Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,560
25.000
2
00:00:01,560 --> 00:00:07,120
Traducere: AYREON si Seyki
Prelucrarea textului: iancu49
3
00:00:09,240 --> 00:00:12,600
JEAN MARAIS
4
00:00:12,840 --> 00:00:18,040
�n
C�PITANUL FRACASSE
5
00:00:22,520 --> 00:00:25,320
Genevieve Grad
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,040
Gerard Barray
7
00:00:28,120 --> 00:00:31,080
Riccardo Garrone
8
00:00:31,160 --> 00:00:34,840
Anna-Maria Ferrero
9
00:00:51,200 --> 00:00:53,200
Guy Delorme
10
00:00:53,280 --> 00:00:55,280
Philippe Noiret
11
00:00:55,360 --> 00:00:57,360
Sacha Pitoeff
12
00:00:57,440 --> 00:00:59,440
Jean Rochefort
13
00:00:59,520 --> 00:01:02,560
si
Louis de Fun�s
14
00:02:23,400 --> 00:02:26,680
- Iar ai pus capcane?
Am interzis acest lucru.
15
00:02:26,760 --> 00:02:29,560
- Iepurii sunt buni, domnule,
pentru cina.
16
00:02:29,680 --> 00:02:32,000
- Poti cumpara de la piata.
17
00:02:32,080 --> 00:02:34,480
- Dar cum, domnule? Costa foarte mult.
18
00:02:34,560 --> 00:02:37,440
- Ce sa fac? Nu vreau sa-i omori.
19
00:02:41,120 --> 00:02:45,280
- Acestia sunt deja morti.
Nu are sens sa-i aruncam.
20
00:02:46,440 --> 00:02:48,840
- Putem face o m�ncare.
21
00:02:48,920 --> 00:02:54,040
- Nu ma ispiti, c� nu mi-e foame.
Haide, lasa-i jos!
22
00:02:54,760 --> 00:02:56,920
- Du-te �napoi acasa,
ma voi �ntoarce �ntr-o or�.
23
00:02:57,760 --> 00:03:00,960
- Nu se poate, domnule.
Cu trufe ar fi minunati.
24
00:03:27,680 --> 00:03:32,400
- Prieteni. Luam urma caprioarei si o vinam.
25
00:03:32,480 --> 00:03:34,480
- Veniti!
26
00:04:31,600 --> 00:04:34,400
- Ajutor! Ajutor!
27
00:04:34,480 --> 00:04:36,480
- Opreste-te.
28
00:04:39,920 --> 00:04:41,920
- Ajutor!
29
00:04:46,240 --> 00:04:48,240
Ajutor!
30
00:04:50,560 --> 00:04:52,880
- Ajutor! Ajutor!
31
00:04:58,240 --> 00:05:02,560
- Opreste-te! Opreste-te!
32
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
- Te rog!
33
00:05:10,560 --> 00:05:12,560
- Opreste!
34
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
- Doamne, sunt salvata!
35
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
- Scuzati-ma, am crezut ca e sotul meu.
36
00:05:46,600 --> 00:05:49,480
- Ce m�ndrie.
- Poate.
37
00:05:58,640 --> 00:06:01,440
- Edward, da-i o punga. A c�stigat-o.
38
00:06:01,520 --> 00:06:04,320
- Doamna, cred ca domnul nu ar
accepta aceasta recompensa.
39
00:06:04,400 --> 00:06:06,560
- De ce?
- Pentru ca salvatorul tau
40
00:06:06,640 --> 00:06:09,520
este baronul de Sigonyak.
Sotia mea - Marchiza de Bruer.
41
00:06:09,600 --> 00:06:14,080
- Baronul de... Iarta necuvinta,
dar sunteti �mbracati ca...
42
00:06:14,680 --> 00:06:16,680
- ... un simplu vanator.
43
00:06:17,120 --> 00:06:19,520
Aceasta a fost ultima mea
v�natoare a anului, doamna,
44
00:06:19,920 --> 00:06:22,320
- Am procedat si eu precum un braconier.
45
00:06:22,480 --> 00:06:27,680
- Ma bucur sa te vad z�mbind.
- Multumesc, doamna, servitorul d-voastra.
46
00:06:28,360 --> 00:06:30,920
- La revedere, Marchiza.
- La revedere, Baroane.
47
00:06:32,160 --> 00:06:35,040
Si... succes la braconaj.
48
00:06:51,960 --> 00:06:54,840
- Domnule, mai e mult pina la han?
49
00:06:55,040 --> 00:06:57,360
- Nu, cam 10 km.
50
00:06:57,440 --> 00:07:00,080
- Ei bine oameni buni, ce sa fac,
51
00:07:00,160 --> 00:07:03,680
in seara asta vom dormi sub stele.
- E frig.
52
00:07:03,760 --> 00:07:07,440
- Nu vom putea face repetitie.
- Sunteti artisti?
53
00:07:07,520 --> 00:07:10,480
- Da, prietenul meu, unii dintre
cei mai buni din Provence.
54
00:07:10,560 --> 00:07:13,040
Dar acum nu ne merge prea bine.
55
00:07:13,440 --> 00:07:16,400
- Numele meu este Irod,
si sunt directorul trupei.
56
00:07:16,480 --> 00:07:19,600
- Iarta-ma, am trait ca un salbatic.
- Imi pare rau.
57
00:07:19,680 --> 00:07:23,680
- Pentru cine lucrezi, tinere?
- Pentru nimeni, eu sunt baronul de Sigonyak.
58
00:07:25,200 --> 00:07:28,960
- Si eu sunt regele Henry,
printul Danemarcei sau alegeti dvs..
59
00:07:29,280 --> 00:07:34,560
- Sunt Baroni saraci, asa cum sunt
artisti necunoscuti in teatru.
60
00:07:34,880 --> 00:07:38,800
Dar oricum nu va voi lasa
sa plecati din acest sat.
61
00:07:39,280 --> 00:07:41,520
Permiteti-mi sa va ofer ospitalitatea.
62
00:07:41,720 --> 00:07:45,320
Sunteti de acord?
- Eu sunt un om obisnuit,
63
00:07:45,680 --> 00:07:49,040
uneori, scriu chiar poezii.
- Atunci, iarta-ne �ndoielile.
64
00:07:49,120 --> 00:07:51,360
- �n cazul acesta unde ne invitati?
- La acest castel.
65
00:07:51,440 --> 00:07:54,880
- Scuzati-ma, nu este prea confortabil,
traiesc intr-o mare saracie.
66
00:07:54,960 --> 00:07:58,000
- Arata mai mult ca o ruina.
- Nu este totul prabusit.
67
00:07:58,080 --> 00:08:01,360
- Avem noroc, astazi vom avea ce sa mancam.
68
00:08:23,600 --> 00:08:25,600
Nu m�ncati v�nat?
69
00:08:26,680 --> 00:08:30,360
- Il ador, domnule.
- Atunci care este problema?
70
00:08:30,560 --> 00:08:36,480
- Daca mananc prea mult ma ingras,
si daca ma ingras imi pierd rolul.
71
00:08:37,440 --> 00:08:41,280
- Care este rolul dumneavoastra?
- Slabanogul, domnule.
72
00:08:41,440 --> 00:08:44,320
- Artistii adevarati sunt cei care
intra �n pielea personajului lor.
73
00:08:44,400 --> 00:08:47,280
- Puteti ghici ce roluri joaca.
74
00:08:47,440 --> 00:08:49,440
- Sa �ncercam.
75
00:08:49,600 --> 00:08:52,000
- Domnisoara Cocheta, nu-i asa?
- Da.
76
00:08:52,080 --> 00:08:55,120
- Bravo, de-o viata joaca acest rol.
chiar foarte bine.
77
00:08:55,200 --> 00:08:57,360
- Asa?
- Exact.
78
00:08:58,400 --> 00:09:02,560
- Stii mai bine decat toti.
- Si tu joci ... Cochetul.
79
00:09:02,640 --> 00:09:06,640
- Nu domnule, eu sunt amantul,
iubitul si seducatorul.
80
00:09:06,880 --> 00:09:09,600
Prietenul femeilor frumoase
si spaima barbatilor.
81
00:09:10,160 --> 00:09:14,880
- Am �nteles - si asta nu doar pe scena.
- Oh, uneori, se mai �nt�mpla.
82
00:09:14,960 --> 00:09:18,480
- Si eu ce rol joc?
- Subreta Vesela.
83
00:09:18,560 --> 00:09:21,280
- Nimic special, asa-i?
- Ce vrei sa spui,
84
00:09:21,360 --> 00:09:24,240
- Esti at�t de fermecatooare,
e greu de crezut ca spui asta.
85
00:09:24,320 --> 00:09:28,000
- Si despre mine?
- Esti o gospodina.
86
00:09:28,080 --> 00:09:31,840
- Sunteti foarte dragut. Gazda noastra, sau Ms. Leonardo
87
00:09:31,920 --> 00:09:35,120
Stapana secretelor si viciilor.
88
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
Absolut toate!
89
00:09:37,800 --> 00:09:42,440
- Si tu esti Fiorosul?
- Imi place logica ta, pe Dumnezeul meu.
90
00:09:42,520 --> 00:09:45,240
- Da, domnule, eu sunt Scapen
la dispozitia dumneavoastra.
91
00:09:45,320 --> 00:09:48,520
- Nu prea destept, nu prea cochet -
putin hot, putin siret.
92
00:09:48,600 --> 00:09:50,600
- Dar nu sunt prost! Sa turnam
niste vin vechi.
93
00:09:50,680 --> 00:09:53,080
- Nu mai vorbi!
- Sa bem �n cinstea gazdei!
94
00:09:53,160 --> 00:09:55,960
- Daca am cazut sub masa, pune-ma pe banca.
95
00:09:56,480 --> 00:10:00,680
- Si eu domnule, ce joc?
- Este greu sa ghicesc pre bine,
96
00:10:00,760 --> 00:10:04,360
tu esti fiica printului,
dar nu numai in joc.
97
00:10:04,440 --> 00:10:08,040
- Ei bine, cercul este complet.
I-ati cunoscut pe toti.
98
00:10:08,400 --> 00:10:14,400
- Ma bucur ca v-am cunoscut.
De mult nu am fost asa de bucuros.
99
00:10:15,120 --> 00:10:17,680
- De ce nu plecati de aici, domnule?
- Are dreptate.
100
00:10:18,160 --> 00:10:21,280
- Daca as fi un baron asa ca tine,
101
00:10:21,360 --> 00:10:26,160
un minut, nu as mai ram�ne �n aceasta ruina,
as merge la Paris.
102
00:10:26,240 --> 00:10:30,000
- Ce sa fac acolo?
- Datorii in primul r�nd, apoi copii.
103
00:10:30,640 --> 00:10:32,640
O gramada.
104
00:10:34,080 --> 00:10:36,880
- Nimeni nu �si aduce aminte
de Sigonyak, si chiar daca...
105
00:10:37,600 --> 00:10:41,280
Nu am nici bani, nici echipaj
pentru a face o astfel de calatorie.
106
00:10:43,040 --> 00:10:45,040
- Veniti cu noi.
107
00:10:45,120 --> 00:10:48,720
- Excelenta idee, autorul
textelor are locul sau.
108
00:10:48,800 --> 00:10:52,800
- Te vei alatura trupei.
Nu renunta.
109
00:10:55,040 --> 00:10:57,440
- Pentru a aparea la Paris?
In astfel de haine?!
110
00:10:58,000 --> 00:11:01,200
- In haine modeste niciodata nu pari ridicol.
111
00:11:01,600 --> 00:11:04,720
- Ei bine, ce zici - da sau nu ?
112
00:11:07,680 --> 00:11:11,120
- Poate, nu stiu.
113
00:11:36,960 --> 00:11:38,960
- Irod, opreste-te!
114
00:11:39,920 --> 00:11:43,440
- M-am g�ndit toata noaptea si poezia a invins.
115
00:11:44,160 --> 00:11:46,480
- Dar ma tem ca poeziile mele sunt prea sarace.
