Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,675 --> 00:01:15,803
"LA LÓGICA ES LA
ESPADA CON LA CUAL...
2
00:01:15,804 --> 00:01:17,932
MATAMOS A LAS
SUPERSTICIONES ANTIGUAS.
3
00:01:17,933 --> 00:01:19,583
SIN EMBARGO,
EL CORAZÓN TIENE SUS...
4
00:01:19,584 --> 00:01:21,109
PROPIAS VERDADES
QUE ENSEÑARNOS".
5
00:01:21,110 --> 00:01:24,338
HANNAH MONTANA
TEMPORADA 2, EPISODIO 4
6
00:01:28,105 --> 00:01:31,776
Fue el destino lo que trajo al
gran Sherlock Holmes a mi vida.
7
00:01:32,046 --> 00:01:34,988
Ese fatídico día,
conocí al mejor...
8
00:01:35,023 --> 00:01:37,888
LONDRES, 1881 - hombre
más compasivo y hermoso...
9
00:01:37,923 --> 00:01:39,893
LONDRES, 1881
- que jamás haya conocido.
10
00:01:39,928 --> 00:01:42,445
Te ves radiante esta mañana,
mi amor.
11
00:01:42,780 --> 00:01:44,884
Verde y orgullosa.
12
00:01:44,919 --> 00:01:47,611
Ni una marca en tu piel perfecta.
13
00:01:47,646 --> 00:01:50,979
Mi hermosa, verde, suculenta perra.
14
00:01:51,014 --> 00:01:54,046
Lo conocí por primera vez, tras mi
regreso de la guerra afgana.
15
00:01:54,281 --> 00:01:57,629
La guerra me dejo la
pierna rota y a mi espíritu.
16
00:01:58,246 --> 00:01:59,602
Estaba muerto por dentro.
17
00:01:59,637 --> 00:02:00,895
¿Te gusta esto?
18
00:02:03,422 --> 00:02:04,925
Iba a terminarlo todo.
19
00:02:04,960 --> 00:02:06,673
Pero ese terrible momento...
20
00:02:06,674 --> 00:02:07,263
Adiós vida.
21
00:02:07,275 --> 00:02:09,033
Se volvió el más
importante de mi vida.
22
00:02:09,068 --> 00:02:10,458
Idiota imperdonable.
23
00:02:10,493 --> 00:02:12,717
Vio que estaba a punto
de tirarme a mi muerte.
24
00:02:12,752 --> 00:02:14,371
- ¡No lo hagas!
- Y de inmediato trató de detenerme.
25
00:02:14,395 --> 00:02:16,334
Fuera de mi camino, voy a tirarme.
26
00:02:16,769 --> 00:02:20,175
Tírate desde esa
esquina de por allá.
27
00:02:20,210 --> 00:02:22,225
¿Dices que no me tire?
28
00:02:22,460 --> 00:02:24,909
Hay muchas otras formas
en qué podrías suicidarte.
29
00:02:25,044 --> 00:02:26,495
Tuvimos una conexión instantánea.
30
00:02:26,530 --> 00:02:28,274
Le importo a este hombre.
31
00:02:28,675 --> 00:02:31,562
Puedes tomar una taza de veneno.
Y te mueres.
32
00:02:31,597 --> 00:02:33,247
Me dio una razón para vivir.
33
00:02:33,282 --> 00:02:34,684
Iremos a tomar una copa.
34
00:02:34,719 --> 00:02:38,899
Traeré mi arma y
llenaré tu corazón...
35
00:02:38,934 --> 00:02:40,330
de balas.
36
00:02:41,161 --> 00:02:42,614
Sí, directo al corazón.
37
00:02:42,849 --> 00:02:45,606
¡Es una locura!
¡Pero yo también te amo!
38
00:02:45,641 --> 00:02:47,533
Era un hombre de gran compasión.
39
00:02:47,568 --> 00:02:50,102
Estoy perdiendo la
paciencia contigo.
40
00:02:50,337 --> 00:02:51,204
Tienes razón.
41
00:02:51,239 --> 00:02:53,220
Realmente vale la pena vivir.
42
00:02:56,086 --> 00:02:57,477
¡No, no, no, no!
43
00:02:58,602 --> 00:02:59,709
¡No!
44
00:03:01,290 --> 00:03:02,496
Me salvaste.
45
00:03:02,531 --> 00:03:03,398
¡Estoy vivo!
46
00:03:03,433 --> 00:03:05,927
Tu verdura gigante me salvó.
47
00:03:06,028 --> 00:03:07,597
- Sí.
- Gracias, mi nuevo amigo.
48
00:03:07,632 --> 00:03:09,183
Lloraré tu muerte para siempre.
49
00:03:09,218 --> 00:03:10,753
¡Mórbida destrucción!
50
00:03:11,953 --> 00:03:12,798
¡Ay, Dios!
51
00:03:12,833 --> 00:03:14,124
Ha sido mi honor...
52
00:03:14,359 --> 00:03:16,447
- John Watson.
- Sí, hola.
53
00:03:16,482 --> 00:03:18,422
- Desde entonces.
- Sherlock Holmes.
54
00:03:24,292 --> 00:03:29,615
DETECTIVE GENIO ABRE TIENDA
55
00:03:29,650 --> 00:03:32,576
DR. J. WATSON LO ASISTIRÁ
56
00:03:32,611 --> 00:03:34,419
SCOTLAND YARD PERPLEJO
POR NUEVO ASESINATO
57
00:03:34,420 --> 00:03:35,913
HOLMES RESUELVE EL
CASO EN 4 SEGUNDOS
58
00:03:35,948 --> 00:03:37,837
SHERLOCK CAPTURA AL
"ASESINO DE CANTERBURY"
59
00:03:37,838 --> 00:03:40,198
AHORA, UN EXCITANTE NUEVO LIBRO
POR EL DR. JOHN WATSON
60
00:03:40,233 --> 00:03:44,087
HOLMES SUPERADO POR
EL PROFESOR MORIARTY
61
00:03:44,122 --> 00:03:49,274
MORIARTY EN LIBERTAD
62
00:03:49,609 --> 00:03:51,549
¡MORIARTY ES CAPTURADO!
63
00:03:51,550 --> 00:03:54,247
HOLMES PRESENTARÁ LA EVIDENCIA
64
00:03:56,250 --> 00:03:58,830
¡Extra! ¡Extra!
¡Lea todo sobre el tema!
65
00:03:58,865 --> 00:04:01,360
¡La ola de crímenes de
Moriarty han terminado!
66
00:04:01,395 --> 00:04:04,806
¡El Profesor James Moriarty se
enfrentará hoy a la justicia!
67
00:04:04,841 --> 00:04:07,714
¡El Napoleón del crimen a juicio!
68
00:04:07,749 --> 00:04:11,069
- ¡El mayor criminal del Imperio!
- Son noticias falsas.
69
00:04:11,838 --> 00:04:13,996
Profesor James Moriarty.
70
00:04:14,004 --> 00:04:16,945
Ha sido el organizador de
la mitad de lo que es malo.
71
00:04:16,980 --> 00:04:20,394
Y todo lo que pasa desapercibido
en esta gran ciudad.
72
00:04:21,056 --> 00:04:25,428
Hoy, se le acusa de
asesinato en primer grado,
73
00:04:25,463 --> 00:04:29,025
pero,
todos los testigos han muerto.
74
00:04:29,311 --> 00:04:34,113
Sin dichos testigos, no tengo más
remedio que dejarlo en libertad.
75
00:04:37,566 --> 00:04:39,375
Inspector Lestrade,
76
00:04:39,410 --> 00:04:42,774
simplemente debe de cuidar
mejor a sus testigos.
77
00:04:45,500 --> 00:04:47,332
Oiga mis palabras,
78
00:04:47,367 --> 00:04:49,959
Sherlock Holmes está en camino y,
con él,
79
00:04:49,994 --> 00:04:52,911
la evidencia que lo
condenará a la horca.
80
00:04:52,946 --> 00:04:56,921
Entonces, todos debemos rezar para
que llegue pronto, pues, al mediodía,
81
00:04:56,956 --> 00:04:59,336
tendré que liberar a esta amenaza.
82
00:04:59,371 --> 00:05:00,792
Sherlock estará aquí.
83
00:05:00,827 --> 00:05:04,374
Está a punto de entrar por
esas puertas ahora mismo.
84
00:05:11,588 --> 00:05:14,068
¡Detengan este juicio de inmediato!
85
00:05:14,113 --> 00:05:16,260
Yo, Sherlock Holmes,
86
00:05:16,295 --> 00:05:19,927
he resuelto el caso del
Profesor James Moriarty.
87
00:05:19,962 --> 00:05:22,474
Maravilloso. Maravilloso, Holmes.
88
00:05:22,509 --> 00:05:25,480
Una entrada dramática
digna de tu mayor logro.
89
00:05:25,515 --> 00:05:28,358
Watson, ¿notaste mi énfasis...
90
00:05:28,393 --> 00:05:30,713
sobre "Profesor James Moriarty"?
91
00:05:30,748 --> 00:05:32,143
Sí, con el dedo, sí.
92
00:05:32,178 --> 00:05:33,895
- Mucho mejor que con la mano.
- Sí.
93
00:05:33,930 --> 00:05:36,727
En lugar del golpe de karate,
usé el dedo índice.
94
00:05:36,762 --> 00:05:38,176
Sí, es el mejor hasta ahora.
95
00:05:38,219 --> 00:05:41,285
Este es el momento que todos han
estado esperando. Aquí mismo.
96
00:05:41,320 --> 00:05:44,508
Sí, y ahora lo están
esperando literalmente.
97
00:05:44,771 --> 00:05:46,151
- De acuerdo.
- Debes vestirte.
98
00:05:46,313 --> 00:05:47,236
- ¿Sí?
- Muy bien.
99
00:05:47,275 --> 00:05:49,359
Aquí estamos. Ahí están tus cosas.
100
00:05:49,399 --> 00:05:51,229
- Recuerda, el juicio del siglo.
- Sí.
101
00:05:51,264 --> 00:05:53,653
Tenemos sólo... Veamos ahora.
102
00:05:53,688 --> 00:05:55,462
Sólo quedan 16 minutos, Holmes.
103
00:05:55,463 --> 00:05:56,801
La rapidez es la esencia.
104
00:05:56,906 --> 00:05:58,841
- ¿Ya casi estamos?
- Ya casi estamos.
105
00:05:58,876 --> 00:06:02,054
¡Un poco de cocaína matutina
siempre ayuda al cerebro!
106
00:06:02,886 --> 00:06:03,805
Vamos, Sherlock.
107
00:06:03,840 --> 00:06:06,001
No debemos dejar que
ese juicio concluya.
108
00:06:06,036 --> 00:06:09,642
Para esta ocasión,
he seleccionado un nuevo sombrero.
109
00:06:09,677 --> 00:06:13,320
De ahora en adelante, cuando la gente
pronuncie el nombre Sherlock Holmes,
110
00:06:13,355 --> 00:06:16,130
se imaginarán esto.
111
00:06:18,672 --> 00:06:21,021
Brillante. ¿Podemos irnos?
112
00:06:21,317 --> 00:06:23,740
Tu frente arrugada traiciona
a tus labios mentirosos.
113
00:06:23,775 --> 00:06:24,830
No.
114
00:06:25,084 --> 00:06:26,254
No te preocupes.
115
00:06:26,486 --> 00:06:27,828
¡Ta-da!
116
00:06:27,863 --> 00:06:29,578
Oye, vaquero.
117
00:06:29,773 --> 00:06:31,832
- Ese es, ese es.
- Bang, bang.
118
00:06:31,867 --> 00:06:33,468
Deberíamos irnos, ¿sí?
119
00:06:33,817 --> 00:06:34,883
Aquí, aquí.
120
00:06:34,902 --> 00:06:36,895
Me gusta mucho ese.
121
00:06:36,930 --> 00:06:39,021
No querrá llegar tarde,
señor Holmes.
122
00:06:39,825 --> 00:06:42,614
Señora Hudson, ¿qué opina de éste?
123
00:06:43,076 --> 00:06:46,680
¿Yo? Sólo soy una ama de llaves
de los suburbios de Glasgow.
124
00:06:46,922 --> 00:06:48,910
¿Gente como yo decirle
a gente como usted,
125
00:06:48,911 --> 00:06:50,713
lo que tiene que
ponerse en la cabeza?
126
00:06:51,270 --> 00:06:52,389
Buen punto.
127
00:06:52,424 --> 00:06:54,400
Vuelve a tu trabajo de mono,
Hudson.
128
00:06:57,484 --> 00:06:58,346
Perfecto, ¿verdad?
129
00:06:58,386 --> 00:07:00,128
¿Puedo mostrarte unos
cuantos sombreros más?
130
00:07:00,163 --> 00:07:02,056
- ¡No!
- Alguien ha dejado una cajita.
131
00:07:02,091 --> 00:07:03,268
¿De qué estás hablando?
132
00:07:03,354 --> 00:07:07,627
Nunca oí a nadie llamar a la puerta.
¿Escucharon ustedes algo?
133
00:07:07,662 --> 00:07:09,043
Qué extraño.
134
00:07:11,410 --> 00:07:13,830
Extraño y más extraño.
135
00:07:14,696 --> 00:07:16,159
Muy raro.
136
00:07:18,182 --> 00:07:19,323
Watson, no.
137
00:07:19,405 --> 00:07:21,365
Holmes, ¿por qué reacciona así?
138
00:07:21,400 --> 00:07:22,641
Es sólo una caja vacía.
139
00:07:23,431 --> 00:07:25,901
Watson,
esto fue enviado por Moriarty.
140
00:07:26,116 --> 00:07:27,506
Quiere matarnos.
141
00:07:27,899 --> 00:07:29,075
Escucha.
142
00:07:31,246 --> 00:07:32,142
Cierra esa ventana.
143
00:07:32,170 --> 00:07:35,304
Si esta amenaza alada escapa,
puede causar una pandemia.
144
00:07:35,339 --> 00:07:36,663
¿Un mosquito asesino?
145
00:07:36,698 --> 00:07:38,851
El insecto está infectado
con la peste africana.
146
00:07:38,886 --> 00:07:40,651
Un mordisco significa la muerte.
147
00:07:41,004 --> 00:07:43,432
Ahora, baila una giga holandesa.
148
00:07:46,995 --> 00:07:50,613
No tienes que pedirme dos veces que
haga una giga holandesa, pero ¿por qué?
149
00:07:50,842 --> 00:07:53,518
El calor de tu cuerpo lo
atraerá a comer sobre tu carne.
150
00:07:53,687 --> 00:07:54,654
Brillante.
151
00:07:54,689 --> 00:07:57,598
¡Aguanta!
No te muevas.
152
00:07:57,633 --> 00:07:59,249
- ¿Dónde está?
- Justo ahí.
153
00:07:59,284 --> 00:08:00,779
Allí. Justo ahí en tu frente.
154
00:08:00,814 --> 00:08:02,691
- Mátalo, Holmes.
- Voy a matarlo.
155
00:08:04,185 --> 00:08:05,301
- Ahí está.
- ¿Dónde?
156
00:08:05,989 --> 00:08:08,275
- Espera, espera.
- No, no. ¿Dónde?
157
00:08:09,816 --> 00:08:10,899
No, espera.
158
00:08:11,319 --> 00:08:12,450
¿Está mordiendo?
159
00:08:14,324 --> 00:08:15,526
Lo oigo.
160
00:08:18,652 --> 00:08:19,652
Lo veo.
161
00:08:21,979 --> 00:08:22,979
¡La punta!
162
00:08:23,501 --> 00:08:25,335
No se preocupen, chicos.
Traje una red.
163
00:08:32,780 --> 00:08:34,628
COLONIA DE ABEJAS ASESINAS
NO ROMPA EL VIDRIO
164
00:08:35,042 --> 00:08:38,019
Faltan siete minutos
para el mediodía.
165
00:08:38,047 --> 00:08:41,447
Al bajar mi martillo,
166
00:08:41,482 --> 00:08:43,988
los cargos serán desestimados.
167
00:08:44,023 --> 00:08:46,916
Levantaré mi martillo en el aire,
168
00:08:46,951 --> 00:08:50,287
justo así... Y luego lo bajaré...
169
00:08:50,322 --> 00:08:54,786
enérgicamente,
dando un satisfactorio golpe,
170
00:08:54,821 --> 00:08:59,623
en cuyo momento el prisionero
quedará en libertad.
171
00:09:11,671 --> 00:09:13,237
Ángulo de aproximación.
