All language subtitles for Kinky.Boots.2005.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,102 --> 00:02:02,923 Venha. 2 00:02:16,608 --> 00:02:15,171 Venha, seu garoto est�pido. 3 00:02:36,316 --> 00:02:37,988 Certo, agora, Charlie. 4 00:02:39,017 --> 00:02:42,617 Eu vou te mostrar a coisa mais bonita do mundo. 5 00:02:42,919 --> 00:02:45,519 - Voc� sabe o que �? - Um sapato. 6 00:02:45,720 --> 00:02:49,620 Um monte de pessoas diria que isto seria um carvalho na primavera. 7 00:02:49,822 --> 00:02:51,222 � um sapato. 8 00:02:51,422 --> 00:02:54,822 Um monte de pessoas diria que isto seria um campo de flores. 9 00:02:55,224 --> 00:02:57,024 Voc� sabe o que eu penso que isto seja ? 10 00:02:57,125 --> 00:02:58,225 Um sapato. 11 00:02:58,425 --> 00:03:00,025 Eu penso que � um sapato. 12 00:03:33,742 --> 00:03:38,242 Cada m�quina. Voc� aprender� como trabalha cada m�quina, Charlie. 13 00:03:38,644 --> 00:03:41,544 E antes que seja velho, e provavelmente casado, 14 00:03:41,645 --> 00:03:44,745 Vai se encarregar da minha f�brica, acredite em mim, 15 00:03:45,147 --> 00:03:49,947 a primeira coisa que voc� vai reparar em uma pessoa ser�o seus sapatos. 16 00:03:52,150 --> 00:03:53,250 Venha. 17 00:04:26,865 --> 00:04:29,465 Voc� sabe, � engra�ado. Sempre me choca que 18 00:04:29,667 --> 00:04:34,867 em termos de amor, for�a e aten��o ao detalhe, 19 00:04:35,170 --> 00:04:37,870 o casamento � muito parecido com... 20 00:04:38,171 --> 00:04:39,571 Um par de sapatos. 21 00:04:41,773 --> 00:04:45,073 E novamente hoje, eu n�o estou errado.... 22 00:04:45,274 --> 00:04:49,974 Eles os levam a lugares que, talvez, voc�s n�o estavam esperando. 23 00:04:52,177 --> 00:04:54,477 Meu filho. Fora de Londres. 24 00:04:54,578 --> 00:04:59,578 A noiva dele foi tranferida para uma ainda maior Corretora de Im�veis. 25 00:04:59,980 --> 00:05:02,280 Pequeno Charlie, voc� escolheu o que 26 00:05:02,481 --> 00:05:04,481 para tentar a vida longe daqui ? 27 00:05:06,184 --> 00:05:07,284 Marketing. 28 00:05:09,185 --> 00:05:10,285 Marketing. 29 00:05:13,887 --> 00:05:15,887 Para minha futura nora. 30 00:05:18,989 --> 00:05:20,789 E para meu maravilhoso filho. 31 00:05:25,592 --> 00:05:28,092 - Charlie. - Charlie. 32 00:05:40,199 --> 00:05:41,699 Ah, Sr. Price. 33 00:05:41,800 --> 00:05:43,700 Deixe-me te mostrar uma coisa. 34 00:05:43,901 --> 00:05:47,801 Este � o novo layout tendo em mente os novos casais. 35 00:05:48,002 --> 00:05:49,702 Como voc� pode ver, uma cama de bom tamanho, 36 00:05:49,903 --> 00:05:52,203 com banheiro. 37 00:05:52,504 --> 00:05:56,504 E por aqui, uma sala de estar completamente mobiliada. 38 00:05:56,806 --> 00:06:01,206 Ah, e o melhor de tudo, Sr. Price, melhor de tudo.... 39 00:06:04,910 --> 00:06:06,510 A vista. 40 00:06:09,613 --> 00:06:11,113 N�o � Northampton. 41 00:06:11,213 --> 00:06:12,313 N�o � Northampton. 42 00:06:12,514 --> 00:06:13,614 N�o. 43 00:06:13,714 --> 00:06:14,814 Nada de Northampton. 44 00:06:15,015 --> 00:06:16,515 Nada de Northampton. 45 00:06:16,615 --> 00:06:19,115 N�s n�o estamos mais em Northampton. 46 00:06:22,818 --> 00:06:26,618 - N�s estamos indo aonde... - Ol�? 47 00:06:26,820 --> 00:06:29,220 ...o c�u � azul. 48 00:06:29,421 --> 00:06:32,721 Porque a melhor coisa sobre Londres �... 49 00:06:33,022 --> 00:06:35,822 Nenhum maldito sapato. 50 00:06:35,924 --> 00:06:38,824 Sim, � o filho dele. 51 00:08:26,374 --> 00:08:28,774 Sr. Price. 52 00:08:29,075 --> 00:08:32,575 Ele estaria orgulhoso de voc� voltar, Mr. Price 53 00:08:32,677 --> 00:08:33,777 Charlie. 54 00:08:34,077 --> 00:08:38,777 A f�brica Price tem que ter um Sr. Price, Sr. Price. 55 00:08:41,981 --> 00:08:42,981 George... 56 00:09:07,392 --> 00:09:08,892 Velhaco. 57 00:09:25,401 --> 00:09:27,401 Pai sempre dizia... 58 00:09:30,803 --> 00:09:33,903 e em certo sentido... 59 00:09:38,006 --> 00:09:40,044 Ele n�o apertou o bot�o. 60 00:09:41,206 --> 00:09:44,706 - Meu cora��o �... - Pressione o bot�o vermelho. 61 00:09:54,005 --> 00:09:55,705 � um bom come�o. 62 00:09:58,104 --> 00:10:00,004 Certo. 63 00:10:10,204 --> 00:10:14,087 Eu n�o sou meu pai. OK. Voc�s n�o devem esperar que o seja. 64 00:10:14,399 --> 00:10:17,499 Mas eu gastei minha vida com cada um de voc�s em algum momento, 65 00:10:17,695 --> 00:10:21,295 treinando nestas m�quinas. 66 00:10:23,288 --> 00:10:26,088 - Eu era in�til. - Certo. 67 00:10:26,384 --> 00:10:28,184 Obrigado, Don. 68 00:10:30,180 --> 00:10:32,780 Ou�a. Meu pai acreditava 69 00:10:32,977 --> 00:10:37,577 que sempre haveria um lugar para artes�os. 70 00:10:38,071 --> 00:10:41,771 E caso voc�s tenham percebido ou n�o, isto � o que voc�s todos s�o. 71 00:10:41,966 --> 00:10:44,166 Artes�os 72 00:10:46,161 --> 00:10:48,161 Ent�o vamos fazer alguns sapatos. 73 00:10:50,855 --> 00:10:52,855 Vamos fazer sapatos? 74 00:11:00,643 --> 00:11:03,743 N�o se preocupe, querido. N�o manche sua jaqueta. 75 00:11:04,140 --> 00:11:06,540 Vou pegar um pano. 76 00:11:44,592 --> 00:11:48,892 Pat, qual o pedido no qual a companhia est� trabalhando no momento? 77 00:11:49,086 --> 00:11:53,386 � um dos grandes, querido. Chambers Wholesale. Porqu�? 78 00:12:04,868 --> 00:12:07,368 Que diabos ele estava querendo? 79 00:12:07,564 --> 00:12:10,564 Quero dizer, porque ele n�o... 80 00:12:10,761 --> 00:12:12,861 Porque ele continuou fabricando-os? 81 00:12:13,057 --> 00:12:16,557 Isto aconteceu antes: 1992. 82 00:12:16,853 --> 00:12:18,653 O cliente foi � fal�ncia 83 00:12:18,751 --> 00:12:21,951 e seu pai ficou encalhado com 600 Oxfords. 84 00:12:22,247 --> 00:12:23,347 E? 85 00:12:23,645 --> 00:12:24,945 Bill Sampson em Londres 86 00:12:25,044 --> 00:12:26,544 os tomou a pre�o de custo. 87 00:12:32,235 --> 00:12:35,335 Certo. Pat, estou indo para Londres. 88 00:12:47,416 --> 00:12:49,016 Eu acabei encontrando 89 00:12:49,215 --> 00:12:52,215 1.200 pares de sapatos de estilo ingl�s, e eu sei que, alguns anos atr�s, 90 00:12:52,510 --> 00:12:55,210 seu pai comprou alguns a pre�o de custo de meu pai e eu pensei... 91 00:12:55,406 --> 00:12:58,906 Isso foi h� alguns anos atr�s, Charlie. As coisas mudaram um pouco. 92 00:13:00,001 --> 00:13:02,201 Mas olha, quer saber ? 93 00:13:02,399 --> 00:13:05,299 Eu vou pegar 200 pares. Pelos velhos tempos. 94 00:13:05,594 --> 00:13:07,894 Ei, e isto d�i. 95 00:13:08,092 --> 00:13:11,292 Sendo um admirador dos bosques, dando caridade � Northampton... 96 00:13:11,488 --> 00:13:16,288 Digo, quando eu falo caridade eu n�o... voc� sabe. 97 00:13:18,279 --> 00:13:21,579 Importado da Eslov�quia. Quer saber quanto? 98 00:13:24,572 --> 00:13:28,172 Harry. Um sapato da Price dura toda a vida. 99 00:13:28,467 --> 00:13:31,667 O coitado que levar estes, vai comprar novos em dez meses . 100 00:13:31,863 --> 00:13:35,263 Eu sei. E isto n�o � �timo? 101 00:13:44,348 --> 00:13:46,348 Tem uns trocos a�? 102 00:13:48,344 --> 00:13:52,744 Aqui. Este � um sapato da Price. 103 00:13:52,938 --> 00:13:57,938 E ele vai durar para um homem sua vida toda. 104 00:13:58,232 --> 00:14:00,132 Voc� tem no tamanho dez? 105 00:14:02,327 --> 00:14:05,027 - Vai mais devagar. - Quer ir a uma festa? 106 00:14:05,324 --> 00:14:07,324 Certo, gatinha? 107 00:14:16,610 --> 00:14:18,810 Venha aqui. 108 00:14:19,907 --> 00:14:21,907 Escondendo algo, princesa? 109 00:14:24,700 --> 00:14:26,700 Onde pensa que vai? 110 00:14:26,898 --> 00:14:29,898 N�o se preocupe, n�o vou machucar. S� quero conversar. 111 00:14:30,193 --> 00:14:31,193 Tudo certo, caras? 112 00:14:40,581 --> 00:14:44,281 Penso que deveriam deixa-la sozinha agora, certo? 113 00:14:44,376 --> 00:14:46,876 - �? Venha ent�o. - Voc� n�o? 114 00:15:56,491 --> 00:16:00,691 Muito doce, cavalgando para me salvar. 115 00:16:00,985 --> 00:16:04,285 Um verdadeiro Pr�ncipe Encantado. 116 00:16:04,482 --> 00:16:06,482 Me passa os meus peitos, por favor? 117 00:16:09,875 --> 00:16:12,275 Aqui. 118 00:16:12,572 --> 00:16:14,972 N�o parece que voc� precisa ser resgatada. 119 00:16:15,168 --> 00:16:19,468 Bem, uma garota tem que saber como cuidar-se hoje em dia. 120 00:16:19,663 --> 00:16:22,663 Existem pessoas muito engra�adas por aqui. 121 00:16:25,356 --> 00:16:28,256 Como est� o machucado? Vejamos. 122 00:16:30,750 --> 00:16:32,550 N�o se lisonjeie. 123 00:16:33,646 --> 00:16:36,846 Vodka. Ajudar� a esquecer a dor. 124 00:16:38,441 --> 00:16:41,341 Bem, a mim ajuda. 