All language subtitles for Megiddo.The.Omega.Code.2.2001.DVDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,731 --> 00:00:24,030 E A BESTA QUE TU VISTE H� DE SUBIR DO ABISMO... 3 00:00:24,101 --> 00:00:27,559 E OS HABITANTES DA TERRA SE ENCHER�O DE PASMO... 4 00:00:27,638 --> 00:00:30,539 QUANDO VIREM A BESTA, QUE ERA...E N�O � MAIS... 5 00:00:30,641 --> 00:00:33,269 E NO ENTANTO �. APOCALIPSE 17:8 6 00:00:47,291 --> 00:00:52,524 Por 5 mil anos lutei para ser ouvido neste mundo... 7 00:00:53,164 --> 00:00:54,791 mas apenas poucos ouviram... 8 00:00:55,666 --> 00:01:00,968 agora, finalmente, todos h�o de escutar-me! 9 00:01:01,772 --> 00:01:05,936 Cobrirei a Terra com a verdade que foi forjada no Inferno. 10 00:01:06,277 --> 00:01:10,509 O mundo esperar� pelo som de minha voz, para saber... 11 00:01:10,715 --> 00:01:12,979 se o Sol vai nascer, ou se os rios v�o fluir. 12 00:01:13,784 --> 00:01:19,017 Eu estive aqui antes, quando estas paredes eram imponentes... 13 00:01:20,458 --> 00:01:23,359 e o solo tornou-se vermelho pelo sangue derramado. 14 00:01:24,562 --> 00:01:27,087 Oh! As flores que brotaram! 15 00:01:27,765 --> 00:01:29,562 Saiba, n�o sou um de seus inimigos. 16 00:01:30,067 --> 00:01:33,002 Estive aqui quando os eg�pcios expulsaram os Cananeus... 17 00:01:33,471 --> 00:01:36,440 mil anos antes que o Nazareno viesse para este mundo... 18 00:01:37,541 --> 00:01:42,535 mas nada, nada se compara � batalha que est� por vir! 19 00:01:43,648 --> 00:01:49,109 E Ele os reuniu em um lugar que � chamado Armagedom. 20 00:01:49,720 --> 00:01:53,247 Aquele que controlar Jerusal�m no fim dos tempos... 21 00:01:53,891 --> 00:01:57,452 -Governar� o mundo! -Precisamente! 22 00:01:59,830 --> 00:02:02,890 MEGIDDO 23 00:02:13,544 --> 00:02:14,909 RESID�NCIA DOS ALEXANDER RESTON, VIRG�NIA 24 00:02:26,924 --> 00:02:28,915 DIA DO TRABALHO, 1960 25 00:02:29,360 --> 00:02:31,419 Nixon vai ganhar de lavada, eu garanto! 26 00:02:32,296 --> 00:02:33,422 Ningu�m votar� em um Cat�lico. 27 00:02:34,165 --> 00:02:36,133 Nixon n�o ser� presidente! 28 00:02:37,068 --> 00:02:39,127 -Mesmo? -Ele n�o tem a menor chance. 29 00:02:39,737 --> 00:02:42,297 -Por qu�? -Ele n�o aparece bem na TV. 30 00:02:43,374 --> 00:02:48,209 Bem, ele concorre � Presid�ncia, n�o a um papel num seriado. 31 00:02:48,679 --> 00:02:51,978 General, vou lhe dizer uma coisa: mundo est� na TV... 32 00:02:53,117 --> 00:02:55,483 e esse � o lugar onde pessoas formar�o suas opini�es... 33 00:02:57,054 --> 00:03:00,717 pessoas como eu dar�o forma a estas opini�es. 34 00:03:01,859 --> 00:03:06,125 Tenho mais de 100 esta��es de TV, r�dio, revistas, jornais... 35 00:03:06,497 --> 00:03:08,761 se voc� l�, assiste TV, ouve r�dio... 36 00:03:09,433 --> 00:03:11,424 voc� vai ouvir o que eu tenho a dizer. 37 00:03:40,364 --> 00:03:42,889 Todos te acham uma gracinha. Eu te odeio! 38 00:03:43,934 --> 00:03:45,231 Voc� matou minha m�e! 39 00:03:46,670 --> 00:03:50,572 A� estamos todos! E como est� meu prod�gio? 40 00:03:50,941 --> 00:03:54,934 -Bem! Fico feliz em dizer. -N�o esperava menos que isso. 41 00:03:56,447 --> 00:03:57,778 E voc� como est�, Stone? 42 00:03:58,482 --> 00:03:59,972 Temo que ele ainda sinta saudades da m�e. 43 00:04:00,785 --> 00:04:05,779 Eu tamb�m, mas fazem 3 meses. Est� na hora de superar isso! 44 00:04:06,624 --> 00:04:10,560 Meu jovem, a partir de amanh� vai parar de sofrer por ela... 45 00:04:10,895 --> 00:04:14,058 e ir em frente com sua vida! Isto est� claro? 46 00:04:16,834 --> 00:04:18,131 Sim, pai. 47 00:04:21,205 --> 00:04:26,734 -Certo ent�o! Boa noite. -Boa noite, senhor. 48 00:04:29,580 --> 00:04:34,711 Eu sei, tamb�m sinto falta dela. O Senhor levou sua m�e... 49 00:04:34,952 --> 00:04:37,352 mas lhe deu um irm�ozinho. 50 00:04:41,091 --> 00:04:42,718 Quer um chocolate quente? 51 00:04:43,527 --> 00:04:47,019 Podemos sentar perto do fogo e conversar um pouco. Certo? 52 00:04:49,099 --> 00:04:50,225 Eu j� volto. 53 00:06:00,738 --> 00:06:02,035 O Senhor d�! 54 00:06:06,977 --> 00:06:08,740 O Senhor leva embora! 55 00:06:24,929 --> 00:06:26,055 Oh! Meu Deus! 56 00:06:36,607 --> 00:06:38,165 Voc� est� bem? Voc� est� bem! 57 00:06:39,710 --> 00:06:42,110 O que voc� fez? O que voc� fez? 58 00:06:49,486 --> 00:06:51,078 Confio que seus padr�es n�o tenham mudado... 59 00:06:51,555 --> 00:06:52,613 desde que eu fui um cadete. 60 00:06:56,860 --> 00:06:58,191 Garanto, Sr. Alexander... 61 00:06:59,129 --> 00:07:00,619 ainda produzimos homens como o senhor... 62 00:07:01,699 --> 00:07:03,189 homens capazes de liderar. 63 00:07:04,068 --> 00:07:08,767 Ficar� bem aqui. Trabalhe duro, obede�a as regras. 64 00:07:10,174 --> 00:07:14,975 Precisa ter m�o firme com meu filho, n�o o mime, entendeu? 65 00:07:15,546 --> 00:07:19,539 Eu o quero firme e forte, pronto para enfrentar o mundo. 66 00:07:21,151 --> 00:07:23,745 Aprenda a fazer amigos, isso � importante! 67 00:07:25,155 --> 00:07:28,056 Se seu filho tiver o perfil de um grande l�der... 68 00:07:28,993 --> 00:07:30,358 eu sei como torn�-lo um. 69 00:07:31,628 --> 00:07:33,721 Eu virei v�-lo, se puder. 70 00:07:38,535 --> 00:07:39,024 Motorista... 71 00:08:16,840 --> 00:08:24,246 Assassino de beb�s... Assassino de beb�s! 72 00:08:26,950 --> 00:08:28,247 Imbecis! 73 00:09:13,363 --> 00:09:16,696 Jovem Mestre, esperamos por tanto tempo! 74 00:09:25,943 --> 00:09:30,607 Aben�oe-me, para que possa serv�-lo nesta grande hora... 75 00:09:32,449 --> 00:09:35,475 d�-me for�as para espalhar sua mensagem por toda a Terra. 76 00:10:27,271 --> 00:10:29,432 Aquele que vive nas trevas dever� governar o mundo. 77 00:10:31,041 --> 00:10:32,406 Eu sou o Senhor. 78 00:10:42,653 --> 00:10:45,713 H� 500 anos, os generals colocavam suas tropas em... 79 00:10:45,989 --> 00:10:50,187 forma��o linear e os mandavam atacar posi��es fixas... 80 00:10:51,995 --> 00:10:53,326 com armas como esta! 81 00:10:56,099 --> 00:10:59,694 Isso funcionava quando o combate acontecia face a face... 82 00:11:01,071 --> 00:11:06,065 coragem, for�a e habilidade decidiam a batalha. 83 00:11:06,977 --> 00:11:08,968 Mas, com a inven��o das armas de fogo... 84 00:11:09,980 --> 00:11:13,108 em especial a metralhadora, a mesma t�tica... 85 00:11:14,051 --> 00:11:19,580 resultou na morte de milhares de homens. O que isso nos diz? 86 00:11:21,458 --> 00:11:22,891 Como l�deres militares... 10 ANOS malS TARDE 87 00:11:23,860 --> 00:11:26,021 ser�o respons�vels pela vida de seus homens... 88 00:11:27,264 --> 00:11:29,789 dever�o escolher a t�tica mais adequada � tecnologia atual. 89 00:11:31,034 --> 00:11:35,994 Obrigado, cadete Alexander! Basta! 90 00:11:52,356 --> 00:11:53,618 -Essa foi boa. -Ela est� de volta! 91 00:11:56,059 --> 00:11:57,185 A filha de Francini! 92 00:11:59,596 --> 00:12:03,965 Gabriela! Mas que bela jovem! 93 00:12:07,170 --> 00:12:09,070 Vamos jantar? 94 00:12:09,906 --> 00:12:11,305 -Mas por que n�o? -N�o... 95 00:12:12,075 --> 00:12:13,406 Sim, vamos? 96 00:12:34,331 --> 00:12:35,958 Bravo! Bravo! 97 00:13:04,027 --> 00:13:06,962 Gabriela! Gabriela! O capuccino... 98 00:13:27,651 --> 00:13:29,744 Na batalha existem dois tipos de soldados... 99 00:13:31,755 --> 00:13:34,121 os que vivem e os que morrem! 100 00:13:35,225 --> 00:13:37,591 Eles vem vindo, estabele�am os per�metros! 101 00:13:38,328 --> 00:13:39,955 Para viver devem aprender a matar... 102 00:13:40,697 --> 00:13:43,996 assassinos vencem as guerras! Cadete Monticheli... 103 00:13:44,901 --> 00:13:47,131 voc� e sua tropa, defender�o a colina 31 ... 104 00:13:47,738 --> 00:13:49,899 contra o ataque liderado pelo cadete Alexander. 105 00:13:53,310 --> 00:13:56,074 Os vitoriosos se formar�o com honras especiais. 106 00:13:57,948 --> 00:14:02,647 Isto n�o � apenas um exerc�cio, � o primeiro passo... 107 00:14:03,019 --> 00:14:04,316 rumo a seu futuro! 108 00:14:41,158 --> 00:14:42,182 Parece que voc� perdeu, amigo. 109 00:14:45,695 --> 00:14:46,992 Bastardo! 110 00:14:47,164 --> 00:14:49,724 N�o fa�o prisioneiros! Idiota! 111 00:14:50,700 --> 00:14:53,191 Bom, a Gabriela n�o me acha um idiota. 112 00:15:23,533 --> 00:15:25,296 Sinto que Fausto tenha tido que abandonar a academia. 113 00:15:25,836 --> 00:15:28,361 -Por qu�? -Voc� gostava muito dele. 114 00:15:29,639 --> 00:15:33,473 Ele � um bom rapaz, mas s� para passar o tempo. 115 00:15:34,744 --> 00:15:35,870 Venha! 116 00:15:44,221 --> 00:15:46,553 -� lindo, n�o �? -Magn�fico! 117 00:15:48,425 --> 00:15:50,791 V� os gatos? Est�o por toda parte. 118 00:15:52,128 --> 00:15:55,928 E h� 2.000 anos, le�es e tigres eram mantidos aqui. 119 00:15:56,700 --> 00:15:58,224 Eram usados para matar os Crist�os. 120 00:15:58,835 --> 00:16:00,359 As pessoas adoravam isso, eu me Iembro disso... 121 00:16:02,272 --> 00:16:04,706 -do que estudei. -Isso, claro. 122 00:16:06,142 --> 00:16:09,441 Gabriela, voc� pensa em mim como pensa em Fausto? 123 00:16:10,280 --> 00:16:11,770 S� algu�m com quem quer passar o tempo? 124 00:16:15,352 --> 00:16:16,341 N�o. 125 00:16:19,155 --> 00:16:24,752 Gabriela...fique. Fique comigo. 126 00:16:25,629 --> 00:16:29,622 -Por favor... -Fique...fique... 127 00:16:51,354 --> 00:16:54,152 Essa hist�ria do Fausto � muito s�ria! 128 00:16:56,526 --> 00:16:58,892 Ele ter� que ficar um m�s no hospital. 