Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,244 --> 00:00:03,244
Okay...
2
00:00:03,362 --> 00:00:05,150
squalo contro orso: chi vince?
3
00:00:05,241 --> 00:00:08,093
Facile: l'orso vince sulla terra,
lo squalo in mare.
4
00:00:08,682 --> 00:00:10,099
E su terreno neutrale?
5
00:00:10,591 --> 00:00:11,791
Terreno neutrale?
6
00:00:12,237 --> 00:00:13,444
Tipo, in cielo?
7
00:00:14,124 --> 00:00:16,254
No, voglio dire una lotta ad armi pari...
8
00:00:17,038 --> 00:00:20,253
nell'oceano, ma l'orso ha una muta da sub.
9
00:00:21,475 --> 00:00:23,244
- Interessante.
- Gi�.
10
00:00:23,315 --> 00:00:25,146
E come � andato l'appuntamento con Kelly?
11
00:00:25,452 --> 00:00:26,624
Sei riuscito a...
12
00:00:29,822 --> 00:00:31,677
Ad avviare una macchina d'epoca?
13
00:00:32,796 --> 00:00:34,433
Sto facendo suoni sessuali.
14
00:00:35,118 --> 00:00:36,858
Suoni di sesso consensuale?
15
00:00:37,944 --> 00:00:41,205
Comunque, la risposta � no,
non abbiamo ancora avuto rapporti.
16
00:00:41,257 --> 00:00:43,756
- Perch� no?
- Vuole aspettare e per me va bene.
17
00:00:43,874 --> 00:00:45,644
E' divertente, � raffinata.
18
00:00:45,677 --> 00:00:48,503
E ha un buon senso dell'umorismo,
per essere una tipa cos� bella.
19
00:00:49,613 --> 00:00:51,374
E' carina per essere una spacciatrice.
20
00:00:51,375 --> 00:00:52,760
Non � una spacciatrice.
21
00:00:53,000 --> 00:00:54,692
E' una rappresentante farmaceutica.
22
00:00:54,693 --> 00:00:56,921
Guarda che non sto registrando! Tranquillo!
23
00:01:01,150 --> 00:01:02,393
Milo, cosa stai facendo?
24
00:01:02,394 --> 00:01:05,337
Beh, sai che non ho un lavoro,
quindi ogni centesimo conta.
25
00:01:05,514 --> 00:01:08,756
Milo, so che stai provando a fare questa
specie di narrativa per giovani adulti.
26
00:01:08,757 --> 00:01:10,170
Si dice "scrivere un romanzo".
27
00:01:10,649 --> 00:01:13,347
E da buon amico vorrei darti il mio aiuto.
28
00:01:13,588 --> 00:01:16,220
Per questo, pagher� io il tuo affitto
di questo mese.
29
00:01:16,303 --> 00:01:18,968
- Tyler, non posso lasciartelo fare.
- Oh, s� che puoi, amico.
30
00:01:19,033 --> 00:01:22,092
Pensa a me come a un mecenate
delle arti, uno che...
31
00:01:22,093 --> 00:01:23,097
Okay, fallo!
32
00:01:23,657 --> 00:01:24,698
Perfetto!
33
00:01:25,360 --> 00:01:27,121
Sicuro che puoi permettertelo?
34
00:01:27,122 --> 00:01:29,556
Lo so io se posso permettermelo o no.
35
00:01:30,015 --> 00:01:31,022
Grazie, amico.
36
00:01:31,415 --> 00:01:33,180
Non so cosa dire, sono senza parole.
37
00:01:33,181 --> 00:01:35,056
Ah, ah, stai piangendo.
38
00:01:35,412 --> 00:01:36,746
Il bel momento � finito.
39
00:01:37,167 --> 00:01:40,125
s03e08 - Suburban Gibbs
Sottotitoli: dottorcitty, Doskyda, Mundungus
40
00:01:40,150 --> 00:01:42,050
Synch check: Silviabb�
Revisione: Spigui
41
00:01:42,268 --> 00:01:43,495
Lo so che � strano,
42
00:01:43,496 --> 00:01:46,146
ma non ho ancora capito chi sono, senza Amy.
43
00:01:46,192 --> 00:01:48,434
Un uomo vestito come il contabile di Frodo?
44
00:01:50,300 --> 00:01:52,532
- Cosa c'�?
- Era il tuo primo insulto a Neal?
45
00:01:52,887 --> 00:01:54,075
Non era niente male!
46
00:01:54,680 --> 00:01:56,767
Era curato, era sarcastico.
47
00:01:57,196 --> 00:01:58,891
- Ti do 9.
- Non 10?
48
00:01:59,030 --> 00:02:00,201
Nessuno prende 10.
49
00:02:00,347 --> 00:02:03,994
Ti ricordi che una volta Milo ha preso 10
per quello che ha detto sulle palle di Neal?
50
00:02:04,026 --> 00:02:06,461
Vero, ma � molto raro.
51
00:02:07,997 --> 00:02:09,049
Ciao, bello.
52
00:02:09,184 --> 00:02:10,877
Kelly, cosa ci fai qui?
53
00:02:10,886 --> 00:02:13,356
Avevo un appuntamento qui vicino
per lanciare un nuovo farmaco.
54
00:02:13,376 --> 00:02:14,705
Ehi, sai cosa sarebbe bello?
