All language subtitles for Justice.League.Vs.The.Fatal.Five.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,556 --> 00:00:56,806
أريد إجراءات مضادة.
2
00:00:57,182 --> 00:00:59,102
لقد فجروا دفاعاتنا الخارجية واخترقوها.
3
00:00:59,184 --> 00:01:01,104
يُستحسن بك التراجع إلى موقعنا.
4
00:01:14,908 --> 00:01:16,278
يمكنني الشعور بهم.
5
00:01:16,368 --> 00:01:17,828
لقد أتوا إلى هنا من أجل مركبة الزمن.
6
00:01:17,911 --> 00:01:20,661
تصرف طائش، ولكن منطقي.
7
00:01:20,747 --> 00:01:24,417
ولكن ما زال بوسعي وضع فخ في الكرة.
8
00:01:26,420 --> 00:01:27,670
إن تمكنوا من تجاوزنا،
9
00:01:27,754 --> 00:01:30,344
فسيتجمدون في الزمن بمجرد تشغيلهم لها.
10
00:01:30,465 --> 00:01:31,875
كم تحتاج من الوقت؟
11
00:01:37,181 --> 00:01:39,431
أكثر مما لدينا.
12
00:01:39,725 --> 00:01:41,355
يمكننا صدّهم.
13
00:01:44,271 --> 00:01:46,231
- لا تقلق.
- أنا بخير.
14
00:01:47,566 --> 00:01:49,856
تأخرت عن موعد الحقن، وأنت قلق...
15
00:01:49,943 --> 00:01:52,903
أنا بخير،
ولا تخترقي أفكاري رجاء يا "فتاة زحل".
16
00:01:52,988 --> 00:01:54,658
لدينا أمور ملحّة...
17
00:02:00,287 --> 00:02:01,997
اقتلاهم.
18
00:02:41,995 --> 00:02:43,405
"20 نوفمبر"
19
00:02:43,830 --> 00:02:45,500
لم أنه عملي!
20
00:02:48,043 --> 00:02:49,253
"توماس"، لا!
21
00:03:32,337 --> 00:03:33,417
"بروتوكول (بي 5)
تفعيل"
22
00:03:47,186 --> 00:03:48,186
انتبهوا!
23
00:04:00,574 --> 00:04:02,874
هل أنت بخير يا فتى؟
24
00:04:07,122 --> 00:04:09,462
لقد حافظت على رباطة جأشك حقاً في موقف خطر.
25
00:04:10,167 --> 00:04:12,787
ولكن في المرة القادمة، لا بأس إن ركضت.
26
00:04:14,338 --> 00:04:17,918
والآن، ما أنت بالضبط؟
27
00:04:23,138 --> 00:04:26,018
خاتم طيران الفيلق، لقد نسيت أمرك.
28
00:04:26,099 --> 00:04:28,479
كيف لي أن أنسى؟
29
00:04:37,069 --> 00:04:39,899
هذا ليس جيداً.
30
00:04:48,080 --> 00:04:51,960
ذكرياتي تتلاشى. لا يمكنني النسيان.
عليّ التذكر. عليّ...
31
00:04:55,587 --> 00:04:58,417
"صيدلية (آر إكس)"
32
00:04:58,799 --> 00:05:00,049
أخيراً.
33
00:05:03,929 --> 00:05:06,889
مرحباً، أريد عقار "كواتروكلوزابين" حالاً.
34
00:05:06,974 --> 00:05:09,024
- ماذا؟
- "كواتروكلوزابين".
35
00:05:09,101 --> 00:05:11,811
هذه حالة طارئة. عليك أن تعطيني إياه.
36
00:05:12,396 --> 00:05:14,556
حسناً، لا أعرف ما هذا العقار.
37
00:05:14,648 --> 00:05:18,108
لا أعرف من يُفترض أن تكون،
ولكن عليك أن تهدأ.
38
00:05:18,193 --> 00:05:21,203
إنه أكثر عقارات الاستقرار الذهني شيوعاً
في المجرة. هيا.
39
00:05:21,280 --> 00:05:24,990
أثر آخر جرعاتي بدأ يزول،
وتعرفين مدى سرعة هذه...
40
00:05:25,075 --> 00:05:26,575
نحن في الماضي.
41
00:05:26,660 --> 00:05:30,080
أنت تشعرين بالخوف من البزة.
فهمت، يمكنني إصلاح هذا الأمر.
42
00:05:33,041 --> 00:05:34,751
ماذا بحق الجحيم؟
43
00:05:34,835 --> 00:05:37,715
مهلاً، لا، لا، لا! أحتاج فحسب إلى...
44
00:05:37,796 --> 00:05:39,296
أدويتي.
45
00:05:46,180 --> 00:05:49,270
ليس هذا، ولا هذا. رباه، هذا سم.
46
00:05:50,434 --> 00:05:53,064
- هذا ليس هو.
- حسناً، على رسلك.
47
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
سيكون كل شيء على ما يُرام.
48
00:05:54,938 --> 00:05:56,268
أهذا ما تعتقده؟
49
00:05:56,356 --> 00:05:58,566
لأن الأمور ليست كذلك. كل شيء مريع،
50
00:05:58,650 --> 00:06:02,240
وأسوأ ما في الأمر
أنني لا يمكنني تذكر السبب.
51
00:06:02,321 --> 00:06:03,531
لا يمكنني التذكر.
52
00:06:04,740 --> 00:06:07,410
حسناً يا صاح. لنذهب بك إلى...
53
00:06:09,620 --> 00:06:10,950
لا تتحرك! ضع يديك على رأسك!
54
00:06:11,038 --> 00:06:13,288
آسف. لم...
55
00:06:30,599 --> 00:06:32,059
إلى أين تظن أنك ذاهب؟
56
00:06:32,142 --> 00:06:33,232
21 جسراً. عدّها.
57
00:06:33,310 --> 00:06:35,350
علي العثور على ضوء الكلس. اتركني.
58
00:06:39,107 --> 00:06:42,317
ضوء... الكلس...
59
00:07:39,668 --> 00:07:41,958
لا، لا! أرجوك لا! لا أرجوك!
60
00:08:33,889 --> 00:08:38,519
كل يوم، وبشتى الطرق، أتحسن أكثر فأكثر.
61
00:08:41,688 --> 00:08:44,018
يا له من هراء.
62
00:08:47,986 --> 00:08:51,356
ما زلت أكافح لأغادر الفراش فحسب.
63
00:08:53,951 --> 00:08:57,871
عقلي لا يكف عن التفكير في نفس الأمور.
64
00:09:00,123 --> 00:09:01,793
أشعر بالاضطراب.
65
00:09:01,875 --> 00:09:06,045
وكأنني محشوة بالقطن،
ولا يمكنني التنفس بشكل صحيح.
66
00:09:16,431 --> 00:09:19,101
أذهب إلى الباب
وأتخيل كل تلك الأمور المريعة
67
00:09:19,184 --> 00:09:22,984
التي قد تكون بانتظاري على الجانب الآخر،
وأعجز عن الحركة.
68
00:09:42,291 --> 00:09:45,171
لم يكن خطؤك.
69
00:09:45,252 --> 00:09:46,252
ماذا؟
70
00:09:46,795 --> 00:09:47,915
النجاة.
71
00:09:48,005 --> 00:09:50,675
ما اختبرته كان صدمة مريعة.
72
00:09:51,175 --> 00:09:53,015
ستستغرقين وقتاً للتعافي من آثارها.
73
00:09:53,677 --> 00:09:56,677
مرت 3 أعوام. أحتاج فحسب إلى حيلة ما...
74
00:09:56,763 --> 00:09:58,223
حبوب أدوية... شيء ما.
75
00:09:59,308 --> 00:10:01,058
هل جرّبت استخدام الكلمات المعتادة؟
76
00:10:01,143 --> 00:10:02,313
أجل.
77
00:10:02,394 --> 00:10:04,604
إنها لا تفلح حقاً معي.
78
00:10:04,688 --> 00:10:05,898
إطلاقاً.
79
00:10:05,981 --> 00:10:07,981
يجدر بك إذن ابتكار كلماتك الخاصة.
80
00:10:08,066 --> 00:10:10,026
كلمات تفلح معك أنت وحدك.
81
00:10:10,110 --> 00:10:11,860
ما رأيك بـ"أستسلم.
82
00:10:11,945 --> 00:10:15,445
كل شيء مريع، ولن أعمل في هذه الوظيفة"؟
83
00:10:16,074 --> 00:10:17,874
لنتحدث عن وظيفتك الجديدة هذه.
84
00:10:17,951 --> 00:10:20,661
يبدو وكأنها تفاقم من توترك.
85
00:10:22,122 --> 00:10:25,212
إنها مجهدة نوعاً ما.