129 00:16:59,763 --> 00:17:05,167 Sim, ficamos todos muito tristes com a sa�da repentina dele. 130 00:17:06,536 --> 00:17:11,200 Muito diplom�tico de sua parte, mas haver� um inqu�rito... 131 00:17:11,775 --> 00:17:15,040 e, pelo que soube, isso n�o ser� bom para voc�, Stone. 132 00:17:16,980 --> 00:17:21,076 Tem o testemunho de mais que 12 cadetes, homens do Fausto... 133 00:17:21,851 --> 00:17:25,343 eu n�o estava nem perto dele quando o acidente aconteceu. 134 00:17:27,157 --> 00:17:29,022 Acredito que, de alguma forma, voc� � respons�vel... 135 00:17:29,426 --> 00:17:33,260 pelo que aconteceu. Serei eu quem decidirei a quem punir. 136 00:17:37,233 --> 00:17:39,201 O que me leva a um assunto mais pessoal. 137 00:17:41,771 --> 00:17:44,934 -Senhor. -Vi como olha para minha filha. 138 00:17:46,610 --> 00:17:50,706 Sim...s�bio � o pai que conhece sua filha, eu gostaria muito... 139 00:17:51,114 --> 00:17:54,242 de ter sua permiss�o para passar mais tempo com ela. 140 00:17:54,918 --> 00:17:56,010 Isto est� fora de cogita��o! 141 00:17:57,487 --> 00:17:59,751 Acho que voc� n�o � o homem ideal para ela, Stone. 142 00:18:00,924 --> 00:18:03,449 Apesar das �bvias vantagens que voc� pode oferecer. 143 00:18:04,661 --> 00:18:09,758 Voc� � um l�der nato, mas n�o tem a menor compaix�o. 144 00:18:11,368 --> 00:18:13,700 N�o quero minha filha exposta a algu�m como voc�. 145 00:18:14,671 --> 00:18:17,606 Mas temo que n�o ser� capaz de nos manter afastados. 146 00:18:18,408 --> 00:18:19,534 Mesmo? 147 00:18:19,676 --> 00:18:21,473 Em troca de sua permiss�o para sair com Gabriela... 148 00:18:22,679 --> 00:18:25,773 eu n�o apenas permitirei que mantenha sua academia... 149 00:18:26,716 --> 00:18:28,911 mas lhe darei algo ainda mais importante... 150 00:18:29,452 --> 00:18:32,910 Acha que o dinheiro de seu pai permite que me ameace assim! 151 00:18:33,590 --> 00:18:36,058 Informarei seu pai de que voc� n�o � mais benvindo aqui. 152 00:18:43,667 --> 00:18:46,067 Voc� me dar� o que quero! E em troca... 153 00:18:46,903 --> 00:18:50,236 eu lhe darei sua alma... sua alma imortal! 154 00:19:01,551 --> 00:19:03,075 Companhia sentido! 155 00:19:05,021 --> 00:19:07,114 Apresentar armas! 156 00:19:11,494 --> 00:19:13,359 Descansar armas! 157 00:19:18,068 --> 00:19:20,263 -Ent�o, que acha de seu irm�o? -Em forma! 158 00:19:21,805 --> 00:19:23,568 -Aten��o! -Quero ser como ele! 159 00:19:25,942 --> 00:19:27,034 Melhor ser voc� mesmo, David. 160 00:19:35,885 --> 00:19:37,477 Decidi deixar a carreira militar... 161 00:19:38,288 --> 00:19:41,086 em troca de um posto na Uni�o Europ�ia, administrativo. 162 00:19:43,193 --> 00:19:45,661 -Parab�ns filho! -Obrigado, pai. 163 00:19:47,163 --> 00:19:49,131 -David. -Finalmente nos conhecemos. 164 00:19:50,166 --> 00:19:51,258 Ent�o voc� � meu irm�o ca�ula. 165 00:19:51,935 --> 00:19:53,835 -Bem, espero que me aprove. -Estou impressionado! 166 00:19:55,004 --> 00:19:57,370 Papai est� preparando voc� para seguir os passos dele? 167 00:19:58,041 --> 00:20:01,636 Ainda n�o chegamos a um total acordo sobre o que farei... 168 00:20:01,978 --> 00:20:04,538 -mas chegaremos l�, n�o � pai? -Claro que sim. 169 00:20:06,416 --> 00:20:08,850 Ser� que conseguiria uma bebida, algo gelado? 170 00:20:09,586 --> 00:20:10,883 Vou buscar para voc�. 171 00:20:11,454 --> 00:20:13,217 Volte logo, temos muito a conversar. 172 00:20:16,159 --> 00:20:20,289 Sabe, Stone, a Uni�o Europ�ia n�o � o lugar certo para voc�. 173 00:20:21,097 --> 00:20:23,156 Voc� n�o nasceu para ser um burocrata. 174 00:20:23,733 --> 00:20:26,099 Sei o que estou fazendo, pai, tenho tudo planejado. 175 00:20:26,870 --> 00:20:28,997 Devia voltar para casa comigo e aprender sobre os neg�cios. 176 00:20:30,340 --> 00:20:36,040 N�o, fui criado aqui na Europa, esse � meu lar, al�m disso... 177 00:20:36,412 --> 00:20:38,573 h� coisas mais importantes na vida, do que ganhar dinheiro. 178 00:20:38,748 --> 00:20:42,343 Falhei com voc�, Stone, quero compens�-lo de alguma forma. 179 00:20:43,820 --> 00:20:49,816 Volte para casa comigo, vamos construir nossos sonhos juntos. 180 00:20:52,128 --> 00:20:57,122 -O que me diz? N�s tr�s juntos! -Belo sentimento pai... 181 00:20:59,068 --> 00:21:00,365 mas, infelizmente, n�o muito pr�tico. 182 00:21:04,507 --> 00:21:06,839 Vou fazer coisas com as quais voc� nunca sonhou. 183 00:21:07,977 --> 00:21:11,743 Vou mudar o mundo. Meu bom e velho pai... 184 00:21:13,349 --> 00:21:16,284 acha que falo bobagens... voc� vai ver! 185 00:21:36,172 --> 00:21:40,905 -Me desculpe... -Tudo bem, tudo bem...tudo bem! 186 00:21:43,179 --> 00:21:47,240 -Meu nome � David Alexander -Voc� � o irm�o do Stone. 187 00:21:48,384 --> 00:21:50,375 -Voc� o conhece? -Meu pai dirige a escola... 188 00:21:51,187 --> 00:21:52,313 por isso conhe�o todos os cadetes. 189 00:21:56,426 --> 00:21:58,018 Em minha opini�o, os Estados Unidos perderam... 190 00:21:58,428 --> 00:22:00,794 a guerra do Vietnam por causa da m�dia. O governo... 191 00:22:00,930 --> 00:22:02,659 n�o conseguiu controlar a �nica arma que poderia ter usado... 192 00:22:02,899 --> 00:22:04,025 para ganhar a guerra. 193 00:22:10,373 --> 00:22:12,466 Com licen�a general, eu... 194 00:22:15,879 --> 00:22:18,279 N�o sei o que fez do meu filho, general. 195 00:22:20,483 --> 00:22:24,010 Acredite quando lhe digo, creio que nem eu, nem voc�... 196 00:22:24,554 --> 00:22:26,317 tivemos qualquer participa��o na forma��o dele. 197 00:22:28,725 --> 00:22:30,420 Por que seu pai n�o mandou voc� para c�? 198 00:22:32,195 --> 00:22:34,823 Acho que n�o achou que eu fosse t�o bom quanto o Stone. 199 00:22:35,231 --> 00:22:40,259 Talvez s� diferentes, irm�os, sim, mas duas pessoas diferentes. 200 00:22:40,670 --> 00:22:42,297 Agora, eu gostaria de ter vindo para c�. 201 00:22:43,039 --> 00:22:45,735 -Por qu�? -Porque �... 202 00:22:48,645 --> 00:22:51,739 � t�o bonito, acho que nunca vi um lugar t�o bonito. 203 00:22:56,252 --> 00:23:01,952 Bem, hum, voc� vai...voc� vai se tornar um, como se diz? 204 00:23:03,126 --> 00:23:07,893 -Um magneto da m�dia? -Um magnata? 205 00:23:08,731 --> 00:23:10,790 -Magnata! -N�o, n�o, n�o... 206 00:23:12,402 --> 00:23:14,393 Gostaria de fazer algo que ajudasse as pessoas. 207 00:23:15,038 --> 00:23:16,266 A televis�o n�o ajuda as pessoas? 208 00:23:17,607 --> 00:23:19,404 N�o pelo que tenho visto nas principais redes de televis�o. 209 00:23:19,676 --> 00:23:22,338 -Roubando minha noiva, David? -Stone, eu estava s�... 210 00:23:23,479 --> 00:23:26,346 -noiva? -O que quer dizer? 211 00:23:28,351 --> 00:23:30,319 Queria ter feito o pedido antes, mas voc� nunca estava sozinha. 212 00:23:32,221 --> 00:23:36,248 J� que temos uma testemunha, Gabriela, case-se comigo. 213 00:23:37,260 --> 00:23:39,194 Case-se comigo e a levarei ao topo do mundo! 214 00:23:44,267 --> 00:23:47,065 Por favor, n�o, me d�em licen�a, eu, eu preciso voltar... 215 00:23:49,605 --> 00:23:50,731 Ela est� com vergonha. 216 00:23:53,876 --> 00:23:58,745 T�o doce! Ela vai dizer sim. 217 00:24:00,316 --> 00:24:01,214 Me desculpem... 218 00:24:02,885 --> 00:24:05,217 -Se ela disser... -Quando ela disser. 219 00:24:05,989 --> 00:24:09,720 Quando ela disser! Ser� um homem de muita sorte, Stone. 220 00:24:11,828 --> 00:24:13,420 Cada um faz sua pr�pria sorte, irm�ozinho. 221 00:24:19,702 --> 00:24:20,828 25 ANOS malS TARDE Sorte? 222 00:24:22,438 --> 00:24:24,872 Claro que tivemos sorte em ter esta nobre escola... 223 00:24:25,208 --> 00:24:29,611 para nos gular e inspirar durante tantos anos. 224 00:24:31,614 --> 00:24:35,812 Esta academia formou aIguns dos malores l�deres militares... 225 00:24:36,552 --> 00:24:39,043 do mundo e tamb�m dirigentes de suas ind�strias, incluindo... 226 00:24:39,655 --> 00:24:46,618 e aqui devo, com certo orgulho, citar, um dos mais distintos... 227 00:24:47,196 --> 00:24:49,824 sentado bem ali, meu pai! 228 00:24:54,804 --> 00:24:56,772 mais tarde, inauguraremos esta bela sala... 229 00:24:57,673 --> 00:25:02,736 como uma sala de Concertos, dedicada � mem�ria... 230 00:25:03,479 --> 00:25:05,208 de outro grande pai, o pai de minha querida esposa, Gabriela. 231 00:25:14,957 --> 00:25:16,515 -Parab�ns, Stone. -Obrigado! 232 00:25:17,160 --> 00:25:19,822 Meus dois filhos tornaram-se Melhores oradores... 233 00:25:20,196 --> 00:25:22,357 -do que eu jamals fui. -Isso nunca o impediu... 234 00:25:22,832 --> 00:25:25,824 -de se fazer ouvir, pai. -Mas atrav�s de outros. 235 00:25:26,869 --> 00:25:29,770 N�o � o estilo do discurso que importa e sim seu conte�do. 236 00:25:31,074 --> 00:25:33,008 Voc� me d� licen�a, pai? Stone? 237 00:25:35,711 --> 00:25:38,009 Gostaria de falar com voc�, Stone, a s�s. 238 00:25:38,948 --> 00:25:39,607 Claro. 239 00:25:53,896 --> 00:25:57,593 Bravo! Muito obrigada! David! 240 00:25:59,102 --> 00:26:00,091 Acho que j� nos encontramos aqui antes. 241 00:26:00,970 --> 00:26:03,632 Duas vezes em 20 anos, desse jeito v�o come�ar a falar. 242 00:26:04,640 --> 00:26:07,165 -Como voc� est�? -Estou velha, como est� voc�? 243 00:26:07,610 --> 00:26:09,805 N�o, n�o est�! Est� ainda mais bonita agora... 244 00:26:10,046 --> 00:26:11,172 do que a �Itima vez que nos vimos, em Nova Iorque. 245 00:26:11,614 --> 00:26:14,549 Querido David! Voc� � meu senador favorito. 246 00:26:14,851 --> 00:26:16,216 -Congressista! -Seja o que for... 247 00:26:16,552 --> 00:26:18,383 senti tanto sua falta! 