Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,333 --> 00:02:33,375
Мамо, къде е формулярът
за благотворителното ходене?
2
00:02:33,458 --> 00:02:37,292
Защо не си ми изпрала блузата?
- Ти я изпери.
3
00:02:37,375 --> 00:02:38,458
Мамо!
- Оставете ме на мира!
4
00:02:38,542 --> 00:02:40,458
Имам планьорка.
5
00:02:40,542 --> 00:02:42,375
Искам 4 мин спокойствие,
да си обръсна краката.
6
00:02:42,458 --> 00:02:44,708
Защо е заключена вратата?
Искам да си оправя косата.
7
00:02:44,792 --> 00:02:49,417
Никога не я заключвам.
- Мамо, къде ми е ракетата?
8
00:02:51,750 --> 00:02:54,500
Добро утро. Не закъсняваш ли?
9
00:02:58,542 --> 00:03:03,458
ДОМАКИНИТЕ НЕ СЪЩЕСТВУВАТ
10
00:03:03,908 --> 00:03:05,908
субтитри от
YavkA.net
11
00:03:06,000 --> 00:03:09,667
Като влезем, се дръж естествено.
12
00:03:09,750 --> 00:03:11,250
Винаги се държа естествено.
13
00:03:11,333 --> 00:03:13,458
Все се изнервяш
от белите престилки.
14
00:03:13,542 --> 00:03:16,167
Докторите са хора
като всички останали.
15
00:03:16,250 --> 00:03:20,417
Хайс, изведнъж ми стана зле.
16
00:03:24,000 --> 00:03:26,420
Просто се дръж нормално.
17
00:03:31,420 --> 00:03:35,167
Няма медицински причини
да не се получава.
18
00:03:35,250 --> 00:03:36,792
Хламидия.
19
00:03:36,875 --> 00:03:42,125
Може ли да е това?
Имах ги като млада. Гадна история.
20
00:03:42,208 --> 00:03:44,458
Може оттогава там долу
нещата да са зле.
21
00:03:44,542 --> 00:03:48,125
Не, всичко изглежда добре.
Аз ги виждам тези неща.
22
00:03:49,833 --> 00:03:51,833
А сега какво следва?
23
00:03:54,958 --> 00:03:56,125
Проба, проба, проба.
24
00:03:56,208 --> 00:03:59,958
От година "пробваме". Колко още?
25
00:04:00,420 --> 00:04:05,792
Никога не знам кога съм в овулация.
Непредвидима е.
26
00:04:05,875 --> 00:04:11,167
Но открих нещо.
Знаете ли го това приложение?
27
00:04:11,250 --> 00:04:12,417
Страхотно е.
28
00:04:12,500 --> 00:04:14,917
Въвеждаш всякакви данни
като температура,
29
00:04:15,000 --> 00:04:18,583
а приложението се активира,
като си в овулация.
30
00:04:18,667 --> 00:04:22,420
Статистически трябваше да забременея
преди години.
31
00:04:22,125 --> 00:04:25,458
Мислите ли, че е добра идея
да проверим
32
00:04:25,542 --> 00:04:28,208
нещата на Яспер...
33
00:04:29,833 --> 00:04:33,333
Не, много е рано за това.
34
00:04:33,417 --> 00:04:35,420
Знаете ли какво трябва да направите?
35
00:04:35,125 --> 00:04:39,500
Идете някъде за уикенда.
Може би малко секс игри...
36
00:04:39,583 --> 00:04:41,750
О, да. Аз ще се направя на пилот.
37
00:04:41,833 --> 00:04:44,458
Екипаж, подгответе кабината.
38
00:04:44,542 --> 00:04:46,625
А ти ще си стюардеса
с едно от онези костюмчета.
39
00:04:46,708 --> 00:04:48,708
Добре благодаря.
- Успех.
40
00:04:51,250 --> 00:04:53,250
Яспер.
41
00:04:55,000 --> 00:04:58,583
Кас, сериозно ли?
Тази е твърде възрастна за теб.
42
00:04:58,667 --> 00:05:01,500
Гърдите й са колкото мен.
43
00:05:01,583 --> 00:05:04,417
Чао, скъпа.
44
00:05:04,500 --> 00:05:07,542
Мил ли си си зъбите?
- Това ми е запазената марка.
45
00:05:07,625 --> 00:05:09,417
Чао и да слушаш.
46
00:05:09,500 --> 00:05:14,792
Не забравяш ли нещо?
Детето е на ясла.
47
00:05:14,875 --> 00:05:18,420
Вчера ти казах, че нямам време.
48
00:05:18,125 --> 00:05:20,875
Чао.
- Бъдете послушни.
49
00:05:20,958 --> 00:05:22,833
Днес ще предам
доклада за книгата.
50
00:05:22,917 --> 00:05:26,125
Успех, скъпа.
- В колко ще дойдеш?
51
00:05:26,208 --> 00:05:28,875
Няма да идвам.
Вече си голяма.
52
00:05:28,958 --> 00:05:31,333
Трябва да работя.
Кой има време за такива неща?
53
00:05:31,417 --> 00:05:33,833
Всички майки.
- Те са домакини.
54
00:05:33,917 --> 00:05:35,708
И те работят.
55
00:05:35,792 --> 00:05:39,333
Не, скъпа.
Във вторник вечер се събират,
56
00:05:39,417 --> 00:05:42,125
правят гривнички
за малкото магазинче
57
00:05:42,208 --> 00:05:47,333
и наричат това работа.
Майка ти има истинска работа.
58
00:05:49,708 --> 00:05:52,958
Гадост, цялата съм в лиги.
59
00:05:56,830 --> 00:06:01,000
Аларма: планьорка след половин час.
60
00:06:11,208 --> 00:06:14,583
По дяволите!
61
00:06:50,833 --> 00:06:53,417
Добро утро!
- Добро утро!
62
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
Поканихме ви на това събрание,
защото една рекламна агенция
63
00:06:55,917 --> 00:06:58,250
работи по кампания
за продукти за дома.
64
00:06:58,333 --> 00:07:01,958
Искат да знаят как домакините
разсъждават и говорят.
65
00:07:02,420 --> 00:07:04,250
Аз не съм домакиня.
- Нито пък аз.
66
00:07:04,333 --> 00:07:08,333
Нямате работа
и прекарвате много време вкъщи.
67
00:07:08,417 --> 00:07:12,292
Съпруга съм и имам дом,
но не съм домакиня.
68
00:07:12,375 --> 00:07:15,625
Аз също.
- Какво правите в ежедневието си?
69
00:07:15,708 --> 00:07:18,125
Преподавам курс по себеосъзнаване.
70
00:07:23,125 --> 00:07:26,125
Добро утро, красавице.
- Добро утро.
71
00:07:26,208 --> 00:07:29,667
На фризьор ли си била?
- Не.
72
00:07:29,750 --> 00:07:32,625
Изглежда различно. Чудесно.
73
00:07:32,708 --> 00:07:35,917
За какво се сещате,
ако кажа "чаршафи"?
74
00:07:36,000 --> 00:07:38,208
За гола колежка.
75
00:07:38,292 --> 00:07:40,500
Сменям чаршафите на две седмици.
76
00:07:40,583 --> 00:07:44,420
Гадост. Аз сменям калъфките
на всеки два дена.
77
00:07:44,125 --> 00:07:49,250
Като смениш чаршафите,
е срамота да...
78
00:07:52,420 --> 00:07:54,583
Нали знаете...
79
00:07:56,667 --> 00:07:59,875
Сещате се какво имам предвид.
- Винаги може да сложиш кърпа.
80
00:07:59,958 --> 00:08:01,333
Тихо.
81
00:08:01,417 --> 00:08:05,000
Моите са с пингвини
и са твърди като скала.
82
00:08:05,830 --> 00:08:08,250
Или с Боб Строителя.
Може да те откаже от секса.
83
00:08:08,333 --> 00:08:10,958
Боже, какво е това?
84
00:08:11,420 --> 00:08:15,667
Ако се съберем довечера
да поразсъждаваме,
85
00:08:15,750 --> 00:08:18,208
няма ли да свършим повече работа
от тази група идиотки?
86
00:08:18,292 --> 00:08:21,000
Знаеш, че имам гадже, нали?
- Е, и?
87
00:08:21,830 --> 00:08:24,167
Още ли правите забавни неща?
- Много забавни неща.
88
00:08:27,500 --> 00:08:31,125
Здравей.
- С нова пола ли си?
89
00:08:31,208 --> 00:08:34,250
Краката ти са безкрайни.
90
00:08:37,167 --> 00:08:39,167
Добро утро.
91
00:08:45,420 --> 00:08:47,958
Ако, ако.
92
00:08:48,833 --> 00:08:53,500
Ето. Хайде чао.
93
00:08:53,583 --> 00:08:55,708
Ако, ако.
94
00:09:09,750 --> 00:09:11,750
Люси.
95
00:09:11,833 --> 00:09:13,500
Люси?
96
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Люси!
97
00:09:17,833 --> 00:09:20,000
Хвана се.
98
00:09:29,420 --> 00:09:31,667
Тук съм.
99
00:09:31,750 --> 00:09:33,292
Интервюто следобед е много важно.
100
00:09:33,375 --> 00:09:35,830
Не всеки ден се говори с Фрийк Фонк.
101
00:09:35,167 --> 00:09:38,958
О, да, Фрийк Фонк.
Синът ми го обождава.
102
00:09:39,420 --> 00:09:41,830
Мисля, че е много...
103
00:09:41,167 --> 00:09:45,420
... интересен.
Къде, в колко часа?
104
00:09:45,125 --> 00:09:47,667
Няма да е добре да го караш
да чака половин час.
105
00:09:47,750 --> 00:09:54,550
Виктор, успех.
Хайде на работа. Приятен ден.
106
00:09:58,542 --> 00:10:00,542
Хубави обувки.
107
00:10:11,125 --> 00:10:12,875
Паоло,
108
00:10:12,958 --> 00:10:16,625
как се казва: "имаш хубави очи"?
109
00:10:16,708 --> 00:10:18,292
Кажи ми го.
110
00:10:18,375 --> 00:10:24,208
"Имаш хубави очи."
111
00:10:33,417 --> 00:10:36,625
Добър ден. Отдавна се опитваме
да ви намерим.
112
00:10:36,708 --> 00:10:38,292
Сега не е удобно.
113
00:10:38,375 --> 00:10:41,583
Направихме преоценка
на задълженията ви
114
00:10:41,667 --> 00:10:44,500
във връзка на стойността
на собствеността ви.
115
00:10:44,583 --> 00:10:47,458
Излиза, че стойността
вече не е достатъчна,
116
00:10:47,542 --> 00:10:48,958
за да покрие ипотеката ви.
117
00:10:49,420 --> 00:10:51,958
И какво?
- Отрицателна стойност на имота.
118
00:10:52,420 --> 00:10:54,292
Ипотеката ви е по-голяма
от стойността на имота.
119
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Бизнесът с недвижими имоти
процъфтява...
120
00:10:58,917 --> 00:11:04,125
Разликата е много голяма.
Няма да можете да компенсирате.
121
00:11:04,208 --> 00:11:07,000
А и не сте плащали месечната лихва
вече половин година.
122
00:11:07,830 --> 00:11:08,542
Имам проблеми с парите.
123
00:11:08,625 --> 00:11:11,625
Откога съм клиент на банката ви?
От 30 години?
124
00:11:11,708 --> 00:11:14,830
Няма да правим на въпрос
няколко месеца, нали?
125
00:11:14,167 --> 00:11:18,420
Страхувам се, че ще трябва
да продадем къщата ви.
126
00:11:18,125 --> 00:11:19,958
Засега оставяме нещата така.
127
00:11:20,420 --> 00:11:23,667
Трябва да се свържете
с централния ни офис.
128
00:11:49,708 --> 00:11:52,125
Хайс, преди малко я почистих.
129
00:11:52,208 --> 00:11:55,250
Миналата седмица не се брои
за "преди малко", мамо.
130
00:11:55,333 --> 00:11:57,830
Откога използваш този парцал?
131
00:11:57,167 --> 00:11:59,625
Чакай да помисля. Ти беше на четири.
132
00:11:59,708 --> 00:12:03,667
Гадост. Знаеш ли, че за 24 часа
133
00:12:03,750 --> 00:12:05,833
четири милиарда бактерии
се събират в такъв парцал?
134
00:12:05,917 --> 00:12:07,583
Скъпа, какви неща знаеш само!
135
00:12:07,667 --> 00:12:11,333
Работим по кампания за компания
за почистващи препарати.
136
00:12:11,417 --> 00:12:13,667
От четири седмици е там.
