Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,550 --> 00:00:26,950
Благодаря за предоставените субтитри на
Laser S. Film SRL - Рим
2
00:00:29,150 --> 00:00:36,300
Един превод на
ДАНИЕЛ ЗЛАТЕВ а.к.а Дъчо damebra
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,700
Аз съм Умберто Иларио Дурлони,
на 49 години съм...
4
00:00:46,900 --> 00:00:49,600
... и в общи линии
съм един успешен човек.
5
00:00:49,750 --> 00:00:53,150
Не бързайте.
Вие сте адвокат, нали?
6
00:00:53,300 --> 00:00:55,350
Бизнес адвокат.
7
00:00:55,500 --> 00:01:00,850
Един от лидерите установени в Милано.
8
00:01:01,500 --> 00:01:03,150
Казвайте го и на италиански.
9
00:01:03,300 --> 00:01:05,450
Ако е международно,
също не е грешка.
10
00:01:05,600 --> 00:01:11,500
Как обяснявате типичния ден
на един персонаж от колегията...
11
00:01:11,200 --> 00:01:13,300
... италиански или международен,
както вие казвате?
12
00:01:13,450 --> 00:01:18,700
Един ден, изпълнен със срещи...
13
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
Бързи темпове.
- Бесни.
14
00:01:21,500 --> 00:01:25,500
И всичко това успявате да
напаснете с личния си живот?
15
00:01:25,700 --> 00:01:28,250
Разграничението между личния
и обществения живот...
16
00:01:28,400 --> 00:01:30,350
... не го одобрявам.
17
00:01:30,500 --> 00:01:32,100
За мен животът
е като голям таван.
18
00:01:32,250 --> 00:01:35,200
В неделя следобед, например
19
00:01:35,350 --> 00:01:38,100
си говоря с делегирани представители
на Енергото.
20
00:01:38,300 --> 00:01:40,300
Вторник сутринта...
Ловя риба с моя син.
21
00:01:40,450 --> 00:01:42,300
В три часа сутринта конференция
с Япония.
22
00:01:42,500 --> 00:01:46,550
Вторник сутринта да сте на риболов
със сина си, нещо не ми се връзва.
23
00:01:46,700 --> 00:01:49,950
Нямате деца, нали?
Вторник сутринта ходят на училище.
24
00:01:50,100 --> 00:01:54,500
Коя черта от своя характер
харесвате най-много?
25
00:01:54,650 --> 00:01:56,850
Пристигам, където отивам.
26
00:01:57,000 --> 00:02:00,250
Качествата, които
търсите в един мъж?
27
00:02:02,350 --> 00:02:05,800
Какво има, гледате към камерата?
- Да, мислех...
28
00:02:05,950 --> 00:02:09,100
В един мъж... честността.
29
00:02:09,300 --> 00:02:12,000
А в една жена?
30
00:02:12,150 --> 00:02:14,700
По принцип гърдите.
31
00:02:14,850 --> 00:02:18,850
Ако имате възможност да вечеряте
с известна личност...
32
00:02:19,000 --> 00:02:22,300
от артистичните
или спортните среди...
33
00:02:22,450 --> 00:02:24,400
Кого ще изберете?
- Платон.
34
00:02:24,550 --> 00:02:28,200
Платон?
- Големите гръцки философи като цяло.
35
00:02:28,350 --> 00:02:32,400
Кажете честно,
не си ли подготвихте отговора?
36
00:02:32,550 --> 00:02:34,000
Не съм.
37
00:02:34,150 --> 00:02:39,950
Даже мислех да отговоря...
- Да ви питам нещо лично.
38
00:02:40,100 --> 00:02:41,500
Спомен, или нещо...
39
00:02:41,700 --> 00:02:44,950
Бях подготвил това
с "човека на успеха".
40
00:02:45,100 --> 00:02:48,450
Може ли да го кажа?
- Попитах за личен спомен.
41
00:02:54,000 --> 00:02:56,950
Веднъж играх тенис
с Пиер Фердинандо Казини.
42
00:02:57,850 --> 00:03:00,750
ПРЕУСПЕЛИТЕ ХОРА
43
00:03:00,900 --> 00:03:05,900
Приятно гледане!
44
00:03:06,100 --> 00:03:08,100
Влез.
45
00:03:08,800 --> 00:03:12,150
Викали сте ме?
- Как така нямам записан час!?
46
00:03:14,450 --> 00:03:15,800
Направих както трябва.
47
00:03:15,950 --> 00:03:19,900
Смокинг, модел "император".
48
00:03:20,100 --> 00:03:22,350
Да
- Потвърждават, преди 3 седмици.
49
00:03:23,900 --> 00:03:27,250
Не съм говорил с никого.
50
00:03:27,400 --> 00:03:29,750
Секретарката ми се занимава с тези неща.
51
00:03:29,900 --> 00:03:32,550
С кого говори?
- Едно момиче.
52
00:03:33,950 --> 00:03:36,650
Няма момичета.
- Адвокате, сигурна съм...
53
00:03:37,700 --> 00:03:40,900
Да не би случайно,
някой да е с по-мил глас...
54
00:03:41,100 --> 00:03:42,600
... може би малко "женствен"?
55
00:03:42,750 --> 00:03:45,950
Нищо не намеквам.
56
00:03:46,750 --> 00:03:50,500
Нека го наречем недоразумение,
прави сте.
57
00:03:50,200 --> 00:03:51,700
Добре, чао.
58
00:03:51,850 --> 00:03:54,650
Говорих няколко пъти.
- Лорена, намерете ми смокинга.
59
00:03:54,800 --> 00:03:57,750
Обади им се и се оправяй.
- Добре.
60
00:03:57,900 --> 00:04:00,500
Държа го отдясно.
61
00:04:00,650 --> 00:04:01,900
Моля?
62
00:04:02,100 --> 00:04:05,750
Адвоката го носи отдясно,
кажи го злобно, те ще разберат.
63
00:04:05,900 --> 00:04:07,900
Добре.
64
00:04:09,250 --> 00:04:11,500
Откриха вода на Марс,
65
00:04:11,200 --> 00:04:14,150
а тая не може,
един смокинг да намери в Милано!
66
00:04:14,300 --> 00:04:18,000
Какво искаш?
- Ти ме извика.
67
00:04:18,150 --> 00:04:20,950
А, да... кафе, чай, сок?
- Не, благодаря.
68
00:04:22,000 --> 00:04:23,900
Лорена, две еспресо, дълги.
69
00:04:24,500 --> 00:04:25,900
Имаме секретарки,
имаме кафе...
70
00:04:26,100 --> 00:04:28,600
Съчетаваме елементите,
които природата ни предлага.
71
00:04:28,750 --> 00:04:31,100
Да се насладим, както се казва...
72
00:04:31,300 --> 00:04:32,300
Така...
73
00:04:32,450 --> 00:04:36,300
Алесандро Коли.
- Комоли.
74
00:04:36,500 --> 00:04:38,800
Точно така.
Роден в Милано, дрън, дрън, дрън...
75
00:04:38,950 --> 00:04:42,100
Откога работиш при нас?
- Почти пет години.
76
00:04:42,300 --> 00:04:43,900
Почти пет.
77
00:04:44,100 --> 00:04:47,250
Пет красиви години на сътрудничество...
78
00:04:47,400 --> 00:04:48,700
... задоволяване.
79
00:04:48,850 --> 00:04:51,650
Беше забавно, нали Комели?
- Комоли.
80
00:04:51,800 --> 00:04:54,550
Времената се менят,
светът се променя...
81
00:04:54,700 --> 00:04:58,300
... и ние, като професионалисти,
приемаме промените...
82
00:04:58,450 --> 00:05:01,350
... или ги предотвратяваме...
83
00:05:01,500 --> 00:05:04,500
Американците обичат този жест.
84
00:05:04,650 --> 00:05:07,150
Учих там като момче, в Бостън.
85
00:05:07,300 --> 00:05:11,150
Те му викат "басан",
но ако ти го кажа, какво ще разбереш?
86
00:05:12,100 --> 00:05:14,750
Какво говорех?
- За времената, че се менят.
87
00:05:14,900 --> 00:05:17,750
Браво! И ние не може да се оставим
да ни хванат неподготвени.
88
00:05:17,900 --> 00:05:21,200
Не ти говоря за лихвени проценти,
или неразбираеми неща.
89
00:05:21,350 --> 00:05:23,200
Ще ти говоря за бъдещето.
90
00:05:23,350 --> 00:05:25,550
Има един въпрос,
който трябва да ти задам.
91
00:05:25,700 --> 00:05:27,950
Днес в този исторически момент...
92
00:05:28,100 --> 00:05:29,750
... структурата, където работиш...
93
00:05:29,900 --> 00:05:33,950
Все още ли е в състояние да ти осигури
бъдещето, което искаш?
94
00:05:34,250 --> 00:05:38,300
Винаги съм се чувствал добре тук.
- Прибързан отговор.
95
00:05:38,450 --> 00:05:41,000
Помисли добре,
имаш ли бъдеще тук?
96
00:05:43,100 --> 00:05:44,900
Искате да кажете,
че трябва да напусна?
97
00:05:45,100 --> 00:05:47,800
Да не сме "Биг Брадър"?
"Трябва незабавно да напуснете къщата!"
98
00:05:47,950 --> 00:05:50,350
След няколко седмици,
да имаш време да се организираш.
99
00:05:50,500 --> 00:05:53,650
Приоритет е винаги
да отговаряме на служителите.
100
00:05:55,100 --> 00:05:58,300
Имахме някои вътрешни дискусии,
бяха взети решения.
101
00:05:58,500 --> 00:06:00,300
Опитах се да се противопоставя.
102
00:06:00,500 --> 00:06:03,700
Да те похваля и защитя,
като член на екипа.
103
00:06:05,600 --> 00:06:08,450
Но решението е взето и
ръцете ми са вързани.
104
00:06:08,600 --> 00:06:10,700
На мен се падна да ти кажа тази новина.
105
00:06:10,900 --> 00:06:12,850
Днес имаш рожден ден, нали?
106
00:06:13,000 --> 00:06:14,500
Неподходящо ли е?
107
00:06:14,700 --> 00:06:17,000
Другите искаха да ти кажа
преди седмица.
108
00:06:17,150 --> 00:06:19,300
Но аз исках да изчакам
рожденият ти ден...
109
00:06:19,450 --> 00:06:22,900
... така че излез довечера и се разсей.
110
00:06:23,500 --> 00:06:26,500
Приеми го като подарък за рождения ти ден.
- Умберто...
111
00:06:26,650 --> 00:06:30,500
Как мислиш, тази или другата?
- Червената.
112
00:06:31,350 --> 00:06:34,950
Умберто, не искам да се поставям в...
113
00:06:35,100 --> 00:06:37,600
Тъкмо взехме къща с приятелката ми.
114
00:06:37,750 --> 00:06:42,500
Това е възможност, която ти даваме.
Най-накрая да покажеш кой си.
115
00:06:42,200 --> 00:06:43,850
Как беше...
116
00:06:44,000 --> 00:06:45,300
Комоли.
117
00:06:45,500 --> 00:06:48,700
Казват, че в този свят само
хитрите и безскрупулни хора...
118
00:06:48,850 --> 00:06:50,700
могат да имат успех.
119
00:06:50,900 --> 00:06:54,400
Нека си приказват,
от нас зависи да им покажем.
120
00:06:54,550 --> 00:06:56,700
На колко си години?
- 32.
121
00:06:56,900 --> 00:07:00,500
Годините на Христос.
Преди да стане на 33.
122
00:07:00,200 --> 00:07:03,500
Може би следващия ще стане това,
което се случи с него.
123
00:07:03,650 --> 00:07:05,650
Да ме разпнат?
124
00:07:06,750 --> 00:07:08,500
Да станеш известен!
125
00:07:08,700 --> 00:07:11,900
Сега извинявай, но нямаш представа,
какъв ден ме чака.
126
00:07:12,100 --> 00:07:15,500
В памет на петте прекрасни години,
които прекарахме заедно...
127
00:07:15,650 --> 00:07:18,600
вземи си нещо от бюрото за спомен.
128
00:07:19,800 --> 00:07:23,800
Какво правиш... таблета?
Вземи си подложката за мишката.
129
00:07:23,950 --> 00:07:26,600
Довечера, какво, купонче?
- Ще ходя в "Дивина".
130
00:07:26,750 --> 00:07:30,150
Супер, че и близо до къщата ми.
Може да мина да се сбогуваме.
131
00:07:30,350 --> 00:07:33,000
Чао, Камоли.
- Комоли.
132
00:07:39,300 --> 00:07:41,250
Лорена, изчезвам.
- Добре, адвокате.
133
00:07:41,400 --> 00:07:44,300
Ако ме потърсят, на съвещание съм.
- Да.
134
00:07:44,450 --> 00:07:47,600
Ако настояват, кажи, че е важно
и не може да бъда притесняван.
135
00:07:47,750 --> 00:07:49,750
Добре, адвокате.
136
00:07:50,850 --> 00:07:55,500
Кажи, че срещата е много важна
дори и да не настояват.
137
00:07:58,300 --> 00:08:00,000
Умберто.
- Франческо.
138
00:08:00,150 --> 00:08:02,450
Идвам да те видя, а ти бягаш?
139
00:08:02,650 --> 00:08:05,250
Таксито ме чака.
- Нищо ли нямаш да ми кажеш?
140
00:08:05,400 --> 00:08:08,950
Готово, уволних го преди малко.
- Другото.
141
00:08:09,950 --> 00:08:12,500
Всичко е под контрол.
Утре имаме събрание.
142
00:08:12,650 --> 00:08:14,600
Главата ми не работи
като преди.
143
00:08:14,750 --> 00:08:19,950
Спомних си,
че срещата е точно сега.
144
00:08:20,100 --> 00:08:23,700
Преместих я,
защото имах малко премеждие.
145
00:08:25,500 --> 00:08:27,950
Отлагаш среща с фирма,
на стойност... колко?
146
00:08:28,100 --> 00:08:31,000
612.
- 612 000 000 евро...
147
00:08:31,150 --> 00:08:33,450
Заради някакво "премеждие"?
148
00:08:37,950 --> 00:08:40,650
Гледам,
че си внесъл промени в договора.
149
00:08:40,800 --> 00:08:42,800
Да, малки неща.
150
00:08:43,450 --> 00:08:45,450
Не толкова малки.
151
00:08:46,700 --> 00:08:50,700
Не ми хареса.
- Ще изясним всичко, Франческо.
152
00:08:50,900 --> 00:08:53,250
Знаеш, че държа на този проект, нали?
153
00:08:53,400 --> 00:08:55,000
Държим всички, Умберто.
154
00:08:55,150 --> 00:08:57,550
Държим... всички.
155
00:08:59,700 --> 00:09:01,700
Имам такси.
156
00:09:37,800 --> 00:09:39,350
Ето модел "Император".
157
00:09:39,500 --> 00:09:41,900
С ревер от лъскава коприна
и повдигнати шевове.
158
00:09:42,500 --> 00:09:45,150
Най-накрая.
- После го пробвайте там.
159
00:09:45,300 --> 00:09:46,900
Свърши ли?
- Момент...
160
00:09:47,100 --> 00:09:49,900
Иска се време.
- Един час за един крачол.
161
00:09:50,500 --> 00:09:52,650
Със сигурност не се забавлявам.
162
00:09:55,800 --> 00:09:58,300
О, извинете ме! Казаха ми,
че е мъжката.
163
00:09:58,500 --> 00:10:01,350
Обожавам мъжките кабинки.
- Ще се върна, когато сте готова.
164
00:10:01,500 --> 00:10:04,300
Чакайте. Ще ми помогнете ли,
да го затворя?
