Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,365 --> 00:00:56,899
Трябва ми противодействие.
2
00:00:56,901 --> 00:00:58,867
Те са проникнали
нашите външни защити
3
00:00:58,869 --> 00:01:01,637
По-добре отстъпи
към нашата позиция.
4
00:01:14,652 --> 00:01:16,217
Усещам ги.
5
00:01:16,219 --> 00:01:17,853
Те са тук
за времето на кораба.
6
00:01:17,855 --> 00:01:20,489
Безразсъдно, но логично.
7
00:01:20,491 --> 00:01:24,462
Все пак трябва да мога да избирам
капан в сферата.
8
00:01:26,263 --> 00:01:27,696
Ако те минават покрай нас,
9
00:01:27,698 --> 00:01:30,466
те ще бъдат замразени във времето
веднага след като се захранват.
10
00:01:30,468 --> 00:01:31,900
Колко време ви е нужно?
11
00:01:37,075 --> 00:01:38,476
Повече от нас.
12
00:01:39,511 --> 00:01:40,712
Можем да ги задържим.
13
00:01:44,149 --> 00:01:47,183
- Не се притеснявайте.
- Добре съм.
14
00:01:47,185 --> 00:01:49,686
Закъснял си за
инжектиране и загриженост ...
15
00:01:49,688 --> 00:01:52,722
Добре съм. И стойте далеч от моя
главата, моля те, Сатурн.
16
00:01:52,724 --> 00:01:54,524
Имаме още натискане ...
17
00:02:00,165 --> 00:02:01,499
Убий ги.
18
00:02:43,810 --> 00:02:45,311
Не завърших!
19
00:02:47,980 --> 00:02:49,347
Томас, не!
20
00:03:47,341 --> 00:03:48,542
Внимавай!
21
00:04:00,420 --> 00:04:01,990
Добре ли си, синко?
22
00:04:02,790 --> 00:04:03,791
Хм нали.
23
00:04:06,860 --> 00:04:09,896
Наистина си запазил хладнокръвието
в опасна ситуация.
24
00:04:09,898 --> 00:04:12,100
Но следващия път,
добре е да тичам.
25
00:04:14,035 --> 00:04:17,038
Сега...
Какво точно сте вие?
26
00:04:22,877 --> 00:04:26,045
Пръстен за полети на Легион,
Забравих всичко за теб.
27
00:04:26,047 --> 00:04:27,715
Как мога да забравя?
28
00:04:37,025 --> 00:04:39,161
Това е ... Не е чудесно.
29
00:04:47,835 --> 00:04:50,003
Отдръпване.
Не мога да забравя.
30
00:04:50,005 --> 00:04:51,138
Трябва да помня.
31
00:04:51,140 --> 00:04:53,174
Трябва...
32
00:04:58,614 --> 00:04:59,982
Ах, най-накрая.
33
00:05:03,953 --> 00:05:06,753
Здравейте, имам нужда от quatroclozapine
веднага.
34
00:05:06,755 --> 00:05:08,855
- Какво?
- Quatroclozapine.
35
00:05:08,857 --> 00:05:12,092
Това е извънредна ситуация.
Трябва да ми го дадеш.
36
00:05:12,094 --> 00:05:14,493
Добре. Не знам
какво е това.
37
00:05:14,495 --> 00:05:16,297
Не знам какво
ти трябва да бъдеш,
38
00:05:16,299 --> 00:05:18,099
но трябва да се успокоите.
39
00:05:18,101 --> 00:05:20,802
Това е най-често срещаната психика
стабилизатор в галактиката. Хайде.
40
00:05:20,804 --> 00:05:24,838
Последната ми доза е изхабена,
и ти знаеш колко бързо тези неща ...
41
00:05:24,840 --> 00:05:26,307
О, това е миналото.
42
00:05:26,309 --> 00:05:28,542
Страхуваш се от костюма.
Разбрах го.
43
00:05:28,544 --> 00:05:30,046
Мога да го оправя.
44
00:05:32,349 --> 00:05:34,648
Какво по дяволите?
45
00:05:34,650 --> 00:05:37,020
Чакай, не, не, не!
Просто имам нужда от ...
46
00:05:37,821 --> 00:05:39,222
...лекарства.
47
00:05:45,929 --> 00:05:48,131
Не това. Не това.
Боже, това е отрова.
48
00:05:50,333 --> 00:05:51,399
Това не е това.
49
00:05:51,401 --> 00:05:52,934
Добре, по-спокойно.
50
00:05:52,936 --> 00:05:54,736
Всичко ще бъде
много добре.
51
00:05:54,738 --> 00:05:56,070
Това ли си мислиш?
52
00:05:56,072 --> 00:05:58,307
Защото не е така.
Всичко е ужасно,
53
00:05:58,309 --> 00:06:02,243
и най-лошото в него е,
Не мога да си спомня защо.
54
00:06:02,245 --> 00:06:04,579
Не мога да си спомня.
55
00:06:04,581 --> 00:06:07,383
Добре, приятелю.
Нека да ви отведем до хубаво ...
56
00:06:09,486 --> 00:06:11,019
Не мърдай! Ръце на главата!
57
00:06:11,021 --> 00:06:12,020
Аз съм ... съжалявам.
58
00:06:12,022 --> 00:06:13,224
Аз не ...
59
00:06:30,474 --> 00:06:31,907
Къде мислиш?
ти отиваш?
60
00:06:31,909 --> 00:06:33,275
Двадесет и един моста.
Пребройте ги.
61
00:06:33,277 --> 00:06:35,177
Трябва да намеря светлината на прожекторите.
Пусни ме.
62
00:06:39,083 --> 00:06:42,253
Лайм ... Светлина ...
63
00:07:39,344 --> 00:07:42,379
Не не!
Моля не! Моля не!
64
00:08:33,733 --> 00:08:36,434
Всеки ден, по всякакъв начин,
65
00:08:36,436 --> 00:08:38,438
Ставам по-добър и по-добър.
66
00:08:41,575 --> 00:08:43,376
Каква тежест на глупости.
67
00:08:47,614 --> 00:08:50,450
Това е все още борба
просто да стана от леглото
68
00:08:53,786 --> 00:08:56,223
Моят мозък е като
колело за хамстер
69
00:08:59,927 --> 00:09:01,527
Чувствам се размита.
70
00:09:01,529 --> 00:09:05,232
Като съм пълна с памук
и не мога да дишам право
71
00:09:15,976 --> 00:09:18,777
Пристигам до вратата и аз
представете си всички тези ужасни неща
72
00:09:18,779 --> 00:09:22,115
което може да е от друга
и аз съм парализиран
73
00:09:42,069 --> 00:09:43,837
Вината не беше твоя.
74
00:09:45,273 --> 00:09:46,673
Какво не беше?
75
00:09:46,675 --> 00:09:48,074
Преживелият.
76
00:09:48,076 --> 00:09:50,976
Какво преживяхте
беше ужасна травма.
77
00:09:50,978 --> 00:09:53,379
Ще отнеме време
лекувам.
78
00:09:53,381 --> 00:09:56,650
Минаха три години. аз просто
имам нужда от някакъв трик ...
79
00:09:56,652 --> 00:09:58,220
Хапчета ... Нещо.
80
00:09:59,088 --> 00:10:01,153
Опитахте ли да използвате мантрата?
81
00:10:01,155 --> 00:10:02,154
Да.
82
00:10:02,156 --> 00:10:04,058
Наистина не работи за мен.
83
00:10:04,593 --> 00:10:05,858
Изобщо.
84
00:10:05,860 --> 00:10:07,894
Тогава трябва да създадете
собствената си мантра.
85
00:10:07,896 --> 00:10:09,929
Този, който работи само за вас.
86
00:10:09,931 --> 00:10:11,797
Какво ще кажете за ... Аз се отказвам?
87
00:10:11,799 --> 00:10:13,065
Всичко е ужасяващо,
88
00:10:13,067 --> 00:10:15,902
и няма да отида
направете тази работа.
89
00:10:15,904 --> 00:10:17,604
Нека поговорим за тази нова работа.
90
00:10:17,606 --> 00:10:20,775
Изглежда, че е
влошава тревогата ви.
91
00:10:21,943 --> 00:10:24,146
Е, това е нещо стресиращо.
92
00:10:25,080 --> 00:10:27,381
Позиция за сигурност, нали?