137
00:12:15,420 --> 00:12:19,917
Има много мръсни неща - кранчета,
количките в супермаркетите,
138
00:12:20,000 --> 00:12:22,958
басейните с всички гъбясали нокти
139
00:12:23,420 --> 00:12:24,875
и мокрите парцали за под.
140
00:12:24,958 --> 00:12:27,333
Да не си настъпила кучешко лайно?
141
00:12:27,417 --> 00:12:32,458
Боже, излез веднага.
- Добре.
142
00:12:32,542 --> 00:12:36,833
Мислиш ли, че си навреме?
- Нали каза за обяд?
143
00:12:36,917 --> 00:12:39,583
Искаш ли кафе?
- Да, с джин и тоник.
144
00:12:39,667 --> 00:12:41,958
Какво?
- Добре, забрави за тоника.
145
00:12:42,420 --> 00:12:44,708
Здравей скъпа.
146
00:12:44,792 --> 00:12:46,917
Каква сутрин!
147
00:12:57,208 --> 00:12:59,167
От всички неща,
на които не обръщаш внимание,
148
00:12:59,250 --> 00:13:02,250
поне къщата на баба е изключение.
149
00:13:03,583 --> 00:13:07,333
Прекрасно е, че децата ни
могат да идват тук да играят.
150
00:13:07,417 --> 00:13:09,420
Всички поколения заедно.
151
00:13:09,125 --> 00:13:12,542
Защо да не я постегнем?
Ще е добре за стойността.
152
00:13:12,625 --> 00:13:15,917
Не сме тук да говорим за пари,
а за сестра ти.
153
00:13:16,000 --> 00:13:18,125
Кажи ни как мина в болницата.
154
00:13:18,208 --> 00:13:20,667
Не? Жалко.
155
00:13:20,750 --> 00:13:23,292
Яспер изобщо
не ми се вижда плодовит.
156
00:13:23,375 --> 00:13:26,292
Мамо!
- Нарича я със странни прякори.
157
00:13:26,375 --> 00:13:27,625
И сега какво?
158
00:13:27,708 --> 00:13:30,375
Докторът каза да продължаваме
да пробваме.
159
00:13:30,458 --> 00:13:33,167
Да, проби.
160
00:13:33,250 --> 00:13:35,750
О, по дяволите. Да.
161
00:13:35,833 --> 00:13:39,708
По дяволите. Идвам!
162
00:13:41,292 --> 00:13:45,667
Рекламите намаляват, онлайн медии,
непредвидими клиенти.
163
00:13:45,750 --> 00:13:49,375
Все по-малко хора четата вестници.
Много съжалявам.
164
00:13:49,458 --> 00:13:52,667
Работя тук от 12 години.
Такъв опит...
165
00:13:52,750 --> 00:13:54,917
Понякога свежият поглед
е ползотворен.
166
00:13:55,000 --> 00:13:56,708
Свежият поглед над нещата?
- Да.
167
00:13:56,792 --> 00:13:58,958
Върху нещата,
които са интересни на хората.
168
00:13:59,420 --> 00:14:02,500
Като глупостите
за избягалата котка ли?
169
00:14:08,417 --> 00:14:12,208
Ето статия
за икономиката в Източен Тимор.
170
00:14:12,292 --> 00:14:15,000
Заради нея не видях
изпита по плуване на детето си.
171
00:14:15,830 --> 00:14:18,500
Разочарованието на децата
от американската захарна мафия.
172
00:14:18,583 --> 00:14:21,292
Отборът на Кас спечели лигата,
а кой не беше там да го види?
173
00:14:21,375 --> 00:14:24,125
Марьолайн, защо замесваш децата си?
174
00:14:24,208 --> 00:14:30,292
Опитвам се да покажа
каква професионалистка съм.
175
00:14:30,375 --> 00:14:32,917
Аз никога не споменавам децата си.
176
00:14:33,000 --> 00:14:34,875
Имаш деца ли?
177
00:14:34,958 --> 00:14:37,458
Не става дума за това.
178
00:14:37,542 --> 00:14:41,417
Съжалявам. Пратих ти статията си
за нороводеното слонче.
179
00:15:17,583 --> 00:15:23,830
Мамо, ще дойдеш ли довечера?
Забравих да ти кажа нещо.
180
00:15:49,958 --> 00:15:51,917
Какво ще правим?
181
00:15:52,000 --> 00:15:55,250
Аз съм Марьолайн - майката на Кас.
182
00:15:55,333 --> 00:16:00,000
Ако ние не спазваме правилото
"без колела в училищния двор",
183
00:16:00,830 --> 00:16:02,542
как очакваме децата ни да го правят?
184
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
Страхотно.
185
00:16:12,833 --> 00:16:15,250
Здравей, скъпа.
- Какво правиш тук?
186
00:16:15,333 --> 00:16:18,833
Искам да чуя какво стана
с ревюто ти по книгата.
187
00:16:18,917 --> 00:16:24,458
Ще видиш в доклада ми,
ако имаш време да го прочетеш целия.
188
00:16:26,208 --> 00:16:31,208
Хей, залепи се за грешната майка.
189
00:16:31,292 --> 00:16:36,583
Пусни ме. Ще ме пуснеш ли?
190
00:16:36,667 --> 00:16:39,420
Хайде, пусни ме!
191
00:16:39,125 --> 00:16:42,250
Това не е ли майка ти?
- Не, тя има истинска работа.
192
00:16:42,333 --> 00:16:44,125
Пусни ме.
- Тими.
193
00:16:44,208 --> 00:16:46,500
Съжалявам, не искаше да ме пусне.
194
00:16:46,583 --> 00:16:50,125
Така прави с новите майки. Лош Тими.
195
00:16:52,875 --> 00:16:56,420
Май не се познаваме.
196
00:16:57,583 --> 00:17:01,417
Тим.
- Марьолайн. Не съм нова.
197
00:17:01,500 --> 00:17:03,125
Просто рядко идвам.
198
00:17:03,208 --> 00:17:07,708
Не може всички да се размотаваме
с неработещите родители, нали?
199
00:17:08,917 --> 00:17:12,167
Познаваш ли онази
с умрялото животно на врата?
200
00:17:12,250 --> 00:17:16,375
Казва се Тиция.
Тя командори тук.
201
00:17:16,458 --> 00:17:19,792
Би свалила плочките
от испански манастир,
202
00:17:19,875 --> 00:17:22,750
за да си декорира кухнята.
203
00:17:22,833 --> 00:17:25,292
Типичната обсебваща майка е.
204
00:17:25,375 --> 00:17:27,375
Здравей, скъпи.
205
00:17:29,292 --> 00:17:31,292
Здравей.
206
00:17:36,420 --> 00:17:39,667
Съжалявам...
207
00:17:39,750 --> 00:17:45,292
Двамата не приличате на двойка.
Поне на пръв поглед.
208
00:17:45,375 --> 00:17:49,375
Тиция, Тим, Тими. Трите "Т".
209
00:17:51,292 --> 00:17:53,292
Добре, чао.
210
00:17:54,417 --> 00:17:56,417
Чао.
211
00:18:21,375 --> 00:18:23,375
Боже!
212
00:18:47,125 --> 00:18:50,292
Каза да пробваме, нали?
213
00:18:52,167 --> 00:18:55,125
Трябва да се настроим.
214
00:18:57,167 --> 00:18:59,500
Да не цапаме.
215
00:19:08,833 --> 00:19:10,833
Боже.
216
00:19:20,333 --> 00:19:22,458
Първо се изкъпи.
217
00:19:27,958 --> 00:19:30,625
Какво по дяволите?
Какво правиш?
218
00:19:30,708 --> 00:19:34,420
Махам излишните косми.
Нехигиенично е.
219
00:19:38,958 --> 00:19:44,833
Тъкмо смених чаршафите.
Вдигни си малко дупето.
220
00:19:54,750 --> 00:19:57,750
Какво правиш?
- Колко време в тази поза?
221
00:19:57,833 --> 00:20:01,542
Нямаше нужда да я правим днес.
Бях в овулация преди 10 дни.
222
00:20:01,625 --> 00:20:05,333
Значи пет дни
и после още две седмици...
223
00:20:05,417 --> 00:20:10,292
Не може да планираш
истинската любов. Плувайте!
224
00:20:14,375 --> 00:20:17,583
Скъпа, нещо ново ще се появи.
225
00:20:17,667 --> 00:20:19,958
Момчетата ще дойдат довечера.
226
00:20:20,420 --> 00:20:23,420
Момчетата от планинското колоездене.
Ще говорим за пътуването в Ардден.
227
00:20:23,125 --> 00:20:25,000
Трябва ли да се събирате тук?
228
00:20:25,830 --> 00:20:27,420
Татко, пак е докопал препарата.
229
00:20:27,125 --> 00:20:30,167
Не е като да трябва да работиш
допълнително.
230
00:20:30,833 --> 00:20:33,250
Мъже с бирени шкембенца
с твърде тесни клинове,
231
00:20:33,333 --> 00:20:38,000
които спират на всеки три километра
за ябълков пай. Секси.
232
00:20:38,830 --> 00:20:40,958
Мама да не е в цикъл?
- Кас!
233
00:20:41,420 --> 00:20:44,000
Ако го кажеш пак,
когато жена не е в настроение,
234
00:20:44,830 --> 00:20:47,420
ще завра тампони в задниците
и на двама ви.
235
00:20:50,917 --> 00:20:53,417
Това е новата ми работа -
236
00:20:53,500 --> 00:20:58,500
сгъвам дрехи, чистя тоалетни,
оправям легла.
237
00:20:58,583 --> 00:21:00,542
Не трябваше да уволняваш Ария.
238
00:21:00,625 --> 00:21:05,250
Няма да плащаме на чистачка,
ако съм си вкъщи по цял ден.
239
00:21:05,333 --> 00:21:08,420
Няма ли да е приятно
да си домакиня известно време?
240
00:21:08,125 --> 00:21:10,417
Може да си направиш педикюр.
241
00:21:10,500 --> 00:21:14,667
Пак ли четеш женски списания?
Не съм домакиня.
242
00:21:14,750 --> 00:21:17,667
Ще си преработя автобиографията.
Ще кандидатствам за ново място.
243
00:21:17,750 --> 00:21:22,375
Междувременно ще имам време за тези.
244
00:21:23,875 --> 00:21:29,000
Филип Рот -
не съм го чела от години.
245
00:21:29,830 --> 00:21:33,125
Ален де Ботон.
Айн Ранд. Ще си пия кафето с нея.
246
00:21:33,208 --> 00:21:35,125
Значи момчетата може да дойдат?
247
00:21:35,208 --> 00:21:37,542
Да, и без това ще ходя при мама.
248
00:21:44,333 --> 00:21:46,792
Но как се случи това?
249
00:21:46,875 --> 00:21:49,625
Нали имаш "супердоговор"
с университета.
250
00:21:49,708 --> 00:21:52,667
Оказа се, че не е толкова супер.
251
00:21:52,750 --> 00:21:55,917
Заради разходите ми,
се изчерпа за няколко години.
252
00:21:56,000 --> 00:21:59,833
Всичко ли похарчи?
Това ми идва в повече.
253
00:21:59,917 --> 00:22:03,167
Какви разходи?
По всички онези мъже ли?
254
00:22:03,250 --> 00:22:05,125
Не исках да ви притеснявам
с тези неща
255
00:22:05,208 --> 00:22:11,125
и направих
допълнителна ипотека на къщата.
256
00:22:11,208 --> 00:22:15,125
На нашата къща!
И трите сме наследници.
257
00:22:15,208 --> 00:22:19,500
Къщата трябва да остане
в семейството, да е нашето място.
258
00:22:19,583 --> 00:22:22,542
Колко е зле положението?
259
00:22:22,625 --> 00:22:24,625
Колко е зле?
260
00:22:25,750 --> 00:22:30,500
Трябва да внеса 100 000
до края на тримесечието.
261
00:22:30,583 --> 00:22:33,420
100 000?!
262
00:22:33,125 --> 00:22:35,167
Недвижимите имоти се продават
като топъл хляб...
263
00:22:35,250 --> 00:22:37,292
Моментът е толкова неподходящ.
264
00:22:37,375 --> 00:22:39,792
Точно когато трябва да търся
ново предизвикателство.
265
00:22:39,875 --> 00:22:42,208
Уволниха ли те?
266
00:22:42,292 --> 00:22:47,542
О, скъпа, всичко ще се нареди.
267
00:22:49,667 --> 00:22:53,830
Много ме успокои.
268
00:22:53,167 --> 00:22:57,750
Да кажем хипотетично,
че нищо няма да се нареди.
269
00:24:06,542 --> 00:24:08,542
По-полека, деца.
270
00:24:08,625 --> 00:24:10,958
Мамо, няма нужда да идваш с нас.
271
00:24:11,420 --> 00:24:13,500
Няма нужда и да викаш.
- Няма нужда да идваш.