172
00:09:13,434 --> 00:09:15,464
Compensa la deformación del suelo.
173
00:09:15,499 --> 00:09:18,199
Cuenta la resistencia
debido a las motas de polvo.
174
00:09:18,234 --> 00:09:19,631
Probable resultado,
175
00:09:19,846 --> 00:09:21,464
exterminación del mosquito.
176
00:09:21,529 --> 00:09:24,015
Manteniendo la integridad
del hábitat de las abejas.
177
00:09:24,213 --> 00:09:26,890
Y así,
enjambre de abejas mortal evitado.
178
00:09:31,667 --> 00:09:33,589
El mosquito ha sido vencido.
179
00:09:33,624 --> 00:09:34,781
Bien hecho, Holmes.
180
00:09:34,853 --> 00:09:38,821
Es una simple cuestión de
Geometría, Entomología y Física.
181
00:09:43,448 --> 00:09:46,089
- ¡Dios mío!
- Mierda.
182
00:09:46,655 --> 00:09:50,437
¡Watson! ¡Deja de entrar en pánico!
Podemos rezar a la Reina.
183
00:09:50,461 --> 00:09:52,340
¡Las está haciendo enojar, Holmes!
184
00:09:58,877 --> 00:10:00,528
¡Dios mío! ¿Qué están haciendo?
185
00:10:00,719 --> 00:10:02,040
¡Están girando hacia aquí!
186
00:10:02,282 --> 00:10:04,749
¡Haz lo que sea! ¡Ayúdame!
187
00:10:06,892 --> 00:10:08,123
¡Está funcionando!
188
00:10:08,158 --> 00:10:09,542
¡No está funcionando!
189
00:10:09,777 --> 00:10:11,693
¡Quítatelo!
¡No está funcionando!
190
00:10:13,102 --> 00:10:14,953
Holmes, nos retiramos.
191
00:10:15,145 --> 00:10:17,168
Ponte a salvo. Yo las alejaré.
192
00:10:39,531 --> 00:10:41,545
¡Detengan este juicio!
193
00:10:50,331 --> 00:10:54,067
Les presento al mejor
Detective de todos los tiempos,
194
00:10:54,419 --> 00:10:58,234
solucionador de los nudos gordianos
insolubles y sin resolver,
195
00:10:58,335 --> 00:11:00,357
y los mejores enigmas.
196
00:11:00,461 --> 00:11:03,293
El gran Sherlock Holmes.
197
00:11:03,763 --> 00:11:10,459
¡Sherlock! ¡Sherlock! ¡Sherlock!
198
00:11:10,589 --> 00:11:13,095
¡Detengan este juicio de inmediato!
199
00:11:18,623 --> 00:11:20,974
Gracias a Dios que ha llegado,
señor Holmes.
200
00:11:21,068 --> 00:11:24,579
Ahora, ¿qué nuevas pruebas
sorprendentes tiene para el Tribunal?
201
00:11:24,614 --> 00:11:26,193
Yo soy la prueba.
202
00:11:27,479 --> 00:11:30,287
El Inspector Lestrade,
solicitó mi asistencia.
203
00:11:30,488 --> 00:11:33,932
Porque carece de la capacidad
mental, para él mismo resolverlo.
204
00:11:34,593 --> 00:11:37,206
El Inspector es un
hombre atractivo.
205
00:11:37,441 --> 00:11:42,004
Radiante, hermoso,
con unas piernas firmes como leños.
206
00:11:42,039 --> 00:11:43,769
Dientes como el marfil.
207
00:11:43,904 --> 00:11:46,741
Y aún así se hace acompañar
de esta cosa horrible.
208
00:11:46,976 --> 00:11:48,511
Horrible de sólo verla.
209
00:11:48,546 --> 00:11:50,680
Dicen que se le puede
ordeñar la leche de esas.
210
00:11:50,715 --> 00:11:51,759
- ¿Qué?
- ¿Quién dice eso?
211
00:11:51,894 --> 00:11:53,823
La cara como el recto de un cerdo.
212
00:11:53,858 --> 00:11:55,327
- Jesse.
- ¡Holmes!
213
00:11:55,362 --> 00:11:57,189
Cierra esos horribles labios.
214
00:11:57,224 --> 00:11:59,080
¡Estoy bajo juramento!
215
00:11:59,115 --> 00:12:01,591
De hecho, no está bajo juramento.
216
00:12:01,592 --> 00:12:03,254
No el suyo.
217
00:12:03,489 --> 00:12:05,061
Sino bajo mi deber jurado.
218
00:12:05,096 --> 00:12:06,319
Como Detective...
219
00:12:06,354 --> 00:12:08,231
no puedo dejar que mi cerebro...
220
00:12:08,266 --> 00:12:10,219
se nuble por los sentimientos.
221
00:12:10,254 --> 00:12:12,950
Ahora...
Recuerdo el día vívidamente.
222
00:12:13,244 --> 00:12:15,280
Llegué solo a la escena del crimen.
223
00:12:15,648 --> 00:12:18,673
Completa y totalmente solo.
224
00:12:20,357 --> 00:12:24,228
Inspeccioné meticulosamente
cada rincón de ese estudio,
225
00:12:24,263 --> 00:12:29,235
buscando pistas,
como una pantera acecha a su presa.
226
00:12:34,302 --> 00:12:35,815
Y mientras estaba allí,
227
00:12:35,906 --> 00:12:39,817
empecé a emplear una
técnica nueva e innovadora.
228
00:12:39,852 --> 00:12:41,145
Justo ahí.
229
00:12:41,175 --> 00:12:43,483
¡Ante ustedes!
Las huellas dactilares.
230
00:12:44,000 --> 00:12:48,166
Imagínense una huella
tomada de un dedo.
231
00:12:48,849 --> 00:12:49,828
Me encanta.
232
00:12:49,832 --> 00:12:53,067
¿Cómo prueban la
culpabilidad de Moriarty?
233
00:12:56,323 --> 00:12:57,590
Watson.
234
00:12:58,547 --> 00:13:01,374
Moriarty nunca dejaría
un rastro de pistas,
235
00:13:01,392 --> 00:13:03,125
lo que nos lleva a la pregunta,
236
00:13:03,496 --> 00:13:05,261
¿por qué esta escena del crimen...
237
00:13:05,299 --> 00:13:08,871
está tan inusualmente
llena de huellas dactilares?
238
00:13:09,146 --> 00:13:10,172
Buen trabajo, Watson.
239
00:13:10,270 --> 00:13:12,068
Gracias. Sólo pensé en lo
que podrías haber querido.
240
00:13:12,092 --> 00:13:13,914
Comparé estás huellas...
241
00:13:13,956 --> 00:13:16,789
a las del hombre que
está frente a ustedes.
242
00:13:17,161 --> 00:13:18,676
Una coincidencia perfecta.
243
00:13:18,764 --> 00:13:21,560
Una prueba inequívoca
de que este hombre,
244
00:13:22,071 --> 00:13:24,210
- es inocente.
- ¿Qué?
245
00:13:24,456 --> 00:13:26,183
Pero si esas son las
huellas de Moriarty,
246
00:13:26,199 --> 00:13:28,298
pues entonces Moriarty
es el asesino.
247
00:13:28,382 --> 00:13:31,080
Este hombre no es Moriarty.
248
00:13:31,539 --> 00:13:32,623
Se parece mucho a Moriarty.
249
00:13:32,658 --> 00:13:36,453
Es un impostor.
Su nombre es Jacob Musgrave.
250
00:13:36,677 --> 00:13:39,162
Un completo parecido, un doble.
251
00:13:39,322 --> 00:13:42,905
Un chivo expiatorio incriminado
con los crímenes de Moriarty,
252
00:13:43,150 --> 00:13:45,748
para que pueda abandonar
mi persecución de él...
253
00:13:46,036 --> 00:13:48,752
y él puede empezar una
nueva vida en los Estados Unidos.
254
00:13:48,840 --> 00:13:52,694
¿Por qué un hombre inocente aceptaría ser
ahorcado por los crímenes de Moriarty?
255
00:13:52,707 --> 00:13:55,813
Elemental. Este hombre tiene
una enfermedad terminal.
256
00:13:56,313 --> 00:13:58,667
Mírenlo. Su tez pálida.
257
00:13:59,159 --> 00:14:01,084
La parálisis en su mano izquierda.
258
00:14:01,184 --> 00:14:03,222
Espera. Ya sé. Es un onanista.
259
00:14:03,227 --> 00:14:06,452
Sí, del tipo más entusiasta.
260
00:14:06,472 --> 00:14:08,011
¿Qué es un onanista?
261
00:14:08,295 --> 00:14:09,852
Él... Veamos.
262
00:14:09,899 --> 00:14:12,427
Se sirve su propio té.
263
00:14:14,167 --> 00:14:18,156
Le gusta crear su propia salsa.
264
00:14:18,174 --> 00:14:21,027
Es un saucier.
265
00:14:21,880 --> 00:14:25,155
Y el nombre de su restaurante
es Cocina Escroto.
266
00:14:25,387 --> 00:14:28,440
A diario,
se extrae su propio éclair.
267
00:14:28,772 --> 00:14:32,913
Él es Romeo y Julieta.
268
00:14:32,981 --> 00:14:34,379
Eso debería bastar.
269
00:14:35,264 --> 00:14:37,849
- Esto de aquí.
- Es un pajero.
270
00:14:37,929 --> 00:14:38,864
Gracias.
271
00:14:38,892 --> 00:14:40,165
Lo siento, señoritas.
272
00:14:40,534 --> 00:14:44,235
Este tipo no tenía nada que
perder al ser ejecutado.
273
00:14:44,321 --> 00:14:46,951
Estaba literalmente
muriendo por su propia mano.
274
00:14:47,708 --> 00:14:49,600
Eso causa la muerte, ¿saben?
275
00:14:49,611 --> 00:14:52,773
El infalible Sherlock Holmes
ya ha hablado.
276
00:14:52,856 --> 00:14:56,393
A la luz de su testimonio, ordeno
la liberación de este sospechoso.
277
00:14:56,463 --> 00:15:01,029
¿Qué? ¡Esto es un ultraje!
No dejen libre a este asesino.
278
00:15:02,234 --> 00:15:05,328
¡Bang, bang, bang!
Se levanta la sesión.
279
00:15:05,640 --> 00:15:07,496
¡Sherlock Holmes lo
ha vuelto a hacer!
280
00:15:11,451 --> 00:15:12,969
¿Por qué están vitoreando?
281
00:15:14,296 --> 00:15:14,929
¡Sherlock!
282
00:15:14,980 --> 00:15:18,625
¡Sherlock! ¡Sherlock! ¡Sherlock!
283
00:15:18,746 --> 00:15:20,066
Eso no podría haber salido mejor.
284
00:15:20,469 --> 00:15:21,584
No pudo haber sido así.
285
00:15:21,671 --> 00:15:22,842
Y te digo, ese caso fue más bien...
286
00:15:22,866 --> 00:15:25,809
Nos llevó tres años atraparlo.
287
00:15:25,899 --> 00:15:28,485
Si lo liberamos ahora, puede
que no lo volvamos a encontrar.
288
00:15:28,583 --> 00:15:31,564
Deja a un lado tu ego y
admite que tengo razón.
289
00:15:32,130 --> 00:15:35,400
Me temo que Moriarty se fue
hace mucho a Estados Unidos.
290
00:15:36,117 --> 00:15:38,971
Cualquier crimen que cometa
Moriarty a partir de ahora...
291
00:15:39,183 --> 00:15:40,804
quedará en tu consciencia.
292
00:15:42,949 --> 00:15:44,905
Me gusta mucho ver
a Lestrade molesto.
293
00:15:45,073 --> 00:15:46,498
Sí. A mí también.
294
00:15:51,026 --> 00:15:54,479
El Profesor James Moriarty
huyó a Estados Unidos.
295
00:15:54,571 --> 00:16:01,260
Y no volvería a
oscurecer a Inglaterra.
296
00:16:03,813 --> 00:16:07,427
¡Qué buen final a mi
buen libro de aventuras!
297
00:16:07,803 --> 00:16:10,306
Sólo resta dejar que
se seque la tinta...
298
00:16:10,341 --> 00:16:12,681
de esta la única
copia de mi manuscrito.
299
00:16:30,135 --> 00:16:31,215
Holmes.
300
00:16:32,059 --> 00:16:33,451
¿Estás enfadado?
301
00:16:34,223 --> 00:16:36,115
Es sólo que Moriarty
era la roca de afilar...
302
00:16:36,167 --> 00:16:38,314
en la que afilaba
mi espada mental.
303
00:16:38,411 --> 00:16:42,151
Sin él, para desafiarme,
¿por qué seguir adelante?
304
00:16:42,759 --> 00:16:45,310
En vez de eso,
ocuparé mi gran, gran mente...
305
00:16:45,404 --> 00:16:47,784
con la ciencia de la nutrición.
306
00:16:47,968 --> 00:16:49,386
Mi investigación sugiere...
307
00:16:49,391 --> 00:16:52,051
que los compuestos sulfurosos
de la cebolla común...
308
00:16:52,157 --> 00:16:54,577
pueden aumentar
tus glóbulos rojos.
309
00:16:54,621 --> 00:16:56,501
Vital para la salud humana.
310
00:16:57,447 --> 00:16:59,185
¿Morderla como a una manzana?
311
00:17:03,338 --> 00:17:05,701
Definitivamente toma
cuatro o cinco bocados.
312
00:17:08,608 --> 00:17:10,121
¿Tenemos que comérnosla toda?
313
00:17:10,471 --> 00:17:12,018
Toda completa.
314
00:17:12,195 --> 00:17:15,668
Deja que el jugo se deslice por
la parte de atrás de tu garganta.
315
00:17:18,845 --> 00:17:20,437
Felicitaciones, Holmes.
316
00:17:20,890 --> 00:17:23,202
No sólo eres el hombre más
inteligente de Londres,
317
00:17:23,295 --> 00:17:25,121
pronto serás el más sano.
318
00:17:25,538 --> 00:17:26,804
Ciertamente.
319
00:17:27,763 --> 00:17:30,658
Ahora, ¿dónde está mi opio?
320
00:17:32,371 --> 00:17:33,389
¡Señora Hudson!
321
00:17:33,424 --> 00:17:35,911
- ¡Hudson!
- ¡Hudson!
322
00:17:35,946 --> 00:17:36,452
¡Ayuda!
323
00:17:36,520 --> 00:17:39,169
Hudson, Watson me ha metido
una zanahoria por el trasero.
324
00:17:39,204 --> 00:17:40,724
¡Hudson, ayuda!
325
00:17:40,759 --> 00:17:42,622
- ¡Fuego! ¡Fuego!
- ¡Llama a la Policía!
326
00:17:42,657 --> 00:17:44,349
¡Hudson, tu madre ha muerto!
327
00:17:44,384 --> 00:17:46,216
¡Maldita bolsa de huesos
con muerte cerebral!
328
00:17:46,251 --> 00:17:49,182
- ¡Hudson!
- ¡Hudson!
329
00:17:49,217 --> 00:17:50,094
¡Hudson!
330
00:17:50,129 --> 00:17:51,672
Hudson, ¿dónde estás?
331
00:17:53,695 --> 00:17:55,390
¿No oíste nada de eso?
332
00:17:55,425 --> 00:17:57,455
- Gritamos fuego.
- ¿Dónde?
333
00:17:57,490 --> 00:17:59,210
Y estábamos gritando tu nombre.
334
00:17:59,245 --> 00:18:00,952
¿Estabas en mi habitación?
335
00:18:05,820 --> 00:18:08,124
No puedo creerlo.
336
00:18:08,159 --> 00:18:10,006
El gran Sherlock Holmes.
337
00:18:10,007 --> 00:18:12,842
- Soy Mark...
- Tienes un acento.
338
00:18:13,077 --> 00:18:17,150
Indicando un nativo de lo más
ignorante de Estados Unidos.
339
00:18:17,385 --> 00:18:19,063
Posiblemente en Missouri.
340
00:18:19,098 --> 00:18:21,035
Juzgando por tu vestimenta,
341
00:18:21,270 --> 00:18:24,758
y ese cayo en tu mano
derecha por una pluma.
342
00:18:25,593 --> 00:18:27,963
Eres el escritor de
ficción popular...
343
00:18:27,998 --> 00:18:29,271
Mark Twain.
344
00:18:29,306 --> 00:18:32,460
¿Pero puedes deducir que
hemos estado haciendo?
345
00:18:32,795 --> 00:18:34,480
Te daré una pista.
346
00:18:34,715 --> 00:18:36,751
Rima con Huck Finn.