125 00:16:52,924 --> 00:16:58,124 Deus. Pro lixo outra vez, como muitas coisas na vida, 126 00:16:58,517 --> 00:17:00,317 n�o pode sustentar o peso de um homem. 127 00:17:02,712 --> 00:17:05,412 Aqui vamos n�s. Ah. Deus nos ama. 128 00:17:05,708 --> 00:17:07,608 Espera um pouco. 129 00:17:17,993 --> 00:17:19,593 Obrigado de novo, Sr... 130 00:17:19,791 --> 00:17:23,391 Desculpe por pressupor. Voc� � um Sr.? 131 00:17:23,686 --> 00:17:25,986 Eu sou Charlie. De Northampton. 132 00:17:26,084 --> 00:17:28,284 Bem, eu pensei que seria. 133 00:18:06,735 --> 00:18:09,735 ...meu genero intacto. 134 00:18:09,932 --> 00:18:12,532 Peculiar e pr�prio. 135 00:18:12,628 --> 00:18:16,228 A menina que nunca foi beijada. 136 00:18:16,624 --> 00:18:21,624 Eu estou cansada de ser pura e n�o ser procurada. 137 00:18:21,918 --> 00:18:27,318 Da mesma maneira que aquele que busca seu n�vel, 138 00:18:27,711 --> 00:18:28,711 Eu quero ir ao Diabo. 139 00:18:28,909 --> 00:18:30,609 Eu quero ser m�. 140 00:18:30,707 --> 00:18:33,007 Eu quero cuspir tachas. 141 00:18:33,204 --> 00:18:34,774 Eu quero ser m�. 142 00:18:34,804 --> 00:18:36,704 E trapacear no jogo, 143 00:18:36,904 --> 00:18:39,104 Eu quero ser perversa 144 00:18:39,204 --> 00:18:40,804 Eu quero contar mentiras 145 00:18:41,005 --> 00:18:45,705 Eu quero ser entendida e caluniada. 146 00:18:46,104 --> 00:18:48,304 Eu quero acordar de manh�. 147 00:18:48,504 --> 00:18:50,404 Com o sabor negro... 148 00:18:50,605 --> 00:18:54,605 Eu quero ver alguma dispers�o no meu rosto. 149 00:18:55,005 --> 00:18:56,867 Eu quero ser m� 150 00:18:56,905 --> 00:18:58,905 Eu quero ser louca 151 00:18:59,105 --> 00:19:00,705 Mas mais que isto 152 00:19:00,905 --> 00:19:03,505 Eu quero ser m� 153 00:19:03,705 --> 00:19:07,405 Eu quero ser malvada e matar com um triunfo a um �s 154 00:19:07,605 --> 00:19:11,905 S� para ver a cara do meu parceiro 155 00:19:12,305 --> 00:19:14,605 Eu quer ser vil 156 00:19:14,805 --> 00:19:16,205 Eu quero ser cruel 157 00:19:16,305 --> 00:19:18,305 Eu quero ser atrevida 158 00:19:18,506 --> 00:19:20,406 Eu quero me jogar na piscina 159 00:19:20,605 --> 00:19:23,405 E no teatro 160 00:19:23,605 --> 00:19:25,705 Eu quero trocar de lugar 161 00:19:25,905 --> 00:19:31,005 S� pr� poder pisar nos p�s de todo mundo. 162 00:19:49,006 --> 00:19:50,706 - Ah, n�o. - Trish. 163 00:19:50,806 --> 00:19:52,106 A coisa � que... 164 00:19:52,206 --> 00:19:54,406 N�o, amor, por favor. Por Favor. 165 00:19:54,606 --> 00:19:56,406 Eles acabaram de come�ar a escola. 166 00:19:56,606 --> 00:19:59,206 Eles come�aram na escola este mes, Charlie. 167 00:19:59,406 --> 00:20:02,906 Este s�o seus uniformes, bem. Este � o jantar deles. 168 00:20:03,106 --> 00:20:05,706 N�s perdemos o contrato com a Chambers, Trish. 169 00:20:06,106 --> 00:20:08,806 O neg�cio � que n�s perdemos o contrato com a Chambers... 170 00:20:08,906 --> 00:20:11,006 Na realidade, n�o. 171 00:20:11,207 --> 00:20:13,907 Isto � como as desculpas porque seu trem atrasou. 172 00:20:14,107 --> 00:20:16,407 - N�o significam nada... - N�o � assim... 173 00:20:16,707 --> 00:20:18,907 ...ent�o eu preferiria n�o ouv�-la. 174 00:20:20,606 --> 00:20:21,906 � s�rio. 175 00:20:36,407 --> 00:20:39,207 Bernie Taylor, para o escrit�rio. 176 00:20:39,407 --> 00:20:40,407 Por favor. 177 00:20:40,607 --> 00:20:43,222 Isto n�o � meu desejo, Bernie. 178 00:20:43,709 --> 00:20:49,109 Eu n�o quero ficar sentado aqui fazendo isto, mas voc� sabe... 179 00:20:49,314 --> 00:20:54,214 Nove entre dez f�bricas de sapatos fecharam... 180 00:20:54,418 --> 00:20:56,418 O que eu posso fazer? 181 00:21:05,826 --> 00:21:08,526 Eu sinto muito que tenha chegado a isto, Anthony. 182 00:21:08,729 --> 00:21:09,729 Daphne. 183 00:21:10,030 --> 00:21:11,030 Janice. 184 00:21:11,131 --> 00:21:12,731 - Derek? - Eric. 185 00:21:12,832 --> 00:21:14,032 Sim, Eric. 186 00:21:20,137 --> 00:21:22,337 O que eu posso fazer? 187 00:21:22,539 --> 00:21:24,039 Mudar o produto. 188 00:21:24,340 --> 00:21:26,840 - Desculpe? - Como os Liptons. 189 00:21:27,042 --> 00:21:28,942 Come�ar a fazer botas de cavaleiros. 190 00:21:29,144 --> 00:21:33,644 Browns. Eles est�o fazendo... botas de escalar. 191 00:21:33,748 --> 00:21:37,348 Todos os outros sairam procurando por seus nichos de mercado. 192 00:21:37,751 --> 00:21:41,951 Eles apenas n�o sentaram em seus escrit�rios falando, "O que eu posso fazer?" 193 00:21:46,858 --> 00:21:47,858 Desculpa. 194 00:21:51,361 --> 00:21:55,161 Eu estava realmente pensando em ir num Chin�s esta noite. 195 00:21:57,366 --> 00:21:59,166 Agora eu n�o tenho certeza se posso pagar. 196 00:22:17,181 --> 00:22:21,581 De certa maneira s�o sortudos, n�o t�m que fazer propaganda do seu trabalho. 197 00:22:22,585 --> 00:22:24,685 �, sorte. 198 00:22:24,887 --> 00:22:26,887 Ou�a, Nic. 199 00:22:29,190 --> 00:22:31,890 Este � o tipo de sapato, n�o �? Voc� n�o acha? 200 00:22:32,192 --> 00:22:35,292 - O que? - O casamento. No altar. 201 00:22:35,495 --> 00:22:37,895 Este � o tipo de coisa que estava pensando? 202 00:22:38,097 --> 00:22:39,797 No meu p�. 203 00:22:40,098 --> 00:22:43,398 Bem, tem que ser um Jimmy Choo, n�o �? Ao trabalho. 204 00:22:43,501 --> 00:22:45,801 Talvez dev�ssemos pensar sobre o casamento. 205 00:22:47,805 --> 00:22:50,205 N�o o casamento, casamento, mas... 206 00:22:50,406 --> 00:22:56,506 N�o � preciso ter uma banda ao vivo e sapatos no altar, ou sim? 207 00:22:57,412 --> 00:23:00,712 Digo, no fim do dia � tudo sobre n�s dois, n�o �? 208 00:23:03,716 --> 00:23:07,816 Eu despedi 15 pessoas hoje. 209 00:24:01,060 --> 00:24:03,760 Lauren. 210 00:24:03,963 --> 00:24:06,463 Lauren, n�o vai escutar o que eu vim dizer? 211 00:24:06,665 --> 00:24:09,165 Ah, isto envolve as palavras "voltar ao trabalho"? 212 00:24:10,067 --> 00:24:11,467 Potencialmente. 213 00:24:17,973 --> 00:24:20,273 Ok, prepare-se. 214 00:24:20,576 --> 00:24:27,076 Damas, cavalheiros e aqueles que ainda est�o pensando. 215 00:24:32,884 --> 00:24:36,584 O que quer que Lola queira 216 00:24:36,887 --> 00:24:39,387 Lola consegue 217 00:24:39,589 --> 00:24:41,189 E, pequeno homem, 218 00:24:41,290 --> 00:24:44,190 pequena Lola quer voc� 219 00:24:46,195 --> 00:24:49,995 Prepare sua mente para 220 00:24:50,398 --> 00:24:53,098 nenhum arrependimento 221 00:24:53,300 --> 00:24:54,900 Encline-se 222 00:24:55,101 --> 00:24:56,601 Renunc�e-se 223 00:24:56,703 --> 00:24:57,903 Voc� est� pronto 224 00:24:59,805 --> 00:25:03,005 Eu sempre ganho 225 00:25:03,307 --> 00:25:06,507 o que desejo 226 00:25:06,710 --> 00:25:08,910 e seu cora��o e alma 227 00:25:09,012 --> 00:25:13,012 � o motivo de eu ter vindo 228 00:25:13,316 --> 00:25:17,016 O que quer que Lola queira 229 00:25:17,519 --> 00:25:19,719 Lola ganha 230 00:25:19,820 --> 00:25:21,720 Tira seu palet� 231 00:25:21,922 --> 00:25:24,922 Voc� n�o sabe que n�o pode ganhar 232 00:25:27,025 --> 00:25:30,025 Voc� n�o � uma excess�o � regra 233 00:25:30,328 --> 00:25:33,628 Eu sou irresistivel seu tolo 234 00:25:33,931 --> 00:25:36,131 Renda-se! 235 00:25:44,039 --> 00:25:45,439 Lola. 236 00:25:59,151 --> 00:26:02,551 Todo meu, cora��o. Eu projetei tudo nesse clube. 237 00:26:02,753 --> 00:26:08,853 S�o meus figurinos, minha ilumina��o, minhas dan�arinas, meu show, amor. 238 00:26:09,358 --> 00:26:11,258 Quero dizer, sou eu. 239 00:26:11,460 --> 00:26:14,160 Um peda�o de cavalo negro, seu namorado. 240 00:26:14,262 --> 00:26:15,662 Ele � meu chefe. 241 00:26:15,863 --> 00:26:18,763 Bem, ele era meu chefe. Eu fui despedida. 242 00:26:18,965 --> 00:26:22,465 Mas agora ele parece pensar que eu sou sua analista de neg�cios ou... 243 00:26:22,669 --> 00:26:24,669 Olha, voc� tem que desculpar Charlie. 244 00:26:24,870 --> 00:26:27,570 N�o temos muitos travestis em Northampton. 245 00:26:27,872 --> 00:26:30,272 N�o sou simplesmente um travesti, cora��o. 246 00:26:30,374 --> 00:26:32,974 Tamb�m sou uma drag queen. � uma equa��o simples. 247 00:26:33,276 --> 00:26:36,476 Uma drag queen coloca um vestido, e parece com Kylie. 248 00:26:36,779 --> 00:26:40,079 Uma travesti coloca um vestido, e parece com... 249 00:26:40,281 --> 00:26:42,581 Boris Yeltsin com batom. Pronto, eu disse. 250 00:26:43,584 --> 00:26:47,484 Obrigado. Tanto faz. N�o se enganem. 251 00:26:47,788 --> 00:26:51,288 Voc�s nunca estiveram a menos de dez passos de um travesti. 