248 00:26:21,224 --> 00:26:25,388 -O velho Fancini, sinto falta dele. -Sim... 249 00:26:26,429 --> 00:26:31,196 -ele foi como um pai para mim. -mais pai do que eu jamals fui. 250 00:26:33,002 --> 00:26:35,527 Dizem que voc� come�a a reavaliar sua vida... 251 00:26:35,872 --> 00:26:38,932 � medida que sua pr�pria mortalidade se torna mais real. 252 00:26:40,343 --> 00:26:45,178 Com todo o meu sucesso, Falhei em uma coisa... 253 00:26:45,882 --> 00:26:49,511 -E no que foi? -na sua cria��o, Stone. 254 00:26:52,522 --> 00:26:55,889 Bobagem! Eu gosto muito do que me tornei. 255 00:26:56,993 --> 00:26:58,858 Obrigado por reafirmar o que eu disse! 256 00:26:59,228 --> 00:27:00,286 -Quer dan�ar? -Adoraria! 257 00:27:00,897 --> 00:27:03,127 Tenho que tomar cuidado, pode parecer uma afirma��o pol�tica. 258 00:27:03,533 --> 00:27:05,364 -Como assim? -Um congressista americano... 259 00:27:05,601 --> 00:27:07,466 dan�ando com a esposa do l�der da Uni�o Europ�ia. 260 00:27:08,938 --> 00:27:13,568 -Como devo cham�-la, Alteza? -David! N�o seja bobo! 261 00:27:14,477 --> 00:27:15,944 Sua Majestade j� est� bom. 262 00:27:17,813 --> 00:27:19,508 H� uma coisa que devo lhe contar, Stone. 263 00:27:20,082 --> 00:27:23,245 Sim, eu sei! Voc� vai dar tudo, n�o vai? 264 00:27:25,254 --> 00:27:30,590 As esta��es de TV, tel�grafos, at� os sat�Iites. 265 00:27:31,227 --> 00:27:36,961 Dar� tudo ao P�blico. Sim! �s pobres multid�es... 266 00:27:37,433 --> 00:27:39,196 que fizeram voc� t�o rico quanto � hoje. 267 00:27:41,571 --> 00:27:46,873 S�, que se busca reden��o, pai, � um pouco tarde demals. 268 00:27:48,544 --> 00:27:51,945 N�o sei como descobriu isso, mas isso n�o muda nada. 269 00:27:52,982 --> 00:27:56,679 Anunciarei meus planos, hoje, quando fizer meu discurso. 270 00:27:57,186 --> 00:27:58,551 Sim, sim! Qu�o apropriado! 271 00:27:58,821 --> 00:28:02,154 Castrar sua cria na frente de estranhos. 272 00:28:03,793 --> 00:28:06,728 Sempre admirei seu senso de oportunidade, mas... 273 00:28:06,963 --> 00:28:09,625 temo que n�o possa permitir que fa�a isso. 274 00:28:10,533 --> 00:28:14,492 N�o h� nada que possa fazer, n�o vou deixar voc�s sem nada. 275 00:28:14,971 --> 00:28:17,166 N�o! Ser� estabelecido um generoso esp�lio para voc�s... 276 00:28:18,074 --> 00:28:21,942 voc� pode ficar com o castelo em Roma... 277 00:28:22,178 --> 00:28:25,204 e David fica com a propriedade na Virg�nia. 278 00:28:26,649 --> 00:28:29,482 Ambos ter�o todo o conforto, eu garanto. 279 00:28:30,519 --> 00:28:36,355 Eu necessito de muito conforto, pai, mais do que jamals saber�! 280 00:28:36,959 --> 00:28:39,587 Como � a vida com meu irm�o, a estrela em ascens�o? 281 00:28:39,962 --> 00:28:44,023 Ele nunca descansa, queria saber o que ele quer da vida. 282 00:28:44,967 --> 00:28:50,030 Bem, ele tem voc�! O que mais poderia querer? 283 00:28:50,306 --> 00:28:53,241 -David, falo s�rio. -Eu tamb�m. 284 00:28:53,609 --> 00:28:57,375 Isso � inaceit�vel, pai, terei o que � meu por direito... 285 00:28:57,747 --> 00:29:01,843 e isso inclui... bem, tudo! 286 00:29:02,218 --> 00:29:07,087 J� decidi, Stone, e nada do que disser me far� mudar de id�ia. 287 00:29:07,657 --> 00:29:11,354 � uma pena! Vou precisar de todo o seu imp�rio da m�dia... 288 00:29:11,694 --> 00:29:14,720 e de todo o poder que vem com ele. Sim... 289 00:29:14,997 --> 00:29:18,489 pretendo mudar a forma de se fazer as coisas neste mundinho. 290 00:29:18,968 --> 00:29:23,928 Estou avisando, Stone, se voc� sequer tentar lutar contra mim... 291 00:29:24,373 --> 00:29:27,865 -em um tribunal... -Ah! Querido papai... 292 00:29:28,144 --> 00:29:33,411 sempre louco por uma briga. Acho que sentiria sua falta... 293 00:29:33,649 --> 00:29:39,019 se me importasse um pouco com voc�, mas acontece que... 294 00:29:41,123 --> 00:29:42,681 eu n�o me importo. 295 00:29:52,134 --> 00:29:53,032 V� para o Inferno! 296 00:29:58,374 --> 00:29:59,363 Sim! 297 00:30:07,450 --> 00:30:14,117 Socorro, r�pido, algu�m chame ambul�ncia, uma ambul�ncia... 298 00:30:14,957 --> 00:30:16,925 uma ambul�ncia urgente! 299 00:30:18,527 --> 00:30:21,257 Pai! Pai! 300 00:30:24,467 --> 00:30:25,525 Deus, o que aconteceu? 301 00:30:32,808 --> 00:30:35,106 Eu n�o sei, ele n�o se sentia bem... 302 00:30:35,411 --> 00:30:37,470 foi para a varanda para tomar ar e deve ter... 303 00:30:39,348 --> 00:30:40,178 Pai... 304 00:30:42,017 --> 00:30:43,450 Deus, por que eu n�o estava l�? 305 00:30:45,020 --> 00:30:47,614 Oh! Pai, n�o tente falar. 306 00:31:12,181 --> 00:31:14,046 10 ANOS DEPOIS 307 00:31:21,090 --> 00:31:24,423 Este � o meu sangue, derramado por meus inimigos... 308 00:31:24,960 --> 00:31:27,929 bebei-o e subjulgai-os! 309 00:31:34,069 --> 00:31:39,473 Esta � minha carne, desonrada pelo pecado... 310 00:31:39,875 --> 00:31:44,903 comei-a e exultai em meu novo reino! 311 00:31:50,653 --> 00:31:55,852 Pobres dos que me opuserem, pois ser�o ceifados... 312 00:31:56,091 --> 00:31:57,786 tal como o trigo no inverno. 313 00:31:58,661 --> 00:32:01,994 Minha ira h� de espalhar-se como uma onda negra... 314 00:32:02,231 --> 00:32:03,994 por sobre a terra sofrida. 315 00:32:04,433 --> 00:32:09,268 Pobres dos que se colocarem no caminho de minha justi�a! 316 00:32:10,940 --> 00:32:13,807 Oh! Pobres deles... 317 00:32:16,512 --> 00:32:18,980 Com a destrui��o da �ltima fortaleza terrorista... 318 00:32:19,281 --> 00:32:22,876 as celebra��es aumentam aqui no hist�rico Monte do Templo... 319 00:32:23,018 --> 00:32:25,509 em Jerusal�m, enquanto aguardamos a posse de... 320 00:32:25,855 --> 00:32:30,019 Stone Alexander, como primeiro Chanceler da Uni�o Mundial... 321 00:32:30,626 --> 00:32:32,651 -Agora � com voc� Chuck. -Obrigado, Dana... 322 00:32:33,429 --> 00:32:34,828 Durante o reinado de Stone Alexander... 323 00:32:35,164 --> 00:32:37,894 ele literalmente, mudou a apar�ncia do mundo. 324 00:32:38,434 --> 00:32:42,370 Usando sua imensa riqueza, ele acabou com a fome e as secas... 325 00:32:42,838 --> 00:32:45,466 trouxe a paz ao Oriente M�dio, abriu o caminho para... 326 00:32:48,277 --> 00:32:51,508 V� o que se pode conseguir se n�o tem que prestar contas... 327 00:32:51,647 --> 00:32:54,207 -ao Congresso! -Estou lhe dizendo, Richard... 328 00:32:54,450 --> 00:32:57,146 retirar nossa delega��o foi um erro, passa a mensagem errada. 329 00:32:57,486 --> 00:32:59,511 Acho que passa a mensagem exata que queremos. 330 00:33:00,155 --> 00:33:04,785 Bem na hora, Vice-Presidente! O show ainda n�o come�ou. 331 00:33:05,194 --> 00:33:07,253 A subida de Stone Alexander ao posto de Presidente da... 332 00:33:07,630 --> 00:33:10,428 Uni�o Europ�ia foi mete�rica. Fronteiras foram extintas... 333 00:33:10,866 --> 00:33:13,801 o mundo foi dividido em 10 zonas democr�ticas. O l�der... 334 00:33:14,436 --> 00:33:16,836 de cada zona tem 1 voto no Parlamento. Mas com a posse... 335 00:33:16,906 --> 00:33:19,841 de Alexander, como Chanceler, isso dever� acabar... Dana... 336 00:33:24,580 --> 00:33:26,480 Vamos entrar, parece que o Chanceler vai come�ar... 337 00:33:26,916 --> 00:33:28,679 seu discurso de posse. 338 00:33:32,187 --> 00:33:37,147 Amigos! Voc�s constru�ram uma casa magn�fica para mim. 339 00:33:38,027 --> 00:33:42,726 Minha alma exulta frente a tudo o que foi alcan�ado, mas... 340 00:33:42,831 --> 00:33:46,699 em meu cora��o eu disse: Subirei aos C�us... 341 00:33:47,836 --> 00:33:49,667 e isso aconteceu! 342 00:33:51,840 --> 00:33:54,502 N�o posso acreditar que seja parente desse cara. 343 00:33:54,643 --> 00:33:55,974 Talvez ele tenha sido deixado na porta da casa de meus pais... 344 00:33:56,145 --> 00:33:57,772 Por uma matilha de lobos. 345 00:33:58,881 --> 00:34:01,475 Elevarei meu trono para al�m das estrelas e... 346 00:34:05,087 --> 00:34:07,078 Voc�s acreditam nesse louco! 347 00:34:07,389 --> 00:34:10,222 Parece Adolph Hitler, s� que...mais metido. 348 00:34:10,359 --> 00:34:12,884 S� que agora que tem quase o mundo todo a seu lado... 349 00:34:13,162 --> 00:34:15,926 ele vai procurar uma forma de nos pressionar. 350 00:34:16,231 --> 00:34:17,858 Um embargo ser� o passo mais l�gico... 351 00:34:18,167 --> 00:34:21,500 bloquear nosso com�rcio com o resto do mundo. 352 00:34:22,004 --> 00:34:23,699 E qual a posi��o dos chineses e latinos nesta quest�o? 353 00:34:24,173 --> 00:34:25,299 N�o querem se comprometer. 354 00:34:25,808 --> 00:34:28,242 Quero que veja esse relat�rio da Intelig�ncia. 355 00:34:29,345 --> 00:34:31,643 A foto do sat�lite mostra muita atividade dentro e ao redor de... 356 00:34:31,914 --> 00:34:34,781 dep�sitos de armas nucIeares russas. 357 00:34:35,017 --> 00:34:38,475 -Est�o movendo coisas por a�! -Bem, a CIA diz que recebeu... 358 00:34:38,954 --> 00:34:41,514 uma oferta milion�ria por armas nucleares. 359 00:34:41,724 --> 00:34:43,453 -Mas isso n�o foi confirmado. -Quem fez essa oferta? 360 00:34:44,259 --> 00:34:45,487 S� pode ter sido meu irm�o. 361 00:34:45,961 --> 00:34:47,690 Ningu�m mais conseguiria organizar uma coisa dessas... 362 00:34:48,063 --> 00:34:49,291 sem que descobr�ssemos antes. 363 00:34:49,865 --> 00:34:52,299 -Chanceler est� na linha. -Coloque-o na tela. 364 00:34:54,303 --> 00:34:56,362 Estarei na zona do Oriente M�dio mais um dia... 365 00:34:56,538 --> 00:35:00,065 mas quando voltar a Roma, espero encontr�-lo l�. 366 00:35:00,576 --> 00:35:02,441 Sou um homem muito ocupado, Chanceler! 