Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,731 --> 00:00:24,030
E A BESTA QUE TU VISTE
H� DE SUBIR DO ABISMO...
3
00:00:24,101 --> 00:00:27,559
E OS HABITANTES DA TERRA
SE ENCHER�O DE PASMO...
4
00:00:27,638 --> 00:00:30,539
QUANDO VIREM A BESTA,
QUE ERA...E N�O � MAIS...
5
00:00:30,641 --> 00:00:33,269
E NO ENTANTO �.
APOCALIPSE 17:8
6
00:00:47,291 --> 00:00:52,524
Por 5 mil anos lutei
para ser ouvido neste mundo...
7
00:00:53,164 --> 00:00:54,791
mas apenas poucos ouviram...
8
00:00:55,666 --> 00:01:00,968
agora, finalmente,
todos h�o de escutar-me!
9
00:01:01,772 --> 00:01:05,936
Cobrirei a Terra com a verdade
que foi forjada no Inferno.
10
00:01:06,277 --> 00:01:10,509
O mundo esperar� pelo som
de minha voz, para saber...
11
00:01:10,715 --> 00:01:12,979
se o Sol vai nascer,
ou se os rios v�o fluir.
12
00:01:13,784 --> 00:01:19,017
Eu estive aqui antes, quando
estas paredes eram imponentes...
13
00:01:20,458 --> 00:01:23,359
e o solo tornou-se vermelho
pelo sangue derramado.
14
00:01:24,562 --> 00:01:27,087
Oh! As flores que brotaram!
15
00:01:27,765 --> 00:01:29,562
Saiba, n�o sou um
de seus inimigos.
16
00:01:30,067 --> 00:01:33,002
Estive aqui quando os eg�pcios
expulsaram os Cananeus...
17
00:01:33,471 --> 00:01:36,440
mil anos antes que o Nazareno
viesse para este mundo...
18
00:01:37,541 --> 00:01:42,535
mas nada, nada se compara
� batalha que est� por vir!
19
00:01:43,648 --> 00:01:49,109
E Ele os reuniu em um lugar
que � chamado Armagedom.
20
00:01:49,720 --> 00:01:53,247
Aquele que controlar Jerusal�m
no fim dos tempos...
21
00:01:53,891 --> 00:01:57,452
-Governar� o mundo!
-Precisamente!
22
00:01:59,830 --> 00:02:02,890
MEGIDDO
23
00:02:13,544 --> 00:02:14,909
RESID�NCIA DOS ALEXANDER
RESTON, VIRG�NIA
24
00:02:26,924 --> 00:02:28,915
DIA DO TRABALHO, 1960
25
00:02:29,360 --> 00:02:31,419
Nixon vai ganhar de lavada,
eu garanto!
26
00:02:32,296 --> 00:02:33,422
Ningu�m votar� em um Cat�lico.
27
00:02:34,165 --> 00:02:36,133
Nixon n�o ser� presidente!
28
00:02:37,068 --> 00:02:39,127
-Mesmo?
-Ele n�o tem a menor chance.
29
00:02:39,737 --> 00:02:42,297
-Por qu�?
-Ele n�o aparece bem na TV.
30
00:02:43,374 --> 00:02:48,209
Bem, ele concorre � Presid�ncia,
n�o a um papel num seriado.
31
00:02:48,679 --> 00:02:51,978
General, vou lhe dizer uma coisa:
mundo est� na TV...
32
00:02:53,117 --> 00:02:55,483
e esse � o lugar onde pessoas
formar�o suas opini�es...
33
00:02:57,054 --> 00:03:00,717
pessoas como eu dar�o forma
a estas opini�es.
34
00:03:01,859 --> 00:03:06,125
Tenho mais de 100 esta��es
de TV, r�dio, revistas, jornais...
35
00:03:06,497 --> 00:03:08,761
se voc� l�, assiste TV,
ouve r�dio...
36
00:03:09,433 --> 00:03:11,424
voc� vai ouvir
o que eu tenho a dizer.
37
00:03:40,364 --> 00:03:42,889
Todos te acham uma gracinha.
Eu te odeio!
38
00:03:43,934 --> 00:03:45,231
Voc� matou minha m�e!
39
00:03:46,670 --> 00:03:50,572
A� estamos todos!
E como est� meu prod�gio?
40
00:03:50,941 --> 00:03:54,934
-Bem! Fico feliz em dizer.
-N�o esperava menos que isso.
41
00:03:56,447 --> 00:03:57,778
E voc� como est�, Stone?
42
00:03:58,482 --> 00:03:59,972
Temo que ele ainda sinta
saudades da m�e.
43
00:04:00,785 --> 00:04:05,779
Eu tamb�m, mas fazem 3 meses.
Est� na hora de superar isso!
44
00:04:06,624 --> 00:04:10,560
Meu jovem, a partir de amanh�
vai parar de sofrer por ela...
45
00:04:10,895 --> 00:04:14,058
e ir em frente com sua vida!
Isto est� claro?
46
00:04:16,834 --> 00:04:18,131
Sim, pai.
47
00:04:21,205 --> 00:04:26,734
-Certo ent�o! Boa noite.
-Boa noite, senhor.
48
00:04:29,580 --> 00:04:34,711
Eu sei, tamb�m sinto falta dela.
O Senhor levou sua m�e...
49
00:04:34,952 --> 00:04:37,352
mas lhe deu um irm�ozinho.
50
00:04:41,091 --> 00:04:42,718
Quer um chocolate quente?
51
00:04:43,527 --> 00:04:47,019
Podemos sentar perto do fogo
e conversar um pouco. Certo?
52
00:04:49,099 --> 00:04:50,225
Eu j� volto.
53
00:06:00,738 --> 00:06:02,035
O Senhor d�!
54
00:06:06,977 --> 00:06:08,740
O Senhor leva embora!
55
00:06:24,929 --> 00:06:26,055
Oh! Meu Deus!
56
00:06:36,607 --> 00:06:38,165
Voc� est� bem?
Voc� est� bem!
57
00:06:39,710 --> 00:06:42,110
O que voc� fez?
O que voc� fez?
58
00:06:49,486 --> 00:06:51,078
Confio que seus padr�es
n�o tenham mudado...
59
00:06:51,555 --> 00:06:52,613
desde que eu fui um cadete.
60
00:06:56,860 --> 00:06:58,191
Garanto, Sr. Alexander...
61
00:06:59,129 --> 00:07:00,619
ainda produzimos homens como
o senhor...
62
00:07:01,699 --> 00:07:03,189
homens capazes de liderar.
63
00:07:04,068 --> 00:07:08,767
Ficar� bem aqui. Trabalhe duro,
obede�a as regras.
64
00:07:10,174 --> 00:07:14,975
Precisa ter m�o firme com meu
filho, n�o o mime, entendeu?
65
00:07:15,546 --> 00:07:19,539
Eu o quero firme e forte,
pronto para enfrentar o mundo.
66
00:07:21,151 --> 00:07:23,745
Aprenda a fazer amigos,
isso � importante!
67
00:07:25,155 --> 00:07:28,056
Se seu filho tiver o perfil de
um grande l�der...
68
00:07:28,993 --> 00:07:30,358
eu sei como torn�-lo um.
69
00:07:31,628 --> 00:07:33,721
Eu virei v�-lo, se puder.
70
00:07:38,535 --> 00:07:39,024
Motorista...
71
00:08:16,840 --> 00:08:24,246
Assassino de beb�s...
Assassino de beb�s!
72
00:08:26,950 --> 00:08:28,247
Imbecis!
73
00:09:13,363 --> 00:09:16,696
Jovem Mestre,
esperamos por tanto tempo!
74
00:09:25,943 --> 00:09:30,607
Aben�oe-me, para que possa
serv�-lo nesta grande hora...
75
00:09:32,449 --> 00:09:35,475
d�-me for�as para espalhar sua
mensagem por toda a Terra.
76
00:10:27,271 --> 00:10:29,432
Aquele que vive nas trevas
dever� governar o mundo.
77
00:10:31,041 --> 00:10:32,406
Eu sou o Senhor.
78
00:10:42,653 --> 00:10:45,713
H� 500 anos, os generals
colocavam suas tropas em...
79
00:10:45,989 --> 00:10:50,187
forma��o linear e os mandavam
atacar posi��es fixas...
80
00:10:51,995 --> 00:10:53,326
com armas como esta!
81
00:10:56,099 --> 00:10:59,694
Isso funcionava quando o
combate acontecia face a face...
82
00:11:01,071 --> 00:11:06,065
coragem, for�a e habilidade
decidiam a batalha.
83
00:11:06,977 --> 00:11:08,968
Mas, com a inven��o
das armas de fogo...
84
00:11:09,980 --> 00:11:13,108
em especial a metralhadora,
a mesma t�tica...
85
00:11:14,051 --> 00:11:19,580
resultou na morte de milhares
de homens. O que isso nos diz?
86
00:11:21,458 --> 00:11:22,891
Como l�deres militares...
10 ANOS malS TARDE
87
00:11:23,860 --> 00:11:26,021
ser�o respons�vels pela vida
de seus homens...
88
00:11:27,264 --> 00:11:29,789
dever�o escolher a t�tica mais
adequada � tecnologia atual.
89
00:11:31,034 --> 00:11:35,994
Obrigado, cadete Alexander!
Basta!
90
00:11:52,356 --> 00:11:53,618
-Essa foi boa.
-Ela est� de volta!
91
00:11:56,059 --> 00:11:57,185
A filha de Francini!
92
00:11:59,596 --> 00:12:03,965
Gabriela! Mas que bela jovem!
93
00:12:07,170 --> 00:12:09,070
Vamos jantar?
94
00:12:09,906 --> 00:12:11,305
-Mas por que n�o?
-N�o...
95
00:12:12,075 --> 00:12:13,406
Sim, vamos?
96
00:12:34,331 --> 00:12:35,958
Bravo! Bravo!
97
00:13:04,027 --> 00:13:06,962
Gabriela! Gabriela!
O capuccino...
98
00:13:27,651 --> 00:13:29,744
Na batalha existem dois tipos
de soldados...
99
00:13:31,755 --> 00:13:34,121
os que vivem
e os que morrem!
100
00:13:35,225 --> 00:13:37,591
Eles vem vindo, estabele�am
os per�metros!
101
00:13:38,328 --> 00:13:39,955
Para viver devem aprender
a matar...
102
00:13:40,697 --> 00:13:43,996
assassinos vencem as guerras!
Cadete Monticheli...
103
00:13:44,901 --> 00:13:47,131
voc� e sua tropa,
defender�o a colina 31 ...
104
00:13:47,738 --> 00:13:49,899
contra o ataque liderado pelo
cadete Alexander.
105
00:13:53,310 --> 00:13:56,074
Os vitoriosos se formar�o com
honras especiais.
106
00:13:57,948 --> 00:14:02,647
Isto n�o � apenas um exerc�cio,
� o primeiro passo...
107
00:14:03,019 --> 00:14:04,316
rumo a seu futuro!
108
00:14:41,158 --> 00:14:42,182
Parece que voc� perdeu, amigo.
109
00:14:45,695 --> 00:14:46,992
Bastardo!
110
00:14:47,164 --> 00:14:49,724
N�o fa�o prisioneiros!
Idiota!
111
00:14:50,700 --> 00:14:53,191
Bom, a Gabriela n�o
me acha um idiota.
112
00:15:23,533 --> 00:15:25,296
Sinto que Fausto tenha tido
que abandonar a academia.
113
00:15:25,836 --> 00:15:28,361
-Por qu�?
-Voc� gostava muito dele.
114
00:15:29,639 --> 00:15:33,473
Ele � um bom rapaz,
mas s� para passar o tempo.
115
00:15:34,744 --> 00:15:35,870
Venha!
116
00:15:44,221 --> 00:15:46,553
-� lindo, n�o �?
-Magn�fico!
117
00:15:48,425 --> 00:15:50,791
V� os gatos?
Est�o por toda parte.
118
00:15:52,128 --> 00:15:55,928
E h� 2.000 anos, le�es e
tigres eram mantidos aqui.
119
00:15:56,700 --> 00:15:58,224
Eram usados para matar
os Crist�os.
120
00:15:58,835 --> 00:16:00,359
As pessoas adoravam isso,
eu me Iembro disso...
121
00:16:02,272 --> 00:16:04,706
-do que estudei.
-Isso, claro.
122
00:16:06,142 --> 00:16:09,441
Gabriela, voc� pensa em mim
como pensa em Fausto?
123
00:16:10,280 --> 00:16:11,770
S� algu�m com quem
quer passar o tempo?
124
00:16:15,352 --> 00:16:16,341
N�o.
125
00:16:19,155 --> 00:16:24,752
Gabriela...fique.
Fique comigo.
126
00:16:25,629 --> 00:16:29,622
-Por favor...
-Fique...fique...
127
00:16:51,354 --> 00:16:54,152
Essa hist�ria do Fausto
� muito s�ria!