116
00:11:46,560 --> 00:11:50,160
- Asta nu este important. Nimeni �n teatru nu a urmat textul. �nainte!
117
00:11:55,520 --> 00:12:00,160
- La revedere batrine Sigonyak -
loc de durere si suferinta.
118
00:12:14,640 --> 00:12:16,640
- Peste o ora, vom fi in Riberak.
119
00:12:18,080 --> 00:12:21,760
- Stai! Nici un pas mai mult! Banii sau viata!
120
00:12:22,400 --> 00:12:25,200
Nu opune rezistenta!
Oamenii mei va vor omori ca pe iepuri.
121
00:12:26,400 --> 00:12:29,680
Atentie, lasilor!
- Foc! Impusca-l!
122
00:12:39,760 --> 00:12:41,760
Atentie!
123
00:12:56,920 --> 00:12:59,320
Tilharii merita sa fie ucisi,
dar exista doamne.
124
00:13:00,640 --> 00:13:02,640
Cereti iertare.
125
00:13:06,480 --> 00:13:10,800
Stimati calatori, iartati-mi
�ndrazneala si fie-va mila!
126
00:13:10,880 --> 00:13:15,840
Nu este un artist rau, apreciatii masca
- Bun comediant.
127
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
Uite, ia!
128
00:13:18,160 --> 00:13:21,680
Este echitabil.
Curajul dvs. Numai �n felul meu.
129
00:13:21,760 --> 00:13:23,760
Si pentru Cichita?
130
00:13:23,920 --> 00:13:28,720
Doamnelor, nu-i veti da nimic?
I-am promis-o esarfa.
131
00:13:41,040 --> 00:13:45,440
Acest colier este foarte frumos.
- Daca va place at�t de mult.
132
00:13:56,000 --> 00:13:58,960
C�t de buna esti?
Nu te voi uita niciodata !
133
00:14:06,120 --> 00:14:10,120
Sunteti foarte curajos, ca un erou de roman.
134
00:14:10,200 --> 00:14:12,760
Da, roman de comedie.
- Scuza-ma?!
135
00:14:12,840 --> 00:14:16,280
Nu, nimic. Mi-am amintit de Don Quijote
si lupta lui cu morile de vint.
136
00:14:16,720 --> 00:14:20,320
Sau, mai degraba de Capitanul Fracasse,
in lupta cu Serietoarea.
137
00:14:22,360 --> 00:14:26,840
Este doar o carte haioasa de
aventuri pentru idioti.
138
00:14:27,200 --> 00:14:29,280
Poate.Dar nu cred.
139
00:14:45,600 --> 00:14:49,040
Ah, ticalosule. Acum, ei vor cunoaste.
140
00:14:49,600 --> 00:14:55,520
Pedeapsa vine de la un nenorocit negru.
Imi voi aminti toata viata.
141
00:14:56,000 --> 00:14:58,400
Ia-o si plecam de aici!
142
00:14:58,720 --> 00:15:04,000
Oh, tu nenorocitule mascat! Acum,
tu o vei lua pe cocoase. Brush off!
143
00:15:27,600 --> 00:15:29,600
Esti bolnav?
144
00:15:30,800 --> 00:15:34,400
Man�nci prea mult, iubitule. Ti-am spus deja:
145
00:15:34,480 --> 00:15:39,680
dieta, dieta este importanta.
Fereste-te de lacomie si de bani.
146
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Isabel, te iubesc.
- Leandro, dragostea mea!
147
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
Te felicit pentru onoarea ta.
148
00:15:55,040 --> 00:15:57,360
Deci, cum a fost?
149
00:15:58,400 --> 00:16:02,240
Ati fost foarte sinceri.
- Rolurile cer asta.
150
00:16:02,640 --> 00:16:06,720
Ei bine, ca sa fii politicos -
insoteste-ma la han
151
00:16:13,440 --> 00:16:18,000
Aa, aici esti, ai venit.
Doar spun ca esti obosita.
152
00:16:18,160 --> 00:16:21,840
Oboseala nu se potriveste cu fata ta.
- �mi pare rau ca te dezamagesc,
153
00:16:21,920 --> 00:16:25,120
dar prietenii mei va va spune
ca sanatatea mea nu-mi permite
154
00:16:25,200 --> 00:16:27,200
sa sarbatoresc �mpreuna cu ei.
- Dar...
155
00:16:27,280 --> 00:16:31,280
Eu lucrez doar cu rolurile lor. Sper ca
aveti bunatatea sa ma ierti. Ma scuzati!
156
00:16:41,200 --> 00:16:44,480
Oh, joc acest rol numai pe scena.
157
00:16:44,520 --> 00:16:50,200
De c�nd te-am vazut, cred ca rolul dumneavoastra,
modul �n care ... afecteaza viata ta.
158
00:16:50,480 --> 00:16:53,680
Viata este ca o tragedie.
- De ce?
159
00:16:54,400 --> 00:16:57,920
Deci, este nasterea mea.
160
00:16:58,320 --> 00:17:01,920
Mama mea a fost o actrita
�ntr-o trupa ca asta.
161
00:17:02,800 --> 00:17:05,360
Dupa ce a jucat �naintea �mparatului �nsusi
162
00:17:05,760 --> 00:17:08,560
un nobil influent s-a �ndragostit de ea.
163
00:17:09,400 --> 00:17:11,880
M-am nascut �n sunet de aplauze.
164
00:17:11,960 --> 00:17:14,760
Oare tatal tau e �nca �n viata?
- Nu stiu.
165
00:17:15,200 --> 00:17:18,400
A plecat sa lupte �n Flandra
si nu l-am vazut nici macar o data.
166
00:17:19,320 --> 00:17:24,200
Mama era asa de trista pentru el, l-a iubit
at�t de mult si s-ar putea sa nu il mai vada.
167
00:17:25,040 --> 00:17:27,040
Niciodata nu mi-a spus cine este.
168
00:17:27,320 --> 00:17:30,840
Nu are nimic care sa dovedeasca?
169
00:17:31,040 --> 00:17:33,040
Poate.
170
00:17:41,360 --> 00:17:45,920
Acest inel cu ametist este tot ce a lasat.
171
00:17:48,800 --> 00:17:53,760
Esti asa de trista, Isabel,
dar vreau sa te vad fericita.
172
00:17:54,800 --> 00:17:56,800
Lasati-mi acum, va rog!
173
00:17:59,120 --> 00:18:03,360
Noapte buna, Isabel.
- Noapte buna, poetul meu.
174
00:18:22,800 --> 00:18:26,480
Dumnezeule, m-am prabusit peste lume.
- Vino aici.
175
00:18:29,840 --> 00:18:34,640
Oh, stai aici.
- Cred ca ceva sa �nt�mplat cu piciorul meu.
176
00:18:34,720 --> 00:18:36,720
Lasa-ma sa vad.
177
00:18:40,480 --> 00:18:46,480
Asa e mai bine
Ai degete magice.
178
00:18:46,640 --> 00:18:48,640
Ma flatezi.
179
00:18:48,800 --> 00:18:50,880
Sotul meu a �nceput sa se priceapa la medicina!
180
00:18:52,680 --> 00:18:57,240
Nu domnule, nu aici. Suntem vazuti.
181
00:18:57,320 --> 00:18:59,320
Atunci vino la castelul meu -
Chateau Bruer.
182
00:18:59,400 --> 00:19:02,280
Nu se poate fara trupa.
- Unde-i directorul?
183
00:19:05,760 --> 00:19:11,440
Domnule, as vrea sa jucati �n castelul meu la 2 km de aici.
184
00:19:11,520 --> 00:19:14,240
Domnule, suntem asteptati �n multe locuri.
- Pretul nu ma deranjeaza.
185
00:19:14,320 --> 00:19:17,680
Ce doriti
comedie, tragedie?
186
00:19:18,400 --> 00:19:20,960
Subreta.
- Ai gust.
187
00:19:21,400 --> 00:19:24,600
Vom juca Capitanul Matamor.
188
00:19:24,800 --> 00:19:28,480
Cu cei mai mari artisti ai secolului.
189
00:19:32,800 --> 00:19:37,120
Iar Zeabin va juca rolul sau preferat.
Acesta este cel mai bun rol.
190
00:19:37,200 --> 00:19:39,600
Excelent!
- Vom veni dupa amiaza.
191
00:20:51,200 --> 00:20:53,200
Saracul Matamor!
192
00:20:53,920 --> 00:20:56,400
Iarta-ne, ca nu te putem �ngropa �n mod corespunzator
193
00:20:57,040 --> 00:21:01,040
in cimitir si in sunet de clopote.
194
00:21:01,840 --> 00:21:06,000
Noi nu putem, stii - comediantii sunt
excomunicati, nu au voie oriunde.
195
00:21:06,760 --> 00:21:12,120
Noi suntem ultimul tau public.
Pentru noi ai fost un mare artist.
196
00:21:13,480 --> 00:21:16,600
Aplaudati-l pentru ultima oara.
197
00:21:44,080 --> 00:21:49,280
Numele lui adevarat era Robert.
Nimeni nu-i spunea asa,
198
00:21:49,720 --> 00:21:51,880
nimeni nu isi aminteste numele sau.
199
00:21:53,200 --> 00:21:56,400
�ntotdeauna e asa. Ram�ne
regretul de a nu mai fi �n viata.
200
00:21:56,880 --> 00:22:00,080
Dupa moartea lui Matamor trebuie
sa revizuiesc intregul repertoriu.
201
00:22:00,240 --> 00:22:03,040
Deci, deci multe invitatii
pentru spectacole, adio.
202
00:22:03,680 --> 00:22:05,680
Oh, si din nou saracie.
203
00:22:06,120 --> 00:22:08,920
Prieteni, �ndraznesc sa va ofer...
204
00:22:10,000 --> 00:22:13,440
Sper ca nu sunt foarte obraznic...
205
00:22:14,640 --> 00:22:17,040
Vreau sa spun...
Haide, vorbeste.
206
00:22:18,160 --> 00:22:23,360
Ati �mpartit p�inea cu mine
cand spectacole mergeau.
207
00:22:23,440 --> 00:22:27,200
Acum sunteti �n dificultate,
si va pot intoarce gestul.
208
00:22:27,360 --> 00:22:29,600
Desigur, n-am talentul lui Matamor,
209
00:22:29,880 --> 00:22:34,920
dar poate ... as putea sa-l �nlocuiesc.
210
00:22:35,000 --> 00:22:37,160
Tu, baronul de Sigonyak?
211
00:22:37,560 --> 00:22:42,040
Ajunge deja cu acest titlu de baron,
devine de acum nostim.
212
00:22:42,520 --> 00:22:45,400
Leandro o data m-a numit Capitan Fracasse,
213
00:22:45,480 --> 00:22:47,880
As dori sa-mi spuneti pe acest nume
214
00:22:47,960 --> 00:22:50,040
si voi si audienta.
215
00:22:50,800 --> 00:22:54,240
Da-mi m�na, domnule.
Bine ati venit Capitane Fracasse!
216
00:23:13,080 --> 00:23:18,120
Ce se intampla? De ce frumoasa
nu este pe terasa?
217
00:23:18,480 --> 00:23:24,480
Vezi tu, domnule, a �nt�lnit un om pe
nume Leandro si el a cucerit inima ei.
218
00:23:24,560 --> 00:23:28,560
Oh, ce �nselatorie! Cum �ndraznesti?
219
00:23:28,800 --> 00:23:30,960
Cum indraznesti sa faci asta?
220
00:23:31,040 --> 00:23:34,640
Sunt aici si o sa-l fac piftie.
221
00:23:35,000 --> 00:23:38,440
Il facbucati, doar lasa-ma!
222
00:23:38,520 --> 00:23:43,640
Domnule, cred ca vine Leandro cu barca.
223
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
Am sa te caut.
Pregatirea!
224
00:23:46,160 --> 00:23:49,440
Stai, stai! Stai, ce?