252 00:26:52,991 --> 00:26:55,591 Voc� a despediu? Seu miser�vel. 253 00:26:57,595 --> 00:26:59,695 As coisas n�o est�o muito bem nos sapatos dos homens. 254 00:26:59,997 --> 00:27:01,897 Bem, eu n�o estou, com certeza. 255 00:27:02,198 --> 00:27:04,798 Sim. Precisamente. 256 00:27:05,000 --> 00:27:06,900 Quanto voc� pesa? 257 00:27:09,103 --> 00:27:11,303 O peso certo. O quanto voc� bebe? 258 00:27:11,506 --> 00:27:18,106 Quero dizer... Aquelas s�o botas de mulher, s�o elas, que voc� compra? 259 00:27:18,511 --> 00:27:22,311 Voc� tem que comprar botas de mulher porque voc�... 260 00:27:23,915 --> 00:27:27,515 Veja, a distribui��o da press�o sobre um salto feminino normal 261 00:27:27,718 --> 00:27:30,418 n�o pode suportar o peso de um homem. 262 00:27:30,720 --> 00:27:35,520 E se trav... voc� sabe, como seja, 263 00:27:35,724 --> 00:27:40,424 "drag queens" est�o em todo o lugar, assim como voc� disse, ent�o, n�o em um... 264 00:27:42,529 --> 00:27:45,229 tipo Morto-Vivo mas... 265 00:27:46,532 --> 00:27:51,932 Entao, voc� acha que existe um nicho de mercado pr�prio, boas... 266 00:27:52,236 --> 00:27:55,136 decentes, botas feitas para durar 267 00:27:55,338 --> 00:27:59,438 para mulheres... que s�o homens? 268 00:28:02,745 --> 00:28:05,415 Tudo isso s� para o meu conselho! Me sinto como Oprah! 269 00:28:05,445 --> 00:28:08,645 Eu gostaria de medir para voc�, farei um par. 270 00:28:40,845 --> 00:28:43,745 Quem fica com as botas? 271 00:28:44,045 --> 00:28:48,745 Um pequeno aviso. A resposta �, "Fa�a voc�, Lola." 272 00:28:48,946 --> 00:28:51,546 Fa�a voc�, Lola. 273 00:28:51,846 --> 00:28:55,246 Quando vou buscar? O que? Prices de Northampton, � isto? 274 00:28:55,446 --> 00:28:57,846 �, mas eu trarei pr� voc�. 275 00:28:58,046 --> 00:29:01,946 Ah, n�o. Como eles falam, um bom par de botas vale a caminhada. 276 00:29:02,246 --> 00:29:05,946 N�o, veja, Eu venho aqui o tempo todo, ent�o... 277 00:29:07,146 --> 00:29:09,346 Eu virei por voc�. 278 00:29:09,547 --> 00:29:10,647 Certo. 279 00:29:14,047 --> 00:29:16,047 Olhe atr�s de voc�. 280 00:29:16,247 --> 00:29:17,747 Que? O que �? 281 00:29:18,047 --> 00:29:20,047 � o seu nicho de mercado, Charlie. 282 00:29:25,047 --> 00:29:26,547 Grande nicho. 283 00:29:56,047 --> 00:29:58,547 Senhoras, senhores 284 00:29:58,948 --> 00:30:01,948 e aqueles que ainda n�o se decidiram, 285 00:30:02,048 --> 00:30:05,048 A nossa muito nossa Lola. 286 00:30:13,948 --> 00:30:17,155 Ele entrou na minha vida 287 00:30:18,449 --> 00:30:21,349 e agora ele est� a levando 288 00:30:23,550 --> 00:30:25,450 E � lindo 289 00:30:27,550 --> 00:30:29,150 Sim, � lindo 290 00:30:31,151 --> 00:30:34,151 Eu tenho saido com caras mais bonitos 291 00:30:35,352 --> 00:30:39,252 Ele saiu com as garotas mais lindas. 292 00:30:40,553 --> 00:30:42,953 Mas agora n�s somos lindos. 293 00:30:44,653 --> 00:30:46,953 Eu acho que n�s somos lindos. 294 00:30:48,954 --> 00:30:54,054 Eu n�o preciso mais de aventuras 295 00:30:57,856 --> 00:31:03,056 Eu n�o preciso mais de aventuras 296 00:31:05,757 --> 00:31:07,357 N�o pode ver? 297 00:31:07,557 --> 00:31:09,857 � a qu�mica. 298 00:31:10,057 --> 00:31:15,357 Voc� tem que aceitar: juntos somos lindos 299 00:31:17,258 --> 00:31:19,858 N�s somos lindos... 300 00:31:55,064 --> 00:31:56,264 Bem? 301 00:31:58,265 --> 00:31:59,465 Legal. 302 00:32:03,666 --> 00:32:06,966 Eu estava pensando, n�s dever�amos... 303 00:32:07,066 --> 00:32:09,666 Se voc� n�o tem nada programado 304 00:32:09,967 --> 00:32:12,867 entao talvez voc� poderia voltar para... 305 00:32:14,968 --> 00:32:17,268 Para sua casa? 306 00:32:18,868 --> 00:32:20,868 A f�brica. 307 00:32:24,069 --> 00:32:27,569 Eu vou precisar algu�m na web para pesquisar o mercado e... 308 00:32:27,969 --> 00:32:31,069 Se Pat se mete nesses websites ela vai ter um ataque do cora��o. 309 00:32:31,270 --> 00:32:32,970 �. 310 00:32:33,070 --> 00:32:35,670 Al�m disso, voc� come�ou isto, teve a id�ia. 311 00:32:35,970 --> 00:32:40,170 Ah, bem. Quero dizer, eu apenas a mencionei, Charlie. 312 00:32:40,571 --> 00:32:42,771 Voc� viu a ideia. 313 00:32:42,872 --> 00:32:47,372 E isto � o porqu� de alguns de n�s termos nossos nomes acima das f�bricas 314 00:32:47,672 --> 00:32:50,272 e outros s� batendo o cart�o. 315 00:32:51,973 --> 00:32:52,973 Certo. 316 00:32:55,174 --> 00:32:58,374 Bem, como algu�m com o nome em uma f�brica, 317 00:32:58,574 --> 00:33:01,974 eu posso convidar voc� para ter seu nome em um dos meus cart�es de ponto? 318 00:33:10,876 --> 00:33:13,976 Falam, acalmem-se, falam que o que for que a vida jogue sobre voc�, 319 00:33:14,277 --> 00:33:16,177 todas as emo��es que voc� possa sentir, 320 00:33:16,277 --> 00:33:18,777 algu�m em algum lugar escreveu uma can��o sobre isto. 321 00:33:18,878 --> 00:33:21,178 Agora, eu espero que isto seja verdade. 322 00:33:21,578 --> 00:33:23,478 At� que algu�m escreva uma can��o chamada 323 00:33:23,579 --> 00:33:26,279 Ningu�m Fica Jovem Para Sempre E Um Dia Eu Espero Que Voc� seja passado pr� tr�s 324 00:33:26,679 --> 00:33:29,079 Por Um Modelo Mais Jovem, Seu Pequeno Gal�s Bastardo, 325 00:33:29,179 --> 00:33:31,379 Eu terei apenas que cantar em sua mem�ria. 326 00:33:31,580 --> 00:33:33,180 Nos mostre suas tetas. 327 00:33:35,881 --> 00:33:38,481 Certamente. Senhoras e Senhores, aqui est�o eles. 328 00:33:38,681 --> 00:33:40,481 Uma salva de palmas. 329 00:33:44,482 --> 00:33:46,682 S�o musculosas como seus bra�os, amor? 330 00:33:48,682 --> 00:33:51,482 - Tem um homem a�? - Boa essa. 331 00:33:51,782 --> 00:33:56,582 Tenho que te contar, cora��o, meus peitos s�o t�o macios e lindos 332 00:33:56,783 --> 00:33:58,683 como no dia em que os comprei. 333 00:34:18,887 --> 00:34:19,887 Bastardo. 334 00:35:18,496 --> 00:35:20,496 Ei. 335 00:35:21,597 --> 00:35:23,397 Esque�a, Don. Fora da sua alian�a. 336 00:35:23,597 --> 00:35:25,697 N�o. Voc� parece esquecer, 337 00:35:25,797 --> 00:35:28,697 mulher se transforma pela vis�o do homem trabalhador. 338 00:35:38,900 --> 00:35:40,000 Bom dia, Charlie. 339 00:35:40,100 --> 00:35:41,100 Lola. 340 00:35:44,401 --> 00:35:45,401 Entre. 341 00:35:47,001 --> 00:35:49,001 Desculpe, est� um pouco desarrumado. N�s... 342 00:35:50,202 --> 00:35:52,502 Eu pensei que t�nhamos concordado que eu viria a Londres. 343 00:35:52,602 --> 00:35:54,602 Eu te avisei, Charlie de Northampton, 344 00:35:54,802 --> 00:35:58,702 Eu tenho um terr�vel habito de fazer o oposto do que as pessoas querem. 345 00:35:59,003 --> 00:36:01,503 Alguns diriam que a tentativa de certas pessoas 346 00:36:01,703 --> 00:36:05,403 para fazer-me um homem desde pequeno � a raz�o pela qual agora uso vestido. 347 00:36:05,804 --> 00:36:09,504 E se eu sentir que algu�m n�o quer que eu venha � Northampton... 348 00:36:09,705 --> 00:36:11,505 - N�o. - Tamb�m posso te contar 349 00:36:11,605 --> 00:36:15,605 De anos de experi�ncia quando entrava de contrabando pela porta dos fundos. 350 00:36:15,906 --> 00:36:18,006 - Esta � a sala do trabalho inacabado. - � mesmo? 351 00:36:18,306 --> 00:36:21,406 � aonde depositamos todos os refugos. 352 00:36:21,507 --> 00:36:23,807 Aqui vamos. Me pergunto porque fui direto ali. 353 00:36:24,007 --> 00:36:25,207 - Perd�o? - Nada. 354 00:36:25,408 --> 00:36:27,208 Eu vou aumentar. 355 00:36:39,809 --> 00:36:41,809 Este � o George. 356 00:36:41,909 --> 00:36:45,509 Escuta, Mel, tudo que eu direi � que, quando v�o atr�s de uma mulher atraente 357 00:36:45,910 --> 00:36:47,910 alguns homens n�o precisam falar. 358 00:36:53,311 --> 00:36:55,211 Isto � acolhedor. 359 00:37:10,814 --> 00:37:13,014 Certo. 360 00:37:13,215 --> 00:37:15,294 Aqui estamos n�s. 361 00:37:25,808 --> 00:37:26,708 Bem? 362 00:37:36,402 --> 00:37:38,402 O que voc� acha? 363 00:37:47,896 --> 00:37:48,896 Borgonha. 364 00:37:51,693 --> 00:37:55,893 Por favor, Deus, diga que n�o te inspirei algo de cor borgonha. 365 00:37:59,389 --> 00:38:02,089 Vermelho. 366 00:38:03,686 --> 00:38:06,086 Vermelho 367 00:38:07,284 --> 00:38:08,784 Vermelho 368 00:38:10,682 --> 00:38:12,882 Vermelho. Garoto Charlie. 369 00:38:13,081 --> 00:38:15,081 Regra um. Vermelho... 370 00:38:15,280 --> 00:38:16,680 ...� a cor do sexo. 371 00:38:16,780 --> 00:38:19,980 Borgonha � a cor das bolsas de �gua quente. 372 00:38:20,277 --> 00:38:23,577 Vermelho � a cor do sexo, do medo e do perigo. 