Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,012 --> 00:00:10,937
THE MASK OF MEDUSA
A drama in two acts
2
00:03:44,415 --> 00:03:47,655
I am not risking anything.
Snakes and birds of prey don't talk.
3
00:03:47,779 --> 00:03:50,703
Since they are mute,
I can play without being annoyed.
4
00:03:50,827 --> 00:03:52,276
Who are you?
5
00:03:52,901 --> 00:03:55,046
I am a Gorgon.
6
00:03:56,138 --> 00:03:58,076
My name is Medusa.
7
00:03:58,650 --> 00:04:00,156
Medusa who? Medusa what?
8
00:04:01,142 --> 00:04:02,970
Just Medusa.
9
00:04:03,364 --> 00:04:04,596
What does Medusa do?
10
00:04:05,001 --> 00:04:06,789
She mesmerizes.
11
00:04:07,404 --> 00:04:08,396
How come?
12
00:04:08,762 --> 00:04:10,748
For no reason. She just does.
13
00:04:13,244 --> 00:04:14,969
If there ever was a reason,
14
00:04:15,458 --> 00:04:16,861
I forgot it.
15
00:04:19,519 --> 00:04:22,095
The Medusa knows no memory.
16
00:04:22,547 --> 00:04:24,516
Here, look!
17
00:05:26,884 --> 00:05:28,156
THE MASK OF MEDUSA
18
00:06:01,744 --> 00:06:03,719
It's like they were still here.
19
00:06:05,604 --> 00:06:07,392
The young, beautiful sick girls.
20
00:06:09,131 --> 00:06:10,798
Every row of seats gone mad.
21
00:06:12,634 --> 00:06:14,193
Doctors gone insane.
22
00:06:16,096 --> 00:06:17,685
Body snatchers...
23
00:06:18,680 --> 00:06:20,691
murderers, victims...
24
00:06:22,854 --> 00:06:24,999
amputated, cut up...
25
00:06:26,340 --> 00:06:29,674
dragging their pathetic stumps
on the stage.
26
00:06:31,094 --> 00:06:33,148
Along with what remained
of their existence.
27
00:06:37,033 --> 00:06:39,791
They relived their death throes
every night,
28
00:06:40,242 --> 00:06:42,985
shivering uncontrollably.
29
00:06:46,043 --> 00:06:48,817
Listen to the soldier
in The Ultimate Torture:
30
00:06:49,385 --> 00:06:50,716
"They cut off my hands!"
31
00:06:50,884 --> 00:06:52,541
"They cut off my hands!"
32
00:06:53,926 --> 00:06:55,526
What about you, poor specter?
33
00:06:55,755 --> 00:06:56,855
Who are you?
34
00:06:58,814 --> 00:07:00,538
You are Maxa's ghost.
35
00:07:01,054 --> 00:07:02,800
You played in this theater,
36
00:07:03,069 --> 00:07:06,540
where you once suffered
innumerable bloody, tragic deaths.
37
00:07:06,979 --> 00:07:09,725
The queen
of Grand-Guignol's red tragedies.
38
00:07:10,631 --> 00:07:12,177
Who died for real
39
00:07:12,301 --> 00:07:15,286
before rehearsing
for the role of the Medusa.
40
00:07:15,572 --> 00:07:18,272
Your body as an offering
to the cold blade.
41
00:07:18,704 --> 00:07:21,914
Revealed from
the tragic nudity of those
42
00:07:22,038 --> 00:07:23,869
who meet sudden, violent death.
43
00:07:48,804 --> 00:07:50,432
You came back...
44
00:07:53,401 --> 00:07:54,590
Where have you been?
45
00:07:55,815 --> 00:08:00,593
Wherever my missing memory
had led me.
46
00:08:01,956 --> 00:08:07,533
In these wrecked, dead places
are hidden those I think I know.
47
00:08:11,881 --> 00:08:14,381
Thus, it is possible
48
00:08:14,835 --> 00:08:16,698
that my siblings appeared there.
49
00:08:17,409 --> 00:08:19,358
There was, I think...
50
00:08:20,935 --> 00:08:22,396
Euryale was here.
51
00:08:22,709 --> 00:08:26,196
And also Stheno, my youngest sister.
52
00:08:27,587 --> 00:08:31,862
My mind is not cluttered by anything,
except for the blurred memory
53
00:08:32,068 --> 00:08:34,526
of those who were part of me.
54
00:08:39,021 --> 00:08:40,442
My two sisters,
55
00:08:40,957 --> 00:08:45,201
wandering through
this seedy, abandoned theater...
56
00:08:47,804 --> 00:08:52,193
looking for sustenance
in dirt and rubble...
57
00:08:55,517 --> 00:08:59,941
emerging only at night
onto this deserted stage.
58
00:09:01,674 --> 00:09:02,474
Yes.
59
00:09:03,173 --> 00:09:04,412
They are here.
60
00:09:05,234 --> 00:09:06,608
Somewhere.
61
00:09:08,366 --> 00:09:14,002
Outside, light is declining.
They will soon come out.
62
00:09:15,914 --> 00:09:19,776
Dwellers of the night,
creatures of darkness...
63
00:09:20,570 --> 00:09:22,777
crying over their loneliness.
64
00:09:23,606 --> 00:09:26,396
I can almost see them, hear them.
65
00:09:27,116 --> 00:09:31,182
But the memory of their faces
already vanished.
66
00:09:35,042 --> 00:09:38,860
I do not remember their appearance.
Do they look like me?
67
00:09:41,343 --> 00:09:43,676
Do they also mesmerize?
Do they kill?
68
00:09:45,895 --> 00:09:48,616
But you, who are the keeper,
69
00:09:48,991 --> 00:09:50,687
do you know them?
70
00:09:54,297 --> 00:09:55,215
And me?
71
00:09:56,222 --> 00:09:57,864
Do you recognize me?
72
00:09:59,292 --> 00:10:02,930
Do you know
that I am called Medusa?
73
00:10:04,704 --> 00:10:06,695
Do you know what I do?
74
00:10:07,198 --> 00:10:09,312
What my memory kept?
75
00:10:09,940 --> 00:10:12,127
Against my will, maybe.