128
00:16:56,526 --> 00:16:58,892
Ele ter� que ficar um m�s
no hospital.
129
00:16:59,763 --> 00:17:05,167
Sim, ficamos todos muito tristes
com a sa�da repentina dele.
130
00:17:06,536 --> 00:17:11,200
Muito diplom�tico de sua parte,
mas haver� um inqu�rito...
131
00:17:11,775 --> 00:17:15,040
e, pelo que soube, isso n�o
ser� bom para voc�, Stone.
132
00:17:16,980 --> 00:17:21,076
Tem o testemunho de mais que
12 cadetes, homens do Fausto...
133
00:17:21,851 --> 00:17:25,343
eu n�o estava nem perto dele
quando o acidente aconteceu.
134
00:17:27,157 --> 00:17:29,022
Acredito que, de alguma forma,
voc� � respons�vel...
135
00:17:29,426 --> 00:17:33,260
pelo que aconteceu. Serei eu
quem decidirei a quem punir.
136
00:17:37,233 --> 00:17:39,201
O que me leva a um assunto
mais pessoal.
137
00:17:41,771 --> 00:17:44,934
-Senhor.
-Vi como olha para minha filha.
138
00:17:46,610 --> 00:17:50,706
Sim...s�bio � o pai que conhece
sua filha, eu gostaria muito...
139
00:17:51,114 --> 00:17:54,242
de ter sua permiss�o para
passar mais tempo com ela.
140
00:17:54,918 --> 00:17:56,010
Isto est� fora de cogita��o!
141
00:17:57,487 --> 00:17:59,751
Acho que voc� n�o � o
homem ideal para ela, Stone.
142
00:18:00,924 --> 00:18:03,449
Apesar das �bvias vantagens
que voc� pode oferecer.
143
00:18:04,661 --> 00:18:09,758
Voc� � um l�der nato, mas
n�o tem a menor compaix�o.
144
00:18:11,368 --> 00:18:13,700
N�o quero minha filha exposta
a algu�m como voc�.
145
00:18:14,671 --> 00:18:17,606
Mas temo que n�o ser� capaz
de nos manter afastados.
146
00:18:18,408 --> 00:18:19,534
Mesmo?
147
00:18:19,676 --> 00:18:21,473
Em troca de sua permiss�o
para sair com Gabriela...
148
00:18:22,679 --> 00:18:25,773
eu n�o apenas permitirei que
mantenha sua academia...
149
00:18:26,716 --> 00:18:28,911
mas lhe darei algo
ainda mais importante...
150
00:18:29,452 --> 00:18:32,910
Acha que o dinheiro de seu pai
permite que me ameace assim!
151
00:18:33,590 --> 00:18:36,058
Informarei seu pai de que voc�
n�o � mais benvindo aqui.
152
00:18:43,667 --> 00:18:46,067
Voc� me dar� o que quero!
E em troca...
153
00:18:46,903 --> 00:18:50,236
eu lhe darei sua alma...
sua alma imortal!
154
00:19:01,551 --> 00:19:03,075
Companhia sentido!
155
00:19:05,021 --> 00:19:07,114
Apresentar armas!
156
00:19:11,494 --> 00:19:13,359
Descansar armas!
157
00:19:18,068 --> 00:19:20,263
-Ent�o, que acha de seu irm�o?
-Em forma!
158
00:19:21,805 --> 00:19:23,568
-Aten��o!
-Quero ser como ele!
159
00:19:25,942 --> 00:19:27,034
Melhor ser voc� mesmo,
David.
160
00:19:35,885 --> 00:19:37,477
Decidi deixar a carreira militar...
161
00:19:38,288 --> 00:19:41,086
em troca de um posto na
Uni�o Europ�ia, administrativo.
162
00:19:43,193 --> 00:19:45,661
-Parab�ns filho!
-Obrigado, pai.
163
00:19:47,163 --> 00:19:49,131
-David.
-Finalmente nos conhecemos.
164
00:19:50,166 --> 00:19:51,258
Ent�o voc� �
meu irm�o ca�ula.
165
00:19:51,935 --> 00:19:53,835
-Bem, espero que me aprove.
-Estou impressionado!
166
00:19:55,004 --> 00:19:57,370
Papai est� preparando voc�
para seguir os passos dele?
167
00:19:58,041 --> 00:20:01,636
Ainda n�o chegamos a um total
acordo sobre o que farei...
168
00:20:01,978 --> 00:20:04,538
-mas chegaremos l�, n�o � pai?
-Claro que sim.
169
00:20:06,416 --> 00:20:08,850
Ser� que conseguiria
uma bebida, algo gelado?
170
00:20:09,586 --> 00:20:10,883
Vou buscar para voc�.
171
00:20:11,454 --> 00:20:13,217
Volte logo,
temos muito a conversar.
172
00:20:16,159 --> 00:20:20,289
Sabe, Stone, a Uni�o Europ�ia
n�o � o lugar certo para voc�.
173
00:20:21,097 --> 00:20:23,156
Voc� n�o nasceu
para ser um burocrata.
174
00:20:23,733 --> 00:20:26,099
Sei o que estou fazendo, pai,
tenho tudo planejado.
175
00:20:26,870 --> 00:20:28,997
Devia voltar para casa comigo
e aprender sobre os neg�cios.
176
00:20:30,340 --> 00:20:36,040
N�o, fui criado aqui na Europa,
esse � meu lar, al�m disso...
177
00:20:36,412 --> 00:20:38,573
h� coisas mais importantes
na vida, do que ganhar dinheiro.
178
00:20:38,748 --> 00:20:42,343
Falhei com voc�, Stone, quero
compens�-lo de alguma forma.
179
00:20:43,820 --> 00:20:49,816
Volte para casa comigo, vamos
construir nossos sonhos juntos.
180
00:20:52,128 --> 00:20:57,122
-O que me diz? N�s tr�s juntos!
-Belo sentimento pai...
181
00:20:59,068 --> 00:21:00,365
mas, infelizmente,
n�o muito pr�tico.
182
00:21:04,507 --> 00:21:06,839
Vou fazer coisas com as quais
voc� nunca sonhou.
183
00:21:07,977 --> 00:21:11,743
Vou mudar o mundo.
Meu bom e velho pai...
184
00:21:13,349 --> 00:21:16,284
acha que falo bobagens...
voc� vai ver!
185
00:21:36,172 --> 00:21:40,905
-Me desculpe...
-Tudo bem, tudo bem...tudo bem!
186
00:21:43,179 --> 00:21:47,240
-Meu nome � David Alexander
-Voc� � o irm�o do Stone.
187
00:21:48,384 --> 00:21:50,375
-Voc� o conhece?
-Meu pai dirige a escola...
188
00:21:51,187 --> 00:21:52,313
por isso conhe�o
todos os cadetes.
189
00:21:56,426 --> 00:21:58,018
Em minha opini�o,
os Estados Unidos perderam...
190
00:21:58,428 --> 00:22:00,794
a guerra do Vietnam por causa
da m�dia. O governo...
191
00:22:00,930 --> 00:22:02,659
n�o conseguiu controlar a �nica
arma que poderia ter usado...
192
00:22:02,899 --> 00:22:04,025
para ganhar a guerra.
193
00:22:10,373 --> 00:22:12,466
Com licen�a general, eu...
194
00:22:15,879 --> 00:22:18,279
N�o sei o que fez do meu filho,
general.
195
00:22:20,483 --> 00:22:24,010
Acredite quando lhe digo,
creio que nem eu, nem voc�...
196
00:22:24,554 --> 00:22:26,317
tivemos qualquer participa��o
na forma��o dele.
197
00:22:28,725 --> 00:22:30,420
Por que seu pai n�o mandou
voc� para c�?
198
00:22:32,195 --> 00:22:34,823
Acho que n�o achou que eu
fosse t�o bom quanto o Stone.
199
00:22:35,231 --> 00:22:40,259
Talvez s� diferentes, irm�os, sim,
mas duas pessoas diferentes.
200
00:22:40,670 --> 00:22:42,297
Agora, eu gostaria
de ter vindo para c�.
201
00:22:43,039 --> 00:22:45,735
-Por qu�?
-Porque �...
202
00:22:48,645 --> 00:22:51,739
� t�o bonito, acho que nunca
vi um lugar t�o bonito.
203
00:22:56,252 --> 00:23:01,952
Bem, hum, voc� vai...voc� vai
se tornar um, como se diz?
204
00:23:03,126 --> 00:23:07,893
-Um magneto da m�dia?
-Um magnata?
205
00:23:08,731 --> 00:23:10,790
-Magnata!
-N�o, n�o, n�o...
206
00:23:12,402 --> 00:23:14,393
Gostaria de fazer algo que
ajudasse as pessoas.
207
00:23:15,038 --> 00:23:16,266
A televis�o n�o ajuda
as pessoas?
208
00:23:17,607 --> 00:23:19,404
N�o pelo que tenho visto nas
principais redes de televis�o.
209
00:23:19,676 --> 00:23:22,338
-Roubando minha noiva, David?
-Stone, eu estava s�...
210
00:23:23,479 --> 00:23:26,346
-noiva?
-O que quer dizer?
211
00:23:28,351 --> 00:23:30,319
Queria ter feito o pedido antes,
mas voc� nunca estava sozinha.
212
00:23:32,221 --> 00:23:36,248
J� que temos uma testemunha,
Gabriela, case-se comigo.
213
00:23:37,260 --> 00:23:39,194
Case-se comigo e a levarei ao
topo do mundo!
214
00:23:44,267 --> 00:23:47,065
Por favor, n�o, me d�em licen�a,
eu, eu preciso voltar...
215
00:23:49,605 --> 00:23:50,731
Ela est� com vergonha.
216
00:23:53,876 --> 00:23:58,745
T�o doce!
Ela vai dizer sim.
217
00:24:00,316 --> 00:24:01,214
Me desculpem...
218
00:24:02,885 --> 00:24:05,217
-Se ela disser...
-Quando ela disser.
219
00:24:05,989 --> 00:24:09,720
Quando ela disser! Ser� um
homem de muita sorte, Stone.
220
00:24:11,828 --> 00:24:13,420
Cada um faz sua pr�pria sorte,
irm�ozinho.
221
00:24:19,702 --> 00:24:20,828
25 ANOS malS TARDE
Sorte?
222
00:24:22,438 --> 00:24:24,872
Claro que tivemos sorte
em ter esta nobre escola...
223
00:24:25,208 --> 00:24:29,611
para nos gular e inspirar
durante tantos anos.
224
00:24:31,614 --> 00:24:35,812
Esta academia formou aIguns
dos malores l�deres militares...
225
00:24:36,552 --> 00:24:39,043
do mundo e tamb�m dirigentes
de suas ind�strias, incluindo...
226
00:24:39,655 --> 00:24:46,618
e aqui devo, com certo orgulho,
citar, um dos mais distintos...
227
00:24:47,196 --> 00:24:49,824
sentado bem ali, meu pai!
228
00:24:54,804 --> 00:24:56,772
mais tarde,
inauguraremos esta bela sala...
229
00:24:57,673 --> 00:25:02,736
como uma sala de Concertos,
dedicada � mem�ria...
230
00:25:03,479 --> 00:25:05,208
de outro grande pai, o pai de
minha querida esposa, Gabriela.
231
00:25:14,957 --> 00:25:16,515
-Parab�ns, Stone.
-Obrigado!
232
00:25:17,160 --> 00:25:19,822
Meus dois filhos tornaram-se
Melhores oradores...
233
00:25:20,196 --> 00:25:22,357
-do que eu jamals fui.
-Isso nunca o impediu...
234
00:25:22,832 --> 00:25:25,824
-de se fazer ouvir, pai.
-Mas atrav�s de outros.
235
00:25:26,869 --> 00:25:29,770
N�o � o estilo do discurso que
importa e sim seu conte�do.
236
00:25:31,074 --> 00:25:33,008
Voc� me d� licen�a, pai?
Stone?
237
00:25:35,711 --> 00:25:38,009
Gostaria de falar com voc�,
Stone, a s�s.
238
00:25:38,948 --> 00:25:39,607
Claro.
239
00:25:53,896 --> 00:25:57,593
Bravo! Muito obrigada!
David!
240
00:25:59,102 --> 00:26:00,091
Acho que j� nos encontramos
aqui antes.
241
00:26:00,970 --> 00:26:03,632
Duas vezes em 20 anos, desse
jeito v�o come�ar a falar.
242
00:26:04,640 --> 00:26:07,165
-Como voc� est�?
-Estou velha, como est� voc�?
243
00:26:07,610 --> 00:26:09,805
N�o, n�o est�!
Est� ainda mais bonita agora...
244
00:26:10,046 --> 00:26:11,172
do que a �Itima vez que
nos vimos, em Nova Iorque.
245
00:26:11,614 --> 00:26:14,549
Querido David! Voc� �
meu senador favorito.
246
00:26:14,851 --> 00:26:16,216
-Congressista!
-Seja o que for...
247
00:26:16,552 --> 00:26:18,383
senti tanto sua falta!