373 00:38:23,775 --> 00:38:28,275 e � um sinal dizendo, "N�o entre". 374 00:38:28,473 --> 00:38:31,073 Todas minhas coisas favoritas na vida 375 00:38:31,271 --> 00:38:34,771 - Quem est� a�? - Sua nova namorada est� a�. 376 00:38:35,269 --> 00:38:37,669 - Mas s�o c�modas. - C�modas? 377 00:38:38,766 --> 00:38:40,866 Sexo n�o deveria ser confort�vel. 378 00:38:41,066 --> 00:38:43,966 Obrigada Deus. Pensava que era s� eu. 379 00:38:44,164 --> 00:38:48,364 N�o sei o que voc� fazia, Charlie Boy, mas agora voc� est� fazendo sexo. 380 00:38:48,661 --> 00:38:52,361 80 cent�metros de um irresist�vel sexo tubular. 381 00:38:52,659 --> 00:38:54,959 Quero dizer, esses saltos... Pelo amor de Deus! 382 00:38:55,058 --> 00:38:57,258 N�o vai quebrar; � o que voc� queria. 383 00:38:57,456 --> 00:38:59,956 N�o se me fazem parecer com um campon�s Ucraniano. 384 00:39:00,255 --> 00:39:02,655 � melhor do que ficar agitada como uma... 385 00:39:02,953 --> 00:39:06,353 Queira mostrar ao seu nicho de mercado um pouco mais de respeito, Charlie Boy. 386 00:39:06,551 --> 00:39:08,251 - Vamos perguntar �s suas garotas. - N�o. 387 00:39:08,350 --> 00:39:11,050 Garotas. Voc�s vestiriam algo assim para sair? 388 00:39:11,249 --> 00:39:13,149 N�o. 389 00:39:13,347 --> 00:39:15,647 Voc� ficaria bem com elas, cora��o. 390 00:39:19,044 --> 00:39:20,544 Voc� provocou. 391 00:39:25,740 --> 00:39:28,940 Ah, sim. 392 00:39:30,638 --> 00:39:32,038 Senhoritas. 393 00:39:48,827 --> 00:39:50,627 Bem, estou muito lisojeada. 394 00:39:50,827 --> 00:39:54,727 Mas francamente, se voc� nao pode aceitar que mulheres as usem, 395 00:39:55,124 --> 00:39:57,324 nunca aceitar� que tipos como eu as vistam. 396 00:40:12,914 --> 00:40:15,114 N�s ainda temos m�o-de-obra? 397 00:40:15,313 --> 00:40:16,678 Don vir� at� aqui. 398 00:40:16,712 --> 00:40:18,612 Uma vez que pare... 399 00:40:20,610 --> 00:40:22,610 ...de subir e descer e praguejar. 400 00:40:22,809 --> 00:40:25,927 - Bem, isso � problema dele. - N�o, este problema � nosso, Lola. 401 00:40:26,106 --> 00:40:29,806 Estamos em Northampton. Voc� n�o tem id�ia de como �, ok? 402 00:40:30,103 --> 00:40:32,503 - N�o � Soho. - Am�m. 403 00:40:35,199 --> 00:40:37,999 Olhe para o salto, jovem homem. 404 00:40:42,194 --> 00:40:45,294 O sexo est� no salto. 405 00:40:56,285 --> 00:40:58,785 O que isto quer dizer? 406 00:40:59,083 --> 00:41:01,383 O sexo est� no salto. 407 00:41:01,581 --> 00:41:05,781 Saltos agulha requerem o balan�o constante das coxas 408 00:41:05,978 --> 00:41:08,478 fazendo com que os m�sculos do traseiro se tensionem 409 00:41:08,676 --> 00:41:11,476 e pare�a petulante e pronto para um encontro. 410 00:41:14,772 --> 00:41:18,472 � fisicamente imposs�vel. Digo, eu estou perdendo algo? 411 00:41:18,769 --> 00:41:23,869 Para fazer um salto t�o fino suportar o peso de um homem � simplesmente... 412 00:41:24,065 --> 00:41:26,465 haste de ferro. 413 00:41:26,663 --> 00:41:27,963 O que? 414 00:41:28,062 --> 00:41:31,362 Uma haste de ferro, cortada finamente, 415 00:41:31,659 --> 00:41:35,159 e ent�o moldada em uma se��o cont�nua, 416 00:41:35,456 --> 00:41:37,856 do dedo do p� at� o calcanhar sem divis�es. 417 00:41:37,956 --> 00:41:40,356 Nem mesmo Don poderia esmagar isto. 418 00:41:45,050 --> 00:41:46,050 Lola. 419 00:41:48,448 --> 00:41:50,648 Lola, creio que poderemos faz�-lo. 420 00:41:50,846 --> 00:41:53,246 Hastes de metal sem corte. 421 00:41:53,444 --> 00:41:55,544 Poderemos ser capazes de fazer estas botas. 422 00:41:55,743 --> 00:41:58,143 Se voc� pudesse... Se fosse volunt�ria para... 423 00:41:58,341 --> 00:42:01,041 Eu acho que Don deve ter algo a dizer. 424 00:42:01,339 --> 00:42:04,739 Deixei as prov�ncias h� muitos anos, e acabo de me lembrar do porqu�. 425 00:42:04,836 --> 00:42:06,936 Lola n�o faz o Norte. 426 00:42:07,134 --> 00:42:09,534 - Northampton est� no centro. - N�o, Charlie. 427 00:42:09,832 --> 00:42:11,932 Tottenham Court Road est� no centro. 428 00:42:12,131 --> 00:42:14,831 Me desculpe, mas tenho um show hoje a noite. 429 00:42:15,029 --> 00:42:18,829 Olha, eu estou aqui, tentando salvar uma f�brica de quatro gera��es. 430 00:42:19,026 --> 00:42:21,326 Do meu pai, e do pai do pai dele... 431 00:42:21,624 --> 00:42:25,124 - Diga-me o que isto tem a ver comigo. - � claro que tem a ver com voc�. 432 00:42:25,321 --> 00:42:27,821 Eu estou a ponto de fazer um gigantesco empreendimento. 433 00:42:28,120 --> 00:42:30,420 E em uma tarde, em um desenho, 434 00:42:30,618 --> 00:42:32,918 voc� disse mais sobre estas botas que... 435 00:42:33,016 --> 00:42:34,316 Digo, eu s�... 436 00:42:34,515 --> 00:42:39,015 Cinco semanas, Lola. E � s�. Digo, se eu n�o tiver uma nova cole��o pronta 437 00:42:39,412 --> 00:42:43,312 para a Feira de Mil�o em cinco semanas, eu terei de vender tudo. 438 00:42:46,307 --> 00:42:49,207 Certo, vou te contar. N�o perca tempo. 439 00:42:49,604 --> 00:42:52,204 Nunca vai se aplicar � voc�. 440 00:42:53,701 --> 00:42:58,901 O que voc� n�o percebe, Lola, � que este tamb�m n�o � o meu mundo. 441 00:43:04,693 --> 00:43:06,641 Aonde voc� est� indo, querida? 442 00:43:07,492 --> 00:43:09,492 Pelo som disto.... 443 00:43:11,791 --> 00:43:13,291 Mil�o. 444 00:43:34,286 --> 00:43:36,786 Eu vejo isto como um passo muito importante para a companhia, 445 00:43:36,885 --> 00:43:39,985 quem passou o �ltimo s�culo fazendo sapatos para homens, 446 00:43:40,184 --> 00:43:46,184 come�ar o pr�ximo s�culo fazendo sapatos para outro tipo de homens. 447 00:43:48,382 --> 00:43:49,882 Alguma pergunta? 448 00:44:03,277 --> 00:44:06,977 Desculpe-me, amor. Pensei que come�asse o trabalho �s nove. 449 00:44:07,176 --> 00:44:09,576 N�o, eu disse, Sra. Cobb, eu estou indo. 450 00:44:09,976 --> 00:44:12,776 - Desculpa. 451 00:44:28,971 --> 00:44:29,971 Don. 452 00:44:45,366 --> 00:44:47,666 Voc�s tem algum banheiro aqui em baixo? 453 00:44:47,765 --> 00:44:50,165 Temo que somente de homens e mulheres. 454 00:44:55,463 --> 00:44:58,263 Charlie. Ela se trancou no banheiro. 455 00:44:58,362 --> 00:45:00,062 - Que? - Venha. 456 00:45:02,162 --> 00:45:03,962 Certo. Entre a�. Diga a... 457 00:45:04,262 --> 00:45:06,962 - N�o, o banheiro masculino. - Certo. 458 00:45:10,360 --> 00:45:12,260 Que aconteceu, Mel? 459 00:45:21,557 --> 00:45:24,157 Lola, � Charlie. Voc� est� bem? 460 00:45:29,354 --> 00:45:30,654 Voc� est� mal? 461 00:45:30,954 --> 00:45:32,817 Sim, estou doente. 462 00:45:32,853 --> 00:45:35,953 - Pergunte aos seus garotos. - Ah, Deus. Foi Don? 463 00:45:39,152 --> 00:45:41,052 Ele cortou seu vertido? 464 00:45:42,950 --> 00:45:44,950 Eu vim assim. 465 00:45:46,250 --> 00:45:49,750 Deus. Coloco um vestido, 466 00:45:49,948 --> 00:45:53,948 e canto "Stand By Your Man" na frente de 500 estranhos. 467 00:45:54,248 --> 00:45:57,748 Coloco um par de jeans, e n�o consigo nem dizer ol�. 468 00:46:00,246 --> 00:46:04,746 Tenho que dizer, que ia sugerir traje comum. 469 00:46:09,044 --> 00:46:10,944 Bem, agrade�o a considera��o. 470 00:46:18,341 --> 00:46:20,641 Vamos, me conte. 471 00:46:22,140 --> 00:46:24,040 - Boxeador. - N�o brinca! 472 00:46:24,140 --> 00:46:27,340 Estou falando s�rio. Fazia treinamento. 473 00:46:27,639 --> 00:46:31,539 Pesos. Eu posso levantar 93 kilos. 474 00:46:31,837 --> 00:46:36,037 Devo toda a minha espetacular defini��o muscular ao meu pai. 475 00:46:36,136 --> 00:46:38,936 Quer dizer que ele nunca... Toda essa coisa de usar vestidos... 476 00:46:39,335 --> 00:46:40,935 Bem, ele n�o era est�pido. 477 00:46:41,035 --> 00:46:44,935 Sabia que havia alguns travestis campe�es de peso pesado do mundo. 478 00:46:45,334 --> 00:46:47,134 �. 479 00:46:49,133 --> 00:46:51,133 N�o, ele me renegou. 480 00:46:54,432 --> 00:46:56,532 N�o voltou a ver-me. 481 00:47:00,830 --> 00:47:03,730 Mesmo quando teve c�ncer de pulm�o, ele n�o queria. 482 00:47:08,328 --> 00:47:11,628 Assim que � realmente ir�nico. 483 00:47:15,626 --> 00:47:17,626 O cigarro o matou no final. 484 00:47:24,023 --> 00:47:26,123 Digo, isto � o motivo de tudo. 485 00:47:27,522 --> 00:47:29,522 Ajustar-se. 486 00:47:29,722 --> 00:47:32,622 Caber. N�o ficar de fora. 487 00:47:34,621 --> 00:47:39,821 O que lhe dizia respeito, se voc� era grande, negro e boxeador, tudo certo. 488 00:47:41,219 --> 00:47:44,019 Se voc� � grande e se voc� � negro e se voc� est� em um... 489 00:47:44,218 --> 00:47:48,118 voc� sabe... vestido sem al�as, isto n�o � t�o bom. 490 00:47:48,517 --> 00:47:50,917 Isto � o que meu pai queria. 