165
00:10:10,550 --> 00:10:12,900
Не съм свикнал...
166
00:10:13,100 --> 00:10:15,300
Обикновено ги свалям.
167
00:10:15,450 --> 00:10:18,000
Внимание с каишката.
168
00:10:18,150 --> 00:10:20,150
Ето, готово.
169
00:10:20,850 --> 00:10:22,700
Е...
170
00:10:22,850 --> 00:10:26,500
Извинете, но вече направихме изключение
да ви приемем без записан час...
171
00:10:26,700 --> 00:10:29,100
... така че, ако сте така любезен...
172
00:10:34,300 --> 00:10:37,350
Това е фактурата за получаването.
- Благодаря.
173
00:10:41,250 --> 00:10:43,150
Потвърждавам, че ще е готов за утре.
174
00:10:43,300 --> 00:10:45,850
Ще осъществя лично
необходимите корекции.
175
00:10:46,000 --> 00:10:50,700
Исках да ви кажа, че онова там,
беше на майтап.
176
00:10:50,850 --> 00:10:53,000
Не с вас! С нея...
177
00:10:53,150 --> 00:10:55,100
Никога не бих...
178
00:10:55,300 --> 00:10:58,500
Много съм чувствителен
към хората с увреждания.
179
00:10:58,700 --> 00:11:01,500
В смисъл, че не правя разлика.
180
00:11:01,250 --> 00:11:04,500
Високи, ниски... Важното е
да си висок вътре.
181
00:11:04,200 --> 00:11:06,200
Беше много смешно.
182
00:11:06,350 --> 00:11:09,650
Тя беше, вместо да се смее,
трябва да се засрами.
183
00:11:09,900 --> 00:11:12,700
Беше гола в мъжките кабинки.
184
00:11:20,100 --> 00:11:22,100
О, Мартина!
185
00:11:30,350 --> 00:11:33,200
Джакомино, защо си такъв глупак?
186
00:11:36,600 --> 00:11:39,250
Карла пак ли продължава?
- Играе.
187
00:11:39,400 --> 00:11:42,000
Каква игра?
- Видя го в един филм.
188
00:11:42,150 --> 00:11:44,950
Чакахме те цяла вечер.
- Съжалявам, не те предупредих.
189
00:11:45,100 --> 00:11:47,450
Рожден ден с колега...
Бивш.
190
00:11:47,600 --> 00:11:49,450
Беше наблизо и наминах.
191
00:11:49,600 --> 00:11:51,100
Бедния...
192
00:11:51,300 --> 00:11:53,250
Най-лошото мохито в живота ми!
193
00:11:53,400 --> 00:11:55,950
Ходих на проба на костюма.
194
00:11:56,100 --> 00:11:58,200
Едвам го намерих.
195
00:11:58,350 --> 00:12:00,400
Чакай да видиш
физиономията на Персекати...
196
00:12:00,550 --> 00:12:02,750
... като разбере къде сме поканени.
197
00:12:02,900 --> 00:12:07,100
Днес ми направи засада пред асансьора
да ми казва какво да правя и какво — не.
198
00:12:07,250 --> 00:12:10,000
Във въздуха се носи голямо подновяване,
разплатата идва.
199
00:12:10,150 --> 00:12:13,500
Мисля, че този път ще е завинаги.
200
00:12:17,550 --> 00:12:19,600
Какво е в тази кутийка?
201
00:12:23,550 --> 00:12:26,650
Порцеланова сватба!
Представяш ли си?
202
00:12:26,800 --> 00:12:29,100
Проверих в интернет, има ги всичките.
203
00:12:29,250 --> 00:12:33,000
Десет години – калаена,
Единадесет - желязна...
204
00:12:33,150 --> 00:12:35,300
Следващата ни е кристална.
205
00:12:36,450 --> 00:12:40,500
Не бях забравил, Карлита.
Даже съм си отбелязал в дневника...
206
00:12:40,700 --> 00:12:44,500
оня от левкемията,
който ми го дадоха след дарението.
207
00:12:44,650 --> 00:12:48,200
Очевидно ми убягва.
Кой иска да отвори подобен тефтер?
208
00:12:48,350 --> 00:12:52,300
Следващата година ще направя дарение
на по-весела асоциация.
209
00:12:53,200 --> 00:12:55,200
Да отварям ли?
210
00:12:57,150 --> 00:13:00,400
Не! Колко красиво!
211
00:13:00,550 --> 00:13:03,150
Какво е? Ключодържател?
212
00:13:04,100 --> 00:13:06,850
За късмет.
- Разбира се.
213
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
Късметче.
- Да.
214
00:13:09,750 --> 00:13:11,750
Мир?
215
00:13:18,700 --> 00:13:21,300
Джакомино отивай в леглото.
- Остави го на мира, дете е.
216
00:13:21,500 --> 00:13:25,100
И аз съм бил дете,
ама така не правех.
217
00:13:25,250 --> 00:13:28,600
Поне да си сменяше репертоара.
- Мога и обесен.
218
00:13:28,750 --> 00:13:31,100
Отивай да спиш.
- Покажи на баща си рисунката.
219
00:13:31,250 --> 00:13:34,350
Не го подкокоросвай,
щеше да спи.
220
00:13:35,400 --> 00:13:38,450
Виждам го и после...
- В леглото.
221
00:13:47,500 --> 00:13:50,500
Не се е получило.
- Не го слушай, красива е.
222
00:13:50,650 --> 00:13:52,500
Така не му помагаш.
223
00:13:52,700 --> 00:13:56,250
Линиите са или неясни или прекалени.
224
00:13:56,400 --> 00:13:58,800
... сякаш някакъв несигурен стил.
225
00:13:58,950 --> 00:14:01,700
Дори Пикасо правеше картините
по-реалистични и кубистки.
226
00:14:01,850 --> 00:14:05,950
... но не на същото платно,
никога не бъркаше стиловете.
227
00:14:06,100 --> 00:14:09,550
Джакомино,
ти беше ли една година в Руотоло?
228
00:14:09,700 --> 00:14:11,600
Явно след това правиш тези рисунки!
229
00:14:11,750 --> 00:14:13,950
Обясни ми защо с всичките пари,
които плащаме...
230
00:14:14,100 --> 00:14:16,600
... синът ни е на пейката
с отхвърленото дете.
231
00:14:16,750 --> 00:14:18,750
И ти си губил година, нали?
232
00:14:19,500 --> 00:14:23,100
Какво общо има?
Бяха други години.
233
00:14:23,300 --> 00:14:26,700
Да си отхвърлен
беше знак за бунт срещу системата.
234
00:14:26,900 --> 00:14:29,700
Какво знае той за бунт?
- Зъбите и в леглото, нали?
235
00:14:29,850 --> 00:14:33,750
Може ли да оставя светнато?
- Не! Трябва да пораснеш.
236
00:14:33,900 --> 00:14:35,900
Страхувам се от призраци.
237
00:14:37,300 --> 00:14:39,300
Още ли вярва в призраци?
238
00:14:41,200 --> 00:14:44,500
Блажен си ти, Джакомино,
че ти остава идеализма!
239
00:14:55,650 --> 00:14:57,650
Лека нощ, Мартина.
240
00:15:01,450 --> 00:15:03,900
Боядисала си косата си?
241
00:15:04,700 --> 00:15:06,500
Красива е, харесва ми.
242
00:15:06,650 --> 00:15:08,600
Малко по-радикално, а?
243
00:15:08,750 --> 00:15:11,500
Яко, като седемдесетте.
244
00:15:11,750 --> 00:15:13,650
Борба с властта!
245
00:15:13,800 --> 00:15:16,150
Само да знаеш,
аз какво правех тези години.
246
00:15:16,300 --> 00:15:19,100
С черта по средата...
- Татко...
247
00:15:19,250 --> 00:15:21,400
От една седмица съм боядисана.
248
00:15:21,550 --> 00:15:24,500
А, добре...
249
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
Лека нощ.
250
00:15:37,500 --> 00:15:41,350
Гледай да си починеш.
- Държат много на този проект.
251
00:15:41,500 --> 00:15:43,550
Днес му хвърлих един поглед.
252
00:15:43,700 --> 00:15:46,500
Ти?
- Да.
253
00:15:46,650 --> 00:15:51,450
Относно назначаването на директори
трябва да бъдат засилени изискванията.
254
00:15:52,500 --> 00:15:54,900
От години не се занимаваш
с тези въпроси.
255
00:15:55,100 --> 00:15:57,350
Остави професионалистка да мисли.
256
00:15:57,500 --> 00:16:00,500
Знаеш ли журналистката, която ме
интервю, как ме дефинира?
257
00:16:00,200 --> 00:16:01,950
"Признат експерт".
258
00:16:02,100 --> 00:16:06,100
Притеснявам се за Мартина,
все така ядосана!
259
00:16:06,250 --> 00:16:09,500
Нормален младежки бунт,
не е трагедия.
260
00:16:09,650 --> 00:16:12,100
От училището пратиха известие.
261
00:16:12,250 --> 00:16:14,650
Искат да се срещнем утре.
262
00:16:14,800 --> 00:16:16,300
Пак е за пари, казвам ти.
263
00:16:16,500 --> 00:16:18,900
За столовата, за автобуса,
за билярда.
264
00:16:19,100 --> 00:16:21,100
Бездънна яма!
265
00:16:31,500 --> 00:16:33,600
Знаеш ли какво ми харесва в теб?
266
00:16:34,500 --> 00:16:38,500
Андалуската ти чувственост.
- Не и тази вечер.
267
00:16:38,200 --> 00:16:40,100
Много си бърза.
268
00:16:40,250 --> 00:16:44,700
Можеше да направиш нотариална
заверка, че не искаш "умбертоне"?
269
00:16:44,900 --> 00:16:49,150
То и аз нямам желание.
Много е горещо, не може да се диша!
270
00:16:51,300 --> 00:16:54,300
Как мислиш,
да го напиша ли на визитката си?
271
00:16:54,500 --> 00:16:56,500
"Признат експерт"...
272
00:17:00,750 --> 00:17:04,150
Знаеш ли,
че днес се сприятелих с едно "джудже"?
273
00:17:08,250 --> 00:17:10,000
Имаме много неща за изглаждане.
274
00:17:10,150 --> 00:17:14,200
Скарамели, притесняваш се твърде много.
- Това е проект, който следя отдавна.
275
00:17:14,350 --> 00:17:17,450
Искаш да кажеш "следваме".
276
00:17:17,600 --> 00:17:20,300
Аз съм титуляря, а ти...
- Сътрудник.
277
00:17:20,500 --> 00:17:22,650
Естествено.
278
00:17:22,800 --> 00:17:24,600
Така те харесвам.
279
00:17:24,750 --> 00:17:28,600
Знаеш ли какво е това?
- Поканата за изключителния прием.
280
00:17:28,750 --> 00:17:30,600
Казал съм ти?
- Да.
281
00:17:30,750 --> 00:17:34,900
По-скоро това ще предизвика проблеми.
282
00:17:35,950 --> 00:17:38,700
Няма да има никакви проблеми.
283
00:17:38,850 --> 00:17:41,100
Аз съм първият, който казва,
че има проблеми...
284
00:17:41,250 --> 00:17:45,300
... но също казвам, нека ги решим!
- Умберто седнете, моля.
285
00:17:45,500 --> 00:17:48,100
Това е добър проект, Франческо.
- Ернесто.
286
00:17:48,300 --> 00:17:50,650
Има критика,
която не може да посрещнем.
287
00:17:50,800 --> 00:17:53,400
Но това е естествено
за една сделка на такова ниво.
288
00:17:53,550 --> 00:17:55,650
Не се става лидер на пазара без риск...
289
00:17:55,800 --> 00:17:58,100
Още повече на пазара за пресни спагети.
290
00:17:58,250 --> 00:18:01,250
Виж члена за назначаването
на администратори.
291
00:18:01,400 --> 00:18:03,700
Консолидиран е,
това е първото нещо, за което си мислех.
292
00:18:03,850 --> 00:18:05,750
Имам набито око за тези работи.
293
00:18:05,900 --> 00:18:09,000
Защото аз нямам ли?
- Имате, как...
294
00:18:09,150 --> 00:18:10,700
Ернесто.
295
00:18:10,900 --> 00:18:12,900
Имате бинокъл.
296
00:18:13,100 --> 00:18:16,200
Да гледаме надалеч, но да сме заедно.
- Заедно?
297
00:18:16,350 --> 00:18:20,350
Аз съм клиента, а ти си адвоката.
- Тук спор няма.
298
00:18:20,500 --> 00:18:22,700
Така че,
един от нас трябва да заеме позиция.
299
00:18:22,850 --> 00:18:24,550
Аз решавам и ти изпълняваш.
- Разбира се.
300
00:18:24,700 --> 00:18:26,450
И ние решихме.
301
00:18:26,600 --> 00:18:29,650
Не е време да се забъркваме с пазарите.
302
00:18:35,500 --> 00:18:39,500
Решили сте да спрете операцията...
и се изтегляте?
303
00:18:39,200 --> 00:18:43,350
Нищо лично, но съдебните разходи
са първите, които се орязват.
304
00:18:43,500 --> 00:18:47,000
Как ще се справите без адвокати?
305
00:18:47,150 --> 00:18:49,350
Това е като правенето на любов
без презерватив.
306
00:18:49,500 --> 00:18:53,900
Може и да е по-хубаво,
но може да има неприятна изненада.
307
00:18:54,500 --> 00:18:57,000
Използвайте този презерватив,
сложете си го.
308
00:18:57,150 --> 00:18:58,800
Ние за това сме тук!
309
00:18:58,950 --> 00:19:02,900
За да си ги сложим ли?
- За да ви защити!
310
00:19:03,500 --> 00:19:05,700
Днес с презервативи правиш балони,
летящи във въздуха!
311
00:19:05,900 --> 00:19:07,800
Разбираш ли, Роберто?
- Умберто.
312
00:19:07,950 --> 00:19:10,100
Аз какво казах?
313
00:19:10,900 --> 00:19:13,100
Роберто...
314
00:19:17,150 --> 00:19:20,300
Критика,
изобщо не знаят за какво говорят.
315
00:19:20,500 --> 00:19:24,300
После ще се върнат:
"Умберто, моля те, имам нужда от теб!"
316
00:19:25,900 --> 00:19:28,900
Да взема едни дрехи...
317
00:19:30,500 --> 00:19:32,150
Благодаря ви.
318
00:19:42,900 --> 00:19:46,150
Къде беше, Умберто?
- Франческо, уплаши ме.
319
00:19:46,300 --> 00:19:49,500
Чакам те.
Къде беше?
320
00:19:50,700 --> 00:19:53,150
Имах малко премеждие.
321
00:19:54,350 --> 00:19:56,350
Още едно...
322
00:19:57,800 --> 00:20:01,200
Има ли нещо, което трябва да ми кажеш?
- Говорих със Скарамели.
323
00:20:01,350 --> 00:20:04,800
Изглежда днешната среща
не даде желаните резултати.
324
00:20:04,950 --> 00:20:08,250
Намаляват разходите.
- Как се менят нещата!
325
00:20:08,400 --> 00:20:11,550
Бяхме там да се правим
на най-добрите...
326
00:20:11,700 --> 00:20:13,700
а после...
327
00:20:15,800 --> 00:20:17,800
Криза!
328
00:20:19,500 --> 00:20:22,600
Живеем в мрачни времена,
драги Умберто.
329
00:20:23,600 --> 00:20:26,800
Използвахме възможността
да ги хванем за задника.
330
00:20:26,950 --> 00:20:29,800
Хипотетично казано.
- Не!
331
00:20:30,100 --> 00:20:31,800
Там.