86
00:10:25,292 --> 00:10:29,462
إنها وظيفة أمنية، صحيح؟
ربما هذه ليست الوظيفة المناسبة لك.
87
00:10:29,796 --> 00:10:33,086
لم أخترها، بل هي اختارتني نوعاً ما.
88
00:10:34,760 --> 00:10:36,970
بالحديث عن الأمر، هذا اتصال من العمل.
89
00:10:39,097 --> 00:10:41,057
لقد نفد وقتنا على أي حال، صحيح؟
90
00:10:56,615 --> 00:11:00,165
"جيسيكا كروز".
شحنة خاتم الطاقة الآن 18 بالمئة.
91
00:11:00,619 --> 00:11:02,619
يُنصح بإعادة الشحن بشدة.
92
00:11:02,704 --> 00:11:05,874
أجل، سأقوم بذلك.
93
00:11:16,009 --> 00:11:17,179
رائع.
94
00:11:21,807 --> 00:11:24,597
"جيسيكا"، لم تتجاهلين اتصالاتنا؟
95
00:11:25,227 --> 00:11:26,347
اتصلي بـ"جون".
96
00:11:26,436 --> 00:11:29,646
"جون" خارج العالم
يحارب المهيمنين على كوكب "ران".
97
00:11:29,731 --> 00:11:32,441
نحتاج منك أن تحلي محله.
98
00:11:32,734 --> 00:11:36,824
أكافح لمجرد الخروج من شقتي.
99
00:11:37,030 --> 00:11:41,280
لا أنفك أخبركم أن هذا الأمر برمته
مجرد خطأ كبير.
100
00:11:41,368 --> 00:11:44,248
هذا الخاتم على الأرجح لن يعمل معي حتى.
101
00:11:44,830 --> 00:11:46,660
رباه!
102
00:12:01,680 --> 00:12:04,270
لا يبدو الأمر كخطأ لي.
103
00:12:05,100 --> 00:12:06,940
لديك المقومات اللازمة يا "جيسيكا".
104
00:12:08,312 --> 00:12:11,442
لذا، توقفي عن تجاهل اتصالاتنا.
105
00:12:17,279 --> 00:12:18,989
"جيسيكا كروز".
106
00:12:19,072 --> 00:12:22,742
لديك القدرة على التغلب على خوف بالغ.
107
00:12:24,578 --> 00:12:27,788
أنت خاتم، ولا تعرف شيئاً.
108
00:12:30,083 --> 00:12:31,793
أيها الرئيس "كينيدي".
109
00:12:32,127 --> 00:12:35,837
لديك دقيقتان كي تظهر نفسك، وتثبت إلى الأبد
110
00:12:35,923 --> 00:12:39,303
أن "اغتيالك" لم يكن سوى خدعة!
111
00:12:39,384 --> 00:12:40,394
"خبر عاجل
احتجاز رهائن في غرفة الأخبار"
112
00:12:40,469 --> 00:12:44,059
وإلا سيموت
فريق تقديم الأخبار الأول في "غوثام".
113
00:12:44,139 --> 00:12:46,599
وإن ظننتم أن بوسعكم القضاء عليّ أولاً،
114
00:12:46,683 --> 00:12:48,523
فعندها سيموت الجميع.
115
00:12:48,602 --> 00:12:51,232
الأمر بتلك البساطة.
116
00:12:51,313 --> 00:12:53,823
أين فتاة أخبار الطقس تلك بحق الجحيم؟
117
00:12:53,899 --> 00:12:57,109
هنا يا سيد "بلودسبورت".
118
00:12:58,195 --> 00:13:01,205
ما الذي أخّرك كل هذا؟ الجو حار جداً!
119
00:13:01,281 --> 00:13:04,281
حسناً، ثمة كتلة من الهواء الاستوائي
عالي الضغط قادمة...
120
00:13:04,368 --> 00:13:05,368
اصمتي.
121
00:13:08,539 --> 00:13:09,659
إلام تنظرين؟
122
00:13:11,583 --> 00:13:12,673
أنا أراك!
123
00:13:17,923 --> 00:13:19,263
من أنت بحق الجحيم؟
124
00:13:22,177 --> 00:13:24,927
أنا الفتاة المريخية أيها الأحمق.
125
00:13:27,140 --> 00:13:30,690
لقد أوقفت لتوك البرنامج إلى الأبد
أيتها الفتاة الصغيرة.
126
00:13:41,071 --> 00:13:43,701
أنجزنا الأمر ببراعة. الفريق الأفضل.
127
00:13:46,994 --> 00:13:49,754
كشفت عن وجودنا، وسمحت له بالاقتراب منك،
128
00:13:49,830 --> 00:13:52,920
وفشلت في التغلب عليه،
وكدت تتسببين في مقتل الرهائن.
129
00:13:53,208 --> 00:13:56,208
حسناً، ربما كانت هذه لحظة لأخذ درس منها.
130
00:13:56,336 --> 00:13:57,956
إن كنت تريدين أن تكوني جزءاً
من "فرقة العدالة"،
131
00:13:58,046 --> 00:14:01,756
فثمة من يمكنهم تعليمك أفضل مني.
لن أفعل هذا مع مراهقة.
132
00:14:06,680 --> 00:14:08,100
فهمت قصدك.
133
00:14:08,557 --> 00:14:09,767
لا تبالغي في الأمر.
134
00:14:15,689 --> 00:14:19,779
أتعرف متى كانت آخر مرة أمضيت فيها
كل هذا الوقت على دراسة شيء من دون نتيجة؟
135
00:14:19,860 --> 00:14:21,070
أبداً.
136
00:14:21,153 --> 00:14:22,783
لم يحدث هذا الأمر مطلقاً من قبل.
137
00:14:23,530 --> 00:14:25,530
أتشعر بالإحباط يا سيد "رائع"؟
138
00:14:25,616 --> 00:14:27,866
أتمازحني؟ أنا في قمة سعادتي.
139
00:14:27,951 --> 00:14:31,371
أحب التحديات،
وأخيراً بات لديّ أحجية حقيقية هنا.
140
00:14:31,455 --> 00:14:34,375
أحجية يمكنني التعامل معها
بالمنطق والطرق العلمية.
141
00:14:35,751 --> 00:14:37,791
هل جربت استخدام معدن "إنتي" لقطعها؟
142
00:14:37,878 --> 00:14:41,128
جعلت "هوكغيرل" تحاول تحطيمها
بصولجانها الضخم ذاك
143
00:14:41,215 --> 00:14:43,305
مباشرة قبل أن تعود إلى "ثاناغار".
144
00:14:43,383 --> 00:14:45,433
- ولم يُجد نفعاً.
- جدياً؟
145
00:14:45,511 --> 00:14:48,051
اسمع، إن لم يكن ممتعاً حقاً،
فهو ليس علماً حقيقياً.
146
00:14:48,138 --> 00:14:50,888
ألا تتحرق شوقاً
لمعرفة ما الذي يوجد بداخلها؟
147
00:14:54,269 --> 00:14:56,399
غريب. ليست من الرصاص.
148
00:14:56,480 --> 00:15:00,650
يجب أن يكون بوسع نظري الخارق
الرؤية عبرها، ما لم تكن...
149
00:15:02,069 --> 00:15:04,779
ليست موجودة هنا حقاً.
150
00:15:04,863 --> 00:15:08,743
خارج الطور معنا.
ليست متزامنة مع وقتنا فحسب.
151
00:15:08,825 --> 00:15:11,615
ليست فكرة سيئة يا "سوب".
أنت ابن أبيك فعلاً.
152
00:15:11,870 --> 00:15:13,500
أبي كان مزارعاً.
153
00:15:13,705 --> 00:15:15,495
قصدت أباك الآخر.
154
00:15:15,874 --> 00:15:18,464
إطلاق مدفع الجسيمات عالية السرعة.
اختبار "1أ".
155
00:15:19,962 --> 00:15:20,962
إطلاق.
156
00:15:32,724 --> 00:15:33,984
إنها مركبة فضائية.
157
00:15:43,610 --> 00:15:44,820
بحق "راو" العظيم!
158
00:15:45,362 --> 00:15:48,112
"سوبرمان". أتينا إلى المكان الصحيح.
159
00:16:04,506 --> 00:16:05,506
لا تتحركوا!
160
00:17:26,421 --> 00:17:29,591
نحن نضيع الوقت هنا، تحركا!
161
00:17:38,141 --> 00:17:39,141
"سوبرمان"!
162
00:17:41,103 --> 00:17:43,613
هيا يا صديقي. ابق معي.
163
00:17:45,440 --> 00:17:47,030
سأعثر عليه!
164
00:17:47,109 --> 00:17:49,439
لا يمكنكم إخفاء الحقيقة
إلى الأبد أيها الوحوش!