367 00:35:02,711 --> 00:35:05,976 Sr. Presidente, � o futuro do mundo que est� em jogo. 368 00:35:06,148 --> 00:35:07,843 O que est� querendo dizer com isso? 369 00:35:08,684 --> 00:35:11,619 Oh! Homens e seu orgulho. 370 00:35:13,088 --> 00:35:15,181 Significa que meus homens encontrar�o seu avi�o... 371 00:35:15,357 --> 00:35:17,154 em Roma, daqui a 30 horas. 372 00:35:19,828 --> 00:35:23,025 Almirante, qual a localiza��o de nossas frotas agora? 373 00:35:23,265 --> 00:35:24,664 Pr�ximas � costa da It�lia. 374 00:35:25,601 --> 00:35:28,695 Eu diria que � uma localiza��o excelente para elas... 375 00:35:29,038 --> 00:35:30,096 n�o acham senhores? 376 00:35:40,783 --> 00:35:42,307 IRRIGADO O DESERTO DE GOBI 377 00:35:42,484 --> 00:35:43,849 GR�OS SINT�TICOS ACABAM COM A FOME 378 00:35:43,952 --> 00:35:45,943 Em que voc� est� t�o concentrado a�, David? 379 00:35:47,589 --> 00:35:48,886 Voc� nunca p�ra de trabalhar? 380 00:35:49,825 --> 00:35:51,816 Estou juntando algumas coisas para o senhor. 381 00:35:52,828 --> 00:35:54,386 Ainda tentando entender o que meu irm�o tem em mente... 382 00:35:55,030 --> 00:35:58,056 -entender qual sua motiva��o. -Sei qual sua motiva��o... 383 00:35:58,834 --> 00:36:02,565 chama-se poder! O malor forte afrodis�aco que conhecemos. 384 00:36:03,105 --> 00:36:05,699 Tomo uma dose b�sica, toda noite, antes de dormir. 385 00:36:06,642 --> 00:36:08,337 Preciso de algo que me d� uma certa vantagem... 386 00:36:08,610 --> 00:36:12,068 -quando for encarar seu irm�o. -D� uma olhada nisso aqui. 387 00:36:15,184 --> 00:36:18,915 -Estudo sobre seguradoras. -A CIA fez uma lista... 388 00:36:19,254 --> 00:36:23,054 de 200 pessoas que, em algum momento, de alguma forma... 389 00:36:23,325 --> 00:36:25,520 -se opuseram a meu irm�o. -Deixa eu adivinhar... 390 00:36:26,428 --> 00:36:28,555 Mortos! Cada um deles! 391 00:36:29,198 --> 00:36:31,632 Quantos morreram de causas anormals? 392 00:36:32,301 --> 00:36:35,600 Nenhum, todos morreram de enfartes, c�ncer, derrames... 393 00:36:36,238 --> 00:36:38,468 Raios, o que ele faz? Joga um feiti�o neles? 394 00:36:38,941 --> 00:36:41,501 N�o me venha com mitologias, David! 395 00:36:42,144 --> 00:36:45,113 S� estou dizendo que poderia tentar ficar longe dele. 396 00:36:45,914 --> 00:36:49,577 Sabe que n�o posso fazer isso. Se quero ser levado a s�rio... 397 00:36:49,885 --> 00:36:51,944 terei que encar�-lo face a face, de homem para homem. 398 00:36:52,654 --> 00:36:55,020 Acho que o Vice-Presidente pode estar certo, senhor. 399 00:36:56,191 --> 00:36:59,183 Quando voc� for presidente, deixaremos que voc� decida... 400 00:37:00,662 --> 00:37:02,994 mas at� esse dia... ganhei! 401 00:37:04,233 --> 00:37:05,530 Ah, n�o! 402 00:37:09,805 --> 00:37:12,797 -Vamos l�, 25... -Ok, senhor... 403 00:37:13,208 --> 00:37:14,232 ALEXANDER COMEMORA BODAS DE PRATA 404 00:37:16,111 --> 00:37:17,373 Cidad�os de minha Uni�o Mundial... 405 00:37:17,846 --> 00:37:20,974 testemunhem o seu primeiro dia em um mundo unido! 406 00:37:27,189 --> 00:37:32,320 Uma moeda! Uma I�ngua! Um objetivo! 407 00:37:33,061 --> 00:37:38,294 Lutar a cada dia, para tornar a vida de todos cada vez Melhor! 408 00:37:43,972 --> 00:37:48,272 Um ditador! Sim, eu sei que alguns de voc�s pensam assim! 409 00:37:48,844 --> 00:37:51,506 E sei de onde vem esse medo. 410 00:37:52,347 --> 00:37:56,249 O mesmo medo que levou � derrubada de J�lio C�sar... 411 00:37:56,585 --> 00:37:58,678 bem ali, no F�rum Romano. 412 00:37:59,388 --> 00:38:01,754 Medo do que ele poderia vir a se tornar... 413 00:38:02,157 --> 00:38:05,354 pois Brutus acusou-o de ser ambicioso. 414 00:38:05,994 --> 00:38:10,556 Mas caros amigos, n�o precisam temer minha ambi��o. 415 00:38:11,300 --> 00:38:16,260 N�o sou um ditador. Mas devo liderar, pois... 416 00:38:16,505 --> 00:38:19,838 h� momentos em que o homem deve comandar seu destino. 417 00:38:20,142 --> 00:38:21,507 N�o pe�o que me sigam... 418 00:38:23,011 --> 00:38:28,916 mas que viagem ao meu lado! Esta viagem rumo a... 419 00:38:29,184 --> 00:38:31,049 um Mundo Melhor! 420 00:38:51,240 --> 00:38:53,731 -Como vai, Chanceler? -Sr. Presidente. 421 00:38:59,882 --> 00:39:02,009 Meu irm�ozinho. 422 00:39:03,185 --> 00:39:07,349 Gabriela manda lembran�as e gostaria de v�-lo, se der tempo. 423 00:39:08,056 --> 00:39:08,647 Obrigado. 424 00:39:12,594 --> 00:39:15,028 Seu discurso foi incr�vel! 425 00:39:15,597 --> 00:39:17,428 Nem tanto quanto o que garantiu sua elei��o. 426 00:39:18,066 --> 00:39:22,594 Bom! Uma vez que j� puxamos bastante o saco um do outro... 427 00:39:22,905 --> 00:39:25,772 se importa se formos direto ao que interessa? 428 00:39:26,842 --> 00:39:27,672 Com prazer! 429 00:39:28,577 --> 00:39:32,035 Sei que tem um monte de pa�ses do terceiro mundo e... 430 00:39:32,748 --> 00:39:37,151 para�sos socialistas, todos atr�s de voc�, feito cordeirinhos... 431 00:39:37,986 --> 00:39:40,784 mas os EUA n�o t�m a menor inten��o de se envolver... 432 00:39:41,123 --> 00:39:43,387 no que voc� chame de Nova Ordem Mundial. 433 00:39:44,426 --> 00:39:47,725 Sinto que esta decis�o n�o cabe mais a voc�. Entenda... 434 00:39:48,030 --> 00:39:51,761 as Na��es Unidas e a Uni�o Europ�ia j� se curvaram... 435 00:39:52,034 --> 00:39:54,502 j� se curvaram frente � minha organiza��o. Inclusive... 436 00:39:54,770 --> 00:39:57,967 os representantes de seu pa�s foram a favor desse acordo. 437 00:39:58,273 --> 00:40:01,265 E esses embaixadores foram chamados de volta, logo depois. 438 00:40:02,277 --> 00:40:05,576 Sr. Vice-Presidente, acho que voc� me entende Melhor... 439 00:40:05,847 --> 00:40:09,180 bem o bastante para saber que s� quero o Melhor para todos. 440 00:40:10,018 --> 00:40:13,112 Independente de suas inten��es, concordo com o Presidente. 441 00:40:13,889 --> 00:40:16,585 N�o podem ser os �nicos a remar contra a mar�! 442 00:40:17,859 --> 00:40:21,693 Isolamento � algo t�o ultrapassado... n�o... 443 00:40:22,164 --> 00:40:24,428 a zona da Am�rica do Norte tem que se juntar �s outras. 444 00:40:26,969 --> 00:40:28,266 Zona da Am�rica do Norte? 445 00:40:29,338 --> 00:40:31,966 Voc� e seu pessoal podem chamar do que quiserem... 446 00:40:32,908 --> 00:40:37,436 mas enquanto viver, eu sou o presidente dos aben�oados.. 447 00:40:37,646 --> 00:40:41,446 -Estados Unidos da Am�rica! -Entendo. 448 00:40:43,251 --> 00:40:46,448 Ent�o n�o h� mais nada a ser dito. 449 00:40:48,523 --> 00:40:49,387 Senhores... 450 00:41:05,741 --> 00:41:06,503 Tenha um bom dia. 451 00:41:21,089 --> 00:41:23,250 Senhor? Senhor? 452 00:41:27,129 --> 00:41:27,788 Levem-no... 453 00:41:51,753 --> 00:41:57,714 Ol�! David, como est� seu presidente? 454 00:41:58,226 --> 00:41:59,887 -N�o est� passando muito bem. -Oh! 455 00:42:00,529 --> 00:42:03,362 Stone me ligou no hospital, disse que precisava me ver... 456 00:42:04,066 --> 00:42:06,591 -disse que era urgente. -Ele se atrasou. 457 00:42:07,335 --> 00:42:10,429 Tomei a liberdade de preparar um almo�o, pode ficar? 458 00:42:11,273 --> 00:42:13,332 -Claro! -Que bom, venha. 459 00:42:20,382 --> 00:42:23,715 � t�o bom te ver assim. S� n�s dois... 460 00:42:25,387 --> 00:42:26,445 Quanto tempo faz? 461 00:42:27,289 --> 00:42:28,449 Faz dois anos em julho... 462 00:42:28,924 --> 00:42:30,448 no seu jantar beneficente em Washigton. 463 00:42:30,792 --> 00:42:32,419 N�o acredito como voc� consegue lembrar tudo. 464 00:42:33,428 --> 00:42:34,986 Todos se apaixonaram por voc� naquela noite. 465 00:42:35,363 --> 00:42:37,490 Todos menos voc�, voc� mal falou comigo. 466 00:42:37,899 --> 00:42:38,866 Oi, Gabriela...tchau...sumiu. 467 00:42:39,334 --> 00:42:40,494 Voc� estava cercada por admiradores... 468 00:42:41,837 --> 00:42:43,532 al�m disso sempre fui apaixonado por voc�. 469 00:42:44,172 --> 00:42:49,007 David! Que gentil! Nunca penso em voc� como um sentimental! 470 00:42:49,878 --> 00:42:50,970 Posso lhe perguntar uma coisa? 471 00:42:54,149 --> 00:42:56,208 Est� tudo bem entre voc� e o Stone? 472 00:42:58,220 --> 00:43:00,620 Isso � coisa que se pergunte? Claro que sim! 473 00:43:01,990 --> 00:43:04,857 Gra�as a ele minha funda��o � um enorme sucesso. 474 00:43:05,560 --> 00:43:07,152 Sabe quantos quilos de comida enviamos a na��es famintas... 475 00:43:07,462 --> 00:43:11,262 s� no ano passado? mais de 500 milh�es! 476 00:43:13,401 --> 00:43:14,459 Mas voc� � feliz? 477 00:43:16,104 --> 00:43:19,130 feliz, feliz, feliz... o que � ser feliz? 478 00:43:21,476 --> 00:43:25,071 -Gabriela, temo por voc�. -Por qu�? 479 00:43:27,682 --> 00:43:29,673 Bem, porque me parece que... 480 00:43:30,152 --> 00:43:34,282 todos os que atrapalham a vida do Stone acabam... 481 00:43:36,191 --> 00:43:36,816 Mortos? 482 00:43:40,762 --> 00:43:42,024 -Voc� est� louco! -Talvez... 483 00:43:44,232 --> 00:43:47,167 Talvez... mas quero que tome cuidado... 484 00:43:47,536 --> 00:43:50,061 -Por qu�? -mantenha os olhos abertos... 485 00:43:52,307 --> 00:43:53,274 faz isso por mim? 486 00:43:55,477 --> 00:43:56,808 Por favor? 487 00:44:02,217 --> 00:44:03,582 Manterei meus olhos abertos. 488 00:44:12,093 --> 00:44:13,185 O Chanceler vai atend�-lo agora. 489 00:44:20,068 --> 00:44:20,966 Vejo voc� logo. 490 00:44:44,359 --> 00:44:48,261 Sinto muito por Benson, fiz uma prece por ele... 491 00:44:48,863 --> 00:44:51,024 mas a gente nunca sabe se Deus est� ouvindo. 