76
00:10:18,077 --> 00:10:21,456
This strange happiness I feel
77
00:10:21,691 --> 00:10:28,741
when this uncanny light
shines through my pupils,
78
00:10:30,540 --> 00:10:34,156
transforming whoever faces me.
79
00:10:35,595 --> 00:10:38,893
And, after brief death throes...
80
00:10:43,782 --> 00:10:45,131
See?
81
00:10:45,729 --> 00:10:51,773
Remnants of my stolen memory
somehow come back to me.
82
00:10:56,674 --> 00:10:58,298
I guess...
83
00:10:58,850 --> 00:11:02,450
I think I know who took it from me.
84
00:11:03,345 --> 00:11:07,324
But the past stays diffuse.
85
00:11:09,202 --> 00:11:12,075
This theater, this stage
86
00:11:12,534 --> 00:11:15,216
are just old memories
87
00:11:18,097 --> 00:11:22,996
emerging from
this lingering memory.
88
00:11:25,772 --> 00:11:28,717
Wrecks of a show from long ago,
89
00:11:31,328 --> 00:11:37,011
which stay on my mind
without a reason.
90
00:11:41,263 --> 00:11:45,151
I just picked it up
like you would an abandoned object
91
00:11:47,875 --> 00:11:53,770
which reminds you of a toy
you had in your childhood,
92
00:11:54,389 --> 00:11:57,242
and left unattended.
93
00:11:59,938 --> 00:12:01,989
But this show
94
00:12:02,439 --> 00:12:05,111
is a blood red show.
95
00:12:08,824 --> 00:12:09,912
Look.
96
00:12:11,609 --> 00:12:13,070
Is he the one
97
00:12:13,744 --> 00:12:17,116
about to come out
from behind this curtain?
98
00:12:24,406 --> 00:12:25,571
It's nothing.
99
00:12:25,943 --> 00:12:28,392
Just one of the people
living in the basement.
100
00:12:30,197 --> 00:12:31,453
In a cave...
101
00:12:32,352 --> 00:12:34,436
once lived three sisters.
102
00:12:35,368 --> 00:12:36,939
The three Gorgons.
103
00:12:37,592 --> 00:12:38,778
Can you see them?
104
00:12:40,441 --> 00:12:41,821
Look closer.
105
00:12:42,637 --> 00:12:44,062
I can see them.
106
00:12:46,252 --> 00:12:48,918
Time is just a human concept.
107
00:12:50,951 --> 00:12:52,593
It does not exist.
108
00:13:00,418 --> 00:13:04,230
Places and times
are confused in my mind.
109
00:13:04,354 --> 00:13:09,196
The three Gorgons now live
in this sinister suburban house.
110
00:13:14,731 --> 00:13:17,090
Death does not exist.
111
00:13:37,831 --> 00:13:42,983
We built a cabin
for our sister Stheno.
112
00:13:43,496 --> 00:13:48,756
This must remind her
of the wild times she was born in.
113
00:14:55,181 --> 00:14:58,204
You way you feed
is as disgusting as ours.
114
00:15:00,782 --> 00:15:05,392
What Stheno and I eat
may indeed seem offensive...
115
00:15:06,215 --> 00:15:09,125
Your food may be more intellectual,
116
00:15:09,289 --> 00:15:11,510
more influenced
by the mind it comes from,
117
00:15:12,139 --> 00:15:15,142
but we only eat dead things.
118
00:15:16,743 --> 00:15:18,132
You kill to eat.
119
00:15:19,821 --> 00:15:21,325
Look what we are doing.
120
00:15:21,650 --> 00:15:23,147
It may seem dreadful,
121
00:15:23,271 --> 00:15:26,060
but we are not using
living elements.
122
00:16:09,417 --> 00:16:11,796
You went too far, Euryale.
123
00:16:12,997 --> 00:16:16,636
I cannot stand the sight
of your abject doings any more.
124
00:16:17,656 --> 00:16:21,609
I shall send you back
into the horror you are coming from.
125
00:16:26,598 --> 00:16:28,819
You, Euryale,
126
00:16:29,095 --> 00:16:32,567
shall from now on
only see what is inside your head:
127
00:16:32,691 --> 00:16:33,996
Evil.
128
00:16:35,451 --> 00:16:36,836
You, Stheno,
129
00:16:37,553 --> 00:16:40,327
your mind shall turn dark.
130
00:16:44,739 --> 00:16:50,519
Your mouth shall only let out
your characteristic pig grunting.
131
00:16:53,196 --> 00:16:54,676
Look at me.
132
00:16:54,989 --> 00:16:56,716
Look at Medusa.
133
00:16:57,022 --> 00:17:00,890
I put a curse on you, Medusa.
I shall strip you of your memory.
134
00:17:01,014 --> 00:17:03,146
I shall keep it enclosed within me.
135
00:17:07,585 --> 00:17:08,443
My eyes!
136
00:17:08,958 --> 00:17:09,853
My eyes!
137
00:17:24,193 --> 00:17:27,257
I do not need my eyes
to take your memories.
138
00:17:32,533 --> 00:17:34,908
Look at me, Medusa.
I challenge you.
139
00:17:35,190 --> 00:17:39,400
You can do nothing against me.
I am Stheno, I am the strongest.
140
00:17:39,611 --> 00:17:42,212
I am the youngest.
I am temptation.
141
00:17:42,425 --> 00:17:44,382
And you will give in to it.
142
00:17:44,894 --> 00:17:46,623
Look at me, Medusa.
143
00:17:47,151 --> 00:17:48,537
I am alive.
144
00:17:49,028 --> 00:17:50,516
You are dead!
145
00:18:34,324 --> 00:18:35,568
No, stop!
146
00:18:35,914 --> 00:18:37,556
Please!
I do not...
147
00:19:19,578 --> 00:19:23,053
We once were three sisters...
148
00:19:24,061 --> 00:19:25,667
I think.
149
00:19:27,614 --> 00:19:29,973
But now,
150
00:19:31,579 --> 00:19:33,074
who are you?
151
00:19:40,724 --> 00:19:42,823
One of them disappeared one day.