55
00:02:14,706 --> 00:02:17,394
Una pastiglia che ti fa tornare sobrio
in 30 secondi.
56
00:02:17,395 --> 00:02:19,005
Abbiamo gi� una cosa del genere.
57
00:02:19,118 --> 00:02:23,073
Solo che, come effetti collaterali, provoca
nausea, diarrea e un leggero cannibalismo.
58
00:02:24,319 --> 00:02:26,487
Oh, nausea? No, grazie.
59
00:02:27,860 --> 00:02:30,161
Ehi, fai in tempo a mangiare qualcosa con me?
60
00:02:30,247 --> 00:02:33,291
Non posso, ma volevo invitarti da me domani.
61
00:02:33,330 --> 00:02:34,330
Da te?
62
00:02:34,715 --> 00:02:35,865
E' un grande passo.
63
00:02:36,507 --> 00:02:37,570
Non sar� mica...
64
00:02:38,017 --> 00:02:39,017
"il" grande passo?
65
00:02:39,188 --> 00:02:42,069
Beh, magari, sai com'�...
potresti restare per la notte.
66
00:02:42,070 --> 00:02:43,571
Vorrei tanto restare per la notte!
67
00:02:44,238 --> 00:02:46,993
E magari la notte
e anche un pezzo di giorno dopo.
68
00:02:47,952 --> 00:02:51,175
Credo che ti piacer� Parsippany.
E' cos� calma e pittoresca.
69
00:02:51,193 --> 00:02:53,997
Spero non sia troppo calma,
se capisci cosa voglio dire...
70
00:02:54,438 --> 00:02:58,304
Sai, per essere un ragazzo cos� carino
hai proprio un buon senso dell'umorismo.
71
00:02:58,624 --> 00:02:59,624
Ciao.
72
00:03:01,318 --> 00:03:03,197
Mi sa che qualcuno, finalmente, far�...
73
00:03:06,900 --> 00:03:09,204
Risuscitare una persona annegata?
74
00:03:10,738 --> 00:03:12,460
Aspetta, ha detto Parsippany?
75
00:03:12,483 --> 00:03:13,975
S�, abita l�, � pendolare.
76
00:03:14,615 --> 00:03:17,364
- Perch�?
- Sei mai stato in periferia, Gibbs?
77
00:03:17,403 --> 00:03:18,741
Ci sono passato in macchina.
78
00:03:18,742 --> 00:03:20,115
Perch� l� � diverso.
79
00:03:20,116 --> 00:03:22,660
La gente ha pantaloni color kaki,
mangia hamburger di tacchino
80
00:03:22,661 --> 00:03:24,303
e ascolta i Maroon 5.
81
00:03:24,629 --> 00:03:26,357
Ci vado solo per una sera.
82
00:03:26,507 --> 00:03:28,045
Resisterai solo un'ora.
83
00:03:28,103 --> 00:03:29,107
Non � vero...
84
00:03:29,377 --> 00:03:31,342
chiedilo a qualsiasi ragazza
con cui sono uscito.
85
00:03:35,411 --> 00:03:37,258
Stai accendendo un generatore?
86
00:03:38,389 --> 00:03:40,150
Sei un ragazzo di citt�, Gibbs.
87
00:03:40,151 --> 00:03:43,682
Quella gente ti succhier� la tua bella
forza vitale urbana come degli zombie.
88
00:03:43,683 --> 00:03:45,611
Penso che tu stia un po' esagerando.
89
00:03:45,622 --> 00:03:48,367
Okay...
non vedo l'ora di dire "te l'avevo detto".
90
00:03:48,384 --> 00:03:51,047
- Non succeder�.
- Okay... ti ho avvisato.
91
00:03:51,063 --> 00:03:53,113
- Andr� tutto bene.
- Se lo dici tu.
92
00:03:53,134 --> 00:03:55,418
Perch� continui ad alzare l'intonazione
quando parli?
93
00:03:55,443 --> 00:03:56,800
Non so di cosa stai parlando.
94
00:03:57,042 --> 00:03:58,311
Divertiti, l� fuori.
95
00:04:02,636 --> 00:04:03,649
Forza, Milo.
96
00:04:03,781 --> 00:04:06,196
Un libro si scrive una parola dopo l'altra.
97
00:04:09,953 --> 00:04:10,973
"Vento".
98
00:04:13,860 --> 00:04:14,864
Ce l'ho!
99
00:04:16,718 --> 00:04:18,591
Ciao. Come va la scrittura?
100
00:04:18,700 --> 00:04:20,634
Bene, amico. Sta uscendo proprio adesso.
101
00:04:20,967 --> 00:04:23,586
Ah... domani devo andare in ufficio.
102
00:04:23,602 --> 00:04:26,960
Potresti aspettare il tizio di FedEx?
Tanto sei gi� qui in ogni caso...
103
00:04:26,986 --> 00:04:28,365
- S�, certo.
- Perfetto.
104
00:04:29,479 --> 00:04:33,050
E... se non ti d� troppo fastidio,
potresti fare un salto in pulitura, per me?
105
00:04:34,064 --> 00:04:36,413
- Ma devo scrivere.
- Beh, magari ti ispirer�.
106
00:04:36,444 --> 00:04:39,845
Cosa? La rotazione infinita delle camicie?
O l'odore di prodotti nocivi?
107
00:04:42,617 --> 00:04:45,611
Davvero... non posso continuare
a interrompere il mio lavoro.