272
00:24:13,583 --> 00:24:17,830
Чух те. Години наред се оплакваше,
че никога не идвам.
273
00:24:17,167 --> 00:24:20,830
Сега имам тази възможност,
а ти не искаш.
274
00:24:20,167 --> 00:24:22,333
Торбичката ми.
- Какво?
275
00:24:22,417 --> 00:24:25,167
Да, торбичката ми.
Сложих я при прането.
276
00:24:25,250 --> 00:24:26,833
О, онзи парцал ли?
277
00:24:26,917 --> 00:24:31,667
Торбичката ти ли беше?
Мислех, че е от час по шиене.
278
00:24:31,750 --> 00:24:35,125
Снимах я и я изхвърлих.
279
00:24:35,208 --> 00:24:37,375
Много тъпо.
- Защо?
280
00:24:37,458 --> 00:24:40,830
Обичам те.
- Тежка сутрин ли имаш?
281
00:24:41,500 --> 00:24:43,625
Боже!
282
00:24:45,708 --> 00:24:47,625
Махмурлук.
283
00:24:47,708 --> 00:24:50,250
Имаш нещо там.
284
00:24:50,333 --> 00:24:53,542
Знам, но е по последна мода.
285
00:24:56,708 --> 00:25:00,458
Много си стегната.
Да не ходиш на фитнес?
286
00:25:05,208 --> 00:25:11,292
Ако още не ти е дошъл цикълът,
новините са добри
287
00:25:15,750 --> 00:25:21,958
Боже, мисля, че се е получило.
Довечера ще си направя тест.
288
00:25:33,000 --> 00:25:37,420
Хайс, ела с мен. Веднага.
289
00:25:40,542 --> 00:25:42,958
Не си ли майката на Бас и Ленте?
290
00:25:43,420 --> 00:25:45,125
Кас и Бенте.
- Това казах и аз.
291
00:25:45,208 --> 00:25:48,830
Имаш ли минута?
- Тръгвам.
292
00:25:48,167 --> 00:25:51,333
Всъщност нямам много време
заради работата.
293
00:25:51,417 --> 00:25:57,792
Трябва да си обновя автобиографията.
Доста съм заета.
294
00:25:58,792 --> 00:26:01,625
С децата ли е свързано?
295
00:26:01,708 --> 00:26:06,458
Да, съжалявам, Кас...
296
00:26:06,542 --> 00:26:09,333
В момента е обсебен от гърдите.
297
00:26:09,417 --> 00:26:12,917
Разбирам. Много добре изглеждат.
Добре са направени.
298
00:26:13,000 --> 00:26:16,208
Почти не се разбира.
И аз си мислех да си ги направя.
299
00:26:16,292 --> 00:26:19,958
Но казват, че се усещат
като мемори пяна.
300
00:26:20,420 --> 00:26:21,375
Въшки.
301
00:26:21,458 --> 00:26:24,708
Не, децата ми нямат въшки.
302
00:26:24,792 --> 00:26:28,708
Иначе и аз щях да имам.
Ако искаш, провери.
303
00:26:28,792 --> 00:26:30,792
Проверете.
304
00:26:34,542 --> 00:26:37,625
Много стриктно ги проверявам.
305
00:26:37,708 --> 00:26:41,708
Профилактично ги мия
с онзи гаден шампоан.
306
00:26:41,792 --> 00:26:43,792
По дяволите!
307
00:26:45,625 --> 00:26:49,250
Искам да обсъдим нещо.
Имам доверие само на теб
308
00:26:49,333 --> 00:26:51,333
и на Доминик.
309
00:26:51,917 --> 00:26:53,125
Хайсе.
310
00:26:53,208 --> 00:26:56,708
Трябва да направим
продуктите на нашите клиенти
311
00:26:56,792 --> 00:27:00,167
по-забавни, интересни, приятни
от тези на конкурентите им.
312
00:27:00,250 --> 00:27:02,167
Съблазняваме хората.
313
00:27:02,250 --> 00:27:05,958
Ако зависеше от мен,
отдавна щяхме да го правим.
314
00:27:08,000 --> 00:27:09,708
Но?
315
00:27:09,792 --> 00:27:11,750
"Шайн" си търси
нова рекламна агенция.
316
00:27:11,833 --> 00:27:15,375
Какво? Тогава направо да затваряме.
317
00:27:15,458 --> 00:27:18,875
Две други агенции са поканени
да представят предложение
318
00:27:18,958 --> 00:27:22,500
за маргетингова стратегия
за домашните им продукти.
319
00:27:22,583 --> 00:27:26,333
Най-добрите идеи печелят клиента.
В нашия случай го запазват.
320
00:27:26,417 --> 00:27:28,583
Наскоро правихме интервюта с клиенти
за техните продукти!
321
00:27:28,667 --> 00:27:31,667
Искат цялостна концепция.
322
00:27:31,750 --> 00:27:35,167
И двамата ще имате възможност
да блеснете с идеи.
323
00:27:35,250 --> 00:27:38,708
Който спечели, ще представи
предложението пред клиента.
324
00:27:40,417 --> 00:27:42,417
Ясно ли е?
325
00:27:43,583 --> 00:27:46,708
И още нещо - който успее
да задържи "Шайн" като клиент,
326
00:27:46,792 --> 00:27:48,708
има големи шансове
да стане партньор.
327
00:27:48,792 --> 00:27:51,420
Това се равнява
на 5 процента от оборота.
328
00:27:51,125 --> 00:27:53,333
Лесно може да спечелите 100 000.
329
00:28:01,500 --> 00:28:03,500
Съжалявам, скъпа.
330
00:28:11,708 --> 00:28:15,830
Здравей, лельо Хайсе.
В момента масажира татко.
331
00:28:15,167 --> 00:28:17,958
Ръцете й са покрити
с бяла лепкава течност.
332
00:28:18,420 --> 00:28:20,420
Дай ми я.
333
00:28:20,125 --> 00:28:23,750
Мар, мисля, че ще успеем
да задържим къщата.
334
00:28:23,833 --> 00:28:28,667
Трябва да направя презентация
за производител на препарати.
335
00:28:28,750 --> 00:28:30,333
Мислех, че имаш хубава работа.
336
00:28:30,417 --> 00:28:33,333
Само трябва да победя
един мазен колега.
337
00:28:33,417 --> 00:28:36,420
За мен ли говориш?
338
00:28:36,125 --> 00:28:38,125
Хайсе?
339
00:28:39,292 --> 00:28:41,750
Хайсе?
340
00:28:47,830 --> 00:28:50,542
Трябва ли да слушам това,
или да затворя?
341
00:28:50,625 --> 00:28:52,625
Мога да го победя.
342
00:28:56,542 --> 00:28:58,542
Съжалявам.
343
00:29:02,875 --> 00:29:05,417
По дяволите!
344
00:29:22,208 --> 00:29:25,583
Фалшива аларма. Ще работя до късно.
345
00:29:35,708 --> 00:29:37,708
Приятна вечер.
346
00:29:57,167 --> 00:30:01,583
Трябва да тръгнеш
в определена посока
347
00:30:01,667 --> 00:30:04,542
и да не се притесняваш.
348
00:30:04,625 --> 00:30:09,208
Носи се по течението.
349
00:30:09,292 --> 00:30:14,000
Професия: журналист.
Задължения...
350
00:30:14,830 --> 00:30:17,625
Това искам да ви кажа.
351
00:30:17,708 --> 00:30:24,508
Приемете себе си.
Съдбата е наредила нещата за вас.
352
00:30:25,830 --> 00:30:30,333
Жалко, че имаме толкова малко време.
353
00:30:30,417 --> 00:30:32,917
За толкова време не можем
да помогнем на много хора.
354
00:30:33,000 --> 00:30:36,125
Професия: домакиня.
355
00:30:41,292 --> 00:30:45,458
Откъде да започна?
Ще изпера пердетата.
356
00:30:45,542 --> 00:30:48,833
Да, има такива хора.
Къде са инструкциите за пране?
357
00:30:48,917 --> 00:30:51,292
Пердетата нямат такива инструкции.
358
00:30:51,375 --> 00:30:56,000
Боже, колко са мръсни прозорците!
Как се миеха прозорци?
359
00:30:56,830 --> 00:30:57,958
Спирт и микрофибърна кърпа.
360
00:30:58,420 --> 00:30:59,958
Къде са кърпите?
361
00:31:00,420 --> 00:31:01,667
Спиртът е свършил. Водка!
362
00:31:01,750 --> 00:31:03,958
Почти същото е.
363
00:31:04,420 --> 00:31:06,542
И стар вестник ще свърши работа.
364
00:31:06,625 --> 00:31:09,500
Този парцал ще свърши работа
за подсушаването.
365
00:31:09,583 --> 00:31:11,625
Вижда се, като са пуснати пердетата.
366
00:31:11,708 --> 00:31:14,875
Ще навия килима. По дяволите!
367
00:31:16,958 --> 00:31:20,125
Време е да измия легото.
368
00:31:20,208 --> 00:31:25,833
След толкова години учене и работа,
се оказваш в баня с лего.
369
00:31:34,917 --> 00:31:36,583
Професия: домакиня.
370
00:31:36,667 --> 00:31:38,667
Професия: журналист.
371
00:31:47,417 --> 00:31:52,830
Имате ли чиста калъфка,
още пакетирана?
372
00:31:52,167 --> 00:31:54,417
Да, разбира се.
373
00:31:56,542 --> 00:31:59,250
Добре е.
- Малко е твърдо.
374
00:32:05,333 --> 00:32:07,667
Добре е.
- Направо потъваш.
375
00:32:12,830 --> 00:32:15,417
Добре е.
- Да, удобно е.
376
00:32:15,500 --> 00:32:18,830
Поздравления. Имате си нова спалня.
377
00:32:18,167 --> 00:32:21,833
Ще пристигне скоро
и ще спите отлично.
378
00:32:22,750 --> 00:32:26,708
Ще разгледаме още малко.
- Няма проблеми.
379
00:32:48,375 --> 00:32:50,375
Ела с мен.
380
00:32:55,167 --> 00:32:57,167
Хайде.
381
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Това.
382
00:33:17,458 --> 00:33:20,830
Като работех,
пак имаше мръсни чинии навсякъде,
383
00:33:20,167 --> 00:33:23,750
но ми беше все едно. Нищо не помага.
384
00:33:23,833 --> 00:33:27,000
Не е чудно, че въшките са навсякъде.
385
00:33:27,830 --> 00:33:30,208
Трябва да започнеш да работиш.
Започни собствен бизнес.
386
00:33:30,292 --> 00:33:34,208
За какво да пиша? За преживяванията
на училищната майка ли?
387
00:33:34,292 --> 00:33:36,667
На никого не му се чете за това.
388
00:33:36,750 --> 00:33:40,208
Как се развиват нещата при теб?
Да почвам ли да плета чорапчета?
389
00:33:40,292 --> 00:33:44,667
Толкова често го правим,
че вече не издържам.
390
00:33:44,750 --> 00:33:47,708
Не се опитвате от толкова дълго,
нали?
391
00:33:47,792 --> 00:33:49,958
1 година, 4 месеца, 27 дни.
392
00:33:50,420 --> 00:33:53,167
Толкова отдавна ли?
- Яйцата са за вас, госпожо.
393
00:33:53,250 --> 00:33:55,292
Докторът каза да пробваме.
394
00:33:55,375 --> 00:34:01,583
На по-късна фаза ще проверим
ситуацията при Яспер.
395
00:34:01,667 --> 00:34:04,167
"Ситуацията" ли?
- Да...
396
00:34:04,250 --> 00:34:08,667
О, спермата му! Не трябваше ли
да са го направили досега?
397
00:34:08,750 --> 00:34:10,792
От кой век е този доктор?
398
00:34:10,875 --> 00:34:13,500
Няма да чакаш още, нали?
399
00:34:13,583 --> 00:34:16,667
Трябва да му проверите спермата.
Сигурна съм, че там е проблемът.
400
00:34:16,750 --> 00:34:18,500
Яспер трябва се убеди.
- Да спре да се оплаква!
401
00:34:18,583 --> 00:34:20,583
Искаш бебе, нали?
402
00:34:23,420 --> 00:34:29,250
Мар, всичко това с бременността
не е ли малко мръсно?
403
00:34:29,333 --> 00:34:31,917
Нещо расте в теб.
404
00:34:32,000 --> 00:34:37,167
Дори самата дума "плацента".
405
00:34:37,250 --> 00:34:42,000
Превръщаш се в животно.
Тялото ти прави всичко вместо теб.
406
00:34:42,830 --> 00:34:45,125
Но веднъж да гушнеш бебето...
407
00:34:48,208 --> 00:34:51,833
После всичко се връща на място.