152
00:19:44,253 --> 00:19:46,991
She was called Medusa.
153
00:19:48,461 --> 00:19:50,940
The two others,
who were hiding in their lair,
154
00:19:51,455 --> 00:19:54,887
are now dragging themselves,
unknown to the world.
155
00:19:56,594 --> 00:19:59,061
They still hope to find
their sister Medusa.
156
00:20:00,177 --> 00:20:02,150
But she lost her memory.
157
00:20:03,467 --> 00:20:04,925
It was taken from her.
158
00:20:07,113 --> 00:20:08,713
They come out at night.
159
00:21:09,907 --> 00:21:11,059
Here they come.
160
00:21:35,505 --> 00:21:37,309
So, you are back.
161
00:21:37,491 --> 00:21:38,948
My dear sister.
162
00:21:39,926 --> 00:21:43,665
Our long-running battle
will maybe reach its climax at last.
163
00:21:44,973 --> 00:21:46,754
You took my sight away.
164
00:21:47,107 --> 00:21:48,947
I stole your memory.
165
00:21:49,658 --> 00:21:52,173
Stheno lost her voice
along with her mind.
166
00:21:52,981 --> 00:21:54,530
Give me my memories back!
167
00:21:54,654 --> 00:21:56,762
Euryale, give me my memory back!
168
00:21:57,752 --> 00:22:00,412
Without your memory,
your thoughts are incoherent.
169
00:22:00,854 --> 00:22:03,709
The remaining fragments
keep you from losing your mind,
170
00:22:03,993 --> 00:22:06,159
but they will soon fade out.
171
00:22:07,527 --> 00:22:09,697
You will soon turn
into a mere shadow.
172
00:22:10,847 --> 00:22:13,249
Your only reality
will be the present,
173
00:22:13,373 --> 00:22:14,996
which you will forget
174
00:22:15,252 --> 00:22:17,698
as time will flow.
175
00:22:19,372 --> 00:22:20,559
Time...
176
00:22:22,002 --> 00:22:23,951
is perpetual.
177
00:22:24,641 --> 00:22:28,011
Without any traces left,
your actions will disappear
178
00:22:28,135 --> 00:22:31,382
as soon as you complete them.
179
00:22:31,999 --> 00:22:36,156
You will become insane, Medusa.
You will meet your end.
180
00:22:51,798 --> 00:22:53,556
You lost, Euryale.
181
00:22:54,699 --> 00:22:58,396
I can live without any memories.
182
00:22:59,669 --> 00:23:05,798
Even if I am not able
to remember what I do.
183
00:23:07,158 --> 00:23:11,873
My memory may be dead,
but I am alive.
184
00:23:12,261 --> 00:23:14,345
And I still have consciousness.
185
00:23:15,592 --> 00:23:19,518
Even if I ever forget who I am,
186
00:23:20,021 --> 00:23:24,778
I can still feel a sensation
187
00:23:25,399 --> 00:23:27,458
which you cannot take from me:
188
00:23:28,130 --> 00:23:30,601
the consciousness of being alive.
189
00:23:31,331 --> 00:23:33,488
Of which I cannot be robbed.
190
00:23:35,101 --> 00:23:39,559
I will not know who I was, am,
or what I was thinking...
191
00:23:41,210 --> 00:23:42,705
the moment before,
192
00:23:43,809 --> 00:23:45,596
But I will be.
193
00:23:47,028 --> 00:23:52,036
Self-awareness is stronger
than memory or recollection.
194
00:23:53,712 --> 00:23:56,715
And this self-awareness is me.
195
00:24:01,987 --> 00:24:04,076
Enough, Euryale!
196
00:24:06,715 --> 00:24:09,129
No, don't touch her!
Don't hurt her!
197
00:24:21,275 --> 00:24:22,936
Is that you again?
198
00:24:23,928 --> 00:24:26,306
You followed us into this theater.
199
00:24:26,532 --> 00:24:30,120
Do you think you can court my sister?
She cannot even see you!
200
00:24:30,367 --> 00:24:32,752
Begone.
You have nothing to do here.
201
00:24:32,876 --> 00:24:34,968
She turned you blind, Euryale.
202
00:24:35,240 --> 00:24:37,367
You can't see Stheno and I.
203
00:24:37,711 --> 00:24:39,876
I'm taking her to the basement.
204
00:24:40,085 --> 00:24:42,134
You don't know what's down there.
205
00:24:42,258 --> 00:24:45,183
But I do, I do.
206
00:25:14,302 --> 00:25:15,589
Leave, Medusa.
207
00:25:16,266 --> 00:25:19,575
I was wrong to bring you
in this place you had forgotten.
208
00:25:21,425 --> 00:25:23,223
We are doing very well without you.
209
00:25:23,803 --> 00:25:24,944
The keeper...
210
00:25:25,557 --> 00:25:26,637
Stheno...
211
00:25:27,432 --> 00:25:32,302
Thomas, her lover.
He always fails at taking her from me.
212
00:25:32,913 --> 00:25:34,749
I always find them.
213
00:25:35,684 --> 00:25:37,608
The statue collector,
214
00:25:37,884 --> 00:25:41,436
who follows you everywhere
to retrieve the petrified people
215
00:25:42,068 --> 00:25:43,351
you left behind.
216
00:25:43,475 --> 00:25:44,636
And I,
217
00:25:45,480 --> 00:25:46,929
poor blind woman,
218
00:25:47,233 --> 00:25:50,191
am watching over
this world filled with lunatics.
219
00:25:50,579 --> 00:25:52,756
The deranged world
haunting this theater.
220
00:25:54,162 --> 00:25:55,196
In times past,
221
00:25:55,693 --> 00:25:56,756
play characters,
222
00:25:57,735 --> 00:25:58,596
mad people
223
00:25:59,001 --> 00:26:00,236
nightmarish doctors,
224
00:26:02,004 --> 00:26:03,906
people strangled, mutilated,
225
00:26:04,364 --> 00:26:06,036
stabbed in every way possible
226
00:26:06,204 --> 00:26:07,571
were amazing the audience.