248
00:26:21,224 --> 00:26:25,388
-O velho Fancini, sinto falta dele.
-Sim...
249
00:26:26,429 --> 00:26:31,196
-ele foi como um pai para mim.
-mais pai do que eu jamals fui.
250
00:26:33,002 --> 00:26:35,527
Dizem que voc� come�a a
reavaliar sua vida...
251
00:26:35,872 --> 00:26:38,932
� medida que sua pr�pria
mortalidade se torna mais real.
252
00:26:40,343 --> 00:26:45,178
Com todo o meu sucesso,
Falhei em uma coisa...
253
00:26:45,882 --> 00:26:49,511
-E no que foi?
-na sua cria��o, Stone.
254
00:26:52,522 --> 00:26:55,889
Bobagem! Eu gosto muito
do que me tornei.
255
00:26:56,993 --> 00:26:58,858
Obrigado por reafirmar
o que eu disse!
256
00:26:59,228 --> 00:27:00,286
-Quer dan�ar?
-Adoraria!
257
00:27:00,897 --> 00:27:03,127
Tenho que tomar cuidado, pode
parecer uma afirma��o pol�tica.
258
00:27:03,533 --> 00:27:05,364
-Como assim?
-Um congressista americano...
259
00:27:05,601 --> 00:27:07,466
dan�ando com a esposa
do l�der da Uni�o Europ�ia.
260
00:27:08,938 --> 00:27:13,568
-Como devo cham�-la, Alteza?
-David! N�o seja bobo!
261
00:27:14,477 --> 00:27:15,944
Sua Majestade j� est� bom.
262
00:27:17,813 --> 00:27:19,508
H� uma coisa que devo
lhe contar, Stone.
263
00:27:20,082 --> 00:27:23,245
Sim, eu sei!
Voc� vai dar tudo, n�o vai?
264
00:27:25,254 --> 00:27:30,590
As esta��es de TV, tel�grafos,
at� os sat�Iites.
265
00:27:31,227 --> 00:27:36,961
Dar� tudo ao P�blico.
Sim! �s pobres multid�es...
266
00:27:37,433 --> 00:27:39,196
que fizeram voc�
t�o rico quanto � hoje.
267
00:27:41,571 --> 00:27:46,873
S�, que se busca reden��o, pai,
� um pouco tarde demals.
268
00:27:48,544 --> 00:27:51,945
N�o sei como descobriu isso,
mas isso n�o muda nada.
269
00:27:52,982 --> 00:27:56,679
Anunciarei meus planos, hoje,
quando fizer meu discurso.
270
00:27:57,186 --> 00:27:58,551
Sim, sim! Qu�o apropriado!
271
00:27:58,821 --> 00:28:02,154
Castrar sua cria
na frente de estranhos.
272
00:28:03,793 --> 00:28:06,728
Sempre admirei seu
senso de oportunidade, mas...
273
00:28:06,963 --> 00:28:09,625
temo que n�o possa permitir
que fa�a isso.
274
00:28:10,533 --> 00:28:14,492
N�o h� nada que possa fazer,
n�o vou deixar voc�s sem nada.
275
00:28:14,971 --> 00:28:17,166
N�o! Ser� estabelecido um
generoso esp�lio para voc�s...
276
00:28:18,074 --> 00:28:21,942
voc� pode ficar com o
castelo em Roma...
277
00:28:22,178 --> 00:28:25,204
e David fica com
a propriedade na Virg�nia.
278
00:28:26,649 --> 00:28:29,482
Ambos ter�o todo o conforto,
eu garanto.
279
00:28:30,519 --> 00:28:36,355
Eu necessito de muito conforto,
pai, mais do que jamals saber�!
280
00:28:36,959 --> 00:28:39,587
Como � a vida com meu irm�o,
a estrela em ascens�o?
281
00:28:39,962 --> 00:28:44,023
Ele nunca descansa, queria
saber o que ele quer da vida.
282
00:28:44,967 --> 00:28:50,030
Bem, ele tem voc�!
O que mais poderia querer?
283
00:28:50,306 --> 00:28:53,241
-David, falo s�rio.
-Eu tamb�m.
284
00:28:53,609 --> 00:28:57,375
Isso � inaceit�vel, pai,
terei o que � meu por direito...
285
00:28:57,747 --> 00:29:01,843
e isso inclui...
bem, tudo!
286
00:29:02,218 --> 00:29:07,087
J� decidi, Stone, e nada do que
disser me far� mudar de id�ia.
287
00:29:07,657 --> 00:29:11,354
� uma pena! Vou precisar de
todo o seu imp�rio da m�dia...
288
00:29:11,694 --> 00:29:14,720
e de todo o poder
que vem com ele. Sim...
289
00:29:14,997 --> 00:29:18,489
pretendo mudar a forma de se
fazer as coisas neste mundinho.
290
00:29:18,968 --> 00:29:23,928
Estou avisando, Stone, se voc�
sequer tentar lutar contra mim...
291
00:29:24,373 --> 00:29:27,865
-em um tribunal...
-Ah! Querido papai...
292
00:29:28,144 --> 00:29:33,411
sempre louco por uma briga.
Acho que sentiria sua falta...
293
00:29:33,649 --> 00:29:39,019
se me importasse um pouco
com voc�, mas acontece que...
294
00:29:41,123 --> 00:29:42,681
eu n�o me importo.
295
00:29:52,134 --> 00:29:53,032
V� para o Inferno!
296
00:29:58,374 --> 00:29:59,363
Sim!
297
00:30:07,450 --> 00:30:14,117
Socorro, r�pido, algu�m chame
ambul�ncia, uma ambul�ncia...
298
00:30:14,957 --> 00:30:16,925
uma ambul�ncia urgente!
299
00:30:18,527 --> 00:30:21,257
Pai! Pai!
300
00:30:24,467 --> 00:30:25,525
Deus, o que aconteceu?
301
00:30:32,808 --> 00:30:35,106
Eu n�o sei,
ele n�o se sentia bem...
302
00:30:35,411 --> 00:30:37,470
foi para a varanda
para tomar ar e deve ter...
303
00:30:39,348 --> 00:30:40,178
Pai...
304
00:30:42,017 --> 00:30:43,450
Deus, por que
eu n�o estava l�?
305
00:30:45,020 --> 00:30:47,614
Oh! Pai, n�o tente falar.
306
00:31:12,181 --> 00:31:14,046
10 ANOS DEPOIS
307
00:31:21,090 --> 00:31:24,423
Este � o meu sangue,
derramado por meus inimigos...
308
00:31:24,960 --> 00:31:27,929
bebei-o e subjulgai-os!
309
00:31:34,069 --> 00:31:39,473
Esta � minha carne,
desonrada pelo pecado...
310
00:31:39,875 --> 00:31:44,903
comei-a e exultai
em meu novo reino!
311
00:31:50,653 --> 00:31:55,852
Pobres dos que me opuserem,
pois ser�o ceifados...
312
00:31:56,091 --> 00:31:57,786
tal como o trigo no inverno.
313
00:31:58,661 --> 00:32:01,994
Minha ira h� de espalhar-se
como uma onda negra...
314
00:32:02,231 --> 00:32:03,994
por sobre a terra sofrida.
315
00:32:04,433 --> 00:32:09,268
Pobres dos que se colocarem
no caminho de minha justi�a!
316
00:32:10,940 --> 00:32:13,807
Oh! Pobres deles...
317
00:32:16,512 --> 00:32:18,980
Com a destrui��o da �ltima
fortaleza terrorista...
318
00:32:19,281 --> 00:32:22,876
as celebra��es aumentam aqui
no hist�rico Monte do Templo...
319
00:32:23,018 --> 00:32:25,509
em Jerusal�m, enquanto
aguardamos a posse de...
320
00:32:25,855 --> 00:32:30,019
Stone Alexander, como primeiro
Chanceler da Uni�o Mundial...
321
00:32:30,626 --> 00:32:32,651
-Agora � com voc� Chuck.
-Obrigado, Dana...
322
00:32:33,429 --> 00:32:34,828
Durante o reinado de
Stone Alexander...
323
00:32:35,164 --> 00:32:37,894
ele literalmente, mudou
a apar�ncia do mundo.
324
00:32:38,434 --> 00:32:42,370
Usando sua imensa riqueza, ele
acabou com a fome e as secas...
325
00:32:42,838 --> 00:32:45,466
trouxe a paz ao Oriente M�dio,
abriu o caminho para...
326
00:32:48,277 --> 00:32:51,508
V� o que se pode conseguir se
n�o tem que prestar contas...
327
00:32:51,647 --> 00:32:54,207
-ao Congresso!
-Estou lhe dizendo, Richard...
328
00:32:54,450 --> 00:32:57,146
retirar nossa delega��o foi um
erro, passa a mensagem errada.
329
00:32:57,486 --> 00:32:59,511
Acho que passa a mensagem
exata que queremos.
330
00:33:00,155 --> 00:33:04,785
Bem na hora, Vice-Presidente!
O show ainda n�o come�ou.
331
00:33:05,194 --> 00:33:07,253
A subida de Stone Alexander
ao posto de Presidente da...
332
00:33:07,630 --> 00:33:10,428
Uni�o Europ�ia foi mete�rica.
Fronteiras foram extintas...
333
00:33:10,866 --> 00:33:13,801
o mundo foi dividido em
10 zonas democr�ticas. O l�der...
334
00:33:14,436 --> 00:33:16,836
de cada zona tem 1 voto no
Parlamento. Mas com a posse...
335
00:33:16,906 --> 00:33:19,841
de Alexander, como Chanceler,
isso dever� acabar... Dana...
336
00:33:24,580 --> 00:33:26,480
Vamos entrar, parece que o
Chanceler vai come�ar...
337
00:33:26,916 --> 00:33:28,679
seu discurso de posse.
338
00:33:32,187 --> 00:33:37,147
Amigos! Voc�s constru�ram uma
casa magn�fica para mim.
339
00:33:38,027 --> 00:33:42,726
Minha alma exulta frente a tudo
o que foi alcan�ado, mas...
340
00:33:42,831 --> 00:33:46,699
em meu cora��o eu disse:
Subirei aos C�us...
341
00:33:47,836 --> 00:33:49,667
e isso aconteceu!
342
00:33:51,840 --> 00:33:54,502
N�o posso acreditar que seja
parente desse cara.
343
00:33:54,643 --> 00:33:55,974
Talvez ele tenha sido deixado
na porta da casa de meus pais...
344
00:33:56,145 --> 00:33:57,772
Por uma matilha de lobos.
345
00:33:58,881 --> 00:34:01,475
Elevarei meu trono para al�m
das estrelas e...
346
00:34:05,087 --> 00:34:07,078
Voc�s acreditam nesse louco!
347
00:34:07,389 --> 00:34:10,222
Parece Adolph Hitler,
s� que...mais metido.
348
00:34:10,359 --> 00:34:12,884
S� que agora que tem quase o
mundo todo a seu lado...
349
00:34:13,162 --> 00:34:15,926
ele vai procurar uma
forma de nos pressionar.
350
00:34:16,231 --> 00:34:17,858
Um embargo ser� o passo mais
l�gico...
351
00:34:18,167 --> 00:34:21,500
bloquear nosso com�rcio com
o resto do mundo.
352
00:34:22,004 --> 00:34:23,699
E qual a posi��o dos chineses
e latinos nesta quest�o?
353
00:34:24,173 --> 00:34:25,299
N�o querem se comprometer.
354
00:34:25,808 --> 00:34:28,242
Quero que veja esse relat�rio
da Intelig�ncia.
355
00:34:29,345 --> 00:34:31,643
A foto do sat�lite mostra muita
atividade dentro e ao redor de...
356
00:34:31,914 --> 00:34:34,781
dep�sitos de armas nucIeares
russas.
357
00:34:35,017 --> 00:34:38,475
-Est�o movendo coisas por a�!
-Bem, a CIA diz que recebeu...
358
00:34:38,954 --> 00:34:41,514
uma oferta milion�ria por
armas nucleares.
359
00:34:41,724 --> 00:34:43,453
-Mas isso n�o foi confirmado.
-Quem fez essa oferta?
360
00:34:44,259 --> 00:34:45,487
S� pode ter sido meu irm�o.
361
00:34:45,961 --> 00:34:47,690
Ningu�m mais conseguiria
organizar uma coisa dessas...
362
00:34:48,063 --> 00:34:49,291
sem que descobr�ssemos antes.
363
00:34:49,865 --> 00:34:52,299
-Chanceler est� na linha.
-Coloque-o na tela.
364
00:34:54,303 --> 00:34:56,362
Estarei na zona do
Oriente M�dio mais um dia...
365
00:34:56,538 --> 00:35:00,065
mas quando voltar a Roma,
espero encontr�-lo l�.
366
00:35:00,576 --> 00:35:02,441
Sou um homem muito ocupado,
Chanceler!
367
00:35:02,711 --> 00:35:05,976
Sr. Presidente, � o futuro
do mundo que est� em jogo.