408
00:34:51,917 --> 00:34:55,830
Когато се бръсна,
за да махна черната гора там долу,
409
00:34:55,167 --> 00:34:58,375
все отнякъде изскача някое дете.
410
00:34:58,458 --> 00:35:02,333
Нося лепенки на интимните си части
по три седмици.
411
00:35:02,417 --> 00:35:04,583
Но не бих живяла без тях.
412
00:35:04,667 --> 00:35:09,333
Когато са болни,
с висока температура,
413
00:35:09,417 --> 00:35:14,830
тогава е най-важното време за мен.
414
00:35:14,167 --> 00:35:19,583
Цял ден се гушка в теб
като малка печка.
415
00:35:28,333 --> 00:35:31,167
Уреди Яспер да си провери спермата,
416
00:35:31,250 --> 00:35:34,500
а ти се концентрирай
върху презентацията си.
417
00:35:34,583 --> 00:35:36,583
Имаме сделка.
418
00:35:38,000 --> 00:35:41,917
Наздраве за спермата!
419
00:35:45,292 --> 00:35:47,833
Това е торбичка.
420
00:35:49,250 --> 00:35:51,167
Колко "дни на таткото" имаш?
421
00:35:51,250 --> 00:35:53,167
Никой вече не ги нарича
"дни на таткото".
422
00:35:53,250 --> 00:35:55,583
Не е ли позволено?
- Не.
423
00:36:04,375 --> 00:36:07,333
Чао, скъпа.
424
00:36:07,417 --> 00:36:10,000
Не те ли кара
да се чувстваш "ненужен"?
425
00:36:11,417 --> 00:36:16,500
Явно утре ще си сам в библиотеката.
Сабине е болна.
426
00:36:16,583 --> 00:36:20,000
Ако ви трябва някой,
мога да помогна.
427
00:36:20,830 --> 00:36:21,208
Ти работиш, нали?
428
00:36:21,292 --> 00:36:25,458
Работя за себе си,
така че имам време.
429
00:36:25,542 --> 00:36:31,833
С какво се занимаваш?
- Имам блог. Пиша.
430
00:36:31,917 --> 00:36:35,292
Явно вече се чувстваш
по-добре в кожата си.
431
00:36:35,375 --> 00:36:37,583
Имам малко в повече кожа,
за която да се чувствам добре.
432
00:36:37,667 --> 00:36:41,167
Само ти можеш да си помогнеш.
Ела на тренировка с нас.
433
00:36:41,250 --> 00:36:42,958
Ще имаш време преди библиотеката.
434
00:36:43,420 --> 00:36:44,750
Тренировка ли?
- Страхотно.
435
00:36:44,833 --> 00:36:50,167
Ще те добавя в чат групата ни
"Тренировки". Имаш ли кола?
436
00:36:50,250 --> 00:36:51,958
Да.
- С колко места?
437
00:36:52,420 --> 00:36:53,708
Ще се сместят шестима.
438
00:36:53,792 --> 00:36:57,000
Направо те добавям
в чат групата "Транспорт"
439
00:36:57,830 --> 00:36:59,792
за тренировките по хокей, езда,
танци и плуване.
440
00:36:59,875 --> 00:37:02,250
На последното
му казваме "плацикане".
441
00:37:02,333 --> 00:37:04,292
Децата ти все са при нас.
442
00:37:04,375 --> 00:37:07,420
Сега е твой ред. Прекрасно, нали?
443
00:37:07,125 --> 00:37:10,833
До утре сутрин в 11 ч. в парка.
444
00:37:10,917 --> 00:37:14,458
Ще се видим в 14 ч. в библиотеката.
445
00:37:14,542 --> 00:37:16,750
А мислех, че няма какво да правя.
446
00:37:22,000 --> 00:37:24,250
Нищо ли не носиш?
447
00:37:26,458 --> 00:37:29,917
Добре, почивка.
448
00:37:30,000 --> 00:37:32,792
От изследване на университета
в Кембридж стана ясно,
449
00:37:32,875 --> 00:37:36,625
че проститутките се срамуват
по-малко да споделят професията си,
450
00:37:36,708 --> 00:37:40,458
отколкото домакините.
Домакините вече не съществуват.
451
00:37:41,333 --> 00:37:45,292
Пазарът за почистващи продукти
само в Холандия...
452
00:38:16,583 --> 00:38:18,583
Това е засега.
453
00:38:23,375 --> 00:38:25,750
Каква ти е идеята?
454
00:38:25,833 --> 00:38:30,333
Това е следващата стъпка.
455
00:38:30,417 --> 00:38:33,292
Имаш още време.
456
00:38:33,375 --> 00:38:35,458
"Шауърпауър".
457
00:38:35,542 --> 00:38:38,708
Нали знаете кафемашините с чашки?
458
00:38:38,792 --> 00:38:41,000
Същото, но за душ.
459
00:38:41,830 --> 00:38:46,417
Пускаш душа,
слагаш подложка и накисваш.
460
00:38:46,500 --> 00:38:48,417
Това е...
- Добра идея.
461
00:38:48,500 --> 00:38:51,208
С аромати като "Дълбок сън"
и "Пролетна свежест".
462
00:38:51,292 --> 00:38:52,708
"Евкалипт", ако си с настинка.
463
00:38:52,792 --> 00:38:55,420
Изследването показва,
че продуктите за къпане...
464
00:38:55,125 --> 00:38:56,667
Отлично! Работи по това.
465
00:38:56,750 --> 00:38:59,958
Хайс, първо измисли идея.
466
00:39:00,420 --> 00:39:01,625
Остават няколко дни
467
00:39:01,708 --> 00:39:04,250
преди презентацията
пред колегите ви.
468
00:39:06,167 --> 00:39:09,250
Внимателно.
- Държа те.
469
00:39:17,917 --> 00:39:20,917
И ти трябва да помогнеш.
470
00:39:31,833 --> 00:39:37,830
Мар, ще ми направиш ли супа?
471
00:39:37,167 --> 00:39:39,375
Супа ли?
- Супа.
472
00:39:41,792 --> 00:39:43,792
Благодаря.
473
00:39:56,333 --> 00:39:59,417
Мъжете, когато са болни...
474
00:39:59,500 --> 00:40:03,583
Мар, вестник!
475
00:40:04,958 --> 00:40:09,875
Здравей, скъпи? Лошо ли ти е?
476
00:40:09,958 --> 00:40:11,892
Главоболие.
477
00:40:12,420 --> 00:40:14,917
Кое ухо? И двете ли?
478
00:40:15,000 --> 00:40:16,500
Болно гърло.
479
00:40:16,583 --> 00:40:18,125
Вие ти се свят ли?
480
00:40:18,208 --> 00:40:20,208
И гърбът.
481
00:40:20,792 --> 00:40:23,375
Татко не може да стигне чашите.
482
00:40:23,458 --> 00:40:25,542
Много неприятно, скъпи.
483
00:40:25,625 --> 00:40:28,250
Легни си рано днес.
484
00:40:28,333 --> 00:40:29,542
Вече си вкъщи ли?
485
00:40:29,625 --> 00:40:31,458
Не, в супермаркета.
486
00:40:31,542 --> 00:40:32,917
В супермаркета.
487
00:40:33,000 --> 00:40:35,375
Да не би да жените
да са свикнали повече с болката?
488
00:40:35,458 --> 00:40:39,917
Ексфолиране, коламаска, раждане,
сутиени с банели, високи токчета.
489
00:40:40,000 --> 00:40:44,458
Ако мъж е болен,
има само едно решение -
490
00:40:45,542 --> 00:40:47,250
бягай.
491
00:40:47,333 --> 00:40:49,333
Супа?
492
00:41:16,708 --> 00:41:19,420
Притесняваш ли?
493
00:41:19,125 --> 00:41:22,000
Не, всички са шампиони.
494
00:41:38,833 --> 00:41:42,000
Каталайн.
495
00:41:42,830 --> 00:41:46,417
Марьолайн.
496
00:41:46,500 --> 00:41:51,000
Клиф, това е Каталайн.
- Марьо...
497
00:41:59,167 --> 00:42:02,500
Яспер, всичко наред ли е?
498
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
Не бързай. Само ще я тестват.
499
00:42:05,830 --> 00:42:07,375
Имам още цели 30 минути до работа.
500
00:42:07,458 --> 00:42:10,000
Да!
- Добре.
501
00:42:13,625 --> 00:42:16,420
Не се получава. Ела за малко.
502
00:42:25,208 --> 00:42:28,917
Четири... Хайде!
- Не правя нещо като хората.
503
00:42:29,000 --> 00:42:33,708
Така... Три, четири,
504
00:42:33,792 --> 00:42:37,420
шест, седем, осем.
505
00:42:39,333 --> 00:42:43,458
Това го мога.
- Три, четири.
506
00:42:43,542 --> 00:42:47,917
Хайде, Каталайн. Пет, шест.
507
00:42:57,167 --> 00:43:00,667
Добре, чакай. Седни.
508
00:43:10,792 --> 00:43:16,583
Добър ден, дами и господа.
Аз съм вашата стюардеса днес.
509
00:43:16,667 --> 00:43:19,750
От името на капитана Яспер Бранчес
510
00:43:19,833 --> 00:43:24,917
ви приветствам
на борда на Боинг-737.
511
00:43:25,000 --> 00:43:29,833
Искам да ви напомня,
че пушенето на борда е забранено.
512
00:43:29,917 --> 00:43:33,625
Не е позволено.
- Не е позволено.
513
00:43:34,667 --> 00:43:39,583
Ох, трябва да се обадя.
514
00:43:39,667 --> 00:43:43,958
Хохо, да, не...
515
00:43:45,917 --> 00:43:49,417
Не, разбира се. Точно така.
516
00:43:51,792 --> 00:43:55,375
Може да стане.
517
00:43:57,250 --> 00:44:00,667
Вземете го вкъщи.
Трябва да е в този контейнер.
518
00:44:00,750 --> 00:44:06,250
Донесете го утре.
- Може ли така?
519
00:44:06,333 --> 00:44:11,583
Просто спах много зле.
- Разбира се. До утре.
520
00:44:11,667 --> 00:44:13,667
Нагоре.
521
00:44:14,292 --> 00:44:16,292
Надолу.
522
00:44:18,833 --> 00:44:24,420
Добра работа. Гордея се с вас.
- До утре.
523
00:44:26,125 --> 00:44:28,583
Чао, Каталайн.
524
00:45:01,125 --> 00:45:03,125
Внимаваше ли?
525
00:45:04,420 --> 00:45:06,833
Още веднъж. Така.
526
00:45:06,917 --> 00:45:12,208
Трябва да го направиш. Ф12.
Разбра ли сега?
527
00:45:12,292 --> 00:45:15,420
Съжалявам.
528
00:45:31,958 --> 00:45:34,292
Добро утро.
529
00:45:34,375 --> 00:45:38,333
Ако отидеш да...
530
00:45:38,417 --> 00:45:40,417
... ще го занеса в клиниката.
531
00:45:41,708 --> 00:45:43,958
Какво?
532
00:45:51,125 --> 00:45:53,875
Чашката. Успех.
533
00:46:09,208 --> 00:46:11,208
Добре.
534
00:46:13,333 --> 00:46:15,333
Боже!
535
00:46:19,792 --> 00:46:21,792
Сериозно ли?
536
00:46:39,750 --> 00:46:43,420
Чашката ли?
- Какво?
537
00:46:44,830 --> 00:46:46,583
Чашката.
- О, чашката!
538
00:46:49,208 --> 00:46:53,708
В колата е.
539
00:46:53,792 --> 00:46:55,792
Зад вратата.
540
00:46:56,958 --> 00:46:58,958
Поне така мисля.
541
00:47:23,583 --> 00:47:28,750
Добро утро. Имате ли разрешително
за паркиране на места за инвалиди?
542
00:47:36,667 --> 00:47:38,917
Искате ли да обясните?
543
00:47:45,250 --> 00:47:47,250
Здравей, Хайс!
544
00:47:47,583 --> 00:47:49,583
Здрасти!
545
00:47:58,667 --> 00:48:02,500
Какво ти става? Да не си загубила
абонаментната карта за супермаркета?
546
00:48:02,583 --> 00:48:04,583
Не, спермата ми.
547
00:48:07,333 --> 00:48:10,167
Имам само няколко дни
до презентацията,
548
00:48:10,250 --> 00:48:13,625
а още нямам идея. Доминик се държи,
сякаш вече е спечелил.
549
00:48:13,708 --> 00:48:18,000
Кой беше Доминик?
- Мазният тип от работата.
550
00:48:18,830 --> 00:48:20,417
А Яспер не може
да го направи в чашка.
551
00:48:20,500 --> 00:48:23,292
Защо нищо при мен не е нормално?
552
00:48:23,375 --> 00:48:27,833
Защото нормалното е скучно.