347
00:18:36,886 --> 00:18:38,014
¡Hudson!
348
00:18:38,249 --> 00:18:40,942
¡Cuántas veces debo de decirte de
no traer a hombres a nuestro hogar,
349
00:18:40,966 --> 00:18:41,866
para tu placer!
350
00:18:41,901 --> 00:18:44,083
¿Y lo hicieron en mi habitación?
351
00:18:44,218 --> 00:18:46,877
Pues, lo siento...
352
00:18:46,978 --> 00:18:50,344
Sólo no puedo controlarme cuando se
trata de los placeres de la carne.
353
00:18:50,379 --> 00:18:52,896
¡Qué vergüenza,
vergüenza, chica sucia!
354
00:18:53,131 --> 00:18:54,913
Prometo que no volverá a pasar.
355
00:18:54,948 --> 00:18:57,414
La próxima vez que
deba confesar mucho...
356
00:18:57,549 --> 00:18:59,620
Haré 12 Aves Marías,
357
00:18:59,621 --> 00:19:02,206
por mis pecados de
ser muy traviesa.
358
00:19:02,217 --> 00:19:04,687
Los griegos exponían los pecados.
359
00:19:04,822 --> 00:19:07,838
Sólo toma a tu escritor de
Estados Unidos y váyanse.
360
00:19:08,039 --> 00:19:09,562
¡Fuera, fuera!
361
00:19:09,797 --> 00:19:12,214
Más escribir y menos fornicar,
Twain.
362
00:19:12,752 --> 00:19:14,293
- Cállate.
- Vamos.
363
00:19:14,958 --> 00:19:16,215
No me extraña que mi
habitación siempre...
364
00:19:16,239 --> 00:19:18,394
huela a pastel de
pescado y a semen.
365
00:19:22,512 --> 00:19:23,735
Esto llegó para ti.
366
00:19:25,758 --> 00:19:29,451
Sellado por manos que no están
acostumbradas al trabajo manual.
367
00:19:32,714 --> 00:19:35,658
Saliva de una dieta rica en
proteínas de riñones de pollo.
368
00:19:35,898 --> 00:19:38,421
Vaya, Watson, es de la Reina.
369
00:19:39,748 --> 00:19:42,113
Parece que Su Majestad
solicita mis servicios.
370
00:19:42,348 --> 00:19:44,988
Un crimen que ha desconcertado
incluso a sus asesores más cercanos,
371
00:19:45,277 --> 00:19:48,224
y sólo mi singular
intelecto puede resolverlo.
372
00:19:48,259 --> 00:19:49,579
Vaya, vaya, vaya,
373
00:19:49,614 --> 00:19:51,615
Mira quién ha vuelto al juego.
374
00:19:53,494 --> 00:19:54,916
Watson, ¿te encuentras bien?
375
00:19:54,951 --> 00:19:56,939
Sólo estoy muy nervioso.
376
00:19:56,974 --> 00:19:58,575
No he conocido a la Reina antes.
377
00:20:03,715 --> 00:20:05,209
- Respira hondo.
- Su Majestad,
378
00:20:05,418 --> 00:20:07,682
Sherlock Holmes y el
Doctor John Watson.
379
00:20:10,049 --> 00:20:11,804
Dios mío, es realmente ella.
380
00:20:21,632 --> 00:20:22,632
Watson.
381
00:20:23,476 --> 00:20:24,486
Dí algo.
382
00:20:26,081 --> 00:20:27,091
La amo.
383
00:20:27,443 --> 00:20:30,148
Sé que tengo el deber de servirle.
384
00:20:30,230 --> 00:20:32,464
Pero...
Déjeme decirle, como nota personal,
385
00:20:32,499 --> 00:20:34,020
- realmente me gusta.
- Deja de tocarla.
386
00:20:34,044 --> 00:20:35,148
Sólo como un admirador.
387
00:20:35,874 --> 00:20:37,047
Por favor, señor.
388
00:20:37,063 --> 00:20:38,411
No toque a la Reina.
389
00:20:39,929 --> 00:20:40,947
Bastante bien.
390
00:20:41,711 --> 00:20:42,801
Lo siento, Su Majestad.
391
00:20:42,995 --> 00:20:44,891
Se ve mucho más pequeña en persona.
392
00:20:46,780 --> 00:20:48,489
- Sólo detente. Sólo detente.
- Lo siento. Es verdad.
393
00:20:48,513 --> 00:20:49,689
Sólo deja de hablar.
394
00:20:49,724 --> 00:20:51,094
- Sí.
- Deja de hablar.
395
00:20:52,253 --> 00:20:53,903
Estoy loco por su aspecto.
396
00:20:53,938 --> 00:20:54,938
¿Qué es lo que he dicho?
397
00:20:55,379 --> 00:20:57,379
- ¿Sigo hablando en voz alta?
- Lo haces, lo haces.
398
00:20:58,023 --> 00:20:59,474
- Es sólo la Reina.
- Sí.
399
00:21:00,909 --> 00:21:02,572
- ¿De acuerdo?
- Muy bien.
400
00:21:02,834 --> 00:21:04,056
Su Majestad,
401
00:21:04,091 --> 00:21:06,653
¿en qué podemos servir al Reino?
402
00:21:06,782 --> 00:21:09,452
Señor Holmes, le ruego que venga.
403
00:21:09,487 --> 00:21:11,510
Hay peligro en todo esto.
404
00:21:13,335 --> 00:21:14,921
Qué hermosa, ¿verdad?
405
00:21:14,956 --> 00:21:16,697
Ella es impresionante en persona.
406
00:21:19,227 --> 00:21:20,546
No tema, Su Majestad,
407
00:21:20,571 --> 00:21:23,510
Sherlock no permitirá que
le hagan daño, y yo tampoco.
408
00:21:23,516 --> 00:21:26,552
Cinco, cuatro, tres,
409
00:21:26,802 --> 00:21:28,766
dos, uno.
410
00:21:28,801 --> 00:21:30,097
¡Sorpresa!
411
00:21:30,671 --> 00:21:32,433
Gracias. Gracias.
412
00:21:32,875 --> 00:21:35,643
Si hubiera sido un
no-genio como ustedes,
413
00:21:35,678 --> 00:21:38,808
había un 72% de posibilidades
de que me hubiera sorprendido.
414
00:21:39,143 --> 00:21:40,669
72%
415
00:21:42,335 --> 00:21:44,668
Feliz cumpleaños, Sherlock Holmes.
416
00:21:44,703 --> 00:21:47,635
Le deseamos lo mejor y le
agradecemos sus muchos años...
417
00:21:48,767 --> 00:21:51,398
Sus muchos años de
servicio público.
418
00:21:54,859 --> 00:21:56,706
- Entonces, Holmes...
- ¿Sí?
419
00:21:56,741 --> 00:21:57,638
¿Cuándo lo supiste?
420
00:21:57,664 --> 00:21:58,664
El martes.
421
00:21:59,147 --> 00:22:00,147
¿En serio?
422
00:22:00,451 --> 00:22:02,410
Llegaste siete
minutos tarde a casa.
423
00:22:03,394 --> 00:22:04,741
Paraste en la papelería,
424
00:22:04,759 --> 00:22:06,900
confirmado por el olor
del mantillo de papel.
425
00:22:07,063 --> 00:22:08,664
Tienes la nariz de un sabueso.
426
00:22:08,687 --> 00:22:11,260
Tu bigote te traicionó
con un polvo de migajas.
427
00:22:11,693 --> 00:22:13,860
Evidencia de muestreo de pasteles.
428
00:22:14,295 --> 00:22:15,443
Culpable.
429
00:22:15,981 --> 00:22:19,033
Y compraste una caja de
champán pre-filoxera.
430
00:22:19,468 --> 00:22:23,568
No tienes la autoestima para comprarte
una botella tan extravagante.
431
00:22:23,803 --> 00:22:25,097
Es verdad.
432
00:22:25,280 --> 00:22:27,401
No me merezco cosas bonitas.
433
00:22:31,353 --> 00:22:39,161
# Porque es un buen compañero
434
00:22:39,162 --> 00:22:41,471
# Y es todo de nosotros
435
00:22:42,655 --> 00:22:44,124
Bravo.
436
00:22:45,240 --> 00:22:46,296
Gracias.
437
00:22:46,381 --> 00:22:48,209
Eso fue encantador.
438
00:22:49,326 --> 00:22:50,579
Un pastel de capas.
439
00:22:50,614 --> 00:22:52,069
Tiene forma de lupa.
440
00:22:52,094 --> 00:22:53,265
¡Sí!
441
00:22:56,984 --> 00:22:59,544
La segunda capa es bastante gruesa.
442
00:23:01,272 --> 00:23:04,029
Debe haber unas cuantas nueces
ahí adentro. Si me permites.
443
00:23:04,064 --> 00:23:05,782
- ¿Te importaría? Toma.
- Sí, por supuesto.
444
00:23:08,185 --> 00:23:09,364
¿Ves de lo que estoy hablando?
445
00:23:09,388 --> 00:23:10,827
- Sí.
- Sí. Sí.
446
00:23:11,672 --> 00:23:13,356
Mermelada de frambuesa.
447
00:23:13,591 --> 00:23:14,836
Mi debilidad.
448
00:23:15,100 --> 00:23:16,100
Sé lo que necesito.
449
00:23:17,525 --> 00:23:19,083
¿Qué demonios...? ¡Tiene un hacha!
450
00:23:19,109 --> 00:23:20,814
- Brillante.
- ¡A la carga!
451
00:23:23,839 --> 00:23:25,996
Retrocedan. Atrás todos, les digo.
452
00:23:26,484 --> 00:23:29,213
Un asesinato en el
Palacio de Buckingham.
453
00:23:29,248 --> 00:23:30,744
Miren, una nota. Allí.
454
00:23:32,337 --> 00:23:34,128
Delante de tus narices.
455
00:23:39,890 --> 00:23:42,243
Un regalo de cumpleaños para ti,
Sherlock.
456
00:23:42,278 --> 00:23:44,235
Un crimen que desafía a tu ingenio.
457
00:23:44,321 --> 00:23:45,982
Detenme dentro de cuatro días,
458
00:23:46,004 --> 00:23:49,275
o destruiré a la mayor maravilla
de Londres y mataré a la Reina,
459
00:23:49,310 --> 00:23:50,997
y reescribiré la historia.
460
00:23:51,894 --> 00:23:54,394
Firmado: Profesor James Moriarty.
461
00:23:55,982 --> 00:23:57,669
Este es Jimmy Gruber,
462
00:23:57,704 --> 00:23:59,090
el testigo que desapareció,
463
00:23:59,189 --> 00:24:01,949
cuyo testimonio provocó
el arresto de Moriarty...
464
00:24:01,955 --> 00:24:04,411
y a quien Moriarty juró matar.
465
00:24:04,500 --> 00:24:06,022
¿Y tú conclusión?
466
00:24:08,588 --> 00:24:12,784
Que Moriarty ha vuelto a matar,
como predije.
467
00:24:13,532 --> 00:24:15,340
La conclusión más obvia.
468
00:24:16,664 --> 00:24:18,387
No, este es definitivamente
el trabajo...
469
00:24:18,407 --> 00:24:21,241
de alguien que está haciendo
un esfuerzo extraordinario...
470
00:24:21,273 --> 00:24:24,273
para que parezca que
Moriarty cometió estos crímenes.
471
00:24:24,300 --> 00:24:26,226
- Sherlock Holmes.
- La Reina.
472
00:24:28,087 --> 00:24:31,364
Te encomendamos la tarea
de detener a este criminal...
473
00:24:31,413 --> 00:24:33,232
antes de que
pueda hacernos daño.
474
00:24:33,358 --> 00:24:37,223
Resuelve este caso en nombre
de tu Reina y de tu país.
475
00:24:37,305 --> 00:24:38,305
- Lo haré.
- Lo haremos.
476
00:24:38,507 --> 00:24:39,265
Pero, Su Majestad...
477
00:24:39,270 --> 00:24:42,212
Sherlock Holmes,
nunca nos ha fallado.
478
00:24:42,236 --> 00:24:44,634
El audaz ingenio de este crimen,
479
00:24:44,680 --> 00:24:46,710
me llama de nuevo a la profesión...
480
00:24:46,884 --> 00:24:48,481
de detectar hasta
un canto de sirena.
481
00:24:48,527 --> 00:24:50,270
No dejaré que nadie le haga daño.
482
00:24:50,391 --> 00:24:52,428
Watson. A la morgue.
483
00:24:52,536 --> 00:24:54,571
Lestrade,
limpia este desastre ahora.
484
00:24:54,861 --> 00:24:57,458
- El juego ha comenzado.
- Sí.
485
00:24:58,670 --> 00:25:01,302
MORGUE DE LONDRES
486
00:25:01,674 --> 00:25:04,667
¿Quién es este imitador que
se hace pasar por Moriarty?
487
00:25:04,921 --> 00:25:07,446
Finalmente,
un problema digno de mi cerebro.
488
00:25:07,487 --> 00:25:09,142
Este pastel de cumpleaños
está delicioso.
489
00:25:09,230 --> 00:25:10,609
¿Tuviste la oportunidad
de probarlo?
490
00:25:10,633 --> 00:25:12,401
No, había un cadáver adentro.
491
00:25:16,645 --> 00:25:17,670
¿Watson?
492
00:25:19,426 --> 00:25:21,017
Cielos, ¡Dios mío!
493
00:25:22,698 --> 00:25:23,938
Quien lo encuentra se lo queda.
494
00:25:24,079 --> 00:25:25,161
Sí.
495
00:25:26,364 --> 00:25:28,244
¿Estás seguro de que no
preferirías esperar aquí afuera?
496
00:25:28,268 --> 00:25:29,587
La última vez que
estuviste en la morgue...
497
00:25:29,611 --> 00:25:33,849
Watson, soy un hombre
de constitución robusta.
498
00:25:33,881 --> 00:25:37,097
Sí, por supuesto. Sólo pensé,
que después de la última vez,
499
00:25:37,145 --> 00:25:38,145
con el...
500
00:25:39,270 --> 00:25:40,295
Y los...
501
00:25:41,234 --> 00:25:43,506
Sólo un ataque de gripe estomacal.
502
00:25:43,539 --> 00:25:44,830
Sí, ¿pero y la vez anterior?
503
00:25:44,843 --> 00:25:47,096
- Almejas malas.
- ¿Y antes de eso?
504
00:25:47,167 --> 00:25:48,798
Le estreché la mano
a una prostituta.
505
00:25:48,889 --> 00:25:50,051
Sí.
506
00:25:50,793 --> 00:25:53,681
No, no. Deja eso.
507
00:25:53,720 --> 00:25:58,148
No soy una doncella vaporosa,
risueña e impresionable, que...
508
00:26:05,723 --> 00:26:07,114
Sí, un poco...
509
00:26:10,327 --> 00:26:12,061
No es nada de lo que avergonzarse.
510
00:26:12,356 --> 00:26:14,494
Creo que estoy empezando
a sentirme un poco...
511
00:26:14,779 --> 00:26:15,783
Yo no lo haría...
512
00:26:15,861 --> 00:26:18,360
- ¿Estás?
- No, no, estoy bien. Estoy bien.
513
00:26:18,595 --> 00:26:21,315
Porque si empiezas a sentirte mal,
entonces yo empezaré a sentirme...
514
00:26:25,715 --> 00:26:28,312
- Seguramente, ya terminé.
- Sí.
515
00:26:28,438 --> 00:26:30,151
Casi imposible de retener...
516
00:26:37,372 --> 00:26:38,372
Ahí estás.
517
00:26:39,055 --> 00:26:40,860
- Todo listo.
- Sí, allí.
518
00:26:41,659 --> 00:26:44,118
- ¿Quieres un poco de agua?
- ¿Dijiste agua...
519
00:26:44,566 --> 00:26:45,834
Lo siento. Lo siento.
520
00:26:46,546 --> 00:26:48,101
¿Empezamos la autopsia?
521
00:26:49,289 --> 00:26:51,149
Gracias a Dios que estás mujeres
de la limpieza están aquí.
522
00:26:51,173 --> 00:26:52,262
Para limpiar este
terrible desastre.
523
00:26:52,273 --> 00:26:53,367
Alguien está enfermo.
524
00:26:54,076 --> 00:26:56,644
Mi querido Watson, estás mujeres...
525
00:26:56,679 --> 00:26:58,708
están demasiado bien vestidas
para ser mujeres de la limpieza.
526
00:26:58,732 --> 00:27:02,738
Están aquí para identificar los
cadáveres de sus maridos acomodados.