332
00:20:31,950 --> 00:20:34,000
Много светло.
333
00:20:37,650 --> 00:20:39,650
Гълъб.
334
00:20:40,000 --> 00:20:43,350
Гълъб?
- В прозореца, случва се, защото...
335
00:20:43,500 --> 00:20:46,500
Подготвих официално заявление.
336
00:20:47,750 --> 00:20:50,950
Какво заявление?
- За съкращенията.
337
00:20:51,100 --> 00:20:54,600
Това са стари решения, нали?
338
00:20:54,750 --> 00:20:58,900
На партньори.
Актуализирах досието ти.
339
00:20:59,500 --> 00:21:01,100
Не са добри новини.
340
00:21:01,700 --> 00:21:03,650
Откога ми попълвате досие?
341
00:21:03,800 --> 00:21:05,950
Всичките ти квалификационни коефициенти
са отрицателни.
342
00:21:06,100 --> 00:21:08,900
Мамка му,
годината беше лоша за всички.
343
00:21:09,500 --> 00:21:11,350
Тези твърдения изглеждат неподходящи.
344
00:21:11,500 --> 00:21:15,100
И не обичам да псуваш в офиса ми.
345
00:21:15,250 --> 00:21:17,700
Намирам го за проява на лош вкус.
346
00:21:18,500 --> 00:21:20,000
Тук имам черен списък.
347
00:21:20,150 --> 00:21:22,400
Списък с кандидати.
348
00:21:24,900 --> 00:21:29,000
Кандидати за какво?
- Ти също си в списъка.
349
00:21:29,750 --> 00:21:31,500
Какво?
350
00:21:31,200 --> 00:21:34,600
След днешния резултат
не ми остави никакъв избор.
351
00:21:34,750 --> 00:21:39,000
Не ме уволнявай!
Аз съм най-добрият в моята област.
352
00:21:40,150 --> 00:21:45,100
Отидох да взема смокинг...
За партито на Aцези.
353
00:21:46,150 --> 00:21:49,650
Ацези?
- Патрицио Ацези... говори ли ти нещо?
354
00:21:49,800 --> 00:21:52,100
Откъде го познаваш?
355
00:21:52,250 --> 00:21:55,000
Как познавам "диаманта"
на италианските адвокатите?
356
00:21:55,150 --> 00:21:57,700
Добре, как той – познава теб?
357
00:21:57,850 --> 00:21:59,700
Защото съм "Ферари".
358
00:21:59,900 --> 00:22:02,900
Не е нужно да караш една,
за да знаеш какво означава това.
359
00:22:03,100 --> 00:22:06,500
Може да си "Ферари",
ами ако нямаш бензин?
360
00:22:06,650 --> 00:22:09,400
Винаги ще си е "Ферари"!
Не я държиш в гаража!
361
00:22:09,550 --> 00:22:11,900
Това е възможност,
което ти давам.
362
00:22:12,100 --> 00:22:14,250
Говоря ти за бъдещето.
363
00:22:14,400 --> 00:22:17,550
Най-сетне можеш да докажеш,
кой си!
364
00:22:21,300 --> 00:22:24,000
Казват, че на света
единствено хитрите и безскрупулни...
365
00:22:24,150 --> 00:22:25,800
Могат да постигнат успех.
366
00:22:25,950 --> 00:22:29,550
Бях на курса за обучение,
знам какво да кажа на "издуханите".
367
00:22:29,700 --> 00:22:32,350
Това с безскрупулните от мен го знаеш.
368
00:22:32,500 --> 00:22:34,800
Сега какво ще ми кажеш,
да си взема нещо за спомен?
369
00:22:34,950 --> 00:22:36,950
Седни, Умберто.
370
00:22:39,950 --> 00:22:42,700
Не можеш да ме изгониш.
- Не мога?
371
00:22:44,250 --> 00:22:46,150
Аз съм част от сдружението.
372
00:22:46,300 --> 00:22:49,500
Не можеш да ме изгониш и знаеш,
че съм прав.
373
00:22:49,200 --> 00:22:54,100
Тези дни да си прав, е само
един от многото начини да грешиш.
374
00:22:54,250 --> 00:22:56,450
Не е ефективно.
375
00:22:56,600 --> 00:23:00,850
Може би официално не мога,
но знаеш, че има и други възможности.
376
00:23:02,100 --> 00:23:06,100
Предлагам ти пакет,
с включени награди.
377
00:23:06,300 --> 00:23:07,750
Моля те, не прави това.
378
00:23:07,900 --> 00:23:09,850
Винаги казваш,
че се иска оптимизъм.
379
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Оптимизъм? Срещу кризата?
380
00:23:12,900 --> 00:23:17,300
Да се стоплим зимата, какво ще правим?
Ще носим тениски?
381
00:23:17,500 --> 00:23:23,100
А против рак на белия дроб,
спрей за задух?
382
00:23:23,250 --> 00:23:25,800
Франческо, минах петдесетака...
383
00:23:25,950 --> 00:23:28,550
Не ме изхвърляй, моля те.
384
00:23:29,750 --> 00:23:33,150
Ще те информирам по имейл.
Висш пилотаж!
385
00:23:33,300 --> 00:23:35,350
Трябва да знаеш как се прави.
386
00:23:36,700 --> 00:23:39,500
Видя ли, какво стана с гълъба?
387
00:23:46,200 --> 00:23:47,900
Умберто...
388
00:23:48,100 --> 00:23:49,650
Умберто!
389
00:23:49,800 --> 00:23:54,000
Умберто, чу ли какво каза
сестра Емеренциана?
390
00:23:54,150 --> 00:23:55,900
Да.
391
00:23:56,500 --> 00:23:59,500
Казах на жена ви,
че въпросът е много деликатен.
392
00:23:59,700 --> 00:24:02,450
Преди да вземем,
каквито й да е мерки...
393
00:24:02,600 --> 00:24:07,150
предпочетохме да говорим с вас.
- Почвам да се притеснявам.
394
00:24:07,300 --> 00:24:11,150
Кажете никакво се е случило.
- Ще ви го прочета официално.
395
00:24:19,650 --> 00:24:24,100
Мартина Дурлони показва
младежко неподчинение...
396
00:24:24,300 --> 00:24:27,950
... според правилата на морално поведение
в Светия колеж.
397
00:24:28,100 --> 00:24:31,700
Забелязана е в класните стаи
на института,
398
00:24:31,900 --> 00:24:36,750
... да си разкопчава блузата
и да си показва гърдите...
399
00:24:39,650 --> 00:24:44,500
с провокативно поведение
и преднамерена безнравственост.
400
00:24:47,750 --> 00:24:50,500
Не знам какво да кажа.
Познаваме Мартина...
401
00:24:50,650 --> 00:24:54,000
Малко е...
- Принудени сме да вземем мерки.
402
00:24:54,150 --> 00:24:57,150
И ще бъдат строги.
403
00:24:57,800 --> 00:25:00,550
Колко тежки?
- Мислим за изключване.
404
00:25:01,700 --> 00:25:05,850
За чифт цици "?
- Показва безнравствена нагласа.
405
00:25:06,000 --> 00:25:08,700
Но тя е на 12 години!
За какво говорим?
406
00:25:08,900 --> 00:25:11,400
Говорим за актове от този тип.
407
00:25:18,400 --> 00:25:20,250
Това ми идва в повече.
408
00:25:20,400 --> 00:25:22,500
Умберто, чакай!
- Хайде, Карлита!
409
00:25:22,200 --> 00:25:24,900
Ако исках да гледам стари жени,
да ми се правят секси...
410
00:25:25,100 --> 00:25:27,750
нямаше да скъсам снимката
на майка ми от сватбата ни.
411
00:25:27,900 --> 00:25:30,000
Скъсал си я?
- Можеш да се закълнеш.
412
00:25:30,150 --> 00:25:33,100
Смразяваща визия.
Че и с чорапи...
413
00:25:33,250 --> 00:25:36,600
Относно наказателните ви мерки,
ще ви кажа...
414
00:25:36,750 --> 00:25:39,300
Единственото, което важи тук,
са нашите щедри дарения за
415
00:25:39,450 --> 00:25:42,100
института на Огорчените сестри.
- Оскърбените.
416
00:25:42,300 --> 00:25:44,900
Ще се направя,
че не съм видял и чул нищо.
417
00:25:45,500 --> 00:25:47,600
Считаме, че въпросът е приключен.
418
00:25:50,700 --> 00:25:52,700
Хайде.
419
00:26:15,100 --> 00:26:19,150
Адвокат Дурлоне.
- Дурлони.
420
00:26:22,000 --> 00:26:24,650
В плика има
името на известна двойка.
421
00:26:24,800 --> 00:26:27,250
Играта се състои
да откриете половинката.
422
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
Ромео търси Жулиета и обратното.
423
00:26:29,150 --> 00:26:31,250
Може ли друг?
- Моля?
424
00:26:31,400 --> 00:26:33,250
Вземете този и ми дайте друг.
- Хайде.
425
00:26:33,400 --> 00:26:36,900
Не може.
- Как така, отказвам да съм...
426
00:26:37,100 --> 00:26:40,700
Кокошката Марта. Коя е?
- Съпругата на вълка Алберто.
427
00:26:40,850 --> 00:26:42,900
Но е жена.
Да ти приличам на жена?
428
00:26:43,500 --> 00:26:46,000
Трябва да има грешка.
- Със сигурност има грешка.
429
00:26:46,150 --> 00:26:48,300
Вие кой сте, извинете?
- Батман.
430
00:26:48,450 --> 00:26:52,000
Виждаш ли? Този старец...
Прилича ли на Батман?
431
00:26:52,150 --> 00:26:54,400
Умберто, хайде.
- Аз съм лейди Даяна.
432
00:26:54,550 --> 00:26:57,850
Кого ще търсиш?
Ушатия Принц или арабина?
433
00:26:58,000 --> 00:27:00,750
Ти си мъртва, нали?
Всичките умрели...
434
00:27:05,500 --> 00:27:08,100
Как сте?
- Добре, благодаря.
435
00:27:12,700 --> 00:27:15,400
Видя ли кой е тук?
- Тоя е навсякъде.
436
00:27:15,550 --> 00:27:17,550
На всяка манджа мерудия.
437
00:27:18,700 --> 00:27:20,950
Какво имате?
- Зевс.
438
00:27:22,300 --> 00:27:23,650
Благодаря.
439
00:27:23,800 --> 00:27:26,100
Този въпрос трябва да бъде решен.
440
00:27:27,400 --> 00:27:30,000
Умберто, какво има?
- Нищо.
441
00:27:30,150 --> 00:27:31,850
Нещо не е наред, виждам.
442
00:27:32,000 --> 00:27:35,300
Можеш да убедиш всички, но не и мен.
Какво има?
443
00:27:35,500 --> 00:27:38,500
На работа ли? Кажи ми!
444
00:27:38,200 --> 00:27:41,500
Знаеш, че мога да ти помогна?
Какво има?
445
00:27:42,500 --> 00:27:44,500
Ако не се организираме,
ще останем гладни.
446
00:27:44,700 --> 00:27:46,550
Аз поемам сирената,
ти саламите...
447
00:27:46,700 --> 00:27:48,750
... и ще се срещнем тук.
448
00:28:16,300 --> 00:28:19,350
Извинете...
Спънах се!
449
00:28:24,500 --> 00:28:26,550
Видях ви.
- Нищо не съм направил.
450
00:28:26,700 --> 00:28:30,800
Правите изявления, които след това
трябва да може да докажете...
451
00:28:30,950 --> 00:28:33,250
Винаги ме разсмивате.
452
00:28:34,550 --> 00:28:36,200
Не си ли спомняте?
453
00:28:36,350 --> 00:28:39,600
Вчера следобед в ателието.
454
00:28:39,850 --> 00:28:42,150
Вие сте?
- Моргана Ацези.
455
00:28:42,300 --> 00:28:45,350
Ацези?
- Съпругата на Патрицио.
456
00:28:45,500 --> 00:28:48,750
Знаех, че той...
- Третата съпруга.
457
00:28:48,900 --> 00:28:50,450
Извинете ме, но светлините,
алкохола...
458
00:28:50,600 --> 00:28:54,350
Вие сте красива госпожа...
Вчера, всъщност, като ви гледам...
459
00:28:54,500 --> 00:28:57,600
... не госпожа,
трябва да кажа – госпожица!
460
00:28:58,500 --> 00:29:00,300
Умберто Дурлони, много ми е приятно.
461
00:29:00,450 --> 00:29:03,350
Извинете ме,
ако вчера си тръгнах малко по-така...
462
00:29:03,500 --> 00:29:06,700
И аз не на място ви спрях така...
463
00:29:06,900 --> 00:29:12,350
Не, не аз бързах... пък и онова проблемно
човече..… Сещате ли се?
464
00:29:12,500 --> 00:29:15,400
До дъно?
- До дъно.
465
00:29:23,100 --> 00:29:25,150
И вие ли сте един от кандидатите?
466
00:29:25,300 --> 00:29:29,650
Кандидати?
- Новият италиански щаб по проучването.
467
00:29:29,850 --> 00:29:32,800
Прости ми, говоря прекалено много.
Не ме карай да кажа нищо повече.
468
00:29:32,950 --> 00:29:35,750
Забавлявате ли се?
- Супер прием.
469
00:29:35,950 --> 00:29:39,100
Знаеш ли защо? Защото най-накрая
виждам хора, които не се отказват.
470
00:29:39,250 --> 00:29:42,000
Хора, които гледат в бъдещето.
Преуспели хора.
471
00:29:42,150 --> 00:29:44,950
Знаете ли какво казвам винаги?
- Благодаря.
472
00:29:45,350 --> 00:29:47,650
Какво казвам...
473
00:29:50,600 --> 00:29:52,700
... на тези, които твърдят,
че страната е на колене?
474
00:29:52,850 --> 00:29:55,400
"Сега просто остава да го засмуче".
475
00:29:55,550 --> 00:29:58,950
В смисъл да се възползва от възможността,
простете ми вулгарността.
476
00:29:59,100 --> 00:30:00,300
Вулгарен?
477
00:30:00,450 --> 00:30:02,850
говори на испански
478
00:30:03,000 --> 00:30:07,200
"Вулгарността е в ухото на слушателя."
479
00:30:07,500 --> 00:30:12,200
Браво, и аз така си мислех...
Ухото на слушателя, разбира се!
480
00:30:12,350 --> 00:30:15,000
Може да казваме, каквото си искаме:
Свирка, копеле, сперма...
481
00:30:15,150 --> 00:30:17,250
Но ако си чист отвътре,
никога няма да е вулгарно.
482
00:30:17,400 --> 00:30:21,850
Това е всичко, което намерих.
- Остави шунката.
483
00:30:22,000 --> 00:30:23,450
Запознай се с Моргана.
484
00:30:23,600 --> 00:30:26,350
Кажи й мръсна дума, не се обижда.
- Контролирай се.
485
00:30:26,500 --> 00:30:29,700
Съпругът ви е много приятен.
- Моргана е съпругата на Азеси.
486
00:30:29,850 --> 00:30:32,300
Сега ще ни запознае.
487
00:30:32,450 --> 00:30:34,650
Е, не го е казала, но се подразбира,
или греша?
488
00:30:34,800 --> 00:30:37,300
Вие ли сте Бафолина?
- Ще се напикая.
489
00:30:37,450 --> 00:30:38,850
Не се обижда!
490
00:30:39,000 --> 00:30:42,900
Това Ауди ТТ ми го даде мой клиент,
при уреждането на сметките.
491
00:30:43,100 --> 00:30:46,100
Наистина разбрах,
че кризата е стигнала до нас.
492
00:30:46,300 --> 00:30:48,900
Аз самият имам "Ягуар"
и тази ще я дам на жена ми.