108
00:04:45,612 --> 00:04:47,336
Mi serve tempo per concentrarmi.
109
00:04:47,491 --> 00:04:48,996
Hai ragione. Scusa!
110
00:04:49,182 --> 00:04:52,956
Solo che pensavo che, siccome sto pagando
io il tuo affitto di questo mese...
111
00:04:52,966 --> 00:04:55,722
forse avresti avuto voglia di aiutarmi...
112
00:04:58,978 --> 00:04:59,978
S�...
113
00:05:00,880 --> 00:05:01,880
forse hai ragione.
114
00:05:01,975 --> 00:05:03,222
Bene, grazie mille.
115
00:05:04,184 --> 00:05:06,160
E puoi ritirare il mio nuovo iPhone?
116
00:05:06,851 --> 00:05:08,283
Oddio, sei cos� carino.
117
00:05:08,301 --> 00:05:10,512
Torna al lavoro.
Non vedo l'ora di leggere il libro.
118
00:05:14,674 --> 00:05:16,359
Wow! Guardati un po'...
119
00:05:16,360 --> 00:05:18,192
Guardare me? Guardati tu!
120
00:05:19,809 --> 00:05:21,053
E adesso... riguardami.
121
00:05:22,274 --> 00:05:25,390
- Hai trovato subito dalla stazione a qui?
- S�, ho preso un taxi...
122
00:05:25,391 --> 00:05:28,550
girato a sinistra a un centro commerciale,
poi a destra a un altro centro commerciale,
123
00:05:28,578 --> 00:05:30,358
poi a sinistra all'Applebee's...
124
00:05:30,419 --> 00:05:32,327
che � anche lui in un centro commerciale...
125
00:05:33,290 --> 00:05:35,734
- Stai prendendo in giro Parsippany?
- Ma certo che no!
126
00:05:35,735 --> 00:05:38,391
Mi piacciono gli alberi, gli spazi aperti.
127
00:05:38,425 --> 00:05:40,127
E cos'� quell'odore strano?
128
00:05:40,403 --> 00:05:41,409
Aria fresca.
129
00:05:43,232 --> 00:05:44,232
Vabb�...
130
00:05:44,707 --> 00:05:45,707
questi sono per te.
131
00:05:46,365 --> 00:05:49,290
- Sono bellissimi.
- E questa � per noi!
132
00:05:49,394 --> 00:05:50,394
Mi piace!
133
00:05:51,371 --> 00:05:52,375
Quindi...
134
00:05:52,763 --> 00:05:54,461
sicura che posso restare, stanotte?
135
00:05:54,462 --> 00:05:56,822
Certo che resterai, stanotte.
136
00:05:58,811 --> 00:05:59,824
E' aperto!
137
00:06:00,931 --> 00:06:02,089
Siete tutti vestiti?
138
00:06:02,972 --> 00:06:03,972
Neal?
139
00:06:04,007 --> 00:06:06,504
- Ho portato dei dolci al limone.
- Deliziosi.
140
00:06:08,244 --> 00:06:10,170
Quadri di delfini. Carini.
141
00:06:10,404 --> 00:06:12,564
Neal, ma cosa cavolo ci fai qui?
142
00:06:12,640 --> 00:06:14,843
L'ho invitato io.
Ho chiamato a casa tua ieri sera...
143
00:06:14,844 --> 00:06:17,702
Ha risposto Neal...
ho capito che si sentiva solo...
144
00:06:17,703 --> 00:06:19,059
Perch� le ho detto che ero solo.
145
00:06:19,083 --> 00:06:22,010
E cos� gli ho detto:
"Perch� non porti il dolce alla festa?"
146
00:06:22,026 --> 00:06:23,027
Festa?
147
00:06:24,202 --> 00:06:25,270
E' aperto!
148
00:06:26,686 --> 00:06:28,833
- Ciao a tutti!
- Ciao, Kelly!
149
00:06:31,539 --> 00:06:34,248
Cosa... cosa... cosa... cosa sta succedendo?
150
00:06:34,294 --> 00:06:37,179
Ti mostro come ci si diverte a Parsippany.
151
00:06:37,225 --> 00:06:38,325
S�, proprio cos�.
152
00:06:39,617 --> 00:06:41,671
Ho portato gli hamburger di tacchino!
153
00:06:42,358 --> 00:06:44,807
Diamoci dentro con i Maroon 5!
154
00:06:48,431 --> 00:06:51,888
Qui, � maleducazione non rispondere "wooo"
quando qualcuno dice "wooo".
155
00:06:55,231 --> 00:06:56,789
Puoi fare di meglio.
156
00:07:01,113 --> 00:07:02,437
Ce la farai.
157
00:07:08,631 --> 00:07:11,793
Gibbs, questi sono i miei vicini.
Mark, Steve e Jim.
158
00:07:11,794 --> 00:07:12,794
E senti questa...
159
00:07:12,795 --> 00:07:16,532
- Mark ha installato i faretti a tutti.
- Colpevole!
160
00:07:18,860 --> 00:07:22,440
- Ti piacciono i faretti, Gibbs?
- Perch� a noi s�. Ci piacciono un sacco.
161
00:07:23,008 --> 00:07:25,134
Credo di non averci mai pensato.
162
00:07:26,143 --> 00:07:28,150
Il pesce ha abboccato!