527
00:27:02,773 --> 00:27:04,101
Lamento su pérdida.
528
00:27:04,136 --> 00:27:06,627
Gracias, pero yo soy la doctora.
529
00:27:06,662 --> 00:27:10,148
Mire, Watson,
el dolor ha revuelto su cerebro.
530
00:27:10,183 --> 00:27:11,858
Ella cree que es una doctora.
531
00:27:11,982 --> 00:27:14,855
Afortunadamente, señorita,
hay un Doctor de verdad aquí.
532
00:27:15,306 --> 00:27:16,624
Que puede ayudarle.
533
00:27:16,829 --> 00:27:18,055
¿Quieres un poco de heroína?
534
00:27:18,453 --> 00:27:20,687
El Doctor Watson, supongo.
535
00:27:20,916 --> 00:27:23,004
Y usted debe de ser
Sherlock Holmes.
536
00:27:23,039 --> 00:27:25,421
La doctora Grace Hart de Boston.
537
00:27:25,764 --> 00:27:26,979
¿Una mujer doctora?
538
00:27:27,625 --> 00:27:29,815
- En qué tiempos vivimos.
- Sí.
539
00:27:30,329 --> 00:27:32,647
En Estados Unidos somos
mucho más progresistas.
540
00:27:32,932 --> 00:27:36,061
Ahora gano 30 centavos por
cada dólar que gana un hombre.
541
00:27:36,096 --> 00:27:38,547
¿Qué significa doctor
en Estados Unidos?
542
00:27:38,582 --> 00:27:40,009
Significa doctor.
543
00:27:40,143 --> 00:27:42,128
¿Eres la doctora G. Hart?
544
00:27:42,646 --> 00:27:44,167
- ¿De Boston?
- Sí.
545
00:27:44,229 --> 00:27:46,807
Holmes, estamos en
presencia de una pionera.
546
00:27:47,073 --> 00:27:49,555
El trabajo de la doctora Hart con el
uso de la terapia de electroshock...
547
00:27:49,579 --> 00:27:51,978
para curar la histeria femenina,
es revolucionario.
548
00:27:52,013 --> 00:27:56,130
Sí, probé que cuanto más alto es el
voltaje, más demonios son liberados.
549
00:27:56,165 --> 00:27:57,084
Bueno, por supuesto.
550
00:27:57,169 --> 00:27:59,117
Algunos de mis pacientes
viven hasta una semana.
551
00:27:59,271 --> 00:28:02,186
¿Doctora?
¿Se escribe D-O-C-T-O-R-A?
552
00:28:02,221 --> 00:28:03,221
Sí.
553
00:28:04,057 --> 00:28:05,806
Esta es mi ayudante, Millicent.
554
00:28:06,501 --> 00:28:09,650
Es muy tímida, pero una
maravillosa compañera de viaje.
555
00:28:10,387 --> 00:28:13,169
¿Procedemos con el examen?
556
00:28:13,670 --> 00:28:15,897
- Por favor.
- Nuestro cadáver espera.
557
00:28:17,760 --> 00:28:19,326
No, no, no, no.
558
00:28:19,361 --> 00:28:20,361
Aquí, aquí.
559
00:28:21,243 --> 00:28:23,216
Señor Holmes, tiene mal aspecto.
560
00:28:23,267 --> 00:28:26,536
Tal vez prefiera quedarse aquí
y hacerle compañía a Millicent.
561
00:28:29,656 --> 00:28:31,046
Sherlock Holmes.
562
00:28:31,081 --> 00:28:32,174
Encantado de conocerte...
563
00:28:34,623 --> 00:28:35,829
De conocerte.
564
00:28:36,446 --> 00:28:38,669
Millicent es el sujeto
de mi investigación.
565
00:28:38,704 --> 00:28:40,750
Fue criada por gatos salvajes.
566
00:28:41,032 --> 00:28:43,091
Tiene la capacidad mental
de una niña de cuatro años,
567
00:28:43,115 --> 00:28:46,114
pero creo que, con suficiente
terapia de electroshock,
568
00:28:46,239 --> 00:28:48,924
puede alcanzar el intelecto
de una niña de seis años.
569
00:28:49,164 --> 00:28:51,627
Estamos realmente en la
edad de oro de la Medicina.
570
00:28:51,762 --> 00:28:52,842
No queda nada por aprender.
571
00:28:52,888 --> 00:28:53,888
No.
572
00:28:55,853 --> 00:28:57,501
Qué criatura eres.
573
00:29:08,310 --> 00:29:11,318
Estás devorando esa
cebolla con tanta pasión.
574
00:29:14,481 --> 00:29:16,301
Es extrañamente excitante.
575
00:29:17,606 --> 00:29:19,472
Doctor Watson,
siempre me ha conmovido...
576
00:29:19,507 --> 00:29:22,059
su inquebrantable
devoción al señor Holmes,
577
00:29:22,454 --> 00:29:26,289
pero,
¿nunca ha considerado algo más?
578
00:29:26,900 --> 00:29:29,803
¿Quizás ser un co-Detective?
579
00:29:31,745 --> 00:29:32,821
¿Él y yo?
580
00:29:33,507 --> 00:29:34,599
¿Su co-Detective?
581
00:29:34,709 --> 00:29:35,709
Sí.
582
00:29:36,172 --> 00:29:37,751
¡Qué idea!
583
00:29:38,688 --> 00:29:40,388
¿Resolviendo crímenes juntos?
584
00:29:41,639 --> 00:29:44,150
¡Riendo y disfrutando
del espíritu de equipo...
585
00:29:44,185 --> 00:29:46,753
de dos mejores amigos que
persiguen a una noble causa!
586
00:29:46,788 --> 00:29:48,260
Locuras.
No, querida.
587
00:29:48,329 --> 00:29:50,840
No. No, yo no.
588
00:29:52,096 --> 00:29:53,117
Aquí no.
589
00:29:54,338 --> 00:29:58,608
Ni siquiera en mis momentos más
extáticos de fantasía privada.
590
00:30:04,334 --> 00:30:06,102
De todos modos,
vamos a limpiar a este...
591
00:30:06,103 --> 00:30:07,996
bastardo cubierto de pastel,
¿de acuerdo?
592
00:30:11,844 --> 00:30:14,058
Las maravillas de
la Medicina moderna.
593
00:30:17,852 --> 00:30:20,354
Ahora, te vas a reír,
594
00:30:20,389 --> 00:30:22,662
pero encontré que la herramienta más
importante de una autopsia es la...
595
00:30:22,686 --> 00:30:23,804
Música.
596
00:30:25,064 --> 00:30:26,064
Sí.
597
00:30:26,285 --> 00:30:27,545
¿Tú también?
598
00:30:37,361 --> 00:30:39,313
Esta siempre me pone de humor.
599
00:30:41,506 --> 00:30:43,725
Así comienza el baile.
600
00:30:52,587 --> 00:30:54,009
Tienes un poco de goteo.
601
00:30:54,504 --> 00:30:56,516
Sólo un toque de
goteo a la derecha...
602
00:31:07,843 --> 00:31:11,934
Hay algo tan sensual en
la autopsia forense, ¿no?
603
00:31:35,766 --> 00:31:37,363
Eres una delicia.
604
00:31:37,689 --> 00:31:40,724
Tus ojos dicen más de lo que
las palabras podrían decir.
605
00:31:46,020 --> 00:31:50,016
Tintura de amoníaco y escroto.
606
00:31:50,409 --> 00:31:52,568
Hola, Inspector Lestrade.
607
00:31:54,594 --> 00:31:56,403
Hemos peinado los manifiestos...
608
00:31:56,438 --> 00:31:58,981
de cada barco que zarpará
hacia los Estados Unidos.
609
00:31:59,040 --> 00:32:02,658
Y no hay ni un sólo Moriarty.
610
00:32:02,693 --> 00:32:05,487
Moriarty es demasiado astuto
para usar su propio nombre.
611
00:32:05,631 --> 00:32:07,688
Navegará bajo un alias.
612
00:32:08,407 --> 00:32:09,303
Aquí estamos.
613
00:32:09,375 --> 00:32:11,980
Así que, después de un minucioso...
614
00:32:12,019 --> 00:32:13,480
Muy minucioso.
615
00:32:15,303 --> 00:32:17,350
- Detente.
- No, tú detente.
616
00:32:17,860 --> 00:32:20,268
Examen del cadáver...
617
00:32:20,303 --> 00:32:22,594
Y debo decir, que la doctora
Hart hizo algunas...
618
00:32:22,634 --> 00:32:24,833
hermosas incisiones
laterales allí.
619
00:32:24,837 --> 00:32:30,188
No, el verte despellejar la
piel de su cara tan suavemente...
620
00:32:30,223 --> 00:32:32,449
- Desollaría 1.000 caras por ti.
- Y la forma en que...
621
00:32:32,484 --> 00:32:34,013
¡Sólo dime lo que encontraron!
622
00:32:34,410 --> 00:32:36,244
Sí.
623
00:32:36,254 --> 00:32:37,668
Causa de la muerte indeterminada.
624
00:32:37,895 --> 00:32:39,411
¿Indeterminada?
625
00:32:39,446 --> 00:32:40,446
¿Qué quieres decir?
626
00:32:40,500 --> 00:32:42,337
Significa que no lo sabe.
627
00:32:43,303 --> 00:32:44,769
- Procede, Watson.
- Sí.
628
00:32:44,945 --> 00:32:48,829
Encontramos un tatuaje de
una cruz recién aplicado...
629
00:32:48,873 --> 00:32:51,741
y los números uno y veinte.
630
00:32:51,917 --> 00:32:53,848
Tengo una sensación muy extraña.
631
00:32:54,160 --> 00:32:56,576
Es como saber, pero al contrario.
632
00:32:56,602 --> 00:32:58,035
Significa que no tienes ni idea.
633
00:32:58,105 --> 00:33:01,444
¿Quién es este genio pretendiente
que ha ocupado el lugar de Moriarty?
634
00:33:01,650 --> 00:33:04,217
¿Cometiendo crímenes
exactamente como él lo haría?
635
00:33:05,937 --> 00:33:07,576
Un caso nuevo y fantástico.
636
00:33:07,779 --> 00:33:10,198
Estoy excitado
mental y físicamente.
637
00:33:10,243 --> 00:33:14,276
Me preguntaba, en lugar de
trabajar a tu lado en este caso,
638
00:33:14,311 --> 00:33:16,836
podría trabajar contigo,
como una especie de...
639
00:33:16,893 --> 00:33:18,907
Grace lo llamó un co-Detective.
640
00:33:19,095 --> 00:33:23,241
Uno no puede simplemente
hacer de alguien un Detective.
641
00:33:23,276 --> 00:33:24,161
Hay que ganárselo.
642
00:33:24,245 --> 00:33:27,136
Bueno,
deduje que podrías decir eso,
643
00:33:27,169 --> 00:33:29,388
por eso, cuando lleguemos a casa,
644
00:33:29,494 --> 00:33:32,103
propongo una partida de ajedrez.
645
00:33:32,716 --> 00:33:34,195
Si te superara,
646
00:33:34,338 --> 00:33:36,255
entonces seguramente
poseo el poder mental...
647
00:33:36,290 --> 00:33:38,999
¡Jaque mate! Jaque mate.
648
00:33:39,034 --> 00:33:41,158
¿Qué?
Aún no hemos ni empezado.
649
00:33:41,171 --> 00:33:43,014
Habrías abierto con el
Gambito de la Reina.
650
00:33:43,552 --> 00:33:45,210
Ciertamente. Un primer paso fiable.
651
00:33:45,294 --> 00:33:47,033
Yo habría respondido
con una defensa eslava.
652
00:33:47,565 --> 00:33:49,924
Un movimiento audaz.
Bastante inesperado.
653
00:33:50,041 --> 00:33:52,658
Te habrías asustado,
exponiendo así a tu Reina.
654
00:33:52,693 --> 00:33:53,680
¡No, a mi Reina no!
655
00:33:53,688 --> 00:33:54,964
Ver a tu Reina expuesta...
656
00:33:55,009 --> 00:33:56,928
te habría obligado a defenderla.
657
00:33:57,251 --> 00:34:00,203
Ciertamente. Es mi deber tanto
en el ajedrez, como en la vida.
658
00:34:00,296 --> 00:34:02,370
Descuidando así mi castillo.
659
00:34:04,543 --> 00:34:05,543
Jaque mate.
660
00:34:06,867 --> 00:34:08,327
¿Quizás con otro juego?
661
00:34:08,427 --> 00:34:10,185
Piedra, papel, tijeras.
662
00:34:10,251 --> 00:34:12,413
Piedra, piedra, papel,
papel, tijeras, papel,
663
00:34:12,473 --> 00:34:15,127
piedra, tijeras, papel, piedra.
664
00:34:15,798 --> 00:34:17,066
¡Destruyes en todo!
665
00:34:17,101 --> 00:34:18,214
¿Qué hay de Battleship?
666
00:34:18,262 --> 00:34:20,925
D-3, E-3, F-3 y G-3.
667
00:34:20,946 --> 00:34:22,900
Maldita sea,
has hundido mi barco de guerra.
668
00:34:23,089 --> 00:34:25,222
Eres un buen hombre, Watson,
669
00:34:25,712 --> 00:34:27,345
pero no estás listo.
670
00:34:28,576 --> 00:34:29,576
Pero, ¿por qué?
671
00:34:29,638 --> 00:34:32,223
Si estuvieras listo,
sabrías por qué.
672
00:34:42,938 --> 00:34:44,656
Que comience el juego.
673
00:34:45,301 --> 00:34:47,094
Una pieza por una pieza.
674
00:34:47,245 --> 00:34:48,956
Dos pueden jugar en ese juego.
675
00:34:55,781 --> 00:34:59,977
CONOS CON HELADO DE SHERLOCK
676
00:35:12,241 --> 00:35:13,796
Cucú.
677
00:35:17,610 --> 00:35:19,193
Jaque mate.
678
00:35:19,291 --> 00:35:22,036
Y para el vencedor, el botín.
679
00:35:25,340 --> 00:35:27,306
Nunca serás co-Detective.
680
00:35:31,569 --> 00:35:32,809
ORQUÍDEA NEGRA
VENENO
681
00:35:32,811 --> 00:35:36,009
Watson,
estoy cerca de un gran avance.
682
00:35:36,015 --> 00:35:38,359
Mi hipótesis es que la
verdadera causa de la muerte...
683
00:35:38,379 --> 00:35:41,647
es envenenamiento de la tinta
a través del tatuaje fresco.
684
00:35:41,745 --> 00:35:43,350
Pero necesito de tu ayuda.
685
00:35:45,749 --> 00:35:47,638
¿Quieres que sea tu co-Detective?
686
00:35:49,054 --> 00:35:51,244
Lo siento mucho, Doctor Watson.
687
00:35:51,959 --> 00:35:53,200
¿Perdón por qué?
688
00:35:53,241 --> 00:35:55,093
El señor Holmes no
me dejó otra opción.
689
00:35:55,185 --> 00:35:57,683
- Que descanse en paz.
- ¿De qué está hablando?
690
00:35:57,866 --> 00:36:01,619
Todo estará claro en tres,
dos, uno.
691
00:36:03,915 --> 00:36:04,915
Discúlpame.
692
00:36:05,137 --> 00:36:06,522
Yo tomaré eso.
693
00:36:06,781 --> 00:36:08,621
Es sólo que tengo algo
atascado en la garganta.
694
00:36:08,744 --> 00:36:09,994
No.
695
00:36:10,264 --> 00:36:11,664
Te envenené.
696
00:36:11,986 --> 00:36:12,752
¿Por qué?
697
00:36:12,789 --> 00:36:14,444
Para probar mi teoría.
698
00:36:14,731 --> 00:36:16,215
¿Voy a morir?
699
00:36:16,273 --> 00:36:17,754
No, tengo un antídoto.
700
00:36:18,260 --> 00:36:20,222
Pero necesito ver
cómo se desarrolla.
701
00:36:20,640 --> 00:36:22,277
Ahora, veamos aquí.
702
00:36:22,604 --> 00:36:24,318
Enrojecimiento alrededor
de la boca. Bien.
703
00:36:24,626 --> 00:36:25,578
Ayúdame.
704
00:36:25,648 --> 00:36:28,471
Tendrás daño cerebral temporal.
705
00:36:29,994 --> 00:36:31,172
Despierta, Watson. Despierta.
706
00:36:31,678 --> 00:36:33,441
- Tenemos trabajo que hacer.