492 00:44:51,866 --> 00:44:53,026 Voc� acha que se safou dessa... 493 00:44:56,338 --> 00:44:57,066 n�o acha? 494 00:44:58,907 --> 00:44:59,805 Como disse? 495 00:45:01,142 --> 00:45:02,234 N�o sei como voc� fez isso... 496 00:45:03,878 --> 00:45:05,072 mas eu vou descobrir. 497 00:45:05,947 --> 00:45:07,539 Voc� n�o gosta de mim, n�o � David? 498 00:45:10,151 --> 00:45:11,641 Vamos, n�o negue... 499 00:45:13,888 --> 00:45:15,879 voc� realmente n�o gosta de mim. 500 00:45:17,158 --> 00:45:18,523 O que voc� quer, Stone? 501 00:45:22,497 --> 00:45:26,297 Creio que teve um almo�o decente e um bom papo... 502 00:45:28,603 --> 00:45:31,697 Ah! Minha esposa ela � t�o... 503 00:45:33,208 --> 00:45:34,106 leal! 504 00:45:35,910 --> 00:45:38,401 Valorizo essa qualidade mais do que qualquer outra. 505 00:45:39,281 --> 00:45:41,146 Era sobre isso que voc� queria falar comigo? 506 00:45:43,218 --> 00:45:45,778 Em muito pouco tempo, voc� ser� o presidente... 507 00:45:46,054 --> 00:45:50,047 da zona norte-americana, quero voc� a meu lado, David. 508 00:45:50,625 --> 00:45:53,924 Por favor, escute. Voc� � meu irm�o, David... 509 00:45:54,829 --> 00:46:00,096 voc� � fam�lia, meu sangue e isso � importante, at� para mim. 510 00:46:01,436 --> 00:46:06,533 -Nunca fomos uma fam�lia. -David estou tentando te ajudar. 511 00:46:06,975 --> 00:46:10,741 Voc� n�o v�, juntos podemos dominar o mundo. 512 00:46:11,613 --> 00:46:12,944 Sim! Junte-se a mim e elevarei voc�... 513 00:46:13,381 --> 00:46:15,576 ser� superior a todos, exceto a mim. 514 00:46:16,184 --> 00:46:17,549 Voc� est� maluco! 515 00:46:19,688 --> 00:46:23,522 Eu tenho esse poder. Posso fazer isso acontecer! 516 00:46:24,159 --> 00:46:27,128 Enquanto os chineses e latinos estiverem do nosso lado... 517 00:46:27,529 --> 00:46:29,929 nem no Inferno ter� chance de conseguir o que quer. 518 00:46:31,132 --> 00:46:33,600 Sempre terei uma chance no Inferno, David! 519 00:46:34,836 --> 00:46:39,796 Vamos, vamos, junte-se a mim nesta grande aventura. 520 00:46:40,975 --> 00:46:42,806 Prometo que n�o vai se arrepender. 521 00:46:43,812 --> 00:46:45,040 Adeus, Stone. 522 00:46:48,083 --> 00:46:51,280 lsso � inaceit�vel, pai. Terei o que � meu por direito. 523 00:46:57,859 --> 00:46:58,757 O que voc� fez? 524 00:46:59,561 --> 00:47:03,019 N�o � o que eu fiz, mas sim o que voc� fez... 525 00:47:03,431 --> 00:47:04,591 n�o �, David? 526 00:47:07,902 --> 00:47:10,462 Voc� n�o espera realmente que algu�m acredite nisso? 527 00:47:10,839 --> 00:47:12,773 Eu n�o estava nem l� em cima, h� testemunhas... 528 00:47:13,074 --> 00:47:15,634 Isto � televis�o, David! 529 00:47:16,111 --> 00:47:19,137 As pessoas acreditam em tudo que v�em na TV, al�m disso... 530 00:47:19,347 --> 00:47:21,508 antes que consiga provar algo em contr�rio... 531 00:47:21,950 --> 00:47:26,387 sua credibiIidade estar� t�o morta quanto o papai ali. 532 00:47:28,223 --> 00:47:30,521 -N�o me provoque! -Minha Nossa! 533 00:47:30,925 --> 00:47:33,917 Minha esposa sabe como voc� � violento? 534 00:47:39,134 --> 00:47:40,066 Sr. Presidente! 535 00:47:44,072 --> 00:47:50,136 David! David, sinto muito! O que podemos fazer por voc�? 536 00:47:50,378 --> 00:47:52,175 Gostaria tamb�m que consultasse o seu Congresso... 537 00:47:52,914 --> 00:47:54,211 Presidente Alexander... 538 00:47:55,316 --> 00:47:58,114 e gostaria de uma resposta em no m�ximo 24 horas. 539 00:48:02,023 --> 00:48:03,115 Voc� se cuide. 540 00:48:15,370 --> 00:48:16,268 Dev�amos mat�-lo! 541 00:48:20,375 --> 00:48:25,438 A��es desnecess�rias criam problemas desnecess�rios. 542 00:48:30,251 --> 00:48:34,813 Dois mil anos! Consegue sentir? 543 00:48:35,990 --> 00:48:39,357 Consegue sentir tudo chegando ao fim? 544 00:48:42,530 --> 00:48:48,435 Seu sacrif�cio foi em v�o. Logo se curvar� diante de mim... 545 00:48:49,804 --> 00:48:52,272 e seu Pai ver� quem eu realmente sou... 546 00:48:52,941 --> 00:48:55,535 o "Conquistador dos homens". 547 00:48:56,644 --> 00:49:00,978 Pronto para dividir... n�o! Para assumir seu trono! 548 00:49:05,053 --> 00:49:10,423 "Pois que rejubilem-se os C�us e todos que ali habitam... 549 00:49:10,825 --> 00:49:15,285 e pobres dos habitantes da terra e dos mares... 550 00:49:15,730 --> 00:49:18,528 porque o Diabo veio at� voc�s. E veio cheio de ira... 551 00:49:20,168 --> 00:49:23,899 pois ele sabe que tem pouco tempo." 552 00:49:30,979 --> 00:49:34,073 Recebemos a resposta oficial, seu irm�o, o Presidente... 553 00:49:34,382 --> 00:49:36,145 Ainda se recusa a se unir a n�s. 554 00:49:37,886 --> 00:49:41,151 Mas olhando o plano como um todo, meu irm�o nesse mundo... 555 00:49:41,456 --> 00:49:43,321 n�o passa de um contratempo. 556 00:49:45,627 --> 00:49:50,087 Ent�o, depois de esperar por uma eternidade... 557 00:49:50,732 --> 00:49:52,996 -O fim est� pr�ximo! -Sim! 558 00:49:54,569 --> 00:50:00,132 Voc� n�o entende? Agora � em mim que eles acreditam. 559 00:50:00,909 --> 00:50:03,776 Em mim! Sim! Teste-os! D�-lhes atribula��es... 560 00:50:04,712 --> 00:50:09,240 derrame sua ira, liberte pragas! Eu Te desafio! 561 00:50:23,898 --> 00:50:28,267 Bravo! Bom trabalho! Mas Voc� pode fazer melhor que isso. 562 00:50:29,170 --> 00:50:34,198 Vamos, derrame toda a sua ira sobre a Terra... 563 00:50:35,677 --> 00:50:37,736 continue a test�-los! 564 00:50:38,513 --> 00:50:39,639 TEMPESTADES E ENCHENTES 565 00:50:40,114 --> 00:50:42,605 Inc�ndios causados pela chuva cont�nua de meteoros... 566 00:50:42,984 --> 00:50:47,114 continuam a queimar por todo o pa�s, h� 11 dias seguidos. 567 00:50:48,222 --> 00:50:50,087 Enquanto estranhas condi��es meteorol�gicas... 568 00:50:50,391 --> 00:50:51,517 persistem no mundo todo. 569 00:50:51,993 --> 00:50:56,123 As Enchentes na B�lgica e as avalanches na Am�rica Central... 570 00:50:56,431 --> 00:50:58,661 provocam medo de epidemias. 571 00:50:59,867 --> 00:51:01,198 TUMULTOS EM LONDRES 572 00:51:02,937 --> 00:51:05,599 Os tumultos de ontem deixaram mais de 300 mortos. 573 00:51:06,207 --> 00:51:08,539 Este tem sido um padr�o de revolta civil, que se repete... 574 00:51:08,910 --> 00:51:11,572 no mundo todo, ap�s cada desastre natural... 575 00:51:12,280 --> 00:51:16,376 Eles acham que � o fim desse mundo, fazem tumultos nas ruas. 576 00:51:16,884 --> 00:51:20,615 -Por favor! -Meu povo n�o � ingrato, mas... 577 00:51:20,788 --> 00:51:24,224 quando tempestades destr�em um ter�o da vegeta��o do pa�s... 578 00:51:24,759 --> 00:51:26,818 -Eu ou�o o que diz. -Ent�o fa�a alguma coisa. 579 00:51:29,163 --> 00:51:30,790 Sr. Presidente, o senhor precisa me ouvir. 580 00:51:31,866 --> 00:51:36,769 Eu n�o vou mudar de opini�o com rela��o � Uni�o Mundial. 581 00:51:38,272 --> 00:51:40,263 Comunicado oficial de Roma. 582 00:51:41,776 --> 00:51:46,270 A Uni�o Mundial est� impondo um total embargo contra n�s. 583 00:51:46,648 --> 00:51:49,412 Senhores tenham certeza de que farei tudo o que puder... 584 00:51:49,684 --> 00:51:53,586 para resolver nossos problemas. Em breve visitarei cada um... 585 00:51:53,855 --> 00:51:55,584 para ver isso de perto. 586 00:51:56,190 --> 00:51:57,657 Ele quer controlar o mundo! 587 00:51:58,359 --> 00:52:01,522 Desde quando paz Mundial � o mesmo que controlar o mundo? 588 00:52:01,963 --> 00:52:03,692 Quando tira a minha liberdade! 589 00:52:04,599 --> 00:52:06,590 Nossa liberdade como na��o soberana! 590 00:52:08,069 --> 00:52:11,334 N�o serei intimidado por san��es, ou embargos... 591 00:52:11,539 --> 00:52:13,666 ou qualquer outra coisa que ele imponha contra n�s. 592 00:52:14,175 --> 00:52:15,802 Dei ordens para execu��o em massa... 593 00:52:16,077 --> 00:52:18,545 de todos os dissidentes e suas fam�lias. 594 00:52:20,014 --> 00:52:23,211 N�o podemos tolerar rebeldia em um momento como este. 595 00:52:23,651 --> 00:52:26,518 Bravo, Cosinsky! � um grande Presidente! 596 00:52:31,125 --> 00:52:34,720 Mas Melhor n�o irmos t�o longe. 597 00:52:35,063 --> 00:52:38,055 N�o queremos tantos corpos espalhados por a�. 598 00:52:38,966 --> 00:52:40,456 Cria uma impress�o muito ruim. 599 00:52:41,035 --> 00:52:42,969 Sr. Presidente, sinceramente, est� deixando que... 600 00:52:43,337 --> 00:52:46,602 uma briga de fam�lia, atrapalhe seu julgamento. 601 00:52:46,908 --> 00:52:48,170 O povo desta na��o... 602 00:52:48,443 --> 00:52:51,003 n�o ficar� a merc� de um l�der estrangeiro! 603 00:52:51,779 --> 00:52:54,475 E n�o abdicaremos do poder de decidir nosso destino! 604 00:52:54,782 --> 00:52:59,776 E as zonas renegadas? Os americanos e os chineses? 605 00:53:00,822 --> 00:53:02,119 -algo tem que ser feito! -Sim! 606 00:53:03,257 --> 00:53:05,919 Os chineses tem meio milh�o de tropas em nossas fronteiras. 607 00:53:07,061 --> 00:53:09,086 Oh! Homens de pouca f�! 608 00:53:11,032 --> 00:53:13,159 Se me desculparem um minuto... 609 00:53:14,335 --> 00:53:16,701 mas tenham certeza de que tudo corre conforme planejado. 610 00:53:18,272 --> 00:53:21,139 O caos s� torna tudo mais interessante. 611 00:53:22,310 --> 00:53:24,403 Os EUA v�o implodir e quanto � China... 612 00:53:24,746 --> 00:53:27,874 tudo ser� resolvido em Megiddo. 613 00:53:28,816 --> 00:53:32,308 Este governo sempre foi do povo, pelo povo e... 614 00:53:32,987 --> 00:53:37,890 para o povo dos Estados Unidos da Am�rica! 615 00:53:40,895 --> 00:53:41,884 E esta reuni�o est� encerrada. 