227
00:26:09,876 --> 00:26:12,810
I only need a gesture,
a single glance
228
00:26:12,934 --> 00:26:19,306
to burst your eyeballs out
and make your blindness permanent.
229
00:26:22,748 --> 00:26:25,732
The three of us, face to face,
230
00:26:26,078 --> 00:26:29,938
we fought against each other.
231
00:26:31,484 --> 00:26:33,782
That was because of your jealousy.
232
00:26:37,441 --> 00:26:42,742
The three of us mutilated
each other's flesh and mind.
233
00:26:47,392 --> 00:26:50,370
I fled from the battlefield.
234
00:26:50,554 --> 00:26:55,516
But today I came back
looking for my lost memory.
235
00:26:56,035 --> 00:26:59,197
I can take away your eyes, Euryale.
236
00:27:01,157 --> 00:27:03,676
Not my eyes. Not my eyes!
237
00:27:04,906 --> 00:27:06,122
I'm begging you.
238
00:27:06,884 --> 00:27:08,207
Find Stheno.
239
00:27:08,969 --> 00:27:13,580
Find her before this demented monster
cuts her head off!
240
00:27:15,236 --> 00:27:16,786
He abducted her!
241
00:27:17,194 --> 00:27:18,587
He took her.
242
00:27:19,783 --> 00:27:21,267
He is in love with her.
243
00:27:22,338 --> 00:27:25,021
Since he broke into this theater,
244
00:27:25,145 --> 00:27:27,159
he keeps on trying to take her away.
245
00:27:28,890 --> 00:27:30,080
Find them.
246
00:27:31,129 --> 00:27:32,871
This trap door
leads to the basement.
247
00:27:33,362 --> 00:27:36,294
They are down there.
This is where his den is.
248
00:28:30,000 --> 00:28:32,239
I'm just an amateur.
249
00:28:33,293 --> 00:28:36,457
A statue collector.
250
00:28:37,202 --> 00:28:38,862
I collect them
251
00:28:40,604 --> 00:28:42,647
during their death throes.
252
00:28:44,103 --> 00:28:47,476
I talk to them. I listen to them.
253
00:28:48,472 --> 00:28:53,900
I hear their last whisper
254
00:28:54,837 --> 00:28:57,127
before they pass away.
255
00:29:07,041 --> 00:29:09,818
I watch them die.
256
00:29:10,352 --> 00:29:12,880
It's a little pleasure of mine.
257
00:29:13,202 --> 00:29:15,883
An innocent pleasure.
258
00:29:16,576 --> 00:29:20,789
But sometimes, I arrive too late:
they are already dead.
259
00:29:22,440 --> 00:29:23,865
However,
260
00:29:24,880 --> 00:29:29,227
when they are still fresh, I can...
261
00:29:29,697 --> 00:29:31,376
listen to them.
262
00:29:32,822 --> 00:29:35,476
This one, for instance.
263
00:29:39,992 --> 00:29:44,282
Within the three Gorgons' lair, Stheno
264
00:29:45,045 --> 00:29:48,454
was trying to rob Medusa
of one of her preys.
265
00:29:57,831 --> 00:29:58,674
Leave her.
266
00:30:00,015 --> 00:30:01,622
She belongs to our sister.
267
00:30:02,149 --> 00:30:03,076
To Medusa.
268
00:30:03,468 --> 00:30:04,836
You have your own food.
269
00:30:05,781 --> 00:30:06,836
Go away.
270
00:30:27,676 --> 00:30:29,177
What did you do to me?
271
00:30:30,648 --> 00:30:33,467
Please... Please kill me.
272
00:30:50,208 --> 00:30:51,913
Set me free.
273
00:30:53,522 --> 00:30:56,108
I can't feel my body anymore.
274
00:30:57,978 --> 00:31:00,874
My limbs are numb.
275
00:31:01,328 --> 00:31:02,660
My mind
276
00:31:03,158 --> 00:31:06,497
is not able
to think coherently anymore.
277
00:31:08,462 --> 00:31:10,451
Let me move.
278
00:31:11,510 --> 00:31:13,810
It's not my fault.
279
00:31:14,083 --> 00:31:17,870
I'm not responsible
for your illness.
280
00:31:18,941 --> 00:31:22,676
The culprit is Medusa.
281
00:31:23,539 --> 00:31:25,379
But don't worry,
282
00:31:25,676 --> 00:31:28,292
you will soon be dead.
283
00:31:28,919 --> 00:31:30,979
You will turn to nothing.
284
00:31:31,275 --> 00:31:35,220
You won't feel anything anymore,
and above all...
285
00:31:36,091 --> 00:31:39,636
you won't miss anything anymore.
286
00:31:40,576 --> 00:31:41,836
You'll be absent.
287
00:31:42,599 --> 00:31:45,663
Free, but absent.
You'll see...
288
00:31:45,996 --> 00:31:50,226
when everything is absent,
you can experience completeness.
289
00:31:50,350 --> 00:31:52,761
A kind of happiness.
290
00:31:52,950 --> 00:31:55,991
An almost divine state.
291
00:32:24,465 --> 00:32:25,995
Here, it's over.
292
00:32:26,566 --> 00:32:29,539
The petrification is complete.
293
00:32:30,014 --> 00:32:31,638
She is dead.
294
00:32:34,814 --> 00:32:37,917
Now I'm listening to them being quiet.
295
00:32:38,319 --> 00:32:41,096
Their silence is like a confession.
296
00:32:41,756 --> 00:32:43,678
In the state they remain in,
297
00:32:44,126 --> 00:32:49,158
that is the sad existence of a statue,
298
00:32:49,520 --> 00:32:53,513
without any thoughts
or independent existence,
299
00:32:53,637 --> 00:32:56,977
plunged in an unusual nothingness,
300
00:32:57,398 --> 00:32:59,936
they are still screaming, but...
301
00:33:00,279 --> 00:33:02,614
their calls don't mean anything
302
00:33:02,738 --> 00:33:05,458
because they are
forever trapped in death.
303
00:33:09,173 --> 00:33:12,395
In order to escape
from their screams,
304
00:33:12,927 --> 00:33:15,966
I go close to that painting.