165
00:17:49,528 --> 00:17:50,818
هذا الأمر لم ينته.
166
00:17:50,904 --> 00:17:53,574
هذا الأمر لم ينته.
167
00:17:53,782 --> 00:17:55,452
سنتولى الأمر من هنا يا "باتمان".
168
00:17:55,534 --> 00:17:58,414
لديك موهبة حقاً
في العثور على المجانين فريدي الطراز.
169
00:17:58,495 --> 00:18:00,455
هل حالفك أي حظ في معرفة هوية ضيفنا الغامض؟
170
00:18:00,539 --> 00:18:03,459
ما زلت لم أعثر على مطابقة
لاسم "توماس كالور" بعد.
171
00:18:03,542 --> 00:18:07,252
أو لبصماته، وكأنه ليس موجوداً.
172
00:18:07,421 --> 00:18:08,671
إنه مصاب بالفصام الارتيابي،
173
00:18:08,755 --> 00:18:10,625
ولكن أوهامه راسخة في ذهنه تماماً.
174
00:18:10,716 --> 00:18:12,426
أمور فضائية حقيقية.
175
00:18:12,509 --> 00:18:14,139
أدويته تبقيه هادئاً،
176
00:18:14,219 --> 00:18:16,809
ولكن لا يبدو أن شيئاً
يفلح في إخراجه من أوهامه.
177
00:18:16,889 --> 00:18:17,969
لكن سأخبرك بأمر.
178
00:18:18,056 --> 00:18:21,266
إنه هنا منذ 10 أشهر،
وحتى الآن كان مريضاً مثالياً.
179
00:18:25,397 --> 00:18:28,107
إنها أفضل بكثير الآن
بعدما عرفت أنه لا يجب مضغها.
180
00:18:37,034 --> 00:18:38,914
ابتعد أيها الأحمق.
181
00:18:41,872 --> 00:18:43,832
ماذا قلت لك يا "توماس"؟
182
00:18:43,916 --> 00:18:46,746
الكثير من هؤلاء الأشخاص
يبحثون عن مجرد عذر.
183
00:18:46,835 --> 00:18:48,835
ابق بعيداً عنهم.
184
00:18:48,921 --> 00:18:51,261
أعرف، أعرف.
185
00:18:55,344 --> 00:18:56,644
هل ستأكل لاثنين مجدداً؟
186
00:18:57,095 --> 00:18:59,925
ما رأيك لو انتزعت إحدى رئتيك خارجاً؟
187
00:19:01,850 --> 00:19:02,850
آسف.
188
00:19:04,436 --> 00:19:05,846
لا بأس. لهذا السبب نحن هنا.
189
00:19:05,938 --> 00:19:07,308
تعتقد أنك شخصان مختلفان،
190
00:19:07,397 --> 00:19:10,067
وأعتقد أنني في الماضي هنا،
ولكنني من الحاضر.
191
00:19:10,150 --> 00:19:11,360
أحب الهدايا.
192
00:19:11,693 --> 00:19:12,903
يا للهول.
193
00:19:18,116 --> 00:19:24,906
"خبر عاجل
فوضى في مركز (ماغين)"
194
00:19:25,832 --> 00:19:27,542
5... 5!
195
00:19:28,210 --> 00:19:30,000
5، 5، 5!
196
00:19:30,087 --> 00:19:31,797
مهلاً، تروّ يا فتى.
197
00:19:31,880 --> 00:19:33,590
كلا، ليس سهلاً! بل صعب!
198
00:19:33,674 --> 00:19:36,974
السفر في الزمن صعب حقاً،
وأنا هنا في الماضي حقاً!
199
00:19:37,052 --> 00:19:40,512
وكذلك هم! عليّ إيقافهم. عليّ إيقافهم!
200
00:19:40,597 --> 00:19:43,427
مريضك المثالي
على وشك أن يثير أعمال شغب في المكان.
201
00:19:43,517 --> 00:19:46,897
لا، لا، لا! يريدون ضوء الكلس.
لا يمكنني السماح لهم بالوصول إليه.
202
00:20:17,551 --> 00:20:19,011
الخمسة المميتون قادمون!
203
00:20:19,094 --> 00:20:20,804
يريدون ضوء الكلس!
204
00:20:48,874 --> 00:20:50,134
حسناً إذن.
205
00:20:51,877 --> 00:20:54,667
إليك شيئاً أردت أن أمنحك إياه
في الاستوديو.
206
00:21:01,136 --> 00:21:02,176
على الرحب والسعة.
207
00:21:02,262 --> 00:21:04,392
أخبرتك أن تنتظري في السيارة.
208
00:21:04,473 --> 00:21:06,353
الجو حار في السيارة.
209
00:21:15,067 --> 00:21:19,607
لم أكن أعرف أنك تمتلك قوى يا "توماس".
اعتقدت أن هذين الشرطيين كانا يبالغان.
210
00:21:19,905 --> 00:21:21,915
عليّ إيجاد الجسور. 21 جسراً.
211
00:21:24,910 --> 00:21:27,450
حاولت إخبارك، أنا في مهمة بالغة الأهمية.
212
00:21:42,511 --> 00:21:44,971
"مانو"...
213
00:21:46,223 --> 00:21:48,853
"مانو"...
214
00:21:52,479 --> 00:21:53,769
إمبراطورتي.
215
00:21:54,273 --> 00:21:55,573
حبيبي.
216
00:21:55,649 --> 00:21:58,989
تفصل بيننا كمية هائلة من النجوم ورغم ذلك،
217
00:21:59,069 --> 00:22:00,399
شعرت بك.
218
00:22:02,447 --> 00:22:04,027
أين كنت بحق الجحيم؟
219
00:22:04,116 --> 00:22:07,326
كنت مسجونة في تلك الزنزانة الحقيرة لعام!
220
00:22:07,578 --> 00:22:11,038
حدثت تعقيدات غير متوقعة، ولكننا قادمون.
221
00:22:11,123 --> 00:22:12,713
نحتاج إلى العثور على المفتاح فحسب.
222
00:22:13,250 --> 00:22:15,170
جيد.
223
00:22:15,252 --> 00:22:16,922
تعال إليّ يا حبيبي.
224
00:22:18,005 --> 00:22:19,175
حررني.
225
00:22:20,382 --> 00:22:23,092
أنا و"فاليدوس" انتظرنا وقتاً طويلاً.
226
00:22:35,856 --> 00:22:38,896
أتيت بمجرد سماعي للخبر. هل أنت بخير؟
227
00:22:38,984 --> 00:22:40,904
مرّ زمن منذ أن تعرضت لنزيف.
228
00:22:41,570 --> 00:22:44,320
- أكان الكريبتونيت؟
- كلا، بل فأس من نوع ما.
229
00:22:44,406 --> 00:22:47,906
ذري. تعيّن شحذه لأقل من نانومتر كي يجرحه.
230
00:22:48,285 --> 00:22:51,255
كانت كرات "تي" خاصتي تجمع بقايا الفأس.
231
00:22:51,330 --> 00:22:53,080
ووفقاً إلى التاكيونات المتبقية،
232
00:22:53,165 --> 00:22:56,085
فهذه المادة أتت من حوالي 1000 عام
233
00:22:56,168 --> 00:22:58,378
في المستقبل.
234
00:22:58,462 --> 00:23:00,012
من يكونون؟
235
00:23:00,088 --> 00:23:03,878
لا أدري،
ولكن أعتقد أنني أعرف إلى أين يتجهون.
236
00:23:06,470 --> 00:23:08,050
إنه مجرد مبنى يا "ميغان".
237
00:23:08,138 --> 00:23:09,808
لا تخافي.
238
00:23:09,890 --> 00:23:13,140
لست خائفة. أتيت إلى هنا مرات كثيرة،
ولكن ليس...
239
00:23:13,227 --> 00:23:15,597
ليس كعضوة فعلية في "فرقة العدالة".
240
00:23:15,687 --> 00:23:17,937
بل عضوة محتملة.
241
00:23:18,023 --> 00:23:21,153
أوضح "باتس" تماماً أن وضعي حرج.
242
00:23:21,235 --> 00:23:22,365
"توماس كالور".
243
00:23:22,444 --> 00:23:24,904
قبل 10 أشهر، عثرت عليه عارياً ويهذي بشدة.
244
00:23:24,988 --> 00:23:26,528
أُخذ إلى مصحة "أركام".
245
00:23:26,615 --> 00:23:27,625
والأعراض؟
246
00:23:27,699 --> 00:23:32,119
توهّم، وفصام ارتيابي،
وفقدان ذاكرة جزئي على ما يبدو.