- Watson.
707
00:36:33,960 --> 00:36:35,832
¿Quién es Watson? ¡Lo mataré!
708
00:36:36,283 --> 00:36:37,150
¡Tú, hijo de puta!
709
00:36:37,265 --> 00:36:38,326
Agresión violenta.
710
00:36:38,625 --> 00:36:40,502
Por favor, dame el antídoto.
711
00:36:40,529 --> 00:36:42,174
Síndrome de la Reina del drama.
712
00:36:42,855 --> 00:36:43,991
¿Por qué estoy haciendo esto?
713
00:36:44,015 --> 00:36:45,699
Mimo confundido.
714
00:36:46,297 --> 00:36:48,328
¿Este traje me hace ver gordo?
715
00:36:48,541 --> 00:36:50,390
Dismorfia de la imagen corporal.
716
00:36:51,214 --> 00:36:51,868
¡Mis ojos!
717
00:36:51,907 --> 00:36:54,028
- Sensibilidad a la luz.
- ¡Mis ojos! ¡Quema!
718
00:36:55,752 --> 00:36:57,860
Dolor abdominal insoportable.
719
00:36:58,294 --> 00:36:59,950
Sí, está confirmado.
720
00:36:59,957 --> 00:37:01,983
Fue veneno. Vamos, Watson.
721
00:37:02,081 --> 00:37:03,448
No lleguemos tarde.
722
00:37:05,426 --> 00:37:06,486
Por supuesto.
723
00:37:06,528 --> 00:37:08,014
Lactancia.
724
00:37:09,531 --> 00:37:11,475
- ¿Por qué?
- Vamos, Watson.
725
00:37:11,492 --> 00:37:12,996
Te lo explicaré en el taxi.
726
00:37:16,580 --> 00:37:17,201
Allá vamos.
727
00:37:17,223 --> 00:37:18,727
Gracias a Dios por este antídoto.
728
00:37:18,825 --> 00:37:21,152
Me siento como si me hubiera
recuperado completamente.
729
00:37:22,510 --> 00:37:23,620
Sí, lo has hecho.
730
00:37:26,495 --> 00:37:27,515
Allí.
731
00:37:27,538 --> 00:37:28,760
Entonces, ¿adónde vamos?
732
00:37:29,081 --> 00:37:30,907
El hecho de que la víctima
fuera envenenada...
733
00:37:31,003 --> 00:37:34,892
sugiere que el asesino carecía
de la fuerza física para dominarlo.
734
00:37:35,008 --> 00:37:38,326
Los tatuajes que examinaste
tienen una calidad desigual.
735
00:37:38,373 --> 00:37:42,077
Me lleva a creer que fueron dibujados
por un hombre de un sólo brazo.
736
00:37:42,340 --> 00:37:44,504
Un hombre manco.
737
00:37:44,622 --> 00:37:45,622
Sí.
738
00:37:45,925 --> 00:37:48,269
Un hombre débil que usaría veneno.
739
00:37:48,307 --> 00:37:52,752
Sólo hay un tatuador
manco en todo Londres.
740
00:37:53,235 --> 00:37:56,137
El nefasto Gustav Klinger.
741
00:37:56,360 --> 00:37:59,503
¡Calle Dorset!
¡Y destruye a los caballos!
742
00:37:59,644 --> 00:38:00,879
Calle Dorset.
743
00:38:00,965 --> 00:38:04,648
Hogar de borrachos,
ladrones y putas peludas y viejas.
744
00:38:04,733 --> 00:38:07,405
Y, si mi teoría es correcta,
el asesino.
745
00:38:08,280 --> 00:38:10,175
Hola, precioso.
746
00:38:10,721 --> 00:38:14,760
Aunque ahora todo está en calma,
debemos estar en alerta máxima.
747
00:38:16,510 --> 00:38:20,002
¿Le preguntamos a alguien si ha visto
a nuestro manco, el señor Klinger?
748
00:38:20,033 --> 00:38:23,605
Este vecindario no da la
bienvenida a forasteros curiosos.
749
00:38:23,660 --> 00:38:25,508
Discúlpame. ¿Tienes la hora?
750
00:38:25,523 --> 00:38:27,227
No para ti, forastero.
751
00:38:28,867 --> 00:38:30,615
Dios misericordioso.
752
00:38:30,689 --> 00:38:31,867
Debemos mezclarnos.
753
00:38:32,272 --> 00:38:34,560
Afortunadamente,
mi tiempo en bambalinas...
754
00:38:34,597 --> 00:38:36,233
me ha convertido en
un maestro del disfraz.
755
00:38:36,257 --> 00:38:37,417
Sí.
756
00:38:44,090 --> 00:38:45,110
Tú.
757
00:38:45,212 --> 00:38:46,699
¿Qué has hecho con Sherlock?
758
00:38:46,975 --> 00:38:47,984
Pero Watson,
759
00:38:49,217 --> 00:38:50,755
nunca me fuí.
760
00:38:52,425 --> 00:38:54,430
- Asombroso.
- Sí, ya lo sé.
761
00:38:54,465 --> 00:38:57,048
Sí, esta vez te has
superado a ti mismo.
762
00:38:57,083 --> 00:38:58,083
Ahora...
763
00:38:58,934 --> 00:38:59,934
No.
764
00:38:59,993 --> 00:39:01,580
- Sigo siendo yo.
- ¿Eres tú?
765
00:39:01,615 --> 00:39:03,480
Sigue siendo Sherlock.
766
00:39:03,515 --> 00:39:05,331
- De acuerdo.
- Ten la seguridad de ello.
767
00:39:05,366 --> 00:39:06,719
Es muy convincente.
768
00:39:06,725 --> 00:39:08,624
Ahora, tu disfraz.
769
00:39:08,959 --> 00:39:10,472
¿Qué va a ser?
770
00:39:12,211 --> 00:39:15,657
Sí. Tú, amigo mío,
771
00:39:16,789 --> 00:39:21,772
harás de vendedor de
mierda de caballo.
772
00:39:21,789 --> 00:39:23,368
Sí.
773
00:39:24,033 --> 00:39:25,857
Sí. Sí. Sí.
774
00:39:25,875 --> 00:39:28,709
Vamos, Watson. Tenemos que atrapar
a un asesino con un sólo brazo.
775
00:39:28,920 --> 00:39:30,203
Entra en el personaje.
776
00:39:30,402 --> 00:39:32,002
- ¡Mierda de caballo a la venta!
- Ahí lo tienes.
777
00:39:32,026 --> 00:39:34,384
- ¿Quién comprará la mierda de mi caballo?
- Llevaré un poco.
778
00:39:34,408 --> 00:39:37,164
Nadie debe saber nuestro
verdadero propósito.
779
00:39:38,255 --> 00:39:39,639
¿Qué es lo que ustedes quieren?
780
00:39:39,898 --> 00:39:43,833
El comprar una pinta a cualquier hombre
que pueda levantar las dos manos.
781
00:39:47,190 --> 00:39:49,400
Todo hombre aquí
tiene ambos brazos.
782
00:39:49,634 --> 00:39:50,932
Klinger no está aquí.
783
00:39:51,716 --> 00:39:53,333
Nuestro viaje continúa.
784
00:39:53,880 --> 00:39:56,435
- Mezclarnos como un desgraciado común.
- Sí.
785
00:39:58,367 --> 00:40:00,318
Sigue bebiendo.
Tenemos que encajar.
786
00:40:00,353 --> 00:40:01,384
Salud.
787
00:40:02,453 --> 00:40:03,535
¡Salud!
788
00:40:03,975 --> 00:40:05,744
¡Más, más, más, más!
789
00:40:09,825 --> 00:40:11,748
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
790
00:40:18,018 --> 00:40:19,580
Tienen boxeo aquí.
791
00:40:19,600 --> 00:40:21,140
¡No me importa si es pequeño!
792
00:40:21,363 --> 00:40:22,776
- ¡Matalo!
- ¡Vamos, lucha!
793
00:40:25,449 --> 00:40:26,786
¿No deberíamos estar
buscando a Klinger?
794
00:40:26,810 --> 00:40:29,051
- ¿A quién le importa Klinger?
- ¡Exactamente!
795
00:40:32,900 --> 00:40:34,169
¡Suelta al niño!
796
00:40:34,204 --> 00:40:36,227
¡Suelta a ese niño!
¡Lo quiero muerto!
797
00:40:36,262 --> 00:40:38,128
Dulce río de orina.
798
00:40:40,191 --> 00:40:41,683
Tienes mucha fuerza allí.
799
00:40:42,795 --> 00:40:44,138
Arco del chorro.
800
00:40:44,318 --> 00:40:45,418
Dirección del viento.
801
00:40:45,801 --> 00:40:47,595
Compensar a un pene tímido.
802
00:40:47,724 --> 00:40:49,535
Evitar salpicaduras en los zapatos.
803
00:40:50,543 --> 00:40:52,237
Y liberar los fluidos.
804
00:40:52,272 --> 00:40:53,546
Cielos, ¡Dios mío!
805
00:40:53,812 --> 00:40:56,709
Maldita sea, olvidé bajar la
cremallera de mis pantalones.
806
00:40:57,338 --> 00:40:58,892
Realmente eres un genio.
807
00:40:58,927 --> 00:41:00,409
- Cuidado con eso.
- Lo siento.
808
00:41:01,323 --> 00:41:03,333
Me gustaría enviar un telegrama.
809
00:41:04,028 --> 00:41:05,825
Grace, punto.
810
00:41:07,916 --> 00:41:10,252
¿Estás despierta? Punto.
811
00:41:12,482 --> 00:41:15,295
Eres una doctora muy linda.
812
00:41:16,889 --> 00:41:18,608
¿Estás seguro de que
es una buena idea?
813
00:41:18,643 --> 00:41:19,658
Esto es maravilloso.
814
00:41:20,054 --> 00:41:23,090
La combinación de la hora
tardía y tu embriaguez...
815
00:41:23,159 --> 00:41:27,039
permite una comunicación
de una honestidad excepcional.
816
00:41:27,074 --> 00:41:27,837
Bastante bien.
817
00:41:27,867 --> 00:41:29,813
Lo llamaré un intoxigrama.
818
00:41:29,830 --> 00:41:32,676
Y nadie se arrepentirá
de haber enviado uno.
819
00:41:32,713 --> 00:41:35,500
Ahora, pon al descubierto
los frutos de tu embriaguez.
820
00:41:35,559 --> 00:41:37,144
Pregúntale qué lleva puesto.
821
00:41:37,281 --> 00:41:39,204
¿Qué llevas puesto? Punto.
822
00:41:39,644 --> 00:41:40,612
¿Calzones?
823
00:41:40,647 --> 00:41:41,647
¿Un sujetador?
824
00:41:42,069 --> 00:41:44,469
Apuesto a que te verías
bien en cualquier cosa.
825
00:41:44,494 --> 00:41:45,589
- Maravillosa.
- Punto.
826
00:41:45,776 --> 00:41:47,710
¿Debería preguntar qué
piensa Millie de ti?
827
00:41:49,779 --> 00:41:51,955
A mí no me importa.
Claro. ¿Por qué no?
828
00:41:52,104 --> 00:41:54,547
¿Qué piensa Millie de Sherlock?
829
00:41:54,549 --> 00:41:57,907
¿Millie alguna vez gotea
cera sobre su cuerpo?
830
00:41:58,114 --> 00:42:00,541
Cera calientita. Punto.
831
00:42:00,718 --> 00:42:02,463
- De acuerdo. Ya es suficiente.
- Sí, creo que sí.
832
00:42:02,464 --> 00:42:03,988
Describe tus lomos.
833
00:42:03,989 --> 00:42:08,340
Tengo lomos sensuales.
834
00:42:08,341 --> 00:42:11,152
Lomos sensuales los de él.
835
00:42:11,153 --> 00:42:13,080
Ven y haz que salgan.
836
00:42:13,081 --> 00:42:15,135
Mis lomos pegajosos.
837
00:42:15,620 --> 00:42:19,061
Ahora muéstrale
cómo te hace sentir.
838
00:42:19,807 --> 00:42:21,356
Sólo sigue adelante. Muéstralo.
839
00:42:22,731 --> 00:42:23,731
Allí.
840
00:42:24,022 --> 00:42:26,607
No voltees la mirada, velo.
841
00:42:26,908 --> 00:42:28,017
Ahí estás.
842
00:42:28,421 --> 00:42:30,148
Telegrafía una foto de esto.
843
00:42:30,164 --> 00:42:33,384
Y asegúrate de sacar la
salchicha y las judías.
844
00:42:33,419 --> 00:42:34,954
Concéntrate en el honguito.
845
00:42:34,971 --> 00:42:37,619
¿Estás seguro de que no me
arrepentiré de esto por la mañana?
846
00:42:38,209 --> 00:42:39,382
Por supuesto que lo harás.
847
00:42:39,577 --> 00:42:41,467
- ¡Silencio, tú!
- Dilo de nuevo.
848
00:42:41,502 --> 00:42:42,553
Dilo de nuevo. ¡Te reto!
849
00:42:42,588 --> 00:42:43,444
Por favor, dilo.
Por favor, dilo de nuevo.
850
00:42:43,524 --> 00:42:45,786
¿Crees que serías el primer
hombre que he matado?
851
00:42:45,821 --> 00:42:47,759
Tengo el pene de un muñeco.
852
00:42:51,277 --> 00:42:53,111
Es sólo una declaración de hechos.
853
00:42:54,504 --> 00:42:56,716
GIMNASIO FUMBLES
854
00:42:57,887 --> 00:42:59,365
Bueno, Watson,
855
00:42:59,471 --> 00:43:02,315
después de una noche de beber,
podría comerme un pay completo.
856
00:43:02,350 --> 00:43:04,445
No, son pasteles para mí,
amigo mío.
857
00:43:04,480 --> 00:43:05,949
¡Pasteles, en efecto!
858
00:43:05,984 --> 00:43:09,439
Sí. Sí,
pasteles apilados sobre pasteles.
859
00:43:10,186 --> 00:43:12,227
Deberíamos abrir un
restaurante llamado...
860
00:43:12,262 --> 00:43:15,798
la Casa Internacional de los
Pasteles Apilados en Otros Pasteles.
861
00:43:16,074 --> 00:43:19,059
Sí, y sólo puedes comer allí
después de una noche de beber.
862
00:43:19,240 --> 00:43:21,466
Bueno, hablando de la noche, me temo
que fue una noche desperdiciada.
863
00:43:21,490 --> 00:43:23,090
No hay rastro de
Klinger por ningún lado.
864
00:43:24,346 --> 00:43:25,987
No tan rápido, Watson.
865
00:43:26,171 --> 00:43:28,587
Mira a esos dos
hombres y sus tatuajes.
866
00:43:29,096 --> 00:43:30,539
No lo entiendo.
867
00:43:30,639 --> 00:43:33,150
No hemos podido encontrar
al artista del tatuaje.
868
00:43:33,264 --> 00:43:36,256
Quizás deberíamos
seguir los tatuajes.
869
00:43:40,153 --> 00:43:41,308
¿Un gimnasio?
870
00:43:41,494 --> 00:43:43,454
¿De verdad crees que Klinger
estaría aquí, Holmes?
871
00:43:43,478 --> 00:43:45,696
Avivate, Watson.
Podría estar en cualquier parte.
872
00:43:46,764 --> 00:43:49,086
Tres, dos, uno.
873
00:43:49,328 --> 00:43:51,979
Aceleren, aceleren. Eso es.
874
00:43:52,014 --> 00:43:54,534
Fuera con el aire malo,
dentro con el bueno.
875
00:43:54,569 --> 00:43:55,982
Mira a estos locos de la salud.
876
00:43:56,018 --> 00:43:57,086
Respiren profundamente.
877
00:43:57,282 --> 00:43:59,589
Obsesionados con los efectos
purificadores del humo.
878
00:43:59,704 --> 00:44:03,038
Muy bien, buen pulmón lleno
de los vapores de limpieza.
879
00:44:04,185 --> 00:44:05,977
No creo que esté aquí, Holmes.
880
00:44:06,234 --> 00:44:08,412
¡Hola, hola, hola!
881
00:44:08,437 --> 00:44:10,197
Sherlock Holmes.
882
00:44:11,762 --> 00:44:13,673
Debes de ser Gustav Klinger,
883
00:44:13,726 --> 00:44:16,372
el tatuador manco
de la Calle Dorset.
884
00:44:16,930 --> 00:44:18,236
Eso parece.
885
00:44:20,576 --> 00:44:24,169
Gustav Klinger, te acuso de
envenenar a Jimmy Gruber...