163
00:07:29,560 --> 00:07:33,523
So che diventerete buoni amici. Vado a bere
un altro po' di Chardonnay dietetico...
164
00:07:33,524 --> 00:07:36,066
- stesso brio...
- Met� degli zuccheri!
165
00:07:37,818 --> 00:07:39,960
- Aspetta, tesoro, non...
- Ehi, Gibbs.
166
00:07:41,208 --> 00:07:45,776
Ci pensi che questo idiota ha installato
un water a basso consumo nel suo bagno?
167
00:07:45,777 --> 00:07:48,000
Tirchio di un uomo, Jim!
168
00:07:50,511 --> 00:07:53,760
Qui usiamo prenderci in giro a vicenda.
169
00:07:53,761 --> 00:07:55,540
- Siamo piuttosto spietati.
- S�.
170
00:07:57,706 --> 00:07:59,246
Lei ritorna, vero?
171
00:08:00,059 --> 00:08:02,716
Ehi, Gibbs, voglio farti provare
una delle mie bombe.
172
00:08:02,717 --> 00:08:04,472
Lo sai cosa significa?
173
00:08:04,634 --> 00:08:07,462
- Potente Margarita!
- Bam!
174
00:08:09,252 --> 00:08:11,107
Beh, magnifico, ragazzi.
175
00:08:11,108 --> 00:08:13,563
- Potete concedermi un minuto?
- No...
176
00:08:13,564 --> 00:08:15,288
Ma te ne vender� uno.
177
00:08:17,385 --> 00:08:19,952
Sei troppo spassoso, stasera.
178
00:08:21,860 --> 00:08:24,325
- Riesci a crederci?
- Lo so!
179
00:08:24,798 --> 00:08:28,156
Questa � la miglior festa
a cui abbia mai partecipato!
180
00:08:29,313 --> 00:08:32,935
- Questa � la miglior festa?
- La gente ride a tutto ci� che dico.
181
00:08:32,945 --> 00:08:34,045
Stai a vedere.
182
00:08:34,608 --> 00:08:35,617
Ehi, Stacey.
183
00:08:35,622 --> 00:08:37,892
Ci dai gi� pesante
o hai a malapena bevuto?
184
00:08:40,531 --> 00:08:43,109
E' come se, in questo mondo,
fossi Chris Rock.
185
00:08:45,581 --> 00:08:46,745
Ehi, Kelly...
186
00:08:46,963 --> 00:08:51,217
� tutto grandioso, ma pensavo
che stasera la passassimo solo tu ed io.
187
00:08:51,225 --> 00:08:54,209
Rilassati. Prima volevo
farti conoscere i miei amici.
188
00:08:54,510 --> 00:08:56,445
Ma pi� ci divertiamo ora...
189
00:08:56,446 --> 00:08:58,684
pi� ne vorr�...
190
00:08:59,885 --> 00:09:00,885
dopo.
191
00:09:06,252 --> 00:09:07,452
Ehi, ragazzi.
192
00:09:07,516 --> 00:09:08,516
Bam!
193
00:09:08,713 --> 00:09:09,910
Bam!
194
00:09:14,533 --> 00:09:16,033
- Ehi.
- Ehi.
195
00:09:16,625 --> 00:09:17,827
Sono andato in lavanderia.
196
00:09:17,852 --> 00:09:20,524
La signora non � riuscita a levare
la macchia dalla tua giacca.
197
00:09:20,915 --> 00:09:23,368
Beh, le hai detto di riprovarci?
198
00:09:23,422 --> 00:09:24,422
No.
199
00:09:25,252 --> 00:09:28,934
Milo, non puoi lasciare che le persone
ti calpestino in questo modo.
200
00:09:29,575 --> 00:09:31,160
Non potrei essere pi� che d'accordo.
201
00:09:31,624 --> 00:09:32,630
Ora scusami, ma...
202
00:09:32,631 --> 00:09:35,858
mi rimetto a scrivere, che, in caso non te
ne fossi accorto, � il mio vero lavoro.
203
00:09:35,875 --> 00:09:38,934
- Assolutamente. Non ti dar� pi� fastidio.
- Grazie.
204
00:09:39,996 --> 00:09:40,996
Un'altra cosa.
205
00:09:41,228 --> 00:09:42,924
Conosci mia nonna, vero?
206
00:09:42,925 --> 00:09:44,820
- No.
- Beh, � straordinaria.
207
00:09:45,225 --> 00:09:48,119
Puoi riportarla a casa
dopo il club di bridge, stasera?
208
00:09:48,267 --> 00:09:49,450
Cosa? No.
209
00:09:49,889 --> 00:09:52,292
Wow, cos'� questo atteggiamento?
210
00:09:52,309 --> 00:09:54,675
Tyler, non penso che tu prenda
seriamente il mio lavoro.
211
00:09:54,679 --> 00:09:59,366
Scusa... non ti pagherei la met� dell'affitto
se non credessi cos� tanto in te.
212
00:10:02,210 --> 00:10:03,677
Suppongo di no.
213
00:10:03,899 --> 00:10:04,899
E?
214
00:10:05,143 --> 00:10:07,907
E sarei felice di riaccompagnare
tua nonna a casa, pi� tardi.
215
00:10:08,135 --> 00:10:09,910
Ora ragioniamo.