616 00:53:45,566 --> 00:53:46,965 Vai se arrepender disso, eu garanto. 617 00:53:47,902 --> 00:53:49,369 Mande lembran�as a meu irm�o! 618 00:53:53,441 --> 00:53:57,002 Tornou as massas fan�ticas e transformou-as em instrumentos... 619 00:53:57,879 --> 00:53:59,471 -de seu poder. -Discutiremos tudo isso depois. 620 00:53:59,781 --> 00:54:02,079 N�o! Discutiremos isso agora! 621 00:54:05,286 --> 00:54:08,346 H� coisas que, simpIesmente, voc� n�o entende. 622 00:54:12,360 --> 00:54:15,796 Tal como: todos que atrapalham voc� acabam mortos? 623 00:54:18,432 --> 00:54:19,592 David me disse isso. 624 00:54:21,636 --> 00:54:24,036 -Negue isso... -Ah! Sim, sim... 625 00:54:24,639 --> 00:54:27,870 havia esquecido que meu irm�o mandou voc� me espionar. 626 00:54:35,449 --> 00:54:37,508 Ent�o � verdade? 627 00:54:40,021 --> 00:54:41,579 Voc� matou seu pai... 628 00:54:44,525 --> 00:54:48,188 o presidente? N�o posso acreditar. 629 00:54:50,431 --> 00:54:58,634 Fraqueza seu nome � mulher! Oh, vai l� alimentar seus pobres... 630 00:54:58,840 --> 00:55:00,307 e fique fora de meus neg�cios. 631 00:55:00,608 --> 00:55:03,133 Se nunca se importou com os pobres... 632 00:55:03,311 --> 00:55:05,472 por que gastou sua fortuna alimentando-os? 633 00:55:06,047 --> 00:55:08,345 Porque o caminho mais curto para a lealdade de um homem... 634 00:55:08,583 --> 00:55:11,575 � o seu est�mago, mas eles sempre querem mais e mais... 635 00:55:11,919 --> 00:55:19,052 e voc� os encoraja. Bem, eu estou cheio deles... 636 00:55:19,260 --> 00:55:22,195 de seu fedor, de sua mis�ria, de suas doen�as... 637 00:55:22,563 --> 00:55:24,690 ent�o deixe que passem fome, deixe que morram! 638 00:55:25,032 --> 00:55:26,124 Temos o mundo todo! 639 00:55:28,135 --> 00:55:29,898 Mas perdemos nossa alma. 640 00:55:31,305 --> 00:55:32,033 Deus... 641 00:55:33,140 --> 00:55:38,339 -Deus nos ajude! -Deus? Deus? Deus! 642 00:55:40,248 --> 00:55:42,682 Ah, sim! Tenho certeza que Ele deve estar escondido por a�... 643 00:55:43,251 --> 00:55:46,243 ent�o fique de joelhos, estenda sua m�o e implore... 644 00:55:46,487 --> 00:55:48,648 vamos, implore por Seu amor. 645 00:55:49,891 --> 00:55:50,915 Voc� perdeu o meu! 646 00:56:05,539 --> 00:56:06,563 Quem � voc�? 647 00:56:09,644 --> 00:56:10,633 Adeus! 648 00:56:34,368 --> 00:56:37,132 Obrigado, meus filhos da �frica! 649 00:56:38,172 --> 00:56:43,007 Pois, sim, voc�s s�o meus filhos. Amados acima de todos! 650 00:56:44,111 --> 00:56:50,539 Mas filhos, este mundo que partilhamos hoje est� um caos! 651 00:56:51,585 --> 00:56:55,988 Caos! Eu digo caos! Caos! Caos! 652 00:57:06,367 --> 00:57:08,460 Esta � uma �rea de praga, senhor, se descobrirem que... 653 00:57:08,736 --> 00:57:10,567 eu trouxe o chefe militar de nossa zona, a uma �rea dessas... 654 00:57:10,871 --> 00:57:11,963 Isto � o M�xico, sargento! 655 00:57:13,574 --> 00:57:15,872 � o nosso pa�s, n�o uma "zona"... 656 00:57:18,012 --> 00:57:20,242 -Voc� entendeu? -Sim, senhor. 657 00:57:27,621 --> 00:57:29,179 -Por favor... -Obrigada... 658 00:57:30,057 --> 00:57:31,922 Sra. Alexander, como posso ajudar? 659 00:57:32,159 --> 00:57:32,750 Venha... 660 00:57:34,195 --> 00:57:35,992 Sabia que sua funda��o estava trabalhando nesta �rea... 661 00:57:37,565 --> 00:57:40,159 mas n�o imaginei que teria o prazer de encontr�-la. 662 00:57:45,272 --> 00:57:47,297 Obrigada, senhor! 663 00:57:48,776 --> 00:57:50,539 Quantas pessoas eles j� perderam neste vilarejo? 664 00:57:51,679 --> 00:57:54,580 N�o sei, umas 100, Talvez mais... 665 00:57:55,783 --> 00:57:58,183 mais que o dobro est� doente. 666 00:58:00,654 --> 00:58:01,985 Oh! Deus ajude-nos... 667 00:58:02,723 --> 00:58:06,853 Voc�s v�em tempestades de fogo varrerem seus campos... 668 00:58:07,461 --> 00:58:11,761 v�em o c�u negro como a noite, em pleno dia... 669 00:58:12,700 --> 00:58:17,034 e v�em seus entes queridos morrendo de uma praga... 670 00:58:17,304 --> 00:58:20,671 que devasta suas cidades, seus vilarejos! 671 00:58:22,076 --> 00:58:25,375 Voc�s v�em este mundo que todos amamos... 672 00:58:25,679 --> 00:58:28,273 a ponto de dividir-se em mil peda�os... 673 00:58:28,783 --> 00:58:32,549 e � por isso que voc�s vieram aqui hoje! 674 00:58:33,287 --> 00:58:36,188 Voc�s vieram aqui para pedir minha ajuda! 675 00:58:46,100 --> 00:58:47,795 Eu n�o posso ajud�-los! 676 00:58:50,337 --> 00:58:51,599 Obrigada, senhor. 677 00:58:51,906 --> 00:58:54,067 Que Deus � esse que v� tudo o que est� acontecendo aqui... 678 00:58:55,876 --> 00:58:56,808 e n�o faz nada? 679 00:58:57,445 --> 00:58:59,675 Nem Deus pode nos for�ar a fazer o "bem"! 680 00:59:00,581 --> 00:59:02,481 N�s temos que escolher fazer o "bem"... 681 00:59:05,252 --> 00:59:06,082 pelos outros! 682 00:59:10,424 --> 00:59:15,293 N�o posso ajud�-los porque voc�s me rejeitaram! 683 00:59:15,930 --> 00:59:17,591 Rejeitaram a mim! 684 00:59:19,600 --> 00:59:22,967 Eu que ouvi as massas famintas! 685 00:59:23,671 --> 00:59:28,438 Eu que dei a paz a voc�s e ao mundo todo! 686 00:59:29,009 --> 00:59:31,204 E em troca, o que voc�s fazem comigo? 687 00:59:32,213 --> 00:59:34,943 Me renegam! Me renegam! 688 00:59:35,416 --> 00:59:39,375 Renegam a mim, ao "seu Deus"! 689 00:59:40,221 --> 00:59:43,190 -Ei, voc� n�o � Deus! -E por isso... 690 00:59:44,091 --> 00:59:46,924 voc�s ser�o punidos! 691 01:00:03,210 --> 01:00:05,610 Roguem a mim. 692 01:00:06,547 --> 01:00:09,983 Roguem ao seu deus! 693 01:00:14,388 --> 01:00:16,754 Que seja feita a Minha vontade! 694 01:00:33,073 --> 01:00:36,338 Agora ela est� frente a Deus... 695 01:00:38,279 --> 01:00:43,114 com toda dignidade e respeito para os quais ela foi criada. 696 01:00:50,791 --> 01:00:53,419 Mas ela n�o esquecer� o general... 697 01:00:53,827 --> 01:00:57,957 que arriscou a vida hoje, para vir a este vilarejo... 698 01:00:59,066 --> 01:01:01,626 e cuidar especiaImente dela. 699 01:01:16,951 --> 01:01:18,851 A pequena ajudante de Deus! 700 01:01:20,955 --> 01:01:23,788 Que sua viagem tenha sido t�o bem sucedida quanto a minha. 701 01:01:24,525 --> 01:01:26,584 Mas eu lhe disse: deixe que morram. 702 01:01:28,028 --> 01:01:29,791 velhas morrem todos os dias. 703 01:01:30,397 --> 01:01:32,865 N�o deveria ficar t�o triste assim por causa disso. 704 01:01:58,592 --> 01:02:01,390 Enquanto terremotos e outras cat�strofes continuam... 705 01:02:01,762 --> 01:02:05,198 no mundo inteiro, a Calif�rnia declarou estado de emerg�ncia... 706 01:02:05,466 --> 01:02:09,232 elevando para 25, o n�mero de estados sob ajuda federal. 707 01:02:09,870 --> 01:02:11,064 A escassez de comida e combust�vel em toda a na��o... 708 01:02:12,239 --> 01:02:13,433 � quase B�blico, senhor! 709 01:02:16,076 --> 01:02:17,634 Espero estar tomando a decis�o correta. 710 01:02:19,413 --> 01:02:22,314 Hoje, congressistas dos dois partidos pediram ao Presidente... 711 01:02:22,583 --> 01:02:24,744 que aceite ser membro da Uni�o Mundial... 712 01:02:25,152 --> 01:02:27,620 o que traria aux�lio imediato. 713 01:02:28,222 --> 01:02:30,452 pelo menos as redes de TV ficar�o felizes. 714 01:02:32,326 --> 01:02:35,318 Sim! Tudo isso far� a audi�ncia delas disparar. 715 01:02:37,498 --> 01:02:40,934 A TV � uma inven��o incr�vel, faz todo o trabalho por mim. 716 01:02:42,102 --> 01:02:43,899 Ainda existem 3 zonas contra voc�... 717 01:02:44,905 --> 01:02:47,203 -seu irm�o! -Oh! Sim! 718 01:02:47,441 --> 01:02:50,842 Depois de tudo que aconteceu, ele ainda resiste. 719 01:02:51,278 --> 01:02:52,768 Deve test�-lo. 720 01:02:54,415 --> 01:02:57,748 -Venho avisando-o a tempos... -Nunca, mas nunca... 721 01:02:58,118 --> 01:03:01,246 jamais queira me dar ordens! Meu irm�o, o Presidente... 722 01:03:01,522 --> 01:03:04,616 vir� a n�s na hora certa. 723 01:03:05,993 --> 01:03:07,858 N�s depositamos nossa confian�a no presidente. 724 01:03:08,462 --> 01:03:11,397 Nos unimos a ele porque acreditamos em sua integridade. 725 01:03:12,766 --> 01:03:15,234 Mas sua carreira foi baseada em mentiras. 726 01:03:15,803 --> 01:03:20,137 O Departamento de Justi�a obteve este v�deo... 727 01:03:20,641 --> 01:03:23,269 ele revela que a morte de Daniel Alexander... 728 01:03:23,711 --> 01:03:26,942 n�o foi acidente. Para garantir sua heran�a, nosso presidente... 729 01:03:27,281 --> 01:03:29,977 cometeu o horrendo crime de patric�dio. 730 01:03:30,651 --> 01:03:34,985 E no momento mais dif�cil para nossa na��o, descobrimos quem... 731 01:03:35,589 --> 01:03:38,820 David Alexander realmente �. Um homem capaz de dizer... 732 01:03:39,126 --> 01:03:41,788 ou fazer, qualquer coisa para se manter no poder... 733 01:03:42,096 --> 01:03:44,690 -Quando foi essa coletiva? -H� uns 10 minutos. 734 01:03:45,399 --> 01:03:47,060 Est� sendo repetida em todas as esta��es. 735 01:03:47,401 --> 01:03:48,368 Telefone para ele. 736 01:03:49,937 --> 01:03:52,428 � hora de substituirmos David Alexander por algu�m... 737 01:03:52,773 --> 01:03:54,968 -que possa guiar-nos.. -Deixe-me adivinhar... 738 01:03:56,176 --> 01:03:58,167 -voc�! -Ele est� na tela, senhor. 739 01:04:01,081 --> 01:04:04,744 Voc� � um mentiroso covarde. N�o vai se safar desta. 740 01:04:05,319 --> 01:04:08,379 N�o podemos conversar como homens que amam seu pa�s? 741 01:04:08,655 --> 01:04:11,988 Me poupe de sua hipocrisia! Tem id�ia do que fez? 742 01:04:21,435 --> 01:04:23,869 FBI, temos um mandado de pris�o contra David Alexander. 