493
00:30:49,500 --> 00:30:51,550
Кучето е педал,
да ви кажа, преди всичко.
494
00:30:51,700 --> 00:30:54,700
Мисля, че е ясно.
495
00:30:54,850 --> 00:30:57,650
Извинете, момичета.
496
00:30:59,200 --> 00:31:01,100
Мислех, че е по-слаб.
497
00:31:01,300 --> 00:31:03,100
Благодаря за поканата.
Умберто Дурлони.
498
00:31:03,250 --> 00:31:06,100
Патрицио Ацези.
Мислех, че сте по-плешив.
499
00:31:06,250 --> 00:31:08,700
Въпреки че...
500
00:31:09,400 --> 00:31:11,550
Прочетох по устните,
какво казахте на жена си.
501
00:31:11,700 --> 00:31:13,900
Извинете, не исках...
- Не е проблем.
502
00:31:14,500 --> 00:31:16,100
Предимство е в моята работа.
503
00:31:16,250 --> 00:31:18,150
Съпругата ми, Карла...
- Молинари.
504
00:31:18,300 --> 00:31:20,400
Придобиването на "СПАМ".
505
00:31:20,550 --> 00:31:22,300
Прав ли съм?
506
00:31:22,450 --> 00:31:25,900
Не забравям лице, което ми е
създало проблеми в работата...
507
00:31:26,100 --> 00:31:28,100
... особено ако е като вашето.
508
00:31:28,250 --> 00:31:31,700
От колко години не сме се виждали, десет?
- Осем години.
509
00:31:31,850 --> 00:31:34,150
Не сте се променила.
510
00:31:34,300 --> 00:31:36,150
Сега с какво се занимавате?
- Аз...
511
00:31:36,300 --> 00:31:41,500
Карла избра родителската кариера.
Администраторът на семейството.
512
00:31:41,650 --> 00:31:45,000
Всъщност съм майка
на пълен работен ден.
513
00:31:45,150 --> 00:31:48,700
Жалко е да губим жени
добри в работата си.
514
00:31:48,850 --> 00:31:51,500
Ако промените мнението си,
това е моята визитка.
515
00:31:51,650 --> 00:31:54,200
Обадете ми се,
ще ми бъде приятно.
516
00:31:54,350 --> 00:31:58,100
Карла избра аз да съм
професионалиста от къщи.
517
00:31:58,250 --> 00:32:00,250
Тогава няма значение.
518
00:32:01,650 --> 00:32:06,150
Не си тръгвайте, без да си вземем
довиждане, държа на това.
519
00:32:07,100 --> 00:32:12,000
И внимавайте,
че чета по устните и отзад.
520
00:32:15,500 --> 00:32:17,950
Внимание за момент, моля.
521
00:32:19,100 --> 00:32:20,900
Един момент!
522
00:32:21,500 --> 00:32:23,400
Миг внимание, благодаря.
523
00:32:23,550 --> 00:32:25,450
Тази вечер...
524
00:32:25,600 --> 00:32:28,500
... ще открием това, което се надявам
да се превърне в традиция...
525
00:32:28,700 --> 00:32:30,550
... на нашата годишна среща:
526
00:32:30,700 --> 00:32:32,750
Наградата Ацези...
527
00:32:32,900 --> 00:32:36,500
Наградите, с които искам да
отлича някои от вас...
528
00:32:36,700 --> 00:32:38,600
професионалисти
от икономиката и финансите...
529
00:32:38,750 --> 00:32:42,300
които са се изтъкнали през годината.
530
00:32:42,500 --> 00:32:45,400
Обърнете внимание на пликовете,
които държите...
531
00:32:45,550 --> 00:32:48,550
... Отворете ги, защото ще ви извикам
с второто ви "аз".
532
00:32:48,700 --> 00:32:52,650
Нашата първа награда
отива при човека, който...
533
00:32:52,800 --> 00:32:57,450
... повече от всички тази година
е отличен в браншовите придобивки.
534
00:32:59,850 --> 00:33:02,100
Тарзан! Ето го!
535
00:33:02,300 --> 00:33:07,850
Със сигурност не и без помощта
на секретарката ви Чийта.
536
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Благодаря, нещо искате ли да кажете?
537
00:33:11,150 --> 00:33:13,700
За съжаление не разполагаме с време.
Друг път.
538
00:33:13,850 --> 00:33:18,400
Старши партньор на годината...
Котарака Силвестър!
539
00:33:21,700 --> 00:33:24,100
Мога ли да я дам на котката?
540
00:33:24,300 --> 00:33:28,750
Наградата дава жена ми.
Заслужена награда.
541
00:33:28,900 --> 00:33:33,350
Аплодисменти за г-н Силвестър!
542
00:33:33,500 --> 00:33:40,300
Адвокат в данъчния бранш за годината...
... Месалина!
543
00:33:41,850 --> 00:33:44,500
Името се вписва перфектно!
Колко спомени!
544
00:33:45,600 --> 00:33:49,750
Новият съдебен адвокат на годината е...
545
00:33:50,850 --> 00:33:52,850
... Сандокан!
546
00:33:54,650 --> 00:33:57,000
Ето наградата.
547
00:34:02,550 --> 00:34:05,950
И сега за цялостна дейност...
548
00:34:06,150 --> 00:34:11,500
Награда за един човек, който години
ни кара да се гордеем с работата му.
549
00:34:11,650 --> 00:34:14,500
Искам да поканя на сцената...
550
00:34:14,700 --> 00:34:16,150
... Зоро!
551
00:34:16,300 --> 00:34:22,250
Аз съм.
- Имаме двама Зоро?
552
00:34:22,400 --> 00:34:24,850
Не, аз съм Зоро!
Той е Кокошката Марта.
553
00:34:25,000 --> 00:34:28,300
Отведете Кокошката Марта...
Зоро елате...
554
00:34:29,950 --> 00:34:32,300
Поздравления!
Видях, че е Зоро.
555
00:34:32,450 --> 00:34:34,650
Наистина не го очаквах.
556
00:34:34,800 --> 00:34:37,400
Наградата за цялостна дейност
е важна награда.
557
00:34:37,550 --> 00:34:41,150
Жена ми ще ви даде наградата.
- Искате ли да кажете нещо?
558
00:34:41,300 --> 00:34:44,350
Сега ли?
- Кратко изказване.
559
00:34:46,300 --> 00:34:48,350
В общи линии.
560
00:34:48,500 --> 00:34:51,700
В нашия бизнес...
561
00:34:52,650 --> 00:34:56,400
... реализацията не е в работата
14 или 16 часа на ден...
562
00:34:56,550 --> 00:34:59,100
... всичките дни, понякога
и уикенда включително...
563
00:34:59,250 --> 00:35:02,700
... реализацията е после...
когато ти плащат!
564
00:35:07,700 --> 00:35:09,700
Зоро!
- Видях!
565
00:35:11,100 --> 00:35:14,500
Дурлони, давай напред.
566
00:35:16,100 --> 00:35:19,500
Целуни дори й жена ми,
но върви при своята...
567
00:35:19,700 --> 00:35:22,400
... която е много, много красива.
568
00:35:24,300 --> 00:35:27,500
За цялостна кариерата!
- Да си вървим вкъщи.
569
00:35:27,650 --> 00:35:30,750
Има време...
- Не, да си отиваме веднага.
570
00:35:30,900 --> 00:35:33,750
Може ли да ви го открадна за секунда?
571
00:35:34,700 --> 00:35:36,100
Да, разбира се.
572
00:35:36,300 --> 00:35:38,300
Да, разбирам.
573
00:35:40,000 --> 00:35:42,950
Иска да ви види,
развеселихте го.
574
00:35:43,100 --> 00:35:45,150
Повярвайте ми, това не е лесно.
575
00:35:45,300 --> 00:35:49,000
Може ли да вляза?
- Чакайте, едно последно нещо.
576
00:35:54,500 --> 00:35:56,500
Ето!
- Отивам.
577
00:36:20,800 --> 00:36:24,300
Как е? Всичко с награждаването?
Хареса ли ти?
578
00:36:24,450 --> 00:36:27,200
Седи се, чувствай се удобно
- Наистина е безупречно.
579
00:36:27,350 --> 00:36:30,100
Не знам как да ви благодаря.
- Да минем на "ти".
580
00:36:30,300 --> 00:36:33,600
Не знам как да ти благодаря.
- Аз трябва да ти благодаря.
581
00:36:33,750 --> 00:36:36,700
Взема наградата на тоя глупак Карлони.
582
00:36:36,850 --> 00:36:40,350
Освен това, беше нагласено.
Игрите на властните.
583
00:36:40,500 --> 00:36:43,500
Кубински пури, още свежи.
584
00:36:43,650 --> 00:36:46,700
Познай откъде?
- От Куба!
585
00:36:46,900 --> 00:36:48,950
Нали са кубински...
586
00:36:49,100 --> 00:36:51,900
Ще ме попиташ,
но нали има ембарго?
587
00:36:52,100 --> 00:36:53,700
Питай ме.
588
00:36:53,850 --> 00:36:55,500
Сега ли?
- Да питай ме.
589
00:36:55,650 --> 00:37:00,100
Но нали има ембарго?
- Разбира се, че има.
590
00:37:00,300 --> 00:37:03,550
Но диктатурите са като аналния секс.
591
00:37:04,750 --> 00:37:08,550
Малко да смажеш
и входа широко се отваря.
592
00:37:11,700 --> 00:37:13,700
Изхода.
- Моля?
593
00:37:14,500 --> 00:37:18,500
Ако премахнеш ембаргото,
широко се отварят изходите.
594
00:37:19,250 --> 00:37:22,100
Поправяш ми метафората?
- Не, може би моя грешка.
595
00:37:22,300 --> 00:37:27,450
Не се знаем лично,
но отскоро те държа под око.
596
00:37:27,600 --> 00:37:31,000
Знам, че в областта на енергетиката
имаш име.
597
00:37:31,150 --> 00:37:33,950
И затова те поканих.
598
00:37:34,850 --> 00:37:36,300
И после ме изуми.
599
00:37:36,450 --> 00:37:40,350
Малко останахме да ги носим така...
600
00:37:43,500 --> 00:37:46,300
Говоря за папийонките.
- Наречи ме старомоден,
601
00:37:46,450 --> 00:37:49,450
... но държа на традициите.
602
00:37:49,600 --> 00:37:51,350
Виж, приятелю...
603
00:37:51,500 --> 00:37:54,200
Може ли да те питам нещо?
- Давай.
604
00:37:54,350 --> 00:37:56,350
Как се чувстваш в офиса си?
605
00:37:58,700 --> 00:38:01,550
Нахален въпрос.
Ще те питам друг.
606
00:38:02,350 --> 00:38:05,100
Ако ти кажа Кокс&Кокс,
какво ще ми кажеш?
607
00:38:05,300 --> 00:38:08,850
Една от най-важните фирми в сферата на
проучванията на международно ниво...
608
00:38:09,000 --> 00:38:11,300
... никога не са стъпили в Италия.
609
00:38:12,500 --> 00:38:14,400
Трябва да те поправя.
610
00:38:14,550 --> 00:38:16,550
Не още.
611
00:38:18,200 --> 00:38:20,750
Един момент преди това
един иска да ме разкара...
612
00:38:20,900 --> 00:38:22,950
... а в следващия, друг
иска да ме прави съдружник...
613
00:38:23,100 --> 00:38:26,350
... на една от най-големите фирми,
които ще стъпят в Италия.
614
00:38:26,500 --> 00:38:29,650
Кажи ми, ако не се омъжи
за човек, който те изпълва с вълнения!
615
00:38:29,800 --> 00:38:33,500
Чувствам се като индекс на борсата:
падам и се качвам като ракета.
616
00:38:33,200 --> 00:38:37,600
Ацези каза: Кога ще се видиш
с новите шефове в Берлин?
617
00:38:37,750 --> 00:38:42,250
Ще отида утре, викам.
А той: Не, утре е събота.
618
00:38:42,400 --> 00:38:45,100
Искам да кажа, че не мога
да чакам и секунда.
619
00:38:45,300 --> 00:38:47,900
Върна ми се хищническия инстинкт.
- Имам да ти кажа нещо.
620
00:38:48,500 --> 00:38:50,500
Като мечтан живот
пълен с приключения...
621
00:38:50,700 --> 00:38:54,200
... бил той навигатор, бандит,
тези безразсъдните персонажи.
622
00:38:54,400 --> 00:38:58,300
Приключенията днес са в
ръцете на свободните професионалисти.
623
00:38:58,500 --> 00:39:01,250
Граф Монте Кристо днес
щеше да бъде президентът на УниКредит.
624
00:39:01,400 --> 00:39:05,800
Трябва да купим книги...
- Бременна съм.
625
00:39:06,800 --> 00:39:10,850
Защо не каза нищо?
- Винаги имаш някакъв ангажимент.
626
00:39:13,700 --> 00:39:16,750
Искаш ли чаша вода?
- Не.
627
00:39:19,850 --> 00:39:21,850
Не можем да го задържим.
628
00:39:22,700 --> 00:39:25,200
Не ме гледай така.
629
00:39:25,350 --> 00:39:28,650
Между другото,
вече сме говорили за това.
630
00:39:28,800 --> 00:39:31,650
Ако не греша, аз бях,
който искаше трето.
631
00:39:31,800 --> 00:39:33,600
Казвах, че ще наследи къщата в планината.
632
00:39:33,750 --> 00:39:36,600
Мартина къщата на плажа,
на Джакомино в града, и той в планината.
633
00:39:36,750 --> 00:39:38,000
Ти беше против!
634
00:39:38,150 --> 00:39:40,000
Също ме обвинени,
че искам трето дете...
635
00:39:40,150 --> 00:39:43,550
... само за да го кръстя Умберто Джуниър,
което всъщност е хубаво име.
636
00:39:43,700 --> 00:39:45,600
Но това беше само предположение.
637
00:39:45,750 --> 00:39:48,700
Тогава не беше подходящ момента.
638
00:39:48,950 --> 00:39:52,450
Не знам, наистина...
- Карлита, ти беше права.
639
00:39:52,600 --> 00:39:54,900
Ти беше права!
640
00:39:55,500 --> 00:39:58,800
Само погледни какво се случи днес.
Това е деликатен момент.
641
00:39:58,950 --> 00:40:01,500
Можем да направим голям скок.
642
00:40:01,200 --> 00:40:03,700
Става въпрос за нова кариера,
за Берлин.
643
00:40:03,850 --> 00:40:05,950
... Но имаме нужда от всички наши сили.
644
00:40:06,100 --> 00:40:08,950
Само погледни Джакомо и Мартина
колко енергия прахосват.
645
00:40:09,100 --> 00:40:11,350
Тя да се съблича,
той да се прави на умрял...
646
00:40:11,500 --> 00:40:15,950
Значи аборт.
- Недей да използваш такива думи.
647
00:40:16,900 --> 00:40:19,100
Наричай го "Лек".
648
00:40:19,250 --> 00:40:23,350
Нека видим всичко от гледна
точка на нещо, което може да се оправи.
649
00:40:23,500 --> 00:40:26,650
Как се казваше оня доктор на сестра ти?
650
00:40:26,800 --> 00:40:28,650
Манзини.
651
00:40:28,800 --> 00:40:31,000
Спомняш ли си го?
Отнесе се с такова разбиране.
652
00:40:31,150 --> 00:40:33,950
Професионалист, въпреки че сестра ти
беше наистина непоносима.
653
00:40:34,100 --> 00:40:36,500
Утре ще му се обадя и ще оправя всичко.
654
00:40:36,650 --> 00:40:40,500
Не знам, Умберто.
