220
Forse dovrei andare.
247
00:12:50,390 --> 00:12:51,930
Ci vediamo domani, Jude.
248
00:12:52,050 --> 00:12:53,050
Aspetta.
249
00:12:54,471 --> 00:12:56,863
Non c'� verso di farti stare qui?
250
00:12:57,000 --> 00:12:58,399
Niente giochetti,
251
00:12:58,502 --> 00:13:01,315
solo due colleghi che dormono
uno di fianco all'altra.
252
00:13:04,412 --> 00:13:06,105
Posso essere io quello abbracciato?
253
00:13:12,517 --> 00:13:16,376
Non posso crederci che sono a letto
con un ragazzo che usa il mio stesso balsamo.
254
00:13:18,136 --> 00:13:20,881
Beh, di sicuro, non usiamo
lo stesso spray lisciante.
255
00:13:22,605 --> 00:13:25,158
Senti, ti ringrazio
di esserti preso cura di me ieri sera.
256
00:13:25,278 --> 00:13:27,885
Molti altri si sarebbero approfittati
di una pupa sbronza...
257
00:13:28,005 --> 00:13:29,174
sono sbalordita.
258
00:13:29,294 --> 00:13:32,478
Grazie di avermi paragonato
positivamente a uno stupratore.
259
00:13:33,348 --> 00:13:34,348
Ti va un caff�?
260
00:13:34,349 --> 00:13:35,566
Mi permette, signora?
261
00:13:35,904 --> 00:13:36,931
Vado a lavarmi i denti.
262
00:13:36,944 --> 00:13:39,565
- Speravo proprio lo facessi...
- Okay!
263
00:13:40,114 --> 00:13:41,114
Mannaggia!
264
00:13:43,545 --> 00:13:45,965
Ehi, Jude? Dov'� la caffettiera?
265
00:13:46,085 --> 00:13:47,235
Vicino al microonde.
266
00:13:47,479 --> 00:13:48,518
Ehi, Jude?
267
00:13:48,619 --> 00:13:49,913
Dov'� il microonde?
268
00:13:54,699 --> 00:13:56,972
Mi sembrava ci fossero pi� cose, ieri sera.
269
00:14:03,985 --> 00:14:05,642
Oddio! Mi hanno svaligiato casa!
270
00:14:06,072 --> 00:14:07,452
Com'� successo?
271
00:14:07,570 --> 00:14:09,429
Non ne ho idea.
272
00:14:09,467 --> 00:14:10,624
La porta era aperta.
273
00:14:11,462 --> 00:14:13,478
Questo spiega come hanno fatto a uscire.
274
00:14:15,869 --> 00:14:20,159
Tyler, mi ricordo benissimo che ieri sera
ti ho chiesto se la porta era chiusa.
275
00:14:20,301 --> 00:14:21,603
Pensavo quella della camera.
276
00:14:21,611 --> 00:14:23,317
Perch� avrei voluto chiudere la camera?
277
00:14:23,328 --> 00:14:26,645
Non lo so! Come fanno a volare gli aerei?
Non ho una risposta a tutto.
278
00:14:29,231 --> 00:14:32,199
Non ci posso credere.
Il computer, la tele, hanno preso tutto...
279
00:14:32,483 --> 00:14:33,656
anche il mio premio...
280
00:14:34,009 --> 00:14:35,903
perch� hanno preso un premio?
281
00:14:35,987 --> 00:14:37,832
Magari loro non ne avevano mai vinti.
282
00:14:39,847 --> 00:14:41,871
Chiamo la polizia. Dovresti andartene.
283
00:14:41,888 --> 00:14:43,248
No, aspetto con te.
284
00:14:43,305 --> 00:14:44,395
Tyler, vattene.
285
00:14:46,256 --> 00:14:47,259
Okay.
286
00:14:48,712 --> 00:14:49,727
Vado.
287
00:14:49,982 --> 00:14:52,558
Ma se salta fuori il mio apparecchio,
sai dove lavoro.
288
00:14:58,890 --> 00:15:01,585
Guardateli: "4 amiche e un paio di jeans".
289
00:15:04,376 --> 00:15:06,486
Oh, mio Dio! C'� il sole!
290
00:15:07,623 --> 00:15:09,364
E' cos� bello!
291
00:15:10,850 --> 00:15:12,985
E' troppo presto per il sarcasmo, Gibbs...
292
00:15:13,094 --> 00:15:15,085
ma hai ragione, � da mozzare il fiato.
293
00:15:16,989 --> 00:15:18,777
Neal, cos'� successo, ieri sera?
294
00:15:18,919 --> 00:15:20,962
Davvero non mi va di parlarne.
295
00:15:20,988 --> 00:15:23,745
Ma cosa dici?