247
00:23:32,329 --> 00:23:34,909
يبدو أن لديه القدرة
على التحكم في كتلة الأشياء.
248
00:23:34,998 --> 00:23:37,578
كان بوسعه هدم "أركام"، فهو بهذه القوة.
249
00:23:38,502 --> 00:23:41,762
يزعم أيضاً أنه من القرن الـ31.
250
00:23:43,215 --> 00:23:45,265
حسناً، ليس متوهماً إذن.
251
00:23:46,343 --> 00:23:49,143
كانت له ردة فعل قوية
تجاه عراكك الصغير يا "كلارك".
252
00:23:49,388 --> 00:23:51,848
أجل، إنه يُشفى ببطء وأنا أتألم بشدة.
253
00:23:51,932 --> 00:23:52,932
شكراً على السؤال.
254
00:23:53,225 --> 00:23:55,065
قلت إنك تعرف إلى أين يتجه.
255
00:23:55,143 --> 00:23:56,393
قال إنهم
256
00:23:56,478 --> 00:23:59,558
يسعون خلف شيء أو شخص يُدعى "ضوء الكلس".
257
00:23:59,648 --> 00:24:03,228
- "ضوء الكلس"... مصباح أخضر؟
- أيهم؟
258
00:24:03,360 --> 00:24:05,610
ذكر أيضاً 21 جسراً.
259
00:24:05,696 --> 00:24:08,066
توجد أكثر من مدينة في "الولايات المتحدة"
تحوي هذا العدد من الجسور،
260
00:24:08,156 --> 00:24:10,776
ولكن إحداها فقط
هي من تقيم فيها مصباح أخضر.
261
00:24:11,410 --> 00:24:13,410
"بورتلاند"، "أوريغون".
262
00:24:20,377 --> 00:24:21,747
إنها هنا في مكان ما.
263
00:24:22,963 --> 00:24:24,303
أجبرها على الخروج.
264
00:24:47,988 --> 00:24:49,568
نقطع البث لإذاعة بعض الأخبار العاجلة.
265
00:24:49,656 --> 00:24:52,526
تصلنا تقارير عن سماع دوي إطلاق نار
وبعض الانفجارات
266
00:24:52,618 --> 00:24:54,698
بالقرب من متنزه عربات الطعام بوسط المدينة.
267
00:24:54,786 --> 00:24:57,906
ويبدو أن تلك الفوضى من عمل 3 مهاجمين
على الأقل يرتدون بزات تنكرية
268
00:24:57,998 --> 00:24:59,458
ومسلحين بأسلحة متطورة
269
00:24:59,541 --> 00:25:00,751
- ودروع واقية.
- يمكنني فعل هذا.
270
00:25:00,834 --> 00:25:01,884
وقد بدأ الهجوم...
271
00:25:13,514 --> 00:25:14,684
ما هذا بحق الجحيم؟
272
00:25:14,765 --> 00:25:17,065
هذه فائدة وجود التأمين.
273
00:25:23,649 --> 00:25:25,399
ستأتين معنا.
274
00:25:25,484 --> 00:25:27,114
إن قاومت،
275
00:25:27,194 --> 00:25:29,904
فزميلي هنا يُدعى "المقنع" لسبب.
276
00:25:32,449 --> 00:25:34,239
دعوها وشأنها.
277
00:25:44,711 --> 00:25:45,711
اهربي!
278
00:25:58,392 --> 00:26:01,852
يبدو أنك لم تكن تلقى معاملة لائقة
في هذه الحقبة يا "ستار بوي".
279
00:26:25,377 --> 00:26:27,497
من أنت؟ وما الذي يجري بحق الجحيم؟
280
00:26:27,588 --> 00:26:29,128
"ستار بوي"، قال ذلك لتوه.
281
00:26:29,214 --> 00:26:31,224
- ولم يكن يجدر بك استخدام خاتمك.
- لماذا؟
282
00:26:31,508 --> 00:26:33,388
عندما تتوه الحملان في الجبل،
تبدأ في الثغاء.
283
00:26:33,468 --> 00:26:35,218
وأحياناً تأتي الأم لإنقاذها،
وأحياناً يأتي الذئب.
284
00:26:35,304 --> 00:26:36,514
من هم الذئاب؟
285
00:26:36,597 --> 00:26:38,097
- الخمسة.
- لم أر سوى 3.
286
00:26:38,182 --> 00:26:40,682
يبدون 3، ولكنهم 5، أتذكر ذلك.
287
00:26:49,902 --> 00:26:52,452
ابقي مكانك يا فتاة، لا مهرب لديك.
288
00:27:03,582 --> 00:27:06,672
عجباً، "فرقة العدالة" القديمة.
289
00:27:07,044 --> 00:27:08,714
أين صديقكم؟
290
00:27:08,795 --> 00:27:10,335
أما زال يلعق جراحه؟
291
00:27:10,422 --> 00:27:11,882
لا أعرف من تكونون، ولكن...
292
00:27:11,965 --> 00:27:15,085
أجل. مجاملات القرن الـ21.
293
00:27:15,177 --> 00:27:18,887
أنا "مانو"، وهذا "ثاروك"، وهذا...
294
00:27:18,972 --> 00:27:21,182
رجل على وشك أن يلقى حتفه؟
295
00:27:56,009 --> 00:27:57,759
خذها.
296
00:28:20,409 --> 00:28:21,579
ساعد "المقنع".
297
00:28:21,660 --> 00:28:23,410
سأتولى أمر الآخرين.
298
00:28:52,858 --> 00:28:54,028
سمعت أنك متحرش.
299
00:29:40,781 --> 00:29:44,491
قوة الإرادة، غير معروفة.
الوعي عند 9 بالمئة.
300
00:30:16,275 --> 00:30:19,195
"مانو". عاد "سوبرمان". لقد أخذ الفتاة.
301
00:30:19,278 --> 00:30:20,448
ليُعد الجميع التجمع.
302
00:30:25,409 --> 00:30:27,329
إنه بالأسفل هناك. لا يمكنني الاقتراب منه.
303
00:30:59,067 --> 00:31:02,607
"برغر (بيغ بيلي)"
304
00:31:10,662 --> 00:31:11,662
أتشعر بتحسن؟
305
00:31:15,876 --> 00:31:17,666
اسمع، لا أقصد أن أكون لحوحة،
306
00:31:17,753 --> 00:31:21,303
ولكن أصدقاءك
تسببوا ببعض الأضرار البالغة هناك.
307
00:31:23,091 --> 00:31:25,801
لذا، كيف تعرفهم، وأين هم الآن؟
308
00:31:29,723 --> 00:31:31,523
اسمع أيها الفتى الفضائي،
أنا بمثابة الشرطية الطيبة هنا.
309
00:31:31,600 --> 00:31:34,310
كن سعيداً أنني من تتحدث إليك
وليس "باتمان"، لأنه...
310
00:31:34,394 --> 00:31:36,404
أتمانعان إن انضممت لكما؟
311
00:31:36,480 --> 00:31:38,610
اسمك "ستار بوي"، صحيح؟
312
00:31:38,690 --> 00:31:40,690
بل اسمي "توماس" حقاً.
313
00:31:41,401 --> 00:31:45,241
المواقف العصيبة كتلك تجعلني
أشعر بالجوع دوماً. أأنت كذلك أيضاً؟
314
00:31:49,535 --> 00:31:51,915
لن أتناول حلوى البودنغ خاصتي.
315
00:31:51,995 --> 00:31:54,115
- أتريدها؟
- أجل.
316
00:31:57,334 --> 00:32:01,174
البودنغ. كانت "أركام" تقدم حلوى البودنغ
كل خميس. وقد أحبها الجميع.
317
00:32:01,255 --> 00:32:03,635
وخاصة المهرج.
الكثير من الناس يخشون المهرجين.
318
00:32:03,715 --> 00:32:05,375
هذا يُسمى "الخوف من المهرجين".
319
00:32:06,510 --> 00:32:08,140
أتعرفين أمراً؟ إنه لك.
320
00:32:08,220 --> 00:32:10,930
سأحضر قهوة بالشوكولاتة والحليب.
321
00:32:12,516 --> 00:32:14,976
- أنا "جيسيكا" بالمناسبة.
- أعرف.
322
00:32:15,853 --> 00:32:17,103
كيف تعرفني؟
323
00:32:17,187 --> 00:32:19,107
الجميع يعرفون "ضوء الكلس".
324
00:32:19,398 --> 00:32:21,648
لطالما تذكرت ذلك، حتى وأنا في "أركام".
325
00:32:21,733 --> 00:32:24,993
نسيت الخمسة، ولكنني تذكرتك.
326
00:32:25,070 --> 00:32:26,860
أنت المفتاح. المفتاح!