225
00:23:49,520 --> 00:23:53,920
Asta ... asta ... Este el? - omul care
merge pe jos spre debarcader?
226
00:23:54,000 --> 00:23:57,600
Da, domnule. Acela puternic si
inalt la fel ca tine.
227
00:23:59,600 --> 00:24:03,440
Aceeasi �naltime si aceiasi putere ?
228
00:24:03,760 --> 00:24:09,760
v-a temeti, domnule? Tremurati.
- Tremur de furie!
229
00:24:09,840 --> 00:24:12,640
�njunghiati-l cu o spada,
voi fi �n apropiere.
230
00:24:15,120 --> 00:24:17,680
Aceasta este doamna.
- Care doamna?
231
00:24:17,760 --> 00:24:19,760
Primul rind , �n negru.
232
00:24:24,400 --> 00:24:29,040
Opreste-te, domnule! Stiati ca eu sunt capitanul Matamor?
233
00:24:29,360 --> 00:24:32,000
Familia lui Don Escobar de Patimondar.
234
00:24:32,560 --> 00:24:35,120
Faima-mi ajunge la Luna,
stii?
235
00:24:35,200 --> 00:24:38,000
Ei bine, atunci du-te la luna,
Vreau sa plec.
236
00:24:38,080 --> 00:24:42,000
Cum �ndraznesti, domnule?
Aceasta calomnie se lasa cu varsare de s�nge!
237
00:24:42,080 --> 00:24:47,760
Ei bine, sa nu ne grabim. Am �nteles ,
sunteti �nca tinar, asa ca va iert
238
00:24:49,280 --> 00:24:51,360
si va fac loc.
239
00:24:51,440 --> 00:24:56,000
Sunt o groaza de pasari de noapte.
240
00:24:56,080 --> 00:24:59,920
Peste tot, �nspaim�ntator,
este o padure de organisme.
241
00:25:00,080 --> 00:25:04,240
Imi este asa de frig ca ma blochez.
242
00:25:04,320 --> 00:25:08,160
M�na oamenilor ma ataca.
- Atunci a mea este prima.
243
00:25:11,400 --> 00:25:14,440
Eu te iertasem, mizerabile
244
00:25:14,520 --> 00:25:16,920
Scoala-te din somnul de moarte sabie,
245
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
si lasa-ti lumina stralucitoare
pe acest nebun nefericit!
246
00:25:25,600 --> 00:25:31,600
Oh, am lasat rugina sa apara pe arma mea.
247
00:25:32,480 --> 00:25:36,240
Mi se pare ca am avut
prea putina unsoare.
248
00:25:36,800 --> 00:25:38,800
Asta va fi o lectie pentru mine!
249
00:25:39,520 --> 00:25:45,520
Ar fi trebuit s-o ung bine,
pentru a putea iesi singura...
250
00:25:45,600 --> 00:25:47,600
Destul!
251
00:26:03,280 --> 00:26:05,280
Ai vazut?
- Si eu.
252
00:26:05,360 --> 00:26:07,920
C�nd?
- La miezul noptii in pavilionul lui Marte. Si tu?
253
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
La miezul noptii in pavilionul lui Venus.
254
00:26:20,000 --> 00:26:24,480
Matamor! Matamor!
Bravo Matamor!
255
00:26:41,680 --> 00:26:44,800
Pentru mine este o mare onoare de a juca cu un artist ca tine!
256
00:26:45,360 --> 00:26:47,520
Acesta este baronul de Sigonyak.
257
00:26:47,680 --> 00:26:50,800
Prietenul nostru Capitanul Fracasse va multumeste, de asemenea,.
258
00:26:54,000 --> 00:26:56,400
Nu m-am astepta la un sarut, Isabel.
259
00:26:56,640 --> 00:26:59,440
As dori pentru ca acesta sa nu
fie doar un simplu act.
260
00:27:29,280 --> 00:27:32,720
Te rog, imbratiseaza-ma,
saruta-ma,dezmiarda-ma.
261
00:27:33,760 --> 00:27:35,760
Sunt nebuna.
262
00:27:40,720 --> 00:27:44,240
Va rog Leandro, saruta-ma!
263
00:27:45,120 --> 00:27:47,120
Sunt nebuna.
264
00:27:54,720 --> 00:27:57,120
Dl Irod, nu t-am vazut de mult timp.
265
00:27:57,200 --> 00:28:00,080
Facem multe calatorii, dar nu uitam cele mai bune locuri.
266
00:28:00,160 --> 00:28:04,320
Da-ne cea mai buna mancare si
cele mai bune sticle de vin.
267
00:28:04,400 --> 00:28:08,160
Voi servi o mancare minunata,am fost de cur�nd la v�natoare.
268
00:28:08,240 --> 00:28:10,720
Cred ca va fi iarna grea.
269
00:28:10,800 --> 00:28:14,080
Din cauza zapezii?
- Nu, din cauza femeilor.
270
00:28:14,320 --> 00:28:16,720
Nu cred ca ar trebui sa va faceti griji.
271
00:28:16,800 --> 00:28:19,760
Da, dar �ncepe sa fie plictisitor.
- Dar Elise?
272
00:28:19,840 --> 00:28:23,920
Ea cu placere imparte patul meu,
dar este prea simplu, dragul meu.
273
00:28:24,000 --> 00:28:29,840
Vreau ceva inaccesibil, neobisnuit ... Din nefericire, femeile!
274
00:28:30,920 --> 00:28:35,080
Priveste, ce frumusete este la fereastra.
275
00:28:40,200 --> 00:28:43,960
S-a ascuns cam repede �n spatele ferestrei.
- Nimic mai bine.
276
00:28:44,400 --> 00:28:46,400
Este tulburata de mine, si vulnerabila.
277
00:28:46,480 --> 00:28:49,120
Sa mergem,
ma simt atins de dragoste.
278
00:28:54,240 --> 00:28:57,440
Cada este gata, domnisoara.
- Multumesc, poti sa te duci.
279
00:29:14,720 --> 00:29:16,720
Hangiule!
- Vino.
280
00:29:17,760 --> 00:29:19,760
Stimate domn?
- Aici este o subreta?
281
00:29:19,840 --> 00:29:23,040
Da, domnule, dar am patru, cea pe care o
cautati e printre ele?
282
00:29:23,120 --> 00:29:25,120
Aceasta este subreta de teatru.
- Aa, aici este domnule.
283
00:29:25,200 --> 00:29:30,000
Vreau camera de linga ea. Bine?
- Treaba mea este sa �nteleg tot.
284
00:29:30,400 --> 00:29:32,400
Cea mai buna camera domnule.
285
00:29:35,600 --> 00:29:37,600
Hangiule!
- D-le Duce?!
286
00:29:38,360 --> 00:29:43,960
Bea in sanatatea mea.
Spune-mi, ce femeie locuieste aici?
287
00:29:44,040 --> 00:29:47,160
Locuiesc multe, domnule.
- Aceasta este unica. E la etajul trei.
288
00:29:47,440 --> 00:29:49,520
Pentru fiecare silaba din numele ei,
iti dau o moneda de aur.
289
00:29:49,760 --> 00:29:52,320
Trei sunt: I-za-bel.
290
00:29:52,400 --> 00:29:54,400
Frumos nume.
- Este foarte nevinovata.
291
00:29:54,480 --> 00:29:57,040
Te felicit, ai noroc.
- Ea este Ingenua la teatru.
292
00:29:57,280 --> 00:30:01,520
Nevinovatia falsa e chiar mai bine.
- Nu domnule, este adevarata.
293
00:30:01,600 --> 00:30:04,000
Are doar un admirator.
- Admirator?
294
00:30:04,080 --> 00:30:06,880
Nume, pozitie, rang?
- E Matamor, in teatru nu au nume.
295
00:30:07,360 --> 00:30:09,360
Da, ei joaca roluri.
296
00:30:09,440 --> 00:30:14,560
Cum o pot vedea?
- In seara asta va fi o repetitie,
297
00:30:14,640 --> 00:30:16,640
si va fi acolo.
298
00:30:16,720 --> 00:30:22,000
Leonard, fii atent aici.
Stimate domn, fiica dumneavoastra este pierduta .
299
00:30:24,920 --> 00:30:27,960
Domnule, fiica dvs este pierduta.
- Pierduta?
300
00:30:28,040 --> 00:30:30,040
Este indragostita.
301
00:30:31,280 --> 00:30:36,720
Pudra, te rog! Da-mi un sal. Si brose.
302
00:30:36,880 --> 00:30:40,640
Daca as fi rege, D-ra, ti-as
da Ordinul jartierei.
303
00:30:40,720 --> 00:30:43,120
Cine va face acest lucru �n Franta?
- Eu!
304
00:30:43,480 --> 00:30:47,320
Ce? Tu esti acela, Marchize?
Nu ma asteptam sa te vad.
305
00:30:47,400 --> 00:30:50,680
Am vorbit cu Marchizul, este,
de asemenea, trist ca trupa pleaca.
306
00:30:51,120 --> 00:30:55,920
Dar vad ca deja m-ati �nlocuit.
- D-voastra mai aveti de asteptat.
307
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Nu, multumesc.
308
00:31:12,640 --> 00:31:14,640
Sunt ridicol.
309
00:31:15,000 --> 00:31:18,120
Nu.Esti frumos.
310
00:31:28,000 --> 00:31:31,200
Stii, domnisoara Sylvie joaca �n piesa lui Skoderi?
311
00:31:31,360 --> 00:31:33,360
A fost o onoare pentru mine domnule.
312
00:31:33,440 --> 00:31:36,960
Te invidiez pentru acele buze minunate.
313
00:31:52,560 --> 00:31:55,360
Aceasta frumusete va face multe
victime in aceasta seara.
314
00:32:05,040 --> 00:32:07,840
Grabiti-va, doamnelor!
315
00:32:07,920 --> 00:32:11,120
Scuza-ma, domnisoara, v-ai uitat brosa...
316
00:32:11,440 --> 00:32:13,440
Doriti sa vi-o pun?
317
00:32:13,520 --> 00:32:19,200
Nu, domnule,
Nu are nevoie de ajutorul tau!
318
00:32:21,440 --> 00:32:24,240
Te provoc, domnule!
- Ce placere!
319
00:32:24,400 --> 00:32:29,680
Cu nobilii ma duelez, nu cu saltimbancii.
Meriti doar o nuia, caraghiosule.
320
00:32:29,960 --> 00:32:33,880
Fii atent, domnule! Cu un bat tocmai
am omor�t pe scena.
321
00:32:34,560 --> 00:32:37,360
�n viata cu altceva omor.
- Vorbesti cu Herzog de Valombrez
322
00:32:37,440 --> 00:32:42,000
Lasa-l ,nu merita nici un pic de respect.
323
00:32:42,160 --> 00:32:44,560
Voi lupta cu orice ai spune,
chiar si cu un baston.
324
00:32:45,040 --> 00:32:47,440
Ii voi face un serviciu,
si-l voi invata minte.
325
00:32:47,520 --> 00:32:49,520
Toata lumea pe scena!
326
00:32:49,600 --> 00:32:52,000
Domnul nu doreste sa se apere?
- Te las sa...
327
00:32:52,080 --> 00:32:54,880
Sa mergem,
nu vreau sa vorbesc cu o masca.
328
00:32:54,960 --> 00:32:57,840
Va voi arata fata, domnule,
atunci c�nd va veni momentul,
329
00:32:57,920 --> 00:33:00,720
anunta-ma, nu vreau sa ratez intrarea.
330
00:33:04,160 --> 00:33:09,040
Azolon, Labrizh, Basc, Meranol,
ati inteles
331
00:33:10,320 --> 00:33:14,320
Nu-l ucideti, ar fi prea simplu.
332
00:33:15,200 --> 00:33:19,040
Vreau sa-si aduca aminte mult timp.
Si nu uitati sa-i spune-ti,
333
00:33:19,440 --> 00:33:21,600
acesta este un cadou
de la Herzog de Valombrez!
334
00:33:21,920 --> 00:33:23,920
Mergeti!