93
00:10:27,383 --> 00:10:29,483
Може би това не е така
подходящата работа за вас.
94
00:10:29,485 --> 00:10:32,653
Не го избрах.
Той ме избра.
95
00:10:34,658 --> 00:10:37,026
Като говорим за това, това е работа.
96
00:10:38,926 --> 00:10:41,096
Нямаме време
така или иначе, нали?
97
00:10:56,546 --> 00:10:57,844
Джесика Крус.
98
00:10:57,846 --> 00:11:00,348
Звукът за захранване работи
на 18%.
99
00:11:00,350 --> 00:11:02,617
Препоръчването е силно препоръчително.
100
00:11:02,619 --> 00:11:05,055
Да, ще се оправя с това.
101
00:11:15,865 --> 00:11:17,199
Страхотно.
102
00:11:21,504 --> 00:11:25,039
Джесика, защо си
игнорирайки нашите обаждания?
103
00:11:25,041 --> 00:11:26,207
Обадете се на Джон.
104
00:11:26,209 --> 00:11:27,874
J'onn е извън света,
105
00:11:27,876 --> 00:11:29,644
борбата с доминаторите на Ран.
106
00:11:29,646 --> 00:11:32,448
Трябва да се издигнеш.
107
00:11:32,450 --> 00:11:36,884
Това е борба само за да излезеш
от апартамента ми.
108
00:11:36,886 --> 00:11:38,319
Продължавам да ви казвам,
109
00:11:38,321 --> 00:11:41,155
всичко това е една голяма грешка.
110
00:11:41,157 --> 00:11:44,126
Вероятно това нещо
няма да работи дори за мен.
111
00:11:44,128 --> 00:11:45,495
Исус!
112
00:12:01,412 --> 00:12:03,548
Не изглежда така
грешка за мен.
113
00:12:04,948 --> 00:12:07,016
Имаш това, което е необходимо,
Джесика.
114
00:12:08,119 --> 00:12:10,321
Така че спрете да проверявате нашите обаждания.
115
00:12:17,094 --> 00:12:18,728
Джесика Крус.
116
00:12:18,730 --> 00:12:22,667
Вие имате способността
за преодоляване на голям страх.
117
00:12:24,535 --> 00:12:25,802
Ти си пръстен.
118
00:12:25,804 --> 00:12:27,405
Не знаеш пишка.
119
00:12:29,940 --> 00:12:31,975
Президент Кенеди
120
00:12:31,977 --> 00:12:34,209
Имате две минути
да се покажеш,
121
00:12:34,211 --> 00:12:35,812
и докажете веднъж завинаги,
122
00:12:35,814 --> 00:12:37,514
че вашето "убийство"
123
00:12:37,516 --> 00:12:40,250
беше нищо
повече от измама!
124
00:12:40,252 --> 00:12:43,986
Или номер едно на Готам
новинарския екип се анулира.
125
00:12:43,988 --> 00:12:46,623
И ако мислиш, че можеш
първо ме изведете
126
00:12:46,625 --> 00:12:48,558
тогава всеки отива.
127
00:12:48,560 --> 00:12:51,127
Просто като това.
128
00:12:51,129 --> 00:12:53,797
Къде по дяволите
това момиче с времето ли е?
129
00:12:53,799 --> 00:12:55,634
Точно тук, г-н Bloodsport.
130
00:12:58,036 --> 00:12:59,670
Какво ви отне толкова дълго?
131
00:12:59,672 --> 00:13:01,372
Страшно е горещо!
132
00:13:01,374 --> 00:13:04,374
Е, там има тропически връх
система за пресоване ...
133
00:13:04,376 --> 00:13:05,377
Млъкни.
134
00:13:08,313 --> 00:13:10,013
Какво търсиш?
135
00:13:11,550 --> 00:13:12,617
Виждам те!
136
00:13:17,824 --> 00:13:19,292
Кой по дяволите си ти?
137
00:13:22,027 --> 00:13:24,662
Аз съм мис Марсиан, глупак.
138
00:13:26,799 --> 00:13:30,403
Ти просто спря шоуто
завинаги, малко момиче.
139
00:13:40,947 --> 00:13:43,149
Уби го. Екип върховен.
140
00:13:46,687 --> 00:13:49,753
Дадохте нашето присъствие,
нека до теб дойде,
141
00:13:49,755 --> 00:13:51,020
не успя да го изведе
142
00:13:51,022 --> 00:13:53,057
и почти стигна
убитите заложници.
143
00:13:53,059 --> 00:13:56,193
Добре, може би това беше
момент на обучение.
144
00:13:56,195 --> 00:13:57,929
Искаш да си част от
Лигата на правосъдието,
145
00:13:57,931 --> 00:13:59,663
има по-добри учители
от мен.
146
00:13:59,665 --> 00:14:01,702
Не правя това
с тийнейджър.
147
00:14:06,640 --> 00:14:08,540
Точка взета.
148
00:14:08,542 --> 00:14:09,710
Не го натискайте.
149
00:14:15,082 --> 00:14:17,315
Знаеш
последния път прекарах толкова дълго
150
00:14:17,317 --> 00:14:19,252
на нещо
без резултати?
151
00:14:19,786 --> 00:14:21,018
Никога.
152
00:14:21,020 --> 00:14:22,587
Никога преди не се е случвало.
153
00:14:22,589 --> 00:14:25,390
Хм.
Разочарован, г-н Страхотен?
154
00:14:25,392 --> 00:14:27,860
Шегуваш ли се?
В рая съм.
155
00:14:27,862 --> 00:14:29,126
Обичам предизвикателство,
156
00:14:29,128 --> 00:14:31,263
и най-накрая имам
истински пъзел тук.
157
00:14:31,265 --> 00:14:34,466
Едно мога да атакувам с логика
и научен метод.
158
00:14:34,468 --> 00:14:37,403
Хм. Опитвали ли сте да използвате
Nth метал, за да го отрежете?
159
00:14:37,405 --> 00:14:41,072
Имах да се опитам Хаугърлиър да избяга
от това с нейната голяма задника
160
00:14:41,074 --> 00:14:43,208
точно преди да се върне
до Тагагар.
161
00:14:43,210 --> 00:14:45,311
- Нищо.
- Сериозно?
162
00:14:45,313 --> 00:14:47,846
Хей, ако не е наистина забавно,
това не е истинска наука.
163
00:14:47,848 --> 00:14:50,584
Не искаш ли просто да знаеш
какво има там?
164
00:14:54,121 --> 00:14:56,088
Странни. Това не е олово.
165
00:14:56,090 --> 00:14:59,157
Моето рентгеново зрение трябва да е в състояние
да видим точно през това.
166
00:14:59,159 --> 00:15:00,628
Освен ако ...
167
00:15:01,963 --> 00:15:03,598
Наистина не е тук.
168
00:15:04,799 --> 00:15:06,398
Извън фазата с нас.
169
00:15:06,400 --> 00:15:08,768
Просто не е синхронизиран
с нашето време.
170
00:15:08,770 --> 00:15:10,036
Не е зле, Супе.
171
00:15:10,038 --> 00:15:11,804
Ти си син на баща си.
172
00:15:11,806 --> 00:15:13,472
Баща ми беше фермер.
173
00:15:13,474 --> 00:15:15,609
Имах предвид другата.
174
00:15:15,611 --> 00:15:18,479
Високоскоростни частици
бомбардиране. Тест 1А.
175
00:15:19,881 --> 00:15:21,082
Пожар.
176
00:15:32,695 --> 00:15:34,095
Това е кораб.
177
00:15:43,606 --> 00:15:45,204
Велики Рао!
178
00:15:45,206 --> 00:15:48,209
Супермен. Ние сме дошли
на правилното място.
179
00:16:04,526 --> 00:16:05,527
Не мърдай!
180
00:17:26,277 --> 00:17:27,977
Тук губим време.
181
00:17:27,979 --> 00:17:28,980
Ход!
182
00:17:38,056 --> 00:17:39,256
Супермен!
183
00:17:40,825 --> 00:17:42,693
Хайде, приятелю.
Остани с мен.
184
00:17:45,296 --> 00:17:46,830
Ще го намеря!
185
00:17:46,832 --> 00:17:49,364
Чудовища не могат да се скрият
истината завинаги!
186
00:17:49,366 --> 00:17:50,866
Това не е завършено.