655
00:40:41,250 --> 00:40:43,450
Нека не те обзема меланхолията.
656
00:40:43,600 --> 00:40:46,100
Ние сме читави хора.
657
00:40:46,300 --> 00:40:48,300
Шастливи!
658
00:40:49,150 --> 00:40:51,550
И то на нашата възраст.
659
00:40:51,700 --> 00:40:54,800
Представяш ли си след двадесет години,
когато се прибирам в 4 часа сутринта?
660
00:40:54,950 --> 00:40:56,250
Как можем да се караме?
661
00:40:56,400 --> 00:40:58,400
Скачаме от леглото по чорапи?
662
00:40:58,550 --> 00:41:02,200
Опитваме се да повишим тон,
но сме си забравили ченетата в чашите?
663
00:41:02,350 --> 00:41:04,350
Не ми се вярва.
664
00:41:06,300 --> 00:41:08,800
Според тебе,
това къде да го...
665
00:41:25,500 --> 00:41:27,500
Лайна!
666
00:41:29,900 --> 00:41:33,100
Лайна!
- Върви по дяволите, италианец!
667
00:41:59,000 --> 00:42:01,100
Кокс&Кокс
- Кого търсите?
668
00:42:01,250 --> 00:42:03,900
Г-н Кубен.
- Би ли го потърсила, моля?
669
00:42:04,500 --> 00:42:08,150
Вашето име?
- Дурлони, Умберто.
670
00:42:27,700 --> 00:42:30,100
Умберто.
- Джанфранко.
671
00:42:31,300 --> 00:42:33,500
Патрицио.
- Патрицио, извинявай...
672
00:42:33,250 --> 00:42:35,800
Защо казах Джанфранко?
- Защото си глупав.
673
00:42:35,950 --> 00:42:37,550
Емоцията.
674
00:42:37,700 --> 00:42:42,150
Бях на среща наблизо
и дойдох да ти пожелая късмет.
675
00:42:42,350 --> 00:42:45,500
Направо съм го хванал за гушата!
676
00:42:45,850 --> 00:42:49,350
Разбрах стойността ти,
и знам, че и немците ще я разберат.
677
00:42:49,500 --> 00:42:53,700
Патрицио, не ти казах...
На немски знам само "шайзе".
678
00:42:53,900 --> 00:42:55,550
Лайна.
Не го казвай.
679
00:42:55,700 --> 00:42:58,750
Всички говорят английски
- Тогава ще разберат.
680
00:43:00,550 --> 00:43:03,650
Надявам се, не е проблем,
че тръгна така неочаквано.
681
00:43:03,800 --> 00:43:06,500
Не съм сигурен, че е справедливо.
682
00:43:06,200 --> 00:43:08,100
In a great rush actually...
Нали така?
683
00:43:08,250 --> 00:43:11,100
Но" Т " не се произнася.
684
00:43:11,300 --> 00:43:15,300
Исках да ти дам някои съвети...
- Some tips...
685
00:43:15,450 --> 00:43:17,450
Some... tips...
686
00:43:19,300 --> 00:43:24,500
Ще те свържа директно с г-н Кубен,
така ще прескочиш всички междинни етапи,
687
00:43:24,200 --> 00:43:26,750
и всички цървули,
които нямат нищо общо.
688
00:43:26,900 --> 00:43:29,500
Ще ми прощаваш френския.
- Frankly speaking.
689
00:43:29,200 --> 00:43:31,500
Вече ми писна на кура, ясно!?
690
00:43:31,200 --> 00:43:33,100
Престани.
691
00:43:33,300 --> 00:43:36,550
Исках да загрея с английския.
Видя ми се добра идея.
692
00:43:36,700 --> 00:43:39,000
Ти и на италиански си толкова зле.
693
00:43:40,500 --> 00:43:44,850
Г-н Кубен е конкретен човек,
който оценява решимостта...
694
00:43:45,000 --> 00:43:48,200
Не обича половинчати работи.
- Без половинчати работи.
695
00:43:48,350 --> 00:43:50,750
Един такъв по-весел...
696
00:43:50,900 --> 00:43:54,450
Гледай да си весел и естествен.
- Весел и естествен.
697
00:43:54,700 --> 00:43:58,150
Обича футбол,
фен е на ФК Тотнъм.
698
00:43:58,300 --> 00:44:01,950
... така че може да го използваш
за разчупване на леда.
699
00:44:02,450 --> 00:44:05,600
Мрази мимове.
700
00:44:07,650 --> 00:44:11,700
Страхува се от рак,
истински ужас.
701
00:44:11,850 --> 00:44:14,750
Последната информация
за какво може да ми послужи, извинявай?
702
00:44:14,900 --> 00:44:19,000
Да предположим, че ти изскочи
някой лаф за рак на тестисите...
703
00:44:20,200 --> 00:44:22,700
Да не го казвам.
Нищо за рака.
704
00:44:22,900 --> 00:44:25,700
Не, изобщо.
- Г-н Дурлони?
705
00:44:25,900 --> 00:44:27,950
Аз съм.
- Последвайте ме.
706
00:44:28,100 --> 00:44:30,600
Ще я последвам.
До после.
707
00:44:31,250 --> 00:44:35,250
И запомни:
Колкото по-малко приказваш, по-добре.
708
00:44:35,500 --> 00:44:37,500
Сухо.
709
00:44:42,500 --> 00:44:45,500
Как е това шампанско?
- Най-доброто, което съм опитвал.
710
00:44:45,200 --> 00:44:48,100
Още не си отпил.
- Е, то се вижда.
711
00:44:48,300 --> 00:44:50,300
Извинявай.
712
00:44:50,500 --> 00:44:52,250
Говори си.
713
00:44:52,400 --> 00:44:55,850
На непознати номера не отговарям.
714
00:44:56,000 --> 00:44:59,100
Разбирам, и аз
съм имал лоши преживявания.
715
00:44:59,250 --> 00:45:01,550
Хора, които настоятелно звънят
по цял ден.
716
00:45:01,700 --> 00:45:04,600
"Моля, проверете, фактурата
излиза неплатена!"
717
00:45:04,750 --> 00:45:08,900
Но аз не се шашках.
"Това е дебнене" и затварях.
718
00:45:09,500 --> 00:45:10,650
Браво.
719
00:45:10,800 --> 00:45:13,350
Дебненето може да бъде
наистина сериозно.
720
00:45:13,500 --> 00:45:15,600
Чакай да ти кажа,
аз през какво съм минал.
721
00:45:15,750 --> 00:45:18,250
Когато напуснах бившата си жена...
722
00:45:18,400 --> 00:45:23,350
... и беше време на едни караници,
едни мании, викай му както искаш...
723
00:45:23,500 --> 00:45:26,600
... но аз знам, че нямаше
нищо злонамерено.
724
00:45:26,750 --> 00:45:29,500
В действителност, в основата бяха
искрени чувства.
725
00:45:29,700 --> 00:45:31,900
Привързаност.
- Да, привързаност.
726
00:45:32,500 --> 00:45:36,500
Може би малко "маниакална",
но чувствата са наситени.
727
00:45:36,650 --> 00:45:41,450
Искаме да разпънем някого
заради изненадващо посещение...
728
00:45:41,600 --> 00:45:45,200
... заради някакъв малък контрол?
729
00:45:45,350 --> 00:45:48,350
После дойде заповедта от съдията.
730
00:45:48,500 --> 00:45:51,700
Забраниха ми да се обаждам,
да пиша.
731
00:45:51,900 --> 00:45:55,200
Трябваше да седя
най-малко на 250 метра.
732
00:45:55,350 --> 00:45:59,700
И на моите години не е лесно
да изчисляваш пространства.
733
00:45:59,900 --> 00:46:04,150
Извинявай, че питам...
250 метра, казваш?
734
00:46:04,300 --> 00:46:07,900
По права линия или пеш?
- Точно така, браво.
735
00:46:08,500 --> 00:46:10,300
Съдията не уточни.
736
00:46:10,500 --> 00:46:13,400
Ами ако отидете на стадиона заедно...
737
00:46:13,550 --> 00:46:16,400
Това е малко вероятно:
Тя е за Интер, а аз за Милан.
738
00:46:16,550 --> 00:46:20,250
Още една причина! Милан-Интер:
единия свива на север, другия на юг.
739
00:46:20,400 --> 00:46:23,500
Ако е по права линия,
сте нарушили забраната.
740
00:46:25,500 --> 00:46:28,250
Искаш да ми кажеш, че преди 3 седмици,
когато гледах дербито...
741
00:46:28,400 --> 00:46:31,500
... рискувах да отида в затвора.
742
00:46:32,850 --> 00:46:36,600
Това би било правосъдие?
- Виж какво направиха с Галилео.
743
00:46:45,950 --> 00:46:49,550
Какво е това?
- Кокаин, чист.
744
00:46:51,500 --> 00:46:54,550
Аз съм алергичен.
- Към кокаин?
745
00:46:56,200 --> 00:46:58,250
Не, към прах като цяло.
746
00:46:59,600 --> 00:47:01,600
Никога не съм чувал.
747
00:47:07,300 --> 00:47:13,900
Прахта е, което ме притеснява,
наистина всички видове прах.
748
00:47:14,750 --> 00:47:17,750
Думите ти ме утешиха,
благодаря.
749
00:47:17,900 --> 00:47:20,600
Няма нужда.
- Напротив.
750
00:47:20,750 --> 00:47:24,700
Не всеки разбира тези неща,
казваха, че съм бил болен.
751
00:47:25,900 --> 00:47:30,300
Умберто, показа ми, че си специален тип.
752
00:47:30,450 --> 00:47:33,250
И двамата см специални.
- Виж.
753
00:47:33,400 --> 00:47:35,400
Какво правиш?
754
00:47:36,900 --> 00:47:39,750
Не, ще ме обидиш.
- Какво си помисли?
755
00:47:39,900 --> 00:47:41,650
Това е личният ми номер.
756
00:47:41,800 --> 00:47:45,150
Можеш да ме търсиш, когато пожелаеш.
- Щом пристигна и ще ти се обадя.
757
00:47:45,300 --> 00:47:48,450
Не, аз.
- Добре.
758
00:47:51,250 --> 00:47:53,500
Усещам, че ще бъде
специално сътрудничество.
759
00:47:53,650 --> 00:47:55,650
Шайзе!
760
00:47:56,500 --> 00:47:58,650
Голям си задник!
- Защо?
761
00:48:01,700 --> 00:48:03,700
Бъзикам те.
762
00:48:04,100 --> 00:48:06,100
Шайзе.
763
00:48:19,500 --> 00:48:21,950
Виждате ли тези пръсти?
- Моля!
764
00:48:22,100 --> 00:48:24,100
Беше инцидент.
- Съжалявам.
765
00:48:24,300 --> 00:48:26,850
Осемдесетте,
периода със стачките.
766
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Две седмици на безредици...
767
00:48:29,150 --> 00:48:32,150
... и след това на първия ден,
като се върнах на работа... клъц!
768
00:48:32,300 --> 00:48:34,850
Разгледайте внимателно.
- Притеснявате ме.
769
00:48:35,000 --> 00:48:36,650
Не може да ви притеснявам...
- Казвам ви.
770
00:48:36,800 --> 00:48:39,500
Виж какво добра работа направиха.
771
00:48:39,200 --> 00:48:41,450
Не си отивай!
- Отивам си.
772
00:48:49,250 --> 00:48:52,850
Започвам да се чувствам обидена.
- Днес ми е ден, явно.
773
00:48:53,550 --> 00:48:54,950
Не ме ли помните?
774
00:48:55,100 --> 00:48:58,150
Да не сте годишнина от сватбата, че да помня?
775
00:48:58,300 --> 00:49:00,450
Извинете,
бих искал да си почина.
776
00:49:01,200 --> 00:49:03,200
Моргана.
777
00:49:06,100 --> 00:49:07,500
Съпругата на...
- Ацези, разбира се...
778
00:49:07,700 --> 00:49:11,750
Не искам да бъда груб,
но последните два дни...
779
00:49:13,450 --> 00:49:16,350
Плакала сте.
- Няма нищо.
780
00:49:17,700 --> 00:49:19,700
Вземете...
781
00:49:21,550 --> 00:49:25,000
Не съм на самолетен режим.
782
00:49:25,150 --> 00:49:27,750
Угасете си мобилния, моля.
783
00:49:27,900 --> 00:49:30,100
И колана. Благодаря.
784
00:49:30,250 --> 00:49:33,750
Да се закопчая...
Ето.
785
00:49:38,600 --> 00:49:41,750
Децата ви ли са?
- Да, Джакомо и Мартина
786
00:49:41,900 --> 00:49:45,900
Красиви са.
- Красиви, но трудни.
787
00:49:46,500 --> 00:49:47,900
Докато пораснат и след това...
788
00:49:48,500 --> 00:49:51,600
Мартина на 12 и се снима гола...
789
00:49:51,750 --> 00:49:53,100
... със съучениците си.
790
00:49:53,250 --> 00:49:57,450
Няма й смисъл да ги накажеш.
- Може би тайната е да говориш.
791
00:49:57,600 --> 00:49:59,550
Да говориш с тийнейджър?
792
00:49:59,700 --> 00:50:01,900
И после да поканим на вечеря
Ханибал Лектър?
793
00:50:02,100 --> 00:50:04,100
Вие сте мечтател, Моргана.
794
00:50:08,100 --> 00:50:11,550
Казаха, че не може.
- Само едно смс — че.
795
00:50:11,700 --> 00:50:14,700
Излитаме, опасно е.
796
00:50:14,850 --> 00:50:17,200
Наистина ли вярвате на тези глупости?
797
00:50:17,350 --> 00:50:20,400
На летището ни проверяват и гащите...
798
00:50:20,550 --> 00:50:24,750
... а ще ни оставят нещо
да сваляме самолети?
799
00:50:24,900 --> 00:50:27,900
Терористите не се интересуват от взрив,
а от телефони...
800
00:50:28,100 --> 00:50:30,750
... и в определеното време
правя позвъняване.
801
00:50:30,900 --> 00:50:32,900
Не е ли така?
802
00:50:35,200 --> 00:50:38,900
Така ще се отървем,
като заобиколим правилата.
803
00:50:40,100 --> 00:50:42,750
Мога да те слушам с часове.
804
00:50:44,100 --> 00:50:47,100
Ти си точно като мен.
805
00:50:47,250 --> 00:50:49,500
С по-малко коса,
може би...
806
00:50:50,500 --> 00:50:52,550
Ще ми дадеш ли номера си?
807
00:50:52,700 --> 00:50:55,000
Телефонният ли?
- Да.
808
00:50:57,100 --> 00:50:59,100
338...
809
00:50:59,250 --> 00:51:01,250
456...
810
00:51:02,500 --> 00:51:04,500
... 132.
811
00:51:10,100 --> 00:51:11,650
Не звъни.
812
00:51:11,800 --> 00:51:17,400
Може би трябва с 0039, извън Италия.
- Направих го.
813
00:51:17,550 --> 00:51:19,500
Направила си го...
814
00:51:19,650 --> 00:51:24,450
Да не съм дал стария?
- Дай ми, ще набера моя.
815
00:51:35,800 --> 00:51:38,100
Добро утро, адвокате.
- Здравей, Лорена.
816
00:51:38,250 --> 00:51:42,350
Какво е това?
- Малък празник за поздрави на Комоли.
817
00:51:42,500 --> 00:51:46,350
Обади се на Скарамели
и ми намери картонени кутии.
818
00:51:46,500 --> 00:51:48,500
Кутии ли...
- Франческо.
819
00:51:48,700 --> 00:51:52,700
За какво са ти?
- Тези два месеца...
820
00:51:52,850 --> 00:51:57,650
мисля да напусна по-рано.