335
00:33:25,360 --> 00:33:27,360
Nu tolerez insolenta!
336
00:33:30,000 --> 00:33:32,800
El a fost foarte furios.
- Si eu!
337
00:33:32,880 --> 00:33:36,480
Va rug sa fiti prudent.
- Fracasse va fi.
338
00:33:36,560 --> 00:33:39,520
Dar Sigonyak?
- Mai t�rziu!
339
00:33:42,720 --> 00:33:44,720
Lasa-ma sa merg cu tine.
340
00:33:44,800 --> 00:33:48,000
Nu Irod, am obiceiul
sa-mi fac singur treaba.
341
00:33:48,080 --> 00:33:51,360
Chiar daca nu esti �narmat,
ia spada lui Matamor.
342
00:33:51,840 --> 00:33:54,640
Recuzita de Teatru,
dar poate fi utila.
343
00:33:56,440 --> 00:33:58,840
Multumesc.
- Tu nu vrei sa...
344
00:33:59,520 --> 00:34:01,520
Nu Irod,multumesc.
345
00:35:02,720 --> 00:35:04,640
Atacati!
346
00:35:10,240 --> 00:35:12,160
�mpreuna!
347
00:36:13,840 --> 00:36:15,840
Mesajul tau!
348
00:36:20,560 --> 00:36:22,800
Mesaj de la cine?
349
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Ei bine? Spune!
Aminteste-ti!
350
00:37:08,640 --> 00:37:10,640
Mesaj de la...
351
00:37:16,000 --> 00:37:18,800
Mesaj ...
- Cine este? Vorbeste!
352
00:37:21,840 --> 00:37:23,840
Valombrez.
353
00:37:38,160 --> 00:37:41,360
Ce sa �nt�mplat?
- Ne-a batut, apoi a plecat pe acolo.
354
00:37:58,560 --> 00:38:03,200
Iarta-ma, nu sunt obisnuit cu astfel de lucruri. Dar am o lovitura foarte puternica.
355
00:38:03,440 --> 00:38:05,440
Multumesc, prietene.
356
00:38:14,080 --> 00:38:16,480
Te-am asteptat. Te-ai batut?
- Nu.
357
00:38:16,720 --> 00:38:19,920
Nu minti, scoate-ti hainele.
- Nu-i nimic, totul a mers bine.
358
00:38:20,000 --> 00:38:22,400
Si Matamor m-a ajutat,
ca sa spunem asa.
359
00:38:22,480 --> 00:38:26,080
Un duce e acum ocupat sa
coasa si sa bandajeze rani.
360
00:38:26,600 --> 00:38:31,320
Ne pare rau, dar veti fi in pericol. Stiu
ca viata noastra este uneori greu de suportat,
361
00:38:31,600 --> 00:38:34,800
dar ce sa facem,
noi suntem doar comedianti.
362
00:38:34,880 --> 00:38:38,880
Poate, dar nu te voi lasa prada
lipsei de respect.
363
00:38:43,560 --> 00:38:46,360
Acum mergi de te odihneste, te rog.
364
00:38:47,200 --> 00:38:49,440
Iubesc slujitorii teatrului.
365
00:38:50,080 --> 00:38:52,880
Simt ca am participat intr-o comedie.
366
00:38:54,320 --> 00:38:59,520
Intra.
Aseaza-te, baroane, mananca cu noi.
367
00:38:59,600 --> 00:39:01,600
Iata slujitorii lui Valombrez.
368
00:39:01,680 --> 00:39:05,440
Bine i-ai aranjat huliganii,
am vazut totul pe fereastra.
369
00:39:05,520 --> 00:39:07,920
Da, artistul este razbunat,
dar nobilul - nu.
370
00:39:08,000 --> 00:39:10,720
Te ascult.
- Te rog, fa-mi o favoare �
371
00:39:10,800 --> 00:39:14,000
Gasiti-l pe Duce si spune-i,
ca il astept la un duel.
372
00:39:14,480 --> 00:39:16,480
Ve-ti lupta cu Ducele?
373
00:39:16,720 --> 00:39:21,600
M�ndria lui Sigonyak este bine cunoscuta.
�ntotdeauna-si apara onoarea de acest gen.
374
00:39:21,680 --> 00:39:25,040
Contez pe tine.
- Bine, Baroane, sunt de acord.
375
00:39:25,560 --> 00:39:30,600
Pot fi, si martor. M�ine dupa-amiaza voi fi la duel.
376
00:40:19,840 --> 00:40:23,040
Pentru ce dracu a luat aceste
cizme italiene, sunt incomode?
377
00:40:41,520 --> 00:40:44,720
Ramane pe alta zi, domnule.
- C�nd doriti.
378
00:40:46,480 --> 00:40:48,880
Nu vei scapa la fel si atunci.
379
00:40:49,160 --> 00:40:51,560
Promite ca nu vei mai lupta pentru mine.
380
00:40:51,560 --> 00:40:56,280
Niciodata, juri, nu?
- Nu, nu refuz sa jure asta, Isabel.
381
00:40:56,600 --> 00:40:59,000
Am spus ca voi pedepsi pe
oricine te insulta.
382
00:40:59,160 --> 00:41:01,800
Daca mori, voi muri si eu.
383
00:41:04,160 --> 00:41:06,160
Isabel.
384
00:41:09,040 --> 00:41:13,360
Isabel, am decis deja.
385
00:41:14,560 --> 00:41:18,560
Fie ca voi fi fericit sau nefericit,
totul depinde de raspunsul tau.
386
00:41:19,120 --> 00:41:22,320
Care este problema?
- Vrei sa fi sotia mea?
387
00:41:23,360 --> 00:41:27,680
Sotia ta?
- Da, in fata Domnului, in fata oamenilor.
388
00:41:28,160 --> 00:41:30,160
Esti de acord?
389
00:41:34,480 --> 00:41:36,480
Stai sa-mi tin respiratia.
390
00:41:38,200 --> 00:41:41,000
Sunt at�t de fericit,
inima mea bate cu putere!
391
00:41:41,760 --> 00:41:45,760
C�nd ne vom casatori, unde ne vom casatori?
392
00:41:46,480 --> 00:41:48,640
In turnul castelului meu.
393
00:41:50,200 --> 00:41:55,800
Este adevarat ca e fara acoperis, dar chiar mai bine, ne vom casatori �n picaturi de ploaie.
394
00:42:00,320 --> 00:42:05,520
Acum, multumita tie, am fost fericita un moment,
de care esti responsabil:
395
00:42:06,960 --> 00:42:11,920
Nu Philip, niciodata nu ne vom casatori.
- De ce?
396
00:42:12,000 --> 00:42:15,200
Pentru ca te iubesc!
Pentru ca as vrea sa fii fericit!
397
00:42:16,000 --> 00:42:19,600
Pentru ca ai nevoie de o femeie
care sa-ti ofere averea ei,
398
00:42:20,320 --> 00:42:25,280
Sunt un comediant �n jurul caruia
exista �ntotdeauna b�rfe si intrigi.
399
00:42:25,360 --> 00:42:29,440
Doar sa se �ncerce, spada mea este gata.
- Exact de ce mi-e teama.
400
00:42:29,600 --> 00:42:32,880
Isabel!
- Mi-ai promis sa ma aperi.
401
00:42:34,480 --> 00:42:38,640
�n schimb, eu �ti promit -
ca nu voi apartine altui barbat.
402
00:42:39,360 --> 00:42:43,360
Voi fi femeia visurilor tale, visele, amintirile,
403
00:42:43,840 --> 00:42:46,640
voi fi a ta, p�na la sf�rsitul vietii mele.
404
00:42:59,440 --> 00:43:01,600
Pe m�ine, dragostea mea.
405
00:43:15,040 --> 00:43:17,040
Sarmanul Sigonyak!
406
00:43:17,800 --> 00:43:21,400
Fie ca iti place, fie ca nu,
vei fi �ntotdeauna indragostit de ea.
407
00:43:22,640 --> 00:43:24,640
Ca sa mori ar fi teribil.
408
00:43:26,960 --> 00:43:32,240
Dar nu acum, c�nd am �nt�lnit dragostea.
409
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Taci, nu tipa!
410
00:44:41,120 --> 00:44:44,560
Am fost sigura ca te gasesc aici.
- Ai venit la mine ca sa furi?
411
00:44:44,800 --> 00:44:50,800
Nu, vreau sa te avertizez. Mi-a cerut
sa-ti gasesc camera si sa deschid usa.
412
00:44:51,120 --> 00:44:53,120
Ei vor sa te fure!
- Cine sunt ei?
413
00:44:53,280 --> 00:44:55,680
Tu nu stii? Locuieste �n castelul
de pe malul r�ului,
414
00:44:55,760 --> 00:44:58,880
Agustin a fost platit sa angajeze trei oameni.
415
00:45:00,160 --> 00:45:03,360
Saracul Agustin,
pentru prima data, are o oferta.
416
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Dar ce-i vei spune?
417
00:45:06,720 --> 00:45:09,760
Ca nu te-am gasit,
sau ca erai �n camera lui.
418
00:45:10,000 --> 00:45:16,000
Atentie, acest tip este de nebun dupa tine!
Ne-a dat o avere.
419
00:45:17,360 --> 00:45:20,000
Toate sunt de aur, avem buzunarele pline.
420
00:45:21,880 --> 00:45:27,800
Si tu ... Mi-ai dat acest colier.
Nu voi uita niciodata asta.
421
00:45:29,480 --> 00:45:32,760
Iti dau ceva.
Acest cutit!
422
00:45:33,200 --> 00:45:36,000
Uita-te , apas�nd aici , iese lama, asa,
423
00:45:36,080 --> 00:45:40,160
de jos �n sus, asta te va ajuta
�ntr-un caz extrem.
424
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
La revedere!
425
00:45:50,560 --> 00:45:52,560
Aminteste-ti de Chikita!
426
00:45:59,760 --> 00:46:01,760
Cine este?
- Isabel.
427
00:46:01,840 --> 00:46:03,840
Intra.
428
00:46:04,240 --> 00:46:07,040
Sunt niste oameni pe strada.
- Pe strada?
429
00:46:07,120 --> 00:46:09,120
Uita-te.
430
00:46:14,200 --> 00:46:17,400
Da.
Au venit aici pentru a ma rapi.
431
00:46:17,480 --> 00:46:22,360
Valombrez i-a angajat!
- Lasa-ma sa vad. Deschide. Deschide!
432
00:46:25,280 --> 00:46:27,280
Galeata.
433
00:46:46,840 --> 00:46:50,040
Dar nu-i spuneti Fracasse,
va merge sa se bata cu ei.
434
00:46:50,400 --> 00:46:54,160
Spune-le ca toata lumea sa fie pregatita,
trebuie sa plecam repede de aici.
435
00:46:54,240 --> 00:46:57,520
Corect. Du-te la somn, Isabel.
Dimineata plecam la Paris.
436
00:47:52,000 --> 00:47:56,640
Asculta, spre norocul nostru vom
juca m�ine, �n "Nava de Aur".
437
00:47:56,720 --> 00:47:59,120
Cine ne-a invitat?
- Printul de Myusi
438
00:47:59,600 --> 00:48:02,400
Asculta, nu te uita inapoi.
Este un tip pe care nu l-am mai vazut,
439
00:48:02,480 --> 00:48:05,200
a carui fata n-am vazut-o nicaieri.
440
00:48:09,680 --> 00:48:11,680
Dar e cineva care ne-a vazut.
441
00:48:11,760 --> 00:48:13,840
Printul de Myusi. Asa ai spus?
442
00:48:13,920 --> 00:48:16,640
Chiar mai mult,
sunt invitate si Majestatile lor.
443
00:48:16,720 --> 00:48:19,920
Vom juca ca italienii cu regele
uitandu-se la piesa la hanul"Burgundia".
444
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Dupa o luna �nainte curtii,
445
00:48:22,080 --> 00:48:24,880
dupa doua, �n Garonne, dupa trei ...
- Feriti-va!