187
00:17:50,868 --> 00:17:52,436
Това не е завършено!
188
00:17:53,571 --> 00:17:55,205
Ще го вземем
от тук, Батман.
189
00:17:55,207 --> 00:17:58,341
Наистина имаш способност
намиране на първокласни лунатици.
190
00:17:58,343 --> 00:18:00,176
Всеки късмет
нашия мистериозен гост?
191
00:18:00,178 --> 00:18:03,378
Все още не съм намерил съвпадение
за името Томас Каллор.
192
00:18:03,380 --> 00:18:05,014
Или за пръстовите му отпечатъци,
193
00:18:05,016 --> 00:18:07,317
сякаш не съществува.
194
00:18:07,319 --> 00:18:08,650
Той е параноичен шизофреник,
195
00:18:08,652 --> 00:18:10,519
но неговите заблуди
са напълно укрепени.
196
00:18:10,521 --> 00:18:12,354
Недвижими кадети.
197
00:18:12,356 --> 00:18:14,225
Неговите лекарства го държат спокойни,
198
00:18:14,227 --> 00:18:16,659
но нищо не го улавя
от своето заблуждаващо състояние.
199
00:18:16,661 --> 00:18:17,995
Да ви кажа едно нещо.
200
00:18:17,997 --> 00:18:19,896
Той е тук от десет месеца,
и досега,
201
00:18:19,898 --> 00:18:21,231
той е модел на пациент.
202
00:18:25,071 --> 00:18:28,039
Те са много по-добри,
Сега, когато знам, че не трябва да ги дъвче.
203
00:18:36,983 --> 00:18:38,483
Разбий го, пънк.
204
00:18:41,653 --> 00:18:43,687
Томас, какво ти казах?
205
00:18:43,689 --> 00:18:46,824
Много от тях, те са
просто търся извинение.
206
00:18:46,826 --> 00:18:47,826
Стой настрани.
207
00:18:48,895 --> 00:18:50,495
Знам, знам.
208
00:18:55,235 --> 00:18:56,833
Ядете ли отново за двама?
209
00:18:56,835 --> 00:18:59,906
Какво ще кажете за това?
един от дробовете ви?
210
00:19:01,841 --> 00:19:02,842
Извинете.
211
00:19:04,310 --> 00:19:05,709
Това е добре.
Затова сме тук.
212
00:19:05,711 --> 00:19:07,510
Мислиш, че си двама души,
213
00:19:07,512 --> 00:19:09,515
Мисля, че наистина съм тук
минало, но аз съм от настоящето.
214
00:19:10,082 --> 00:19:11,715
Обичам подаръци.
215
00:19:11,717 --> 00:19:12,886
О, момче.
216
00:19:25,865 --> 00:19:28,133
Пет ... Пет!
217
00:19:28,135 --> 00:19:30,035
Пет, пет, пет!
218
00:19:30,037 --> 00:19:31,670
Хей. Успокой се, хлапе.
219
00:19:31,672 --> 00:19:33,338
Не, не е лесно! Трудно!
220
00:19:33,340 --> 00:19:36,807
Пътуването във времето е много трудно и
Наистина съм тук в миналото!
221
00:19:36,809 --> 00:19:39,144
И те са!
Трябва да ги спрем.
222
00:19:39,146 --> 00:19:40,579
Трябва да ги спра!
223
00:19:40,581 --> 00:19:43,381
Вашият модел пациент е
на път да започнат бунт.
224
00:19:43,383 --> 00:19:45,016
Не не не!
Те искат светлината на прожекторите.
225
00:19:45,018 --> 00:19:46,584
Не мога да ги оставя
до Светлината на прожекторите.
226
00:20:17,417 --> 00:20:19,051
Фаталните пет идват!
227
00:20:19,053 --> 00:20:20,987
Те искат светлината на прожекторите !!
228
00:20:48,683 --> 00:20:50,085
Добре тогава.
229
00:20:51,486 --> 00:20:54,620
Ето нещо, което исках
ще ви върна в студиото.
230
00:21:01,096 --> 00:21:02,194
Моля.
231
00:21:02,196 --> 00:21:04,364
Казах ти да чакаш в колата.
232
00:21:04,366 --> 00:21:06,432
В колата е горещо.
233
00:21:14,843 --> 00:21:17,511
Не знаех
имаше сили, Томас.
234
00:21:17,513 --> 00:21:19,846
Мислех, че тези ченгета
преувеличават.
235
00:21:19,848 --> 00:21:21,917
Трябва да намериш мостовете.
21 моста.
236
00:21:24,720 --> 00:21:27,556
Опитах се да ви кажа. Аз съм на
много важна мисия.
237
00:21:42,205 --> 00:21:44,975
Мано ...
238
00:21:46,176 --> 00:21:48,144
Мано ...
239
00:21:52,382 --> 00:21:53,817
Императрицата ми.
240
00:21:54,217 --> 00:21:55,515
Моя любов.
241
00:21:55,517 --> 00:21:59,052
Океан от звезди
между нас и все още ...
242
00:21:59,054 --> 00:22:00,522
Чувствах те.
243
00:22:02,359 --> 00:22:03,891
Къде по дяволите
бил ли си?
244
00:22:03,893 --> 00:22:07,463
Правя трудно време
в тази craphole за една година!
245
00:22:07,465 --> 00:22:09,529
Непредвидени усложнения,
246
00:22:09,531 --> 00:22:10,898
но идваме.
247
00:22:10,900 --> 00:22:13,201
Трябва само да намерим ключа.
248
00:22:13,203 --> 00:22:14,204
Добре.
249
00:22:15,206 --> 00:22:16,941
Ела при мен, любов моя.
250
00:22:18,008 --> 00:22:20,108
Освободи ме.
251
00:22:20,110 --> 00:22:23,079
Валидус и аз изчакахме
толкова дълго
252
00:22:35,693 --> 00:22:37,592
Аз дойдох веднага щом чух.
253
00:22:37,594 --> 00:22:38,793
Добре ли си?
254
00:22:38,795 --> 00:22:41,463
Бях от известно време, откакто съм кървел.
255
00:22:41,465 --> 00:22:42,765
Криптонит?
256
00:22:42,767 --> 00:22:44,666
Не, някаква брадва.
257
00:22:44,668 --> 00:22:48,037
Атомна. Трябваше да бъде заточен до
по-малко от нанометър, за да го отреже.
258
00:22:48,039 --> 00:22:51,073
Моите Т-сфери бяха
събиране на остатъци от брадвата.
259
00:22:51,075 --> 00:22:52,941
Базиран на
остатъчните тахиони,
260
00:22:52,943 --> 00:22:56,146
от това вещество идва
около 1000 години
261
00:22:56,148 --> 00:22:57,747
в бъдеще.
262
00:22:58,382 --> 00:22:59,882
Кои са те?
263
00:22:59,884 --> 00:23:01,183
Не знам,
264
00:23:01,185 --> 00:23:02,853
но мисля, че знам къде
те са начело.
265
00:23:06,390 --> 00:23:07,956
Това е просто сграда, Меган.
266
00:23:07,958 --> 00:23:09,725
Не се плашете.
267
00:23:09,727 --> 00:23:11,693
Не съм. Аз бях тук
много пъти.
268
00:23:11,695 --> 00:23:12,996
Просто не...
269
00:23:12,998 --> 00:23:15,564
Не като реално
Член на Лигата на правосъдието.
270
00:23:15,566 --> 00:23:17,833
Потенциално иницииране.
271
00:23:17,835 --> 00:23:21,204
Прилепите го направиха много ясни
че съм на тънък лед.
272
00:23:21,206 --> 00:23:22,405
Томас Каллор.
273
00:23:22,407 --> 00:23:24,808
Преди десет месеца го намерих
гол, бълнуващ.
274
00:23:24,810 --> 00:23:26,509
Беше отведен в Аркхам.
275
00:23:26,511 --> 00:23:27,810
Симптоми?
276
00:23:27,812 --> 00:23:29,979
Налудничаво,
параноиден шизофреник.
277
00:23:29,981 --> 00:23:32,082
Частична амнезия, очевидно.
278
00:23:32,084 --> 00:23:34,817
Изглежда, той е в състояние да контролира
масата на обектите.
279
00:23:34,819 --> 00:23:38,221
Можеше да изравни Аркхам,
той е толкова силен.