216
00:10:09,911 --> 00:10:12,143
Ehi, che ne dici di andare
a comprare degli avocado
217
00:10:12,144 --> 00:10:15,478
e magari preparare la tua famosa guacamole?
218
00:10:16,102 --> 00:10:17,102
Bene.
219
00:10:17,110 --> 00:10:20,261
Ottimo. Ti ho gi� detto che sei un tesoro?
220
00:10:20,262 --> 00:10:23,218
- S�.
- Beh, sei anche un principe.
221
00:10:31,868 --> 00:10:35,471
Neal, rimani anche domani?
Perch� facciamo shopping sfrenato da Costco.
222
00:10:35,494 --> 00:10:39,059
L� hanno una birra di marca generica
che � pi� economica dell'acqua.
223
00:10:40,501 --> 00:10:42,270
Sembra fantastico.
224
00:10:43,349 --> 00:10:44,396
Dov'� Gibbs?
225
00:10:44,397 --> 00:10:47,750
E' andato a casa di Steve a cambiarsi.
Si � rovesciato addosso tutta la salsa.
226
00:10:47,755 --> 00:10:51,153
Gliel'ho detto: la salsa devi mangiarla,
non indossarla!
227
00:10:52,012 --> 00:10:53,012
Bam!
228
00:10:53,660 --> 00:10:54,851
Sono ritornato!
229
00:10:55,056 --> 00:10:56,271
Ehi!
230
00:10:56,519 --> 00:11:00,543
- La camicia di Steve ti sta bene.
- Camicia? Pensavo fosse un tendone da circo.
231
00:11:04,607 --> 00:11:05,607
- Gibbs?
- S�?
232
00:11:06,024 --> 00:11:07,037
Cosa stai facendo?
233
00:11:07,038 --> 00:11:09,550
- Cosa vuoi dire?
- Stai facendo ridere le persone.
234
00:11:09,588 --> 00:11:11,843
E' compito mio, ora.
Io sono quello simpatico, qui.
235
00:11:12,461 --> 00:11:14,538
E, tra parentesi, stai benissimo.
236
00:11:20,901 --> 00:11:22,001
Ehi, Jude.
237
00:11:22,027 --> 00:11:24,276
Ehi, Gibbs.
Come va la serata dei morti viventi?
238
00:11:24,290 --> 00:11:27,161
- Sei pronto ad andare fuori di testa?
- A dire il vero, l'opposto.
239
00:11:27,169 --> 00:11:29,817
- Penso mi piacciano i sobborghi.
- Che cosa?
240
00:11:30,367 --> 00:11:31,557
Ti stanno ascoltando?
241
00:11:31,761 --> 00:11:34,538
Se sei nei guai, dici "ali di pollo".
242
00:11:35,954 --> 00:11:37,807
Jude, va tutto bene.
243
00:11:37,808 --> 00:11:38,920
Scialla!
244
00:11:39,989 --> 00:11:41,685
Hai appena detto "scialla"?
245
00:11:41,686 --> 00:11:43,795
- Vengo a prenderti.
- Ehi, Gibbs.
246
00:11:43,832 --> 00:11:46,685
- Pronto per qualche quiz sui Coldplay?
- Sono gi� l�.
247
00:11:48,071 --> 00:11:50,020
Salgo in macchina subito.
248
00:11:50,032 --> 00:11:51,522
- Devo andare.
- Gibbs, no.
249
00:11:52,861 --> 00:11:54,058
Che si dice?
250
00:11:54,319 --> 00:11:55,918
- Io sono Gibbs.
- Io sono Biggs.
251
00:11:56,660 --> 00:11:58,188
Biggs? Davvero?
252
00:11:58,215 --> 00:12:00,667
E' il capitano della nostra squadra
di freccette all'aperto da...
253
00:12:00,711 --> 00:12:03,377
Mi sembra da quattro... secoli!
254
00:12:08,096 --> 00:12:09,388
- Gi�.
- Quindi...
255
00:12:09,397 --> 00:12:11,492
Vattene, finch� sei in tempo!
256
00:12:12,184 --> 00:12:13,724
- Cosa?
- Scappa.
257
00:12:13,906 --> 00:12:16,506
- Non capisco!
- Io ero proprio come te.
258
00:12:16,507 --> 00:12:21,152
Avevo una bella casa a Tribeca.
Ero amico di lesbiche interessanti.
259
00:12:21,153 --> 00:12:23,123
Lavoravo cinque volte a settimana.
260
00:12:23,124 --> 00:12:24,497
Guardami ora.
261
00:12:25,748 --> 00:12:28,433
- Perch� non torni indietro?
- E' troppo tardi, ormai.
262
00:12:28,434 --> 00:12:30,426
Ora possiedo un soffiatore di foglie.
263
00:12:30,737 --> 00:12:33,705
Faccio parte del campionato di Fantabowling.
264
00:12:33,734 --> 00:12:35,421
E lo sai qual � la parte peggiore?
265
00:12:35,552 --> 00:12:37,312
Comincia a piacermi.
266
00:12:38,471 --> 00:12:39,530
Okay, Biggs, senti...
267
00:12:39,531 --> 00:12:42,690
- sto qui solo per una notte.
- E' quello che dissi anche io quando...
268
00:12:42,691 --> 00:12:44,859
venni qui per la festa del Super Bowl...
269
00:12:44,860 --> 00:12:46,428
nel 2007.