305
00:33:16,454 --> 00:33:20,006
I go and melt myself in it.
306
00:33:20,294 --> 00:33:22,845
I infiltrate it, I slip into it.
307
00:33:23,265 --> 00:33:26,118
I enter the canvas.
308
00:33:26,538 --> 00:33:30,908
Then I delight in becoming
every single character in the painting.
309
00:33:31,114 --> 00:33:33,847
And God knows how many there are.
310
00:33:34,444 --> 00:33:38,556
I am this noble man,
who draw his sword in vain.
311
00:33:39,127 --> 00:33:41,820
I am this swooning lady.
312
00:33:42,376 --> 00:33:45,622
And then, the time arrives.
313
00:33:45,938 --> 00:33:48,143
I am the dead.
314
00:33:48,449 --> 00:33:50,196
The triumphing dead
315
00:33:50,364 --> 00:33:53,463
who rose up to eat the living.
316
00:33:53,973 --> 00:33:59,671
Who never dreamt of the dead
rising to eat the living?
317
00:33:59,795 --> 00:34:03,411
Dreadful meal, terrifying feast,
318
00:34:03,535 --> 00:34:06,356
horrendous Agape.
319
00:34:07,616 --> 00:34:08,918
And I,
320
00:34:09,498 --> 00:34:12,196
I leave my gorgeous statues,
321
00:34:12,593 --> 00:34:15,375
submissive and pale,
322
00:34:15,499 --> 00:34:19,268
and I become the clamour
of the horde of skeletons,
323
00:34:19,514 --> 00:34:25,426
whose rattling bones
smother the screams of the dying.
324
00:34:28,230 --> 00:34:31,034
This bizarre symphony
325
00:34:31,158 --> 00:34:33,623
marks the end of time.
326
00:35:11,649 --> 00:35:14,714
You are Medusa, aren't you?
327
00:35:19,706 --> 00:35:20,993
Look.
328
00:35:21,704 --> 00:35:24,842
My collection.
Your statues.
329
00:35:25,430 --> 00:35:29,266
They are somewhere in this room.
330
00:35:33,825 --> 00:35:34,625
Here,
331
00:35:35,404 --> 00:35:38,725
I'm penetrating
this wood structures.
332
00:35:39,075 --> 00:35:40,914
Do you want to come with me?
333
00:35:41,512 --> 00:35:43,335
I am settling in it.
334
00:35:43,642 --> 00:35:46,943
I curl in it.
I am at home.
335
00:35:47,116 --> 00:35:48,532
I am inviting you in.
336
00:35:50,598 --> 00:35:52,551
Such peace...
337
00:35:52,953 --> 00:35:55,456
Such tranquillity...
338
00:35:57,346 --> 00:36:02,045
However, fear remains hidden
in this quietness.
339
00:36:02,440 --> 00:36:03,463
Others
340
00:36:03,723 --> 00:36:07,301
live in there, I can feel it.
Others...
341
00:36:08,316 --> 00:36:11,935
I can't see them,
but they are hidden in there.
342
00:36:14,216 --> 00:36:18,123
They don't say anything.
They accept me.
343
00:36:18,552 --> 00:36:19,596
Sometimes,
344
00:36:20,225 --> 00:36:24,485
I see shadows
moving around stealthily.
345
00:36:24,803 --> 00:36:28,081
The wind blows through the cracks
346
00:36:28,205 --> 00:36:34,025
and it howls
around meanders and crevices.
347
00:36:35,286 --> 00:36:36,540
But...
348
00:36:37,048 --> 00:36:39,009
I am alone.
349
00:36:39,654 --> 00:36:45,484
Surrounded by a peopled blank.
Encircled...
350
00:36:46,489 --> 00:36:51,130
by the absence of those
watching me, observing me.
351
00:36:51,254 --> 00:36:57,456
Waiting for some unknown sign
to jump at me.
352
00:37:00,713 --> 00:37:01,954
That's it.
353
00:37:02,827 --> 00:37:04,543
Such is my life.
354
00:37:07,964 --> 00:37:11,920
The statues, the paintings,
these wood structures...
355
00:37:12,174 --> 00:37:13,525
torn to shreds!
356
00:37:14,628 --> 00:37:18,156
I sometimes damage
one of these statues.
357
00:37:21,597 --> 00:37:23,730
This one is broken.
358
00:37:26,683 --> 00:37:30,253
The one you are holding.
Do you recognize it?
359
00:37:30,842 --> 00:37:32,076
Who is it?
360
00:37:32,521 --> 00:37:35,941
Or rather, who was it?
361
00:37:36,749 --> 00:37:39,916
Don't you remember her?
362
00:38:03,564 --> 00:38:06,710
Well, well. Thomas?
363
00:38:07,304 --> 00:38:12,685
And this is... Stheno, I believe?
364
00:38:13,478 --> 00:38:15,132
Come.
365
00:38:15,844 --> 00:38:18,793
Come here, Miss.
366
00:38:19,727 --> 00:38:23,083
You were hiding under that table.
367
00:38:23,334 --> 00:38:27,074
And now, you pop up!
368
00:38:28,079 --> 00:38:32,599
This theater is like a labyrinth.
369
00:38:45,530 --> 00:38:50,076
Don't be afraid.
This statue is dead.
370
00:38:50,845 --> 00:38:53,776
I like dead objects.
371
00:38:54,277 --> 00:38:58,436
I'm listening to their last words
372
00:38:58,657 --> 00:39:00,676
and take it with me.
373
00:39:01,668 --> 00:39:04,156
And what are your last words?
374
00:39:16,108 --> 00:39:17,590
My statues...
375
00:39:19,367 --> 00:39:21,672
My beautiful statues...
376
00:39:22,578 --> 00:39:26,194
I knew you all
when you were alive.
377
00:39:27,082 --> 00:39:28,296
And now...
378
00:39:28,863 --> 00:39:32,555
you are watching me die.
379
00:39:33,319 --> 00:39:35,004
Were you waiting for me?
380
00:39:35,231 --> 00:39:38,350
I'm coming. I'm coming.
381
00:39:38,474 --> 00:39:40,109
I can see you!