280
00:23:38,223 --> 00:23:41,561
Той също така твърди, че е от
31-ви век.
281
00:23:43,196 --> 00:23:46,096
Добре, не толкова заблуда.
282
00:23:46,098 --> 00:23:49,132
Той имаше силна реакция
за твоята малка битка, Кларк.
283
00:23:49,134 --> 00:23:51,768
Да, лекува се бавно и
Аз съм в доста голяма болка.
284
00:23:51,770 --> 00:23:53,037
Благодаря че попита.
285
00:23:53,039 --> 00:23:54,938
Ти каза, че знаеш
къде отиваше.
286
00:23:54,940 --> 00:23:56,439
Той каза, че "те"
287
00:23:56,441 --> 00:23:59,543
бяха след нещо
или някой, наречен „Светлина“.
288
00:23:59,545 --> 00:24:02,246
Светлината на прожекторите ... Зелен фенер?
289
00:24:02,248 --> 00:24:03,413
Кое?
290
00:24:03,415 --> 00:24:05,382
Той спомена също 21 моста.
291
00:24:05,384 --> 00:24:07,951
Има повече от един град
в САЩ с толкова много,
292
00:24:07,953 --> 00:24:10,756
но само един с местно лице
Зелен Фенер.
293
00:24:11,357 --> 00:24:13,158
Портланд, Орегон.
294
00:24:20,133 --> 00:24:21,834
Тя е някъде тук.
295
00:24:22,801 --> 00:24:24,002
Изхвърлете я.
296
00:24:33,946 --> 00:24:36,082
А?
297
00:24:47,628 --> 00:24:49,727
Ние прекъсваме
с някои новини.
298
00:24:49,729 --> 00:24:52,329
Получаваме доклади за
стрелба и многобройни експлозии
299
00:24:52,331 --> 00:24:54,665
близо до парк с хранителни колички
центъра. i>
300
00:24:54,667 --> 00:24:57,836
Хаосът изглежда е дело на
поне трима костюмирани нападатели
301
00:24:57,838 --> 00:24:59,271
въоръжен с
високотехнологично оръжие
302
00:24:59,273 --> 00:25:00,839
- и бронежилетки.
- Мога да го направя.
303
00:25:00,841 --> 00:25:01,839
Атаката започна точно ...
304
00:25:13,453 --> 00:25:14,653
Какво по дяволите?
305
00:25:14,655 --> 00:25:16,955
За това е застраховката.
306
00:25:23,564 --> 00:25:25,431
Идваш с нас.
307
00:25:25,433 --> 00:25:27,133
Ако се съпротивляваш,
308
00:25:27,135 --> 00:25:29,970
колегата ми тук се нарича
Убедителят с причина.
309
00:25:32,406 --> 00:25:33,907
Остави я на мира.
310
00:25:44,619 --> 00:25:45,820
Бягай!
311
00:25:57,966 --> 00:26:01,936
Изглежда, че тази епоха не е била
да се отнасяме с теб твърде добре, Star Boy.
312
00:26:25,160 --> 00:26:27,526
Кой си ти?
Какво, по дяволите, става?
313
00:26:27,528 --> 00:26:29,028
Star Boy, той просто го каза.
314
00:26:29,030 --> 00:26:30,497
И не трябваше
използва пръстена ти.
315
00:26:30,499 --> 00:26:31,964
Защо?
316
00:26:31,966 --> 00:26:33,400
Когато агнетата са изгубени
в планината плачат.
317
00:26:33,402 --> 00:26:35,102
Понякога идва майката,
някога вълкът.
318
00:26:35,104 --> 00:26:36,336
Кои са вълците?
319
00:26:36,338 --> 00:26:38,004
- Петте.
- Преброих три.
320
00:26:38,006 --> 00:26:40,474
Изглежда три.
Но е пет. Спомням си.
321
00:26:49,585 --> 00:26:52,421
Остани на място, момиче.
Няма къде да бягам.
322
00:27:03,333 --> 00:27:06,900
Добре добре.
Старата лига на правосъдието.
323
00:27:06,902 --> 00:27:08,703
Къде е твоят приятел?
324
00:27:08,705 --> 00:27:10,203
Все още ли ближе раните му?
325
00:27:10,205 --> 00:27:11,838
Не знам
кой си, но ...
326
00:27:11,840 --> 00:27:12,974
А, да.
327
00:27:12,976 --> 00:27:15,009
21 век
любезности.
328
00:27:15,011 --> 00:27:16,343
Аз съм Мано,
329
00:27:16,345 --> 00:27:18,845
това е Тарок, а това е ...
330
00:27:18,847 --> 00:27:20,517
Ходещ мъртвец?
331
00:27:55,885 --> 00:27:57,087
Вземи я.
332
00:28:20,211 --> 00:28:21,411
Помощ Убедител.
333
00:28:21,413 --> 00:28:23,414
Ще се погрижа за останалите.
334
00:28:52,778 --> 00:28:54,644
Чух, че си грабнал.
335
00:29:40,325 --> 00:29:44,497
Силата на волята, неопределена.
Съзнанието е девет процента.
336
00:30:15,929 --> 00:30:19,129
Мано. Супермен се върна.
Той има момичето
337
00:30:19,131 --> 00:30:20,466
Всички, прегрупирайте се.
338
00:30:25,239 --> 00:30:27,373
Той е там.
Не мога да се доближа до него.
339
00:31:10,652 --> 00:31:11,653
Почувствате по-добре?
340
00:31:15,623 --> 00:31:17,523
Виж, не искам да кажа
да бъда нахален,
341
00:31:17,525 --> 00:31:20,328
но приятелите ти го направиха
там сериозни щети.
342
00:31:22,798 --> 00:31:25,567
И така, как ги познавате,
и къде са те сега?
343
00:31:29,537 --> 00:31:31,237
Виж, космоса,
Аз съм доброто ченге.
344
00:31:31,239 --> 00:31:34,239
Бъдете щастливи да говоря с мен
ти, а не Батман, защото той ...
345
00:31:34,241 --> 00:31:36,309
Може ли да се присъединя към вас?
346
00:31:36,311 --> 00:31:38,678
Това е Star Boy, нали?
347
00:31:38,680 --> 00:31:41,048
Това е Томас.
348
00:31:41,050 --> 00:31:45,320
Стресови ситуации като тази винаги
Остави ме напълно гладен. Ти също?
349
00:31:49,357 --> 00:31:51,925
Така че не ям пудинг.
350
00:31:51,927 --> 00:31:53,027
Искаш ли го?
351
00:31:53,029 --> 00:31:54,228
Да.
352
00:31:56,799 --> 00:31:58,264
Ммм. Пудинг.
353
00:31:58,266 --> 00:32:00,000
Аркхам имаше пудинг
всеки четвъртък.
354
00:32:00,002 --> 00:32:01,134
Всеки го обичаше.
355
00:32:01,136 --> 00:32:02,469
Особено клоуна.
356
00:32:02,471 --> 00:32:03,502
Много хора
Страхуват се от клоуни.
357
00:32:03,504 --> 00:32:05,441
Това се нарича кулорофобия.
358
00:32:06,342 --> 00:32:08,108
Знаеш ли какво? Той е твой.
359
00:32:08,110 --> 00:32:10,145
Получавам мохачино.
360
00:32:12,348 --> 00:32:15,116
- Между другото, аз съм Джесика.
- Знам.
361
00:32:15,818 --> 00:32:17,085
От къде ме познаваш?
362
00:32:17,087 --> 00:32:19,252
Всеки знае „Светлината на прожекторите“.
363
00:32:19,254 --> 00:32:21,723
Винаги си спомнях това,
дори в Аркхам.
364
00:32:21,725 --> 00:32:23,023
Забравих петте,
365
00:32:23,025 --> 00:32:24,993
но аз си спомних за теб.
366
00:32:24,995 --> 00:32:27,227
Ти си ключът. Ключът!
367
00:32:27,229 --> 00:32:28,832
Какво още си спомняш?
368
00:32:30,132 --> 00:32:32,599
Спомням си, че се събудих
в миналото,
369
00:32:32,601 --> 00:32:35,637
но сега в настоящето,
износване на катроклозапин,
370
00:32:35,639 --> 00:32:36,537
и тогава...
371
00:32:36,539 --> 00:32:39,073
Телевизия. И хапчета.