886
00:44:24,301 --> 00:44:26,406
y hornearlo en un gran pastel.
887
00:44:26,506 --> 00:44:30,969
Un pastel deliciosamente grande
que he horneado yo mismo.
888
00:44:31,032 --> 00:44:32,326
Por favor.
889
00:44:32,596 --> 00:44:33,891
¡Cómo te atreves!
890
00:44:34,036 --> 00:44:36,317
No horneaste ese pastel.
891
00:44:36,352 --> 00:44:38,826
No sólo lo horneé.
Yo también lo decoré.
892
00:44:38,965 --> 00:44:39,835
Imposible.
893
00:44:39,906 --> 00:44:41,415
Tiene un accesorio de glaseado.
894
00:44:41,529 --> 00:44:42,600
Estás tratando de decirme,
895
00:44:42,671 --> 00:44:46,013
que un hombre manco hizo un pastel
profesional de calidad repostera.
896
00:44:46,014 --> 00:44:47,248
- Adecuado para la Reina.
- Watson.
897
00:44:47,272 --> 00:44:49,664
- Es sólo que... Es...
- No tiene importancia.
898
00:44:49,699 --> 00:44:51,060
- Si horneó el pastel o no.
- Realmente molesta... Lo sé.
899
00:44:51,084 --> 00:44:52,481
- Realmente...
- El mejor pastel que haya comido.
900
00:44:52,505 --> 00:44:54,825
- Si hice el pastel.
- Está bien, de acuerdo.
901
00:44:54,869 --> 00:44:56,287
Tú "horneaste" el pastel.
902
00:44:56,353 --> 00:44:58,963
No "horneé" un pastel.
903
00:44:59,797 --> 00:45:00,867
Preparé el pastel.
904
00:45:00,959 --> 00:45:02,179
Entonces, lo admites.
905
00:45:02,401 --> 00:45:04,109
Mataste a Jimmy Gruber.
906
00:45:04,202 --> 00:45:05,807
¿Y qué si lo hice, señor Holmes?
907
00:45:06,126 --> 00:45:09,391
No es como si estuviera en
posición de hacer algo al respecto.
908
00:45:09,412 --> 00:45:11,584
Tiene razón, Sherlock Holmes.
909
00:45:12,416 --> 00:45:15,517
Has caído en nuestra trampa.
910
00:45:15,921 --> 00:45:17,723
- Es Moriarty.
- Silencio, Watson.
911
00:45:17,925 --> 00:45:21,520
En nombre de la Reina,
los arresto a ambos.
912
00:45:22,371 --> 00:45:24,023
Vamos, Sherlock.
913
00:45:24,236 --> 00:45:26,015
No creíste que sería tan fácil.
914
00:45:26,078 --> 00:45:28,588
No saldrá de aquí con vida,
señor Holmes,
915
00:45:29,243 --> 00:45:33,776
al menos, por supuesto,
que luche para salir del Hexágono.
916
00:45:37,257 --> 00:45:38,463
¿Para dónde estás señalando?
917
00:45:39,901 --> 00:45:40,699
Allí.
918
00:45:40,921 --> 00:45:42,338
¿Por aquí o por allá?
919
00:45:42,903 --> 00:45:43,903
Allí.
920
00:45:44,567 --> 00:45:45,461
El Hexágono.
921
00:45:45,469 --> 00:45:47,743
Pero no pelearé contra un manco.
922
00:45:47,778 --> 00:45:49,807
No. Yo me encargo, Sherlock.
923
00:45:50,797 --> 00:45:52,799
No será la primera vez que
luche contra un lisiado.
924
00:45:53,381 --> 00:45:54,381
Bueno...
925
00:45:54,603 --> 00:45:55,948
No pelearás conmigo.
926
00:45:56,125 --> 00:45:57,953
No, no, no, no.
927
00:45:58,287 --> 00:45:59,557
Pelearás contra mi amigo.
928
00:45:59,992 --> 00:46:02,014
Te presento a Brawn.
929
00:46:20,083 --> 00:46:21,439
Vamos.
930
00:46:22,948 --> 00:46:24,401
Bueno, a mí me parece una mierda.
931
00:46:28,197 --> 00:46:30,773
Me temo que puede ser un suicidio
luchar contra este hombre.
932
00:46:30,819 --> 00:46:33,073
Creo que es más que
nada psicológico.
933
00:46:36,389 --> 00:46:38,917
Estoy psicológicamente
cagado de miedo ahora mismo.
934
00:46:39,292 --> 00:46:44,101
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
935
00:46:44,136 --> 00:46:45,892
De acuerdo. De acuerdo.
936
00:46:46,042 --> 00:46:48,945
Pero si quieren ver esta pelea,
tendrán que pagar.
937
00:46:49,009 --> 00:46:50,465
Tienen que pagar por verla.
938
00:46:50,670 --> 00:46:53,577
Esta es una pelea de pago.
939
00:46:53,656 --> 00:46:55,605
Sí, sé que parece un poco injusto,
940
00:46:55,677 --> 00:46:57,634
pero si lo reparten entre
unos pocos amigos...
941
00:46:57,681 --> 00:46:59,331
y compran unas cervezas,
una pizza,
942
00:46:59,464 --> 00:47:01,504
podría ser algo divertido
para hacer con los chicos.
943
00:47:01,787 --> 00:47:06,510
¡Ya es la hora!
944
00:47:06,545 --> 00:47:10,560
¡Prepárense para la pelea!
945
00:47:10,942 --> 00:47:13,458
¡Flexión! ¡Flexión! ¡Flexión!
946
00:47:13,565 --> 00:47:14,294
¡Bien!
947
00:47:14,388 --> 00:47:15,888
¿Qué hace ella aquí?
948
00:47:15,949 --> 00:47:17,255
Son las 6:00 de la mañana.
949
00:47:17,512 --> 00:47:18,629
Holmes, no sé por qué...
950
00:47:18,693 --> 00:47:20,912
- Sí...
- Pero eso realmente me sacó de quicio.
951
00:47:21,317 --> 00:47:22,898
Creo que podría tener
una oportunidad.
952
00:47:22,933 --> 00:47:24,736
Me recuerda a Estambul.
953
00:47:24,903 --> 00:47:27,206
Exactamente.
¿Y a qué le gané en Estambul?
954
00:47:27,506 --> 00:47:29,194
- ¡La sífilis!
- ¡La sífilis! Exactamente.
955
00:47:29,231 --> 00:47:31,187
- Ve a buscarlo.
- De acuerdo.
956
00:47:31,433 --> 00:47:32,486
¡Vamos!
957
00:47:32,495 --> 00:47:33,894
¿Vamos? ¡Tú vamos!
958
00:47:33,938 --> 00:47:35,423
¡Tú!
959
00:47:35,502 --> 00:47:37,019
Tú, montaña de carne.
960
00:47:46,058 --> 00:47:47,794
¡Su turno, señor Holmes!
961
00:47:48,161 --> 00:47:50,715
Sí, ya lo sé.
Por supuesto que soy el siguiente.
962
00:47:55,471 --> 00:47:57,930
Oponente, 350 libras.
963
00:47:58,116 --> 00:47:59,235
Usa la pipa.
964
00:47:59,477 --> 00:48:02,119
Crea una distracción
para distraer su mirada.
965
00:48:03,847 --> 00:48:05,335
Plan de ataque,
966
00:48:05,927 --> 00:48:08,679
primer golpe sorpresa
al centro de la masa.
967
00:48:09,213 --> 00:48:11,444
Esquiva con gracia el contragolpe.
968
00:48:11,817 --> 00:48:13,870
Emplea lo de personas
con discapacidad visual.
969
00:48:15,063 --> 00:48:17,011
Fácilmente esquiva su swing.
970
00:48:17,427 --> 00:48:20,428
Utiliza el método
ototóxico tibetano...
971
00:48:20,711 --> 00:48:22,398
para alterar su equilibrio.
972
00:48:24,076 --> 00:48:25,493
Sujétalo del vello facial.
973
00:48:25,558 --> 00:48:26,743
Utilízalo como palanca.
974
00:48:27,122 --> 00:48:28,948
La barba de Okinawa.
975
00:48:31,608 --> 00:48:33,722
Enemigo incapacitado.
976
00:48:34,112 --> 00:48:35,318
Atrapa la pipa.
977
00:48:36,294 --> 00:48:38,847
Disfruta de la adulación
de la multitud.
978
00:48:54,243 --> 00:48:55,243
Ay, no.
979
00:48:58,429 --> 00:48:59,712
Buen espectáculo, Watson.
980
00:48:59,792 --> 00:49:00,792
Gracias, Holmes.
981
00:49:02,897 --> 00:49:04,100
Rómpele la pelvis.
982
00:49:04,799 --> 00:49:06,247
¡Anda! ¡Otra vez!
983
00:49:06,941 --> 00:49:08,902
Golpéalo como a un bebé foca.
984
00:49:14,295 --> 00:49:16,188
- ¿Qué es lo que he hecho?
- No, tú estás bien.
985
00:49:16,357 --> 00:49:17,810
De acuerdo. Ahora,
986
00:49:18,019 --> 00:49:21,264
dinos todo lo que sabes sobre el
complot para matar a la Reina.
987
00:49:22,128 --> 00:49:23,226
De acuerdo.
988
00:49:23,408 --> 00:49:25,095
Les diré todo lo que sé.
989
00:49:27,256 --> 00:49:28,978
Me han apuñalado por la espalda.
990
00:49:31,403 --> 00:49:32,403
¿Qué quieres decir?
991
00:49:32,684 --> 00:49:34,550
Metafóricamente hablando, sí.
992
00:49:34,588 --> 00:49:37,819
No, literalmente me han
apuñalado por la espalda...
993
00:49:39,716 --> 00:49:41,155
Holmes, se está escapando.
994
00:49:50,013 --> 00:49:51,877
Así que Moriarty si
está en Inglaterra.
995
00:49:51,894 --> 00:49:54,628
Watson. ¿Te parece Moriarty,
996
00:49:54,960 --> 00:49:56,273
ahora?
997
00:49:57,061 --> 00:49:58,093
¿Quién es este?
998
00:49:58,303 --> 00:49:59,904
Jacob Musgrave,
999
00:50:00,287 --> 00:50:02,517
como he estado diciendo
todo el tiempo.
1000
00:50:02,633 --> 00:50:04,898
Un hombre que se parece
tanto a Moriarty,
1001
00:50:04,935 --> 00:50:07,614
que una simple barba
engañó a casi todos.
1002
00:50:07,678 --> 00:50:08,790
Está bien, lo admito.
1003
00:50:08,878 --> 00:50:10,433
No soy Moriarty.
1004
00:50:10,743 --> 00:50:12,400
Me llamo Musgrave,
1005
00:50:12,485 --> 00:50:13,972
justo como él dice.
1006
00:50:15,671 --> 00:50:16,802
¿Quién te metió en esto?
1007
00:50:17,153 --> 00:50:19,903
Me han estado dejando
notas diciéndome qué hacer.
1008
00:50:20,538 --> 00:50:21,643
No sé quién es.
1009
00:50:21,679 --> 00:50:24,023
Lo juro, soy un simple pajero.
1010
00:50:24,184 --> 00:50:25,784
Está diciendo la verdad, Watson.
1011
00:50:26,186 --> 00:50:28,463
Esta criatura
moralmente deficiente,
1012
00:50:28,711 --> 00:50:32,372
esta horrible, horrible
excusa de un hombre, esta...
1013
00:50:32,396 --> 00:50:34,767
- Bolsa de basura.
- Sí, buena, Watson. Sí.
1014
00:50:34,800 --> 00:50:36,521
Vamos, chicos.
Me estoy muriendo aquí.
1015
00:50:36,543 --> 00:50:39,193
Este es el resultado de una paja,
¿lo ves?
1016
00:50:39,206 --> 00:50:40,832
- Esperen, esperen, esperen.
- ¿Qué?
1017
00:50:41,311 --> 00:50:42,311
Sólo un...
1018
00:50:42,432 --> 00:50:43,940
No te pajees con nosotros.
1019
00:50:45,175 --> 00:50:46,271
Un carbón.
1020
00:50:46,839 --> 00:50:49,648
Dijo que lo llevarían a Newcastle.
1021
00:50:51,327 --> 00:50:53,535
- ¿Un trozo de carbón?
- Sí.
1022
00:50:53,650 --> 00:50:54,971
¿A Newcastle?
1023
00:50:54,973 --> 00:50:56,716
¿Newcastle, junto al río?
1024
00:50:56,836 --> 00:50:59,911
Tal vez esta pista nos lleve
a la verdadera mente maestra.
1025
00:50:59,961 --> 00:51:00,942
El tiempo se acaba.
1026
00:51:00,943 --> 00:51:02,275
Debemos salvar a la Reina.
1027
00:51:02,364 --> 00:51:03,616
Buena suerte para ti.
1028
00:51:11,683 --> 00:51:12,852
¡REINA MORIRÁ EN 2 DÍAS!
1029
00:51:12,853 --> 00:51:15,191
¡SHERLOCK Y EL TIPO CON QUIEN ANDA,
ESTÁN PERPLEJOS!
1030
00:51:15,192 --> 00:51:17,163
¡ASESINO SUELTO!
¡REINA TEME POR SU VIDA!
1031
00:51:17,164 --> 00:51:18,783
CONSIDERA TRAER AL
LLANERO SOLITARIO
1032
00:51:18,784 --> 00:51:21,389
DOBLE DE MORIARTY HALLADO
MUERTO POR ONANISMO
1033
00:51:21,390 --> 00:51:23,303
"MURIÓ HACIENDO LO QUE DISFRUTABA".
1034
00:51:25,460 --> 00:51:28,665
Lleva este carbón a Newcastle.
1035
00:51:28,725 --> 00:51:30,208
Carbón.
1036
00:51:30,569 --> 00:51:32,720
Carbón. Sherlock.
1037
00:51:32,810 --> 00:51:35,772
Tres días hasta que reescriba
la historia y mate a la Reina.
1038
00:51:35,797 --> 00:51:37,477
Millicent es el sujeto
de mi investigación.
1039
00:51:37,558 --> 00:51:39,103
Carbón a Newcastle.
1040
00:51:39,122 --> 00:51:41,649
Hablar contigo, es como si nuestros
cerebros compartieran una bicicleta tándem.
1041
00:51:41,673 --> 00:51:43,040
Tiene la capacidad mental de...
1042
00:51:43,189 --> 00:51:44,246
Ahora sólo tienes tres días...
1043
00:51:44,270 --> 00:51:47,048
Lleva este carbón a Newcastle.
1044
00:51:50,841 --> 00:51:52,681
Buenos días, Sherlock.
1045
00:51:53,205 --> 00:51:54,739
- ¿Qué ha ocurrido?
- Bueno, yo...
1046
00:51:54,846 --> 00:51:57,269
Estoy tratando de desentrañar
esta pista desconcertante.
1047
00:51:58,231 --> 00:52:00,955
Desde que conocí a Millie,
mi mente está confundida.
1048
00:52:01,054 --> 00:52:02,906
¿Crees que me ha infectado...
1049
00:52:02,978 --> 00:52:04,906
con algún tipo de enfermedad?
1050
00:52:04,963 --> 00:52:06,079
¿Enfermedad?
1051
00:52:06,083 --> 00:52:07,863
Mi corazón se acelera.
1052
00:52:07,865 --> 00:52:09,169
Me sudan las manos.
1053
00:52:09,267 --> 00:52:10,928
Tengo todos estos sentimientos.
1054
00:52:10,930 --> 00:52:13,737
Holmes, contrólate.
No estás enfermo.
1055
00:52:14,877 --> 00:52:15,997
Estás enamorado.
1056
00:52:16,032 --> 00:52:18,075
¿Amor? ¡Rábano picante!
1057
00:52:18,161 --> 00:52:19,305
Soy un hombre de lógica.
1058
00:52:19,384 --> 00:52:20,663
No hay nada de qué avergonzarse.
1059
00:52:20,687 --> 00:52:25,293
De hecho, yo también he sido afectado
por esta enfermedad llamada amor.
1060
00:52:25,713 --> 00:52:28,554
Grace me ha pedido que la llame.
1061
00:52:28,797 --> 00:52:30,127
Aparentemente,
1062
00:52:30,601 --> 00:52:33,705
le envié un telegrama
encantador anoche.
1063
00:52:35,009 --> 00:52:36,815
Watson, lo has descifrado.
1064
00:52:36,871 --> 00:52:38,343
¿Lo he hecho? ¿Soy tu co-Detective?