327
00:32:27,364 --> 00:32:30,164
ما الذي تتذكره أيضاً؟
328
00:32:30,242 --> 00:32:32,742
أتذكر استيقاظي في الماضي،
329
00:32:32,828 --> 00:32:36,658
ولكنه الآن في الحاضر،
وزوال مفعول الـ"كواتروكلوزابين"، وبعدها...
330
00:32:36,748 --> 00:32:39,078
التلفاز. والحبوب.
331
00:32:39,168 --> 00:32:41,458
الحبوب، والتلفاز، وبعدها...
332
00:32:41,545 --> 00:32:43,095
بعدها، الخمسة!
333
00:32:43,172 --> 00:32:44,962
أتوا من أجلك.
334
00:32:45,048 --> 00:32:46,758
كان عليّ إيقافهم لأنه...
335
00:32:47,301 --> 00:32:50,221
الأمر صعب جداً.
لا يمكنني التفكير. لا أستطيع التذكر.
336
00:32:55,058 --> 00:32:59,058
لا يمكنك إرغام عقلك
على فعل شيء لا يرغب فيه.
337
00:32:59,146 --> 00:33:01,436
أعرف ذلك.
338
00:33:01,523 --> 00:33:03,193
ما رأيك في أن تعود معنا؟
339
00:33:04,151 --> 00:33:06,031
أجل!
340
00:33:07,321 --> 00:33:09,611
الخميس هي ليلة لعب البينغو في "أركام".
341
00:33:10,490 --> 00:33:14,790
لا بأس. إنها كذلك أيضاً في "برج المراقبة".
342
00:33:21,627 --> 00:33:23,747
ما الذي يُفترض بنا فعله الآن بحق الجحيم؟
343
00:33:24,213 --> 00:33:25,803
نلتزم بالخطة.
344
00:33:25,881 --> 00:33:28,551
صحيح، صحيح. الخطة المثالية.
345
00:33:28,842 --> 00:33:30,682
إنها تسير بكل دقة، أليس كذلك؟
346
00:33:30,761 --> 00:33:34,641
عدا أننا عالقون في هذا الفخ الزمني،
وما زال ذلك الفتى يطاردنا.
347
00:33:35,015 --> 00:33:38,805
كيف نعرف أنه لا يخبر "فرقة العدالة"
بخطتنا الآن؟
348
00:33:39,186 --> 00:33:42,396
لن يغير هذا شيئاً. سنستعيد المفتاح.
349
00:33:42,481 --> 00:33:43,861
وبعدها سنحررهما.
350
00:33:43,941 --> 00:33:46,571
نتكبد الكثير من العناء لتحرير حبيبتك.
351
00:33:46,652 --> 00:33:49,742
والتي لا يمكنك لمسها حتى.
كيف يسير هذا الأمر على أي حال؟
352
00:33:49,821 --> 00:33:50,991
ألا تمارسان الجنس؟
353
00:33:58,205 --> 00:34:00,125
لا! لا أرجوك.
354
00:34:04,419 --> 00:34:08,049
بعد إعادة التفكير،
أما زال بوسعك القيام بتلك الحيلة؟
355
00:34:08,757 --> 00:34:09,757
أي حيلة؟
356
00:34:10,175 --> 00:34:11,585
التي تصنع فيها القنابل.
357
00:34:12,678 --> 00:34:14,098
أجل، بالتأكيد.
358
00:34:17,683 --> 00:34:22,403
عندما تختبئ الفريسة تحت الأرض،
ترغمها على الخروج.
359
00:34:36,702 --> 00:34:39,122
اعترضت بثاً لا يمكنني تحديده.
360
00:34:41,790 --> 00:34:44,170
- "سيبورغ"؟
- هذا كان تخميني.
361
00:34:44,668 --> 00:34:47,798
"برج المراقبة". لديّ قطع اللعب له.
362
00:34:47,880 --> 00:34:50,800
إنها تحفة. أحتفظ بها في غرفتي في النادي.
363
00:34:51,049 --> 00:34:52,259
أي ناد؟
364
00:34:52,759 --> 00:34:55,929
أخبرتك، أنا بطل خارق.
365
00:35:00,559 --> 00:35:02,769
نحتاج إلى معرفة ما يعرفه.
366
00:35:02,853 --> 00:35:06,363
هو نفسه لا يعرف ما يعرفه.
لا شيء مما يقوله منطقي إطلاقاً.
367
00:35:06,773 --> 00:35:09,323
سيكون عليك اصطحابنا إلى داخل رأسه.
368
00:35:09,401 --> 00:35:12,281
- "نحن"؟
- أنت، وأنا، و"جيسيكا".
369
00:35:12,571 --> 00:35:15,571
اسمع، عقلان يشكلان صحبة،
بينما 3 عقول تعد حشداً،
370
00:35:15,657 --> 00:35:18,117
و4 تعد حفلة لا أرغب في الذهاب إليها أصلاً.
371
00:35:18,202 --> 00:35:19,952
لها تأثير مهدئ.
372
00:35:20,913 --> 00:35:22,793
نحتاج إليها.
373
00:35:31,507 --> 00:35:34,217
إذن، بدأت أشعر بالتوتر الآن.
374
00:35:34,301 --> 00:35:35,761
أكره طبيب الأسنان.
375
00:35:35,844 --> 00:35:38,014
لا بأس، أنا هنا بجانبك.
376
00:35:39,264 --> 00:35:42,524
- فكر في الوطن.
- الوطن؟
377
00:35:43,310 --> 00:35:46,400
أجل يا "توماس". اصحبنا إلى وطنك.
378
00:36:03,121 --> 00:36:04,371
سيارات طائرة.
379
00:36:04,456 --> 00:36:06,576
أظن أن الأفلام كانت مصيبة في شيء ما.
380
00:36:07,000 --> 00:36:08,130
أين "توماس"؟
381
00:36:10,087 --> 00:36:12,047
إنه هنا.
382
00:36:12,130 --> 00:36:14,420
ثمة شيء يمنعنا من الاتصال بذاته.
383
00:36:15,634 --> 00:36:17,304
إنه خائف.
384
00:36:20,639 --> 00:36:22,059
علبة أدويته.
385
00:36:23,642 --> 00:36:25,232
واضح أن هذه هي ما تتيح له الحفاظ
386
00:36:25,310 --> 00:36:27,900
على استقراره الذهني في عصره.
387
00:36:27,980 --> 00:36:29,560
من المؤسف أنه ليس بوسعنا أخذها معنا.
388
00:36:30,941 --> 00:36:33,491
حبيبة. جميلة.
389
00:36:33,861 --> 00:36:36,911
لا نعرف أن تلك حبيبته. قد تكون قريبته.
390
00:36:39,950 --> 00:36:42,700
"توماس". أين أنت؟
391
00:36:42,786 --> 00:36:45,076
نريد التحدث إليك.
392
00:37:00,220 --> 00:37:02,470
أهلاً بكم في متحف "الفيلق".
393
00:37:02,556 --> 00:37:06,136
يؤرخ لفترة ما بعد الشح المثالية
والتي بدأت بفضل جهود
394
00:37:06,226 --> 00:37:08,646
"فيلق الأبطال الخارقين".
395
00:37:08,729 --> 00:37:10,689
شباب من جميع الأرجاء عبر النجوم
396
00:37:10,772 --> 00:37:15,032
كرسوا أنفسهم للدفاع عن مبادئ
ومُثل "الكواكب المتحدة".
397
00:37:16,486 --> 00:37:17,486
انظرا.
398
00:37:18,405 --> 00:37:19,525
"ستار بوي".
399
00:37:23,202 --> 00:37:26,372
إنهم مراهقون، جميعهم.
400
00:37:26,455 --> 00:37:29,175
هذا أشبه بأسوأ كوابيسك.
401
00:37:34,046 --> 00:37:37,626
ولفهم إرثهم، نبدأ قبل عصور مضت.
402
00:37:39,218 --> 00:37:42,798
"فرقة العدالة" أبطال الأرض في القرن الـ21.
403
00:37:43,096 --> 00:37:45,716
واليوم، تمثل مآثرهم وفكرهم
404
00:37:45,807 --> 00:37:48,267
المبادئ الإرشادية للفيلق.
405
00:37:50,521 --> 00:37:52,561
انظرا. ها أنا ذي، في الخلف.
406
00:37:53,899 --> 00:37:56,439
يبدو وكأنني نجحت في الانضمام للفرقة!
407
00:37:57,653 --> 00:37:58,993
أين أنت يا "باتس"؟
408
00:38:03,200 --> 00:38:05,740
لا يشبهني بتاتاً.
409
00:38:12,501 --> 00:38:14,501
من بين أعضاء "فرقة العدالة"،
410
00:38:14,586 --> 00:38:17,296
كان يوجد أعضاء
"فيلق المصابيح الخضراء" الأسطوري،
411
00:38:17,381 --> 00:38:19,341
وقد فُقدوا الآن منذ زمن طويل.