368
00:35:06,148 --> 00:35:07,843
O que est� querendo dizer
com isso?
369
00:35:08,684 --> 00:35:11,619
Oh! Homens e seu orgulho.
370
00:35:13,088 --> 00:35:15,181
Significa que meus homens
encontrar�o seu avi�o...
371
00:35:15,357 --> 00:35:17,154
em Roma, daqui a 30 horas.
372
00:35:19,828 --> 00:35:23,025
Almirante, qual a localiza��o de
nossas frotas agora?
373
00:35:23,265 --> 00:35:24,664
Pr�ximas � costa da It�lia.
374
00:35:25,601 --> 00:35:28,695
Eu diria que � uma localiza��o
excelente para elas...
375
00:35:29,038 --> 00:35:30,096
n�o acham senhores?
376
00:35:40,783 --> 00:35:42,307
IRRIGADO O DESERTO DE GOBI
377
00:35:42,484 --> 00:35:43,849
GR�OS SINT�TICOS
ACABAM COM A FOME
378
00:35:43,952 --> 00:35:45,943
Em que voc� est� t�o
concentrado a�, David?
379
00:35:47,589 --> 00:35:48,886
Voc� nunca p�ra de trabalhar?
380
00:35:49,825 --> 00:35:51,816
Estou juntando algumas coisas
para o senhor.
381
00:35:52,828 --> 00:35:54,386
Ainda tentando entender o que
meu irm�o tem em mente...
382
00:35:55,030 --> 00:35:58,056
-entender qual sua motiva��o.
-Sei qual sua motiva��o...
383
00:35:58,834 --> 00:36:02,565
chama-se poder! O malor forte
afrodis�aco que conhecemos.
384
00:36:03,105 --> 00:36:05,699
Tomo uma dose b�sica,
toda noite, antes de dormir.
385
00:36:06,642 --> 00:36:08,337
Preciso de algo que me d�
uma certa vantagem...
386
00:36:08,610 --> 00:36:12,068
-quando for encarar seu irm�o.
-D� uma olhada nisso aqui.
387
00:36:15,184 --> 00:36:18,915
-Estudo sobre seguradoras.
-A CIA fez uma lista...
388
00:36:19,254 --> 00:36:23,054
de 200 pessoas que, em algum
momento, de alguma forma...
389
00:36:23,325 --> 00:36:25,520
-se opuseram a meu irm�o.
-Deixa eu adivinhar...
390
00:36:26,428 --> 00:36:28,555
Mortos! Cada um deles!
391
00:36:29,198 --> 00:36:31,632
Quantos morreram de causas
anormals?
392
00:36:32,301 --> 00:36:35,600
Nenhum, todos morreram de
enfartes, c�ncer, derrames...
393
00:36:36,238 --> 00:36:38,468
Raios, o que ele faz?
Joga um feiti�o neles?
394
00:36:38,941 --> 00:36:41,501
N�o me venha com mitologias,
David!
395
00:36:42,144 --> 00:36:45,113
S� estou dizendo que poderia
tentar ficar longe dele.
396
00:36:45,914 --> 00:36:49,577
Sabe que n�o posso fazer isso.
Se quero ser levado a s�rio...
397
00:36:49,885 --> 00:36:51,944
terei que encar�-lo face a face,
de homem para homem.
398
00:36:52,654 --> 00:36:55,020
Acho que o Vice-Presidente
pode estar certo, senhor.
399
00:36:56,191 --> 00:36:59,183
Quando voc� for presidente,
deixaremos que voc� decida...
400
00:37:00,662 --> 00:37:02,994
mas at� esse dia...
ganhei!
401
00:37:04,233 --> 00:37:05,530
Ah, n�o!
402
00:37:09,805 --> 00:37:12,797
-Vamos l�, 25...
-Ok, senhor...
403
00:37:13,208 --> 00:37:14,232
ALEXANDER COMEMORA
BODAS DE PRATA
404
00:37:16,111 --> 00:37:17,373
Cidad�os de minha
Uni�o Mundial...
405
00:37:17,846 --> 00:37:20,974
testemunhem o seu primeiro dia
em um mundo unido!
406
00:37:27,189 --> 00:37:32,320
Uma moeda! Uma I�ngua!
Um objetivo!
407
00:37:33,061 --> 00:37:38,294
Lutar a cada dia, para tornar a
vida de todos cada vez Melhor!
408
00:37:43,972 --> 00:37:48,272
Um ditador! Sim, eu sei que
alguns de voc�s pensam assim!
409
00:37:48,844 --> 00:37:51,506
E sei de onde vem esse medo.
410
00:37:52,347 --> 00:37:56,249
O mesmo medo que levou �
derrubada de J�lio C�sar...
411
00:37:56,585 --> 00:37:58,678
bem ali, no F�rum Romano.
412
00:37:59,388 --> 00:38:01,754
Medo do que ele poderia vir a
se tornar...
413
00:38:02,157 --> 00:38:05,354
pois Brutus acusou-o de
ser ambicioso.
414
00:38:05,994 --> 00:38:10,556
Mas caros amigos, n�o precisam
temer minha ambi��o.
415
00:38:11,300 --> 00:38:16,260
N�o sou um ditador.
Mas devo liderar, pois...
416
00:38:16,505 --> 00:38:19,838
h� momentos em que o homem
deve comandar seu destino.
417
00:38:20,142 --> 00:38:21,507
N�o pe�o que me sigam...
418
00:38:23,011 --> 00:38:28,916
mas que viagem ao meu lado!
Esta viagem rumo a...
419
00:38:29,184 --> 00:38:31,049
um Mundo Melhor!
420
00:38:51,240 --> 00:38:53,731
-Como vai, Chanceler?
-Sr. Presidente.
421
00:38:59,882 --> 00:39:02,009
Meu irm�ozinho.
422
00:39:03,185 --> 00:39:07,349
Gabriela manda lembran�as e
gostaria de v�-lo, se der tempo.
423
00:39:08,056 --> 00:39:08,647
Obrigado.
424
00:39:12,594 --> 00:39:15,028
Seu discurso foi incr�vel!
425
00:39:15,597 --> 00:39:17,428
Nem tanto quanto o que
garantiu sua elei��o.
426
00:39:18,066 --> 00:39:22,594
Bom! Uma vez que j� puxamos
bastante o saco um do outro...
427
00:39:22,905 --> 00:39:25,772
se importa se formos
direto ao que interessa?
428
00:39:26,842 --> 00:39:27,672
Com prazer!
429
00:39:28,577 --> 00:39:32,035
Sei que tem um monte de
pa�ses do terceiro mundo e...
430
00:39:32,748 --> 00:39:37,151
para�sos socialistas, todos atr�s
de voc�, feito cordeirinhos...
431
00:39:37,986 --> 00:39:40,784
mas os EUA n�o t�m a menor
inten��o de se envolver...
432
00:39:41,123 --> 00:39:43,387
no que voc� chame de
Nova Ordem Mundial.
433
00:39:44,426 --> 00:39:47,725
Sinto que esta decis�o n�o
cabe mais a voc�. Entenda...
434
00:39:48,030 --> 00:39:51,761
as Na��es Unidas e a
Uni�o Europ�ia j� se curvaram...
435
00:39:52,034 --> 00:39:54,502
j� se curvaram frente �
minha organiza��o. Inclusive...
436
00:39:54,770 --> 00:39:57,967
os representantes de seu pa�s
foram a favor desse acordo.
437
00:39:58,273 --> 00:40:01,265
E esses embaixadores foram
chamados de volta, logo depois.
438
00:40:02,277 --> 00:40:05,576
Sr. Vice-Presidente, acho que
voc� me entende Melhor...
439
00:40:05,847 --> 00:40:09,180
bem o bastante para saber que
s� quero o Melhor para todos.
440
00:40:10,018 --> 00:40:13,112
Independente de suas inten��es,
concordo com o Presidente.
441
00:40:13,889 --> 00:40:16,585
N�o podem ser os �nicos
a remar contra a mar�!
442
00:40:17,859 --> 00:40:21,693
Isolamento � algo t�o
ultrapassado... n�o...
443
00:40:22,164 --> 00:40:24,428
a zona da Am�rica do Norte
tem que se juntar �s outras.
444
00:40:26,969 --> 00:40:28,266
Zona da Am�rica do Norte?
445
00:40:29,338 --> 00:40:31,966
Voc� e seu pessoal podem
chamar do que quiserem...
446
00:40:32,908 --> 00:40:37,436
mas enquanto viver, eu sou o
presidente dos aben�oados..
447
00:40:37,646 --> 00:40:41,446
-Estados Unidos da Am�rica!
-Entendo.
448
00:40:43,251 --> 00:40:46,448
Ent�o n�o h� mais nada
a ser dito.
449
00:40:48,523 --> 00:40:49,387
Senhores...
450
00:41:05,741 --> 00:41:06,503
Tenha um bom dia.
451
00:41:21,089 --> 00:41:23,250
Senhor?
Senhor?
452
00:41:27,129 --> 00:41:27,788
Levem-no...
453
00:41:51,753 --> 00:41:57,714
Ol�! David,
como est� seu presidente?
454
00:41:58,226 --> 00:41:59,887
-N�o est� passando muito bem.
-Oh!
455
00:42:00,529 --> 00:42:03,362
Stone me ligou no hospital,
disse que precisava me ver...
456
00:42:04,066 --> 00:42:06,591
-disse que era urgente.
-Ele se atrasou.
457
00:42:07,335 --> 00:42:10,429
Tomei a liberdade de preparar
um almo�o, pode ficar?
458
00:42:11,273 --> 00:42:13,332
-Claro!
-Que bom, venha.
459
00:42:20,382 --> 00:42:23,715
� t�o bom te ver assim.
S� n�s dois...
460
00:42:25,387 --> 00:42:26,445
Quanto tempo faz?
461
00:42:27,289 --> 00:42:28,449
Faz dois anos em julho...
462
00:42:28,924 --> 00:42:30,448
no seu jantar beneficente
em Washigton.
463
00:42:30,792 --> 00:42:32,419
N�o acredito como voc�
consegue lembrar tudo.
464
00:42:33,428 --> 00:42:34,986
Todos se apaixonaram por
voc� naquela noite.
465
00:42:35,363 --> 00:42:37,490
Todos menos voc�,
voc� mal falou comigo.
466
00:42:37,899 --> 00:42:38,866
Oi, Gabriela...tchau...sumiu.
467
00:42:39,334 --> 00:42:40,494
Voc� estava cercada por
admiradores...
468
00:42:41,837 --> 00:42:43,532
al�m disso sempre fui
apaixonado por voc�.
469
00:42:44,172 --> 00:42:49,007
David! Que gentil! Nunca penso
em voc� como um sentimental!
470
00:42:49,878 --> 00:42:50,970
Posso lhe perguntar uma coisa?
471
00:42:54,149 --> 00:42:56,208
Est� tudo bem entre voc�
e o Stone?
472
00:42:58,220 --> 00:43:00,620
Isso � coisa que se pergunte?
Claro que sim!
473
00:43:01,990 --> 00:43:04,857
Gra�as a ele minha funda��o
� um enorme sucesso.
474
00:43:05,560 --> 00:43:07,152
Sabe quantos quilos de comida
enviamos a na��es famintas...
475
00:43:07,462 --> 00:43:11,262
s� no ano passado?
mais de 500 milh�es!
476
00:43:13,401 --> 00:43:14,459
Mas voc� � feliz?
477
00:43:16,104 --> 00:43:19,130
feliz, feliz, feliz...
o que � ser feliz?
478
00:43:21,476 --> 00:43:25,071
-Gabriela, temo por voc�.
-Por qu�?
479
00:43:27,682 --> 00:43:29,673
Bem, porque me parece que...
480
00:43:30,152 --> 00:43:34,282
todos os que atrapalham
a vida do Stone acabam...
481
00:43:36,191 --> 00:43:36,816
Mortos?
482
00:43:40,762 --> 00:43:42,024
-Voc� est� louco!
-Talvez...
483
00:43:44,232 --> 00:43:47,167
Talvez...
mas quero que tome cuidado...
484
00:43:47,536 --> 00:43:50,061
-Por qu�?
-mantenha os olhos abertos...
485
00:43:52,307 --> 00:43:53,274
faz isso por mim?
486
00:43:55,477 --> 00:43:56,808
Por favor?
487
00:44:02,217 --> 00:44:03,582
Manterei meus olhos abertos.
488
00:44:12,093 --> 00:44:13,185
O Chanceler vai atend�-lo
agora.
489
00:44:20,068 --> 00:44:20,966
Vejo voc� logo.
490
00:44:44,359 --> 00:44:48,261
Sinto muito por Benson,
fiz uma prece por ele...
491
00:44:48,863 --> 00:44:51,024
mas a gente nunca sabe
se Deus est� ouvindo.
492
00:44:51,866 --> 00:44:53,026
Voc� acha que se safou dessa...
493
00:44:56,338 --> 00:44:57,066
n�o acha?