Credevo andasse bene con quella ragazza.
296
00:15:23,767 --> 00:15:25,607
S�, � vero. Siamo...
297
00:15:26,358 --> 00:15:29,227
siamo andati a casa sua,
abbiamo bevuto un po'...
298
00:15:29,608 --> 00:15:32,686
- E poi?
- La solita cosa che capita quando diventa...
299
00:15:33,480 --> 00:15:34,482
intimo...
300
00:15:35,377 --> 00:15:37,540
vergogna, imbarazzo e risatine.
301
00:15:40,886 --> 00:15:42,328
Mi dispiace, amico...
302
00:15:42,761 --> 00:15:45,502
sono sicuro che sei nella media.
303
00:15:49,860 --> 00:15:53,143
Se sei nella media,
negli spogliatoi non ti ridono in faccia...
304
00:15:53,751 --> 00:15:55,861
ecco perch� non mi piace rimorchiare...
305
00:15:56,184 --> 00:15:58,281
ma almeno non siamo arrivati al preservativo.
306
00:15:58,318 --> 00:16:00,248
Ho sempre fatto fatica con loro,
307
00:16:01,000 --> 00:16:02,370
ordini su misura e quant'altro.
308
00:16:05,742 --> 00:16:08,873
- Bravi, bravi. Continuate a ridere, ragazzi.
- Scusa, scusa.
309
00:16:08,921 --> 00:16:12,267
I preservativi sono il peggio,
almeno fateli che scorrano fino in fondo!
310
00:16:14,894 --> 00:16:16,711
Cos'� successo esattamente, ieri sera?
311
00:16:20,973 --> 00:16:22,250
Quindi, sei di New York?
312
00:16:26,947 --> 00:16:28,516
Oh, mi spiace tantissimo...
313
00:16:29,932 --> 00:16:33,001
io... non penso proprio di riuscirci...
314
00:16:40,048 --> 00:16:41,054
Non ci credo!
315
00:16:41,581 --> 00:16:42,739
- Cosa c'�?
- Aspetta...
316
00:16:42,761 --> 00:16:45,146
hai detto che fai fatica con i preservativi?
317
00:16:45,296 --> 00:16:46,298
S�.
318
00:16:46,575 --> 00:16:50,646
Almeno farli che non si strappino del tutto
quando si cerca di srotolarli fino in fondo.
319
00:16:53,314 --> 00:16:54,317
Non ci credo!
320
00:16:55,070 --> 00:16:56,440
Ancora? Cosa c'�?
321
00:16:56,484 --> 00:16:58,859
Sapete com'� difficile frequentare ragazze,
per uno come me?
322
00:16:58,979 --> 00:17:00,578
Cio�, Amy si era abituata...
323
00:17:00,588 --> 00:17:03,230
ma, per mesi,
abbiamo potuto fare solo sesso simulato.
324
00:17:04,097 --> 00:17:05,146
Sesso simulato?
325
00:17:06,275 --> 00:17:08,714
- Aspetta!
- Tutti pensano che sia cos� bello.
326
00:17:08,726 --> 00:17:10,654
Aspetta! Aspetta! Aspetta!!!
327
00:17:13,076 --> 00:17:14,591
Ma dai! No!
328
00:17:18,737 --> 00:17:19,740
Povera Amy...
329
00:17:20,421 --> 00:17:22,010
povera piccola Amy.
330
00:17:23,774 --> 00:17:26,557
Cosa? Pensavate stessi dicendo
che ce l'ho troppo piccolo?
331
00:17:26,581 --> 00:17:27,591
Beh, dai...
332
00:17:28,012 --> 00:17:29,413
Grazie del sostegno, amici...
333
00:17:29,891 --> 00:17:31,021
vado a fare la doccia.
334
00:17:31,880 --> 00:17:33,095
- Aspetta.
- Cosa c'�?
335
00:17:36,528 --> 00:17:37,531
No!
336
00:17:38,402 --> 00:17:39,680
- Dai.
- Assolutamente no.
337
00:17:39,919 --> 00:17:40,919
Neal...
338
00:17:41,197 --> 00:17:42,296
vogliamo le prove.
339
00:17:43,810 --> 00:17:44,940
La cosa si fa strana.
340
00:17:45,521 --> 00:17:47,978
Ascolta, o ce lo fai vedere adesso...
341
00:17:47,995 --> 00:17:51,024
o, per tutto il mese,
cercheremo di pisciare vicino a te. Vedi tu.
342
00:17:53,004 --> 00:17:54,007
Per favore?
343
00:17:56,814 --> 00:17:57,817
Va bene.
344
00:18:14,549 --> 00:18:15,697
Questo ti fa piangere?