412
00:38:19,424 --> 00:38:22,974
ماذا؟ ما الذي يُفترض أن...
413
00:38:24,721 --> 00:38:26,011
يا للهول.
414
00:38:31,603 --> 00:38:32,773
انسي بشأن هذا.
415
00:38:32,855 --> 00:38:35,445
سليه عن "مانو"، و"ثاروك"، و"المقنع".
416
00:38:37,317 --> 00:38:38,357
أعتقد أنه سمعك.
417
00:38:40,863 --> 00:38:42,703
"توماس"! ما الخطب؟
418
00:39:27,367 --> 00:39:29,197
أيفترض بنا تقديم المساعدة؟
419
00:39:29,578 --> 00:39:31,618
لا نستطيع. هذه مجرد ذكرى.
420
00:40:36,228 --> 00:40:39,398
قال إنهم 5.
يبدو أننا وجدنا الاثنين المفقودين.
421
00:40:57,291 --> 00:40:59,671
قلت لكم إنني بطل خارق.
422
00:40:59,918 --> 00:41:02,998
كيف تجرؤ على تعطيل "عين إيكرون"؟
423
00:41:36,413 --> 00:41:37,413
الإمبراطورة!
424
00:41:42,836 --> 00:41:43,836
هيا، علينا الذهاب.
425
00:41:50,219 --> 00:41:53,639
لست في غاية الذكاء
إن اعتقدت أنني لن أعود يا فتى الدماغ.
426
00:41:53,847 --> 00:41:56,927
ليس لديكم شيء. لا شيء يمكنه احتجازي!
427
00:41:57,184 --> 00:41:58,604
إنها محقة.
428
00:41:58,685 --> 00:42:01,395
ولا حتى سجن "تاكرون غالتوس"
قوي بما يكفي لاحتجازها.
429
00:42:01,480 --> 00:42:02,480
إنها شبه محقة.
430
00:42:02,689 --> 00:42:05,609
لا يوجد شيء قوي بما يكفي
لاحتجازهما في هذا العصر.
431
00:42:08,904 --> 00:42:10,114
ماذا تفعل؟
432
00:42:10,197 --> 00:42:12,487
أزيد الكتلة، لأجعل الفولاذ أقوى.
433
00:42:12,574 --> 00:42:14,834
ماذا عن أدويتك؟ هل تعاطيتها؟
434
00:42:14,910 --> 00:42:15,910
سأفعل.
435
00:42:16,870 --> 00:42:18,910
انظر إليّ يا "توماس". انظر إليّ.
436
00:42:18,997 --> 00:42:21,747
إن فوتّ بضع جرعات فقط،
فلن يعود للدواء تأثير.
437
00:42:21,917 --> 00:42:24,917
ستسوء حالتك، ولن تتمكن
من التفكير بشكل سليم مجدداً أبداً.
438
00:42:25,003 --> 00:42:27,383
لن تصبح في الفيلق.
439
00:42:29,007 --> 00:42:30,377
أهذا صحيح؟
440
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
لقد نسيت! حاولت العثور على دوائي.
441
00:42:34,388 --> 00:42:36,348
لم يكن هنا. ليس موجوداً.
442
00:42:38,475 --> 00:42:40,185
إننا نفقد الاتصال.
443
00:42:40,269 --> 00:42:42,149
"توماس"، أرجوك.
444
00:42:42,229 --> 00:42:44,439
لا تنس أبداً، لا تنس أبداً!
445
00:42:44,523 --> 00:42:46,823
غبي! غبي!
446
00:42:46,900 --> 00:42:48,110
أيمكنك فعل أي شيء؟
447
00:42:48,193 --> 00:42:50,903
نحن في وسط عقله.
الأمر لا يشبه الضغط على زر الإيقاف.
448
00:42:51,613 --> 00:42:53,823
"باتمان". "باتمان"! استيقظ!
449
00:42:58,620 --> 00:43:01,330
وردتنا رسالة للتو من الخمسة المميتين.
450
00:43:01,665 --> 00:43:03,925
لا تستهينوا بهذا التهديد.
451
00:43:04,001 --> 00:43:07,301
لن تكون "متروبوليس"
سوى أولى مدنكم التي سيتم تدميرها.
452
00:43:07,504 --> 00:43:10,224
وبعدها سندمر البقية، واحدة تلو الأخرى،
453
00:43:10,299 --> 00:43:14,049
وبتزامن تدمير لم تتخيلوا وجوده قط.
454
00:43:14,136 --> 00:43:17,556
أو سلمونا المصباح ببساطة.
455
00:43:17,639 --> 00:43:19,849
نعدكم أنها لن تُصاب بأذى.
456
00:43:20,475 --> 00:43:24,055
لا نحتاج سوى إلى مساعدتها. قرروا بسرعة.
457
00:43:24,146 --> 00:43:27,186
فتكلفة التردد هي دماء الأبرياء.
458
00:43:28,525 --> 00:43:30,065
هذا حيث تنتهي الرسالة.
459
00:43:30,152 --> 00:43:32,282
ويستحيل تعقب الإشارة.
460
00:43:32,696 --> 00:43:33,696
ما خطتنا إذن؟
461
00:43:34,031 --> 00:43:35,911
لا نتفاوض مع الإرهابيين.
462
00:43:35,991 --> 00:43:38,491
حتى ولو كانوا من القرن الـ31.
463
00:43:38,577 --> 00:43:39,947
- أوافقك.
- اسمعوا.
464
00:43:40,412 --> 00:43:42,662
ألتقط تردد الطاقة ذلك
الذي عثرت عليه قبل قليل.
465
00:43:42,748 --> 00:43:43,788
عدة إشارات.
466
00:43:45,334 --> 00:43:48,174
تخميني أنها متصلة بـ"ثاروك".
467
00:43:48,921 --> 00:43:52,421
هذه مستقبلات بث.
468
00:44:03,310 --> 00:44:04,310
إنها قنابل!
469
00:44:11,360 --> 00:44:13,190
اهربوا! اهربوا!
470
00:44:21,286 --> 00:44:22,786
سأتولى هذه! اذهبي!
471
00:44:24,373 --> 00:44:25,793
يجدر بي فعل شيء ما.
472
00:44:25,874 --> 00:44:27,964
أنت من يسعون خلفها. ابقي هنا.
473
00:44:28,043 --> 00:44:29,173
كلاكما.
474
00:44:29,545 --> 00:44:32,175
لكنني بطل خارق.
475
00:44:32,256 --> 00:44:35,256
أنا كذلك. رأيت الأمر.
476
00:45:46,496 --> 00:45:47,996
هل أنت بخير؟
477
00:45:48,665 --> 00:45:49,955
كلا، لست بخير.
478
00:45:50,042 --> 00:45:51,792
لا شيء من هذا خير،
479
00:45:51,877 --> 00:45:55,007
وكنت لتفهم ذلك
لو لم تكن مضطرب الذهن أكثر مني حتى!
480
00:45:58,800 --> 00:46:00,470
آسفة.
481
00:46:00,552 --> 00:46:03,812
الأمر فحسب... لا أدري ماذا أفعل.
482
00:46:05,432 --> 00:46:09,142
أعرف ما أود فعله وهو الخروج من هنا.
483
00:46:09,228 --> 00:46:12,648
كان يجدر بالرجل المخيف تركك تساعدين.
أنت "ضوء الكلس". أنت الأكثر شجاعة.
484
00:46:12,898 --> 00:46:14,268
توقف فحسب!
485
00:46:15,692 --> 00:46:17,362
لست الأكثر شجاعة.
486
00:46:17,444 --> 00:46:20,204
معظم الأيام، أخشى ارتداء هذا الخاتم،
487
00:46:20,489 --> 00:46:22,489
وأخشى مغادرة فراشي...
488
00:46:23,575 --> 00:46:24,945
ماذا؟ ما الأمر؟
489
00:46:25,035 --> 00:46:27,785
أنا أحدثك على تردد يولده خاتمك.
490
00:46:27,871 --> 00:46:30,371
لا يمكن سوى لمصباح سماع الحديث.
491
00:46:31,708 --> 00:46:33,458
أيمكنك تركي وحدي للحظات؟
492
00:46:34,878 --> 00:46:36,418
بالطبع.
493
00:46:39,049 --> 00:46:41,089
"ثاروك". ماذا تريد؟
494
00:46:41,176 --> 00:46:44,386
أنت فتاة ذكية. تعرفين أننا لا نخادع.