446
00:48:29,680 --> 00:48:32,080
C�t de ciudat.
- De data asta a fost cat pe ce.
447
00:48:32,600 --> 00:48:35,560
Ce inseamna asta?
- Voia sa ne zdrobeasca.
448
00:48:35,800 --> 00:48:38,600
Te-ai blocat in usa?
Nu.
449
00:48:39,000 --> 00:48:43,080
Patetic. Cred ca este aranjat
de catre Valombrez.
450
00:48:43,160 --> 00:48:47,080
Nobilii astia, nu-mi place asta!
- Nu toti nobilii sunt ca tine.
451
00:48:47,160 --> 00:48:51,000
Dar am plecat at�t de repede.
- Putem urma.
452
00:48:51,080 --> 00:48:54,520
Am avut spectacole
la Vinyon �n Orleans.
453
00:48:54,680 --> 00:48:58,680
Nu te �ngrijora, Capitane -
vom lua masuri.
454
00:48:58,760 --> 00:49:01,160
Avem nevoie de tine pentru
a o proteja pe Isabel.
455
00:49:01,240 --> 00:49:04,040
N-am putut sa ma apropii,
pentru a-l injunghia cu cutitul.
456
00:49:04,120 --> 00:49:06,760
Nu-mi pasa, aceasta
este contractul, prostule!
457
00:49:08,360 --> 00:49:14,200
Daca �n seara asta nu-l ucizi pe Sigonyak,
m�ine lucrezi �n bucatarie!
458
00:49:20,880 --> 00:49:22,880
Din contra, dragilor,
459
00:49:22,960 --> 00:49:27,760
vor stralucii pe capul nostru
stele noi - cu numele de "succes".
460
00:49:28,240 --> 00:49:31,040
Atingeti norocul.
- Mai bine aurul.
461
00:49:31,120 --> 00:49:33,120
Acest succes este mai important.
462
00:49:34,560 --> 00:49:36,560
Pentru a �ngropa esecurile.
463
00:49:39,920 --> 00:49:41,920
Pot sa dorm aici?
464
00:49:42,000 --> 00:49:44,960
Umpleti paharele pentru succesul nostru!
465
00:49:45,360 --> 00:49:47,760
De ce esti �ncruntat,
cand toata lumea este fericita?
466
00:49:48,240 --> 00:49:51,680
Stii, Isabel, ca fericirea mea
nu depinde de succesul trupei.
467
00:49:51,760 --> 00:49:53,760
Numai de tine!
468
00:50:20,280 --> 00:50:25,080
Inchide usa bine, Isabel
si nu deschise pentru oricine.
469
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
De ce aceasta precautie?
470
00:50:29,120 --> 00:50:33,760
Cred ca �n Paris
noptile sunt foarte agitate.
471
00:50:35,160 --> 00:50:39,640
Nu-ti face griji, o voi bloca.
- Noapte buna, Isabel.
472
00:51:40,560 --> 00:51:43,200
Oh, nenorocitule!
- Liniste!
473
00:51:43,280 --> 00:51:45,280
Te omor!
474
00:51:53,600 --> 00:51:55,600
Prostule!
475
00:51:57,920 --> 00:51:59,920
Numele tau!
476
00:52:01,880 --> 00:52:03,880
Meradol.
- Stapinul tau!
477
00:52:05,600 --> 00:52:07,600
La dracu '!
478
00:52:12,640 --> 00:52:15,760
Valombrez?
- Da.
479
00:52:15,920 --> 00:52:19,520
Asculta-ma, canalie!
Sunt obosit deja.
480
00:52:19,600 --> 00:52:25,600
�n cazul �n care nu i-a ajuns, voi
lupta, dar de data asta pana la moarte!
481
00:52:25,680 --> 00:52:31,040
Daca te voi �nt�lni din nou,
te voi trimite la dracu '!
482
00:53:06,800 --> 00:53:08,800
Lampord.
- Du-te la dracu '!
483
00:53:08,880 --> 00:53:10,880
Nu voi omori pe nimeni, acum joc.
484
00:53:11,920 --> 00:53:14,320
Ei bine, doar un minut,
caci voi pierde totul.
485
00:53:19,760 --> 00:53:22,240
Ce am spus?
De data aceasta a fost rapid.
486
00:53:22,320 --> 00:53:25,120
Mancatorul de bani.
Sa mergem, amice!
487
00:53:28,320 --> 00:53:30,320
Am o oferta pentru tine.
488
00:53:32,440 --> 00:53:37,800
Bine. Sper ca nu ma
deranjezi pentru niste stupizi.
489
00:53:37,880 --> 00:53:41,320
Stii, ma ocupa numai cu crima.
- Ai dreptate.
490
00:53:41,400 --> 00:53:44,040
Din nou, trebuie sa omori un pedestru. Uita de elev.
491
00:53:44,120 --> 00:53:46,360
Nu-ti face griji, asta este destul de cald.
492
00:53:46,440 --> 00:53:51,160
Chiar si mai bine. De cine vorbim?
- Cineva, Fracasse. Foarte bun.
493
00:53:51,240 --> 00:53:55,240
Am fost sa-l aranjez eu, dar el stie
de mine si este mereu atent.
494
00:53:55,720 --> 00:53:59,240
Apoi ... M-am g�ndit la tine.
- Atentie!
495
00:54:16,320 --> 00:54:18,320
Cine este? Iti place?
496
00:54:18,400 --> 00:54:21,200
Da. M-am despartit ca un fraier de ea.
497
00:54:33,200 --> 00:54:36,400
Fata arata ca o tiganca.
- Dar este pe gustul meu!
498
00:54:36,480 --> 00:54:38,720
O sa ma joc cu ea pana ajung in patul ei.
499
00:54:39,480 --> 00:54:41,720
Plata �n avans - asta este partea ta.
500
00:54:43,200 --> 00:54:46,160
Omul a stat la hanul nostru "Burgundia." Maine seara...
501
00:54:46,240 --> 00:54:49,520
Asta este de ajuns.
Aranjeaza sa fie usa deschisa
502
00:54:49,840 --> 00:54:52,400
Baieti, fac cinste!
Bautura pe cheltuiala mea.
503
00:54:52,480 --> 00:54:55,280
Doriti ceva?
- Vin, am de lucru din nou
504
00:54:55,440 --> 00:54:58,800
Vino aici! Ridicati canile -
succesul este cu noi din nou!
505
00:55:23,200 --> 00:55:26,240
Miss Isabel aici?
- Da, domnule.
506
00:55:26,320 --> 00:55:28,800
Nu o anunta
Vreau sa vorbesc ceva cu ea.
507
00:55:28,880 --> 00:55:31,280
- Va conduc eu personal, domnule.
508
00:55:41,200 --> 00:55:43,200
Intrati.
509
00:55:47,200 --> 00:55:50,400
Dumneavoastra?
- Imi pare rau pentru vizita neasteptata, d-soara.
510
00:55:50,920 --> 00:55:55,160
V-as fi cerut voie, dar
ma tem ca as fi fost refuzat.
511
00:55:55,240 --> 00:55:57,560
Lasati galanteria pentru saloane, Dle Duce.
512
00:55:57,640 --> 00:55:59,640
Altora le-o place, dar mie - nu.
513
00:55:59,800 --> 00:56:03,400
Sunt o actrita obisnuita,
nu-mi plac cuvintele agresive!
514
00:56:04,880 --> 00:56:09,200
Nu conteaza, deci va voi spune.
Tu esti viata mea, Isabel!
515
00:56:10,080 --> 00:56:14,080
Sunt sclavul dumneavoastra -
si asta �n mod voluntar.
516
00:56:15,200 --> 00:56:18,240
Am ales asta si nu voi renunta.
517
00:56:18,320 --> 00:56:21,600
Domnule, chiar daca exista sclavie,
pot exista si sentimente.
518
00:56:21,760 --> 00:56:23,760
Sclavii au �ntotdeauna stapin.
519
00:56:23,840 --> 00:56:25,920
Sau amante.
- Adevarat.
520
00:56:26,000 --> 00:56:30,800
Eu nu sunt amanta si nu voi fi
niciodata! Ce vrei sa-ti spun ca sa intelegi?
521
00:56:31,360 --> 00:56:35,360
Imi pare rau ca esti o femeie
care nu �ntelege asta.
522
00:56:35,440 --> 00:56:38,640
Razvratirea ta ma distreaza,
nu stiu de ce.
523
00:56:38,720 --> 00:56:43,040
Atunci de ce ma urmaresti?
- Pentru ca aceasta cauza este efemera.
524
00:56:43,600 --> 00:56:48,320
�n acest moment,
viata lui Sigonyak at�rna �n balanta.
525
00:56:48,400 --> 00:56:50,400
Ce vrei sa spui?
526
00:56:51,120 --> 00:56:54,000
Am avut astanoapte un vis ciudat.
- Ce vis?
527
00:56:54,560 --> 00:56:57,760
Am visat ca dragul si iubitul nostru
Sigonyak,
528
00:56:58,160 --> 00:57:01,280
a fost victima unei intalniri neasteptate
accidentale sau aranjate.
529
00:57:01,440 --> 00:57:05,920
Strazile pariziene sunt foarte periculoase.
- Esti un monstru!
530
00:57:08,640 --> 00:57:10,640
Ma flatezi.
531
00:57:10,800 --> 00:57:14,400
Crede-ma,
eu nu pot tolera astfel de lucruri,
532
00:57:15,360 --> 00:57:17,760
Numai atunci c�nd sunt necesare.
533
00:57:17,920 --> 00:57:20,320
Nu faci nimic pentru a-l salva?
534
00:57:21,120 --> 00:57:24,320
Doar un singur cuv�nt - "da".
535
00:57:24,880 --> 00:57:27,280
Sigonyak este �n pericol?
- Eventual.
536
00:57:28,160 --> 00:57:33,200
Azi?
- Poate. Puteti modifica asta.
537
00:57:34,160 --> 00:57:37,200
Eu am o sugestie:
viata lui Sigonyak,
538
00:57:38,320 --> 00:57:41,360
pentru cateva ore cu tine.
- Domnule!?
539
00:57:42,880 --> 00:57:47,760
Nu sunt at�t de exigent -
o noapte numai.
540
00:57:49,040 --> 00:57:51,040
In seara asta.
541
00:57:51,520 --> 00:57:53,680
La miezul noptii vei veni la mine,
542
00:57:54,120 --> 00:57:57,240
sau intr-o zi,
toate visele tale se vor prabusi,
543
00:57:57,880 --> 00:58:02,280
si niciodata nu-l vei mai vedea
pe cel pe care crezi ca-l iubesti.
544
00:58:06,720 --> 00:58:08,720
Iesi afara!
- Atentie!
545
00:58:09,040 --> 00:58:11,520
Daca ies afara,
ia-ti adio de la Sigonyak!
546
00:58:11,600 --> 00:58:15,200
Si tu, domnule,
ia-ti adio de la Isabel!
547
00:58:16,000 --> 00:58:21,200
Daca i se �nt�mpla ceva
nu voi mai trai nici o secunda! Nici una!
548
00:58:21,280 --> 00:58:25,360
Frumos raspuns!
Tu te crezi �n teatru, Isabel.
549
00:58:26,240 --> 00:58:28,640
In viata totul este un pic diferit.
550
00:58:30,440 --> 00:58:33,720
�n cazul �n care Sigonyak cel curajos dispare,
nu voi pl�nge,
551
00:58:34,560 --> 00:58:38,800
dar numai dvs. puteti decide - daca
disparea din inima ta, sau de pe lume!
552
00:58:39,920 --> 00:58:41,920
As vrea ca el sa aiba viata lunga,
553
00:58:42,280 --> 00:58:46,280
dar ca eu sunt rabdator,
astept �n continuare un raspuns...
554
00:58:47,600 --> 00:58:49,600
o ora sau doua.
555
00:58:50,520 --> 00:58:53,720
Iesi afara!
Acesta este raspunsul meu final!
556
00:58:55,840 --> 00:58:58,880
Cu atat mai rau pentru tine, Isabel.