- Все едно слушам мама.
553
00:48:27,917 --> 00:48:31,208
Мислите, че различното е вълнуващо.
Аз искам нормални неща.
554
00:48:31,292 --> 00:48:35,167
Искам да съм нормална майка,
с една майка и един баща на къмпинг.
555
00:48:35,250 --> 00:48:38,375
Не с цяла група
на нудистки къмпинг в Белгия,
556
00:48:38,458 --> 00:48:41,667
на който обръснахме кучето,
за да не се отличава.
557
00:48:41,750 --> 00:48:45,167
Знаеш ли какво исках?
Исках кукла Барби. А какво получих?
558
00:48:46,583 --> 00:48:49,792
Антропософна играчка втора употреба
559
00:48:49,875 --> 00:48:52,830
със сополите на друго дете.
560
00:48:52,167 --> 00:48:56,542
Ти може да искаш различно,
но аз искам нормални неща.
561
00:48:56,625 --> 00:48:58,000
Чувстваш се у дома навсякъде.
562
00:48:58,830 --> 00:49:01,833
Не точно.
Не искам да съм училищна майка.
563
00:49:01,917 --> 00:49:06,958
Опитвам се да се впиша,
но не ми се получава.
564
00:49:07,420 --> 00:49:12,375
Знаеш ли какво организирах цялата
минала седмица? Рождения ден на Кас.
565
00:49:12,458 --> 00:49:13,625
Какво ще правите?
566
00:49:13,708 --> 00:49:16,875
Ще ходим на пайнтбол. Ще преследваме
някого в костюм на мечка.
567
00:49:16,958 --> 00:49:20,167
Още търся кой да е.
- Ясно.
568
00:49:20,250 --> 00:49:22,250
Така си изкарвам дните.
569
00:49:24,583 --> 00:49:26,250
Нали работиш за себе си.
570
00:49:26,333 --> 00:49:31,667
Блогът ми има двама последователи -
аз и мъжът ми.
571
00:49:31,750 --> 00:49:36,125
Не мога да работя от вкъщи.
Децата учат вкъщи по цял ден.
572
00:49:36,208 --> 00:49:40,625
Мога да работя само в тоалетната
573
00:49:40,708 --> 00:49:42,583
със заключена врата
и изключена лампа.
574
00:49:42,667 --> 00:49:45,125
Иначе децата виждат
светлината под вратата.
575
00:49:45,208 --> 00:49:47,167
Какво е това?
576
00:49:47,250 --> 00:49:52,208
Нещо глупаво, което започнах
за статия.
577
00:49:52,292 --> 00:49:54,375
Колко прекрасно е,
че сега съм домакиня.
578
00:49:54,458 --> 00:49:56,830
Особено за другите членове
на семейството ми.
579
00:49:56,167 --> 00:49:58,833
Сигурно си мислят,
че живеят в омагьосана къща.
580
00:49:58,917 --> 00:50:02,625
Слагат чиния на бара,
обръщат се, и тя е в миялната.
581
00:50:02,708 --> 00:50:05,830
Мръсното бельо на пода.
Хайде на работа.
582
00:50:05,167 --> 00:50:08,625
Обратно вкъщи.
Бельото е изпрано и сгънато в шкафа.
583
00:50:08,708 --> 00:50:11,458
Как е възможно?
Кафяви следи в тоалетната,
584
00:50:11,542 --> 00:50:13,292
паста за зъби в мивката,
косми в канала.
585
00:50:13,375 --> 00:50:18,333
Гледаш "Нетфликс", връщаш се
и всичко блести от чистота.
586
00:50:18,417 --> 00:50:21,420
Малко е...
- Обичам те.
587
00:50:30,292 --> 00:50:32,917
Марьолайн е.
- Тим се обажда.
588
00:50:33,000 --> 00:50:35,420
Записах те в Комитета на родителите.
589
00:50:35,125 --> 00:50:39,792
Имаш повече време
и нов поглед над нещата.
590
00:50:39,875 --> 00:50:41,875
Да, имам свежи идеи.
591
00:50:41,958 --> 00:50:44,792
Мръсното бельо на пода.
Хайде на работа.
592
00:50:44,875 --> 00:50:49,375
Обратно вкъщи.
Бельото е изпрано и сгънато в шкафа.
593
00:50:49,458 --> 00:50:52,420
Кафяви следи в тоалетната,
паста за зъби в мивката,
594
00:50:52,125 --> 00:50:53,292
косми в канала.
595
00:50:53,375 --> 00:50:57,250
Гледаш "Нетфликс", връщаш се,
и всичко блести от чистота.
596
00:50:57,333 --> 00:51:01,167
Разгледайте снимките.
597
00:51:47,125 --> 00:51:51,500
Добър ден. Фирмата ни иска
да задържи "Шайн" като клиент.
598
00:51:51,583 --> 00:51:54,830
Въпросът е с коя концепция.
599
00:51:54,167 --> 00:51:56,875
Дом, давай.
600
00:52:05,250 --> 00:52:07,583
Добре.
601
00:53:06,333 --> 00:53:09,667
Комитетът на родителите
е важен за такова училище.
602
00:53:12,208 --> 00:53:14,208
Наистина.
603
00:53:15,583 --> 00:53:18,708
Разбира се.
604
00:53:18,792 --> 00:53:20,875
Виж ти!
605
00:53:20,958 --> 00:53:23,875
Имаш Енгелбърт Хъмпърдинк!
606
00:53:23,958 --> 00:53:27,375
Това е малката ми тайна.
607
00:53:27,458 --> 00:53:30,625
Защо го пазиш в тайна?
608
00:53:30,708 --> 00:53:34,375
Коя от вас би се нарекла "домакиня"?
609
00:53:34,458 --> 00:53:36,917
Никоя? Може би домакин?
610
00:53:38,833 --> 00:53:41,792
Точно така. Но кой ви върши
ежедневната работа?
611
00:53:41,875 --> 00:53:44,125
Майка ми.
612
00:53:44,208 --> 00:53:46,708
Колко прекрасно беше,
613
00:53:46,792 --> 00:53:49,792
когато майка ви уреждаше
всичко за вас?
614
00:53:49,875 --> 00:53:52,958
Баба ми беше такава. Баба Анс.
615
00:53:53,420 --> 00:53:55,875
В къщата й всичко миришеше свежо.
616
00:53:55,958 --> 00:54:02,583
Миришеше на чисто пране,
ябълки и канела.
617
00:54:02,667 --> 00:54:04,750
Там се чувствах спокойна.
618
00:54:04,833 --> 00:54:09,792
Не се налагаше да спорим
кой да опразни миялната.
619
00:54:09,875 --> 00:54:13,208
Опитайте се да намерите
такава жена в днешно време.
620
00:54:14,833 --> 00:54:18,167
Имат по-интересни неща за правене.
Например, да си живеят живота.
621
00:54:18,250 --> 00:54:22,792
Но ако вече няма домакини
да почистват след вас,
622
00:54:24,500 --> 00:54:26,500
може би къщата ви
ще го прави вместо вас.
623
00:54:26,583 --> 00:54:28,958
Къща, която се грижи за вас,
624
00:54:29,420 --> 00:54:33,208
като съчетава всички нови технологии
в една къща.
625
00:54:33,292 --> 00:54:38,292
Къща, в която има време
да бъдем щастливи.
626
00:54:38,375 --> 00:54:42,375
"Щастие". Това е концепцията.
627
00:54:42,458 --> 00:54:46,292
Представяме ви "Щастлив дом".
628
00:54:48,333 --> 00:54:50,375
Почистване с прахосмукачка?
629
00:54:51,250 --> 00:54:56,625
Докато спите, отвори в стените
изсмукват прахта.
630
00:54:56,708 --> 00:54:59,125
Прибори, които издават звук,
като ядете твърде бързо.
631
00:54:59,208 --> 00:55:01,208
Това е за теб, Денис.
632
00:55:25,625 --> 00:55:28,420
Тоалетната ви автоматично
ще изследва урината ви.
633
00:55:28,125 --> 00:55:31,542
Получавате съобщение,
ако ви е възпален пикочният мехур.
634
00:55:31,625 --> 00:55:33,625
Ще казва ли, ако си бременна?
635
00:55:34,667 --> 00:55:37,750
Да, ако си бременна. Да.
636
00:55:37,833 --> 00:55:42,583
Дами, ако партньорът ви
не сяда на чинията,
637
00:55:42,667 --> 00:55:45,750
ще го раздрусва,
за да му напомни.
638
00:55:47,500 --> 00:55:48,917
Това беше шега.
639
00:55:49,000 --> 00:55:52,750
В крайна сметка имате къща,
640
00:55:52,833 --> 00:55:56,750
която има контрол върху себе си.
641
00:55:56,833 --> 00:56:00,458
Това е щастието.
Това е "Щастливият дом".
642
00:56:03,667 --> 00:56:08,125
Имаме по-малко от две седмици.
643
00:56:08,208 --> 00:56:11,125
Кой е за концепцията на Доминик?
644
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
Кой гласува за Хайс?
645
00:56:14,833 --> 00:56:16,375
Сами виждате резултата.
646
00:56:16,458 --> 00:56:20,917
Добави идеята на Доминик
в предложението си.
647
00:56:21,000 --> 00:56:24,542
Ще покажем на другите агенции
как се осигурява клиент.
648
00:56:55,333 --> 00:56:58,708
Поздравления, малката.
Хубава концепция.
649
00:56:58,792 --> 00:57:01,458
Благодаря. Не бих отказала да видя
повече от твоето шоу.
650
00:57:01,542 --> 00:57:05,792
Така ли? Добре.
651
00:57:36,417 --> 00:57:38,292
Следващия път ще говорим
повече за комитета.
652
00:57:38,375 --> 00:57:40,375
Разбрахме се.
653
00:57:48,125 --> 00:57:50,792
Добре мина. Ще се видим при мама
654
00:57:50,875 --> 00:57:54,333
Трябва да тръгвам.
655
00:57:55,583 --> 00:57:57,917
Проблеми с парите...
656
00:57:58,000 --> 00:58:00,500
Не мога да го направя.
- Дай ми бутилката.
657
00:58:01,625 --> 00:58:03,625
Готови?
658
00:58:04,417 --> 00:58:06,417
Две, едно.
659
00:58:09,250 --> 00:58:11,792
О, боже, какво става?
660
00:58:17,208 --> 00:58:21,417
Страхотни новини, Хайс!
661
00:58:21,500 --> 00:58:24,708
Наздраве!
- До дъно.
662
00:58:47,792 --> 00:58:49,792
Наздраве!
663
00:58:50,500 --> 00:58:52,500
Какво правиш?
664
00:58:53,833 --> 00:58:55,833
Упражнявам се.
665
00:59:00,792 --> 00:59:02,792
С нея ли? Сериозно?
666
00:59:04,830 --> 00:59:07,125
Теб те нямаше.
- Но нея я има.
667
00:59:08,375 --> 00:59:11,667
Имах важна презентация с колегите.
668
00:59:11,750 --> 00:59:15,583
Разбира се, че не помниш.
Много си зает.
669
00:59:15,667 --> 00:59:18,542
Може би трябва да се откажем.
670
00:59:18,625 --> 00:59:21,375
Трябваше да свършиш в чашка,
а не ти се получи.
671
00:59:21,458 --> 00:59:25,750
Но като ме няма,
пилееш материал навсякъде.
672
00:59:25,833 --> 00:59:29,792
И без кърпа. Няма значение.
673
00:59:29,875 --> 00:59:32,917
Трябва да го правим по часовник,
а сега нямало значение?!
674
00:59:33,000 --> 00:59:34,625
На мачо ли ще се правиш?
675
00:59:34,708 --> 00:59:38,833
Слагаме кърпа,
все едно ще сменяме пелена.
676
00:59:38,917 --> 00:59:42,917
Какъв е проблемът на кърпата?
- Убива спонтанността.
677
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
Всичко в тази къща е
предварително определено.
678
00:59:45,830 --> 00:59:47,500
Ядем риба два пъти седмично
и тофу веднъж седмично.
679
00:59:47,583 --> 00:59:49,708
Чукаме се без секс
три пъти седмично.
680
00:59:49,792 --> 00:59:54,830
Не мога да си направя сандвич,
без да трябва да изчистя след това.
681
00:59:54,167 --> 00:59:55,875
Трябва и да пикая като децата.
682
00:59:55,958 --> 01:00:01,208
Ами като не можеш да не пръскаш.
- Остави ме на мира!
683
01:00:01,292 --> 01:00:04,125
Не съм машина за сперма.
684
01:00:05,750 --> 01:00:09,708
Нормален мъж съм
и искам нормална жена.
685
01:00:14,250 --> 01:00:17,125
Ето. Може да лежиш на нея
колкото искаш.