270
00:12:47,476 --> 00:12:51,196
Non lo vedi? Non ti lasceranno andare via!
271
00:12:51,199 --> 00:12:53,238
Di che cosa stai parlando, Biggs?
272
00:12:53,814 --> 00:12:55,014
Ehi, ragazzi...
273
00:12:55,543 --> 00:12:59,154
- niente.
- Sembrava stessi dicendo qualcosa.
274
00:12:59,155 --> 00:13:00,340
No, davvero.
275
00:13:00,799 --> 00:13:03,206
Davvero, niente. Non � vero?
276
00:13:03,207 --> 00:13:05,811
- Perch� non vieni con noi, Biggs?
- S�.
277
00:13:05,812 --> 00:13:07,316
Andiamo a fare una passeggiata.
278
00:13:07,926 --> 00:13:09,492
Vattene!
279
00:13:14,483 --> 00:13:15,515
Quello � stato strano.
280
00:13:15,816 --> 00:13:17,485
Qui non succede mai niente di strano.
281
00:13:17,498 --> 00:13:21,333
Ma se continui a vestirti cos�,
non ti lascer� pi� andare via.
282
00:13:26,729 --> 00:13:27,729
Ali di pollo.
283
00:13:33,587 --> 00:13:37,670
- Beh, grazie per offrirmi la cena.
- Per favore, � il minimo che possa fare.
284
00:13:37,671 --> 00:13:41,147
Visto che mio nipote era
troppo impegnato per vedermi...
285
00:13:42,002 --> 00:13:43,983
Quindi, che lavoro fai, Milo?
286
00:13:44,054 --> 00:13:46,812
Beh, sto cercando di diventare uno scrittore.
287
00:13:46,847 --> 00:13:48,366
Uno scrittore?
288
00:13:48,667 --> 00:13:50,212
Ma � fantastico!
289
00:13:50,452 --> 00:13:52,281
- Buon per te.
- La ringrazio.
290
00:13:52,857 --> 00:13:55,478
Vorrei che anche Tyler
si assumesse un rischio del genere,
291
00:13:55,479 --> 00:13:58,420
sai, dare davvero un senso alla sua vita.
292
00:13:58,421 --> 00:14:00,295
Che cos'ha da perdere?
293
00:14:00,321 --> 00:14:01,874
Non gli faccio nemmeno pagare l'affitto.
294
00:14:01,971 --> 00:14:03,054
Cio�?
295
00:14:04,103 --> 00:14:06,177
Beh, l'appartamento � mio...
296
00:14:06,423 --> 00:14:08,075
e non gli chiedo di pagarmi l'affitto.
297
00:14:09,934 --> 00:14:12,596
- Quindi, non paga niente?
- Nemmeno un penny.
298
00:14:13,174 --> 00:14:15,708
No, addirittura pago io la sua tv via cavo.
299
00:14:15,738 --> 00:14:18,557
- Ma non ce l'ha...
- E' nella sua stanza.
300
00:14:20,886 --> 00:14:25,198
Quanto vorrei che traesse vantaggio
dai doni che gli sto offrendo.
301
00:14:25,912 --> 00:14:27,677
Sono abbastanza sicuro che lo stia facendo.
302
00:14:34,308 --> 00:14:35,324
Salve, Tyler...
303
00:14:37,723 --> 00:14:39,769
Da quanto sei seduto l� al buio?
304
00:14:40,601 --> 00:14:41,940
Pi� a lungo di quanto volessi...
305
00:14:43,675 --> 00:14:45,365
ho dimenticato che oggi avevi la palestra.
306
00:14:46,488 --> 00:14:48,929
Visto che sei stato cos� gentile
da pagarmi l'affitto, questo mese...
307
00:14:48,943 --> 00:14:50,490
ho creato questo, per te.
308
00:14:53,747 --> 00:14:56,039
Cosa diavolo...
309
00:14:56,684 --> 00:14:58,046
E' una scultura di ringraziamento.
310
00:14:58,963 --> 00:15:00,587
Quello � il mio nuovo iPhone?
311
00:15:00,593 --> 00:15:03,680
E la tua roba dalla pulitura
e gli avocado freschi che volevi.
312
00:15:06,270 --> 00:15:08,566
- Sei impazzito?
- Come, non ti piace?
313
00:15:09,410 --> 00:15:11,321
No, ho capito cosa sta succedendo.
314
00:15:11,322 --> 00:15:14,254
- Ti � preso il blocco dello scrittore.
- No.
315
00:15:14,323 --> 00:15:18,522
Sei arrabbiato perch� non hai il blocco, ma hai
finalmente capito che non sai scrivere bene?
316
00:15:19,643 --> 00:15:21,045
In realt�, sono un bravo scrittore.
317
00:15:21,046 --> 00:15:23,312
Dai un'occhiata a cosa ti ho scritto
con il guacamole.
318
00:15:24,002 --> 00:15:25,385
Non � carino...
319
00:15:28,255 --> 00:15:30,402
Quindi, perch� ce l'hai con me?
320
00:15:30,403 --> 00:15:33,859
Perch� mi hai fatto pagare l'affitto
dove tu non lo paghi affatto...
321
00:15:33,860 --> 00:15:35,108
e non me l'hai detto!
322
00:15:35,137 --> 00:15:36,620
Come? Certo che te l'ho detto.
323
00:15:36,621 --> 00:15:38,659
- No, non � cos�.