- Радвам се за теб.
821
00:51:57,800 --> 00:52:00,900
Намирам го, как да кажа...
Може ли да те питам нещо...
822
00:52:01,100 --> 00:52:03,100
Извини ме...
823
00:52:03,300 --> 00:52:06,400
Лорена, съпругът ти
къде те води на годишнината?
824
00:52:06,550 --> 00:52:09,950
Съпругът ми ме напусна преди три години.
- С фризьорката?
825
00:52:10,100 --> 00:52:12,500
Тази, за която ти разправях...
826
00:52:12,200 --> 00:52:16,500
Последният път къде бяхте?
- Куормайор.
827
00:52:16,650 --> 00:52:19,600
Уикенд само двамата.
- Съжалявам, какво казваше?
828
00:52:19,750 --> 00:52:23,150
Не, не... Просто исках да...
Няма значение.
829
00:52:23,300 --> 00:52:26,000
Дойдох да видя дали си добре.
830
00:52:26,150 --> 00:52:28,450
Никога не знаеш в тези случаи
как се отразява.
831
00:52:28,600 --> 00:52:31,900
Много мило.
Както виждаш съм добре.
832
00:52:33,200 --> 00:52:35,350
Супер, много се радвам!
833
00:52:37,700 --> 00:52:41,350
Покривай се на плажа в Куормайор.
Пази главата!
834
00:52:46,500 --> 00:52:48,500
Кутиите.
- Да.
835
00:52:55,500 --> 00:52:59,700
Не съжаляваш ли малко
след близо 20 години?
836
00:52:59,850 --> 00:53:02,100
Това е проблемът.
Почти 20 години.
837
00:53:02,250 --> 00:53:04,900
А навън е пълно с възможности.
838
00:53:05,500 --> 00:53:08,900
И въобще не те е страх, на 50 г?
- 49.
839
00:53:09,100 --> 00:53:11,900
Да започнеш отначало,
без перспективи.
840
00:53:15,750 --> 00:53:17,750
Какво е?
841
00:53:19,850 --> 00:53:22,000
Патрицио Ацези.
842
00:53:22,150 --> 00:53:24,450
Онзи Ацези?
- Кой друг. Обърни.
843
00:53:24,600 --> 00:53:29,350
Личният му номер.
- И защо го имаш?
844
00:53:29,500 --> 00:53:31,200
Да речем така...
845
00:53:31,350 --> 00:53:34,300
Представи си, че едно от проучванията
най-важно на света...
846
00:53:34,500 --> 00:53:36,700
Да го наречем Kocks & Kooks...
847
00:53:36,900 --> 00:53:40,800
... трябва да стъпи в Италия,
на кого мислиш, че ще се обадят?
848
00:53:40,950 --> 00:53:44,600
Не знам, на кого?
- На мен ще се обадят!
849
00:53:44,750 --> 00:53:47,800
На теб? Това означава, че ти...
850
00:53:47,950 --> 00:53:50,500
Сега се връщам в Берлин.
Всичко е наред.
851
00:53:50,200 --> 00:53:54,000
Говорих с Ацези,
каза, че интервюто е формалност.
852
00:53:54,150 --> 00:53:58,000
Въпрос на дни, само колкото
да се определят подробностите.
853
00:53:58,950 --> 00:54:01,300
Все още не е твоя стол.
854
00:54:01,450 --> 00:54:04,200
Извинявай.
- Марш на долния етаж.
855
00:54:05,000 --> 00:54:08,650
Скарамели...
- Нищо не пропускате, нали?
856
00:54:08,800 --> 00:54:10,800
Забрави.
857
00:54:15,650 --> 00:54:18,700
Здравето на града
се познава по гълъбите.
858
00:54:18,900 --> 00:54:22,700
Вчера имах предчувствие.
Чаках за интервюто и гледах навън.
859
00:54:22,900 --> 00:54:25,500
В Берлин гълъбите са така жизнени.
860
00:54:25,700 --> 00:54:28,550
Гледат с тези очи,
пълни с идеи.
861
00:54:28,700 --> 00:54:32,850
В Милано дори
гълъбите са в криза.
862
00:54:33,000 --> 00:54:35,500
Опитай да ритнеш
милански гълъб.
863
00:54:35,200 --> 00:54:39,650
Гледа и не вярва на очите си,
не реагира. Чак те ядосва!
864
00:54:39,800 --> 00:54:43,500
Нямаме повече
оптимизъм дори и от гълъбите.
865
00:54:43,500 --> 00:54:47,400
Обещах ти една приятна вечер.
866
00:54:47,550 --> 00:54:51,550
Хайде по-весело,
направи малко усилие.
867
00:54:53,900 --> 00:54:55,950
Продължавай, слушам те.
868
00:54:58,300 --> 00:55:00,300
Лекарят ли ти го предписа?
869
00:55:02,900 --> 00:55:04,950
Нека изчезне.
870
00:55:05,100 --> 00:55:07,550
Не мисля,
че е време да си показваме работите.
871
00:55:07,700 --> 00:55:13,250
От какво се страхуваш?
Това е само за главоболие.
872
00:55:13,400 --> 00:55:15,150
Готови ли сте?
- Не още.
873
00:55:15,300 --> 00:55:17,900
Ще ви се обадя.
- Едно топло мезе, моля.
874
00:55:18,500 --> 00:55:19,950
Карлита...
- Без кашкавал.
875
00:55:20,100 --> 00:55:22,750
Две, моето с много кашкавал.
876
00:55:22,900 --> 00:55:24,900
На широки парчета.
877
00:55:26,100 --> 00:55:29,500
Защо ме предизвикваш?
С теб сме от една страна.
878
00:55:29,700 --> 00:55:32,650
Не, ти искаш да съм на твоя страна.
879
00:55:32,800 --> 00:55:34,800
Не е ли едно и също нещо?
880
00:55:35,750 --> 00:55:38,800
Тук сме да празнуваме.
- Да празнуваме?
881
00:55:38,950 --> 00:55:41,700
Не си ли спомняш,
какво се случи тези дни?
882
00:55:41,900 --> 00:55:44,500
Опитаха се да ме зарежат.
883
00:55:44,700 --> 00:55:48,000
Разбираш ли? Мен!
Ама не им се отвори парашута.
884
00:55:48,150 --> 00:55:50,800
Сега съм нещо повече от преди.
885
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
И това не е всичко.
886
00:56:01,450 --> 00:56:05,750
Куормайор!
Следващия уикенд ти и аз, сами.
887
00:56:08,750 --> 00:56:10,750
Къде отиваш?
- Да се измия.
888
00:56:46,500 --> 00:56:48,500
Карла.
889
00:56:50,300 --> 00:56:52,300
Карлита!
890
00:56:57,300 --> 00:57:00,600
Какво правиш?
Ползваш тази на хората с увреждания?
891
00:57:00,750 --> 00:57:03,000
Може да носи лош късмет.
892
00:57:05,550 --> 00:57:08,900
Не ти стигнаха капките?
Трябваше да те видя и да плачеш!?
893
00:57:09,500 --> 00:57:11,500
Направо да направим пресконференция.
894
00:57:11,700 --> 00:57:13,750
Да ни разберат всички.
895
00:57:14,600 --> 00:57:17,500
Мислиш ли, че ми пука за гълъбите?
896
00:57:17,200 --> 00:57:18,900
И за недъгавите?
897
00:57:19,500 --> 00:57:22,250
Не съм безчувствен.
898
00:57:22,400 --> 00:57:26,750
Знам какво искаш,
просто се опитвам да те разсея.
899
00:57:28,150 --> 00:57:31,700
Вчера беше важен ден и за двама ни.
900
00:57:31,850 --> 00:57:34,150
Направихме избори,
общи избори.
901
00:57:34,300 --> 00:57:36,650
Общи избори?
902
00:57:36,800 --> 00:57:40,550
Това, което правя, е за теб,
за Мартина и Джакомино.
903
00:57:40,700 --> 00:57:42,950
И за теб.
- И за мен, да.
904
00:57:43,100 --> 00:57:45,100
Не съм ли част от моето семейство?
905
00:57:45,250 --> 00:57:47,800
Твоето семейство?
- Моето семейство.
906
00:57:50,100 --> 00:57:52,400
Дори не ми каза как мина.
907
00:57:53,500 --> 00:57:55,250
Понякога какъв е смисълът?
908
00:57:55,400 --> 00:57:58,350
Трябва да се убеждаваме,
че сме се справили добре?
909
00:57:58,500 --> 00:58:01,450
Трябва да съжаляваме ли?
Взехме решение.
910
00:58:01,600 --> 00:58:05,150
И го изпълнихме.
- Какво каза?
911
00:58:06,100 --> 00:58:08,400
Изпълнихме.
912
00:58:10,550 --> 00:58:12,850
Говорим за аборт, нали.
913
00:58:13,000 --> 00:58:16,300
Взехме решение
и трябва да продължим.
914
00:58:18,750 --> 00:58:21,000
Хайде, че ще ни изстине предястието.
915
00:58:21,150 --> 00:58:23,150
Ще видиш,
всичко ще се оправи.
916
00:58:24,900 --> 00:58:27,850
Утре сутринта тръгвам,
отивам в Кампилия с децата.
917
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
Точно така!
918
00:58:30,900 --> 00:58:32,900
Тази къща винаги е празна.
919
00:58:33,500 --> 00:58:35,500
Добре правиш.
920
00:58:40,500 --> 00:58:45,500
Надявам се, че скоро ще дойде
потвърждението след интервюто.
921
00:58:45,200 --> 00:58:47,200
Благодаря.
922
01:00:17,550 --> 01:00:19,800
Инес!
- Добър вечер.
923
01:00:19,950 --> 01:00:23,500
Къщата блести.
- Благодаря.
924
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
Патрицио, Умберто е.
925
01:00:59,500 --> 01:01:01,850
Умберто...
- Извинявай за безпокойството,
926
01:01:02,000 --> 01:01:03,750
не сме се чували от интервюто...
927
01:01:03,900 --> 01:01:07,700
Мислех... не е ли време да организираме...
928
01:01:07,850 --> 01:01:10,500
... Прессъобщение, а?
- Нека се чуем по-късно.
929
01:01:10,650 --> 01:01:15,250
Имам подаръче за теб.
Подаръче... Подарък!
930
01:01:15,400 --> 01:01:18,800
Кубинските пури са скъпи!
- Умберто, в Берлин съм.
931
01:01:18,950 --> 01:01:21,100
Отивам на среща.
932
01:01:21,300 --> 01:01:25,800
Да се чуем следобед?
- Ще бъде дълго заседание.
933
01:01:28,500 --> 01:01:30,950
Патрицио, кажи ми
какво става?
934
01:01:31,100 --> 01:01:35,100
Имаше развитие
и за съжаление нещата се промениха.
935
01:01:36,500 --> 01:01:37,550
Какво означава "за съжаление"?
936
01:01:37,700 --> 01:01:41,850
За съжаление означава лош късмет.
- Знам, че това означава.
937
01:01:42,000 --> 01:01:45,250
Какво стана?
- Какво искаш да стане?
938
01:01:45,400 --> 01:01:49,000
Правят се срещи,
оценки, обсъждания.
939
01:01:49,150 --> 01:01:52,250
Най-накрая се прави избор.
- Какъв избор?
940
01:01:52,400 --> 01:01:54,400
Има друг човек.
941
01:01:55,800 --> 01:02:00,200
Как друг човек?
- Умберто, знаеш нещата.
942
01:02:00,350 --> 01:02:03,950
Едно ново партньорство е риск,
който можем да поемем...
943
01:02:04,100 --> 01:02:06,000
... но две са много.
944
01:02:06,150 --> 01:02:09,200
Не е вярно! Не е така!
945
01:02:09,350 --> 01:02:12,100
Това е като със заровете,
Вземи един зар.
946
01:02:12,250 --> 01:02:17,150
Като го хвърлиш, шанса да се падне 6,
е като този да се падне 1.
947
01:02:17,300 --> 01:02:19,300
Максимум и минимум, проста статистика.
948
01:02:19,500 --> 01:02:21,400
Сега ме слушай!
949
01:02:21,550 --> 01:02:26,400
Ако се увеличи броят на зарове,
винаги имаш възможност да направиш 12.
950
01:02:26,550 --> 01:02:29,150
... но никаква да направиш 1,
разбираш ли?
951
01:02:29,300 --> 01:02:32,550
С два зара никога не губиш.
С два не се губи...
952
01:02:32,700 --> 01:02:35,700
Два...
- Какво, по дяволите, говориш?
953
01:02:35,900 --> 01:02:40,150
Патрицио, цялата история,
че съм специален човек?
954
01:03:20,750 --> 01:03:23,200
Гласова поща.
955
01:03:23,350 --> 01:03:25,850
Карлита, там ли си?
956
01:03:26,700 --> 01:03:28,900
Една седмица,
не съм те чувал.
957
01:03:30,800 --> 01:03:33,700
Обади ми се... моля те.
958
01:03:57,500 --> 01:04:00,550
ваучер за подарък
959
01:04:36,900 --> 01:04:39,650
Не можеш да виждаш.
- Ти ми я сложи.
960
01:04:46,150 --> 01:04:48,300
Знаеш ли какво ми харесва в теб?
961
01:04:48,950 --> 01:04:52,450
Андалуската ти чувствителност.
962
01:04:54,600 --> 01:04:57,150
Нараних ли те преди?
- Кога?
963
01:04:57,300 --> 01:05:01,550
Когато те ударих.
- Аз поисках.
964
01:05:02,500 --> 01:05:06,600
Знам, но тези неща
с насилието, никога не се знае...
965
01:05:07,600 --> 01:05:10,500
Не е насилие,
а пошляпване по дупето.
966
01:05:10,700 --> 01:05:15,500
Не си ли пошляпвал досега?
- Разбира се.
967
01:05:15,700 --> 01:05:18,200
Повече от веднъж,
често бих казал.
968
01:05:18,350 --> 01:05:23,000
Спомням си веднъж
понатупах Джакомино...
969
01:05:23,150 --> 01:05:24,900
... и накрая го заболя.
970
01:05:25,500 --> 01:05:28,100
Той ли те помоли?
- Търсеше си го.
971
01:05:28,300 --> 01:05:31,100
Тогава е различно.
- Да, знам.
972
01:05:31,250 --> 01:05:33,250
Но...
973
01:05:37,600 --> 01:05:39,700
На мен пък...
974
01:05:39,900 --> 01:05:42,900
Това, което ми направи ми хареса.
975
01:05:43,500 --> 01:05:46,850
Всъщност, съжалявам, ако се
опитах да те спра по едно време.
976
01:05:47,000 --> 01:05:49,750
Когато сложих пръст
в задника ти ли?
977
01:05:51,500 --> 01:05:56,500
Да, но не е необходимо да го казваш.
Казах, че ми хареса и край.
978
01:05:56,200 --> 01:05:58,400
Не трябва да го анализираме.
979
01:06:01,500 --> 01:06:02,650
Нервен си.
- Не!
980
01:06:02,800 --> 01:06:07,100
Така е добре,
не трябва всеки път...
981
01:06:08,900 --> 01:06:12,700
Това не е първият път,
в който изневерявам на съпруга ми.
982
01:06:14,300 --> 01:06:16,300
Чувстваш ли се виновна?
983
01:06:18,500 --> 01:06:20,500
А ти?
984
01:06:21,150 --> 01:06:23,250
Отскоро го познавам.
985
01:06:24,950 --> 01:06:27,100
Говоря за жена ти.
986
01:06:30,150 --> 01:06:33,300
Не си ли гладна?
Дойде ми апетита!
987
01:06:51,000 --> 01:06:55,000
Какъв е този белег?
Дай да видя.