495
00:46:44,471 --> 00:46:47,311
كم شخصاً آخر
يتعيّن أن يموتوا يا "جيسيكا كروز"؟
496
00:46:47,391 --> 00:46:50,101
لديك القدرة على إيقاف هذا.
497
00:46:50,185 --> 00:46:53,395
اتبعي هذه الإشارة. تعالي وحدك.
498
00:47:14,293 --> 00:47:15,423
لقد وصلت.
499
00:47:15,502 --> 00:47:17,132
كان ذلك سريعاً.
500
00:47:17,212 --> 00:47:19,512
ربما يجب تسميتي بـ"المقنع".
501
00:47:19,590 --> 00:47:21,630
اتخذت قراراً شجاعاً يا فتاة.
502
00:47:21,967 --> 00:47:25,507
أجل. شجاع حقاً. لقد استسلمت لتوي.
503
00:47:25,596 --> 00:47:27,306
منحت مدينتك الحياة.
504
00:47:27,389 --> 00:47:31,269
تهتمين لأمر أناسك،
كما أهتم أنا بأمر أناسي.
505
00:47:32,477 --> 00:47:33,937
ماذا تريد؟
506
00:47:34,021 --> 00:47:37,111
سنذهب في رحلة قصيرة، لرؤية بعض الأصدقاء.
507
00:47:37,983 --> 00:47:39,903
وإن لم أذهب معكم؟
508
00:47:46,408 --> 00:47:50,198
لا! توقف! سأفعل ما تريدونه.
سأصحبكم إلى حيث تشاؤون!
509
00:48:20,776 --> 00:48:22,986
- "أوا".
- بالطبع.
510
00:48:23,070 --> 00:48:25,240
من غير "فيلق المصابيح الخضراء" الأسطوري
511
00:48:25,322 --> 00:48:28,622
قد يأمل أن يحتجز
أكثر كائنين قوة في المجرة؟
512
00:48:28,700 --> 00:48:31,120
لن يفلح الأمر. سيوقفونكم.
513
00:48:31,203 --> 00:48:32,583
آمل أن يحاولوا.
514
00:48:32,663 --> 00:48:34,963
ليسوا سوى أسطورة في عصرنا.
515
00:48:35,374 --> 00:48:37,674
ربما أنا من أنهيت وجودهم.
516
00:48:37,751 --> 00:48:40,001
للأسف، لن تحظى بتلك الفرصة.
517
00:48:40,087 --> 00:48:41,627
معظم أعضاء "فيلق الفاشيين الخضر"
518
00:48:41,713 --> 00:48:44,173
يخوضون حالياً حرباً غامضة على كوكب "ران".
519
00:48:44,508 --> 00:48:49,008
سجنهم الكوكبي حالياً ينقصه الحراس.
520
00:48:49,096 --> 00:48:52,386
لا يهم. زنازين "ساينسيلز"
لا يمكن اختراقها.
521
00:48:52,474 --> 00:48:55,104
لا توجد طريقة لـ...
522
00:48:55,185 --> 00:48:58,225
تباً. أنا المفتاح.
523
00:49:00,566 --> 00:49:04,026
المصباح الأخضر "جيسيكا كروز"
من القطاع 2814.
524
00:49:04,111 --> 00:49:06,861
هذه زيارة غير مجدولة.
525
00:49:13,787 --> 00:49:16,117
لديّ سجناء لاحتجازهم في سجن "ساينسيلز".
526
00:49:16,206 --> 00:49:18,416
كل شيء على ما يُرام. الوضع أخضر.
527
00:49:18,500 --> 00:49:20,540
تقدمي رجاء إلى مجمع الاحتجاز.
528
00:50:24,691 --> 00:50:26,941
قولي كما أخبرتك بالضبط.
529
00:50:34,660 --> 00:50:37,790
"ساريا"، إمبراطورة "فينيغار".
530
00:50:37,871 --> 00:50:39,461
"فاليدوس".
531
00:50:58,183 --> 00:50:59,733
افتحيها.
532
00:51:26,420 --> 00:51:29,670
والآن، زنزانة إمبراطورتي.
533
00:51:42,978 --> 00:51:43,978
لعبة أطفال.
534
00:51:44,062 --> 00:51:45,482
أتود اللعب؟
535
00:51:45,564 --> 00:51:47,484
فلتلعب بهذه!
536
00:51:50,360 --> 00:51:52,950
الوضع أخضر، أي أن المصباح تحت الإكراه.
537
00:51:53,030 --> 00:51:55,280
سعيد أنك قمت بواجبك يا فتاة. هل أنت بخير؟
538
00:51:55,532 --> 00:51:56,662
أنا كذلك الآن بما أنك...
539
00:52:10,631 --> 00:52:13,261
هيا. إعادة إغلاق. إعادة إغلاق!
540
00:52:15,552 --> 00:52:16,802
ابق مكانك!
541
00:52:16,887 --> 00:52:19,057
أنت رهن اعتقال "فيلق المصابيح الخضراء"
542
00:52:19,139 --> 00:52:21,099
للمساعدة على محاولة تهريب...
543
00:52:21,517 --> 00:52:22,517
تباً.
544
00:52:53,841 --> 00:52:56,301
عد إلى زنزانتك أيها التافه قبيح الشكل!
545
00:53:01,682 --> 00:53:03,142
"كيلووغ"!
546
00:53:19,449 --> 00:53:20,829
أيها الأوغاد!
547
00:53:42,222 --> 00:53:45,432
يا للأسطورية "جيسيكا كروز".
548
00:54:25,557 --> 00:54:28,517
بطارية الطاقة المركزية.
549
00:54:28,602 --> 00:54:31,192
كان تصرفاً مراعياً من الفيلق، أليس كذلك؟
550
00:54:31,355 --> 00:54:33,235
أن يوصلني إلى أكثر
551
00:54:33,315 --> 00:54:36,785
مصادر الطاقة تركيزاً في المجرة.
552
00:54:37,569 --> 00:54:40,659
خذيها. الطاقة لك.
553
00:55:00,342 --> 00:55:02,092
هذه آخر القنابل.
554
00:55:13,856 --> 00:55:15,226
ذلك ينهي الأمر.
555
00:55:15,315 --> 00:55:18,355
ليس تماماً. لدينا مشكلة.
556
00:55:20,070 --> 00:55:21,650
أؤكد لكم، لقد رحلت.
557
00:55:21,738 --> 00:55:23,318
لقد رحلت. لا أعرف إلى أين.
558
00:55:23,407 --> 00:55:24,697
كان المكان خالياً، المبنى بأكمله!
559
00:55:24,783 --> 00:55:26,793
اهدأ يا "ستار بوي". ركز.
560
00:55:26,869 --> 00:55:29,409
بحثت عنها. ولكن حتى الخزائن كانت خالية.
561
00:55:29,496 --> 00:55:30,656
ليست فيها!
562
00:55:30,747 --> 00:55:32,037
"جيسيكا" معهم.
563
00:55:32,124 --> 00:55:33,214
ماذا سيفعلون الآن؟
564
00:55:33,292 --> 00:55:36,172
آلتهم الزمنية، أين هي؟
565
00:55:36,837 --> 00:55:39,047
في مكان آمن.
566
00:55:52,477 --> 00:55:54,897
آسف، لقد أغلقنا.
567
00:56:02,029 --> 00:56:03,069
ارفعا أيديكما!
568
00:56:05,991 --> 00:56:08,241
خذني إليها يا "ثاروك".
569
00:57:11,098 --> 00:57:14,888
كان لديّ وقت للتفكير
بينما تركتني قابعة في السجن يا حبيبي.
570
00:57:14,977 --> 00:57:20,227
وقد خطر لي أن بوسعنا إيقاف أعدائنا
قبل أن يبدؤوا حتى.
571
00:57:20,315 --> 00:57:21,775
كل ما علينا فعله هو...
572
00:57:22,651 --> 00:57:25,241
تدمير شمسهم.
573
00:57:25,863 --> 00:57:28,283
أنت تمزحين.
574
00:57:28,365 --> 00:57:30,235
إنها تمزح، صحيح؟
575
00:57:30,993 --> 00:57:34,753
فكّرا في كل الأبطال
الذين أنجبهم هذا الكوكب وحده.
576
00:57:34,830 --> 00:57:38,250
إن دمرنا شمسهم، سندمر كل شيء.
577
00:57:38,333 --> 00:57:40,293
الفرقة، والمريخيين،
578
00:57:40,377 --> 00:57:43,087
والفيلق، و"الكواكب المتحدة".
579
00:57:43,172 --> 00:57:47,132
سنعود إلى زمننا
ولن يوجد من يعارضنا نظرياً.
580
00:57:47,634 --> 00:57:49,554
وكيف نفعل هذا بالضبط؟
581
00:57:50,095 --> 00:57:51,345
العين.