345
00:18:17,981 --> 00:18:19,223
Una tale grandezza...
346
00:18:20,126 --> 00:18:21,131
sprecata!
347
00:18:22,139 --> 00:18:23,149
E'...
348
00:18:23,353 --> 00:18:24,750
una tragedia!
349
00:18:26,154 --> 00:18:28,114
Contenti? O devo tirarlo fuori tutto?
350
00:18:32,517 --> 00:18:33,485
Cos'�?
351
00:18:33,495 --> 00:18:35,680
La cosa che assomigliava di pi�
al tuo premio.
352
00:18:36,402 --> 00:18:37,570
E dovrebbe aiutarmi?
353
00:18:37,576 --> 00:18:39,517
Pensavo ti potesse tirar su di morale.
354
00:18:39,712 --> 00:18:40,923
Sai cosa mi tirerebbe su?
355
00:18:40,939 --> 00:18:43,973
Una macchina del tempo. Cos� tornerei
indietro, non sarei venuta a lavorare qui,
356
00:18:43,982 --> 00:18:47,132
non mi sarei ubriacata, non sarei rientrata
con te e non sarei stata rapinata.
357
00:18:47,460 --> 00:18:49,304
Non torneresti indietro per uccidere Hitler?
358
00:18:50,967 --> 00:18:52,752
Va bene. Prima ucciderei Hitler,
359
00:18:53,013 --> 00:18:54,506
poi farei tutto il resto.
360
00:18:56,144 --> 00:18:58,975
Jude, so che ti sembrer� duro,
ma te lo dir� lo stesso:
361
00:18:59,774 --> 00:19:00,777
"buuu".
362
00:19:01,945 --> 00:19:03,081
Di cosa stai parlando?
363
00:19:03,100 --> 00:19:06,137
Sto parlando di questa fiera
dell'autocommiserazione in cui sei finita.
364
00:19:06,172 --> 00:19:09,722
Dimenticati del premio,
l'hai gi� vinto e ne vincerai altri.
365
00:19:10,100 --> 00:19:12,059
Vabb�, non qui, ma da un'altra parte.
366
00:19:14,111 --> 00:19:15,299
Tu non capisci.
367
00:19:15,312 --> 00:19:16,651
Questo � quello che capisco:
368
00:19:16,948 --> 00:19:19,623
sei una ragazza intelligente,
bella e creativa,
369
00:19:19,692 --> 00:19:23,194
che ha il pi� bel ragazzo dell'ufficio
che � andato in sei mercatini
370
00:19:23,209 --> 00:19:27,227
per trovare un premio simile al tuo e
non sta neanche cercando di portarti a letto.
371
00:19:27,547 --> 00:19:29,798
- Non stai cercando di portarmi a letto?
- No.
372
00:19:30,211 --> 00:19:31,217
Neanche un po'?
373
00:19:31,434 --> 00:19:32,700
Okay, forse un po'.
374
00:19:39,654 --> 00:19:40,656
Non ci credo!
375
00:19:44,114 --> 00:19:45,798
E lui ve l'ha fatto vedere?
376
00:19:47,000 --> 00:19:50,374
Se uno ti dicesse
che il mostro di Loch Ness esiste...
377
00:19:51,412 --> 00:19:53,448
e che � attaccato al corpo di Neal...
378
00:19:56,628 --> 00:19:57,948
non vorresti vederlo?
379
00:19:59,872 --> 00:20:00,878
Eccolo.
380
00:20:01,705 --> 00:20:02,873
Come stai, capo?
381
00:20:05,647 --> 00:20:08,868
- Perch� vi siete alzati?
- Non lo so. Sembrava la cosa giusta da fare.
382
00:20:11,279 --> 00:20:12,282
Neal?
383
00:20:12,307 --> 00:20:13,310
S�?
384
00:20:17,878 --> 00:20:18,977
Vuoi vederlo?
385
00:20:19,926 --> 00:20:21,145
Non � che voglio...
386
00:20:21,562 --> 00:20:22,564
devo!
387
00:20:27,672 --> 00:20:28,691
Dai, va bene.
388
00:20:35,570 --> 00:20:36,817
Forse non era cos� grande.
389
00:20:36,945 --> 00:20:39,039
Gi�, forse era solo la luce.
390
00:20:39,173 --> 00:20:41,061
Oddio! Mettilo via!
391
00:20:43,819 --> 00:20:44,826
Tutto!
392
00:20:47,018 --> 00:20:48,559
Beh, ecco la risposta.
393
00:20:52,107 --> 00:20:53,137
Oddio...
394
00:20:53,221 --> 00:20:54,450
ci risiamo!
395
00:20:54,736 --> 00:20:56,565
www.subsfactory.it
28470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.