372
00:32:39,075 --> 00:32:41,375
Хапчета, телевизия, след това ...
373
00:32:41,377 --> 00:32:43,077
Тогава, Петте!
374
00:32:43,079 --> 00:32:44,979
Те дойдоха за вас. Ха ...
375
00:32:44,981 --> 00:32:47,181
Трябваше да ги спрем, защото ...
376
00:32:47,183 --> 00:32:48,950
О, толкова е трудно.
Не мога да мисля.
377
00:32:48,952 --> 00:32:50,320
Не мога да си спомня.
378
00:32:54,791 --> 00:32:58,228
Не можете просто да принудите ума си
направи нещо, което не иска.
379
00:32:59,063 --> 00:33:01,361
Знам.
380
00:33:01,363 --> 00:33:03,299
Как бихте искали
се върна с нас?
381
00:33:04,067 --> 00:33:05,833
Да!
382
00:33:05,835 --> 00:33:09,272
О. Четвъртък е
бинго нощ в Arkham.
383
00:33:10,340 --> 00:33:11,606
Това е добре.
384
00:33:11,608 --> 00:33:13,878
Той е и в Стражната кула.
385
00:33:21,451 --> 00:33:24,119
Какво, по дяволите, сме ние
трябваше да направи сега?
386
00:33:24,121 --> 00:33:25,654
Ние се придържаме към плана.
387
00:33:25,656 --> 00:33:28,624
О, нали така.
Идеалният план.
388
00:33:28,626 --> 00:33:30,558
Отивате точно като часовников механизъм,
нали?
389
00:33:30,560 --> 00:33:34,563
Освен че бяхме заседнали по това време
капан и това момче е все още на нас.
390
00:33:34,565 --> 00:33:39,101
Как можем да знаем, че той не казва на
Лигата на правосъдието нашия план точно сега?
391
00:33:39,103 --> 00:33:40,836
Не променя нищо.
392
00:33:40,838 --> 00:33:42,371
Ще извлечем ключа.
393
00:33:42,373 --> 00:33:43,939
Тогава ще ги освободим.
394
00:33:43,941 --> 00:33:46,475
Ще имаме много неприятности
да освободи приятелката ти.
395
00:33:46,477 --> 00:33:48,343
Когото дори не можеш да докоснеш.
396
00:33:48,345 --> 00:33:49,611
Как така работи?
397
00:33:49,613 --> 00:33:51,380
Пазиш ли го в чувала?
398
00:33:58,122 --> 00:34:00,257
Не! Не моля!
399
00:34:04,295 --> 00:34:05,995
Като се замисля,
400
00:34:05,997 --> 00:34:07,998
все още можеш да направиш този трик?
401
00:34:08,766 --> 00:34:09,899
Какъв трик?
402
00:34:09,901 --> 00:34:11,635
Къде
направете бомбите.
403
00:34:12,704 --> 00:34:14,238
Да. Сигурен.
404
00:34:17,508 --> 00:34:19,443
Когато плячката
отива на земята,
405
00:34:20,178 --> 00:34:21,847
дим ги.
406
00:34:36,527 --> 00:34:39,129
Прехванах предаване
Не мога да се идентифицирам.
407
00:34:41,600 --> 00:34:44,501
- Киборгът?
- Предполагам.
408
00:34:44,503 --> 00:34:47,670
Стражната кула.
Имам поставената за това игра.
409
00:34:47,672 --> 00:34:51,008
Това е антична. Аз го пазя
в стаята ми в клуба.
410
00:34:51,010 --> 00:34:52,576
Какъв клуб?
411
00:34:52,578 --> 00:34:54,714
Казах ти,
Аз съм супергерой.
412
00:35:00,418 --> 00:35:02,653
Трябва да знаем какво знае той.
413
00:35:02,655 --> 00:35:04,288
Той дори не знае
това, което той знае.
414
00:35:04,290 --> 00:35:06,589
Нищо не казва
винаги има смисъл.
415
00:35:06,591 --> 00:35:09,292
Ще трябва да ни вземете
в главата му.
416
00:35:09,294 --> 00:35:10,361
Нас?
417
00:35:10,363 --> 00:35:12,429
Ти, аз и Джесика.
418
00:35:12,431 --> 00:35:14,298
Слушай, два мозъка
са компания,
419
00:35:14,300 --> 00:35:15,699
три е тълпа,
420
00:35:15,701 --> 00:35:17,935
и четири са парти
Дори не искам да ходя.
421
00:35:17,937 --> 00:35:19,939
Тя е успокояващо влияние.
422
00:35:20,907 --> 00:35:21,909
Нуждаем се от нея.
423
00:35:31,551 --> 00:35:34,218
Така че започвам
сега се изнервяйте.
424
00:35:34,220 --> 00:35:35,653
Мразя зъболекаря.
425
00:35:35,655 --> 00:35:37,991
Това е добре. Тук съм.
426
00:35:39,193 --> 00:35:40,761
Помислете за дома.
427
00:35:41,228 --> 00:35:43,028
У дома?
428
00:35:43,030 --> 00:35:45,832
Да, Томас.
Покажете ни вашия дом.
429
00:36:03,083 --> 00:36:04,448
Летящи коли.
430
00:36:04,450 --> 00:36:06,985
Предполагам, че филмите
имам някои неща.
431
00:36:06,987 --> 00:36:07,988
Къде е Томас?
432
00:36:10,058 --> 00:36:11,891
Той е тук.
433
00:36:11,893 --> 00:36:14,528
Има нещо, което ни спира
от свързване с неговото его.
434
00:36:15,495 --> 00:36:16,830
Той е уплашен.
435
00:36:20,500 --> 00:36:22,035
Неговият медицински комплект.
436
00:36:23,503 --> 00:36:25,037
Ясно е, че това е какво
позволява му да поддържа
437
00:36:25,039 --> 00:36:27,773
неговата психическа стабилност
в своето време.
438
00:36:27,775 --> 00:36:29,644
Жалко, че не можем
вземи го с нас.
439
00:36:30,745 --> 00:36:33,678
Girlfriend. Хм. Красива.
440
00:36:33,680 --> 00:36:35,647
Не знаем
това е неговата приятелка.
441
00:36:35,649 --> 00:36:36,918
Може да е братовчед му.
442
00:36:39,754 --> 00:36:42,621
Томас. Къде си?
443
00:36:42,623 --> 00:36:44,491
Трябва да говорим с теб.
444
00:36:59,975 --> 00:37:02,241
Добре дошли в музея "Легион"
445
00:37:02,243 --> 00:37:06,179
Хронизирам пост-оскъдността
утопия, въведена от
446
00:37:06,181 --> 00:37:08,582
Легионът на супергероите
447
00:37:08,584 --> 00:37:10,783
Младите хора от
през звездите
448
00:37:10,785 --> 00:37:15,024
посветен на защитата на принципите
и идеалите на Обединените планети
449
00:37:16,392 --> 00:37:17,593
Виж.
450
00:37:18,327 --> 00:37:19,627
Звездно момче.
451
00:37:23,165 --> 00:37:25,032
Те са тийнейджъри,
452
00:37:25,034 --> 00:37:26,367
всички тях.
453
00:37:26,369 --> 00:37:28,037
Това е като твоя
най-лошия кошмар.
454
00:37:33,842 --> 00:37:35,709
Да разберат тяхното наследство,
455
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
започваме преди години.
456
00:37:39,181 --> 00:37:40,647
Лигата на правосъдието
457
00:37:40,649 --> 00:37:42,883
шампиони на Земята
през 21-ви век.
458
00:37:42,885 --> 00:37:45,652
Днес, техните подвизи
и идеология
459
00:37:45,654 --> 00:37:48,091
са водещите принципи
на Легиона
460
00:37:50,427 --> 00:37:52,661
Ей, виж. Там съм
в гърба.
461
00:37:53,729 --> 00:37:55,597
Изглежда, че го направих!
462
00:37:57,534 --> 00:37:59,001
Къде си, Прилепи?
463
00:38:03,173 --> 00:38:04,774
Нищо като мен.
464
00:38:12,215 --> 00:38:14,282
Включен
в редиците на Лигата на справедливостта
465
00:38:14,284 --> 00:38:17,318
бяха членовете на
легендарния Корпус на Зеления фенер,
466
00:38:17,320 --> 00:38:19,354
сега изгубени от векове.