491 00:47:51,016 --> 00:47:53,016 Um vestido sem al�a? 492 00:47:53,216 --> 00:47:57,316 N�o. Que eu me integrasse a este lugar. 493 00:47:58,514 --> 00:48:01,414 Voc� sabe, eu que deveria estar escondido aqui, e n�o voc�. 494 00:48:01,713 --> 00:48:05,013 Sou eu quem n�o sabe o que est� fazendo. 495 00:48:05,412 --> 00:48:08,712 Deus, ele morreria se me escutasse dizer isso, tamb�m. 496 00:48:08,811 --> 00:48:12,011 Embora provavelmente o soubesse, e isto foi o que provavelmente fez. 497 00:48:16,309 --> 00:48:18,047 Bem. 498 00:48:20,109 --> 00:48:23,209 Talvez apenas devessemos fingir saber o que estamos fazendo. 499 00:48:25,608 --> 00:48:31,108 Charlie de Northampton, Simon de Clacton. 500 00:48:38,007 --> 00:48:40,007 Qual �, vamos fazer algumas botas. 501 00:49:36,099 --> 00:49:38,599 Me d�em cobertura, garotas. Eu estou entrando. 502 00:49:57,897 --> 00:49:59,097 Para... 503 00:51:39,283 --> 00:51:42,783 Enquanto saio para... 504 00:51:43,082 --> 00:51:45,482 Uma partida de golf... 505 00:51:45,582 --> 00:51:49,982 Podia fazer uma jogada para o caddie 506 00:51:50,381 --> 00:51:52,481 Mas quando o fa�o 507 00:51:52,681 --> 00:51:55,181 n�o a posso acabar 508 00:51:55,381 --> 00:52:00,681 Porque meu cora��o pertence ao papai 509 00:52:00,980 --> 00:52:03,280 Se eu convidar 510 00:52:03,480 --> 00:52:05,780 Um garoto alguma noite 511 00:52:05,980 --> 00:52:09,880 Para jantar o meu �timo bacalhau defumado. 512 00:52:10,179 --> 00:52:12,779 Mesmo que simplesmente o adore 513 00:52:12,879 --> 00:52:15,779 E ele pedindo mais 514 00:52:16,079 --> 00:52:21,079 Mas meu cora��o pertence ao papai 515 00:52:23,377 --> 00:52:25,470 � a� que voc� aplaude, Charlie. 516 00:52:38,297 --> 00:52:40,997 Voc� n�o tem um show hoje a noite? 517 00:52:42,203 --> 00:52:44,503 Dor de garganta... 518 00:52:44,806 --> 00:52:46,706 Mas meu cora��o... 519 00:52:52,016 --> 00:52:55,616 Voc� sabe que n�o precisa trabalhar na sala dos refugos. 520 00:52:55,721 --> 00:52:57,621 Mas eu me sinto em casa aqui. 521 00:52:59,225 --> 00:53:01,525 S�o meus amigos. 522 00:53:02,931 --> 00:53:06,431 Al�m disto, nunca se sabe que prazer pode-se descobrir num descartado. 523 00:53:11,542 --> 00:53:13,842 E abandonado. 524 00:53:26,964 --> 00:53:28,364 Charlie Boy. 525 00:53:38,980 --> 00:53:40,880 Bom dia, estranho. 526 00:53:42,685 --> 00:53:45,585 Nick, olha, sobre a noite passada. 527 00:53:46,590 --> 00:53:48,990 A coisa saiu um pouco dos eixos no trabalho e... 528 00:53:49,193 --> 00:53:51,893 N�o ser� sempre assim. Eu prometo. 529 00:53:52,098 --> 00:53:56,498 - N�o, s�rio, n�o ser�. - Ok. 530 00:53:56,805 --> 00:54:00,105 Olha, eu acho que encontrei uma solu��o para a f�brica. 531 00:54:00,409 --> 00:54:04,909 Bem, ent�o somos dois. Venha. 532 00:54:05,316 --> 00:54:07,516 Um segundo, Sra Cobb 533 00:54:13,226 --> 00:54:14,326 Deus. 534 00:54:14,528 --> 00:54:15,728 Entre. 535 00:54:18,934 --> 00:54:21,634 - Pronto. - Obrigado. 536 00:54:21,939 --> 00:54:24,639 E o quarto est� bom para voc� ent�o, amor, certo? 537 00:54:24,842 --> 00:54:28,742 Absolutamente am�vel, Sra Cobbs, sim. 538 00:54:28,848 --> 00:54:30,448 Muitos bibel�s... 539 00:54:30,750 --> 00:54:34,550 Agora, os pequenos sapatos de cer�mica, s�o de boa sorte, sabia? 540 00:54:34,956 --> 00:54:38,356 Voc� sabe, assim como Whitby tem patos de vidro da sorte, 541 00:54:38,461 --> 00:54:40,861 Northampton tem sapatos de cer�mica da sorte. 542 00:54:41,065 --> 00:54:43,465 Posso perguntar, voc� � um homem. 543 00:54:47,373 --> 00:54:48,573 Eu sou, amor, sim. 544 00:54:48,775 --> 00:54:52,475 Certo, agora sei como deixar o acento do banheiro. 545 00:54:52,680 --> 00:54:54,880 Vou trazer alguns biscoitos. 546 00:55:23,321 --> 00:55:24,621 Sr Price. 547 00:55:24,724 --> 00:55:26,424 Charlie, este � Richard Bailey. 548 00:55:26,726 --> 00:55:29,226 Sinto muito pelo seu pai. 549 00:55:29,430 --> 00:55:31,130 Devemos? 550 00:55:31,333 --> 00:55:33,433 A beleza � a constru��o. 551 00:55:33,536 --> 00:55:36,936 Para n�s, empreendedores, � mais um caso do que n�o fazemos. 552 00:55:37,140 --> 00:55:39,940 - N�o �? - E se voc� olhar por aqui 553 00:55:40,345 --> 00:55:43,345 voc� ver� o dormit�rio. 554 00:55:56,066 --> 00:55:58,566 Ent�o, o que voc� pensa? 555 00:55:58,770 --> 00:56:01,670 N�s... Digo, algum dia, Nick, 556 00:56:01,773 --> 00:56:07,173 se � o que voc� quer, mas n�o est� um pouco fora de nossas possibilidades? 557 00:56:13,289 --> 00:56:15,989 Nem todas as constru��es merecem uma segunda vida, Sr Price, 558 00:56:16,194 --> 00:56:21,894 mas fabricas como esta, como a sua, s�o especiais. 559 00:56:25,906 --> 00:56:27,806 Perd�o? 560 00:56:27,910 --> 00:56:31,010 Voc� est� imaginando que a Prices est� a venda? 561 00:56:33,416 --> 00:56:36,516 Sei que voc� est� tentando ajudar mas se esperar um pouco, 562 00:56:36,721 --> 00:56:38,021 eu fa�o uma promessa. 563 00:56:38,123 --> 00:56:40,223 Uma promessa como a dos sapatos "Jimmy Choo" ? 564 00:56:40,527 --> 00:56:43,527 Espere um pouco. Est� falando da hist�ria da minha fam�lia. 565 00:56:43,731 --> 00:56:46,031 Mas este n�o � o futuro dela, aqui mesmo ? 566 00:56:46,134 --> 00:56:47,834 N�o sei, Nicole. �? 567 00:56:48,137 --> 00:56:50,837 N�o sei, se puder ter um pouco de f�... 568 00:56:51,041 --> 00:56:55,741 Est� bem, Charlie. Vamos. Por que tenho que ter f�? 569 00:56:55,947 --> 00:56:58,047 Agora, sugeri vender a f�brica 570 00:56:58,250 --> 00:57:00,750 para um brilhande empreendedor que est� interessado. 571 00:57:01,155 --> 00:57:03,655 E quem fez tudo isto. Voc� fez? 572 00:57:03,758 --> 00:57:07,458 Fez tudo isto acontecer. Qual � seu plano? 573 00:57:07,764 --> 00:57:09,064 Charlie Boy. 574 00:57:09,265 --> 00:57:11,665 Eu encontrei Soho. 575 00:57:11,769 --> 00:57:14,769 Uma pequena esquina de Soho em Northampton, un Resto-bar. 576 00:57:15,073 --> 00:57:17,373 N�o estamos falando Hoxton, mas n�o vai acreditar. 577 00:57:17,576 --> 00:57:21,876 Perd�o, sou Lola. Sou a designer da linha de botas para travestis. 578 00:57:28,391 --> 00:57:33,891 Sinto um frio leve no ar. 579 00:57:34,199 --> 00:57:36,199 N�o? 580 00:57:49,219 --> 00:57:50,319 Isto � o... 581 00:57:50,522 --> 00:57:52,622 - Plano. - �. 582 00:57:52,825 --> 00:57:55,544 Escuta, Nick, n�o entrei nisto silenciosamente. 583 00:57:55,625 --> 00:57:57,325 E existe um mercado... 584 00:57:57,527 --> 00:58:00,827 S� posso dizer que antes de voc� se fazer de tonto 585 00:58:01,028 --> 00:58:04,728 tentando salvar a f�brica porque, "� a hist�ria da minha fam�lia", Nichola 586 00:58:05,030 --> 00:58:08,730 a raz�o pela qual Richard veio me ver, certo, n�o voc�, 587 00:58:08,932 --> 00:58:11,732 foi porque seu pai falou com ele sobre vender. 588 00:58:14,834 --> 00:58:17,934 Veja, voc� n�o deve nada a seu pai, Charlie Price. 589 00:58:19,335 --> 00:58:21,644 Voc� est� livre. 590 00:58:22,136 --> 00:58:23,736 Para andar. 591 00:59:32,952 --> 00:59:34,652 Certo. � isto a�. 592 00:59:34,752 --> 00:59:38,252 Acabaremos com a produ��o das "Derbys", "Brogues", e "Oxfords". 593 00:59:38,453 --> 00:59:41,653 De agora em diante, a f�brica est� 100% na nova linha. 594 00:59:41,954 --> 00:59:43,354 Ou n�o alcan�aremos Mil�o. 595 00:59:43,654 --> 00:59:46,854 Precisaremos de pelo menos quinze novos desenhos de Lola. 596 00:59:46,955 --> 00:59:49,055 E ao menos seis amostras de cada um. 597 00:59:49,255 --> 00:59:50,755 E lembrem-se. 598 00:59:50,956 --> 00:59:53,656 Voc�s n�o est�o fazendo cal�ados. 599 00:59:53,857 --> 00:59:56,157 Voc�s n�o est�o fazendo botas. 600 00:59:56,357 --> 01:00:02,657 Voc�s est�o fazendo 80 cent�metros de irresist�vel sexo tubular. 601 01:00:06,059 --> 01:00:09,159 Nada de firmas muito importantes Somente tome um posto. 602 01:00:09,360 --> 01:00:13,060 Todos os garot�es alugaram o desfile principal, ent�o n�s precisamos disto. 603 01:00:13,361 --> 01:00:16,761 Digo, necessitamos Mil�o para ir, pow. 604 01:00:17,062 --> 01:00:19,662 Como os dois que fizeram aquela noite no "The Angel", certo? 605 01:00:19,863 --> 01:00:22,463 Digo que precisamos levar o "Angel Club" para Mil�o. 606 01:00:22,562 --> 01:00:25,162 N�s iremos levar o "Angel Club" para Mil�o. 607 01:00:29,964 --> 01:00:31,864 Bem, n�o deveria colocar um vestido. 