Fie cum vrei!
557
00:59:15,280 --> 00:59:18,160
Minunat, domnule. Un om de onoare ca tine!
- Aceasta ma conduce!
558
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
Buna aparare!
559
00:59:29,200 --> 00:59:31,200
Pareaza asta!
560
00:59:32,240 --> 00:59:35,280
Foarte bine,
va fi putin mai distractiv.
561
00:59:40,480 --> 00:59:43,680
Bravo, domnule, o scoala excelenta!
- �n serviciul dumneavoastra.
562
00:59:46,560 --> 00:59:48,960
Excelent, ai ripostat bine.
563
00:59:54,800 --> 00:59:57,200
Spune-mi, domnule, cine v-a fost profesor?
564
00:59:57,360 --> 00:59:59,360
Zhiramo?
- Nu.
565
00:59:59,600 --> 01:00:01,600
Arguentes?
- Nici el.
566
01:00:01,840 --> 01:00:04,400
Portovaseyro?
- Cineva mai important.
567
01:00:04,480 --> 01:00:08,240
Cine atunci?
- Tot ceea ce am �nvatat e de la tatal meu.
568
01:00:08,320 --> 01:00:10,880
De exemplu - acesta este atacul lui favorit.
569
01:00:16,520 --> 01:00:19,800
La dracu, mai era putin
si ma strapungeai!
570
01:00:20,400 --> 01:00:23,440
Acum este r�ndul meu,
va spun acum ceva!
571
01:00:23,760 --> 01:00:26,640
Contrele va sunt bune,
dar �n tara mea sunt
572
01:00:26,720 --> 01:00:32,160
foarte calificat, am ca avantaj, curajul
si zece ani de experienta.
573
01:00:32,240 --> 01:00:34,320
Nimeni nu a scapat viu de la mine.
574
01:00:34,400 --> 01:00:37,600
Dar, �nainte sa te omor,
sa mergem putin si pe jos.
575
01:00:41,200 --> 01:00:43,840
�n cazul �n care vreti sa va retrageti,
va voi ataca din nou.
576
01:00:44,240 --> 01:00:47,520
Acesta este singurul lucru ce pot face,
dar sunteti incredibil
577
01:00:47,600 --> 01:00:49,600
cred ca o meritati.
578
01:00:49,840 --> 01:00:53,280
Acum, domnule,
pentru va solicit lama dvs..
579
01:00:53,760 --> 01:00:55,760
Si, in garda!
580
01:01:09,760 --> 01:01:13,360
Domnule, parca aveti alta sabie ascunsa, sunteti cu adevarat un Dumnezeu.
581
01:01:13,600 --> 01:01:15,600
Poate sunt norocos.
582
01:01:16,240 --> 01:01:19,840
Pot sa te omor pe loc, dar nu o voi face,
deoarece m-am distrat.
583
01:01:20,560 --> 01:01:23,360
Capitane m-ai dezarmat,
de astazi sunt sclavul tau!
584
01:01:23,920 --> 01:01:26,800
Am fost platit sa te omoar,
dar am cheltuit banii.
585
01:01:26,880 --> 01:01:29,280
Asta nu este o problema, ii voi
lua din alta parte.
586
01:01:33,200 --> 01:01:35,600
Ceea ce vreau sa spun, sunt sclavul d-voastra.
587
01:01:35,680 --> 01:01:38,640
Sunt cainele d-voastra Shepherd,
Spaniel sau ce va place.
588
01:01:38,720 --> 01:01:40,720
Fluierati si voi veni imediat.
589
01:01:43,920 --> 01:01:47,120
Deci, cum merge? Criminalul tau poate face ceva?
590
01:01:47,200 --> 01:01:59,600
Nu va faceti griji, este cel mai bun asasin din oras. - Dle Duce, va cauta un om.
- E Lampourde. Tocmai la timp. Invita-l!
591
01:02:08,880 --> 01:02:12,720
Ce inseamna comedia asta?
- Pentru prima data, nu am putut onora contractul.
592
01:02:12,800 --> 01:02:15,200
Deoarece in meseria mea, banii se
iau doar pentru treaba facuta.
593
01:02:15,280 --> 01:02:17,600
Deci, acum am venit �napoi,
pentru ca eu nu am putut s-o fac.
594
01:02:17,680 --> 01:02:20,400
Totul este aici.
- Ce e asta idiotule?
595
01:02:20,800 --> 01:02:22,800
Incompetentule, prostule!
- Domnule!?
596
01:02:23,400 --> 01:02:27,880
Am ucis 37 de oameni �n lupta dreapta
si nimeni nu s-a putut atinge de mine.
597
01:02:28,560 --> 01:02:31,360
Unul Fracasse, mi-a dat o lectie excelenta.
- Ce?
598
01:02:31,880 --> 01:02:36,920
Asta a fost tot ce am putut sa fac. Sa-l omor
este dincolo de abilitatile mele.
599
01:02:37,280 --> 01:02:41,040
Am vrut sa va spun personal
de a nu mai conta pe mine.
600
01:02:41,840 --> 01:02:47,040
As fi pastrat banii cu orice risc,
dar m�ndria nu-mi permite.
601
01:02:48,120 --> 01:02:50,600
Deci, ia-ti banii si
du-ma la altcineva!
602
01:02:50,680 --> 01:02:52,680
Va multumesc, Domnule Duce.
603
01:02:52,760 --> 01:02:55,800
Acum, privitor la Fracasse,
va pot da pe altcineva,
604
01:02:55,880 --> 01:03:00,600
vi-l pot da ca o alternativa
la ceea ce doriti pe Cavalerul Malartik.
605
01:03:00,760 --> 01:03:03,560
Va justifica pe deplin �ncrederea dumneavoastra.
Daca dorititi.
606
01:03:06,240 --> 01:03:08,240
�n serviciul dumneavoastra, monseniore!
607
01:03:08,320 --> 01:03:12,080
I-am spus c�teva cuvinte despre victima.
E rau si sufletul lui �ntunecat,
608
01:03:12,160 --> 01:03:15,120
ideal pentru �ndepartarea comediantului.
609
01:03:15,200 --> 01:03:18,160
Odata ce vi l-am prezentat,
nu va mai deranjez.
610
01:03:19,120 --> 01:03:21,920
Aveti deja un plan?
- Da. Maine seara va juca
611
01:03:22,000 --> 01:03:26,640
�mpreuna cu trupa italiana a lui Irod,
va juca in fata regelui.
612
01:03:29,080 --> 01:03:34,520
Roaga-te, ratatule!
- Stai, am nevoie sa ma pregatesc.
613
01:03:35,760 --> 01:03:38,960
Voi face tot ce
spuneti, Domnule.
614
01:03:41,720 --> 01:03:45,160
Crede-ma,
nu va voi crea probleme.
615
01:03:45,360 --> 01:03:51,120
Pregateste-te, te voi trimite
�ntr-o calatorie la stramosii tai!
616
01:03:51,840 --> 01:03:56,640
O calatorie la cimitir?
- Nu, �n bratele mele!
617
01:03:56,720 --> 01:04:01,520
Nu, numai asta nu!
- Da!
618
01:04:06,840 --> 01:04:08,840
Myusi.
619
01:04:11,600 --> 01:04:14,240
Sire!
- Acesti oameni m-au distrat �
620
01:04:14,400 --> 01:04:17,200
As dori sa le multumesc personal.
- Da, Sire!
621
01:04:48,720 --> 01:04:54,320
Alarma, hotii!
Ajutor! Ajutor!...
622
01:05:00,960 --> 01:05:06,640
Criminalii, ajutor, ucigasii!
Ajutor! Alarma!
623
01:05:08,400 --> 01:05:10,800
Repede! Repede!
624
01:05:16,200 --> 01:05:20,600
SOS! Guards!
SOS! Garda de!
625
01:05:22,320 --> 01:05:24,720
Ajutor! Garzi!
- Fugi!
626
01:05:40,560 --> 01:05:44,960
Ce dracu '?
- Domnule, el a ucis pe batranul Picard.
627
01:05:46,240 --> 01:05:48,240
Informati imediat pe tatal meu!
628
01:05:49,160 --> 01:05:52,440
Va multumesc pentru frumoasa d-voastra
performanta, Dle Skaramush.
629
01:05:52,800 --> 01:05:57,200
Va multumesc tie si prietenilor tai,
pentru o evadare din rutina.
630
01:05:57,760 --> 01:06:00,160
Voi gasi o modalitate de a va rasplati.
631
01:06:09,280 --> 01:06:12,000
Iarta-mi indiscretia, domnisoara,
632
01:06:12,160 --> 01:06:16,320
dar fata ta frumoasa imi aduce aminte de cineva,
633
01:06:16,400 --> 01:06:18,400
care mi-a fost foarte scump.
634
01:06:19,000 --> 01:06:23,000
Pot sa stiu numele tau?
- Numele meu este Isabel, Domnule.
635
01:06:23,320 --> 01:06:29,320
Si celalalt nume?
- Alt nume nu stiu.
636
01:06:31,760 --> 01:06:36,960
�n ceea ce va priveste pe d-voastra Capitane Fracasse - ai creat o minunata cricatura.
637
01:06:37,760 --> 01:06:41,760
Joci at�t de real, - va felicit.
638
01:06:43,000 --> 01:06:46,360
Majestate, va rog sa ma lasati
sa ma retrag.
639
01:06:46,560 --> 01:06:50,880
Am primit stiri de la fiul meu, ca �n
palatul meu, s-a �nt�mplat ceva groaznic.
640
01:06:51,080 --> 01:06:54,520
Mergeti! Ma intorc la Louvre cu dl de Crecy.
641
01:07:08,680 --> 01:07:13,000
Sunt foarte trist, tata.
Ma iubea.
642
01:07:13,320 --> 01:07:19,240
Si eu am sufletul indoliat.
A fost cel mai fidel servitor.
643
01:07:21,320 --> 01:07:24,600
Copilaria mi-am petrecut-o cu el.
644
01:07:28,160 --> 01:07:30,560
A participat la toate jocurile mele.
645
01:07:32,000 --> 01:07:34,800
Mai �nt�i mi-a fost confident.
- Stiu.
646
01:07:35,560 --> 01:07:39,720
Am fost un pic gelos,
pentru relatiile bune cu el.
647
01:07:40,160 --> 01:07:43,760
Ai fost mai aproape de el decat de mine.
648
01:07:44,640 --> 01:07:48,560
Vina este a ta, tata.
Ai fost mereu departe de mine.
649
01:07:48,640 --> 01:07:53,200
Imi pare rau!
Sufar pentru asta,
650
01:07:53,280 --> 01:07:58,640
te-ai departat de inima mea.
Tocmai c�nd ai nevoie de mine.
651
01:08:00,320 --> 01:08:02,720
Poate a face mai usoara viata mea.
652
01:08:03,560 --> 01:08:09,240
Foarte posibil,
odata ce un astfel de eveniment trist,
653
01:08:09,920 --> 01:08:12,320
ne face mai umani.
654
01:08:14,160 --> 01:08:18,000
Sunt majordomul Vicontelui de Pomroy.
- Cu ce va pot ajuta?
655
01:08:18,080 --> 01:08:22,080
Domnul vrea sa dea o petrecere
656
01:08:22,160 --> 01:08:25,600
si vrea sa stie daca puteti da un
spectacol la castelul sau,
657
01:08:25,680 --> 01:08:28,320
situat la c�tiva kilometri de oras.
658
01:08:28,400 --> 01:08:32,160
Pretul nu-l intereseaza.
659
01:08:32,240 --> 01:08:36,560
Sunt flatat de invitatie, dar acum ne este greu sa gasim timp,
660
01:08:36,640 --> 01:08:39,840
jucam de patru ori pe saptam�na.
- Doar pentru o zi.
661
01:08:40,040 --> 01:08:43,960
Daca sunteti de acord, Domnul a ordonat
662
01:08:44,040 --> 01:08:47,080
sa va dau in avans 100 pistoli.