494
00:44:58,907 --> 00:44:59,805
Como disse?
495
00:45:01,142 --> 00:45:02,234
N�o sei como voc� fez isso...
496
00:45:03,878 --> 00:45:05,072
mas eu vou descobrir.
497
00:45:05,947 --> 00:45:07,539
Voc� n�o gosta de mim,
n�o � David?
498
00:45:10,151 --> 00:45:11,641
Vamos, n�o negue...
499
00:45:13,888 --> 00:45:15,879
voc� realmente
n�o gosta de mim.
500
00:45:17,158 --> 00:45:18,523
O que voc� quer, Stone?
501
00:45:22,497 --> 00:45:26,297
Creio que teve um almo�o
decente e um bom papo...
502
00:45:28,603 --> 00:45:31,697
Ah! Minha esposa ela � t�o...
503
00:45:33,208 --> 00:45:34,106
leal!
504
00:45:35,910 --> 00:45:38,401
Valorizo essa qualidade
mais do que qualquer outra.
505
00:45:39,281 --> 00:45:41,146
Era sobre isso que
voc� queria falar comigo?
506
00:45:43,218 --> 00:45:45,778
Em muito pouco tempo,
voc� ser� o presidente...
507
00:45:46,054 --> 00:45:50,047
da zona norte-americana,
quero voc� a meu lado, David.
508
00:45:50,625 --> 00:45:53,924
Por favor, escute.
Voc� � meu irm�o, David...
509
00:45:54,829 --> 00:46:00,096
voc� � fam�lia, meu sangue e
isso � importante, at� para mim.
510
00:46:01,436 --> 00:46:06,533
-Nunca fomos uma fam�lia.
-David estou tentando te ajudar.
511
00:46:06,975 --> 00:46:10,741
Voc� n�o v�, juntos podemos
dominar o mundo.
512
00:46:11,613 --> 00:46:12,944
Sim! Junte-se a mim e
elevarei voc�...
513
00:46:13,381 --> 00:46:15,576
ser� superior a todos,
exceto a mim.
514
00:46:16,184 --> 00:46:17,549
Voc� est� maluco!
515
00:46:19,688 --> 00:46:23,522
Eu tenho esse poder.
Posso fazer isso acontecer!
516
00:46:24,159 --> 00:46:27,128
Enquanto os chineses e latinos
estiverem do nosso lado...
517
00:46:27,529 --> 00:46:29,929
nem no Inferno ter� chance de
conseguir o que quer.
518
00:46:31,132 --> 00:46:33,600
Sempre terei uma chance
no Inferno, David!
519
00:46:34,836 --> 00:46:39,796
Vamos, vamos, junte-se a mim
nesta grande aventura.
520
00:46:40,975 --> 00:46:42,806
Prometo que n�o vai
se arrepender.
521
00:46:43,812 --> 00:46:45,040
Adeus, Stone.
522
00:46:48,083 --> 00:46:51,280
lsso � inaceit�vel, pai.
Terei o que � meu por direito.
523
00:46:57,859 --> 00:46:58,757
O que voc� fez?
524
00:46:59,561 --> 00:47:03,019
N�o � o que eu fiz,
mas sim o que voc� fez...
525
00:47:03,431 --> 00:47:04,591
n�o �, David?
526
00:47:07,902 --> 00:47:10,462
Voc� n�o espera realmente
que algu�m acredite nisso?
527
00:47:10,839 --> 00:47:12,773
Eu n�o estava nem l� em cima,
h� testemunhas...
528
00:47:13,074 --> 00:47:15,634
Isto � televis�o, David!
529
00:47:16,111 --> 00:47:19,137
As pessoas acreditam em tudo
que v�em na TV, al�m disso...
530
00:47:19,347 --> 00:47:21,508
antes que consiga provar
algo em contr�rio...
531
00:47:21,950 --> 00:47:26,387
sua credibiIidade estar�
t�o morta quanto o papai ali.
532
00:47:28,223 --> 00:47:30,521
-N�o me provoque!
-Minha Nossa!
533
00:47:30,925 --> 00:47:33,917
Minha esposa sabe como voc�
� violento?
534
00:47:39,134 --> 00:47:40,066
Sr. Presidente!
535
00:47:44,072 --> 00:47:50,136
David! David, sinto muito! O que
podemos fazer por voc�?
536
00:47:50,378 --> 00:47:52,175
Gostaria tamb�m que
consultasse o seu Congresso...
537
00:47:52,914 --> 00:47:54,211
Presidente Alexander...
538
00:47:55,316 --> 00:47:58,114
e gostaria de uma resposta em
no m�ximo 24 horas.
539
00:48:02,023 --> 00:48:03,115
Voc� se cuide.
540
00:48:15,370 --> 00:48:16,268
Dev�amos mat�-lo!
541
00:48:20,375 --> 00:48:25,438
A��es desnecess�rias
criam problemas desnecess�rios.
542
00:48:30,251 --> 00:48:34,813
Dois mil anos!
Consegue sentir?
543
00:48:35,990 --> 00:48:39,357
Consegue sentir tudo
chegando ao fim?
544
00:48:42,530 --> 00:48:48,435
Seu sacrif�cio foi em v�o.
Logo se curvar� diante de mim...
545
00:48:49,804 --> 00:48:52,272
e seu Pai ver� quem eu
realmente sou...
546
00:48:52,941 --> 00:48:55,535
o "Conquistador dos homens".
547
00:48:56,644 --> 00:49:00,978
Pronto para dividir...
n�o! Para assumir seu trono!
548
00:49:05,053 --> 00:49:10,423
"Pois que rejubilem-se os C�us
e todos que ali habitam...
549
00:49:10,825 --> 00:49:15,285
e pobres dos habitantes da
terra e dos mares...
550
00:49:15,730 --> 00:49:18,528
porque o Diabo veio at� voc�s.
E veio cheio de ira...
551
00:49:20,168 --> 00:49:23,899
pois ele sabe
que tem pouco tempo."
552
00:49:30,979 --> 00:49:34,073
Recebemos a resposta oficial,
seu irm�o, o Presidente...
553
00:49:34,382 --> 00:49:36,145
Ainda se recusa a se unir a n�s.
554
00:49:37,886 --> 00:49:41,151
Mas olhando o plano como um
todo, meu irm�o nesse mundo...
555
00:49:41,456 --> 00:49:43,321
n�o passa de um contratempo.
556
00:49:45,627 --> 00:49:50,087
Ent�o, depois de esperar
por uma eternidade...
557
00:49:50,732 --> 00:49:52,996
-O fim est� pr�ximo!
-Sim!
558
00:49:54,569 --> 00:50:00,132
Voc� n�o entende? Agora �
em mim que eles acreditam.
559
00:50:00,909 --> 00:50:03,776
Em mim! Sim! Teste-os!
D�-lhes atribula��es...
560
00:50:04,712 --> 00:50:09,240
derrame sua ira, liberte pragas!
Eu Te desafio!
561
00:50:23,898 --> 00:50:28,267
Bravo! Bom trabalho! Mas Voc�
pode fazer melhor que isso.
562
00:50:29,170 --> 00:50:34,198
Vamos, derrame toda a sua ira
sobre a Terra...
563
00:50:35,677 --> 00:50:37,736
continue a test�-los!
564
00:50:38,513 --> 00:50:39,639
TEMPESTADES E ENCHENTES
565
00:50:40,114 --> 00:50:42,605
Inc�ndios causados pela chuva
cont�nua de meteoros...
566
00:50:42,984 --> 00:50:47,114
continuam a queimar por todo
o pa�s, h� 11 dias seguidos.
567
00:50:48,222 --> 00:50:50,087
Enquanto estranhas condi��es
meteorol�gicas...
568
00:50:50,391 --> 00:50:51,517
persistem no mundo todo.
569
00:50:51,993 --> 00:50:56,123
As Enchentes na B�lgica e as
avalanches na Am�rica Central...
570
00:50:56,431 --> 00:50:58,661
provocam medo de epidemias.
571
00:50:59,867 --> 00:51:01,198
TUMULTOS EM LONDRES
572
00:51:02,937 --> 00:51:05,599
Os tumultos de ontem deixaram
mais de 300 mortos.
573
00:51:06,207 --> 00:51:08,539
Este tem sido um padr�o de
revolta civil, que se repete...
574
00:51:08,910 --> 00:51:11,572
no mundo todo,
ap�s cada desastre natural...
575
00:51:12,280 --> 00:51:16,376
Eles acham que � o fim desse
mundo, fazem tumultos nas ruas.
576
00:51:16,884 --> 00:51:20,615
-Por favor!
-Meu povo n�o � ingrato, mas...
577
00:51:20,788 --> 00:51:24,224
quando tempestades destr�em
um ter�o da vegeta��o do pa�s...
578
00:51:24,759 --> 00:51:26,818
-Eu ou�o o que diz.
-Ent�o fa�a alguma coisa.
579
00:51:29,163 --> 00:51:30,790
Sr. Presidente, o senhor precisa
me ouvir.
580
00:51:31,866 --> 00:51:36,769
Eu n�o vou mudar de opini�o
com rela��o � Uni�o Mundial.
581
00:51:38,272 --> 00:51:40,263
Comunicado oficial de Roma.
582
00:51:41,776 --> 00:51:46,270
A Uni�o Mundial est� impondo
um total embargo contra n�s.
583
00:51:46,648 --> 00:51:49,412
Senhores tenham certeza de
que farei tudo o que puder...
584
00:51:49,684 --> 00:51:53,586
para resolver nossos problemas.
Em breve visitarei cada um...
585
00:51:53,855 --> 00:51:55,584
para ver isso de perto.
586
00:51:56,190 --> 00:51:57,657
Ele quer controlar o mundo!
587
00:51:58,359 --> 00:52:01,522
Desde quando paz Mundial � o
mesmo que controlar o mundo?
588
00:52:01,963 --> 00:52:03,692
Quando tira a minha liberdade!
589
00:52:04,599 --> 00:52:06,590
Nossa liberdade como
na��o soberana!
590
00:52:08,069 --> 00:52:11,334
N�o serei intimidado por
san��es, ou embargos...
591
00:52:11,539 --> 00:52:13,666
ou qualquer outra coisa que ele
imponha contra n�s.
592
00:52:14,175 --> 00:52:15,802
Dei ordens para execu��o
em massa...
593
00:52:16,077 --> 00:52:18,545
de todos os dissidentes e
suas fam�lias.
594
00:52:20,014 --> 00:52:23,211
N�o podemos tolerar rebeldia
em um momento como este.
595
00:52:23,651 --> 00:52:26,518
Bravo, Cosinsky!
� um grande Presidente!
596
00:52:31,125 --> 00:52:34,720
Mas Melhor n�o irmos
t�o longe.
597
00:52:35,063 --> 00:52:38,055
N�o queremos tantos corpos
espalhados por a�.
598
00:52:38,966 --> 00:52:40,456
Cria uma impress�o muito ruim.
599
00:52:41,035 --> 00:52:42,969
Sr. Presidente, sinceramente,
est� deixando que...
600
00:52:43,337 --> 00:52:46,602
uma briga de fam�lia,
atrapalhe seu julgamento.
601
00:52:46,908 --> 00:52:48,170
O povo desta na��o...
602
00:52:48,443 --> 00:52:51,003
n�o ficar� a merc� de
um l�der estrangeiro!
603
00:52:51,779 --> 00:52:54,475
E n�o abdicaremos do poder
de decidir nosso destino!
604
00:52:54,782 --> 00:52:59,776
E as zonas renegadas?
Os americanos e os chineses?
605
00:53:00,822 --> 00:53:02,119
-algo tem que ser feito!
-Sim!
606
00:53:03,257 --> 00:53:05,919
Os chineses tem meio milh�o
de tropas em nossas fronteiras.
607
00:53:07,061 --> 00:53:09,086
Oh! Homens de pouca f�!
608
00:53:11,032 --> 00:53:13,159
Se me desculparem um minuto...
609
00:53:14,335 --> 00:53:16,701
mas tenham certeza de que
tudo corre conforme planejado.
610
00:53:18,272 --> 00:53:21,139
O caos s� torna tudo mais
interessante.
611
00:53:22,310 --> 00:53:24,403
Os EUA v�o implodir e
quanto � China...
612
00:53:24,746 --> 00:53:27,874
tudo ser� resolvido
em Megiddo.
613
00:53:28,816 --> 00:53:32,308
Este governo sempre foi
do povo, pelo povo e...
614
00:53:32,987 --> 00:53:37,890
para o povo dos
Estados Unidos da Am�rica!
615
00:53:40,895 --> 00:53:41,884
E esta reuni�o est� encerrada.
616
00:53:45,566 --> 00:53:46,965
Vai se arrepender disso,
eu garanto.
617
00:53:47,902 --> 00:53:49,369
Mande lembran�as a meu irm�o!
618
00:53:53,441 --> 00:53:57,002
Tornou as massas fan�ticas e
transformou-as em instrumentos...
619
00:53:57,879 --> 00:53:59,471
-de seu poder.