743 01:04:24,104 --> 01:04:26,732 -Ligue para o presidente. -Abra o port�o, anda! 744 01:04:28,175 --> 01:04:32,009 Por sua causa acabaremos em guerra contra os outros.... 745 01:04:32,279 --> 01:04:34,543 membros da Uni�o Europ�ia. Est� preparado para isso? 746 01:04:34,982 --> 01:04:36,142 Se eles vierem atr�s de n�s... 747 01:04:36,884 --> 01:04:38,943 Melhor estarem preparados para enfrentar o Inferno. 748 01:04:42,523 --> 01:04:45,185 O Depto. de Justi�a emitiu um mandado para sua pris�o. 749 01:04:45,592 --> 01:04:48,755 -Isto � trai��o. -Presidente, n�o tenho escolha. 750 01:04:51,198 --> 01:04:53,758 -Temos companhia, senhor. -Tragam o helic�ptero, agora! 751 01:04:58,572 --> 01:05:00,733 -C�digo vermelho. -Como sabia que ia dar nisso? 752 01:05:01,108 --> 01:05:04,839 A experi�ncia me ensinou a sempre esperar o pior. 753 01:05:05,112 --> 01:05:06,170 Posso saber aonde vamos? 754 01:05:06,680 --> 01:05:10,548 Vamos nos encontrar com a frota, no Mediterr�neo. 755 01:05:12,085 --> 01:05:13,814 Tirem ele daqui. Vamos! 756 01:05:23,163 --> 01:05:24,255 Podem parar por a�! 757 01:05:24,932 --> 01:05:27,366 -Viemos prender o Presidente. -N�o no meu turno! 758 01:05:32,039 --> 01:05:33,700 Vamos, temos que ir! Temos que ir! 759 01:05:39,780 --> 01:05:40,769 Revistem tudo! 760 01:05:47,821 --> 01:05:48,583 Continue em frente, senhor! 761 01:06:06,840 --> 01:06:08,068 Vai, vai, vai, vai, vai! 762 01:06:19,820 --> 01:06:21,617 A Am�rica � minha! 763 01:06:23,023 --> 01:06:26,686 O presidente abandonou o cargo e, neste momento... 764 01:06:26,960 --> 01:06:29,019 o governo vota pela ades�o � minha Uni�o Mundial, portanto... 765 01:06:29,396 --> 01:06:31,762 quando nos reunirmos no Oriente M�dio... 766 01:06:32,065 --> 01:06:33,396 espero que tamb�m esteja l�. 767 01:06:34,368 --> 01:06:37,531 O povo chin�s nunca ir� se curvar frente a voc�. 768 01:06:38,405 --> 01:06:41,533 Sr. Primeiro Ministro, sei o que a fomej� lhe custou... 769 01:06:42,175 --> 01:06:43,802 dezenas de milh�es. 770 01:06:45,679 --> 01:06:49,615 Podemos perder meio bilh�o e ainda continuar fortes. 771 01:06:50,183 --> 01:06:51,548 Sacrificaria tantos assim? 772 01:06:53,954 --> 01:06:56,320 -Voc� n�o sacrificaria? -Eu j� sacrifiquei. 773 01:06:58,158 --> 01:07:00,922 Existe uma profecia que diz: 774 01:07:01,161 --> 01:07:04,688 Os reis do leste reunir�o seus ex�rcitos na plan�cie de Megiddo... 775 01:07:05,732 --> 01:07:07,666 e assim tamb�m voc� o far�. 776 01:07:08,702 --> 01:07:11,102 Se todas as 10 zonas n�o estiverem com voc�... 777 01:07:11,271 --> 01:07:12,238 Ah! Mas estar�o! 778 01:07:15,342 --> 01:07:17,310 O chamado! Agora! 779 01:08:10,864 --> 01:08:12,923 Renuncie a Deus e viver�! 780 01:08:27,047 --> 01:08:28,275 N�o podemos lutar contra o poder de Alexander. 781 01:08:29,783 --> 01:08:31,444 Ent�o devemos dar-lhe o que deseja. 782 01:08:33,487 --> 01:08:37,048 S� n�o do jeito 783 01:08:44,331 --> 01:08:46,094 -Sr. Presidente. -Senhores. 784 01:08:47,234 --> 01:08:50,965 O Secret�rio de Estado assumiu a presid�ncia... temporariamente... 785 01:08:52,139 --> 01:08:54,937 -e vai aderir � Uni�o Mundial. -E temos informa��es de que... 786 01:08:55,275 --> 01:08:56,936 os chineses est�o enviando tropas.... 787 01:08:57,177 --> 01:08:58,235 que se unir�o a Alexander. 788 01:08:59,446 --> 01:09:01,243 Isso equivale a um golpe de estado. 789 01:09:02,616 --> 01:09:05,380 Qual sua posi��o nisso tudo? 790 01:09:22,035 --> 01:09:24,469 -Est� com medo, senhor? -Um pouco. 791 01:09:25,505 --> 01:09:27,905 Vai ficar bem, confie em seus instintos e continue em frente... 792 01:09:28,308 --> 01:09:30,037 se o senhor parar, est� morto! 793 01:09:31,812 --> 01:09:33,245 Isso ajuda muito! 794 01:10:23,997 --> 01:10:24,964 Vamos! Mexam-se! 795 01:10:50,323 --> 01:10:51,153 Agora! 796 01:11:06,173 --> 01:11:07,800 Ah! David, meu irm�o... 797 01:11:10,644 --> 01:11:11,338 Cessar fogo. 798 01:11:11,845 --> 01:11:13,779 Se importam de apagar a luz quando acabarem a�... 799 01:11:14,281 --> 01:11:18,081 e tirem essas botas imundas de cima do meu tapete! 800 01:11:18,418 --> 01:11:19,180 Ele n�o est� aqui! 801 01:11:20,854 --> 01:11:21,752 Melhor vir comigo, senhor. 802 01:11:27,861 --> 01:11:31,820 Sinto tanta vergonha! Oh! Papai, sinto tanta vergonha! 803 01:11:33,567 --> 01:11:34,329 Gabriela? 804 01:11:40,307 --> 01:11:41,706 Est� tudo bem, tudo bem... 805 01:11:42,309 --> 01:11:44,300 tudo bem, eu sei, eu sei, eu sei... 806 01:11:44,878 --> 01:11:45,867 vamos tirar voc� daqui. 807 01:11:47,013 --> 01:11:48,503 Ele disse que voc� viria... 808 01:11:51,351 --> 01:11:52,648 Mande um m�dico para c�! 809 01:11:55,222 --> 01:11:58,589 Vou tirar voc� daqui, eu e voc�... 810 01:11:59,793 --> 01:12:00,384 N�o... 811 01:12:02,729 --> 01:12:04,890 Voc� precisa... 812 01:12:05,365 --> 01:12:08,129 enfrentar a Besta. 813 01:12:09,769 --> 01:12:13,466 Ser� levado a um homem, que tem olhos... 814 01:12:14,341 --> 01:12:16,673 mas n�o pode ver. Siga-o! 815 01:12:18,311 --> 01:12:21,405 -N�o fale, n�o fale... -N�o tenha medo... 816 01:12:21,915 --> 01:12:23,644 Deus j� preparou o caminho. 817 01:12:25,518 --> 01:12:27,145 Apenas siga o caminho... 818 01:12:28,121 --> 01:12:29,554 Confie nele! 819 01:12:30,790 --> 01:12:31,484 Afinal... 820 01:12:33,526 --> 01:12:34,891 est� tudo acabado. 821 01:12:37,430 --> 01:12:38,158 Gabriela. 822 01:12:49,376 --> 01:12:50,274 Gabriela... 823 01:12:54,414 --> 01:12:55,540 Oh! N�o... 824 01:13:14,034 --> 01:13:16,525 Precisa saber que os chineses entraram no Oriente M�dio... 825 01:13:17,537 --> 01:13:19,971 e Breckenridge mandou um ex�rcito para aderir a eles. 826 01:13:21,341 --> 01:13:24,401 O bom, � que o ataque de hoje ficou em segredo... 827 01:13:25,011 --> 01:13:26,842 ele n�o tem id�ia do que estamos fazendo. 828 01:13:31,818 --> 01:13:33,308 Ei! saia do caminho! 829 01:13:37,023 --> 01:13:37,853 N�o! Espere! 830 01:13:55,875 --> 01:13:56,432 Senhor! 831 01:13:58,278 --> 01:13:58,903 Senhor! 832 01:14:08,555 --> 01:14:14,551 Vi o c�u aberto e apareceu um cavalo branco... 833 01:14:16,596 --> 01:14:19,929 e seu cavakeiro se chama Fiek e Verdadeiro. 834 01:14:21,101 --> 01:14:25,299 Ele julga e guerreia com justi�a. 835 01:14:26,806 --> 01:14:29,798 Em sua coxa ele tem escrito: Rei dos reis... 836 01:14:31,111 --> 01:14:32,738 e Senhor dos senhores. 837 01:14:45,325 --> 01:14:50,661 E vi a Besta e os reis da terra e seus ex�rcitos reuniram-se... 838 01:14:51,464 --> 01:14:55,764 para guerrear contra aquele que est� montado no cavaIo. 839 01:14:57,070 --> 01:15:01,006 Ent�o vi um novo c�u e uma nova terra... 840 01:15:03,476 --> 01:15:08,573 n�o dor, n�o dor. 841 01:15:10,617 --> 01:15:13,916 Quando o mal � visto sob a luz... 842 01:15:15,555 --> 01:15:17,147 ele perde seu poder. 843 01:15:20,326 --> 01:15:21,088 Salve-nos! 844 01:15:22,662 --> 01:15:24,357 Salve-nos! Salve-nos! 845 01:15:25,131 --> 01:15:29,534 Salve-nos! Salve-nos! 846 01:15:43,550 --> 01:15:46,951 O Senhor vai destruir a esquadra solit�ria... 847 01:15:47,987 --> 01:15:51,582 com um sopro de sua boca e o esplendor de seu retorno. 848 01:15:52,725 --> 01:15:58,960 Sou o Alfa e o �mega, o Princ�pio e o Fim! 849 01:16:02,969 --> 01:16:04,300 Salve-nos! 850 01:16:25,425 --> 01:16:28,155 -O que aconteceu l� dentro? -Recebi uma mensagem. 851 01:16:28,962 --> 01:16:29,724 O que vai fazer? 852 01:16:30,230 --> 01:16:32,323 Preciso falar com o Primeiro Ministro Chin�s. 853 01:16:32,665 --> 01:16:35,498 -Se importa de me contar? -Vamos entrar em guerra... 854 01:16:36,703 --> 01:16:37,692 com a Besta! 855 01:16:42,809 --> 01:16:46,677 Obrigado, Sr. Primeiro Ministro. Contamos com voc�s. 856 01:16:53,720 --> 01:16:54,652 Ent�o come�ou... 857 01:16:55,288 --> 01:16:56,778 devemos nos unir ao mal... 858 01:16:57,524 --> 01:17:01,051 para podermos cravar o punhal mais fundo! 859 01:17:22,081 --> 01:17:25,107 Plan�cie de Megiddo, a encruzilhada do Oriente M�dio. 860 01:17:25,652 --> 01:17:28,246 Quando o Primeiro Ministro da China chegar com seu ex�rcito... 861 01:17:28,655 --> 01:17:32,147 os l�deres das 10 zonas da Uni�o Mundial ter�o reunido... 862 01:17:32,458 --> 01:17:35,291 seus ex�rcitos para presenciar um acordo hist�rico. 863 01:17:36,229 --> 01:17:39,164 O novo l�der dos EUA acaba de chegar. 864 01:17:41,701 --> 01:17:44,898 -Parab�ns, Sr. Presidente. -Como vai voc�? 865 01:17:45,772 --> 01:17:48,866 Como podem ver, o presidente interino est� em Megiddo... 866 01:17:49,108 --> 01:17:50,939 representando o governo dos EUA... 867 01:17:51,344 --> 01:17:54,541 enquanto a ca�a mundial a David Alexander continua. 868 01:17:55,048 --> 01:17:57,642 Se usarmos uma equipe especializada para iniciar... 869 01:17:57,817 --> 01:18:00,843 um ataque diversivo ao seu quartel-general, atacando juntos... 870 01:18:01,221 --> 01:18:05,749 para tomar o flanco esquerdo, envolveremos toda sua defesa. 871 01:18:07,694 --> 01:18:12,495 Pode ser, mas na minha opini�o, as tropas do Stone est�o aqui... 872 01:18:12,832 --> 01:18:15,494 para comemorar, n�o esperam resist�ncia. 873 01:18:16,436 --> 01:18:17,733 Se esperarmos pelos chineses... 874 01:18:18,671 --> 01:18:21,367 poderemos iniciar um ataque com for�a total. 875 01:18:23,176 --> 01:18:24,905 De qualquer forma muita gente vai morrer. 