382
00:39:40,664 --> 00:39:42,426
You're smiling.
383
00:39:43,358 --> 00:39:46,193
You are alive.
384
00:39:47,400 --> 00:39:49,142
Here I come.
385
00:40:45,209 --> 00:40:47,547
Do you still want to kill?
386
00:40:49,959 --> 00:40:51,925
You don't remember, do you?
387
00:40:53,072 --> 00:40:55,020
I will give your memories back.
388
00:40:55,844 --> 00:40:58,786
Then you'll remember
all those you petrified.
389
00:41:05,491 --> 00:41:10,969
I hear within me the shrieks
of all the people I petrified.
390
00:41:14,510 --> 00:41:18,704
Their lives went through me
when they died.
391
00:41:20,849 --> 00:41:23,065
They scream through my mouth.
392
00:41:27,098 --> 00:41:30,992
One after another,
or all at the same time.
393
00:41:32,474 --> 00:41:35,676
They pray for mercy, or threaten.
394
00:41:37,926 --> 00:41:40,176
Such an awful racket.
395
00:41:44,226 --> 00:41:45,879
All these dead words
396
00:41:46,003 --> 00:41:49,361
are looking for a passage
before dissolving.
397
00:41:51,019 --> 00:41:52,240
Who were you?
398
00:41:52,428 --> 00:41:54,362
You? And you?
399
00:41:54,595 --> 00:41:55,853
And you, too?
400
00:41:57,061 --> 00:41:59,043
Where did I meet you?
401
00:42:00,975 --> 00:42:04,276
Why did I glance at you
with my stone eyes?
402
00:42:04,915 --> 00:42:06,689
I hate you, Medusa.
403
00:42:07,244 --> 00:42:09,210
I once took your memory...
404
00:42:09,457 --> 00:42:11,355
now i will take your life.
405
00:42:14,674 --> 00:42:17,476
I can feel your power
pierce through my dead eyes.
406
00:42:18,818 --> 00:42:19,756
Help...
407
00:42:20,610 --> 00:42:21,408
Help!
408
00:42:26,008 --> 00:42:30,497
All the people you killed
will come and blame you.
409
00:42:32,582 --> 00:42:34,819
All these innocent women
are waiting for you.
410
00:42:35,968 --> 00:42:37,082
Go, Sister.
411
00:42:37,945 --> 00:42:38,745
Go.
412
00:42:40,020 --> 00:42:42,672
But before you go, kill me.
413
00:44:30,610 --> 00:44:32,817
My memories are overwhelming me.
414
00:44:33,599 --> 00:44:34,901
You are here.
415
00:44:36,047 --> 00:44:37,677
The people I killed...
416
00:44:40,466 --> 00:44:45,675
my glance, my eyes meeting yours.
417
00:44:48,583 --> 00:44:50,896
You are now part of me.
418
00:44:53,147 --> 00:44:55,353
All within me.
419
00:44:58,503 --> 00:45:01,291
You are dwelling in me
like I am dwelling in you.
420
00:45:01,978 --> 00:45:04,047
Medusa, who is me...
421
00:45:05,020 --> 00:45:10,036
Medusa,
swallowing you up and loving you.
422
00:45:10,914 --> 00:45:13,043
You are all around me.
423
00:45:13,167 --> 00:45:16,944
You are looking at me dying
like you were still alive.
424
00:45:17,545 --> 00:45:19,616
But you are mere ghosts.
425
00:45:21,941 --> 00:45:25,015
I can still hear
the litany of your double-bass;
426
00:45:25,139 --> 00:45:28,457
you are playing,
you are stone, you are still.
427
00:45:29,296 --> 00:45:31,043
I can hear your music.
428
00:46:00,855 --> 00:46:02,713
I am going to die.
429
00:46:04,492 --> 00:46:05,521
Alone..
430
00:46:07,009 --> 00:46:10,098
with this piece of broken statue.
431
00:46:12,100 --> 00:46:13,602
Who was it?
432
00:46:16,886 --> 00:46:18,694
I do not remember.
433
00:46:20,285 --> 00:46:24,834
My memories are mingled together,
but it does not matter.
434
00:46:26,771 --> 00:46:30,063
Why would one need memories
at the end of one's life?
435
00:46:31,820 --> 00:46:33,567
For what?
436
00:46:34,911 --> 00:46:37,381
There is no such thing
as real memories.
437
00:46:38,613 --> 00:46:42,358
In my head was such a jumble.
438
00:46:43,840 --> 00:46:46,929
Such a hotchpotch of old memories.
439
00:46:47,823 --> 00:46:51,224
Like a deserted attic
where no one goes anymore.
440
00:46:53,168 --> 00:46:55,392
Were they memories?
441
00:46:56,994 --> 00:46:58,968
Did I really need them?
442
00:47:01,199 --> 00:47:04,217
Memory, recollections...
443
00:47:04,576 --> 00:47:08,341
Just old, useless things
we drag along with us.
444
00:47:09,552 --> 00:47:11,422
Everything is useless.
445
00:47:13,279 --> 00:47:15,625
Everything is lost in my head.
446
00:47:17,348 --> 00:47:20,068
My end is coming, I can feel it.
447
00:47:20,389 --> 00:47:21,859
Let me...
448
00:47:22,848 --> 00:47:25,837
Let Medusa experience death.
449
00:48:48,028 --> 00:48:49,535
I love you, Stheno.
450
00:52:59,971 --> 00:53:01,907
What did they all become?
451
00:53:02,855 --> 00:53:07,022
From one film to another,
they walked around this graveyard.
452
00:53:07,730 --> 00:53:12,352
The oldest graves,
where the names have been erased.
453
00:53:12,926 --> 00:53:15,916
Near the tombstones
which are no longer visited,
454
00:53:16,942 --> 00:53:20,190
some characters
are still wandering.
455
00:53:21,078 --> 00:53:24,184
These unsettling shadows
have been seen at times,
456
00:53:24,413 --> 00:53:30,349
declaiming some endless speech
their beginning long gone.
457
00:53:30,772 --> 00:53:32,794
Their end never to come.
458
00:53:34,090 --> 00:53:37,684
Like in some scenes
from La Nuit des horloges.