-Discutiremos tudo isso depois.
620
00:53:59,781 --> 00:54:02,079
N�o! Discutiremos isso agora!
621
00:54:05,286 --> 00:54:08,346
H� coisas que, simpIesmente,
voc� n�o entende.
622
00:54:12,360 --> 00:54:15,796
Tal como: todos que atrapalham
voc� acabam mortos?
623
00:54:18,432 --> 00:54:19,592
David me disse isso.
624
00:54:21,636 --> 00:54:24,036
-Negue isso...
-Ah! Sim, sim...
625
00:54:24,639 --> 00:54:27,870
havia esquecido que meu irm�o
mandou voc� me espionar.
626
00:54:35,449 --> 00:54:37,508
Ent�o � verdade?
627
00:54:40,021 --> 00:54:41,579
Voc� matou seu pai...
628
00:54:44,525 --> 00:54:48,188
o presidente?
N�o posso acreditar.
629
00:54:50,431 --> 00:54:58,634
Fraqueza seu nome � mulher!
Oh, vai l� alimentar seus pobres...
630
00:54:58,840 --> 00:55:00,307
e fique fora de meus neg�cios.
631
00:55:00,608 --> 00:55:03,133
Se nunca se importou com
os pobres...
632
00:55:03,311 --> 00:55:05,472
por que gastou sua fortuna
alimentando-os?
633
00:55:06,047 --> 00:55:08,345
Porque o caminho mais curto
para a lealdade de um homem...
634
00:55:08,583 --> 00:55:11,575
� o seu est�mago, mas eles
sempre querem mais e mais...
635
00:55:11,919 --> 00:55:19,052
e voc� os encoraja.
Bem, eu estou cheio deles...
636
00:55:19,260 --> 00:55:22,195
de seu fedor, de sua mis�ria,
de suas doen�as...
637
00:55:22,563 --> 00:55:24,690
ent�o deixe que passem fome,
deixe que morram!
638
00:55:25,032 --> 00:55:26,124
Temos o mundo todo!
639
00:55:28,135 --> 00:55:29,898
Mas perdemos nossa alma.
640
00:55:31,305 --> 00:55:32,033
Deus...
641
00:55:33,140 --> 00:55:38,339
-Deus nos ajude!
-Deus? Deus? Deus!
642
00:55:40,248 --> 00:55:42,682
Ah, sim! Tenho certeza que Ele
deve estar escondido por a�...
643
00:55:43,251 --> 00:55:46,243
ent�o fique de joelhos, estenda
sua m�o e implore...
644
00:55:46,487 --> 00:55:48,648
vamos, implore por Seu amor.
645
00:55:49,891 --> 00:55:50,915
Voc� perdeu o meu!
646
00:56:05,539 --> 00:56:06,563
Quem � voc�?
647
00:56:09,644 --> 00:56:10,633
Adeus!
648
00:56:34,368 --> 00:56:37,132
Obrigado, meus filhos da �frica!
649
00:56:38,172 --> 00:56:43,007
Pois, sim, voc�s s�o meus filhos.
Amados acima de todos!
650
00:56:44,111 --> 00:56:50,539
Mas filhos, este mundo que
partilhamos hoje est� um caos!
651
00:56:51,585 --> 00:56:55,988
Caos! Eu digo caos!
Caos! Caos!
652
00:57:06,367 --> 00:57:08,460
Esta � uma �rea de praga,
senhor, se descobrirem que...
653
00:57:08,736 --> 00:57:10,567
eu trouxe o chefe militar de
nossa zona, a uma �rea dessas...
654
00:57:10,871 --> 00:57:11,963
Isto � o M�xico, sargento!
655
00:57:13,574 --> 00:57:15,872
� o nosso pa�s,
n�o uma "zona"...
656
00:57:18,012 --> 00:57:20,242
-Voc� entendeu?
-Sim, senhor.
657
00:57:27,621 --> 00:57:29,179
-Por favor...
-Obrigada...
658
00:57:30,057 --> 00:57:31,922
Sra. Alexander,
como posso ajudar?
659
00:57:32,159 --> 00:57:32,750
Venha...
660
00:57:34,195 --> 00:57:35,992
Sabia que sua funda��o estava
trabalhando nesta �rea...
661
00:57:37,565 --> 00:57:40,159
mas n�o imaginei que teria o
prazer de encontr�-la.
662
00:57:45,272 --> 00:57:47,297
Obrigada, senhor!
663
00:57:48,776 --> 00:57:50,539
Quantas pessoas eles j�
perderam neste vilarejo?
664
00:57:51,679 --> 00:57:54,580
N�o sei, umas 100,
Talvez mais...
665
00:57:55,783 --> 00:57:58,183
mais que o dobro est� doente.
666
00:58:00,654 --> 00:58:01,985
Oh! Deus ajude-nos...
667
00:58:02,723 --> 00:58:06,853
Voc�s v�em tempestades de
fogo varrerem seus campos...
668
00:58:07,461 --> 00:58:11,761
v�em o c�u negro como
a noite, em pleno dia...
669
00:58:12,700 --> 00:58:17,034
e v�em seus entes queridos
morrendo de uma praga...
670
00:58:17,304 --> 00:58:20,671
que devasta suas cidades,
seus vilarejos!
671
00:58:22,076 --> 00:58:25,375
Voc�s v�em este mundo que
todos amamos...
672
00:58:25,679 --> 00:58:28,273
a ponto de dividir-se
em mil peda�os...
673
00:58:28,783 --> 00:58:32,549
e � por isso que voc�s
vieram aqui hoje!
674
00:58:33,287 --> 00:58:36,188
Voc�s vieram aqui para pedir
minha ajuda!
675
00:58:46,100 --> 00:58:47,795
Eu n�o posso ajud�-los!
676
00:58:50,337 --> 00:58:51,599
Obrigada, senhor.
677
00:58:51,906 --> 00:58:54,067
Que Deus � esse que v� tudo
o que est� acontecendo aqui...
678
00:58:55,876 --> 00:58:56,808
e n�o faz nada?
679
00:58:57,445 --> 00:58:59,675
Nem Deus pode nos for�ar
a fazer o "bem"!
680
00:59:00,581 --> 00:59:02,481
N�s temos que escolher
fazer o "bem"...
681
00:59:05,252 --> 00:59:06,082
pelos outros!
682
00:59:10,424 --> 00:59:15,293
N�o posso ajud�-los porque
voc�s me rejeitaram!
683
00:59:15,930 --> 00:59:17,591
Rejeitaram a mim!
684
00:59:19,600 --> 00:59:22,967
Eu que ouvi as massas famintas!
685
00:59:23,671 --> 00:59:28,438
Eu que dei a paz a voc�s
e ao mundo todo!
686
00:59:29,009 --> 00:59:31,204
E em troca,
o que voc�s fazem comigo?
687
00:59:32,213 --> 00:59:34,943
Me renegam! Me renegam!
688
00:59:35,416 --> 00:59:39,375
Renegam a mim, ao "seu Deus"!
689
00:59:40,221 --> 00:59:43,190
-Ei, voc� n�o � Deus!
-E por isso...
690
00:59:44,091 --> 00:59:46,924
voc�s ser�o punidos!
691
01:00:03,210 --> 01:00:05,610
Roguem a mim.
692
01:00:06,547 --> 01:00:09,983
Roguem ao seu deus!
693
01:00:14,388 --> 01:00:16,754
Que seja feita a Minha vontade!
694
01:00:33,073 --> 01:00:36,338
Agora ela est� frente a Deus...
695
01:00:38,279 --> 01:00:43,114
com toda dignidade e respeito
para os quais ela foi criada.
696
01:00:50,791 --> 01:00:53,419
Mas ela n�o esquecer�
o general...
697
01:00:53,827 --> 01:00:57,957
que arriscou a vida hoje, para
vir a este vilarejo...
698
01:00:59,066 --> 01:01:01,626
e cuidar especiaImente dela.
699
01:01:16,951 --> 01:01:18,851
A pequena ajudante de Deus!
700
01:01:20,955 --> 01:01:23,788
Que sua viagem tenha sido t�o
bem sucedida quanto a minha.
701
01:01:24,525 --> 01:01:26,584
Mas eu lhe disse:
deixe que morram.
702
01:01:28,028 --> 01:01:29,791
velhas morrem todos os dias.
703
01:01:30,397 --> 01:01:32,865
N�o deveria ficar t�o triste
assim por causa disso.
704
01:01:58,592 --> 01:02:01,390
Enquanto terremotos e outras
cat�strofes continuam...
705
01:02:01,762 --> 01:02:05,198
no mundo inteiro, a Calif�rnia
declarou estado de emerg�ncia...
706
01:02:05,466 --> 01:02:09,232
elevando para 25, o n�mero de
estados sob ajuda federal.
707
01:02:09,870 --> 01:02:11,064
A escassez de comida e
combust�vel em toda a na��o...
708
01:02:12,239 --> 01:02:13,433
� quase B�blico, senhor!
709
01:02:16,076 --> 01:02:17,634
Espero estar tomando
a decis�o correta.
710
01:02:19,413 --> 01:02:22,314
Hoje, congressistas dos dois
partidos pediram ao Presidente...
711
01:02:22,583 --> 01:02:24,744
que aceite ser membro da
Uni�o Mundial...
712
01:02:25,152 --> 01:02:27,620
o que traria aux�lio imediato.
713
01:02:28,222 --> 01:02:30,452
pelo menos as redes de TV
ficar�o felizes.
714
01:02:32,326 --> 01:02:35,318
Sim! Tudo isso far� a
audi�ncia delas disparar.
715
01:02:37,498 --> 01:02:40,934
A TV � uma inven��o incr�vel,
faz todo o trabalho por mim.
716
01:02:42,102 --> 01:02:43,899
Ainda existem 3 zonas contra
voc�...
717
01:02:44,905 --> 01:02:47,203
-seu irm�o!
-Oh! Sim!
718
01:02:47,441 --> 01:02:50,842
Depois de tudo que aconteceu,
ele ainda resiste.
719
01:02:51,278 --> 01:02:52,768
Deve test�-lo.
720
01:02:54,415 --> 01:02:57,748
-Venho avisando-o a tempos...
-Nunca, mas nunca...
721
01:02:58,118 --> 01:03:01,246
jamais queira me dar ordens!
Meu irm�o, o Presidente...
722
01:03:01,522 --> 01:03:04,616
vir� a n�s na hora certa.
723
01:03:05,993 --> 01:03:07,858
N�s depositamos nossa
confian�a no presidente.
724
01:03:08,462 --> 01:03:11,397
Nos unimos a ele porque
acreditamos em sua integridade.
725
01:03:12,766 --> 01:03:15,234
Mas sua carreira foi
baseada em mentiras.
726
01:03:15,803 --> 01:03:20,137
O Departamento de Justi�a
obteve este v�deo...
727
01:03:20,641 --> 01:03:23,269
ele revela que a morte de
Daniel Alexander...
728
01:03:23,711 --> 01:03:26,942
n�o foi acidente. Para garantir
sua heran�a, nosso presidente...
729
01:03:27,281 --> 01:03:29,977
cometeu o horrendo
crime de patric�dio.
730
01:03:30,651 --> 01:03:34,985
E no momento mais dif�cil para
nossa na��o, descobrimos quem...
731
01:03:35,589 --> 01:03:38,820
David Alexander realmente �.
Um homem capaz de dizer...
732
01:03:39,126 --> 01:03:41,788
ou fazer, qualquer coisa
para se manter no poder...
733
01:03:42,096 --> 01:03:44,690
-Quando foi essa coletiva?
-H� uns 10 minutos.
734
01:03:45,399 --> 01:03:47,060
Est� sendo repetida
em todas as esta��es.
735
01:03:47,401 --> 01:03:48,368
Telefone para ele.
736
01:03:49,937 --> 01:03:52,428
� hora de substituirmos
David Alexander por algu�m...
737
01:03:52,773 --> 01:03:54,968
-que possa guiar-nos..
-Deixe-me adivinhar...
738
01:03:56,176 --> 01:03:58,167
-voc�!
-Ele est� na tela, senhor.
739
01:04:01,081 --> 01:04:04,744
Voc� � um mentiroso covarde.
N�o vai se safar desta.
740
01:04:05,319 --> 01:04:08,379
N�o podemos conversar como
homens que amam seu pa�s?
741
01:04:08,655 --> 01:04:11,988
Me poupe de sua hipocrisia!
Tem id�ia do que fez?
742
01:04:21,435 --> 01:04:23,869
FBI, temos um mandado de
pris�o contra David Alexander.
743
01:04:24,104 --> 01:04:26,732
-Ligue para o presidente.
-Abra o port�o, anda!
744
01:04:28,175 --> 01:04:32,009
Por sua causa acabaremos em
guerra contra os outros....
745
01:04:32,279 --> 01:04:34,543
membros da Uni�o Europ�ia.
Est� preparado para isso?
746
01:04:34,982 --> 01:04:36,142
Se eles vierem atr�s de n�s...