608 01:00:32,065 --> 01:00:35,265 Se voc� n�o quer sair com caras, porque colocar um vestido? 609 01:00:35,465 --> 01:00:38,765 O neg�cio �, Mike, pergunte a qualquer mulher o que ela mais gosta em um homem. 610 01:00:39,166 --> 01:00:44,566 Compaix�o, ternura, sensibilidade. As virtudes tradicionais de uma mulher. 611 01:00:44,768 --> 01:00:50,068 Talvez o que as mulheres secretamente desejam � um homem que seja basicamente uma mulher. 612 01:01:16,475 --> 01:01:18,400 - Ele est� vindo. - Certo. 613 01:01:25,237 --> 01:01:28,237 Qualidade PRICES indument�ria homossexual 614 01:01:28,396 --> 01:01:31,396 Linha de sapatos para maricas desde 2005 615 01:01:37,157 --> 01:01:39,957 Ol�, Don. Diga-me, o que voc� acha que eu poderia fazer 616 01:01:40,214 --> 01:01:42,514 para me fazer mais homem? 617 01:01:42,761 --> 01:01:44,661 Olha, um peda�o de papel aqui em baixo. 618 01:01:44,900 --> 01:01:48,100 Porque n�o escreve o que pensa que me faria ser mais homem 619 01:01:48,466 --> 01:01:51,866 e eu escreverei o que penso que faria voc� mais homem? 620 01:01:52,236 --> 01:01:55,036 Se eu fa�o o que tem no seu, voc� faz o que tem no meu, certo? 621 01:01:57,636 --> 01:01:59,036 Cai fora. 622 01:02:04,055 --> 01:02:05,055 Certo. 623 01:02:08,131 --> 01:02:10,731 Ent�o, o nosso Don � um homem, o que voc� acha? 624 01:02:10,983 --> 01:02:12,983 Bem, ele se veste como um. 625 01:02:15,772 --> 01:02:17,872 - Boa resposta. - Estarei satisfeita com essa. 626 01:02:18,115 --> 01:02:20,115 �timo, amor. Vou pra casa. 627 01:02:22,496 --> 01:02:24,496 Qual �, Don. Seja homem. 628 01:02:32,176 --> 01:02:34,576 - Voc� n�o tem que fazer isto. - Sim, eu tenho. Sabe porqu�? 629 01:02:34,825 --> 01:02:38,225 Porque o que Don escreveu no meu papel � uma maldita caminhada no parque... 630 01:02:38,594 --> 01:02:40,194 comparado ao que eu escrevi. 631 01:02:40,327 --> 01:02:43,227 Temos 24 horas. N�o o conseguirei com as brigas na f�brica. 632 01:02:43,688 --> 01:02:45,688 Acalme-se, n�o � boxe. 633 01:02:53,978 --> 01:02:55,478 Perd�o. 634 01:03:59,796 --> 01:04:01,196 Vamos. 635 01:06:11,738 --> 01:06:14,438 Ent�o, o... 636 01:06:14,691 --> 01:06:16,591 �, bem... 637 01:06:20,804 --> 01:06:22,304 Porque voc� parou? 638 01:06:23,657 --> 01:06:25,957 N�o quero que voc� entre na f�brica 639 01:06:26,204 --> 01:06:29,204 e sinta como se as pessoas n�o o respeitassem, Don. 640 01:06:29,465 --> 01:06:32,665 N�o quero que ningu�m saiba o que � sentir isso. 641 01:06:45,970 --> 01:06:48,370 Mude suas id�ias sobre algu�m. 642 01:06:53,510 --> 01:06:55,410 Boa, campe�o. Quer cerveja? 643 01:06:55,649 --> 01:06:57,249 Sim, sim, sim. 644 01:07:26,724 --> 01:07:28,624 Ah, Deus. 645 01:07:31,003 --> 01:07:34,103 Quanto nos custa isso? 646 01:07:34,467 --> 01:07:37,467 O desfile principal, desde 4.30 at� 5.00 647 01:07:37,727 --> 01:07:40,027 Depois da "Closerie" e antes da "Tricker's". 648 01:07:46,999 --> 01:07:52,399 Ol�. Escuta, eu sinto muito. N�o podemos pagar por isto. 649 01:07:54,946 --> 01:07:57,046 Apenas... 650 01:07:57,392 --> 01:08:01,592 - Quanto pelas dan�arinas? - Bem, este � o c�lculo aproximado de Lola 651 01:08:01,976 --> 01:08:03,976 para os garotos "Blue Angel" e despesas. 652 01:08:04,116 --> 01:08:05,916 Voc� conseguiria por menos de 20.000? 653 01:08:06,154 --> 01:08:08,354 - Bem, por que 20? - Voc� poderia? 654 01:08:08,599 --> 01:08:10,999 - Por que 20? - Porque � isto que o banco 655 01:08:11,350 --> 01:08:13,350 me dar� pela minha casa. 656 01:08:13,490 --> 01:08:14,790 Ol�? 657 01:08:15,629 --> 01:08:17,413 O que? 658 01:08:18,686 --> 01:08:20,495 - Aceite. 659 01:08:21,681 --> 01:08:26,181 Ao menos o Sr Price n�o ficou sentado dizendo, "O que eu posso fazer?" 660 01:08:26,454 --> 01:08:27,454 Aceite. 661 01:08:31,507 --> 01:08:33,907 Vamos. A pausa para o ch� acabou cinco minutos atr�s. 662 01:08:33,940 --> 01:08:35,940 Qual �, voc� sabe aonde vai isso. 663 01:08:38,806 --> 01:08:40,406 Como est� indo, George? 664 01:08:40,492 --> 01:08:46,192 Porque, � supreendentemente f�cil se eu imaginar Pat usando-as. 665 01:08:46,762 --> 01:08:48,262 �? 666 01:08:48,352 --> 01:08:54,052 George. Tem uma prega no couro. Desmanche. Fa�a de novo. 667 01:08:54,155 --> 01:08:56,184 N�o me importo, refa�a. 668 01:08:56,214 --> 01:08:58,805 - Que acontece se n�o estiverem montados? - Estar�o. 669 01:08:58,835 --> 01:09:00,489 S�o quatro horas. 670 01:09:00,519 --> 01:09:03,219 Ter�o que fazer hora extra. Esta � a maldita Mil�o. 671 01:09:03,420 --> 01:09:05,320 - N�o consegue pontos pelo esfor�o. 672 01:09:08,942 --> 01:09:11,642 Cafe�na. Nos d� uma m�o, sim? 673 01:09:13,621 --> 01:09:15,821 Precisava de uma pausa do Sr Shouty . 674 01:09:15,960 --> 01:09:17,660 Ele est� apenas tenso, certo? 675 01:09:19,330 --> 01:09:20,329 Que? 676 01:09:20,359 --> 01:09:22,200 Voc� est� consciente do que faz? 677 01:09:22,230 --> 01:09:24,430 Que o defende instintivamente? 678 01:09:27,472 --> 01:09:29,472 Veja aquelas marionetes. 679 01:09:30,372 --> 01:09:33,272 Voc� sabe, o pai de Charlie tinha esta teoria 680 01:09:33,368 --> 01:09:36,668 que voc� poderia falar tudo sobre um pessoa por seus sapatos. 681 01:09:38,889 --> 01:09:40,489 - Certo. Come�a, ent�o. - Ah, n�o. 682 01:09:43,755 --> 01:09:46,055 Barato, mas feliz. 683 01:09:48,715 --> 01:09:51,615 Muito ansioso para satisfazer. 684 01:09:51,711 --> 01:09:54,211 Certo, certo. Esses, essas, veja. 685 01:09:54,330 --> 01:09:57,530 Brilhante, mas sem gra�a. 686 01:09:58,168 --> 01:09:59,368 Ah, meu Deus. 687 01:10:00,694 --> 01:10:03,094 - Ol�, Lauren. - Ol�, Nicola. 688 01:10:03,128 --> 01:10:05,128 Adoro estes sapatos. 689 01:10:06,497 --> 01:10:08,897 - Presente de Charlie? - Sim, "era uma vez". 690 01:10:08,930 --> 01:10:10,230 Que? 691 01:10:10,333 --> 01:10:12,831 Uma menina pode viver com muitos "era-uma-vez" 692 01:10:12,861 --> 01:10:15,061 at� que finalmente tem que compr�-los ela mesma. 693 01:10:15,106 --> 01:10:17,306 N�o � o mesmo com a f�brica, �? 694 01:10:17,353 --> 01:10:19,023 - Perd�o? - Bem, Charlie. 695 01:10:19,053 --> 01:10:22,151 Ele disse que iria salvar. A maioria dos caras iria embora, 696 01:10:22,255 --> 01:10:24,155 "Ei, o que eu posso fazer?" 697 01:10:24,355 --> 01:10:27,655 Abatido no primeiro obst�culo, nem falar de hipotecar sua casa. 698 01:10:27,957 --> 01:10:29,957 Voc� deveria ver el na f�brica. 699 01:10:30,057 --> 01:10:32,357 � como se tivesse voltado duas vezes mais determinado. 700 01:10:32,659 --> 01:10:36,059 Me desculpe. Hipotecar a.... que? 701 01:10:45,363 --> 01:10:47,363 Como estamos? 702 01:10:48,965 --> 01:10:50,665 N�o. 703 01:10:50,965 --> 01:10:53,865 Pelo amor de Deus, Melanie. Isto � Mil�o. 704 01:10:54,067 --> 01:10:56,967 Estas costuram n�o est�o retas. Voc� est� apressando isto. 705 01:10:58,668 --> 01:10:59,668 Perd�o? 706 01:10:59,769 --> 01:11:02,569 Voc� ter� que descosturar tudo isto e come�ar de novo. 707 01:11:02,870 --> 01:11:05,967 Penso que pode... Hoje � S�bado. 708 01:11:06,071 --> 01:11:09,071 - Voc� n�o terminou. - N�o, eu n�o terminei. 709 01:11:09,272 --> 01:11:11,672 Alguns de n�s tem uma vida fora desta f�brica. 710 01:11:11,973 --> 01:11:14,673 Pois voc� ter� muito mais logo logo. 711 01:11:16,375 --> 01:11:20,475 Mel, voc� n�o entende? Isto � Mil�o. 712 01:11:20,777 --> 01:11:25,277 Isto � Mil... Como voc� sabe o que Mil�o �? 713 01:11:25,578 --> 01:11:28,478 Voc� n�o sabe. Voc� est� adivinhando. 714 01:11:28,680 --> 01:11:30,780 Talvez voc� tivesse terminado j�, 715 01:11:30,980 --> 01:11:36,280 se n�o nos tivesse feito reparar cada maldito ponto. 716 01:11:36,483 --> 01:11:38,383 Mas, Mel, eles n�o eram bons o suficiente. 717 01:11:38,583 --> 01:11:41,683 - Eram bons para seu pai. - Mas n�o sou o meu pai. 718 01:11:42,085 --> 01:11:44,785 Ei. Quer saber, Charlie Price? 719 01:11:44,986 --> 01:11:47,886 Nunca algo foi mais malditamente certo. 720 01:11:48,087 --> 01:11:51,987 Mel. Temos que partir �s seis da manh�. Por favor. 721 01:11:52,188 --> 01:11:54,188 Uma palavra, Charlie. 722 01:11:55,590 --> 01:11:58,690 Estou realmente a um passo de uma crise. 723 01:11:59,792 --> 01:12:01,192 Creio que sim. 724 01:12:04,694 --> 01:12:07,394 N�o � ruim o suficiente voc� estar fazendo este tipo de merda 725 01:12:07,694 --> 01:12:09,494 pensando que vai salvar a f�brica? 