988
01:06:56,500 --> 01:06:57,950
Не!
989
01:06:58,100 --> 01:07:00,500
Остави ме на мира!
- Няма.
990
01:07:05,450 --> 01:07:08,400
Извинявай, само се шегувах.
991
01:07:09,700 --> 01:07:11,700
Прерязах си вените.
992
01:07:13,650 --> 01:07:15,650
Вените?
993
01:07:19,500 --> 01:07:20,950
Не е перпендикулярно.
994
01:07:21,100 --> 01:07:25,600
Когато си режеш вените,
разреза не е ли около китките?
995
01:07:26,900 --> 01:07:28,850
Какво,по дяволите, искаш да кажеш?
996
01:07:29,000 --> 01:07:32,900
Логично, ако ще си режеш вените,
е успореден разрез...
997
01:07:33,100 --> 01:07:37,300
... но перпендикулярно.
- Така само сухожилията си режеш.
998
01:07:37,500 --> 01:07:39,300
Добре, вярвам ти.
999
01:07:39,450 --> 01:07:41,450
Направила си своето проучване,
какво знам аз?
1000
01:07:41,600 --> 01:07:44,850
Когато ти е кофти
се правят много простотии.
1001
01:07:45,000 --> 01:07:49,800
Някой прави това,
друг се съблича пред съучениците...
1002
01:07:53,600 --> 01:07:56,300
Ето го мъничкото ми!
1003
01:08:03,600 --> 01:08:05,600
Какво искаш?
1004
01:08:10,700 --> 01:08:14,400
Напика ме!
Отвратително!
1005
01:08:14,550 --> 01:08:18,200
Какво правиш?
Харесва те.
1006
01:08:18,350 --> 01:08:22,000
Прави така, когато е развълнувано.
- Направи го, защото ме харесва?
1007
01:08:22,150 --> 01:08:27,100
А като си имаме доверие ще ми откъсне
пишката и ще я зарови в градината ли?
1008
01:08:28,750 --> 01:08:30,100
Мъничето ми...
1009
01:08:30,300 --> 01:08:32,900
Финансова полиция извърши арести...
1010
01:08:33,500 --> 01:08:35,700
... в резултат от разследването на измамите...
1011
01:08:35,900 --> 01:08:38,700
изнудванията, несъществуващи имоти
и фалшиви сертификати...
1012
01:08:38,850 --> 01:08:41,850
... имащи връзка с пазара на
възобновяемите енергийни източници.
1013
01:08:42,000 --> 01:08:44,650
Сред арестуваните е предприемачът
Морено Мастрангели.
1014
01:08:44,850 --> 01:08:47,300
Адвокатът Федерико Скарамели
и инж. Джорджо Фуски...
1015
01:08:47,500 --> 01:08:52,600
... А така също и председателя на комисията
"Усмихнато небе" Рикардо Буйо.
1016
01:08:55,900 --> 01:08:59,100
Извинявам се за лафа преди,
за пишката.
1017
01:08:59,300 --> 01:09:00,700
Не ми е в стила.
1018
01:09:00,900 --> 01:09:04,900
Очевиден опит за хумор,
тип "водевил".
1019
01:09:05,900 --> 01:09:09,250
Все още ли ме искаш, Бафолина?
1020
01:09:14,000 --> 01:09:17,500
Ало?
- Умберто, Патрицио е.
1021
01:09:17,650 --> 01:09:19,450
Патрицио?
1022
01:09:19,600 --> 01:09:21,500
Ацези.
1023
01:09:21,650 --> 01:09:25,250
Чуваш ли ме?
- Да.
1024
01:09:25,400 --> 01:09:28,100
Има новини.
- Новини?
1025
01:09:28,250 --> 01:09:30,750
Скарамели.
- Скарамели?
1026
01:09:30,900 --> 01:09:32,900
Арестуван е.
1027
01:09:33,100 --> 01:09:37,200
Знаеш ли за какво става въпрос?
- Арестуван?
1028
01:09:37,350 --> 01:09:40,500
Несъществуващи парцели,
фалшиви сертификати...
1029
01:09:40,700 --> 01:09:44,550
Изглежда, че е събрал хубав набор.
1030
01:09:44,700 --> 01:09:50,500
Но не е за телефона.
- Ти какво общо имаш със Скарамели?
1031
01:09:50,650 --> 01:09:54,750
Следващата седмица щяхме да го
обявим като нашия нов партньор.
1032
01:09:55,500 --> 01:09:56,900
Бил е той!
1033
01:09:57,500 --> 01:09:59,300
Но той е само на 35 години
беше ми ученик.
1034
01:09:59,500 --> 01:10:01,950
Той ми се обади и предложи...
1035
01:10:02,100 --> 01:10:04,900
... каза ми за проблема ти с Персикати...
1036
01:10:05,500 --> 01:10:10,000
... стори ми се изобретателен...
със силна воля и го показа.
1037
01:10:11,450 --> 01:10:14,300
Какво искате от мен?
- Чудехме се...
1038
01:10:14,500 --> 01:10:17,150
дали все още си заинтересован
от предложението ни?
1039
01:10:17,300 --> 01:10:19,500
Скарамели е вън от играта...
1040
01:10:19,650 --> 01:10:22,450
... и имаме нужда от някой.
1041
01:10:22,600 --> 01:10:26,000
И се върнахте на мен.
- Да не го правим въпрос на гордост.
1042
01:10:26,150 --> 01:10:28,500
Така няма да свършим работата.
1043
01:10:28,700 --> 01:10:33,500
Колко време имам?
- Само да се определят подробностите.
1044
01:10:33,650 --> 01:10:35,650
Няма интервюта, няма селекции.
1045
01:10:35,800 --> 01:10:39,700
След два дни съм в Милано
и ще финализираме споразумението.
1046
01:10:40,150 --> 01:10:42,150
Какъв е отговорът ти?
1047
01:10:47,100 --> 01:10:48,500
Два дни? Супер.
1048
01:10:48,700 --> 01:10:50,600
Достатъчно да оправя едно нещо.
1049
01:10:50,750 --> 01:10:53,100
Откъде говориш?
Чувам те глухо.
1050
01:10:53,250 --> 01:10:58,250
В банята? Кажи честно,
с някоя шафрантийка си, а
1051
01:11:00,600 --> 01:11:03,550
Щом казваш.
- Чао, Умберто.
1052
01:11:05,500 --> 01:11:08,000
Имам нов сигнал за теб.
1053
01:11:08,150 --> 01:11:11,800
Костенурка прави любов.
1054
01:11:13,700 --> 01:11:15,750
Беше Джак, сина ми.
1055
01:11:15,900 --> 01:11:17,900
Неочаквано.
1056
01:11:20,500 --> 01:11:22,100
Къде си оставих чантата?
1057
01:11:28,500 --> 01:11:31,300
Трябваше да завием надясно.
1058
01:11:32,550 --> 01:11:34,950
Дори да сбъркаш някога не е...
1059
01:11:35,100 --> 01:11:37,300
Сещам се Коломбо..
Обърка пътя...
1060
01:11:37,500 --> 01:11:39,550
... и после какъв успех има.
1061
01:11:39,700 --> 01:11:43,100
Казваме: "Обърка пътя".
Но замисли се за миг.
1062
01:11:43,250 --> 01:11:45,700
Ами ако се преструва,
че се объркал?
1063
01:11:45,900 --> 01:11:48,150
Америка тогава беше непозната.
1064
01:11:48,300 --> 01:11:50,150
Ако беше казал:
"Отивам на непознато място"...
1065
01:11:50,300 --> 01:11:51,900
... Искам да видя кой ще го финансира.
1066
01:11:52,500 --> 01:11:55,000
Тогава не струваха малко
тези пътувания.
1067
01:11:55,150 --> 01:11:59,250
казва:"Отивам до Индия"
и ония му дават кораби...
1068
01:11:59,400 --> 01:12:02,200
И той, хоп...
това е само хипотеза.
1069
01:12:02,350 --> 01:12:05,500
Естествено не трябва да има проблем
с официалната версия...
1070
01:12:05,200 --> 01:12:07,600
Защита на интересите,
секретни архиви...
1071
01:12:07,750 --> 01:12:11,300
И дори ако беше сбъркал наистина:
Я, тоя откри Америка.
1072
01:12:11,450 --> 01:12:14,900
Искам да видя колко ли бъркат...
- Млъкни.
1073
01:12:15,500 --> 01:12:17,500
Боже мой,
колко си категорична.
1074
01:12:18,950 --> 01:12:22,850
Благодаря, Умберто.
Наистина прекрасен уикенд.
1075
01:12:23,650 --> 01:12:26,550
Жалко, че не направи снимки.
1076
01:12:26,700 --> 01:12:30,250
Доволен ли си?
- Ти искаше да се върнеш.
1077
01:12:31,250 --> 01:12:35,200
И ако беше слушала добре това,
което се опитах да ти кажа...
1078
01:12:35,350 --> 01:12:36,900
Какво си опитал да ми кажеш?
1079
01:12:37,100 --> 01:12:41,100
Че изведнъж детето ти
е имало срив на червата.
1080
01:12:41,250 --> 01:12:44,100
Диария, разстройство... Добре ли е така?
1081
01:12:44,300 --> 01:12:46,500
Кой знае какво е ял!
Знаеш ги децата.
1082
01:12:46,700 --> 01:12:49,100
Види нещо и в устата.
1083
01:12:49,250 --> 01:12:51,250
Ебаваш се с мене, Умберто.
1084
01:12:52,150 --> 01:12:54,600
А аз не.
1085
01:12:56,700 --> 01:13:00,650
Разбирам, че излезе с мен
само за да отмъстиш на съпруга си.
1086
01:13:03,200 --> 01:13:06,500
Какво общо има съпругът ми?
- Извинявай, права си.
1087
01:13:06,650 --> 01:13:10,700
Няма нищо общо, а и за тази история
не трябва да знае нищо.
1088
01:13:13,200 --> 01:13:15,150
Знам, че...
1089
01:13:15,300 --> 01:13:18,000
Знам, че очакваше различен уикенд.
1090
01:13:21,500 --> 01:13:23,700
Поне ми кажи защо.
1091
01:13:24,800 --> 01:13:26,500
Не съм глупава.
1092
01:13:26,650 --> 01:13:29,350
Знам, че нещо се е случило...
Кажи ми.
1093
01:13:30,700 --> 01:13:32,700
Аз...
1094
01:13:33,650 --> 01:13:36,650
Вместо да спорим
и разделим по този начин...
1095
01:13:36,800 --> 01:13:39,100
... щях да забравя...
1096
01:13:39,250 --> 01:13:41,800
Виж, взех ти подаръче.
1097
01:13:49,750 --> 01:13:52,600
Това е подарък за жена ти.
- Не, защо.
1098
01:13:54,100 --> 01:13:57,700
Да не са инициали?
1099
01:13:57,850 --> 01:14:01,900
"К и У",
като Карлита и Умберто...
1100
01:14:02,100 --> 01:14:07,000
"КИУ", това е "КИУ",
един вид за всички...
1101
01:14:15,300 --> 01:14:18,900
И на мен ми харесва...
скоростта.
1102
01:14:21,250 --> 01:14:23,550
Не знаех, че тази кола може да...
1103
01:20:23,350 --> 01:20:26,750
Ало?
- Умберто.
1104
01:20:26,900 --> 01:20:29,100
Къде си, по дяволите?
1105
01:20:29,300 --> 01:20:32,500
Патрицио...
- Имахме среща, не помниш ли?
1106
01:20:34,550 --> 01:20:36,550
Умберто!
1107
01:20:37,700 --> 01:20:39,300
Там ли си?
1108
01:20:39,450 --> 01:20:42,900
Мислех...
- Какво мислиш?
1109
01:20:43,500 --> 01:20:48,500
Не, няма нищо. Не се чувствувам добре.
- Вземи нещо безалкохолно.
1110
01:20:48,200 --> 01:20:51,100
Искам те тук.
Договорката изтича довечера.
1111
01:20:51,250 --> 01:20:53,900
Добре, ще се присъединя.
- Тръгвай.
1112
01:20:54,500 --> 01:20:56,500
Чакам те.
1113
01:21:18,900 --> 01:21:21,650
Какво ти е?
- Нищо, гърбът ми.
1114
01:21:22,850 --> 01:21:25,800
Какво ще обичате...
- Комоли...
1115
01:21:27,300 --> 01:21:29,300
Какво да ви донеса?
1116
01:21:30,600 --> 01:21:33,200
Само една чаша вода, моля.
1117
01:21:35,400 --> 01:21:37,400
Познаваш ли го?
- Не.
1118
01:21:39,500 --> 01:21:43,700
Не можем да чакаме повече,
американците са на вратата.
1119
01:21:43,900 --> 01:21:47,100
Ако си съгласен,
утре сме готови за разговорите.
1120
01:21:47,300 --> 01:21:51,000
Тук имам проекта.
Ще ти покажа.
1121
01:21:52,650 --> 01:21:56,300
Кои разговорри?
- Как кои разговори?
1122
01:21:56,500 --> 01:21:58,250
За присъединяването ти
към нашата кантора.
1123
01:21:58,400 --> 01:22:00,750
После ще обсъдим подробностите
и други работи.
1124
01:22:00,900 --> 01:22:03,900
Сега трябва задължително
да официализираме нещо.
1125
01:22:04,500 --> 01:22:08,250
Обхванахме цяла Европа,
липсва само новия италиански мъж.
1126
01:22:08,400 --> 01:22:12,100
Новият италианец... Харесва ли ти?
1127
01:22:12,250 --> 01:22:16,450
Така ще те представим на пресата.
- Патрицио...
1128
01:22:17,700 --> 01:22:19,700
А Моргана?
1129
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
Какво знаеш за Моргана?
1130
01:22:27,400 --> 01:22:29,400
Вестниците.
1131
01:22:31,350 --> 01:22:33,300
Некролозите.
1132
01:22:33,500 --> 01:22:36,250
Тези не можахме да ги спрем.
1133
01:22:38,150 --> 01:22:40,700
Има текущо разследване,
не ме питай повече.
1134
01:22:40,850 --> 01:22:43,450
Поради лични причини
предпочитам да не говоря за това.
1135
01:22:43,600 --> 01:22:46,150
Положението ми е деликатно.
1136
01:22:46,300 --> 01:22:49,100
Исках само да изкажа
моите съболезнования.
1137
01:22:49,250 --> 01:22:52,100
Дори не разбрах,
какво се е случило.
1138
01:22:52,250 --> 01:22:56,500
Какво мислиш се е случило?
Типична автомобилна катастрофа.
1139
01:22:58,700 --> 01:23:01,950
Знаеш как са тези неща са, нали?
Не питай повече.
1140
01:23:04,500 --> 01:23:06,300
Развеждахме се.
1141
01:23:06,450 --> 01:23:09,200
Дойде в Берлин,
когато и ти дойде.
1142
01:23:09,350 --> 01:23:15,650
Говорихме, обсъждахме...
Малко се поскарахме...
1143
01:23:16,100 --> 01:23:18,900
Беше крехка Моргана.
1144
01:23:19,850 --> 01:23:22,350
Беше се свързала с адвоката си.
1145
01:23:27,100 --> 01:23:30,150
Може да се каже,
че ми се размина.
1146
01:23:32,200 --> 01:23:36,500
Знаеш ли колко ми поиска?
50 000 евро на месец.
1147
01:23:37,500 --> 01:23:39,500
50 000 евро!
1148
01:23:40,500 --> 01:23:43,200
Трябва да престана да се женя.
1149
01:23:43,350 --> 01:23:46,250
Спрях цигарите,
спрях с бисквитите...
1150
01:23:46,400 --> 01:23:49,800
... трябва също да престана
да мъкна жени у дома.