- Lo so!
324
00:15:39,604 --> 00:15:41,841
- Mi hai mentito...
- No, no, non l'ho fatto.
325
00:15:41,842 --> 00:15:45,397
Ho solo omesso, intenzionalmente,
delle informazioni vitali.
326
00:15:46,340 --> 00:15:48,328
- E' incredibile.
- Ascolta, Milo...
327
00:15:48,329 --> 00:15:52,099
se mangio un panino preparato da mia nonna,
significa che devo dividerlo con te?
328
00:15:52,100 --> 00:15:54,641
No, ma se lo facessi,
non dovresti farmelo pagare.
329
00:15:54,744 --> 00:15:56,615
Non dovresti nemmeno fingere
d'averlo pagato tu.
330
00:15:56,616 --> 00:15:58,349
Non si gestisce cos� una gastronomia!
331
00:15:59,037 --> 00:16:02,255
Ascolta, ti sto chiedendo meno
di quanto avresti pagato in un altro posto.
332
00:16:02,256 --> 00:16:05,931
Non riguarda i soldi, riguarda il fatto che
stai fingendo di essere un mio sostenitore.
333
00:16:05,932 --> 00:16:07,478
Costringendomi a fare commissioni.
334
00:16:07,479 --> 00:16:11,523
Beh, in mia difesa, non sapevo
il significato della parola "sostenitore".
335
00:16:12,853 --> 00:16:14,796
Bene, vuoi la verit�?
336
00:16:15,320 --> 00:16:18,132
Temevo che, se avessi scoperto
che non pagavo l'affitto,
337
00:16:18,133 --> 00:16:21,257
allora non mi avresti pagato la tua parte.
E volevo davvero i tuoi soldi!
338
00:16:25,565 --> 00:16:28,612
Beh, allora immagino che...
no! Queste non sono scuse!
339
00:16:28,613 --> 00:16:32,232
Gi�, hai ragione, non mi sto scusando...
hai rovinato le mie cose!
340
00:16:32,785 --> 00:16:34,950
E fattene comprare altre da tua nonna!
341
00:16:34,951 --> 00:16:38,285
Non funziona cos�,
prima devo andare a trovarla!
342
00:16:44,189 --> 00:16:45,193
Gibbs.
343
00:16:45,273 --> 00:16:46,985
Ehi...
344
00:16:47,883 --> 00:16:49,960
Facciamo un doppio di ping-pong, vieni!
345
00:16:50,337 --> 00:16:52,676
Dov'� Biggs? L'ho cercato dappertutto.
346
00:16:52,677 --> 00:16:54,057
Non lo troverai.
347
00:16:55,472 --> 00:16:56,987
Diciamo solo...
348
00:16:56,988 --> 00:16:58,578
che si sta facendo un viaggetto.
349
00:17:02,876 --> 00:17:03,943
Che significa?
350
00:17:04,313 --> 00:17:05,333
Cosa...
351
00:17:05,933 --> 00:17:07,416
Ehi, ciao, Kelly.
352
00:17:07,763 --> 00:17:10,112
Sai, mi sono appena ricordato una cosa...
353
00:17:10,313 --> 00:17:11,772
devo tornare in citt�.
354
00:17:11,773 --> 00:17:13,870
Sciocchino, non ci sono pi� treni.
355
00:17:13,871 --> 00:17:15,445
- Prender� un taxi.
- No.
356
00:17:15,446 --> 00:17:17,745
- Come?
- Tutte le corse finiscono alle 21.
357
00:17:17,781 --> 00:17:18,909
Sei bloccato qui!
358
00:17:21,152 --> 00:17:23,084
Neal? Hai la macchina, giusto?
359
00:17:23,085 --> 00:17:25,190
Non andr� da nessuna parte, mi piace qui.
360
00:17:25,537 --> 00:17:26,802
Che stai bevendo?
361
00:17:27,112 --> 00:17:28,153
Kool-aid.
362
00:17:28,659 --> 00:17:29,727
Prendine un po'.
363
00:17:35,239 --> 00:17:36,597
Ascolta, Milo, ho...
364
00:17:36,598 --> 00:17:40,716
trascorso l'ultima ora chiuso in camera,
ripensando a quello che hai detto.
365
00:17:41,038 --> 00:17:42,250
So che hai la tv via cavo.
366
00:17:42,251 --> 00:17:43,466
Cavolo, nonna!
367
00:17:44,481 --> 00:17:45,381
Ascolta...
368
00:17:45,382 --> 00:17:50,064
il punto � che ho appena capito di essermi
approfittato di te, e questo non va bene.
369
00:17:50,577 --> 00:17:53,194
- E?
- E non accadr� pi�.
370
00:17:53,871 --> 00:17:56,911
- E?
- E non dovrai pi� fare le mie commissioni,
371
00:17:56,912 --> 00:17:59,027
solo perch� sei a casa senza fare nulla.
372
00:18:00,480 --> 00:18:02,296
Sto scrivendo un romanzo.
373
00:18:02,472 --> 00:18:03,562
Ovviamente!
374
00:18:04,906 --> 00:18:07,941
Quindi, pensi che il mio iPhone
funzioni ancora?
375
00:18:08,068 --> 00:18:11,919
Certo! Ho fotografato il mio pene,
e ho inviato la foto a tutti i tuoi contatti.