747
01:04:36,884 --> 01:04:38,943
Melhor estarem preparados
para enfrentar o Inferno.
748
01:04:42,523 --> 01:04:45,185
O Depto. de Justi�a emitiu um
mandado para sua pris�o.
749
01:04:45,592 --> 01:04:48,755
-Isto � trai��o.
-Presidente, n�o tenho escolha.
750
01:04:51,198 --> 01:04:53,758
-Temos companhia, senhor.
-Tragam o helic�ptero, agora!
751
01:04:58,572 --> 01:05:00,733
-C�digo vermelho.
-Como sabia que ia dar nisso?
752
01:05:01,108 --> 01:05:04,839
A experi�ncia me ensinou a
sempre esperar o pior.
753
01:05:05,112 --> 01:05:06,170
Posso saber aonde vamos?
754
01:05:06,680 --> 01:05:10,548
Vamos nos encontrar com a
frota, no Mediterr�neo.
755
01:05:12,085 --> 01:05:13,814
Tirem ele daqui.
Vamos!
756
01:05:23,163 --> 01:05:24,255
Podem parar por a�!
757
01:05:24,932 --> 01:05:27,366
-Viemos prender o Presidente.
-N�o no meu turno!
758
01:05:32,039 --> 01:05:33,700
Vamos, temos que ir!
Temos que ir!
759
01:05:39,780 --> 01:05:40,769
Revistem tudo!
760
01:05:47,821 --> 01:05:48,583
Continue em frente, senhor!
761
01:06:06,840 --> 01:06:08,068
Vai, vai, vai, vai, vai!
762
01:06:19,820 --> 01:06:21,617
A Am�rica � minha!
763
01:06:23,023 --> 01:06:26,686
O presidente abandonou o
cargo e, neste momento...
764
01:06:26,960 --> 01:06:29,019
o governo vota pela ades�o
� minha Uni�o Mundial, portanto...
765
01:06:29,396 --> 01:06:31,762
quando nos reunirmos no
Oriente M�dio...
766
01:06:32,065 --> 01:06:33,396
espero que tamb�m esteja l�.
767
01:06:34,368 --> 01:06:37,531
O povo chin�s nunca ir�
se curvar frente a voc�.
768
01:06:38,405 --> 01:06:41,533
Sr. Primeiro Ministro, sei o que
a fomej� lhe custou...
769
01:06:42,175 --> 01:06:43,802
dezenas de milh�es.
770
01:06:45,679 --> 01:06:49,615
Podemos perder meio bilh�o
e ainda continuar fortes.
771
01:06:50,183 --> 01:06:51,548
Sacrificaria tantos assim?
772
01:06:53,954 --> 01:06:56,320
-Voc� n�o sacrificaria?
-Eu j� sacrifiquei.
773
01:06:58,158 --> 01:07:00,922
Existe uma profecia que diz:
774
01:07:01,161 --> 01:07:04,688
Os reis do leste reunir�o seus
ex�rcitos na plan�cie de Megiddo...
775
01:07:05,732 --> 01:07:07,666
e assim tamb�m voc� o far�.
776
01:07:08,702 --> 01:07:11,102
Se todas as 10 zonas n�o
estiverem com voc�...
777
01:07:11,271 --> 01:07:12,238
Ah! Mas estar�o!
778
01:07:15,342 --> 01:07:17,310
O chamado! Agora!
779
01:08:10,864 --> 01:08:12,923
Renuncie a Deus e viver�!
780
01:08:27,047 --> 01:08:28,275
N�o podemos lutar
contra o poder de Alexander.
781
01:08:29,783 --> 01:08:31,444
Ent�o devemos dar-lhe
o que deseja.
782
01:08:33,487 --> 01:08:37,048
S� n�o do jeito
783
01:08:44,331 --> 01:08:46,094
-Sr. Presidente.
-Senhores.
784
01:08:47,234 --> 01:08:50,965
O Secret�rio de Estado assumiu
a presid�ncia... temporariamente...
785
01:08:52,139 --> 01:08:54,937
-e vai aderir � Uni�o Mundial.
-E temos informa��es de que...
786
01:08:55,275 --> 01:08:56,936
os chineses est�o enviando
tropas....
787
01:08:57,177 --> 01:08:58,235
que se unir�o a Alexander.
788
01:08:59,446 --> 01:09:01,243
Isso equivale a
um golpe de estado.
789
01:09:02,616 --> 01:09:05,380
Qual sua posi��o nisso tudo?
790
01:09:22,035 --> 01:09:24,469
-Est� com medo, senhor?
-Um pouco.
791
01:09:25,505 --> 01:09:27,905
Vai ficar bem, confie em seus
instintos e continue em frente...
792
01:09:28,308 --> 01:09:30,037
se o senhor parar, est� morto!
793
01:09:31,812 --> 01:09:33,245
Isso ajuda muito!
794
01:10:23,997 --> 01:10:24,964
Vamos! Mexam-se!
795
01:10:50,323 --> 01:10:51,153
Agora!
796
01:11:06,173 --> 01:11:07,800
Ah! David, meu irm�o...
797
01:11:10,644 --> 01:11:11,338
Cessar fogo.
798
01:11:11,845 --> 01:11:13,779
Se importam de apagar a luz
quando acabarem a�...
799
01:11:14,281 --> 01:11:18,081
e tirem essas botas imundas
de cima do meu tapete!
800
01:11:18,418 --> 01:11:19,180
Ele n�o est� aqui!
801
01:11:20,854 --> 01:11:21,752
Melhor vir comigo, senhor.
802
01:11:27,861 --> 01:11:31,820
Sinto tanta vergonha! Oh! Papai,
sinto tanta vergonha!
803
01:11:33,567 --> 01:11:34,329
Gabriela?
804
01:11:40,307 --> 01:11:41,706
Est� tudo bem, tudo bem...
805
01:11:42,309 --> 01:11:44,300
tudo bem, eu sei, eu sei, eu sei...
806
01:11:44,878 --> 01:11:45,867
vamos tirar voc� daqui.
807
01:11:47,013 --> 01:11:48,503
Ele disse que voc� viria...
808
01:11:51,351 --> 01:11:52,648
Mande um m�dico para c�!
809
01:11:55,222 --> 01:11:58,589
Vou tirar voc� daqui, eu e voc�...
810
01:11:59,793 --> 01:12:00,384
N�o...
811
01:12:02,729 --> 01:12:04,890
Voc� precisa...
812
01:12:05,365 --> 01:12:08,129
enfrentar a Besta.
813
01:12:09,769 --> 01:12:13,466
Ser� levado a um homem,
que tem olhos...
814
01:12:14,341 --> 01:12:16,673
mas n�o pode ver.
Siga-o!
815
01:12:18,311 --> 01:12:21,405
-N�o fale, n�o fale...
-N�o tenha medo...
816
01:12:21,915 --> 01:12:23,644
Deus j� preparou o caminho.
817
01:12:25,518 --> 01:12:27,145
Apenas siga o caminho...
818
01:12:28,121 --> 01:12:29,554
Confie nele!
819
01:12:30,790 --> 01:12:31,484
Afinal...
820
01:12:33,526 --> 01:12:34,891
est� tudo acabado.
821
01:12:37,430 --> 01:12:38,158
Gabriela.
822
01:12:49,376 --> 01:12:50,274
Gabriela...
823
01:12:54,414 --> 01:12:55,540
Oh! N�o...
824
01:13:14,034 --> 01:13:16,525
Precisa saber que os chineses
entraram no Oriente M�dio...
825
01:13:17,537 --> 01:13:19,971
e Breckenridge mandou
um ex�rcito para aderir a eles.
826
01:13:21,341 --> 01:13:24,401
O bom, � que o ataque de hoje
ficou em segredo...
827
01:13:25,011 --> 01:13:26,842
ele n�o tem id�ia
do que estamos fazendo.
828
01:13:31,818 --> 01:13:33,308
Ei! saia do caminho!
829
01:13:37,023 --> 01:13:37,853
N�o! Espere!
830
01:13:55,875 --> 01:13:56,432
Senhor!
831
01:13:58,278 --> 01:13:58,903
Senhor!
832
01:14:08,555 --> 01:14:14,551
Vi o c�u aberto
e apareceu um cavalo branco...
833
01:14:16,596 --> 01:14:19,929
e seu cavakeiro se chama
Fiek e Verdadeiro.
834
01:14:21,101 --> 01:14:25,299
Ele julga
e guerreia com justi�a.
835
01:14:26,806 --> 01:14:29,798
Em sua coxa ele tem escrito:
Rei dos reis...
836
01:14:31,111 --> 01:14:32,738
e Senhor dos senhores.
837
01:14:45,325 --> 01:14:50,661
E vi a Besta e os reis da terra
e seus ex�rcitos reuniram-se...
838
01:14:51,464 --> 01:14:55,764
para guerrear contra aquele
que est� montado no cavaIo.
839
01:14:57,070 --> 01:15:01,006
Ent�o vi um novo c�u
e uma nova terra...
840
01:15:03,476 --> 01:15:08,573
n�o dor, n�o dor.
841
01:15:10,617 --> 01:15:13,916
Quando o mal � visto sob a luz...
842
01:15:15,555 --> 01:15:17,147
ele perde seu poder.
843
01:15:20,326 --> 01:15:21,088
Salve-nos!
844
01:15:22,662 --> 01:15:24,357
Salve-nos! Salve-nos!
845
01:15:25,131 --> 01:15:29,534
Salve-nos! Salve-nos!
846
01:15:43,550 --> 01:15:46,951
O Senhor vai destruir
a esquadra solit�ria...
847
01:15:47,987 --> 01:15:51,582
com um sopro de sua boca e
o esplendor de seu retorno.
848
01:15:52,725 --> 01:15:58,960
Sou o Alfa e o �mega,
o Princ�pio e o Fim!
849
01:16:02,969 --> 01:16:04,300
Salve-nos!
850
01:16:25,425 --> 01:16:28,155
-O que aconteceu l� dentro?
-Recebi uma mensagem.
851
01:16:28,962 --> 01:16:29,724
O que vai fazer?
852
01:16:30,230 --> 01:16:32,323
Preciso falar com
o Primeiro Ministro Chin�s.
853
01:16:32,665 --> 01:16:35,498
-Se importa de me contar?
-Vamos entrar em guerra...
854
01:16:36,703 --> 01:16:37,692
com a Besta!
855
01:16:42,809 --> 01:16:46,677
Obrigado, Sr. Primeiro Ministro.
Contamos com voc�s.
856
01:16:53,720 --> 01:16:54,652
Ent�o come�ou...
857
01:16:55,288 --> 01:16:56,778
devemos nos unir ao mal...
858
01:16:57,524 --> 01:17:01,051
para podermos cravar
o punhal mais fundo!
859
01:17:22,081 --> 01:17:25,107
Plan�cie de Megiddo, a
encruzilhada do Oriente M�dio.
860
01:17:25,652 --> 01:17:28,246
Quando o Primeiro Ministro da
China chegar com seu ex�rcito...
861
01:17:28,655 --> 01:17:32,147
os l�deres das 10 zonas da
Uni�o Mundial ter�o reunido...
862
01:17:32,458 --> 01:17:35,291
seus ex�rcitos para presenciar
um acordo hist�rico.
863
01:17:36,229 --> 01:17:39,164
O novo l�der dos EUA
acaba de chegar.
864
01:17:41,701 --> 01:17:44,898
-Parab�ns, Sr. Presidente.
-Como vai voc�?
865
01:17:45,772 --> 01:17:48,866
Como podem ver, o presidente
interino est� em Megiddo...
866
01:17:49,108 --> 01:17:50,939
representando o governo
dos EUA...
867
01:17:51,344 --> 01:17:54,541
enquanto a ca�a mundial a
David Alexander continua.
868
01:17:55,048 --> 01:17:57,642
Se usarmos uma equipe
especializada para iniciar...
869
01:17:57,817 --> 01:18:00,843
um ataque diversivo ao seu
quartel-general, atacando juntos...
870
01:18:01,221 --> 01:18:05,749
para tomar o flanco esquerdo,
envolveremos toda sua defesa.
871
01:18:07,694 --> 01:18:12,495
Pode ser, mas na minha opini�o,
as tropas do Stone est�o aqui...
872
01:18:12,832 --> 01:18:15,494
para comemorar,
n�o esperam resist�ncia.
873
01:18:16,436 --> 01:18:17,733
Se esperarmos pelos chineses...
874
01:18:18,671 --> 01:18:21,367
poderemos iniciar um ataque
com for�a total.
875
01:18:23,176 --> 01:18:24,905
De qualquer forma muita gente
vai morrer.
876
01:18:32,018 --> 01:18:32,882
V�o em frente.
877
01:18:34,354 --> 01:18:35,343
Sim, senhor.
878
01:19:04,317 --> 01:19:07,650
Minhas tropas, voc�s deram
o primeiro passo...
879
01:19:07,887 --> 01:19:10,014
na jornada rumo a Jerusal�m.