663
01:08:47,280 --> 01:08:50,480
Ei bine, de vreme ce asa stau lucrurile,
nu am nimic �mpotriva.
664
01:08:50,720 --> 01:08:54,240
Vom veni peste o zi.
�n ce parte este castelul?
665
01:08:54,320 --> 01:08:58,880
Pe drumul spre Avroaz. Nu va faceti
griji, il veti gasi.
666
01:08:58,960 --> 01:09:02,000
Va voi astepta la intersectie la 12:00.
667
01:09:12,880 --> 01:09:15,520
Am sosit mai devreme sau prea t�rziu.
668
01:09:19,680 --> 01:09:21,680
�mi place de padure.
669
01:09:22,400 --> 01:09:25,600
�ntr-o astfel de padure am petrecut
cei mai buni ani din viata mea.
670
01:09:27,920 --> 01:09:31,040
�n aceiasi padure ne-am �nt�lnit
pentru prima data,.
671
01:09:31,920 --> 01:09:36,160
Ai prins un iepure.
- Si ai avut aceeasi haina albastra.
672
01:09:36,400 --> 01:09:40,080
Ai mila de un biet orb, ce si-a
pierdut ochiul in batalia de la Corbin.
673
01:09:40,160 --> 01:09:42,160
Saracul!
- Ai fost soldat?
674
01:09:42,240 --> 01:09:44,240
Am servit sub printul Aranskiya.
- Tine.
675
01:09:47,520 --> 01:09:51,840
Philip! Ajuta-ma!
Ajutor!
676
01:09:51,920 --> 01:09:55,120
Philip!
Ajuta-ma, Philip!
677
01:09:56,640 --> 01:09:59,840
Ajutor!
- Isabel!
678
01:10:00,560 --> 01:10:02,560
Ajutor, Philip!
679
01:10:07,520 --> 01:10:09,520
Filip!
680
01:10:22,560 --> 01:10:24,560
Ajutor, Philip!
681
01:10:46,640 --> 01:10:48,800
Salvati-ma, Philip!
682
01:11:07,600 --> 01:11:09,600
Filip!
683
01:11:27,040 --> 01:11:29,040
Merge!
684
01:11:44,560 --> 01:11:47,200
Pun pariu capul meu ca sunt
oamenii lui Valombrez!
685
01:11:47,280 --> 01:11:49,280
Ii vom urmari toata ziua,
p�na c�nd ii vom gasi!
686
01:11:49,360 --> 01:11:52,880
Astepta! Unde este castelul de Pomroy?
- Castelul care?
687
01:11:52,960 --> 01:11:57,600
Pomroy!
- Nu tipa asa, ca nu sunt surda!
688
01:11:57,680 --> 01:12:00,880
Nu a existat niciodata un om cu acest nume.
689
01:12:01,240 --> 01:12:04,840
Deci, acest castel nu exista.
- Aceasta este �n mod clar.
690
01:12:04,920 --> 01:12:09,400
Asa ca, trebuie sa ne �ntoarcem la Paris!
Acolo vom gasi urmele lui Valombrez.
691
01:15:08,960 --> 01:15:12,720
Pentru fraternitatea noastra!
- Pentru vinul pe care il bem!
692
01:15:12,800 --> 01:15:14,800
Pentru toti banditii din Paris!
693
01:15:27,760 --> 01:15:29,760
Ai pastrt cutitul de la mine?
- Da.
694
01:15:30,520 --> 01:15:33,960
Pastreaza-l mereu gata!
- De ce?
695
01:15:34,800 --> 01:15:38,480
Doar asa. Cine este avertizat, este �narmat!
696
01:15:38,560 --> 01:15:40,560
Cum ai ajuns aici?
697
01:15:43,760 --> 01:15:47,280
Am fost la un palat.
Augustine a fost capturat!
698
01:15:48,800 --> 01:15:52,000
Nu am vrut sa se �nt�mple asta.
- Stii unde suntem?
699
01:15:52,160 --> 01:15:57,200
Da, la cel ce a vrut sa te rapeasca.
Castelul poarta numele lui.
700
01:15:57,360 --> 01:15:59,680
Valombrez!
- Exact!
701
01:16:03,840 --> 01:16:08,800
�l urasti foarte mult, nu?
Esti bucuroasa daca pleci de aici?
702
01:16:10,960 --> 01:16:15,280
Eu nu te pot ajuta sa scapi,
dar pot sa-l anunt pe iubitul tau
703
01:16:15,360 --> 01:16:17,360
unde te-au ascuns.
- Vrei sa o faci?
704
01:16:18,360 --> 01:16:22,120
Pentru tine, �ntotdeauna!
- Cum te duci daca podul e ridicat?
705
01:16:22,400 --> 01:16:24,400
N-o stii pe Chiquita.
706
01:16:24,720 --> 01:16:28,480
Atunci, fugi la Port de Finn,
si arata inelul Capitanului Fracasse.
707
01:16:28,560 --> 01:16:30,560
Va �ntelege totul c�nd �l va vedea.
708
01:16:33,000 --> 01:16:35,080
In zori va sti deja.
709
01:16:37,200 --> 01:16:40,000
C�nd te �ntorci iti voi da
tot ce vrei!
710
01:16:40,560 --> 01:16:42,560
Nu vreau nimic de la tine!
711
01:16:43,600 --> 01:16:49,600
Poate ... sa ma saruti?
Nimeni nu a facut-o p�na acum.
712
01:17:20,200 --> 01:17:23,400
Pot pleca cu tine.
- Nu, tu vei cadea!
713
01:18:14,240 --> 01:18:16,240
Acum, taie fr�nghia!
714
01:18:21,160 --> 01:18:23,160
Pe curand.
715
01:18:31,840 --> 01:18:33,840
N-am �nteles nimic.
716
01:18:34,240 --> 01:18:38,640
Valombrez a fost toata ziua la Louvre, apoi a mers la Saint-Germain
717
01:18:38,720 --> 01:18:42,240
si acolo a disparut.
- Odata plecat, s-a dus la ea.
718
01:18:42,320 --> 01:18:44,720
Ce faci aici?
- Te caut.
719
01:18:44,800 --> 01:18:46,800
Cea pe care o cauti te asteapta!
- Unde?
720
01:18:46,880 --> 01:18:48,880
�nt cusca rapitorilor, castelul Valombrez!
721
01:18:48,960 --> 01:18:50,960
Ai rabdare
Nu cred ca banda a plecat!
722
01:18:51,360 --> 01:18:53,360
Stii ce e asta?
723
01:18:53,880 --> 01:18:56,840
Nu mai pierdeti timpul.
Hai sa ne conduca acolo!
724
01:18:57,320 --> 01:19:00,840
Trebuie sa recunosc - esti un escroc remarcabil!
Sa ne distram!
725
01:19:35,280 --> 01:19:37,680
Moarte! Pedepsiti-l!
726
01:19:37,760 --> 01:19:42,160
Criminalul!
Criminalul! Moarte!
727
01:19:42,960 --> 01:19:45,120
�nselatorul! ucigasul!
728
01:19:47,040 --> 01:19:49,120
Omoarati-l!
729
01:20:01,600 --> 01:20:04,800
Stai �n spate!
Vino!
730
01:20:08,880 --> 01:20:12,880
Augustine!
- Unde te duci?
731
01:20:15,920 --> 01:20:18,560
Stai cu mine,
altfel nu raspund!
732
01:20:20,720 --> 01:20:22,720
Te iubesc!
733
01:20:37,520 --> 01:20:40,000
Nu o putem ajuta.
Sa mergem.
734
01:21:02,000 --> 01:21:04,160
Aceasta este femeia care v-a jefuit.
735
01:21:05,560 --> 01:21:11,000
Acest inel si colier le-am gasit la ea.
Credem ca sunt ale dumneavoastra, domnule.
736
01:21:11,080 --> 01:21:14,360
- Nu!
- Colierul �ntr-adevar nu este al meu,
737
01:21:14,440 --> 01:21:19,160
dar inelul este al meu, este blazonul meu. De unde l-ai luat?
738
01:21:19,240 --> 01:21:22,280
Nu l-am furat!
O doamna mi l-a dat!
739
01:21:22,360 --> 01:21:24,360
Ce doamna?
740
01:21:24,440 --> 01:21:26,840
Nu stiu cum o cheama.
- Bine�nteles.
741
01:21:26,920 --> 01:21:31,000
Jur ca este adevarat! Este rapita! Ascunsa �n castelul Valombrez.
742
01:21:31,080 --> 01:21:34,520
Mincinoaso! Valombrez nu e locuit, acum
743
01:21:34,600 --> 01:21:39,000
Ba da! Omul care a rapit-o, e un nebun,
care vrea s-o aiba.
744
01:21:39,080 --> 01:21:41,880
Acesta o tine prizoniera!
- Continua.
745
01:21:43,200 --> 01:21:45,200
Nu ma credeti!
- Deloc.
746
01:21:46,080 --> 01:21:48,880
Nu-i nimic.
Capitane Fracasse, m-a crezut!
747
01:21:49,200 --> 01:21:52,080
I-am aratat inelul si a plecat imediat.
748
01:21:52,160 --> 01:21:54,720
Capitanul Fracasse, stie cine este aceasta doamna misterioasa?
749
01:21:54,800 --> 01:21:57,200
Desigur, jucau �mpreuna �ntr-o comedie.
750
01:21:58,560 --> 01:22:02,240
Isabel? Valombrez a �ndraznit s-o rapeasca!?
751
01:22:03,440 --> 01:22:08,960
Shovalie da-mi caseta mica pentru a verifica ceva.
752
01:22:28,280 --> 01:22:31,880
Apropie-te! Acum stiu ca n-ai mintit.
753
01:22:32,880 --> 01:22:35,920
Deci,colierul este al tau,
754
01:22:36,000 --> 01:22:39,920
iar inelul, eu personal il voi
da proprietarului ei.
755
01:22:41,680 --> 01:22:43,680
Duceti-o!
756
01:22:49,440 --> 01:22:51,600
Caleasca mea, imediat!
757
01:22:54,880 --> 01:22:59,840
Stimate domn, am descoperi secretul.
- Shovalie, i-am dat acest inel
758
01:23:00,080 --> 01:23:06,080
unei actrite, Cornelia.
marea mea dragoste din viata mea.
759
01:23:07,440 --> 01:23:11,920
Nu a fost doar un inel, si atunci c�nd ne-am despartit
760
01:23:12,000 --> 01:23:14,880
inelele au servit pentru
transmiterea de mesaje.
761
01:23:15,680 --> 01:23:20,400
Daca este asa, cum cred -
Isabelle, este fiica lui Cornelia...
762
01:23:20,480 --> 01:23:22,960
Deci, este fica ta,
si sora lui Valombrez!
763
01:23:23,040 --> 01:23:27,440
Grabeste-te Shovalie
si roaga-te sa ajungi la timp!
764
01:23:28,400 --> 01:23:31,520
Completa zile de agonie asteapta sa te vad.
765
01:23:32,200 --> 01:23:36,600
Sper ca separarea nu ti-a redus ura fata de mine, Isabel.
766
01:23:37,880 --> 01:23:40,760
Asta va fi o mare dezamagire.
767
01:23:42,560 --> 01:23:47,200
Spune ca ma dispretuiesti! Ma urasti!
768
01:23:48,560 --> 01:23:50,560
Nu vrei sa vorbesti?!
769
01:23:50,640 --> 01:23:53,840
Chiar mai bine - tacerea ta
este at�t de incitanta.
770
01:23:56,320 --> 01:24:00,800
Excelent, Apara-te. �nfr�ngerea ta
va fi chiar mai picanta.
771
01:24:01,440 --> 01:24:03,840
- Voi striga!
- �n cele din urma a vorbit.
772
01:24:07,600 --> 01:24:10,880
Chiar daca tipi, nimeni nu te poate auzi.
Nimeni!
773
01:24:10,960 --> 01:24:15,120
Acum, esti a mea! Pielea ta catifelata
va purta semnul meu.