1065
00:52:38,414 --> 00:52:39,433
Piensa, Watson...
1066
00:52:39,536 --> 00:52:41,327
¿Hay alguna razón lógica...
1067
00:52:41,359 --> 00:52:43,470
para que Grace quiera
buscar tu compañía?
1068
00:52:43,783 --> 00:52:45,190
¿Interés romántico?
1069
00:52:45,265 --> 00:52:47,101
- No.
- ¿Mis ojos?
1070
00:52:47,127 --> 00:52:48,286
Todo es una artimaña.
1071
00:52:48,330 --> 00:52:50,544
¿Moriarty se escapa
a Estados Unidos,
1072
00:52:50,652 --> 00:52:53,054
y luego aparecen estás dos
mujeres estadounidenses?
1073
00:52:53,357 --> 00:52:57,144
Lo siento, ¿estás diciendo
que Grace es la asesina?
1074
00:52:57,222 --> 00:52:59,779
Por supuesto que no es la asesina.
Ella es una estadounidense.
1075
00:52:59,886 --> 00:53:01,572
Habría usado un arma.
1076
00:53:02,291 --> 00:53:05,242
No, Grace está trabajando
para el asesino.
1077
00:53:06,517 --> 00:53:08,366
La seduciremos,
1078
00:53:08,480 --> 00:53:10,488
y eso nos llevará al asesino.
1079
00:53:12,258 --> 00:53:13,095
Sí.
1080
00:53:13,096 --> 00:53:15,848
Será mejor que te asees y vistas,
¿no?
1081
00:53:16,183 --> 00:53:17,840
- Gracias Watson. Sí.
- Muy bien.
1082
00:53:19,693 --> 00:53:21,161
¿Siguen aquí?
1083
00:53:21,342 --> 00:53:22,342
¿Hudson?
1084
00:53:22,642 --> 00:53:24,449
¿Qué hace otra vez
en mi habitación?
1085
00:53:24,484 --> 00:53:27,390
Le dije que yo la limpiaría
de ahora en adelante.
1086
00:53:27,425 --> 00:53:28,681
¡Tiene su propia habitación!
1087
00:53:28,716 --> 00:53:29,903
Debajo de las escaleras.
1088
00:53:30,104 --> 00:53:31,507
¡Fuera, fuera!
1089
00:53:31,742 --> 00:53:32,947
Continúe.
1090
00:53:33,506 --> 00:53:35,274
Esto ya es suficiente.
1091
00:53:38,478 --> 00:53:39,938
¡Buen Dios!
1092
00:53:40,412 --> 00:53:43,273
¿Harry Houdini y Albert Einstein?
¿En serio?
1093
00:53:43,308 --> 00:53:45,962
¿Qué clase de trio bestial es este?
1094
00:53:46,297 --> 00:53:47,456
A veces más es mejor.
1095
00:53:47,491 --> 00:53:50,069
Rezo ahí adentro.
Esa habitación es un santuario.
1096
00:53:50,104 --> 00:53:51,495
Ya sé.
1097
00:53:52,120 --> 00:53:54,894
Si tan sólo les dijera las
cosas que he hecho ahí.
1098
00:53:55,029 --> 00:53:56,626
Yo sólo lo dejaría, si fuera usted.
1099
00:53:56,661 --> 00:53:58,669
¿Cómo te atreves a meter
a estos hombres aquí?
1100
00:53:58,670 --> 00:54:00,330
Apégate a tu escoba.
1101
00:54:01,095 --> 00:54:02,685
Vamos, déjenme pasar.
1102
00:54:02,720 --> 00:54:05,769
¡Muévanse!
¡Tienen un trabajo que terminar!
1103
00:54:09,075 --> 00:54:11,177
¿Quién podría ser a estás
horas tan tempranas?
1104
00:54:11,412 --> 00:54:12,529
Pase.
1105
00:54:18,632 --> 00:54:19,923
Su Majestad.
1106
00:54:21,916 --> 00:54:23,725
¿Ha venido a verme?
1107
00:54:24,579 --> 00:54:27,539
Señor Holmes,
sólo me quedan dos días de vida.
1108
00:54:27,574 --> 00:54:29,867
Al menos que pueda
resolver este caso.
1109
00:54:30,471 --> 00:54:32,938
Mi Reina, pero pase.
1110
00:54:33,637 --> 00:54:35,974
Hablaré con el señor
Holmes en privado.
1111
00:54:38,805 --> 00:54:39,880
Su Majestad.
1112
00:54:40,309 --> 00:54:41,477
Estará feliz de saber...
1113
00:54:41,553 --> 00:54:44,536
que esta misma mañana
descubrimos una nueva pista.
1114
00:54:44,898 --> 00:54:46,487
Este trozo de carbón.
1115
00:54:46,820 --> 00:54:48,251
¿Qué significa esto?
1116
00:54:48,286 --> 00:54:49,614
Es todo un misterio.
1117
00:54:51,708 --> 00:54:53,038
¿Este, va a ser un problema?
1118
00:54:53,513 --> 00:54:54,513
Watson.
1119
00:54:54,596 --> 00:54:56,982
Tal vez la Reina
quiera un poco de té.
1120
00:54:57,239 --> 00:54:58,540
Sí, por supuesto.
1121
00:54:59,804 --> 00:55:03,559
Señor Holmes,
el Imperio depende de usted.
1122
00:55:03,594 --> 00:55:06,700
Su Majestad, ahora sospecho que
dos mujeres estadounidenses...
1123
00:55:07,178 --> 00:55:09,258
están de alguna manera
implicadas en este complot.
1124
00:55:10,123 --> 00:55:11,230
Lo siento.
1125
00:55:12,027 --> 00:55:13,027
Su Majestad,
1126
00:55:13,669 --> 00:55:16,507
¿cree que podría sacar una
foto de nosotros tres juntos?
1127
00:55:16,675 --> 00:55:18,747
Pero,
¿quién va a tomar la fotografía?
1128
00:55:18,779 --> 00:55:20,716
No, yo tomaré la fotografía.
1129
00:55:20,781 --> 00:55:23,471
Verá, es una especie de selfie.
1130
00:55:23,487 --> 00:55:25,787
Puedo tomarla y estaré
en ella también.
1131
00:55:25,822 --> 00:55:28,528
¿Sabe una cosa? Me parece que
para salir bien en las fotos,
1132
00:55:28,798 --> 00:55:30,442
se tienen que fruncir los labios,
1133
00:55:30,541 --> 00:55:32,587
como un ornitorrinco
con pico de pato.
1134
00:55:32,703 --> 00:55:34,671
Cara de ornitorrinco.
Mentón arriba.
1135
00:55:36,713 --> 00:55:39,161
- Hola.
- Hola. Oye, chica.
1136
00:55:39,237 --> 00:55:40,808
Ya sabes, tal vez por la ventana.
1137
00:55:40,821 --> 00:55:43,341
- La iluminación es mucho mejor allí.
- Sí, sí, una idea genial.
1138
00:55:44,367 --> 00:55:46,547
¡Dios!
Señora, señora.
1139
00:55:46,550 --> 00:55:48,399
¡Señora!
Su Majestad.
1140
00:55:48,494 --> 00:55:50,378
Señora. Señora.
1141
00:55:50,737 --> 00:55:51,737
¡Ay, Dios!
1142
00:55:53,144 --> 00:55:54,163
Dímelo, Watson.
1143
00:55:55,948 --> 00:55:57,168
Ella está muerta.
1144
00:55:58,853 --> 00:56:00,365
¡Querido Dios!
1145
00:56:02,359 --> 00:56:03,729
Hemos matado a la Reina.
1146
00:56:04,546 --> 00:56:06,167
¿Se encuentra bien, Su Majestad?
1147
00:56:06,969 --> 00:56:07,969
Sí.
1148
00:56:08,030 --> 00:56:09,802
- Sí, estoy bien.
- ¿Está segura de eso?
1149
00:56:09,815 --> 00:56:11,082
Sí, estoy bastante bien.
1150
00:56:11,157 --> 00:56:14,173
Mi querido John Watson,
cuidará bien de mí.
1151
00:56:16,263 --> 00:56:18,496
¿Por qué querías esa fotografía?
1152
00:56:18,709 --> 00:56:20,971
Yo no quería la fotografía.
1153
00:56:21,033 --> 00:56:22,984
¿De qué estás hablando?
1154
00:56:22,997 --> 00:56:24,579
¿Señor Holmes? ¿Doctor Watson?
1155
00:56:24,621 --> 00:56:26,938
Estoy muy, muy a salvo.
1156
00:56:26,973 --> 00:56:29,314
- Está tan muerta.
- Pero tan muerta.
1157
00:56:29,769 --> 00:56:30,692
- Lo sé.
- De acuerdo.
1158
00:56:30,772 --> 00:56:32,175
La echaremos por el inodoro.
1159
00:56:32,177 --> 00:56:34,696
Como si nunca hubiera estado aquí,
y negaremos haberla visto.
1160
00:56:34,820 --> 00:56:36,264
Cierto. Excelente.
1161
00:56:36,682 --> 00:56:38,106
Vamos. Arriba.
1162
00:56:39,748 --> 00:56:41,401
Ahí estamos. Al baño.
1163
00:56:43,273 --> 00:56:44,751
Señor Holmes. Doctor Watson.
1164
00:56:44,877 --> 00:56:46,056
¿Qué fue ese golpe?
1165
00:56:46,360 --> 00:56:47,420
Debemos ganar tiempo.
1166
00:56:47,541 --> 00:56:48,581
Cierto. Llevémosla a la puerta.
1167
00:56:48,605 --> 00:56:49,871
- ¡Abran la puerta!
- Espera.
1168
00:56:50,768 --> 00:56:52,062
Hola. ¿Qué es lo que quieres?
1169
00:56:52,250 --> 00:56:53,589
Señora, ¿se encuentra bien?
1170
00:56:53,653 --> 00:56:55,859
Sí, por supuesto que estoy bien.
¿No te das cuenta?
1171
00:56:55,918 --> 00:56:57,036
Sí, por supuesto, señora.
Lo siento mucho.
1172
00:56:57,040 --> 00:56:58,320
Nosotros nos encargamos desde aquí,
chicos. Gracias.
1173
00:56:58,344 --> 00:56:59,694
- Estamos bien.
- Sí, señor.
1174
00:57:01,247 --> 00:57:02,336
- El baúl.
- Sí.
1175
00:57:02,568 --> 00:57:04,230
Sí,
la enviaremos por correo a África.
1176
00:57:05,675 --> 00:57:06,946
Vamos, señora. Lo siento.
1177
00:57:07,438 --> 00:57:08,294
Allá vamos.
1178
00:57:08,360 --> 00:57:09,360
Métela ahí dentro.
1179
00:57:09,782 --> 00:57:10,829
Realmente empuja.
1180
00:57:10,924 --> 00:57:12,457
Bien. Bien.
1181
00:57:12,988 --> 00:57:14,930
Bien. Bien.
1182
00:57:14,965 --> 00:57:16,441
- Espera, Watson.
- Vamos, chicos.
1183
00:57:16,495 --> 00:57:17,567
¡Abran la puerta!
1184
00:57:18,458 --> 00:57:20,290
Señor Holmes. Doctor Watson.
1185
00:57:20,341 --> 00:57:21,955
Uno, dos, tres.
Cuidado con los dedos.
1186
00:57:23,788 --> 00:57:25,782
¡Abran esta puerta inmediatamente!
1187
00:57:25,833 --> 00:57:26,936
Esto es malo.
1188
00:57:26,937 --> 00:57:28,963
Sabes lo que debemos hacer.
1189
00:57:29,980 --> 00:57:31,029
Trae tu caja de herramientas.
1190
00:57:31,043 --> 00:57:33,386
¡Déjenme entrar!
¡Derribaré la puerta!
1191
00:57:35,671 --> 00:57:37,760
- Sierra para huesos.
- Sierra para huesos.
1192
00:57:37,835 --> 00:57:39,225
- ¡Dios!
- ¡Vamos! ¡Empujen! Vamos, ¡juntos!
1193
00:57:39,249 --> 00:57:41,987
Watson,
trozos del tamaño para un inodoro.
1194
00:57:42,023 --> 00:57:43,348
¡Métanle la espalda!
1195
00:57:46,711 --> 00:57:48,112
¡Dios santo!
1196
00:57:48,154 --> 00:57:49,657
¿Qué es lo que han hecho?
1197
00:57:51,319 --> 00:57:53,092
Labios de ornitorrinco.
1198
00:57:59,775 --> 00:58:03,756
¿Pueden enviarme una
copia de la selfie?
1199
00:58:04,883 --> 00:58:05,747
Absolutamente.
1200
00:58:05,807 --> 00:58:11,100
Llegará al palacio en una semana.
1201
00:58:12,678 --> 00:58:13,876
Caballeros,
1202
00:58:14,041 --> 00:58:17,671
tienen dos días para
detener a este asesino.
1203
00:58:17,807 --> 00:58:18,913
Sí, señora.
1204
00:58:20,153 --> 00:58:21,643
Dios salve a la Reina.
1205
00:58:24,680 --> 00:58:26,156
EXPOSICIÓN ANGLO-AMERICANA
1206
00:58:26,264 --> 00:58:29,852
Qué día tan perfecto para un picnic
en el mayor espectáculo de Londres,
1207
00:58:30,229 --> 00:58:32,015
la Exposición Anglo-Americana.
1208
00:58:32,315 --> 00:58:34,427
Una celebración de esa
relación especial...
1209
00:58:34,457 --> 00:58:36,179
entre nuestra nación y la suya.
1210
00:58:36,242 --> 00:58:38,221
Sí, una relación tan especial...
1211
00:58:38,226 --> 00:58:40,192
entre estas dos naciones,
1212
00:58:40,268 --> 00:58:42,396
aunque, yo nunca podría vivir...
1213
00:58:42,452 --> 00:58:44,478
en un país con un
Gobernante no elegido...
1214
00:58:44,498 --> 00:58:45,659
como la Reina.
1215
00:58:46,259 --> 00:58:47,451
¿Por qué nunca?
1216
00:58:47,664 --> 00:58:49,764
En Estados Unidos,
tenemos democracia.
1217
00:58:49,807 --> 00:58:53,036
Nuestro Presidente es una persona
que nuestro pueblo ha elegido.
1218
00:58:53,773 --> 00:58:58,108
Una garantía de que sólo el mejor
y más cualificado hombre liderará,
1219
00:58:58,142 --> 00:59:02,202
no un tirano rico que no se preocupa
por nada más que por sí mismo.
1220
00:59:02,290 --> 00:59:05,111
Pero tienen el Colegio Electoral,
lo que seguramente evitaría...
1221
00:59:05,155 --> 00:59:07,280
que un charlatán auto inventado
pueda subir al poder.
1222
00:59:07,300 --> 00:59:08,921
No siempre, desafortunadamente.
1223
00:59:09,021 --> 00:59:11,269
Sería genial tener a un
hombre de negocios fuerte.
1224
00:59:11,366 --> 00:59:12,833
Pero también a un showman.
1225
00:59:12,870 --> 00:59:14,310
Me encantan los buenos espectáculos.
1226
00:59:14,351 --> 00:59:15,758
Estados Unidos.
1227
00:59:16,476 --> 00:59:19,582
Te dimos tu libertad, y ahora
mira lo que has hecho con ella.
1228
00:59:25,709 --> 00:59:27,550
AHORRE TIEMPO Y DINERO
CON LA PORNOGRAFÍA
1229
00:59:27,551 --> 00:59:28,450
PIERDA PESO FUMANDO
1230
00:59:28,485 --> 00:59:30,226
TÓNICO DE BEBÉ PARA LOS NERVIOS
1231
00:59:30,227 --> 00:59:31,967
¡AHORA CON MÁS ÉTER Y CANNABIS!
1232
00:59:32,002 --> 00:59:35,178
MONÓXIDO DE CARBONO
LA CURA PARA EL INSOMNIO
1233
00:59:35,213 --> 00:59:37,017
EL MÁGICO MICHAEL Y
TODOS LOS HOMBRES DE REVISTA
1234
00:59:37,041 --> 00:59:39,550
TELI-FONO MÓVIL
1235
00:59:43,885 --> 00:59:45,330
Recuerda, Watson.
1236
00:59:45,446 --> 00:59:48,480
Relájalas con una pequeña charla
y luego comienza la seducción.
1237
00:59:49,093 --> 00:59:50,959
Debo decir, que no parece...
1238
00:59:51,012 --> 00:59:52,892
como si pudiera ser
cómplice de un asesinato.