876 01:18:32,018 --> 01:18:32,882 V�o em frente. 877 01:18:34,354 --> 01:18:35,343 Sim, senhor. 878 01:19:04,317 --> 01:19:07,650 Minhas tropas, voc�s deram o primeiro passo... 879 01:19:07,887 --> 01:19:10,014 na jornada rumo a Jerusal�m. 880 01:19:10,323 --> 01:19:13,292 A jornada rumo ao Novo Mundo! 881 01:19:14,093 --> 01:19:17,358 Salve, Lorde Alexander! 882 01:19:17,797 --> 01:19:22,234 Salve! Lorde Alexander! Salve! Lorde Alexander! 883 01:19:22,735 --> 01:19:27,297 Salve! Lorde Alexander! 884 01:19:29,709 --> 01:19:33,509 Como sabem, o mestre quer alcan�ar todos seus s�ditos. 885 01:19:34,213 --> 01:19:37,808 Para isso, ele escolheu o campo 3 da zona europ�ia... 886 01:19:38,084 --> 01:19:43,420 para uma visita �s 22h00. Nos pr�ximos 10 dias, as tropas... 887 01:19:43,756 --> 01:19:46,589 de cada zona poder�o ver o homem que criou... 888 01:19:46,859 --> 01:19:49,327 a "Nova Ordem Mundial" 889 01:20:02,241 --> 01:20:05,904 Senhor, por que eu? 890 01:20:10,416 --> 01:20:15,217 Tem que haver outra pessoa, qualquer um... 891 01:20:16,422 --> 01:20:22,361 Tenho medo, n�o quero morrer. Mas sei que no fundo... 892 01:20:23,229 --> 01:20:27,791 se n�o subir esta colina, eu j� estarei morto. 893 01:20:31,838 --> 01:20:33,237 Estou em suas m�os. 894 01:20:41,748 --> 01:20:45,684 -Senhor, eu vou com voc�. -N�o, n�o! 895 01:20:47,920 --> 01:20:49,080 Eu vou sozinho. 896 01:20:54,594 --> 01:20:56,289 N�o pretende voltar, n�o �? 897 01:21:00,800 --> 01:21:02,495 Isto � algo que s� eu posso fazer. 898 01:21:04,804 --> 01:21:05,930 Muito obrigado. 899 01:21:16,749 --> 01:21:21,083 Senhor, d�-lhe for�as. Agora ele est� sob Sua guarda. 900 01:21:26,926 --> 01:21:29,588 N�o sei se tenho for�as para fazer isso. 901 01:21:32,598 --> 01:21:35,032 Ent�o pe�o que me oriente e proteja... 902 01:21:37,403 --> 01:21:38,461 e acima de tudo... 903 01:21:39,939 --> 01:21:40,837 pe�o que me perdoe... 904 01:21:41,107 --> 01:21:43,439 por fazer tudo sempre do meu jeito e n�o do seu. 905 01:21:45,411 --> 01:21:48,676 Tome minha vida e fa�a ela valer alguma coisa esta noite. 906 01:21:49,882 --> 01:21:54,251 O Senhor d�, o Senhor tira. 907 01:22:08,267 --> 01:22:09,700 Boa noite, senhores... 908 01:22:10,136 --> 01:22:11,068 Stone! 909 01:22:19,479 --> 01:22:24,439 "Touche"! Senhoras e senhores, fa�amos um brinde para saudar... 910 01:22:25,318 --> 01:22:29,277 a chegada de meu irm�o a Megiddo e reconhecer que... 911 01:22:29,622 --> 01:22:33,251 a partir de agora sou, realmente, o guardi�o de meu irm�o. 912 01:22:46,939 --> 01:22:51,933 David, teve uma noite agrad�vel, presumo. Est� um lindo dia, n�o? 913 01:22:52,211 --> 01:22:54,304 O Sol brilha, p�ssaros cantam e est� tudo bem... 914 01:22:54,514 --> 01:22:56,106 no Meu Mundo. 915 01:22:56,883 --> 01:22:59,943 Seu mundo � um lugar escuro e doentio. 916 01:23:00,987 --> 01:23:05,651 -Sei o que fez com a Gabriela. -Ent�o � por isso que est� aqui. 917 01:23:06,726 --> 01:23:13,894 Ent�o, no fim das contas, foi tudo por causa do amor, n�o? 918 01:23:15,201 --> 01:23:18,728 Tenho que lhe dizer, observ�-los todos esses anos... 919 01:23:19,105 --> 01:23:21,903 vendo como era dif�cil, como foram nobres... 920 01:23:22,441 --> 01:23:27,606 nunca se rendendo � tenta��o. Foi mesmo uma del�cia... 921 01:23:28,047 --> 01:23:30,811 assistir voc�s dois sendo atormentados dessa forma 922 01:23:35,021 --> 01:23:36,545 Pisei no seu calo? desculpe. 923 01:23:37,657 --> 01:23:40,785 -Eu sei quem voc� �! -Voc� pensa que sabe! 924 01:23:41,994 --> 01:23:45,930 � uma pena a forma como tudo terminou para voc�, n�o �? 925 01:23:46,666 --> 01:23:49,965 -Ainda n�o est� terminado! -Mas, logo estar�. 926 01:23:55,942 --> 01:23:58,570 -Vamos, saia! -Caro irm�o... 927 01:23:58,878 --> 01:24:02,143 estou disposto a dar-lhe uma �Itima chance. Una-se a mim... 928 01:24:02,415 --> 01:24:05,646 e o elevarei da mis�ria em que se encontra... 929 01:24:05,952 --> 01:24:09,285 -e o farei rei entre os homens. -Voc� se superestima! 930 01:24:10,323 --> 01:24:11,312 Sempre fez isso. 931 01:24:11,958 --> 01:24:15,394 Voc�s n�o podem me enfrentar, na verdade, ningu�m pode! 932 01:24:16,162 --> 01:24:17,857 Tudo o que podem fazer � morrer. 933 01:24:18,831 --> 01:24:21,766 N�o que eu me importe. Mas a quem eu dominarei... 934 01:24:22,001 --> 01:24:24,595 se estiverem todos mortos. A quem punirei, hein? 935 01:24:29,575 --> 01:24:33,978 Venha, David, d� uma olhada. N�o � magn�fico? 936 01:24:43,255 --> 01:24:45,018 Todas as unidades... assumam suas posi��es 937 01:24:50,763 --> 01:24:53,288 Finalmente os chineses est�o chegando. 938 01:24:53,432 --> 01:24:56,401 Sim, um povo trabalhador. Farei bom uso deles. 939 01:25:01,774 --> 01:25:02,866 Esperem meu sinal. 940 01:25:12,685 --> 01:25:14,118 Onde est� o seu Deus agora? 941 01:25:15,454 --> 01:25:18,787 -Ele vir�. -Mesmo? 942 01:25:20,493 --> 01:25:21,255 Ent�o... 943 01:25:21,894 --> 01:25:24,886 Talvez eu o a presente a ele, quando ele chegar. 944 01:25:25,731 --> 01:25:29,758 Voc� ouviu o an�ncio de seu triunfo e retorno? N�o? 945 01:25:30,503 --> 01:25:33,995 Engra�ado, eu tamb�m n�o. Talvez desta vez... 946 01:25:34,206 --> 01:25:36,106 Ele tenha encontrado um advers�rio a sua altura. 947 01:25:36,242 --> 01:25:38,176 Todo o seu ex�rcito, todas as suas armas... 948 01:25:38,411 --> 01:25:41,141 ser� tudo in�til contra Deus. 949 01:25:42,815 --> 01:25:48,344 Voc� ainda n�o entendeu! Esta batalha entre eu e Deus... 950 01:25:48,554 --> 01:25:50,419 � pela alma dos homens. 951 01:25:51,757 --> 01:25:55,659 Esses corpos ali... 952 01:25:55,928 --> 01:25:59,125 n�o s�o meus ex�rcitos, s�o meus trof�us. 953 01:26:00,332 --> 01:26:04,029 Mas voc� v�, n�o? Sim, voc� entende! 954 01:26:04,537 --> 01:26:08,029 Sua malor cria��o, os homens, eles o abandonaram! 955 01:26:09,308 --> 01:26:11,776 Eles seguem a mim agora! Eu ganhei! 956 01:26:13,713 --> 01:26:20,118 Agora transformarei o planeta num para�so para minha esp�cie. 957 01:26:21,220 --> 01:26:23,450 Meus anjos do mal ascender�o novamente. 958 01:26:24,857 --> 01:26:27,655 J� ouviu a express�o: "Inferno na Terra" ? 959 01:26:28,461 --> 01:26:31,521 Hoje � o primeiro dia de um novo mil�nio. 960 01:26:32,064 --> 01:26:35,329 A partir de amanh� vai ficar bem pior. 961 01:26:35,968 --> 01:26:37,299 Voc� n�o vai estar aqui amanh�. 962 01:26:46,545 --> 01:26:47,443 Fogo! 963 01:26:55,521 --> 01:26:58,922 Eu n�o mandei atacarem! O que est� acontecendo? 964 01:26:59,859 --> 01:27:01,292 Atacar! 965 01:27:23,616 --> 01:27:24,981 Os chineses se viraram contra n�s. 966 01:27:25,284 --> 01:27:27,878 O que? Os americanos est�o atacando deste lado... 967 01:27:28,220 --> 01:27:29,380 e os latinos do outro! 968 01:27:30,022 --> 01:27:30,852 Fogo! 969 01:28:01,821 --> 01:28:05,917 Livre arb�trio, Stone! Voc� esqueceu de considerar isso! 970 01:28:07,693 --> 01:28:09,888 Contra-atacaremos j�! 971 01:29:15,895 --> 01:29:17,624 -Aonde voc� vai? -Lutar! 972 01:29:20,432 --> 01:29:23,868 Todas as unidades, atacar o quartel-general do inimigo! 973 01:29:26,338 --> 01:29:28,568 Todos voc�s! Lutem at� a morte! 974 01:30:28,701 --> 01:30:33,764 Surpresa! Ent�o acha que me conhece... 975 01:30:35,407 --> 01:30:38,467 Bem, pense Melhor... 976 01:30:41,113 --> 01:30:43,206 Satan�s, L�cifer... 977 01:30:45,851 --> 01:30:47,648 Beuzebu... 978 01:30:58,497 --> 01:31:03,366 Eu percorri a hist�ria, usando muitos nomes... 979 01:31:04,036 --> 01:31:07,369 e desta vez at� o seu. 980 01:31:11,343 --> 01:31:14,710 Seu irm�o foi apenas um instrumento que escoIhi... 981 01:31:15,247 --> 01:31:18,739 um fantoche! Preparado desde pequeno... 982 01:31:19,218 --> 01:31:22,779 para fazer o trabalho bra�al para mim. 983 01:31:32,231 --> 01:31:33,721 Adeus! 984 01:31:46,712 --> 01:31:50,170 Convoco os poderes das trevas. 985 01:31:50,916 --> 01:31:53,646 Ergam-se for�as do mal. 986 01:31:54,219 --> 01:31:57,985 Ergam-se e destruam todos que se opuserem a voc�s. 987 01:31:58,257 --> 01:32:02,853 Ergam-se! Sou eu o seu senhor quem ordena! 988 01:32:03,429 --> 01:32:07,058 Ergam-se! 989 01:32:19,812 --> 01:32:20,608 Atirem! 990 01:33:50,302 --> 01:33:51,098 Fogo! 991 01:34:02,481 --> 01:34:03,311 Avan�ar! 992 01:34:51,897 --> 01:34:52,795 V�o! 993 01:35:30,602 --> 01:35:31,432 Vai morrer! 994 01:35:33,472 --> 01:35:39,672 Voc� v�? A mar� virou! Ningu�m pode me derrotar! 995 01:35:43,015 --> 01:35:44,141 Eu sou o poder! 996 01:35:44,650 --> 01:35:47,050 Eu sou o Senhor! 997 01:36:13,945 --> 01:36:19,884 N�o! N�o! N�o! 998 01:36:21,453 --> 01:36:23,785 N�o! 999 01:36:50,549 --> 01:36:52,176 Voc� nos desapontou! 1000 01:36:52,684 --> 01:36:56,051 N�s perdemos! N�s perdemos! 1001 01:37:15,040 --> 01:37:18,441 � o fim! Voc� est� acabado. 1002 01:37:24,282 --> 01:37:25,214 Nazareno! 1003 01:37:27,319 --> 01:37:30,220 Nazareno! Nazareno! 1004 01:37:32,924 --> 01:37:40,956 Nazareno! Voc� � o Senhor! 1005 01:38:03,455 --> 01:38:05,821 Nazareno! 1006 01:38:16,902 --> 01:38:21,669 Correntes! N�o! 1007 01:38:39,724 --> 01:38:42,192 O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo... 1008 01:38:42,494 --> 01:38:43,756 e Ele reinar� para todo o sempre. 1009 01:38:43,895 --> 01:38:44,895 Apocalipse 11.15 1010 01:38:45,000 --> 01:38:48,147 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 82830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.