686
01:00:17,208 --> 01:00:19,417
Яспер!
- Сама.
687
01:00:39,708 --> 01:00:42,958
Чао! Забавлявайте се.
688
01:00:54,420 --> 01:00:56,875
Сестра ти е откачена.
- Откачила е.
689
01:00:56,958 --> 01:00:58,625
Именно.
690
01:00:58,708 --> 01:01:03,458
Виж какво ще стане, ако те няма
цял ден. Прави каквото искаш.
691
01:01:03,542 --> 01:01:07,000
Трябва да се защитиш.
Прави каквото искаш.
692
01:01:07,830 --> 01:01:09,375
Скоро ще се върне при теб.
693
01:01:09,458 --> 01:01:13,500
Чудесно съвпадение е,
защото имам задача за теб.
694
01:01:13,583 --> 01:01:17,875
Деца, това е мечката.
695
01:01:17,958 --> 01:01:21,125
Ще му дадем 30 секунди преднина.
Избягвайте да стреляте в главата.
696
01:01:21,208 --> 01:01:24,667
Не стреляйте, ако сте
на по-малко от три метра от него.
697
01:01:24,750 --> 01:01:28,250
Ясно?
- Да.
698
01:01:28,333 --> 01:01:31,792
И мечката тръгва.
699
01:01:31,875 --> 01:01:37,167
30, 29, 28, 27, 26...
700
01:01:37,250 --> 01:01:40,750
... 3, 2, 1. Хайде!
701
01:02:02,750 --> 01:02:04,750
Ето го.
702
01:02:13,833 --> 01:02:17,875
Спрете, момчета!
703
01:02:17,958 --> 01:02:21,875
Колко по-умрял го искате?
704
01:02:26,420 --> 01:02:30,875
Каквото и да кажете за мечката,
със сигурност не е развълнуван.
705
01:02:36,250 --> 01:02:39,333
Яспер!
706
01:02:39,417 --> 01:02:41,458
Яспер, нали си модел за подражание?
707
01:02:43,875 --> 01:02:47,833
Сякаш на моя мъж все му се получава.
- Наистина ли?
708
01:02:47,917 --> 01:02:50,830
Понякога му се получава.
709
01:02:50,167 --> 01:02:53,583
Какъв е проблемът? Хайсе ли?
- Не, тя е страхотна.
710
01:02:55,417 --> 01:02:58,292
От малката чашка е.
- Много ли е малка?
711
01:02:58,375 --> 01:03:00,625
Твърде голяма е?
- Какво?
712
01:03:00,708 --> 01:03:04,333
Не, нормална чашка е.
713
01:03:04,417 --> 01:03:09,708
Не мога да я държа в едната ръка
и да се справя.
714
01:03:09,792 --> 01:03:12,420
Не мога да правя
двете неща едновременно.
715
01:03:12,125 --> 01:03:14,667
Добре, ясно.
716
01:03:16,417 --> 01:03:19,208
Значи чашката е
единственият проблем?
717
01:03:20,917 --> 01:03:25,708
Да кажем, че някой друг
държи чашката.
718
01:03:25,792 --> 01:03:27,792
Какво?
719
01:03:28,417 --> 01:03:31,333
Носиш ли чашката?
720
01:03:34,917 --> 01:03:36,917
Да.
721
01:03:45,958 --> 01:03:49,125
Шегуваш ли се?
- Бързо, преди да се разубедя.
722
01:03:49,208 --> 01:03:52,542
Марьолайн, наистина ли?
723
01:03:54,875 --> 01:03:58,708
Банани ли?
- Любимите ми са.
724
01:03:58,792 --> 01:04:00,375
Ти ли ще?
725
01:04:00,458 --> 01:04:03,458
Луд ли си? Сам ще го направиш.
Аз само ще държа чашката.
726
01:04:03,542 --> 01:04:06,458
И никога не го споменавай на Хайсе.
727
01:04:16,792 --> 01:04:19,250
Престани!
728
01:04:21,458 --> 01:04:23,875
Хайсе?
- Да?
729
01:04:25,667 --> 01:04:27,917
Стига с глупостите.
730
01:04:30,875 --> 01:04:32,875
Хайсе.
- Какво?
731
01:04:34,000 --> 01:04:37,167
Не работете до късно.
- Ще работя цяла нощ.
732
01:04:42,667 --> 01:04:45,542
Момичета, можете ли да дойдете?
Имам новини.
733
01:04:50,830 --> 01:04:52,830
"Диор"?
734
01:04:53,292 --> 01:04:56,208
Бременна си.
735
01:04:56,292 --> 01:05:02,208
Какво?
- Мамо, каква е новината?
736
01:05:02,292 --> 01:05:05,333
Това е. Мисля, че съм бременна.
737
01:05:07,375 --> 01:05:11,167
На 59 години си.
Не си ли в преход?
738
01:05:11,250 --> 01:05:16,792
Не мисля. Не съм забелязала.
Плодовита съм. Марвин също.
739
01:05:16,875 --> 01:05:20,000
И Паоло. И Ханс.
740
01:05:20,830 --> 01:05:21,500
Иисусе!
741
01:05:21,583 --> 01:05:24,667
Не е той. Отдавна не съм го виждала.
742
01:05:24,750 --> 01:05:27,875
Благодаря, Хайсе.
И аз се радвам.
743
01:05:27,958 --> 01:05:30,917
Мамо, това е шега, нали?
744
01:05:31,000 --> 01:05:34,125
Усещам го.
- Учила си в университет.
745
01:05:34,208 --> 01:05:37,667
Просто се усеща.
Както като бях бременна с вас.
746
01:05:37,750 --> 01:05:41,830
Усещам по-голяма чувствителност тук,
както при бременността с Хайсе.
747
01:05:41,167 --> 01:05:43,667
Защо винаги усложняваш нещата?
748
01:05:43,750 --> 01:05:47,458
Просто съм свободомислеща.
- Това ли е свободомислието?
749
01:05:47,542 --> 01:05:50,167
Аз му казвам: "Подреди си хаоса".
750
01:05:50,250 --> 01:05:53,417
Първо, френският певец,
който "вероятно" ми е баща.
751
01:05:53,500 --> 01:05:56,500
Почти съм сигурна. За шведа,
който е твой баща, съм сигурна.
752
01:05:56,583 --> 01:06:00,830
Винаги бях с къса коса,
защото е практично.
753
01:06:00,167 --> 01:06:03,250
Винаги трябваше да обяснявам,
че съм момиче.
754
01:06:03,333 --> 01:06:05,917
Беше очевидно, че си момиче.
755
01:06:06,000 --> 01:06:09,292
Веднъж ти дадох клещи,
а ти ги облече в рокля
756
01:06:09,375 --> 01:06:11,000
и ги хранеше с попарата си.
757
01:06:11,830 --> 01:06:17,830
Подреждаше, готвеше.
Правеше сладкиши още на осем.
758
01:06:17,167 --> 01:06:20,250
Баба ме научи на тези неща.
759
01:06:20,333 --> 01:06:22,458
Това бяха нормалните неща.
760
01:06:22,542 --> 01:06:24,958
Там от сутринта знаех
какво ще ям вечерта.
761
01:06:25,420 --> 01:06:28,292
Всичко беше чисто.
- Много важно.
762
01:06:28,375 --> 01:06:32,500
Трябва да се ожениш, да родиш деца,
да пестиш за шевна машина
763
01:06:32,583 --> 01:06:36,583
и на смъртното си легло
да се гордееш с чистите си чаршафи.
764
01:06:36,667 --> 01:06:39,667
Защото нямаш друго,
с което да се гордееш.
765
01:06:39,750 --> 01:06:42,375
Не искам да съм робиня
на чистите си чаршафи.
766
01:06:42,458 --> 01:06:46,750
Смятах, че щом се забавлявам,
това ме прави страхотна майка.
767
01:06:46,833 --> 01:06:49,830
На мен не ми харесваше.
768
01:06:52,250 --> 01:06:55,667
Какво да кажа?
Че животът ми е провал ли?
769
01:06:55,750 --> 01:06:58,583
Че банкрутирах и дъщерите ми
трябва да ме спасяват.
770
01:06:58,667 --> 01:07:02,830
Че трябва да положа усилия,
за да не изгубя надежда.
771
01:07:02,167 --> 01:07:05,958
Това ли искаш да кажа?
Това ще депресира и трима ни.
772
01:07:06,420 --> 01:07:09,830
Направих каквото можах по моя начин.
773
01:07:09,167 --> 01:07:12,500
Може да си мислиш, че съм провал.
Аз те намирам за идеална.
774
01:07:12,583 --> 01:07:16,458
Теб също. С всичките ви странности.
775
01:07:18,250 --> 01:07:19,917
Знаеш ли какво е най-лошото?
776
01:07:20,000 --> 01:07:24,458
Дъщеря ми ми завижда,
че оставям живота си на съдбата.
777
01:07:24,542 --> 01:07:28,375
А ти точно това трябва да правиш.
778
01:07:31,250 --> 01:07:36,250
Какво? Права е.
Трябва да се отпуснеш малко.
779
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
Хайсе?
780
01:10:02,375 --> 01:10:05,625
Извинявай. Бях потънала в работата.
781
01:10:05,708 --> 01:10:07,917
Здравей.
782
01:10:11,292 --> 01:10:14,708
А, да.
- Ще ги заведеш ли?
783
01:10:16,542 --> 01:10:19,375
Да, разбира се.
- Чао.
784
01:10:19,458 --> 01:10:23,625
Напомни ми само.
- На плуване.
785
01:10:23,708 --> 01:10:28,292
"Плацикане". Разбира се.
786
01:10:28,375 --> 01:10:30,375
Чат групата "Плацикане".
787
01:10:35,875 --> 01:10:38,708
Трябва да поговорим.
788
01:10:38,792 --> 01:10:43,625
До скоро. В 17 ч. да сте на входа.
789
01:10:51,125 --> 01:10:54,830
Кажи нещо. Не съм спала 10 дни.
790
01:10:54,167 --> 01:10:56,958
Мислех, че като ти кажа...
791
01:10:57,420 --> 01:10:58,708
И?
792
01:10:58,792 --> 01:11:01,333
Как ще го обясня на Яспер?
793
01:11:01,417 --> 01:11:03,750
След малко ми е презентацията.
794
01:11:03,833 --> 01:11:07,000
Не бъди толкова драматична.
Обичаш ли още Яспер?
795
01:11:07,830 --> 01:11:11,830
Да.
- Тогава си трай.
796
01:11:11,167 --> 01:11:15,458
Да си верен, не значи да не обичаш
други, а да не се изоставите.
797
01:11:15,542 --> 01:11:19,417
Сега ли го измисли?
- Прочетох го в едно списание.
798
01:11:19,500 --> 01:11:22,830
Случило се е.
799
01:11:22,167 --> 01:11:24,250
Няма да съсипеш живота си,
защото някога веднъж...
800
01:11:24,333 --> 01:11:26,250
Четири пъти.
801
01:11:26,333 --> 01:11:28,208
В една и съща вечер.
802
01:11:28,292 --> 01:11:31,917
Четири пъти ли?
От коя планета е този?
803
01:11:32,000 --> 01:11:35,420
Приеми го като освобождаване.
804
01:11:35,125 --> 01:11:38,000
Трябва да тръгвам.
- Успокой се.
805
01:11:38,830 --> 01:11:41,333
Ще се справиш.
806
01:11:44,250 --> 01:11:47,333
Съжалявам.
807
01:11:47,417 --> 01:11:51,958
Какъв е шансът?
- Радвам се да те видя.
808
01:11:52,420 --> 01:11:57,333
Дами и господа от "Шайн",
добре дошли в "Щастлив дом".
809
01:11:57,417 --> 01:12:02,583
Къщата, която ви прави щастливи.
- Благодаря.
810
01:12:02,667 --> 01:12:06,958
Хайсе, започни презентацията.
811
01:12:09,292 --> 01:12:15,167
Докато спите, отвори в стените
изсмукват боклука.
812
01:12:54,833 --> 01:12:57,708
Мечката не идва за лова.
813
01:12:59,750 --> 01:13:01,417
Не го схващам.
814
01:13:01,500 --> 01:13:04,750
Тиция също не разбира шегите ми.
815
01:13:04,833 --> 01:13:08,420
Ако кажа на Тиция шега в петък,
я разбира чак в неделя.
816
01:13:08,125 --> 01:13:10,125
Вероятно вината е моя.
817
01:13:15,958 --> 01:13:19,667
Просто си пасваме или...
818
01:13:21,667 --> 01:13:25,420
"Или"?
- Знаеш какво имам предвид.
819
01:13:25,125 --> 01:13:29,417
Намирам те за...
- Аз също.