1151
01:23:51,300 --> 01:23:53,400
Е, Умберто, харесва ли ти?
1152
01:23:53,550 --> 01:23:56,450
Новият италиански мъж.
1153
01:23:58,400 --> 01:24:03,950
Патрицио, беше жена ти.
1154
01:24:06,300 --> 01:24:09,350
Тя беше ярка, честна...
1155
01:24:10,900 --> 01:24:14,350
Жена, която имаше проблема...
1156
01:24:14,500 --> 01:24:20,150
... да се приобщава към ужасни хора...
като теб.
1157
01:24:23,150 --> 01:24:25,700
... И като мен.
1158
01:24:27,300 --> 01:24:29,500
Умберто, ще си го пусна покрай ушите.
1159
01:24:29,650 --> 01:24:34,850
Ще приема тази хуманност
като резултат от болките в гърба.
1160
01:24:35,400 --> 01:24:40,600
Само ми кажи, че ще бъдеш един от нас,
после отивай да се лекуваш.
1161
01:24:48,250 --> 01:24:50,250
Аз...
1162
01:24:51,700 --> 01:24:53,700
Не...
1163
01:24:54,700 --> 01:24:56,700
Не...
1164
01:25:00,100 --> 01:25:03,550
Не знам какво ти става
в главата, скъпи Умберто.
1165
01:25:03,700 --> 01:25:07,400
Но виж, имаме голямо желание
да си един от нас.
1166
01:25:08,350 --> 01:25:12,300
Но ако не стане така,
ще държим също...
1167
01:25:12,450 --> 01:25:15,950
... никога да не те видим повече
и в друга кантора...
1168
01:25:16,100 --> 01:25:19,000
И знаеш,
че имаме властта да го направим.
1169
01:25:19,150 --> 01:25:23,500
Така че, за последен път,
помисли внимателно...
1170
01:25:24,200 --> 01:25:26,200
Ще бъдеш ли от нашите?
1171
01:25:35,450 --> 01:25:37,450
Ходи на майната си.
1172
01:25:38,200 --> 01:25:39,600
Приемам това за "не".
1173
01:25:39,750 --> 01:25:41,700
Не четеш ли по устните?
1174
01:25:41,900 --> 01:25:45,350
Ходи на майната си.
1175
01:25:55,200 --> 01:25:57,900
Остави.
- Извинявай.
1176
01:25:58,500 --> 01:25:59,800
Извинявай.
1177
01:25:59,950 --> 01:26:01,950
Извинявай.
1178
01:26:03,750 --> 01:26:05,750
Извинявай.
1179
01:26:07,450 --> 01:26:09,450
Извинявай.
1180
01:26:25,500 --> 01:26:28,550
Адвокат Дурлони,
добре ли сте?
1181
01:26:29,400 --> 01:26:32,150
Коляното...
1182
01:26:32,300 --> 01:26:34,500
Исках да ви кажа,
че дойде писмо за вас.
1183
01:26:34,700 --> 01:26:38,250
Подписах се за получаване,
вкъщи нямаше никой.
1184
01:26:38,400 --> 01:26:40,600
Кой го донесе?
- Полицията.
1185
01:26:41,350 --> 01:26:44,450
Пъхнах го под вратата ви.
1186
01:26:44,600 --> 01:26:47,650
Струва ми се, че е спешно.
- Да, разбира се.
1187
01:26:47,800 --> 01:26:49,850
Благодаря.
- Лека Нощ.
1188
01:27:14,550 --> 01:27:16,550
призовка
1189
01:27:36,700 --> 01:27:38,700
Карлита, отговори!
1190
01:27:41,500 --> 01:27:43,500
Здравей, татко!
- Джакомино.
1191
01:27:43,650 --> 01:27:45,650
Дай ми майка си.
1192
01:27:47,400 --> 01:27:49,300
Хайде, моля те.
1193
01:27:49,450 --> 01:27:53,100
Мама е заета.
- Тя ли ти казва?
1194
01:27:53,300 --> 01:27:55,250
Не.
1195
01:27:55,400 --> 01:27:57,350
Добре, няма значение.
1196
01:27:57,500 --> 01:28:00,950
Татко, днес направих една рисунка
както ти каза...
1197
01:28:01,100 --> 01:28:04,300
... с линии, които не смесват
жанровете, като Пикасо.
1198
01:28:04,450 --> 01:28:06,350
Ти си много добър.
1199
01:28:06,500 --> 01:28:08,900
Много добър в рисуването.
1200
01:28:09,500 --> 01:28:13,500
Искаш ли да я видиш?
- Да, разбира се.
1201
01:28:13,200 --> 01:28:15,200
Сега...
1202
01:28:16,800 --> 01:28:19,500
Кажи на мама...
- Кога ще си дойде, татко?
1203
01:28:19,650 --> 01:28:22,550
Кажи на мама...
- Кога?
1204
01:28:22,700 --> 01:28:24,700
Кажи...
1205
01:28:26,350 --> 01:28:28,950
Поздрави и Мартина, нали?
- Днес ми заби един шамар...
1206
01:28:29,100 --> 01:28:31,100
... защото я наритах.
1207
01:28:31,250 --> 01:28:33,300
Ритнах, не наритах.
1208
01:28:35,850 --> 01:28:40,300
Джакомино, знаеш,
че татко те обича, нали?
1209
01:28:40,450 --> 01:28:42,700
И аз те обичам.
1210
01:28:43,500 --> 01:28:46,350
Отивай да спиш, че е късно.
- Чао, татко.
1211
01:28:46,500 --> 01:28:49,250
Чао, Джакомино.
- Обаче си ела.
1212
01:29:42,700 --> 01:29:45,200
Г-н Дурлони?
Моля.
1213
01:29:46,300 --> 01:29:48,300
Моля.
1214
01:30:17,350 --> 01:30:19,000
Г-н Дурлони.
1215
01:30:19,150 --> 01:30:21,150
Моля.
- Благодаря.
1216
01:30:33,550 --> 01:30:36,450
Накарахме ви да чакате.
- Не се притеснявайте.
1217
01:30:36,600 --> 01:30:40,800
Всъщност не се притеснявам,
защото имам намерение да чакате още.
1218
01:31:05,450 --> 01:31:07,150
Какво правиш?
1219
01:31:07,300 --> 01:31:10,300
Капелети, този гледа моето момиче.
1220
01:31:15,700 --> 01:31:18,400
Шегувам се,
не е приятелката ми.
1221
01:31:18,550 --> 01:31:22,300
Имаме само няколко вечери.
1222
01:31:24,150 --> 01:31:25,650
Може би!
1223
01:31:25,800 --> 01:31:30,100
Така, Умберто Дурлони, нали така?
1224
01:31:30,250 --> 01:31:33,500
Роден в Милано и т.н. и т.н.
1225
01:31:33,200 --> 01:31:37,600
Имате ли открита сметка
в "Банка Популаре ди Рома"?
1226
01:31:41,150 --> 01:31:42,900
Извинете?
1227
01:31:43,100 --> 01:31:46,300
Да не губим време,
ако не веднага ви арестувам...
1228
01:31:46,500 --> 01:31:48,550
... и приключваме.
1229
01:31:48,700 --> 01:31:52,600
Шегувам се,
да не се уплаши?
1230
01:31:52,750 --> 01:31:57,150
Казвах, че имате сметка
в "Банка Популаре ди Рома "?
1231
01:31:57,300 --> 01:31:59,300
Не надничайте.
1232
01:32:01,400 --> 01:32:04,500
Не, нямам сметка.
1233
01:32:04,200 --> 01:32:06,700
Може ли да знам
за какво става въпрос?
1234
01:32:06,850 --> 01:32:13,300
Случайно да сте си губил
портфейла наскоро?
1235
01:32:13,900 --> 01:32:17,300
Не знам, не си спомням.
- Казва, че не си спомня.
1236
01:32:17,500 --> 01:32:19,700
Чакайте...
- Спомнихте си?
1237
01:32:20,750 --> 01:32:23,400
Може би миналата седмица в Берлин.
- В Италия.
1238
01:32:23,550 --> 01:32:26,550
Трябва да помисля.
- Не помни.
1239
01:32:26,700 --> 01:32:28,850
Да помисля.
- Все тая.
1240
01:32:30,500 --> 01:32:33,500
Капелети?
Хвърлям ти го за печат.
1241
01:32:33,700 --> 01:32:36,900
Наведи се да не те удари.
1242
01:32:38,300 --> 01:32:40,600
Винаги ли тук го взема?
1243
01:32:40,750 --> 01:32:44,500
Казвам, дали...
1244
01:32:47,700 --> 01:32:50,600
Кражба на самоличност, не е точно,
но се разбрахме помежду си.
1245
01:32:50,750 --> 01:32:53,400
Може би някой е откраднал вашите данни...
1246
01:32:53,550 --> 01:32:56,500
... но не сме сигурни,
правим разследване.
1247
01:32:56,650 --> 01:32:58,650
Повече не мога да кажа,
но вие бъдете спокоен.
1248
01:32:58,800 --> 01:33:02,950
Имахме нужда само
от тази псевдо формалност.
1249
01:33:04,300 --> 01:33:07,950
Кражба на самоличност?
- Меко казано... подпис долу.
1250
01:33:16,800 --> 01:33:20,750
Това ли беше?
- Изчакайте, спокойно.
1251
01:33:21,150 --> 01:33:24,250
Сега ще разгледаме другия въпрос.
1252
01:33:24,400 --> 01:33:25,800
Другият въпрос?
1253
01:33:25,950 --> 01:33:27,950
Мислехте, че ще се измъкнете.
1254
01:33:28,100 --> 01:33:31,350
Тази сутрин открихме,
мъртвото тяло на момичето.
1255
01:33:37,200 --> 01:33:39,100
Шегувам се.
1256
01:33:39,250 --> 01:33:40,750
Шегувам се.
1257
01:33:40,900 --> 01:33:43,650
Няма никакво умряло момиче.
1258
01:33:43,800 --> 01:33:49,000
Само е изнасилена
и вие сте единственият заподозрян.
1259
01:33:53,850 --> 01:33:59,600
Капелети, чу ли какво казах?
- Старши, дай да приключваме.
1260
01:33:59,900 --> 01:34:02,500
Да, да свършваме...
1261
01:34:02,850 --> 01:34:04,850
Може да си тръгвате.
1262
01:34:08,900 --> 01:34:10,900
Има ли нещо друго?
1263
01:34:12,200 --> 01:34:14,200
Г-н Дурлони има ли друго?
1264
01:34:16,750 --> 01:34:20,150
Не, извинете ме.
Уморен съм, работих много..
1265
01:34:20,300 --> 01:34:23,100
Какво работите?
- Адвокат.
1266
01:34:23,250 --> 01:34:24,550
Чуй един виц.
1267
01:34:24,700 --> 01:34:27,700
Знаеш ли разликата между
адвоката и клизмата? Няма!
1268
01:34:27,900 --> 01:34:32,750
И двете ти бъркат в задника
и те изчистват.
1269
01:34:36,000 --> 01:34:38,550
Майко мила...
1270
01:34:39,300 --> 01:34:43,550
Ако искате да излезете, след вратата
завийте наляво и ще видите асансьора.
1271
01:34:43,700 --> 01:34:46,950
Не натискайте 1,
че ще ви закара в мазето.
1272
01:34:53,250 --> 01:34:55,250
Адвокате...
1273
01:34:56,300 --> 01:34:58,300
Какво ви има на крака?
1274
01:35:00,850 --> 01:35:03,650
Навяхване.
1275
01:35:07,250 --> 01:35:09,250
Навяхване.
1276
01:35:13,650 --> 01:35:15,650
Вървете.
1277
01:35:16,450 --> 01:35:18,450
Вървете.
1278
01:36:31,550 --> 01:36:33,950
Здравей, татко.
- Здравей, Джакомино.
1279
01:36:55,250 --> 01:36:57,250
Дойдох...
1280
01:36:58,700 --> 01:37:04,350
Дойдох да те взема.
- Добре, но трябва да ти кажа нещо.
1281
01:37:05,550 --> 01:37:07,550
Не го направих.
1282
01:37:08,450 --> 01:37:11,350
Не го направих...
- Кое?
1283
01:37:11,800 --> 01:37:14,500
Искам да го запазя, Умберто.
1284
01:37:26,500 --> 01:37:30,150
Не исках всичко това.
1285
01:37:31,700 --> 01:37:33,750
Знам, Умберто.
1286
01:37:48,600 --> 01:37:51,700
Може би този път нищо няма да объркаме.
- Да
1287
01:37:51,850 --> 01:37:54,700
Може би...
1288
01:38:04,100 --> 01:38:08,500
Моят клиент се съгласява да поеме риска.
1289
01:38:08,700 --> 01:38:10,500
Отлично!
1290
01:38:10,650 --> 01:38:15,800
Може да заключим,
че имаме споразумение...
1291
01:38:15,950 --> 01:38:20,350
и да пием по кафе,
ние черпим.
1292
01:38:22,000 --> 01:38:26,500
Предвид обстоятелствата измъкнахме
възможно най-добрите условия.
1293
01:38:26,700 --> 01:38:28,700
Знам аз какво измъкнахме.
1294
01:38:29,900 --> 01:38:33,500
Адвокате, бих искал да ви поздравя.
Много добра среща.
1295
01:38:33,650 --> 01:38:36,900
Не беше лесно,
но сме удовлетворени.
1296
01:38:37,100 --> 01:38:42,000
Бих казал,
че е време за нови проекти
1297
01:38:42,150 --> 01:38:44,750
Тази вечер,
имате ли ангажименти?
1298
01:38:44,900 --> 01:38:49,100
Извинете ме, трябва да отговаря.
1299
01:38:50,700 --> 01:38:52,750
Ало?
1300
01:38:56,600 --> 01:38:58,700
Ще се видим точно в 8 часа.
1301
01:38:58,900 --> 01:39:01,900
Не е нужно да правиш нищо,
просто ми се довери.
1302
01:39:02,500 --> 01:39:05,700
За всичко ще мисля аз..
Ще се видим в 8!
1303
01:39:08,850 --> 01:39:11,700
Съпругата ми, вечно любопитна,
вечно нетърпелива.
1304
01:39:11,850 --> 01:39:15,350
От време на време
трябва да знае и да почака.
1305
01:39:16,450 --> 01:39:20,800
Кристална сватба, организирал съм
всичко от вечерята до чаршафите!
1306
01:39:20,950 --> 01:39:25,400
Не ме карайте да се впускам в подробности,
че са малко пикантни.
1307
01:39:31,300 --> 01:39:33,700
Господи! О, Боже мой!
1308
01:39:33,900 --> 01:39:37,100
Инфаркт... Една смърт,
на която аз го научих.
1309
01:39:37,250 --> 01:39:42,350
Основно правило:
Да обърнеш белтъците!
1310
01:39:45,600 --> 01:39:48,500
Ела тук!
Чакай, че забравих Умбертино..
1311
01:39:48,200 --> 01:39:50,000
Джакомино, ела тук!
1312
01:39:50,150 --> 01:39:52,950
Ела тук! Джакомино!
1313
01:39:54,400 --> 01:39:56,800
Джакомино, ела тук!
1314
01:39:56,950 --> 01:39:59,400
Върни се, че ще събудим Умбертино!
1315
01:39:59,550 --> 01:40:01,550
Джакомино!
1316
01:40:02,400 --> 01:40:04,550
Не ходи по тревата!
1317
01:40:05,250 --> 01:40:14,800
Удоволствието да преведе този филм
за вас бе на Даниел Златев а.к.а. Дъчо
1318
01:40:15,250 --> 01:40:21,500
damebra@yahoo.com
129227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.