726 01:12:09,695 --> 01:12:11,895 Mas o fato de que voc� penhorou a casa... 727 01:12:12,096 --> 01:12:14,796 - Que? - Charlie, Lauren n�o percebeu. 728 01:12:15,598 --> 01:12:20,498 Nossa casa. Ningu�m jamais vai dizer que eu n�o apoiei o meu homem, Charlie. 729 01:12:20,800 --> 01:12:25,800 Eu o fiz. Te apoiarei agora. Apenas... uma raz�o. 730 01:12:26,102 --> 01:12:28,902 - Nicola. - Me d� uma raz�o. 731 01:12:29,002 --> 01:12:31,802 - Aqui em baixo. - Olhe voc�, Charlie Price. 732 01:12:32,004 --> 01:12:34,004 Me d� uma raz�o. Parada aqui. 733 01:12:34,404 --> 01:12:37,893 Fazer roupas porn� para hermafroditas. 734 01:12:38,006 --> 01:12:41,106 Hermafrotitas tem os dois conjuntos de �rg�os reprodutores. 735 01:12:41,408 --> 01:12:42,808 Saia. 736 01:12:51,912 --> 01:12:55,712 Aonde ficou Londres? Todo este dinheiro? 737 01:12:59,714 --> 01:13:04,414 N�o alise o tamanho de um selo postal, porque teremos que ter cuidado, 738 01:13:04,716 --> 01:13:08,316 - Londres era para voc�. 739 01:13:09,718 --> 01:13:11,418 Londres era para n�s. 740 01:13:11,618 --> 01:13:14,418 Voc� n�o gastaria outros cinco mil em n�s, 741 01:13:14,620 --> 01:13:18,620 mas voc� penhorou a maldita casa para manter o trabalho de pessoas desconhecidas. 742 01:13:18,922 --> 01:13:21,422 Eu os conhe�o. � voc� que n�o os conhece. 743 01:13:21,622 --> 01:13:23,822 Porque voc� nunca entrou aqui. 744 01:13:23,924 --> 01:13:29,824 J� tive que despedir 15 deles e foram os 15 piores momentos da minha vida. 745 01:13:30,426 --> 01:13:32,026 - Ent�o venda isto. - Nicola. 746 01:13:32,126 --> 01:13:34,226 Eu n�o... 747 01:13:34,328 --> 01:13:37,128 Eles sabiam que seu pai ia vender tudo? 748 01:13:37,428 --> 01:13:41,228 Voc� sabe? At� seu pai. Contou isso pr� eles? 749 01:13:41,430 --> 01:13:43,330 N�o me importa o que ele ia fazer. 750 01:13:43,531 --> 01:13:46,131 N�o me importo se ele ia vender o lugar. 751 01:13:46,332 --> 01:13:48,232 Certo. Eu, aqui, eu, agora. Charlie Price, 752 01:13:48,433 --> 01:13:51,233 n�o gosta de verdade fazer das pessoas coisas obsoletas. 753 01:13:51,434 --> 01:13:55,034 E se ainda asim n�o consegue ver uma raz�o, talvez voc� nunca o conseguir�. 754 01:13:55,436 --> 01:13:57,736 Talvez voc� nunca me tenha. 755 01:13:57,936 --> 01:14:01,836 Talvez Nicola Marsden nunca quis Charlie Price de verdade. 756 01:14:07,440 --> 01:14:10,407 Talvez n�o. 757 01:15:08,833 --> 01:15:11,033 Ah... 758 01:15:14,232 --> 01:15:18,932 � provavelmente minha culpa. Colocando meu pai pra cima, fazendo dele um her�i. 759 01:15:19,332 --> 01:15:21,732 N�o deveria fazer isto. 760 01:15:21,832 --> 01:15:26,432 Suponho que simplesmente n�o queria ser a ultima foto na linha, sabe? 761 01:15:26,731 --> 01:15:29,431 O Price que n�o deixou nada. 762 01:15:29,731 --> 01:15:32,831 Talvez voc� n�o devesse julgar pelos tijolos, Charlie. 763 01:15:33,031 --> 01:15:35,531 Talvez devesse julgar o que voc� deixou para tr�s 764 01:15:35,830 --> 01:15:37,930 o que voc� inspirou em outras pessoas. 765 01:15:52,228 --> 01:15:53,328 Charlie? 766 01:15:59,527 --> 01:16:03,027 Perd�o. Perd�o por favor. 767 01:16:03,327 --> 01:16:05,227 Passando. 768 01:16:06,926 --> 01:16:08,816 Caf�? Ch�cara de ch�? 769 01:16:12,722 --> 01:16:14,022 Charlie. 770 01:16:14,121 --> 01:16:16,621 Voc� os fez fazerem isto? 771 01:16:16,819 --> 01:16:20,519 Don se p�s � altura do desafio de mudar sua mente a respeito de algu�m. 772 01:16:20,716 --> 01:16:21,816 Voc�? 773 01:16:22,015 --> 01:16:24,715 N�o, Chalie. Voc�. 774 01:17:13,175 --> 01:17:15,175 Aqui vamos n�s. 775 01:17:43,552 --> 01:17:45,652 Meu Deus. 776 01:17:45,850 --> 01:17:51,350 Ei, todos. O homem de Mil�o disse ok! 777 01:18:12,129 --> 01:18:14,229 Viva. 778 01:18:56,694 --> 01:19:00,494 - Vamos Lauren. - N�o. 779 01:19:41,060 --> 01:19:45,015 Ele teve um bocado de impacto em n�s garotas, n�o? 780 01:19:46,756 --> 01:19:48,756 Charlie Price. 781 01:20:29,523 --> 01:20:31,323 Eu vi um document�rio uma vez. Potholers. 782 01:20:31,521 --> 01:20:35,221 Tiveram uma celebra��o na noite anterior da partida 783 01:20:35,519 --> 01:20:37,381 no caso deles nunca sa�rem. 784 01:20:37,418 --> 01:20:40,018 Claro, agora Northampton � o lugar perfeito. 785 01:20:40,415 --> 01:20:43,415 - Eu... - Um pequeno aviso. 786 01:20:43,613 --> 01:20:45,613 A resposta �, "Eu adoraria tamb�m, Lola". 787 01:20:55,804 --> 01:20:57,304 Pare com isto. 788 01:21:00,000 --> 01:21:01,600 - Mesa para um? - Para dois. 789 01:21:01,699 --> 01:21:04,399 - Certo. Por aqui. - Eu tenho que usar seu banheiro. 790 01:21:04,497 --> 01:21:07,097 Banheiro, sim, des�a a escada, � esquerda. 791 01:21:15,789 --> 01:21:18,089 Richard. 792 01:21:18,286 --> 01:21:19,286 Ah, Deus. 793 01:21:19,486 --> 01:21:20,886 � Charlie Price. 794 01:21:21,084 --> 01:21:23,884 Ah, n�o. Absolutamente. De Prices, �. 795 01:21:26,780 --> 01:21:28,780 N�o esperava o ver em La Conceria. 796 01:21:28,878 --> 01:21:31,278 N�o � um dos lugares que mais freq�enta, n�o �? 797 01:21:31,377 --> 01:21:33,777 N�s estamos tendo um encontro. Sobre neg�cios. 798 01:21:34,175 --> 01:21:37,575 Neg�cios? Deus. Nunca deixa de lado, n�o �? O mesmo comigo. 799 01:21:50,362 --> 01:21:52,462 Eles est�o fugindo. 800 01:22:30,432 --> 01:22:32,532 Charlie Boy. 801 01:22:35,828 --> 01:22:37,832 Desculpe o atraso. Voc� sabe como �. 802 01:22:37,934 --> 01:22:40,734 Estava sentada com todos meus vestidos na cama, pensando, 803 01:22:40,942 --> 01:22:44,742 "� quente em Mil�o? � frio? Fica frio � noite?" 804 01:22:46,557 --> 01:22:48,557 Obrigado. 805 01:22:48,763 --> 01:22:51,563 Poderia me trazer um Bloody Mary? 806 01:22:51,771 --> 01:22:53,071 Bloody Mary para a srta. 807 01:22:53,276 --> 01:22:55,576 Toda a coisa de "Potholing", n�o foi s�rio. 808 01:22:55,882 --> 01:22:59,082 N�o penso que ficaram tetas para cima. Digo, o show. A rotina. 809 01:22:59,292 --> 01:23:02,092 Espere para ver o que planejei para a passarela. 810 01:23:02,299 --> 01:23:04,099 - Se n�s... - Lola. 811 01:23:04,204 --> 01:23:07,704 N�o somos apenas n�s que vamos atr�s deles. Existe todo um clube... 812 01:23:08,015 --> 01:23:10,815 - Pare. - O que? 813 01:23:11,123 --> 01:23:13,823 As pessoas est�o nos encarando. Qual �, o que voc� quer? 814 01:23:13,931 --> 01:23:16,031 N�o vejo ningu�m nos encarando. 815 01:23:16,237 --> 01:23:19,137 Voc� � um homem em um vestido em Northampton. Eles est�o encarando. 816 01:23:19,546 --> 01:23:22,146 Mesmo que n�o estejam olhando, est�o encarando fixamente. 817 01:23:25,161 --> 01:23:27,761 Eu sou uma desiger de sapatos de Northampton, Charlie. 818 01:23:27,968 --> 01:23:31,868 �, voc� � isto, e tamb�m � um homem em um vestido. 819 01:23:32,079 --> 01:23:34,879 Voc� faz parecer como se eu colocasse isto 820 01:23:35,088 --> 01:23:38,788 por causa da falta de um par de cal�as compridas. 821 01:23:39,099 --> 01:23:42,399 Existe uma parte de voc� que realmente acredita nisto, Charlie? 822 01:23:42,608 --> 01:23:46,308 Eu n�o sei porque voc� veste vestidos e eu n�o creio que voc� saiba tamb�m. 823 01:23:51,532 --> 01:23:53,932 Eu n�o percebi que estava te causando problemas. 824 01:23:54,139 --> 01:23:57,139 Esque�a. Tudo certo. Voc� � uma �tima designer. 825 01:23:57,248 --> 01:24:00,248 Voc� quer que eu venha e desenhe, e desaparecesse quando eu sou eu. 826 01:24:00,456 --> 01:24:04,856 Voc� � a designer. Isto n�o � voc�. Isto � voc� em um vestido, parecendo louca. 827 01:24:05,269 --> 01:24:07,669 Voc� n�o tem que s�-lo. N�o sei o que voc� pensa. 828 01:24:07,776 --> 01:24:10,276 Se isto � sobre esquivar-se do sexo que tem... 829 01:24:10,583 --> 01:24:12,983 Se voc� pensa que est� ficando de alguma maneira m�stica, 830 01:24:13,291 --> 01:24:17,291 sendo o melhor dos dois sexos, tenho que lhe contar, Simon... 831 01:24:20,210 --> 01:24:22,210 Simon. 832 01:24:22,416 --> 01:24:27,316 Em um vestido, agora mesmo, voc� parece o pior dos dois. 833 01:24:41,166 --> 01:24:46,366 Pare de se esconder. Seja corajosa. Escolha um caminho ou outro. 834 01:24:47,813 --> 01:24:49,813 Por mim, amanh�, por favor, 835 01:24:49,928 --> 01:24:52,728 venha como a foto que est� no seu passaporte. 836 01:25:41,088 --> 01:25:43,588 Eu n�o posso mudar o que eu quero, Charlie. 837 01:25:45,317 --> 01:25:48,817 Eu n�o posso mudar o que eu quero. 838 01:25:51,057 --> 01:25:52,657 Eu n�o posso fazer isto. 839 01:26:00,021 --> 01:26:01,121 George. 