820
01:13:29,500 --> 01:13:32,917
Имам съпруг, когото обичам.
821
01:13:34,708 --> 01:13:38,792
Няма да оставя семейството си.
- Добре.
822
01:13:38,875 --> 01:13:44,917
Слава богу.
Не исках да те разочаровам.
823
01:13:45,000 --> 01:13:46,750
Много те харесвам.
824
01:13:46,833 --> 01:13:48,833
Скъпи.
825
01:13:53,830 --> 01:13:56,833
Кой не би искал да е до него
до края на живота си?
826
01:13:57,917 --> 01:14:00,750
Брам, това е Марьолайн.
827
01:14:19,625 --> 01:14:26,417
Ало? Обажда се Яспер Бранчес.
828
01:14:26,500 --> 01:14:28,500
Искаш ли кафе?
829
01:14:31,125 --> 01:14:33,542
Не, още съм на линия.
830
01:14:38,458 --> 01:14:40,458
Кафе?
831
01:14:44,750 --> 01:14:48,250
Ако беше мъж,
щеше много да загазиш.
832
01:14:50,667 --> 01:14:54,333
Ами Тиция? Бях в къщата ви.
833
01:14:54,417 --> 01:14:57,420
В моята къща. Вече не живеем заедно.
834
01:14:57,125 --> 01:15:01,167
Признах си, че съм гей,
чак когато станах на 40 г.
835
01:15:01,250 --> 01:15:05,417
В училището изглеждате като двойка.
836
01:15:05,500 --> 01:15:08,667
Тиция иска да се държим така.
837
01:15:08,750 --> 01:15:10,625
Представя си живота си различно.
838
01:15:10,708 --> 01:15:14,333
Обичам я много, но не по този начин.
839
01:15:14,417 --> 01:15:17,250
Това е съвсем ясно.
- Съжалявам.
840
01:15:19,875 --> 01:15:22,375
Като говорим за дявола...
841
01:15:22,458 --> 01:15:26,750
При Марьолайн ли си?
А тя не е вкъщи ли?
842
01:15:26,833 --> 01:15:30,125
Басейнът.
- Ох, плацикането.
843
01:15:30,208 --> 01:15:33,958
Вече си ги взела.
- По дяволите.
844
01:15:42,333 --> 01:15:44,792
Харесва ли ти?
- Да.
845
01:15:49,625 --> 01:15:51,625
Как мина денят ти?
846
01:15:52,375 --> 01:15:54,667
Нищо особено.
847
01:15:56,708 --> 01:16:01,500
А при теб? Казаха ли нещо?
848
01:16:01,583 --> 01:16:04,375
Утре ще разбера.
849
01:17:12,208 --> 01:17:15,792
Домакините оправдават живота си
със сгъване на пране.
850
01:17:15,875 --> 01:17:18,958
Оплакват се, но не правят нищо,
за да се измъкват.
851
01:17:19,420 --> 01:17:20,542
Иначе кой ще има нужда от тях?
852
01:17:20,625 --> 01:17:22,208
Няма да им отнемем това чувство.
853
01:17:22,292 --> 01:17:25,833
Просто правим нещата по-лесни.
- Хайсе, нали?
854
01:17:25,917 --> 01:17:29,208
Да.
- Млада жена си. Нямаш деца.
855
01:17:29,292 --> 01:17:30,667
Защо мислиш, че нямам деца?
856
01:17:30,750 --> 01:17:33,708
Трябва първо да поживееш
истинския живот.
857
01:17:33,792 --> 01:17:37,708
Избърши няколко сопола, усети
как мирише стаята на тийнейджър.
858
01:17:37,792 --> 01:17:41,830
Може би само идеята за "Шауърпауър"?
859
01:17:41,167 --> 01:17:45,125
Добре, явно е това.
860
01:17:45,208 --> 01:17:47,708
Какво ще правите от тук нататък?
861
01:18:13,958 --> 01:18:16,500
Майната й на къщата!
862
01:18:16,583 --> 01:18:20,417
Гадно е, но направи каквото можа.
863
01:18:22,167 --> 01:18:25,250
Ще поплачем една седмица
и ще забравим.
864
01:18:27,375 --> 01:18:29,792
Добре ли си?
- Съжалявам.
865
01:18:37,875 --> 01:18:42,000
Хайс?
- Да.
866
01:18:42,830 --> 01:18:45,292
Може ли да си малко бременна?
867
01:18:45,375 --> 01:18:47,375
Не.
868
01:18:56,917 --> 01:18:58,500
Откъде го взе?
869
01:18:58,583 --> 01:19:02,830
Винаги държа един вкъщи.
Нали го знаеш мъжа ми?
870
01:19:12,500 --> 01:19:14,500
И?
871
01:19:16,125 --> 01:19:18,958
По дяволите!
- Какво?
872
01:19:19,420 --> 01:19:21,420
Грешен е.
873
01:19:24,792 --> 01:19:26,792
Боже!
874
01:19:34,375 --> 01:19:37,542
Боже, да не ги продаваш?
875
01:19:49,875 --> 01:19:53,750
Не, не, не.
876
01:19:56,750 --> 01:19:59,458
Веднъж. Веднъж да изневеря!
877
01:19:59,542 --> 01:20:02,500
Не бяха ли четири пъти?
- Да, четири.
878
01:20:02,583 --> 01:20:04,583
Може да е на Яспер, нали?
879
01:20:04,667 --> 01:20:06,625
Нищо за година и половина,
и сега изведнъж е на Яспер?
880
01:20:06,708 --> 01:20:09,375
Добре известен факт е.
881
01:20:09,458 --> 01:20:12,875
Спермата си пази тероторията
срещу чуждо нашествие.
882
01:20:12,958 --> 01:20:15,500
Започват да плуват по-бързо.
883
01:20:15,583 --> 01:20:17,583
Или беше обратното?
884
01:20:22,125 --> 01:20:26,420
Виж ти кой идва
да търси благотворителност!
885
01:20:26,125 --> 01:20:28,125
Мамо, какво правиш тук?
886
01:20:28,917 --> 01:20:32,583
Изхвърлиха ли те?
- Накрая всичко ще се оправи, мамо.
887
01:20:32,667 --> 01:20:36,208
Само временно е.
888
01:20:36,292 --> 01:20:38,792
Докато те направят партньор.
889
01:20:40,000 --> 01:20:42,000
Какво? Няма ли?
890
01:20:42,792 --> 01:20:45,792
Изгубихме къщата.
- Да, нелепо е.
891
01:20:45,875 --> 01:20:48,830
Клиентите казали
да живее истински живот.
892
01:20:48,167 --> 01:20:50,375
Да бърше сополи
и да души стаи на тийнейджъри.
893
01:20:50,458 --> 01:20:55,583
Нелепо е! Ако някой знае
как да се грижи за домакинство...
894
01:20:58,333 --> 01:21:01,917
Мамо, няма ранни контракции
преди шестия месец.
895
01:21:02,958 --> 01:21:05,167
Не.
896
01:21:06,750 --> 01:21:08,750
Не.
897
01:21:12,792 --> 01:21:15,830
Сериозно ли?
898
01:21:19,167 --> 01:21:21,333
Ужасно е.
899
01:21:22,583 --> 01:21:25,708
Може би не е от Яспер.
- Какво?
900
01:21:26,625 --> 01:21:30,420
Хайсе не можеше да забременее
заради хламидия.
901
01:21:30,125 --> 01:21:32,420
Но първо Яспер трябваше
да си провери спермата.
902
01:21:32,125 --> 01:21:35,830
После Хайсе изневерила
с колега четири пъти под душа.
903
01:21:35,167 --> 01:21:38,625
А сега е бременна. Затова.
904
01:21:40,420 --> 01:21:42,125
О, момичета...
905
01:21:43,500 --> 01:21:46,625
Толкова се гордея с теб, Хайсе.
906
01:21:46,708 --> 01:21:51,000
Най-после изневери
като всички нормални хора.
907
01:21:51,830 --> 01:21:55,917
Мамо, сериозно ли?
Обичам Яспер. Просто...
908
01:21:56,000 --> 01:21:59,500
Скъпа, ако никога не направиш
нещо глупаво,
909
01:21:59,583 --> 01:22:02,833
как ще се забавляваме,
като правим нещо смислено?
910
01:22:04,333 --> 01:22:07,667
Малката може да е
бременна от колега,
911
01:22:07,750 --> 01:22:09,500
най-възрастната се прави
на бременна,
912
01:22:09,583 --> 01:22:11,333
а средната е влюбена в гей.
913
01:22:11,417 --> 01:22:13,417
Мъжът ти е гей ли?
914
01:22:14,583 --> 01:22:15,750
Не.
915
01:22:15,833 --> 01:22:19,875
Трябва да кажа на Яспер...
- Нищо няма да му казваш.
916
01:22:19,958 --> 01:22:22,792
Да, че ще е баща.
917
01:22:22,875 --> 01:22:26,542
Нали правиш секс с Яспер?
918
01:22:26,625 --> 01:22:29,792
Ще имате бебе и ще сте щастливи.
919
01:22:29,875 --> 01:22:34,542
Може да е негово.
Приемаме, че е така.
920
01:22:34,625 --> 01:22:38,583
В днешно време всички си мислят,
че трябва да са честни във връзка.
921
01:22:38,667 --> 01:22:41,417
Много бракове приключват
точно заради това.
922
01:22:41,500 --> 01:22:46,167
Ако се обичате,
понякога трябва да си замълчите.
923
01:22:53,830 --> 01:22:56,125
Не прави нищо необмислено, Хайсе.
924
01:22:56,208 --> 01:23:00,833
Мама е права.
Истината ще съсипе Яспер.
925
01:23:02,792 --> 01:23:06,458
В момента на истината
трябва само да излъжеш.
926
01:24:06,875 --> 01:24:08,875
Съжалявам.
927
01:24:09,750 --> 01:24:14,420
Много искаш бебе,
а аз не мога да ти го дам.
928
01:24:24,458 --> 01:24:26,458
Бременна съм.
929
01:24:31,542 --> 01:24:35,208
Не може да бъде.
930
01:24:35,292 --> 01:24:40,542
Не искам нищо друго,
освен да беше от теб.
931
01:25:58,125 --> 01:26:01,583
Лека нощ.
- Лека нощ, бабо.
932
01:26:01,667 --> 01:26:05,583
Лека нощ.
- И на теб.
933
01:26:05,667 --> 01:26:08,500
Ще оставя да свети в коридора.
934
01:26:08,583 --> 01:26:12,292
Няма нужда.
- За децата, мамо.
935
01:28:46,542 --> 01:28:50,542
Добро утро. Поспа ли?
936
01:28:51,792 --> 01:28:55,830
Добро утро.
- Добро утро, Хайсе.
937
01:28:55,167 --> 01:28:58,000
Здравей, скъпа.
- Здравейте.
938
01:29:01,542 --> 01:29:04,583
Какво правиш?
- Отивам на работа.
939
01:29:05,708 --> 01:29:07,542
Днес е последният преход на "Шайн".
940
01:29:07,625 --> 01:29:11,000
Последният преход ли?
- "Шайн" се мести в друга агенция.
941
01:29:11,830 --> 01:29:12,917
Всичко трябва да бъде прехвърлено.
942
01:29:13,000 --> 01:29:17,542
Трябва да направим списък
с всички проекти.
943
01:29:17,625 --> 01:29:19,708
Това, че имам проблеми
в личния си живот,
944
01:29:19,792 --> 01:29:22,917
не значи,
че ще пренебрегна работата си.
945
01:29:29,792 --> 01:29:32,125
Не е лесна.
946
01:29:32,208 --> 01:29:34,375
Нямат представа какво губят.
947
01:29:34,458 --> 01:29:37,917
Права си. Какви идиоти!
948
01:30:14,830 --> 01:30:16,830
Чао.
949
01:30:17,333 --> 01:30:20,667
Мисля,
че сме готови с прехвърлянето.
950
01:30:20,750 --> 01:30:24,208
Благодаря за съвместната работа.
951
01:30:24,292 --> 01:30:26,833
Подобно.
- Успех с новата агенция.
952
01:30:26,917 --> 01:30:30,830
Приятно ми е.
Аз съм майката на Хайсе.
953
01:30:30,167 --> 01:30:32,375
Виждам, че сте изумени. "Майката"?
954
01:30:32,458 --> 01:30:37,830
Обяснението е "трева".
Тук съм, защото рзбрах,
955
01:30:37,167 --> 01:30:40,583
че не сте сигурни колко "истински"
е животът на Хайсе.
956
01:30:40,667 --> 01:30:45,417
Ако някой знае как да домакинства,
това е тя.
957
01:30:45,500 --> 01:30:48,542
Откакто проходи,
е единствената домакиня вкъщи.
958
01:30:48,625 --> 01:30:50,000
Мамо!