459
00:53:38,344 --> 00:53:40,888
What about the survivors
from The Mask of Medusa?
460
00:53:41,527 --> 00:53:43,255
Maybe they're hiding here.
461
00:53:43,733 --> 00:53:45,326
In some corner...
462
00:53:45,865 --> 00:53:48,868
Or maybe they're lying in ambush
under a gravestone,
463
00:53:49,404 --> 00:53:51,745
waiting for some careless passer by.
464
00:53:52,686 --> 00:53:54,615
Medusa and Euryale.
465
00:53:55,065 --> 00:53:57,419
One was petrified
and her throat was slit,
466
00:53:58,371 --> 00:53:59,881
the other was beheaded.
467
00:54:01,095 --> 00:54:04,429
And you, Stheno?
What did you do with your companion?
468
00:54:04,744 --> 00:54:07,977
He who survived the basements
of the Grand Guignol?
469
00:54:09,434 --> 00:54:14,471
Are the specters from Chaptal street
still alive?
470
00:55:10,687 --> 00:55:12,025
Don't go this way.
471
00:55:13,072 --> 00:55:14,669
There are strange noises.
472
00:55:16,695 --> 00:55:18,374
I am still going.
473
00:55:53,628 --> 00:55:59,476
Did you see Zozo's new hat?
It's a hat,
474
00:55:59,989 --> 00:56:02,046
a real funny pat
475
00:56:02,324 --> 00:56:06,051
On the front were put
three peacock feathers
476
00:56:06,175 --> 00:56:09,886
On the side is a lovely parrot
477
00:56:17,948 --> 00:56:19,358
Who are you?
478
00:56:19,787 --> 00:56:21,411
My name is Cornelius.
479
00:56:21,790 --> 00:56:24,153
Are you trying to scare people
with that fake head?
480
00:56:24,337 --> 00:56:27,210
It's not a fake.
It's my sister's head.
481
00:56:27,870 --> 00:56:30,002
I'm not the one who cut it off,
mind you.
482
00:56:31,380 --> 00:56:33,558
Come, I'll show you where I live.
483
00:58:27,053 --> 00:58:27,956
Come.
484
00:58:42,012 --> 00:58:43,881
This is my other sister, Euryale.
485
00:58:44,324 --> 00:58:47,079
Medusa turned her into stone
and slit her throat.
486
00:58:47,275 --> 00:58:50,636
She keeps on bleeding.
On and on.
487
00:58:50,935 --> 00:58:52,452
Forever, maybe?
488
00:58:53,644 --> 00:58:57,664
Medusa is still inveighing against her
with her stiff, ireful mouth.
489
00:58:58,161 --> 00:59:00,223
They are both alive, you know.
490
00:59:00,638 --> 00:59:04,036
We are the three Gorgons,
and we will live forever.
491
00:59:05,111 --> 00:59:06,298
How about that!
492
00:59:09,080 --> 00:59:12,252
This night I slept in a mausoleum,
amongst coffins.
493
00:59:12,506 --> 00:59:15,460
I wanted to know fear,
but I felt nothing.
494
00:59:15,663 --> 00:59:17,192
This actually was funny.
495
00:59:17,540 --> 00:59:19,800
Gloomy, but not frightening.
496
00:59:19,924 --> 00:59:22,742
There were just dead people.
I'm not afraid of them.
497
00:59:22,957 --> 00:59:25,633
I entertained them
with the song about Zozo's hat.
498
00:59:27,410 --> 00:59:28,676
What are you doing here?
499
00:59:28,844 --> 00:59:30,414
This is where I live.
500
00:59:46,021 --> 00:59:47,796
There isn't much to eat, though.
501
00:59:48,151 --> 00:59:51,036
Don't tell me you eat the dead?
Are you a ghoul?
502
00:59:51,204 --> 00:59:52,960
No, not really.
503
00:59:53,133 --> 00:59:56,935
I grind the skulls into a powder,
then I mix it with some blood.
504
00:59:57,155 --> 00:59:58,195
It's tasty.
505
00:59:58,584 --> 01:00:00,036
Where do you find the blood?
506
01:00:00,538 --> 01:00:02,807
I cut myself. Here.
507
01:00:04,203 --> 01:00:05,537
It's the only way.
508
01:00:06,090 --> 01:00:09,280
There are only dead in the graveyard,
and they don't bleed.
509
01:00:09,807 --> 01:00:11,938
You can have some of mine,
if you want.
510
01:00:12,989 --> 01:00:13,785
Okay.
511
01:00:22,939 --> 01:00:24,632
Choose any part.
512
01:00:36,258 --> 01:00:38,172
You've got a gorgeous ass.
513
01:00:40,478 --> 01:00:43,238
I don't have any knife...
May I bite you?
514
01:00:43,396 --> 01:00:44,903
Go ahead, don't be afraid.
515
01:00:53,044 --> 01:00:55,657
Thanks.
That will be tonight's dinner.
516
01:00:59,162 --> 01:01:00,970
Why are you dressed that way?
517
01:01:01,323 --> 01:01:02,640
I made this.
518
01:01:02,993 --> 01:01:06,547
I've got nothing else
except from Medusa's trench coat.
519
01:01:07,144 --> 01:01:09,213
I can't take
the clothes of the dead.
520
01:01:09,535 --> 01:01:12,078
I'd love to have a flower dress
like this one.
521
01:01:12,351 --> 01:01:13,890
I've got another one.
522
01:01:18,405 --> 01:01:19,349
Here.
523
01:01:43,924 --> 01:01:47,274
The two orphan vampires
danced on the graves in P�re-Lachaise.
524
01:01:47,473 --> 01:01:49,155
We'll dance under it.
525
01:02:45,227 --> 01:02:47,466
What about her?
Who is she?
526
01:02:47,590 --> 01:02:51,150
That old body?
She was already here when I came.
527
01:02:51,620 --> 01:02:55,030
The poor girl committed suicide,
or maybe she was murdered?
528
01:02:55,259 --> 01:02:56,708
Doesn't it bother you?
529
01:02:56,832 --> 01:02:59,557
No...
Look at what's left of my sisters.