774
01:24:15,600 --> 01:24:17,600
Pentru totdeauna!
775
01:24:18,800 --> 01:24:20,800
Lasa-ma!
776
01:24:26,000 --> 01:24:29,760
- Nu te apropia sau...
- �mi place.
777
01:24:30,520 --> 01:24:33,160
Furia te face si mai frumoasa.
778
01:24:34,320 --> 01:24:36,320
Feriti-va!
779
01:24:37,040 --> 01:24:39,040
Loveste-ma �n inima.
780
01:24:41,600 --> 01:24:43,600
Loveste, frumoaso.
781
01:24:49,000 --> 01:24:52,280
Chiar daca rezisti, vei fi
�ntotdeauna a mea. Pentru ca...
782
01:25:06,040 --> 01:25:09,240
Alarma! Alarma! La arme!
783
01:25:26,560 --> 01:25:28,560
Amandoi odata!
784
01:25:34,160 --> 01:25:36,160
Filip
785
01:25:38,600 --> 01:25:40,600
Philip, salveaza-ma!
786
01:25:41,760 --> 01:25:45,520
Philip!
Philip!
787
01:25:46,040 --> 01:25:51,160
Philip! Philip, ajutor!
Philip!
788
01:25:52,840 --> 01:25:54,840
Ajutor, Philip!
789
01:25:55,760 --> 01:25:57,760
Sus! Repede!
790
01:26:39,080 --> 01:26:41,960
Nu m-ai lovit.
Nici acum nu m-ai lovit.
791
01:26:42,960 --> 01:26:44,960
Aici, aici ... asta!
792
01:26:50,920 --> 01:26:54,280
Te-am avertizat, ticalosule! Daca te
mai vad din nou, te voi trimite �n iad!
793
01:26:54,360 --> 01:26:56,360
Si �mi voi tine promisiunea!
794
01:27:07,560 --> 01:27:11,080
Ajutor Philip!
Ajutor!
795
01:27:26,880 --> 01:27:29,520
Ia-o pe aici.
Sa-i lovim pe ei!
796
01:27:38,120 --> 01:27:42,120
La naiba, nu am lovit nimic!
- Nici nu trebuia!
797
01:27:44,240 --> 01:27:46,240
Tine aici!
798
01:27:46,880 --> 01:27:48,880
Lasa-ma pe mine!
799
01:27:57,440 --> 01:27:59,440
Barca Irod, rapid.
800
01:28:47,040 --> 01:28:51,360
Dl de Lampord!
- Da, domnule Malartik!
801
01:28:51,440 --> 01:28:53,840
Ai trecut in cealalta tabara?
802
01:28:53,920 --> 01:28:57,360
Da, si acest lucru va va �mpiedica sa
va luati banii!
803
01:29:01,760 --> 01:29:05,600
Philip, ajutor!
Philip!
804
01:29:06,960 --> 01:29:10,160
Lasa-ma, te rog!
Filip!
805
01:29:12,720 --> 01:29:14,720
Filip!
806
01:29:46,080 --> 01:29:48,720
Luati-o pe ea!
Ma descurc eu cu el.
807
01:29:55,600 --> 01:29:57,600
Philip ajutor!
808
01:30:01,640 --> 01:30:06,120
Nu ti-a ramas decat sa te rogi.
- Credinta o cere, amice.
809
01:30:12,440 --> 01:30:15,640
Ei bine, deoarece eu sunt deja mort,
ce vei face cu mine?
810
01:30:15,720 --> 01:30:18,920
Iti voi permite sa vezi sf�rsitul, doar ca un simplu spectator.
811
01:30:34,880 --> 01:30:37,760
Ce spectacol!
- Da, dar trebuie sa fie mai atent.
812
01:30:37,880 --> 01:30:41,000
Nu sunt foarte mari diferente.
- Dar ce curaj!
813
01:30:41,080 --> 01:30:45,080
Da, multi soldati au curaj,
dar parada este rara.
814
01:30:52,160 --> 01:30:54,160
Pariez pe fraierul de Duce.
815
01:30:54,320 --> 01:30:57,360
Si ai pe ce?
- Nu, dar raman dator.
816
01:30:57,440 --> 01:30:59,680
De acord, dar vei pierde.
817
01:32:05,040 --> 01:32:07,440
Lupta nu este egala,
trebuie sa intervin.
818
01:32:07,520 --> 01:32:10,640
Lasa-i, sa urmareste modul �n care sa lupta pentru dragoste.
819
01:32:42,920 --> 01:32:45,560
Aruncati armele!
Haide, jos armele!
820
01:33:11,080 --> 01:33:13,880
Domnule, lupta ca un gentilom.
821
01:33:49,440 --> 01:33:51,440
Isabel!
822
01:33:53,760 --> 01:33:56,400
Isabel!
Isabel, dragostea mea!
823
01:34:01,200 --> 01:34:03,600
Imi pare rau.
- Philip!
824
01:34:10,160 --> 01:34:14,960
Domnule, stiu de ce te-ai
infiltrat in castelul meu
825
01:34:15,040 --> 01:34:19,040
cu arma �n m�na. Am �nteles.
Violenta genereaza violenta
826
01:34:19,120 --> 01:34:21,520
si asta o justifica.
827
01:34:21,600 --> 01:34:26,800
Domnilor, daca sunteti angajati pentru
aceasta munca murdara iesiti imediat!
828
01:34:34,240 --> 01:34:36,240
Domnisoara, te doare?
829
01:34:38,240 --> 01:34:42,800
Spune-mi, copilul meu, acest inel este al tau?
830
01:34:43,360 --> 01:34:47,040
Da, Monseniore.
- Cine ti la dat?
831
01:34:47,360 --> 01:34:49,360
Mama mea, Cornelia.
832
01:34:50,160 --> 01:34:54,960
Presimtirea mea se adevereaza,
Shovalie. Este un miracol!
833
01:34:55,600 --> 01:34:58,800
Da, miracol, Isabel!
834
01:34:59,200 --> 01:35:03,200
Mama ta m-a iubit foarte mult.
835
01:35:03,760 --> 01:35:06,560
Nu am nici o �ndoiala ca esti copilul meu.
836
01:35:06,960 --> 01:35:10,160
Te-am cautat peste tot,
multi ani, dar �n zadar.
837
01:35:10,400 --> 01:35:15,120
In sfarsit te-am gasit,
copilul meu, fiica mea,
838
01:35:15,520 --> 01:35:20,080
Acest om, care poarta numele meu.
839
01:35:25,440 --> 01:35:29,040
Vorbesc cu tine, domnule.
Vei primi ce ai meritat!
840
01:35:29,840 --> 01:35:32,640
Pana acum, ti-am iertat toate prostiile,
841
01:35:32,960 --> 01:35:37,680
dar acum nu gasesc nici o scuza pentru ofensa,
pe care ai adus-o!
842
01:35:38,000 --> 01:35:42,480
Stii cine este aceasta t�nara,
pe care ai rapit-o?
843
01:35:43,000 --> 01:35:46,920
Aceasta este o actrita, de care
iti vorbeam, ea este fiica mea.
844
01:35:47,000 --> 01:35:50,280
Ea imi va lua locul, aproape de tine.
845
01:35:51,200 --> 01:35:57,200
Ce este asta?
- Nimic, tata, nimic. Mor.
846
01:35:59,560 --> 01:36:04,360
Un doctor, repede!
Si voi, duceti-l �n camera lui!
847
01:36:17,840 --> 01:36:22,240
Adio, Isabelle!
- Adio? Dar, de ce?
848
01:36:24,520 --> 01:36:29,720
Am ucis pe fratele tau, Isabel.
Nu o sa fie iertare pentru mine.
849
01:36:29,840 --> 01:36:31,840
Sa fim sinceri, dar...
850
01:36:32,800 --> 01:36:36,880
daca l-am ranit cu spada mea,
a fost dora pentru a-mi pastra viata.
851
01:36:38,680 --> 01:36:42,360
Asta nu ne aduce fericirea,
mai ales in fata tatalui tau!
852
01:36:43,560 --> 01:36:47,880
El va vede �ntotdeauna un criminal in mine.
- Philip, te iubesc!
853
01:36:48,640 --> 01:36:53,120
Te voi iubi mereu, nu te pot pierde!
854
01:38:02,760 --> 01:38:06,040
Rana este destul de grava, dar din
fericire, spada nu a patruns ad�nc.
855
01:38:06,120 --> 01:38:08,120
Va fi salvat, monseniore!
856
01:38:12,160 --> 01:38:14,960
Da.
- Ce-ai spus?!
857
01:38:15,040 --> 01:38:17,040
De sabie se moare mai greu,
858
01:38:17,120 --> 01:38:20,400
mai degraba de cal, sau o bucata de carne.
- Ce se va �nt�mpla acum?
859
01:38:20,480 --> 01:38:23,440
Ceea ce se �nt�mpla �ntotdeauna.
- Mai precis?
860
01:38:23,520 --> 01:38:26,320
Am inventat o piesa, puteti s-o jucati.
861
01:38:26,400 --> 01:38:29,600
Rolurile sunt deja distribuite.
Eu sunt Printul de Myusi!
862
01:38:29,920 --> 01:38:32,880
Si eu sunt Isabel.
- Excelent! Alegerea corecta.
863
01:38:32,960 --> 01:38:35,360
Tu Sigonyak. Tu Valombrez.
864
01:38:35,440 --> 01:38:39,040
Sunt fara cuvinte, eu sunt constient.
- Rolurile fara cuvinte sunt cele mai dificile.
865
01:38:39,120 --> 01:38:42,160
Gata? Cortina va fi
ridicata la ultimul act.
866
01:38:42,800 --> 01:38:45,280
Vino �n bratele mele, copila mea.
867
01:38:45,440 --> 01:38:50,480
Fratele tau a fost salvat, dragul
meu capsor cu plete blonde.
868
01:38:50,720 --> 01:38:53,520
Am fost despartit de draga mea Isabel.
869
01:38:53,600 --> 01:38:56,960
Pentru ce separati? Niciodata!
De ce, Philip?
870
01:38:57,040 --> 01:39:00,800
C�nd te-am cunoscut, erai o actrita saraca,
871
01:39:00,880 --> 01:39:04,320
si acum, numele meu nu �nseamna
nimic pentru tine!
872
01:39:04,400 --> 01:39:06,400
Nu am spus nimic, dar tot eu sunt.
873
01:39:06,480 --> 01:39:08,480
Taci din gura!
- Da, o sa tac.
874
01:39:08,880 --> 01:39:14,480
Dar ... Dar banii nu aduc fericirea,
nu-i asa, tata?
875
01:39:14,560 --> 01:39:16,800
Desigur, dragul meu capsor blond.
876
01:39:16,880 --> 01:39:20,880
Sigonyak stiu, ca familia ta,
877
01:39:20,960 --> 01:39:23,760
Va fi prezentata la curte si nu am
nici o �ndoiala ca Regina...
878
01:39:23,840 --> 01:39:27,200
- Regina?
- Regele �ti va reda rangul.
879
01:39:27,280 --> 01:39:31,120
Monseniore!
- Oo... tatal meu!
880
01:39:31,200 --> 01:39:33,200
Fiti fericiti, copiii mei!
881
01:39:33,280 --> 01:39:38,480
Dragul meu, draga ... draga mea blonda.
882
01:39:39,360 --> 01:39:42,800
Deci imi dati un raspuns sau nu?
Simt ca ar trebui sa fie.
883
01:39:42,880 --> 01:39:44,880
Sunt foarte emotionat!
884
01:39:46,000 --> 01:39:49,600
Amice, ne pare rau, jocul sa �ncheiat.
885
01:40:00,840 --> 01:40:04,920
Acel castel, pe care il
numesti "Castelul Saraciei".
886
01:40:05,120 --> 01:40:07,520
va fi de aici inainte,
=== "Castelul Fericirii" ===.
887
01:40:10,400 --> 01:40:30,000
Traducere: AYREON si Seyki
Prelucrarea textului: iancu49
74624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.