582
00:57:51,430 --> 00:57:54,350
بداخلها كل طاقة بطارية المصابيح.
583
00:57:54,433 --> 00:57:55,893
إنها تغلي بداخلها.
584
00:57:56,560 --> 00:57:59,900
ستدمر هذا النجم الجهنمي إلى أشلاء.
585
00:58:00,439 --> 00:58:01,649
"مانو".
586
00:58:01,940 --> 00:58:03,360
إنهم هم مجدداً.
587
00:58:09,823 --> 00:58:12,583
لا أحد يستجيب إلى ندائنا. لا يروقني ذلك.
588
00:58:57,788 --> 00:58:59,618
- يمكنني إيقاف...
- ابق هنا.
589
00:59:22,312 --> 00:59:24,692
أدخلينا.
590
00:59:44,209 --> 00:59:45,499
نحن جاهزون للعمل.
591
01:00:09,151 --> 01:00:11,361
سأتولى أمر هذا.
592
01:00:15,657 --> 01:00:17,577
"باتمان"، أليس كذلك؟
593
01:00:17,659 --> 01:00:20,999
أعتقد أنني سأمزقك إلى أشلاء ببطء.
594
01:00:21,079 --> 01:00:22,829
أرني ما عندك يا "سكيليتور".
595
01:00:37,679 --> 01:00:40,599
"كيلووغ"! استيقظ.
596
01:00:40,682 --> 01:00:42,392
استدع الآخرين.
597
01:01:10,504 --> 01:01:12,964
في أكثر الأيام إشراقاً،
598
01:01:13,048 --> 01:01:14,668
وفي أكثر الليالي ظلمة،
599
01:01:17,052 --> 01:01:20,102
لن يغيب شر عن ناظري.
600
01:01:22,641 --> 01:01:25,441
ودع أولئك الذين يعبدون قوى الشر
601
01:01:27,521 --> 01:01:29,901
يحذرون قوتي،
602
01:01:29,982 --> 01:01:31,522
ضوء المصباح الأخضر!
603
01:01:53,213 --> 01:01:54,763
خذني...
604
01:01:54,840 --> 01:01:56,720
خذني إلى الوطن.
605
01:03:12,417 --> 01:03:13,787
هل أنت بخير؟
606
01:03:15,003 --> 01:03:16,673
كسرت أحد أظافري.
607
01:03:49,329 --> 01:03:51,079
لا يمكنني تحريك ذراعي!
608
01:03:51,164 --> 01:03:54,794
نقاط الضغط. ربما لا تكون بشرياً،
ولكنك تسقط مثلهم.
609
01:04:01,383 --> 01:04:04,143
أنت مخيف.
610
01:04:15,189 --> 01:04:16,769
أين "جيسيكا كروز"؟
611
01:04:17,441 --> 01:04:20,111
أتعني ما تبقى منها؟
612
01:04:20,444 --> 01:04:23,454
أتخيل أن جثتها صارت باردة جداً الآن.
613
01:04:23,989 --> 01:04:24,989
لا.
614
01:04:57,397 --> 01:05:00,357
توجد شحنة مستمرة تسري عبرهم.
615
01:05:00,442 --> 01:05:01,942
إنها تحاكي طاقة الكريبتونيت،
616
01:05:02,027 --> 01:05:06,567
ولذا، فحتى المدعو "رجل الفولاذ" عاجز الآن.
617
01:05:06,865 --> 01:05:10,195
والآن، لنقض عليهم
وعلى جميع أبطال القرون القادمة المحتملين
618
01:05:10,285 --> 01:05:13,075
الذين أنجبهم هذا النظام النجمي الحقير.
619
01:05:40,315 --> 01:05:43,605
بعد 3 دقائق أخرى، سيتوقف تاريخهم،
620
01:05:44,361 --> 01:05:45,821
ويبدأ تاريخنا.
621
01:06:20,814 --> 01:06:21,904
"ضوء الكلس".
622
01:06:25,194 --> 01:06:26,614
أوقفها يا "فاليدوس"!
623
01:06:41,793 --> 01:06:44,053
حمقاء! حكمت علينا جميعاً بالهلاك!
624
01:07:55,993 --> 01:07:57,203
إمبراطورتي!
625
01:08:45,000 --> 01:08:46,420
آمل أن الأوان لم يفت.
626
01:08:51,298 --> 01:08:53,718
- خذيني.
- لماذا؟ ما الذي يمكنك...
627
01:08:53,884 --> 01:08:55,264
"ستار بوي".
628
01:08:55,344 --> 01:08:56,394
فتى...
629
01:08:56,470 --> 01:08:58,220
النجوم.
630
01:08:58,805 --> 01:09:00,595
"توماس"، "سوبرمان"...
631
01:09:00,682 --> 01:09:04,272
لا يمكنه فعل هذا. أنا أستطيع.
632
01:09:53,402 --> 01:09:54,902
كلا! "سوبرمان"!
633
01:09:59,366 --> 01:10:02,286
بناء. شيء ليمسك بها معاً.
634
01:10:02,369 --> 01:10:04,449
سيحتاج الأمر إلى قوة 1000 مصباح.
635
01:10:04,538 --> 01:10:06,708
ولا يمكن إعادة جمعها مجدداً معاً.
636
01:10:06,790 --> 01:10:10,500
يجب أن تُسحب، وأن تُمسك معاً.
637
01:10:10,586 --> 01:10:13,416
ماذا تقول؟
638
01:10:13,505 --> 01:10:14,505
وداعاً.
639
01:10:18,510 --> 01:10:21,930
لا! ليس هكذا!
640
01:10:22,347 --> 01:10:23,387
توقف!
641
01:10:23,640 --> 01:10:27,310
ألا ترين يا "ضوء الكلس"؟
أنا الوحيد الذي يمكنه فعل هذا.
642
01:10:28,395 --> 01:10:29,805
"توماس"!
643
01:10:30,355 --> 01:10:32,065
اسمي "ستار بوي".
644
01:10:32,900 --> 01:10:34,480
وأنا بطل خارق.
645
01:12:03,740 --> 01:12:05,280
قال "مارتن لوثر كينغ"،
646
01:12:05,367 --> 01:12:08,497
"في العتمة وحدها ترى النجوم."
647
01:12:08,579 --> 01:12:10,329
وهذا حقيقي نوعاً ما.
648
01:12:10,414 --> 01:12:13,334
لجميع النجوم، عدا نجم واحد.
649
01:12:13,417 --> 01:12:15,787
"(توماس كالور)"
650
01:12:16,378 --> 01:12:19,298
أعتقد أن لا أحد منا
سيكون بوسعه النظر إلى الشمس مجدداً
651
01:12:19,381 --> 01:12:22,131
من دون التفكير فيما فعله "توماس" من أجلنا.
652
01:12:22,217 --> 01:12:24,637
من أجلنا جميعاً.
653
01:12:24,720 --> 01:12:27,350
ولكنه فعل المزيد من أجلي.
654
01:12:27,764 --> 01:12:32,524
أخبرني أنني شجاعة إلى أن آمنت بالأمر.
655
01:12:32,603 --> 01:12:34,193
لا أقصد إهانة أحد هنا،
656
01:12:36,106 --> 01:12:39,476
ولكن "ستار بوي" هو بطلي.
657
01:13:32,913 --> 01:13:34,213
لا تحدّقي.
658
01:13:34,289 --> 01:13:37,039
سترين الكثير من الأمور الغريبة.
659
01:13:37,125 --> 01:13:39,205
الآن وقد أصبحت جزءاً من "فرقة العدالة".
660
01:13:39,294 --> 01:13:41,054
أعرف.
661
01:13:41,129 --> 01:13:42,379
مهلاً، ماذا؟
662
01:13:42,464 --> 01:13:44,384
أجرينا تصويتاً.
663
01:13:44,466 --> 01:13:46,836
وأنت عضوة تامة،
إن كنت ما زلت ترغبين في ذلك.
664
01:13:47,219 --> 01:13:49,259
أجل بكل تأكيد.
665
01:13:49,346 --> 01:13:51,006
وشكراً.
666
01:13:52,432 --> 01:13:55,562
لم أقل بما صوّت.
667
01:13:55,853 --> 01:13:57,943
أنا سعيدة جداً
أنكم جميعاً تمكنتم من المجيء.
668
01:13:59,481 --> 01:14:02,071
كنتم مهمون جداً له.
669
01:14:02,150 --> 01:14:03,740
"جيسيكا كروز".
670
01:14:04,820 --> 01:14:07,070
إنه لشرف لنا.
671
01:14:21,003 --> 01:14:24,463
عصبة العدالة ضد المميتون الخمسة
672
01:17:19,056 --> 01:17:21,056
ترجمة "محمد رجب اليماني"
63765