467
00:38:19,356 --> 00:38:20,722
Какво?
468
00:38:20,724 --> 00:38:22,625
Какво е трябвало да ...
469
00:38:24,594 --> 00:38:26,030
Мамка му.
470
00:38:31,501 --> 00:38:32,900
Забравете за това.
471
00:38:32,902 --> 00:38:35,437
Попитайте го за Мано,
Tharok и The Persuader.
472
00:38:37,273 --> 00:38:38,508
Мисля, че те е чул.
473
00:38:40,710 --> 00:38:42,779
Томас! Какво не е наред?
474
00:39:27,124 --> 00:39:29,492
Ние ли сме
трябваше да помага?
475
00:39:29,494 --> 00:39:31,730
Не можем.
Това е само памет.
476
00:40:36,229 --> 00:40:37,394
Той каза, че има пет.
477
00:40:37,396 --> 00:40:39,366
Изглежда, че сме намерили
липсващите две.
478
00:40:57,117 --> 00:40:59,784
Казах ти, че съм супергерой.
479
00:40:59,786 --> 00:41:02,920
Как смееш да нарушиш
Окото на Екрон?
480
00:41:36,391 --> 00:41:37,392
Императрица!
481
00:41:42,729 --> 00:41:43,931
Хайде, трябва да вървим.
482
00:41:50,037 --> 00:41:51,404
Не си много умен,
483
00:41:51,406 --> 00:41:53,738
ако мислиш, че няма
Върни се, Мозък момче.
484
00:41:53,740 --> 00:41:54,941
Нямаш нищо.
485
00:41:54,943 --> 00:41:57,210
Нищо, което може да ме задържи!
486
00:41:57,212 --> 00:41:58,678
Тя е права.
487
00:41:58,680 --> 00:42:01,447
Дори и в затвора
Такарон-Галтос е достатъчно силен.
488
00:42:01,449 --> 00:42:03,082
Тя е наполовина права.
489
00:42:03,084 --> 00:42:05,787
Няма нищо достатъчно силно
да ги задържи в това време.
490
00:42:08,789 --> 00:42:10,256
Какво правиш?
491
00:42:10,258 --> 00:42:12,325
Увеличаване на масата,
укрепване на стоманата.
492
00:42:12,327 --> 00:42:14,860
Ами вашите лекарства?
Взе ли ги?
493
00:42:14,862 --> 00:42:16,761
Аз ще.
494
00:42:16,763 --> 00:42:18,664
Томас, погледни ме.
Погледни ме.
495
00:42:18,666 --> 00:42:21,801
Липсваш само няколко дози,
и вече няма да работи.
496
00:42:21,803 --> 00:42:23,270
Ще се влошиш.
497
00:42:23,272 --> 00:42:24,870
Никога няма да можеш
Помисли си отново.
498
00:42:24,872 --> 00:42:26,874
Няма да сте в Легиона.
499
00:42:28,876 --> 00:42:30,379
Това ли е вярно?
500
00:42:31,746 --> 00:42:33,012
Забравих!
501
00:42:33,014 --> 00:42:34,214
Опитах се да намеря лекарството си.
502
00:42:34,216 --> 00:42:36,415
Не беше тук.
Тя не съществува.
503
00:42:38,253 --> 00:42:40,287
Ние губим връзката.
504
00:42:40,289 --> 00:42:42,055
Томас, моля те.
505
00:42:42,057 --> 00:42:44,491
Никога не забравяйте, никога не забравяйте!
Никога не забравяйте!
506
00:42:44,493 --> 00:42:46,792
Глупаво! Глупаво!
507
00:42:46,794 --> 00:42:48,027
Можете ли да направите нещо?
508
00:42:48,029 --> 00:42:49,296
Ние сме в средата
на ума си.
509
00:42:49,298 --> 00:42:51,365
Не е като натискане на пауза.
510
00:42:51,367 --> 00:42:53,936
Батман.
Батман! Събуди се!
511
00:42:58,374 --> 00:43:01,408
Току-що получихме съобщение
от фаталната петица.
512
00:43:01,410 --> 00:43:03,678
Не приемайте
тази заплаха леко
513
00:43:03,680 --> 00:43:07,281
Метрополис ще бъде само първият
от градовете ви да бъдат изравнени
514
00:43:07,283 --> 00:43:09,950
Тогава другите, един по един,
515
00:43:09,952 --> 00:43:13,988
и в синхронизация на
унищожение, за което никога не си и сънувал
516
00:43:13,990 --> 00:43:17,391
Или просто предайте
фенерът
517
00:43:17,393 --> 00:43:20,261
Ние не обещаваме никаква вреда
ще дойде при нея
518
00:43:20,263 --> 00:43:22,697
Ние се нуждаем само от нейната помощ.
519
00:43:22,699 --> 00:43:24,264
Решете бързо.
520
00:43:24,266 --> 00:43:27,236
Цената на колебание
е кръвта на невинните
521
00:43:28,305 --> 00:43:30,004
Тук приключва съобщението.
522
00:43:30,006 --> 00:43:32,708
Няма начин
за проследяване на сигнала.
523
00:43:32,710 --> 00:43:33,907
И така, каква е нашата игра?
524
00:43:33,909 --> 00:43:35,876
Ние не преговаряме
с терористи.
525
00:43:35,878 --> 00:43:38,346
Дори видът на 31-ви век.
526
00:43:38,348 --> 00:43:40,214
- Съгласен съм.
- Хей.
527
00:43:40,216 --> 00:43:42,685
Взимам тази енергия
честота, която открих по-рано.
528
00:43:42,687 --> 00:43:43,919
Множество сигнали.
529
00:43:45,155 --> 00:43:47,524
Предполагам
те се свързват с Тарок.
530
00:43:48,825 --> 00:43:50,894
Те получават
трансмисии.
531
00:44:03,440 --> 00:44:04,441
Те са бомби!
532
00:44:21,125 --> 00:44:22,926
Имам това! Отивам!
533
00:44:24,195 --> 00:44:25,893
Трябва да направя нещо.
534
00:44:25,895 --> 00:44:27,930
Ти си този, който те търсят.
Стой тук.
535
00:44:27,932 --> 00:44:29,532
И на двама ви.
536
00:44:29,534 --> 00:44:31,134
Но аз съм супергерой.
537
00:44:32,102 --> 00:44:34,438
Аз съм. Видяхте.
538
00:45:46,512 --> 00:45:48,646
Добре ли си?
539
00:45:48,648 --> 00:45:49,946
Не, не съм добре.
540
00:45:49,948 --> 00:45:51,882
Нищо за това
наред е,
541
00:45:51,884 --> 00:45:55,121
и ще разберете това, ако вие
не бях още по-объркана от мен!
542
00:45:58,758 --> 00:46:00,558
Съжалявам.
543
00:46:00,560 --> 00:46:02,026
Просто ...
544
00:46:02,028 --> 00:46:03,696
Не знам какво да правя.
545
00:46:05,264 --> 00:46:07,197
Знам какво бих искал да направя,
546
00:46:07,199 --> 00:46:09,099
изчезвай оттук.
547
00:46:09,101 --> 00:46:10,968
Страшният човек трябва
нека ви помогне.
548
00:46:10,970 --> 00:46:12,838
Вие сте със светлина.
Вие сте най-смелите.
549
00:46:12,840 --> 00:46:14,340
Просто спри!
550
00:46:15,676 --> 00:46:17,274
Аз не съм най-смелата.
551
00:46:17,276 --> 00:46:20,311
Повечето дни се страхувам
да поставя този пръстен,
552
00:46:20,313 --> 00:46:22,379
уплашен да се измъкне от леглото ...
553
00:46:23,650 --> 00:46:25,116
Какво? Какво е?
554
00:46:25,118 --> 00:46:27,819
Аз съм на честота
генерирани от вашия пръстен.
555
00:46:27,821 --> 00:46:30,022
Само един фенер може да го чуе.
556
00:46:31,692 --> 00:46:33,494
Можеш ли да ми дадеш минута?
557
00:46:34,828 --> 00:46:36,462
Е, разбира се.
558
00:46:38,966 --> 00:46:40,866
Tharok. Какво искаш?
559
00:46:40,868 --> 00:46:44,302
Ти си умно момиче.
Знаете, че не блъфираме
560
00:46:44,304 --> 00:46:47,238
Колко трябва да умрат,
Джесика Крус?