- Млъквай.
959
01:30:50,830 --> 01:30:52,583
Работих много усилено,
960
01:30:52,667 --> 01:30:57,333
защото вярвах,
че жената трябва да бъде независима.
961
01:30:57,417 --> 01:30:59,667
Междувременно тя правеше всичко,
962
01:30:59,750 --> 01:31:02,917
за да може сестра й
да отиде на училище с плитка
963
01:31:03,000 --> 01:31:05,167
и всички да сме си взели витамините.
964
01:31:05,250 --> 01:31:09,625
Сменяше чаршафите всяка седмица.
Правеше всичко,
965
01:31:11,830 --> 01:31:13,833
което аз не правех.
966
01:31:13,917 --> 01:31:16,625
Освен това е бременна.
967
01:31:16,708 --> 01:31:19,420
Какво повече искате?
968
01:31:21,833 --> 01:31:27,458
Съжалявам за това.
- Трябва ми само една минута.
969
01:31:27,542 --> 01:31:31,625
Подръжте го. Това са играчките му.
970
01:31:31,708 --> 01:31:35,292
Това е ракета.
Само махнете батериите.
971
01:31:35,375 --> 01:31:39,458
Аз съм сестрата на Мери Попинз.
972
01:31:39,542 --> 01:31:41,792
Ще ви отнема само две минути.
973
01:31:41,875 --> 01:31:43,833
Да поговорим за "Щастлив дом".
974
01:31:43,917 --> 01:31:47,333
Разбира се, че никой няма
да използва всички тези уреди.
975
01:31:47,417 --> 01:31:51,417
Но не за това става дума.
Домакинството е като самият живот -
976
01:31:51,500 --> 01:31:54,792
като оправиш едната страна,
другата вече е бъркотия.
977
01:31:54,875 --> 01:31:57,830
Добре казано.
- Млъквай, мамо.
978
01:31:57,167 --> 01:32:00,583
Не трябва ли марката ви
да представлява идеята,
979
01:32:00,667 --> 01:32:03,875
че може да има свят
без разбъркани чорапи?
980
01:32:03,958 --> 01:32:06,417
И че накрая всичко се подрежда?
981
01:32:06,500 --> 01:32:10,750
Нали не мислите, че всички носим
сутиени като Даутсен Крус?
982
01:32:10,833 --> 01:32:14,792
Или че ако обезкосмим
интимните си части,
983
01:32:14,875 --> 01:32:19,830
няма да пораснат толкова дълго,
колкото пише на опаковката?
984
01:32:19,167 --> 01:32:22,667
Аз съм като шкурка
още на следващия ден.
985
01:32:22,750 --> 01:32:28,000
Но това няма значение,
но ние купуваме мечтата.
986
01:32:28,830 --> 01:32:31,917
Това искаме. Това ни е мечтата.
Това правим цял живот.
987
01:32:32,000 --> 01:32:36,625
Трябва ни само малко разбиране.
988
01:32:36,708 --> 01:32:43,000
Разбиране. И къща, която ни разбира.
989
01:32:43,830 --> 01:32:48,292
Това ни прави много щастливи.
990
01:32:48,375 --> 01:32:51,250
"Щастлив дом" -
къщата, която ни разбира.
991
01:32:58,208 --> 01:33:00,208
Това Доминик ли е?
992
01:33:00,875 --> 01:33:02,875
Не сочи!
993
01:33:10,542 --> 01:33:14,830
Добре се справи.
- Физиономиите им бяха... безценни.
994
01:33:14,167 --> 01:33:19,208
Не знам дали беше навреме?
- Мамо, беше страхотна.
995
01:33:19,292 --> 01:33:21,917
Беше страхотно.
996
01:33:22,000 --> 01:33:25,333
Стига! Мамо! Хайде!
997
01:33:25,417 --> 01:33:28,167
Мамо?
- Какво става?
998
01:33:28,250 --> 01:33:32,417
Мамо, добре ли си?
Ще викна линейка.
999
01:34:08,830 --> 01:34:12,125
Всичко е наред. Махнах го.
1000
01:34:12,208 --> 01:34:15,830
Може ли за малко?
- Да, идвам.
1001
01:34:15,167 --> 01:34:18,833
Може да я видите. В четвърта стая е.
1002
01:34:22,830 --> 01:34:28,000
Здравей!
- Ето я баба.
1003
01:34:34,830 --> 01:34:37,830
Мамо, съжалявам.
1004
01:34:48,292 --> 01:34:51,830
Съжалявам.
1005
01:34:53,958 --> 01:34:57,000
Кой можеше да си помисли,
че може пак да забременееш?
1006
01:34:57,830 --> 01:34:59,333
Беше миома.
1007
01:35:02,625 --> 01:35:05,583
Сложиха я в буркан.
- Боже!
1008
01:35:05,667 --> 01:35:08,500
Ако я засадим сега,
ще цъфне през пролетта.
1009
01:35:11,250 --> 01:35:14,833
Мамо, съжалявам.
1010
01:35:14,917 --> 01:35:17,500
Беше толкова щастлива.
1011
01:35:17,583 --> 01:35:21,250
Може би от идеята,
че все още е възможно.
1012
01:35:21,333 --> 01:35:24,542
Вече имам най-прекрасните деца.
1013
01:35:24,625 --> 01:35:28,542
Училищна майка.
- Която започна собствен бизнес.
1014
01:35:28,625 --> 01:35:32,583
И самотна жена,
забременяла случайно.
1015
01:35:32,667 --> 01:35:36,375
По дяволите, превърнах се в теб.
1016
01:35:36,458 --> 01:35:38,417
Ще бъдеш по-добра от мен.
1017
01:35:38,500 --> 01:35:41,333
Как иначе?
- Така е.
1018
01:35:43,875 --> 01:35:47,000
Съжалявам за къщата ни.
1019
01:35:48,420 --> 01:35:51,208
Аз съжалявам. Наистина.
1020
01:36:00,792 --> 01:36:02,917
Извинете.
1021
01:36:06,250 --> 01:36:10,420
Да, аз съм. Да.
1022
01:36:12,792 --> 01:36:14,583
Какво?
1023
01:36:14,667 --> 01:36:18,792
Пускам те на високоговорител.
1024
01:36:18,875 --> 01:36:23,208
"Шайн" остават наш клиент.
Преосмислиха решението си
1025
01:36:23,292 --> 01:36:26,583
и смятат концепцията
"Щастлив дом" за доказателство,
1026
01:36:26,667 --> 01:36:30,830
че разбират клиентите си.
1027
01:36:30,167 --> 01:36:32,292
Поздравления, партньоре.
1028
01:36:32,375 --> 01:36:34,833
Партньор!
1029
01:36:34,917 --> 01:36:38,500
Значи къщата...
1030
01:36:39,917 --> 01:36:41,917
О, скъпа!
1031
01:36:54,583 --> 01:36:56,583
Яспер!
1032
01:37:00,792 --> 01:37:02,875
Бях в офиса ти.
1033
01:37:02,958 --> 01:37:07,250
Казаха, че са те отвели с линейка.
1034
01:37:07,333 --> 01:37:09,500
Миома.
1035
01:37:14,875 --> 01:37:16,875
Хей, Яспер!
1036
01:37:26,958 --> 01:37:29,458
Значи още си бременна.
1037
01:37:31,250 --> 01:37:33,250
Да.
1038
01:37:34,958 --> 01:37:37,875
Слава богу!
- Какво?
1039
01:37:38,792 --> 01:37:40,958
Искам да си щастлива.
1040
01:37:44,208 --> 01:37:48,830
Яспер, заслужаваш някоя,
която не е джермофоб.
1041
01:37:48,167 --> 01:37:49,875
Чистотата ми допада.
1042
01:37:49,958 --> 01:37:54,000
Трябва да правиш твоите неща.
Да играеш на полетния симулатор.
1043
01:37:54,830 --> 01:37:56,333
Страх ме е от височини.
1044
01:37:59,292 --> 01:38:00,917
Винаги работя.
- Няма проблем.
1045
01:38:01,000 --> 01:38:03,000
Секс на кърпа.
1046
01:38:08,292 --> 01:38:10,167
Харесва ми как се трие в задника ми.
1047
01:38:10,250 --> 01:38:12,417
Хъркам.
- Симпатично е.
1048
01:38:18,420 --> 01:38:20,500
Слушай.
1049
01:38:20,583 --> 01:38:22,667
Спешен случай.
1050
01:38:23,958 --> 01:38:27,420
Знам, че си колкото грахово зърно,
1051
01:38:27,125 --> 01:38:29,917
но много ще те обичам.
1052
01:38:30,000 --> 01:38:33,250
А и не искам да живея без майка ти.
1053
01:38:33,333 --> 01:38:36,417
Грахово зърно,
ще ме вземеш ли за баща?
1054
01:38:40,875 --> 01:38:43,792
Ще ме вземеш ли за баща?
- Да.
1055
01:38:56,500 --> 01:39:00,420
Може да си мислите всякакви неща,
но има само едно сигурно.
1056
01:39:01,000 --> 01:39:03,750
Нещата винаги се случват различно.
1057
01:39:03,833 --> 01:39:07,000
Не е важно
да се постигне планираното,
1058
01:39:07,830 --> 01:39:10,000
а какво правиш,
ако нещата не се наредят по план.
1059
01:39:10,830 --> 01:39:13,420
Често казваме: "Всичко или нищо".
1060
01:39:13,125 --> 01:39:16,667
Но често е "всичко или нещо".
Нещо различно.
1061
01:39:16,750 --> 01:39:20,750
Животът е като торбата с боклук.
Винаги има място за още нещо.
1062
01:39:20,833 --> 01:39:23,875
Дръжте се!
1063
01:39:34,792 --> 01:39:36,875
Какво ще ядем днес?
1064
01:39:36,958 --> 01:39:40,830
Днес е мой ред да сготвя.
Свински пържоли.
1065
01:39:46,417 --> 01:39:51,500
Мамо, в колко трябва да се прибера
утре вечер?
1066
01:39:51,583 --> 01:39:55,208
Може ли сандвич със салам?
- Не.
1067
01:40:02,458 --> 01:40:04,958
Хайсе?
1068
01:40:06,000 --> 01:40:08,000
Хайсе, наака се.
1069
01:40:08,830 --> 01:40:09,792
Статиите ти са прекрасни.
1070
01:40:09,875 --> 01:40:14,208
Всички борби, лишения.
Разпознавам се в това.
1071
01:40:14,292 --> 01:40:15,917
Ти ли се разпознаваш?
1072
01:40:16,000 --> 01:40:18,875
Не става дума за това.
1073
01:40:18,958 --> 01:40:22,000
Искам да пишеш статии
за неделното ни издание.
1074
01:40:22,830 --> 01:40:23,500
Може ли да се върна в офиса?
1075
01:40:23,583 --> 01:40:29,458
Не, пиши статиите си от вкъщи.
1076
01:40:29,542 --> 01:40:32,417
Плаче ли много?
1077
01:40:32,500 --> 01:40:34,375
Не много.
1078
01:40:34,458 --> 01:40:37,542
Чудесно бебе е, нали?
1079
01:40:37,625 --> 01:40:43,958
Невероятно е
колко прилича на баща си.
1080
01:40:56,167 --> 01:40:59,292
Защо е заключена вратата? Отвори я!
1081
01:40:59,375 --> 01:41:01,375
Отвори я сама!
- Мамо!
1082
01:41:18,458 --> 01:41:22,375
Като влезем, се дръж естествено.
1083
01:41:22,458 --> 01:41:24,792
Не съм ли винаги естествен?
- Не!
1084
01:41:36,792 --> 01:41:38,708
Хей!
1085
01:41:38,792 --> 01:41:42,333
Не забравяш ли нещо, Крос, Кас...
1086
01:41:44,167 --> 01:41:46,500
Забравяш нещо.
1087
01:41:46,583 --> 01:41:50,833
Крос, Кас... Как се казва?
1088
01:41:52,417 --> 01:41:55,542
Боже, дете, не му знам името.
1089
01:41:58,958 --> 01:42:01,167
Съжалявам.
1090
01:42:08,625 --> 01:42:12,292
Деца, това е мечката.
1091
01:42:12,375 --> 01:42:15,542
Добре деца, това е...
1092
01:42:18,333 --> 01:42:21,542
Добре деца, това е...
1093
01:42:24,830 --> 01:42:26,830
По дяволите!
1094
01:42:48,500 --> 01:42:52,167
Наздраве.
- Още не съм наляла.
1095
01:42:55,667 --> 01:42:58,167
Гадост!
1096
01:43:00,458 --> 01:43:03,167
Превод
МИЛЕНА КАРАНИКОЛОВА
1097
01:43:03,250 --> 01:43:10,170
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
102578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.