530
01:03:00,094 --> 01:03:01,685
Aren't they pretty?
531
01:03:01,976 --> 01:03:03,299
They are alive.
532
01:03:03,789 --> 01:03:06,474
No. This one is stone.
533
01:03:06,731 --> 01:03:08,951
And Medusa, there's just her head.
534
01:03:09,075 --> 01:03:10,556
They're not alive anymore.
535
01:03:11,260 --> 01:03:13,099
Come on, let's see them.
536
01:03:33,326 --> 01:03:36,116
They are living somewhere else.
In there.
537
01:04:03,271 --> 01:04:06,666
They are lost in this labyrinth.
In these giddy corridors.
538
01:04:06,860 --> 01:04:09,377
They are wandering in meanders,
one looking for the other.
539
01:04:09,501 --> 01:04:10,716
Still hating each other.
540
01:04:14,197 --> 01:04:16,716
Euryale,
her hand against her slit throat.
541
01:04:19,175 --> 01:04:20,516
Medusa, beheaded.
542
01:04:22,884 --> 01:04:26,105
They're looking for each other
to resume their endless fight.
543
01:04:26,899 --> 01:04:28,494
Only I can spot them.
544
01:04:28,965 --> 01:04:30,981
Only I can hear
their breathless running,
545
01:04:31,297 --> 01:04:33,407
the noise of their hastened steps.
546
01:04:34,091 --> 01:04:36,726
They're chasing each other
without ever catching up.
547
01:04:38,662 --> 01:04:40,280
Their steps echo.
548
01:04:40,943 --> 01:04:44,558
These bizarre structures
are the antechamber of death.
549
01:04:45,428 --> 01:04:47,328
As long as they hate each other,
550
01:04:47,764 --> 01:04:51,315
they will remain trapped
in these corridors where they're lost.
551
01:04:53,508 --> 01:04:54,796
They run, and walk,
552
01:04:55,188 --> 01:04:57,382
to fight each other again and again.
553
01:04:57,897 --> 01:04:59,751
But they never meet.
554
01:05:00,153 --> 01:05:02,428
One isolated from the other, forever.
555
01:05:02,790 --> 01:05:04,579
Loneliness is their fate.
556
01:05:05,485 --> 01:05:08,450
They can hear each other,
they're about to fight,
557
01:05:08,574 --> 01:05:10,311
but they never meet.
558
01:05:11,390 --> 01:05:14,614
Maybe they will remain
in these corridors,
559
01:05:14,993 --> 01:05:17,667
without ever finding peace in death.
560
01:05:17,791 --> 01:05:20,918
Never, ever.
Do you understand?
561
01:05:23,743 --> 01:05:24,833
Not really.
562
01:05:25,528 --> 01:05:28,956
Why don't you come with me?
We can live together if you want.
563
01:05:31,390 --> 01:05:34,589
You don't understand.
My home is here, with her.
564
01:05:34,872 --> 01:05:36,667
She keeps me from going out.
565
01:05:37,623 --> 01:05:39,368
I'm powerless against their will.
566
01:05:39,695 --> 01:05:43,367
Everyday when I wake up
I see the rotting body of this woman
567
01:05:43,491 --> 01:05:45,202
which no one have found.
568
01:05:45,526 --> 01:05:47,613
I see the remains of my companion.
569
01:05:49,014 --> 01:05:52,803
- What's his name? How did he die?
- Thomas. I killed him.
570
01:06:14,504 --> 01:06:16,337
He's in this coffin.
571
01:06:18,254 --> 01:06:21,600
- Poor guy. Why did you kill him?
- I am a Gorgon.
572
01:06:21,887 --> 01:06:24,088
Plus, he's not really dead.
573
01:06:24,212 --> 01:06:26,283
Look.
Open the coffin.
574
01:06:32,907 --> 01:06:35,583
Bitch! You bitch!
575
01:06:38,934 --> 01:06:40,234
Bitch!
576
01:06:59,586 --> 01:07:01,088
He calmed down.
577
01:07:01,530 --> 01:07:02,796
He's alive!
578
01:07:03,619 --> 01:07:05,964
Not really.
It's a fit of catalepsy.
579
01:07:06,386 --> 01:07:08,015
I think he's going to snuff it.
580
01:07:09,040 --> 01:07:10,168
I live nearby.
581
01:07:10,422 --> 01:07:11,796
Come to my place.
582
01:07:12,118 --> 01:07:12,989
I can't.
583
01:07:13,295 --> 01:07:14,786
They won't let me.
584
01:07:15,116 --> 01:07:15,917
Who?
585
01:07:16,176 --> 01:07:17,833
Why, my sisters.
586
01:07:18,116 --> 01:07:19,490
Medusa and Euryale.
587
01:07:21,501 --> 01:07:23,979
I'm trapped forever
in this graveyard.
588
01:07:24,635 --> 01:07:27,203
Until they meet
and fight each other.
589
01:07:27,740 --> 01:07:29,656
Not that it'll ever happen.
590
01:07:30,467 --> 01:07:31,780
This is nonsense.
591
01:07:32,049 --> 01:07:34,158
Come on. I will take you out.
592
01:07:34,385 --> 01:07:36,573
This won't work. You'll see.
593
01:07:37,699 --> 01:07:39,025
But let's go anyway.
594
01:08:43,516 --> 01:08:44,321
Come on.
595
01:09:29,158 --> 01:09:30,346
Make an effort.
596
01:09:31,062 --> 01:09:32,716
Come on, jump!
597
01:09:33,201 --> 01:09:34,712
I can't.
598
01:09:35,418 --> 01:09:36,841
They're holding me back.
599
01:09:37,733 --> 01:09:39,294
They're stronger than me.
600
01:09:57,959 --> 01:09:59,665
We'll find a way.
601
01:10:01,946 --> 01:10:04,553
I'll take you with me, you'll see.
602
01:10:06,403 --> 01:10:07,996
I'm going to visit you every day.
603
01:10:08,488 --> 01:10:10,671
Wait for me up these stairs.
604
01:13:06,049 --> 01:13:14,640
Translation: JohnnyP
Proofreading: Goupil66
42099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.