561
00:46:47,240 --> 00:46:50,075
Вие имате властта
да спрем това
562
00:46:50,077 --> 00:46:51,676
Следвайте този сигнал.
563
00:46:51,678 --> 00:46:53,013
Ела сам.
564
00:47:14,167 --> 00:47:15,333
Тук съм.
565
00:47:15,335 --> 00:47:17,102
Това беше бързо.
566
00:47:17,104 --> 00:47:19,405
Може би трябва да се обадя
Убеждаващият.
567
00:47:19,407 --> 00:47:21,908
Вие сте направили
смел избор, момиче.
568
00:47:21,910 --> 00:47:24,109
Да. Истински смел.
569
00:47:24,111 --> 00:47:25,410
Аз просто се предадох.
570
00:47:25,412 --> 00:47:27,245
Купил си живот
за вашия град.
571
00:47:27,247 --> 00:47:29,115
Вие се грижите за хората си,
572
00:47:29,117 --> 00:47:31,152
както аз се грижа за моето.
573
00:47:32,320 --> 00:47:33,753
Какво искаш?
574
00:47:33,755 --> 00:47:35,688
Ние продължаваме
малко пътуване.
575
00:47:35,690 --> 00:47:37,225
Вижте някои приятели.
576
00:47:37,926 --> 00:47:40,061
А ако не тръгна?
577
00:47:46,267 --> 00:47:48,234
Не! Спри! Аз ще го направя.
578
00:47:48,236 --> 00:47:50,138
Ще ви заведа навсякъде
ти искаш!
579
00:48:20,770 --> 00:48:21,835
Оа.
580
00:48:21,837 --> 00:48:23,202
Разбира се.
581
00:48:23,204 --> 00:48:25,005
Кой друг освен легендарния
Корпус на Зеления фенер
582
00:48:25,007 --> 00:48:28,710
можеше да се надява да задържи двете
най-мощните същества в галактиката?
583
00:48:28,712 --> 00:48:29,877
Няма да работи.
584
00:48:29,879 --> 00:48:31,110
Те ще ви спрат.
585
00:48:31,112 --> 00:48:32,479
Надявам се да се опитат.
586
00:48:32,481 --> 00:48:35,248
Те са само легенда
в наше време.
587
00:48:35,250 --> 00:48:37,552
Може би аз съм този
който ги прекрати.
588
00:48:37,554 --> 00:48:39,821
За съжаление няма да го направите
имам този шанс.
589
00:48:39,823 --> 00:48:41,521
Повечето от
Зеления фашистки корпус
590
00:48:41,523 --> 00:48:44,191
в момента се борят с някои
неясна война срещу Ран.
591
00:48:44,193 --> 00:48:49,263
Техният междупланетен ГУЛАГ
в момента е ... Липса на персонал.
592
00:48:49,265 --> 00:48:50,430
Няма значение.
593
00:48:50,432 --> 00:48:52,332
Научните клетки
са непроницаеми.
594
00:48:52,334 --> 00:48:53,803
Няма начин да ...
595
00:48:55,105 --> 00:48:56,306
По дяволите.
596
00:48:57,007 --> 00:48:58,341
Аз съм ключът.
597
00:49:00,209 --> 00:49:03,845
Green
Фенер Джесика Круз от сектор 2814.
598
00:49:03,847 --> 00:49:06,449
Това е
непланиран подход.
599
00:49:13,590 --> 00:49:16,125
Имам затворници
за научните клетки.
600
00:49:16,127 --> 00:49:18,192
Всичко е наред. Ситуацията е зелена.
601
00:49:18,194 --> 00:49:20,597
Моля, продължете
към затвора.
602
00:50:24,563 --> 00:50:26,932
Кажи го
точно както ви казах.
603
00:50:34,506 --> 00:50:37,374
Саря, императрицата на венера.
604
00:50:37,876 --> 00:50:39,310
Validus.
605
00:50:58,131 --> 00:50:59,331
Отвори го.
606
00:51:26,324 --> 00:51:29,028
И сега за моята императрица.
607
00:51:42,975 --> 00:51:44,041
Детска игра.
608
00:51:44,043 --> 00:51:45,442
Искаш да играеш?
609
00:51:45,444 --> 00:51:47,779
Играйте с това!
610
00:51:50,083 --> 00:51:52,817
Ситуацията е зелена.
Фенер по принуда.
611
00:51:52,819 --> 00:51:54,385
Радвам се, че го направи
Вашата домашна работа, хлапе.
612
00:51:54,387 --> 00:51:55,519
Добре ли си?
613
00:51:55,521 --> 00:51:56,990
Аз не съм, че си ...
614
00:52:10,504 --> 00:52:12,605
Хайде. Повторно заключване. Re-заключване!
615
00:52:15,442 --> 00:52:16,942
Спрете!
616
00:52:16,944 --> 00:52:18,911
Вие сте под арест
Корпуса на Зеления фенер
617
00:52:18,913 --> 00:52:21,412
за подбуждане
опит за бягство от ...
618
00:52:21,414 --> 00:52:22,616
Пръстите на пръстите.
619
00:52:53,681 --> 00:52:56,316
Върни се там,
ти грозен пудер!
620
00:53:01,756 --> 00:53:02,824
Kilowog!
621
00:53:19,375 --> 00:53:20,875
Копелета!
622
00:53:41,997 --> 00:53:45,567
Толкова много за легендарния
Джесика Крус.
623
00:54:25,276 --> 00:54:28,508
Централната акумулаторна батерия.
624
00:54:28,510 --> 00:54:30,912
Почитател на Легиона,
нали?
625
00:54:30,914 --> 00:54:37,484
Да ме предаде на най-големия
концентриран източник на енергия в галактиката.
626
00:54:37,486 --> 00:54:40,557
Вземи го. Енергията е ваша.
627
00:55:00,111 --> 00:55:02,113
Е, това е последното
на бомбите.
628
00:55:13,723 --> 00:55:15,290
Това завършва това.
629
00:55:15,292 --> 00:55:16,859
Не съвсем.
630
00:55:16,861 --> 00:55:18,529
Имаме проблем.
631
00:55:19,897 --> 00:55:21,630
Казвам ви, че я няма.
632
00:55:21,632 --> 00:55:23,165
Тя е изчезнала.
Не знам къде.
633
00:55:23,167 --> 00:55:24,700
Беше празна,
цялата сграда!
634
00:55:24,702 --> 00:55:26,902
Успокой се, Звездно момче. Фокус.
635
00:55:26,904 --> 00:55:29,439
Аз търсих. Дори гардеробите,
те са празни.
636
00:55:29,441 --> 00:55:30,639
Тя не е там!
637
00:55:30,641 --> 00:55:31,941
Те имат Джесика.
638
00:55:31,943 --> 00:55:33,275
Какво ще правят сега?
639
00:55:33,277 --> 00:55:34,311
Техната времева машина,
640
00:55:35,079 --> 00:55:36,712
къде е?
641
00:55:36,714 --> 00:55:38,616
Някакво безопасно място.
642
00:55:52,431 --> 00:55:53,931
Съжалявам, затворено е.
643
00:56:01,872 --> 00:56:03,108
Ръцете горе!
644
00:56:05,844 --> 00:56:07,946
Заведете ме, Тарок.
645
00:57:10,743 --> 00:57:14,645
Имах време да помисля
остави ме да понасям, любов.
646
00:57:14,647 --> 00:57:20,318
И ми се струва, че можем да спрем
нашите врагове, преди те дори да започнат.
647
00:57:20,320 --> 00:57:21,888
Всичко, което трябва да направим, е ...
648
00:57:22,589 --> 00:57:25,025
Унищожи слънцето.
649
00:57:25,759 --> 00:57:27,227
Шегуваш се.
650
00:57:28,362 --> 00:57:30,661
Тя се шегува, нали?
651
00:57:30,663 --> 00:57:34,733
Помислете за всички герои
само тази планета е зародила.
652
00:57:34,735 --> 00:57:36,369
Ние унищожаваме това слънце,
653
00:57:36,371 --> 00:57:38,336
унищожаваме всичко.
654
00:57:38,338 --> 00:57:40,172
Лигата, марсианците,
655
00:57:40,174 --> 00:57:43,008
легиона,
Обединените планети.
656
00:57:43,010 --> 00:57:47,379
Връщаме се към нашето време
на практика никой не може да ни се противопостави.