376
00:18:14,179 --> 00:18:15,782
Immagino siano i tuoi genitori...
377
00:18:21,743 --> 00:18:23,277
Fammi entrare! Fammi entrare!
378
00:18:24,782 --> 00:18:27,223
Ho ricevuto il tuo messaggio,
sembravi abbastanza sconvolto.
379
00:18:27,865 --> 00:18:29,521
Oddio, che hai addosso?
380
00:18:30,096 --> 00:18:31,467
Ti spiegher� pi� tardi.
381
00:18:31,468 --> 00:18:33,320
- Apri la portiera!
- Prima...
382
00:18:33,391 --> 00:18:35,164
ammetti che io avevo ragione, e tu torto.
383
00:18:35,165 --> 00:18:38,083
- Non abbiamo tempo!
- Oh, mio Dio!
384
00:18:42,753 --> 00:18:45,098
Sono cos� pieno che fatico a muovermi...
385
00:18:45,860 --> 00:18:47,261
Crampi da hamburger di tacchino.
386
00:18:47,467 --> 00:18:49,546
La mia schiena � sempre dolorante.
387
00:18:51,615 --> 00:18:52,714
Gibbs...
388
00:18:53,547 --> 00:18:55,015
- Vai! Vai!
- Come? E Neal?
389
00:18:55,016 --> 00:18:56,188
Dimenticati di Neal!
390
00:18:56,373 --> 00:18:57,759
E' uno di loro, ormai!
391
00:18:57,922 --> 00:18:58,931
Gibbsy!
392
00:18:58,966 --> 00:19:00,105
Che stai facendo?
393
00:19:00,106 --> 00:19:01,777
Adesso iniziamo a giocare a Jenga.
394
00:19:01,778 --> 00:19:02,779
Parti!
395
00:19:02,785 --> 00:19:03,881
Jenga...
396
00:19:05,171 --> 00:19:06,567
La mia camicia!
397
00:19:06,738 --> 00:19:07,778
Dove sta andando Gibbs?
398
00:19:07,779 --> 00:19:09,363
Non lo so, se l'� appena svignata.
399
00:19:09,364 --> 00:19:11,719
- Chi se l'� svignata?
- Gibbs.
400
00:19:11,736 --> 00:19:15,005
Ma aveva detto che avrebbe guardato
"Army Wives" con noi!
401
00:19:16,358 --> 00:19:18,725
Comunque, ho portato altro ghiaccio,
come avevate chiesto.
402
00:19:18,726 --> 00:19:20,626
La festa si � appena raffreddata.
403
00:19:20,627 --> 00:19:22,516
No, non � cos�!
404
00:19:24,134 --> 00:19:25,242
Sono mitico!
405
00:19:27,790 --> 00:19:29,603
Corri, stallone nero...
406
00:19:29,937 --> 00:19:31,143
corri!
407
00:19:36,418 --> 00:19:38,302
Quindi, l'hai abbandonata l�?
408
00:19:38,535 --> 00:19:39,572
Gi�.
409
00:19:40,683 --> 00:19:42,450
Non vuoi tornare l� a prendere le tue cose?
410
00:19:42,600 --> 00:19:43,612
No.
411
00:19:45,170 --> 00:19:47,599
Mi piaceva davvero,
ma siamo troppo diversi...
412
00:19:48,270 --> 00:19:50,520
immagino che non sia sempre come nei film.
413
00:19:50,521 --> 00:19:54,530
Esatto, non pu� esserci sempre il lieto fine,
come in Romeo e Giulietta.
414
00:19:59,715 --> 00:20:01,374
- Ma...
- Lascia perdere.
415
00:20:03,261 --> 00:20:07,111
Comunque, sapete che Tyler vive gratis
nel suo appartamento?
416
00:20:07,112 --> 00:20:08,886
- Sua nonna copre tutte le spese.
- Esatto.
417
00:20:08,887 --> 00:20:10,689
Perch� l'hai detto a tutti quanti tranne me?
418
00:20:12,134 --> 00:20:14,335
Ancora... volevo i tuoi soldi.
419
00:20:16,405 --> 00:20:19,343
Parlando di soldi, eccovi qualche buono
420
00:20:19,344 --> 00:20:23,489
del 20% sugli stuzzichini
al Parsippany Sizzler...
421
00:20:24,194 --> 00:20:27,402
dove parteciper� a una commedia
di dieci minuti, questo venerd�.
422
00:20:27,404 --> 00:20:29,502
- Uno spettacolo comico?
- Questa � la mia apertura.
423
00:20:31,246 --> 00:20:32,691
Che succede, Sir Lombata?
424
00:20:32,963 --> 00:20:35,408
Cos'�, una bistecca
appena nominata cavaliere?
425
00:20:39,137 --> 00:20:40,147
Esci.
426
00:20:40,210 --> 00:20:42,013
- Dai, � divertente.
- Fuori.
427
00:20:43,458 --> 00:20:46,347
Ragazzi, mi state facendo intendere
che non sarete l� a sostenermi?
428
00:20:46,348 --> 00:20:48,379
Non pagare nemmeno, esci e basta.
429
00:20:48,390 --> 00:20:49,698
Bene, bene...
430
00:20:49,815 --> 00:20:52,005
allora non condivider� con voi
la mia battuta sulla "noce".
431
00:20:52,783 --> 00:20:54,783
www.subsfactory.it
32770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.