880
01:19:10,323 --> 01:19:13,292
A jornada
rumo ao Novo Mundo!
881
01:19:14,093 --> 01:19:17,358
Salve, Lorde Alexander!
882
01:19:17,797 --> 01:19:22,234
Salve! Lorde Alexander!
Salve! Lorde Alexander!
883
01:19:22,735 --> 01:19:27,297
Salve! Lorde Alexander!
884
01:19:29,709 --> 01:19:33,509
Como sabem, o mestre quer
alcan�ar todos seus s�ditos.
885
01:19:34,213 --> 01:19:37,808
Para isso, ele escolheu
o campo 3 da zona europ�ia...
886
01:19:38,084 --> 01:19:43,420
para uma visita �s 22h00.
Nos pr�ximos 10 dias, as tropas...
887
01:19:43,756 --> 01:19:46,589
de cada zona poder�o ver
o homem que criou...
888
01:19:46,859 --> 01:19:49,327
a "Nova Ordem Mundial"
889
01:20:02,241 --> 01:20:05,904
Senhor, por que eu?
890
01:20:10,416 --> 01:20:15,217
Tem que haver outra pessoa,
qualquer um...
891
01:20:16,422 --> 01:20:22,361
Tenho medo, n�o quero morrer.
Mas sei que no fundo...
892
01:20:23,229 --> 01:20:27,791
se n�o subir esta colina,
eu j� estarei morto.
893
01:20:31,838 --> 01:20:33,237
Estou em suas m�os.
894
01:20:41,748 --> 01:20:45,684
-Senhor, eu vou com voc�.
-N�o, n�o!
895
01:20:47,920 --> 01:20:49,080
Eu vou sozinho.
896
01:20:54,594 --> 01:20:56,289
N�o pretende voltar, n�o �?
897
01:21:00,800 --> 01:21:02,495
Isto � algo que
s� eu posso fazer.
898
01:21:04,804 --> 01:21:05,930
Muito obrigado.
899
01:21:16,749 --> 01:21:21,083
Senhor, d�-lhe for�as.
Agora ele est� sob Sua guarda.
900
01:21:26,926 --> 01:21:29,588
N�o sei se tenho for�as
para fazer isso.
901
01:21:32,598 --> 01:21:35,032
Ent�o pe�o que me oriente
e proteja...
902
01:21:37,403 --> 01:21:38,461
e acima de tudo...
903
01:21:39,939 --> 01:21:40,837
pe�o que me perdoe...
904
01:21:41,107 --> 01:21:43,439
por fazer tudo sempre
do meu jeito e n�o do seu.
905
01:21:45,411 --> 01:21:48,676
Tome minha vida e fa�a ela
valer alguma coisa esta noite.
906
01:21:49,882 --> 01:21:54,251
O Senhor d�, o Senhor tira.
907
01:22:08,267 --> 01:22:09,700
Boa noite, senhores...
908
01:22:10,136 --> 01:22:11,068
Stone!
909
01:22:19,479 --> 01:22:24,439
"Touche"! Senhoras e senhores,
fa�amos um brinde para saudar...
910
01:22:25,318 --> 01:22:29,277
a chegada de meu irm�o
a Megiddo e reconhecer que...
911
01:22:29,622 --> 01:22:33,251
a partir de agora sou, realmente,
o guardi�o de meu irm�o.
912
01:22:46,939 --> 01:22:51,933
David, teve uma noite agrad�vel,
presumo. Est� um lindo dia, n�o?
913
01:22:52,211 --> 01:22:54,304
O Sol brilha, p�ssaros cantam
e est� tudo bem...
914
01:22:54,514 --> 01:22:56,106
no Meu Mundo.
915
01:22:56,883 --> 01:22:59,943
Seu mundo � um lugar escuro
e doentio.
916
01:23:00,987 --> 01:23:05,651
-Sei o que fez com a Gabriela.
-Ent�o � por isso que est� aqui.
917
01:23:06,726 --> 01:23:13,894
Ent�o, no fim das contas, foi
tudo por causa do amor, n�o?
918
01:23:15,201 --> 01:23:18,728
Tenho que lhe dizer, observ�-los
todos esses anos...
919
01:23:19,105 --> 01:23:21,903
vendo como era dif�cil,
como foram nobres...
920
01:23:22,441 --> 01:23:27,606
nunca se rendendo � tenta��o.
Foi mesmo uma del�cia...
921
01:23:28,047 --> 01:23:30,811
assistir voc�s dois sendo
atormentados dessa forma
922
01:23:35,021 --> 01:23:36,545
Pisei no seu calo? desculpe.
923
01:23:37,657 --> 01:23:40,785
-Eu sei quem voc� �!
-Voc� pensa que sabe!
924
01:23:41,994 --> 01:23:45,930
� uma pena a forma como tudo
terminou para voc�, n�o �?
925
01:23:46,666 --> 01:23:49,965
-Ainda n�o est� terminado!
-Mas, logo estar�.
926
01:23:55,942 --> 01:23:58,570
-Vamos, saia!
-Caro irm�o...
927
01:23:58,878 --> 01:24:02,143
estou disposto a dar-lhe uma
�Itima chance. Una-se a mim...
928
01:24:02,415 --> 01:24:05,646
e o elevarei da mis�ria em que
se encontra...
929
01:24:05,952 --> 01:24:09,285
-e o farei rei entre os homens.
-Voc� se superestima!
930
01:24:10,323 --> 01:24:11,312
Sempre fez isso.
931
01:24:11,958 --> 01:24:15,394
Voc�s n�o podem me enfrentar,
na verdade, ningu�m pode!
932
01:24:16,162 --> 01:24:17,857
Tudo o que podem fazer
� morrer.
933
01:24:18,831 --> 01:24:21,766
N�o que eu me importe.
Mas a quem eu dominarei...
934
01:24:22,001 --> 01:24:24,595
se estiverem todos mortos.
A quem punirei, hein?
935
01:24:29,575 --> 01:24:33,978
Venha, David, d� uma olhada.
N�o � magn�fico?
936
01:24:43,255 --> 01:24:45,018
Todas as unidades...
assumam suas posi��es
937
01:24:50,763 --> 01:24:53,288
Finalmente os chineses est�o
chegando.
938
01:24:53,432 --> 01:24:56,401
Sim, um povo trabalhador.
Farei bom uso deles.
939
01:25:01,774 --> 01:25:02,866
Esperem meu sinal.
940
01:25:12,685 --> 01:25:14,118
Onde est� o seu Deus agora?
941
01:25:15,454 --> 01:25:18,787
-Ele vir�.
-Mesmo?
942
01:25:20,493 --> 01:25:21,255
Ent�o...
943
01:25:21,894 --> 01:25:24,886
Talvez eu o a presente a ele,
quando ele chegar.
944
01:25:25,731 --> 01:25:29,758
Voc� ouviu o an�ncio de seu
triunfo e retorno? N�o?
945
01:25:30,503 --> 01:25:33,995
Engra�ado, eu tamb�m n�o.
Talvez desta vez...
946
01:25:34,206 --> 01:25:36,106
Ele tenha encontrado
um advers�rio a sua altura.
947
01:25:36,242 --> 01:25:38,176
Todo o seu ex�rcito,
todas as suas armas...
948
01:25:38,411 --> 01:25:41,141
ser� tudo in�til contra Deus.
949
01:25:42,815 --> 01:25:48,344
Voc� ainda n�o entendeu!
Esta batalha entre eu e Deus...
950
01:25:48,554 --> 01:25:50,419
� pela alma dos homens.
951
01:25:51,757 --> 01:25:55,659
Esses corpos ali...
952
01:25:55,928 --> 01:25:59,125
n�o s�o meus
ex�rcitos, s�o meus trof�us.
953
01:26:00,332 --> 01:26:04,029
Mas voc� v�, n�o?
Sim, voc� entende!
954
01:26:04,537 --> 01:26:08,029
Sua malor cria��o, os homens,
eles o abandonaram!
955
01:26:09,308 --> 01:26:11,776
Eles seguem a mim agora!
Eu ganhei!
956
01:26:13,713 --> 01:26:20,118
Agora transformarei o planeta
num para�so para minha esp�cie.
957
01:26:21,220 --> 01:26:23,450
Meus anjos do mal
ascender�o novamente.
958
01:26:24,857 --> 01:26:27,655
J� ouviu a express�o:
"Inferno na Terra" ?
959
01:26:28,461 --> 01:26:31,521
Hoje � o primeiro dia de
um novo mil�nio.
960
01:26:32,064 --> 01:26:35,329
A partir de amanh� vai ficar
bem pior.
961
01:26:35,968 --> 01:26:37,299
Voc� n�o vai estar aqui
amanh�.
962
01:26:46,545 --> 01:26:47,443
Fogo!
963
01:26:55,521 --> 01:26:58,922
Eu n�o mandei atacarem!
O que est� acontecendo?
964
01:26:59,859 --> 01:27:01,292
Atacar!
965
01:27:23,616 --> 01:27:24,981
Os chineses se viraram
contra n�s.
966
01:27:25,284 --> 01:27:27,878
O que? Os americanos est�o
atacando deste lado...
967
01:27:28,220 --> 01:27:29,380
e os latinos do outro!
968
01:27:30,022 --> 01:27:30,852
Fogo!
969
01:28:01,821 --> 01:28:05,917
Livre arb�trio, Stone! Voc�
esqueceu de considerar isso!
970
01:28:07,693 --> 01:28:09,888
Contra-atacaremos j�!
971
01:29:15,895 --> 01:29:17,624
-Aonde voc� vai?
-Lutar!
972
01:29:20,432 --> 01:29:23,868
Todas as unidades, atacar o
quartel-general do inimigo!
973
01:29:26,338 --> 01:29:28,568
Todos voc�s!
Lutem at� a morte!
974
01:30:28,701 --> 01:30:33,764
Surpresa!
Ent�o acha que me conhece...
975
01:30:35,407 --> 01:30:38,467
Bem, pense Melhor...
976
01:30:41,113 --> 01:30:43,206
Satan�s, L�cifer...
977
01:30:45,851 --> 01:30:47,648
Beuzebu...
978
01:30:58,497 --> 01:31:03,366
Eu percorri a hist�ria, usando
muitos nomes...
979
01:31:04,036 --> 01:31:07,369
e desta vez at� o seu.
980
01:31:11,343 --> 01:31:14,710
Seu irm�o foi apenas um
instrumento que escoIhi...
981
01:31:15,247 --> 01:31:18,739
um fantoche!
Preparado desde pequeno...
982
01:31:19,218 --> 01:31:22,779
para fazer o trabalho bra�al
para mim.
983
01:31:32,231 --> 01:31:33,721
Adeus!
984
01:31:46,712 --> 01:31:50,170
Convoco
os poderes das trevas.
985
01:31:50,916 --> 01:31:53,646
Ergam-se for�as do mal.
986
01:31:54,219 --> 01:31:57,985
Ergam-se e destruam todos
que se opuserem a voc�s.
987
01:31:58,257 --> 01:32:02,853
Ergam-se! Sou eu o seu senhor
quem ordena!
988
01:32:03,429 --> 01:32:07,058
Ergam-se!
989
01:32:19,812 --> 01:32:20,608
Atirem!
990
01:33:50,302 --> 01:33:51,098
Fogo!
991
01:34:02,481 --> 01:34:03,311
Avan�ar!
992
01:34:51,897 --> 01:34:52,795
V�o!
993
01:35:30,602 --> 01:35:31,432
Vai morrer!
994
01:35:33,472 --> 01:35:39,672
Voc� v�? A mar� virou!
Ningu�m pode me derrotar!
995
01:35:43,015 --> 01:35:44,141
Eu sou o poder!
996
01:35:44,650 --> 01:35:47,050
Eu sou o Senhor!
997
01:36:13,945 --> 01:36:19,884
N�o! N�o! N�o!
998
01:36:21,453 --> 01:36:23,785
N�o!
999
01:36:50,549 --> 01:36:52,176
Voc� nos desapontou!
1000
01:36:52,684 --> 01:36:56,051
N�s perdemos! N�s perdemos!
1001
01:37:15,040 --> 01:37:18,441
� o fim!
Voc� est� acabado.
1002
01:37:24,282 --> 01:37:25,214
Nazareno!
1003
01:37:27,319 --> 01:37:30,220
Nazareno! Nazareno!
1004
01:37:32,924 --> 01:37:40,956
Nazareno!
Voc� � o Senhor!
1005
01:38:03,455 --> 01:38:05,821
Nazareno!
1006
01:38:16,902 --> 01:38:21,669
Correntes!
N�o!
1007
01:38:39,724 --> 01:38:42,192
O reino do mundo se tornou de
nosso Senhor e do seu Cristo...
1008
01:38:42,494 --> 01:38:43,756
e Ele reinar� para todo
o sempre.
1009
01:38:43,895 --> 01:38:44,895
Apocalipse 11.15
1010
01:38:45,000 --> 01:38:48,147
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
82830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.