657
00:57:47,381 --> 00:57:49,716
И как точно
правим ли това?
658
00:57:50,150 --> 00:57:51,384
Окото.
659
00:57:51,386 --> 00:57:54,420
Той съдържа цялата власт
на батерията на фенерите.
660
00:57:54,422 --> 00:57:56,322
Това кипи от него.
661
00:57:56,324 --> 00:58:00,225
Ще разкъса
тази адска звезда се разделя.
662
00:58:00,227 --> 00:58:01,893
Мано. I>
663
00:58:01,895 --> 00:58:03,364
Това са те отново.
664
00:58:09,537 --> 00:58:12,740
Никой не отговаря
към нашия призив. Не ми харесва.
665
00:58:57,720 --> 00:58:59,321
- Мога да спра ...
- Стой тук.
666
00:59:22,345 --> 00:59:24,046
Хванете ни вътре.
667
00:59:44,066 --> 00:59:45,132
Ние сме отворени за бизнес.
668
01:00:09,025 --> 01:00:10,394
Взех това.
669
01:00:14,598 --> 01:00:17,433
Ах. Батман, нали?
670
01:00:17,435 --> 01:00:20,968
мисля, че ще
дезинтегрира бавно.
671
01:00:20,970 --> 01:00:22,972
Донеси го, Скелетор.
672
01:00:37,656 --> 01:00:39,221
Kilowog!
673
01:00:39,223 --> 01:00:40,656
Събудете се.
674
01:00:40,658 --> 01:00:42,358
Обадете се на другите.
675
01:01:10,522 --> 01:01:11,889
В най-яркия ден,
676
01:01:12,957 --> 01:01:14,459
в най-черната нощ,
677
01:01:16,962 --> 01:01:20,197
нищо зло няма да мине от погледа ми.
678
01:01:22,434 --> 01:01:25,470
Нека тези, които се покланят
силата на злото
679
01:01:27,539 --> 01:01:29,140
пази се от моята сила,
680
01:01:29,907 --> 01:01:31,543
Светлината на Зеления фенер!
681
01:01:53,098 --> 01:01:54,799
Предприеме...
682
01:01:54,801 --> 01:01:56,701
Заведи ме вкъщи.
683
01:03:06,373 --> 01:03:07,272
Уау.
684
01:03:12,480 --> 01:03:13,780
Добре ли си?
685
01:03:14,948 --> 01:03:16,316
Счупи нокътя.
686
01:03:49,217 --> 01:03:50,884
Не мога да движа ръката си!
687
01:03:50,886 --> 01:03:53,686
Точки на налягане.
Може да не си човек,
688
01:03:53,688 --> 01:03:54,854
но падаш като един.
689
01:04:01,262 --> 01:04:03,298
Страшен си.
690
01:04:15,109 --> 01:04:17,311
Къде е Джесика Круз?
691
01:04:17,313 --> 01:04:20,313
Искаш да кажеш,
какво е останало от нея?
692
01:04:20,315 --> 01:04:23,519
Представям си тялото
вече е доста студено.
693
01:04:23,953 --> 01:04:25,153
Не.
694
01:04:57,087 --> 01:05:00,320
Има непрекъснато зареждане
преминава през тях.
695
01:05:00,322 --> 01:05:01,789
Присмива се енергията на криптоните,
696
01:05:01,791 --> 01:05:06,661
така дори и така наречените
Човекът от стомана е безпомощен.
697
01:05:06,663 --> 01:05:10,197
Сега да ги довърша и всичко
векове на бъдещите герои
698
01:05:10,199 --> 01:05:13,236
зародила се от това гнусно
звездната система.
699
01:05:40,230 --> 01:05:41,897
След още три минути,
700
01:05:41,899 --> 01:05:43,668
историята им спира,
701
01:05:44,267 --> 01:05:45,836
започва нашето.
702
01:06:20,839 --> 01:06:21,907
Limelight.
703
01:06:25,142 --> 01:06:26,677
Спри я, Валидус!
704
01:06:41,626 --> 01:06:44,228
Идиот! Вие сте ни обрекли всички!
705
01:07:56,003 --> 01:07:57,370
Императрицата ми!
706
01:08:45,019 --> 01:08:46,553
Надявам се, че не е твърде късно.
707
01:08:51,259 --> 01:08:52,524
Вземи ме.
708
01:08:52,526 --> 01:08:54,126
Защо? Какво можеш...
709
01:08:54,128 --> 01:08:55,294
Звездно момче.
710
01:08:55,296 --> 01:08:56,395
Star ...
711
01:08:56,397 --> 01:08:57,799
Boy.
712
01:08:58,665 --> 01:09:00,565
Томас, Супермен ...
713
01:09:00,567 --> 01:09:02,400
Не мога да направя това.
714
01:09:02,402 --> 01:09:03,838
Аз мога.
715
01:09:53,356 --> 01:09:55,022
Не! Супермен!
716
01:09:59,328 --> 01:10:00,827
Конструкт.
717
01:10:00,829 --> 01:10:02,330
Нещо, което да я държи заедно.
718
01:10:02,332 --> 01:10:04,464
Ще отнеме хиляда фенери.
719
01:10:04,466 --> 01:10:06,667
И това не може да бъде
избута отново заедно.
720
01:10:06,669 --> 01:10:08,302
Тя трябва да бъде изтеглена.
721
01:10:08,304 --> 01:10:10,704
Задържани заедно.
722
01:10:10,706 --> 01:10:12,108
Какво казваш?
723
01:10:13,442 --> 01:10:14,644
Довиждане.
724
01:10:18,447 --> 01:10:20,315
Не!
725
01:10:20,317 --> 01:10:22,317
Не така!
726
01:10:22,319 --> 01:10:23,551
Спри!
727
01:10:23,553 --> 01:10:25,552
Не виждаш ли, Светлина?
728
01:10:25,554 --> 01:10:27,489
Аз съм единственият
кой може да направи това.
729
01:10:28,358 --> 01:10:30,325
Томас!
730
01:10:30,327 --> 01:10:31,761
Това е Star Boy.
731
01:10:32,963 --> 01:10:34,630
Аз съм супергерой.
732
01:12:03,654 --> 01:12:05,155
Мартин Лутер Кинг каза:
733
01:12:05,157 --> 01:12:08,526
- Само в тъмнина
виждаш ли звездите.
734
01:12:08,528 --> 01:12:10,193
И това е вярно.
735
01:12:10,195 --> 01:12:13,331
За всички звезди,
с изключение на един.
736
01:12:16,168 --> 01:12:19,170
Мисля, че никой от нас няма да бъде
може отново да погледне слънцето
737
01:12:19,172 --> 01:12:22,238
без да мисля
това, което Томас направи за нас.
738
01:12:22,240 --> 01:12:23,575
За всички нас.
739
01:12:24,643 --> 01:12:27,677
Но той направи още повече за мен.
740
01:12:27,679 --> 01:12:30,816
Каза ми, че съм смел
докато не повярвах.
741
01:12:32,552 --> 01:12:34,220
Не се обиждай на никого тук,
742
01:12:35,955 --> 01:12:38,024
но Star Boy е моят герой.
743
01:13:32,812 --> 01:13:34,179
Не гледайте.
744
01:13:34,181 --> 01:13:36,981
Ще видите
много странни неща.
745
01:13:36,983 --> 01:13:39,317
Сега, когато си част
на Лигата на правосъдието.
746
01:13:39,319 --> 01:13:40,320
Ох аз знам.
747
01:13:41,188 --> 01:13:42,454
Чакаме какво?
748
01:13:42,456 --> 01:13:44,256
Ние гласувахме.
749
01:13:44,258 --> 01:13:47,259
Вие сте член на пълен работен ден,
ако все още го искате.
750
01:13:47,261 --> 01:13:49,361
По дяволите, да, аз го правя!
751
01:13:49,363 --> 01:13:50,797
И благодаря.
752
01:13:52,433 --> 01:13:55,568
Не казах как гласувах.
753
01:13:55,570 --> 01:13:57,670
Толкова се радвам
всички вие можехте да дойдете.
754
01:13:59,473 --> 01:14:01,108
Ти беше толкова важен за него.
755
01:14:02,210 --> 01:14:03,877
Джесика Крус.
756
01:14:04,745 --> 01:14:06,113
Чест е.
68599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.