840 01:26:01,229 --> 01:26:03,629 E�. Nada de Lola. 841 01:26:04,553 --> 01:26:06,153 - George. - Sr Price. 842 01:26:06,365 --> 01:26:07,865 Est� tudo pronto? 843 01:26:08,077 --> 01:26:09,877 Ela avisou que ia se atrasar? 844 01:26:10,091 --> 01:26:14,991 N�o, na verdade ela falou que viajaria com as garotas. 845 01:26:15,228 --> 01:26:18,228 - Quais, de Londres? - Lola. 846 01:28:25,142 --> 01:28:28,442 Engra�ado, n�o? Elas parecem muito mortas assim. 847 01:28:28,666 --> 01:28:32,915 N�o se preocupe, George. Ser� uma hist�ria diferente amanh�. 848 01:28:33,772 --> 01:28:39,272 Olha. Estes somos n�s. A passarela principal de Mil�o. 849 01:28:41,288 --> 01:28:43,888 As "Angel Girls" vestindo nossos garotos, uh, Charlie? 850 01:29:04,219 --> 01:29:08,219 Voc� sabe, Lola diria, tem um cheiro de frieza no ar, Charlie. 851 01:29:10,867 --> 01:29:15,267 - E eu estou ficando preocupada... - Tive uma discuss�o com ela. 852 01:29:15,395 --> 01:29:17,673 - Que? - Com Lola. 853 01:29:17,703 --> 01:29:20,503 Noite passada no restaurante. Veja... 854 01:29:20,814 --> 01:29:25,114 Ela apareceu com um vestido e eu... 855 01:29:32,255 --> 01:29:34,055 Ela n�o foi � Londres, foi? 856 01:29:35,566 --> 01:29:37,566 Ela n�o entrou no avi�o no fim das contas. 857 01:29:40,082 --> 01:29:43,482 Lauren. Existe um grupo que quer comprar a f�brica. 858 01:29:43,795 --> 01:29:47,295 Richar Bailey. Ele estava com Nicola no restaurante e eu.... 859 01:29:47,609 --> 01:29:49,309 N�o entendo onde quer chegar. 860 01:29:49,516 --> 01:29:52,450 O que sei � que ningu�m aqui usa nossas botas 861 01:29:52,627 --> 01:29:55,627 nas quais trabalhamos at� doer a bunda para chegar aqui, Charlie. 862 01:29:56,039 --> 01:29:58,239 Certo. Eu... Sim, me desculpe. 863 01:29:58,448 --> 01:30:01,448 mas eu me sinto, de um jeito, um homem in�til. 864 01:30:05,373 --> 01:30:11,573 Sentado no restaurante, me sentia in�til como homem. 865 01:30:15,509 --> 01:30:18,374 Ent�o aqui estamos de novo. 866 01:30:18,404 --> 01:30:22,304 Charlie Price, de p� na minha frente, 867 01:30:23,896 --> 01:30:28,296 falando, "Isto n�o � culpa minha. O que eu posso fazer?" 868 01:30:46,664 --> 01:30:48,564 - Ol�, � a Lola. - Lola. 869 01:30:48,862 --> 01:30:52,162 Eu n�o estou aqui no momento. Bem, eu estou aqui, mas voc� sabe o que fazer. 870 01:30:54,255 --> 01:31:00,255 Lola, quando voc� escutar isto, � Charlie de Northampton. 871 01:31:43,385 --> 01:31:48,385 Certo, n�s temos os modelos, por favor, para Prices? 872 01:31:50,476 --> 01:31:51,676 Sou eu. 873 01:31:51,873 --> 01:31:53,973 E os vestidos? 874 01:31:54,171 --> 01:31:55,171 Sou eu. 875 01:31:55,369 --> 01:31:56,869 As modelos? 876 01:32:00,262 --> 01:32:02,762 � voc� tamb�m, n�o �? 877 01:32:08,051 --> 01:32:12,351 George. Certo, ele est� todo pronto Ele est� fant�stico. 878 01:32:14,043 --> 01:32:16,308 -...Prices. - V�. 879 01:32:16,440 --> 01:32:20,640 Senhoras e Senhores, por favor sentem-se para a cole��o da Prices. 880 01:32:21,034 --> 01:32:23,034 Ele parece sexy? 881 01:32:24,828 --> 01:32:26,428 Ele parece para mim, George. 882 01:32:36,612 --> 01:32:41,812 Senhoras e Senhores, por favor sentem-se para a cole��o da Prices. 883 01:32:48,495 --> 01:32:51,395 Certo? Certo. 884 01:32:54,187 --> 01:32:56,387 � isto, � voc�, Sr Price 885 01:33:14,359 --> 01:33:16,523 Merda. 886 01:34:57,562 --> 01:34:58,584 Voc� continua mentindo 887 01:34:58,663 --> 01:35:00,963 quando deveria ser sincero 888 01:35:02,463 --> 01:35:07,363 e continua perdendo quando deveria nem apostar 889 01:35:07,763 --> 01:35:12,323 Voc� contunua igual quando deveria estar mudando 890 01:35:12,563 --> 01:35:13,863 Agora o que est� certo est� certo 891 01:35:14,063 --> 01:35:16,463 Mas voc� n�o est� certo ainda 892 01:35:17,763 --> 01:35:20,263 Estas botas s�o feitas para andar 893 01:35:20,564 --> 01:35:23,264 e � tudo o que elas fazem 894 01:35:23,564 --> 01:35:27,964 Um dia destes estas botas v�o andar sobre voc� 895 01:35:34,564 --> 01:35:37,498 Conheci uma vez um homem com senso de aventura 896 01:35:37,664 --> 01:35:39,164 Estava vestido para emocionar 897 01:35:39,364 --> 01:35:41,064 Aonde quer que fosse 898 01:35:41,265 --> 01:35:45,060 Ele disse, "Vamos fazer amor no topo de uma montanha" 899 01:35:45,265 --> 01:35:47,865 "Sob as estrelas, em uma grande e forte pedra" 900 01:35:48,365 --> 01:35:49,965 Eu disse, "Nestes sapatos?" 901 01:35:51,165 --> 01:35:52,665 "Eu n�o acho" 902 01:35:52,765 --> 01:35:54,265 Aqui estou eu procurando por um crime 903 01:35:54,365 --> 01:35:55,965 Estou procurando por alguma a��o 904 01:35:56,165 --> 01:35:58,065 O que tive um milh�o de vezes 905 01:35:58,265 --> 01:36:00,265 vou te dar satisfa��o 906 01:36:00,565 --> 01:36:02,161 ent�o n�o mecha comigo 907 01:36:02,265 --> 01:36:03,865 Voc� n�o sabe o que fazer 908 01:36:04,065 --> 01:36:05,665 Porque vesti meus saltos de cha cha 909 01:36:05,865 --> 01:36:07,665 e vou andar sobre voc� todo 910 01:36:07,866 --> 01:36:10,991 Me d�, me d�, saltos de cha cha 911 01:36:11,165 --> 01:36:15,165 Tudo o que eu quero s�o saltos de cha cha 912 01:36:15,665 --> 01:36:19,265 Me d�, me d�, saltos de cha cha 913 01:36:19,466 --> 01:36:25,407 Se n�o tenho meus saltos de cha cha passarei por cima de voc� 914 01:36:26,630 --> 01:36:27,930 Feche o z�per de minhas botas 915 01:36:29,753 --> 01:36:32,753 Voltando �s minhas ra�zes, sim 916 01:36:33,335 --> 01:36:35,435 Ao local do meu nascimento 917 01:36:37,101 --> 01:36:39,001 De volta � terra 918 01:36:41,510 --> 01:36:46,567 Estou de volta � casa Minha cabe�a est� girando 919 01:36:46,837 --> 01:36:49,292 Suba o z�per das minhas botas 920 01:36:50,489 --> 01:36:52,689 De volta as minhas ra�zes 921 01:37:20,890 --> 01:37:22,642 Venha, Lauren. 922 01:37:28,088 --> 01:37:29,788 Fique com seu homem, Lauren. 923 01:37:31,787 --> 01:37:33,587 Obrigada. 924 01:38:15,078 --> 01:38:19,778 Lola, aqui � Charlie de Northampton. 925 01:38:19,977 --> 01:38:24,477 Estou vendo o programa da Feira que � onde voc� deveria estar 926 01:38:24,876 --> 01:38:26,876 Mas eu terei de dizer, diferente da maioria das pessoas, 927 01:38:26,975 --> 01:38:29,075 de onde voc� parte, voc� deixa uma vazio, Lola. 928 01:38:29,275 --> 01:38:33,775 Voc� fez em Northampton. Voc� far� em Mil�o. 929 01:38:34,074 --> 01:38:36,874 Escute, se algu�m j� te falou, que voc� parece meio homem, 930 01:38:37,074 --> 01:38:39,074 voc� tem que se lembrar disto, que est� tudo bem. 931 01:38:39,173 --> 01:38:41,173 Digo, eu n�o sei o que � meio homem . 932 01:38:41,473 --> 01:38:44,273 Eu n�o sei o que diabos um homem �. 933 01:38:44,572 --> 01:38:47,772 Mas eu sei que se envolve ser bravo, 934 01:38:47,971 --> 01:38:52,971 voc� � mais homem do que eu jamais serei. Adeus, Lola. 935 01:39:04,467 --> 01:39:07,267 N�o pense que � por isto que eu vim. 936 01:39:07,467 --> 01:39:10,145 Eu vim pela bajula��o. 937 01:39:29,451 --> 01:39:31,351 Porque eu estou te deixando? 938 01:39:33,252 --> 01:39:35,452 Eu tenho medo na vida, 939 01:39:35,718 --> 01:39:39,318 Lola tem sido pintada como a mais excitante, 940 01:39:39,828 --> 01:39:42,328 a mais ousada, 941 01:39:42,601 --> 01:39:46,101 a mais sexy. 942 01:39:48,560 --> 01:39:52,360 Falaram de um lugar m�stico, longe, ao norte daqui, 943 01:39:52,772 --> 01:39:55,372 chamado Northampton. 944 01:39:56,470 --> 01:39:41,841 Excitante, porque l� tem uma f�brica de sapatos 945 01:40:00,052 --> 01:40:03,452 que se esfor�a pra sobreviver contra todas as adversidades. 946 01:40:03,543 --> 01:40:08,290 Se atreve, porque � dirigida por um homem bravo o suficiente para reconhecer 947 01:40:08,320 --> 01:40:12,422 que uma f�brica � o seu pessoal, e n�o os seus tijolos. 948 01:40:12,452 --> 01:40:18,767 E sexy, bem, porque agora eu trabalho l�. 949 01:40:19,152 --> 01:40:21,652 E os artes�os da fantasia, 950 01:40:21,852 --> 01:40:26,852 para senhoras, senhores, e aqueles que ainda... 951 01:40:27,152 --> 01:40:29,152 .... n�o abriram suas mentes. 952 01:40:29,452 --> 01:40:34,452 Esta noite lhes brindo, a F�brica de Bota Pervertida. 953 01:41:19,348 --> 01:41:22,348 Este filme � dedicado aos homens e mulheres da original Kinky Boot Factory, Northamptonshire, England 954 01:41:22,448 --> 01:41:28,448 Traduzida do Espanhol (gracias kilikrates) por Elvira Pag�, 74077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.