1239
00:59:54,217 --> 00:59:56,487
Bueno, las apariencias engañan.
1240
00:59:58,140 --> 01:00:00,345
Recuerda,
estamos aquí para seducir.
1241
01:00:00,564 --> 01:00:04,855
Estas demostraciones físicas
de fuerza les encantarán.
1242
01:00:09,275 --> 01:00:10,914
Me vendría bien un poco de cocaína.
1243
01:00:10,949 --> 01:00:12,673
¿Trajiste una ampolla contigo?
1244
01:00:16,400 --> 01:00:17,621
Muy bien.
1245
01:00:25,652 --> 01:00:28,109
- ¿Te encuentras bien?
- Yo... Estoy exhausto.
1246
01:00:28,414 --> 01:00:30,507
Hay una prueba que puedo emplear...
1247
01:00:30,698 --> 01:00:33,671
para demostrar que
realmente es quien dice ser.
1248
01:00:33,697 --> 01:00:34,864
Entonces, hazla, Holmes.
1249
01:00:34,982 --> 01:00:37,690
Emplea tu última prueba.
Simplemente debo saberlo.
1250
01:00:40,708 --> 01:00:42,045
- ¡Ayuda!
- ¿John?
1251
01:00:42,111 --> 01:00:43,898
- Este hombre ha caído enfermo.
- ¿Qué?
1252
01:00:46,315 --> 01:00:47,286
Déjame ver.
1253
01:00:47,318 --> 01:00:49,356
Si tan sólo hubiera
un doctor presente.
1254
01:00:49,559 --> 01:00:52,518
Claramente, ha recibido un golpe
severo en su hueso occipital.
1255
01:00:52,981 --> 01:00:54,169
Tiene una conmoción cerebral.
1256
01:00:54,182 --> 01:00:56,461
- Y yo soy doctora.
- ¿Un doctor?
1257
01:00:56,487 --> 01:00:58,915
Una mujer doctora.
En qué tiempos vivimos.
1258
01:00:59,891 --> 01:01:01,246
¿Podría ser que...
1259
01:01:01,731 --> 01:01:04,170
Grace es realmente una doctora?
1260
01:01:04,335 --> 01:01:06,947
¿Son sus sentimientos
de afecto genuinos?
1261
01:01:07,058 --> 01:01:08,379
Entonces, es inocente.
1262
01:01:09,020 --> 01:01:10,311
Watson, levántate.
1263
01:01:10,382 --> 01:01:11,801
Tenemos que ir a ver a mi hermano.
1264
01:01:11,836 --> 01:01:13,128
Te amo, Grace.
1265
01:01:16,147 --> 01:01:18,659
El legendario Club
de Caballeros Diógenes.
1266
01:01:18,752 --> 01:01:21,288
Hogar de los caballeros
más incómodos de Londres...
1267
01:01:21,323 --> 01:01:22,472
y mi hermano.
1268
01:01:24,279 --> 01:01:25,279
Holmes.
1269
01:01:25,638 --> 01:01:27,135
No puedo creer que
tengas un hermano.
1270
01:01:27,159 --> 01:01:29,009
Sí, pero no nos parecemos en nada.
1271
01:01:29,062 --> 01:01:31,444
Es un hombre arrogante
que nunca aprecia...
1272
01:01:31,506 --> 01:01:32,885
a la gente que lo rodea.
1273
01:01:33,367 --> 01:01:34,789
Sígame. Aquí.
1274
01:01:39,295 --> 01:01:40,988
Vaya, vaya, vaya.
1275
01:01:43,300 --> 01:01:45,981
Así que finalmente estás
buscando la ayuda de tu hermano.
1276
01:01:46,462 --> 01:01:48,498
Debo decir que no me sorprende.
1277
01:01:48,824 --> 01:01:51,518
Y este vago conjunto de
miembros y tejido graso,
1278
01:01:51,553 --> 01:01:52,901
supongo que es tu Doctor Watson.
1279
01:02:07,285 --> 01:02:09,164
Entonces, ¿empezamos?
1280
01:02:11,931 --> 01:02:13,823
¡Watson, por favor!
1281
01:02:13,858 --> 01:02:15,627
Estamos ya a mitad de
una conversación.
1282
01:02:15,815 --> 01:02:16,735
¿No te das cuenta?
1283
01:02:16,755 --> 01:02:19,228
Cuando las dos mentes más
brillantes de toda Inglaterra...
1284
01:02:19,299 --> 01:02:20,779
tienen un vínculo fraterno,
1285
01:02:20,862 --> 01:02:23,058
las palabras son una ineficiencia.
1286
01:02:23,093 --> 01:02:25,154
Nos comunicamos sin palabras,
en silencio,
1287
01:02:25,347 --> 01:02:27,918
de cerebro gigante
a cerebro gigante.
1288
01:02:28,031 --> 01:02:29,031
Por supuesto.
1289
01:02:29,831 --> 01:02:31,721
Me uniré como mejor me parezca.
1290
01:02:35,557 --> 01:02:38,439
Puedo dedicarle unos minutos a
resolver tu pequeño misterio.
1291
01:02:38,474 --> 01:02:41,629
Y ayudar a saciar tu sed
de adulación pública.
1292
01:02:41,664 --> 01:02:43,705
Mi sed es por la lógica.
1293
01:02:43,747 --> 01:02:47,943
No me importa lo que el público piense
del Detective más querido de Londres,
1294
01:02:47,978 --> 01:02:49,224
Sherlock Holmes.
1295
01:02:49,252 --> 01:02:50,258
Pensamientos.
1296
01:02:50,956 --> 01:02:52,858
Yo, yo, hablo.
1297
01:02:53,056 --> 01:02:54,078
Yo, yo, hablo.
1298
01:02:54,358 --> 01:02:56,024
Encuentra al asesino.
1299
01:02:56,059 --> 01:02:58,685
¿Yo, yo, yo, hablo?
¿Encontramos al asesino?
1300
01:02:59,124 --> 01:03:01,703
Watson, ¿qué intentas hacer?
1301
01:03:01,767 --> 01:03:03,024
Tratando de hablar con el cerebro.
1302
01:03:03,048 --> 01:03:04,911
Te vas a lastimar.
1303
01:03:05,590 --> 01:03:06,590
Lo siento.
1304
01:03:07,192 --> 01:03:09,446
Tal vez el caballero
estaría más cómodo...
1305
01:03:09,477 --> 01:03:11,829
en la cámara de acompañantes.
1306
01:03:12,419 --> 01:03:15,908
Tal vez, o tal vez me sentiría
cómodo aquí junto al fuego.
1307
01:03:16,083 --> 01:03:17,567
A la cámara de acompañantes,
señor.
1308
01:03:17,602 --> 01:03:18,491
Sí, está bien. Por supuesto.
1309
01:03:18,544 --> 01:03:20,557
Gran idea. Sí, una idea genial.
1310
01:03:20,627 --> 01:03:22,245
- Estaré en la cámara
de los acompañantes. - Sí.
1311
01:03:22,269 --> 01:03:24,817
La cámara de los compañeros
iguales, por si me necesitas.
1312
01:03:25,254 --> 01:03:26,581
Está justo aquí.
1313
01:03:31,341 --> 01:03:33,963
Por favor, disfrute de la compañía
de sus compañeros iguales.
1314
01:03:34,041 --> 01:03:35,296
Ya veo.
1315
01:03:36,223 --> 01:03:39,588
Los globos son felices,
pero no están vivos.
1316
01:03:40,831 --> 01:03:42,048
Me parece bien.
1317
01:03:47,056 --> 01:03:50,766
¿Quién es este brillante
némesis capaz de vencerme?
1318
01:03:51,224 --> 01:03:54,568
Si tu némesis fuera realmente
más inteligente que tú,
1319
01:03:54,665 --> 01:03:56,349
sólo podría ser yo.
1320
01:03:56,670 --> 01:03:59,006
Y como yo no soy el asesino,
uno debe concluir...
1321
01:03:59,094 --> 01:04:02,362
que el asesino no fue,
ni pudo, ser más listo que tú.
1322
01:04:02,456 --> 01:04:05,082
Si el asesino es mi
inferior intelectual,
1323
01:04:05,577 --> 01:04:07,743
¿cómo ha predicho cada
uno de mis movimientos?
1324
01:04:07,780 --> 01:04:09,444
El asesino no predijo tus acciones.
1325
01:04:09,502 --> 01:04:11,645
Nuestro asesino es
un estudiante tuyo,
1326
01:04:11,680 --> 01:04:12,973
alguien en tu cercanía.
1327
01:04:12,988 --> 01:04:15,437
Alguien que pudiera
observarte sin ser detectado.
1328
01:04:15,550 --> 01:04:17,832
Alguien que te conoce
mejor que nadie.
1329
01:04:17,912 --> 01:04:19,416
Su mente irradia sabiduría.
1330
01:04:19,435 --> 01:04:21,372
¡Sherlock Holmes lo
ha vuelto a hacer!
1331
01:04:24,959 --> 01:04:26,458
Me muero de la anticipación.
1332
01:04:26,493 --> 01:04:27,876
¿Qué te dijo tu hermano, Holmes?
1333
01:04:27,911 --> 01:04:29,607
Creo que he resuelto el caso.
1334
01:04:29,747 --> 01:04:32,456
Estuvo frente a mí todo el tiempo,
mi querido Watson.
1335
01:04:32,648 --> 01:04:33,648
Comparte.
1336
01:04:33,969 --> 01:04:35,559
¿Y arruinar el suspenso?
1337
01:04:35,971 --> 01:04:38,652
Pensé que,
como trabajé en el caso contigo...
1338
01:04:38,687 --> 01:04:39,687
Y ya llegamos.
1339
01:04:42,879 --> 01:04:43,839
Ahora,
1340
01:04:43,882 --> 01:04:47,272
todos se preguntan por qué
los he reunido aquí hoy.
1341
01:04:47,905 --> 01:04:51,196
Prepárense para sorprenderse.
1342
01:04:51,207 --> 01:04:52,708
El asesino sólo podría
ser un hombre...
1343
01:04:52,710 --> 01:04:54,790
que conocía mis
acciones en todo momento.
1344
01:04:55,213 --> 01:04:57,866
¿Quién estuvo presente
en cada asesinato?
1345
01:04:59,397 --> 01:05:01,425
¿Quién me conoce mejor que nadie?
1346
01:05:01,840 --> 01:05:04,904
Fuiste tú quien organizó
mi fiesta de cumpleaños.
1347
01:05:05,045 --> 01:05:07,742
Y el pastel que contenía
a la primera víctima,
1348
01:05:07,966 --> 01:05:11,326
iniciando los acontecimientos
que nos conducen a hoy.
1349
01:05:11,633 --> 01:05:14,518
El Doctor Watson es el asesino.
1350
01:05:17,559 --> 01:05:18,948
Estudiando mis métodos,
1351
01:05:19,059 --> 01:05:22,274
te creaste un crimen falso
que sólo tú podrías resolver.
1352
01:05:22,309 --> 01:05:24,713
¿Por qué?
Iba a estar tan impresionado...
1353
01:05:24,767 --> 01:05:27,555
que lo coronaría co-Detective.
1354
01:05:27,708 --> 01:05:30,009
Quería reescribir la historia...
1355
01:05:30,193 --> 01:05:32,474
al convertirse en mi socio.
1356
01:05:35,880 --> 01:05:39,008
De acuerdo. Ahora la parte de
que nunca podría haberlo hecho,
1357
01:05:39,282 --> 01:05:41,336
y luego al sorprendente
asesino real.
1358
01:05:41,371 --> 01:05:42,625
Me pregunto quién será.
1359
01:05:42,768 --> 01:05:45,262
Cuando uno elimina lo imposible,
1360
01:05:45,297 --> 01:05:48,106
lo que quede,
por improbable que sea,
1361
01:05:48,135 --> 01:05:49,331
es la verdad.
1362
01:05:50,497 --> 01:05:52,512
Pero, esto es absurdo.
1363
01:05:53,040 --> 01:05:54,543
Holmes, debes saber en tu corazón...
1364
01:05:54,602 --> 01:05:56,728
El corazón es para bombear sangre.
1365
01:05:56,741 --> 01:05:59,319
¡La verdad es la verdad!
1366
01:05:59,607 --> 01:06:00,694
La verdad...
1367
01:06:01,549 --> 01:06:04,657
es que he dedicado mi vida a ti.
1368
01:06:05,554 --> 01:06:07,082
¡Y fuí un tonto al pensar...
1369
01:06:07,117 --> 01:06:08,851
que alguna vez me considerarías
como un co-Detective...
1370
01:06:08,875 --> 01:06:12,044
cuando eres incapaz de pensar
en mí incluso como un amigo!
1371
01:06:14,403 --> 01:06:16,002
Inspector Lestrade, lléveselo.
1372
01:06:16,506 --> 01:06:17,506
Continúe.
1373
01:06:17,589 --> 01:06:19,133
El hombre es tu mejor amigo.
1374
01:06:19,189 --> 01:06:21,365
Su persecución de
Moriarty ha fracasado.
1375
01:06:21,400 --> 01:06:23,121
No tiene sospechosos.
1376
01:06:23,191 --> 01:06:25,666
El asesino aún amenaza
con matar a la Reina.
1377
01:06:25,696 --> 01:06:28,120
¿Es ese un riesgo que
esté dispuesto a correr?
1378
01:06:28,638 --> 01:06:30,425
- Llévenselo.
- ¿Qué?
1379
01:06:33,945 --> 01:06:35,909
¿Ven su propensión a la violencia?
1380
01:06:36,006 --> 01:06:37,766
- ¿Todavía dudan de mí?
- Cálmate, por favor.
1381
01:06:38,588 --> 01:06:43,590
Nunca más volveré a llevar
tus malditas lupas...
1382
01:06:44,315 --> 01:06:46,377
o tus frascos con orina.
1383
01:06:46,698 --> 01:06:48,277
¿Por qué estamos guardando estos?
1384
01:06:49,161 --> 01:06:52,528
Y te ves estúpido con ese sombrero.
1385
01:06:53,186 --> 01:06:56,573
Tu cabezota no fue hecha
para los sombreros.
1386
01:06:58,390 --> 01:07:00,805
¡Suéltenme! ¡No!
1387
01:07:00,840 --> 01:07:02,223
Nunca te olvidaré, John.
1388
01:07:04,699 --> 01:07:06,003
¿Por qué?
1389
01:07:06,038 --> 01:07:08,464
John Watson dedicó su vida a ti,
1390
01:07:08,503 --> 01:07:10,292
¿y así es como se lo pagas?
1391
01:07:10,345 --> 01:07:14,090
Regrésate a Estados Unidos con tus
perritos de jamón y hamburguesas calientes.
1392
01:07:14,125 --> 01:07:16,391
Al menos, en Estados Unidos
nuestro sistema es justo.
1393
01:07:16,852 --> 01:07:18,855
Ningún ciudadano puede
ser encontrado culpable,
1394
01:07:19,074 --> 01:07:22,799
hasta que su caso sea escuchado por un
jurado de hombres blancos autoritarios.
1395
01:07:24,480 --> 01:07:27,075
Millie, seguramente,
tú debes entender.
1396
01:07:36,074 --> 01:07:37,854
¡Bien, váyanse!
1397
01:07:37,977 --> 01:07:40,661
Soy el mejor Detective
que jamás haya existido.
1398
01:07:40,738 --> 01:07:43,145
Son bienvenidas a
resolver este caso.
1399
01:07:43,383 --> 01:07:45,739
¡Sherlock abandona a Watson!
1400
01:07:45,740 --> 01:07:47,889
EL TRAIDOR WATSON
PLANEABA MATAR A LA REINA
1401
01:07:47,890 --> 01:07:49,215
SHERLOCK DESENMASCARA SU PLAN
1402
01:07:49,250 --> 01:07:51,903
WATSON SERÁ COLGADO
1403
01:07:51,938 --> 01:07:54,312
"QUISIERA YO MISMO COLGAR
A ESA PERRA" - GANDHI.
1404
01:08:02,019 --> 01:08:05,171
¡Sherlock toca fondo!
1405
01:08:30,218 --> 01:08:33,365
BIENVENIDOS A EASTBOURNE
1406
01:08:39,483 --> 01:08:41,126
¿Una lágrima?
1407
01:08:42,189 --> 01:08:44,064
¿Qué es esta lágrima?
1408
01:08:46,972 --> 01:08:49,036
Yo... No puedo detenerlo.
1409
01:08:54,662 --> 01:08:57,657
¿Qué es esta sensación
de calor en mi pecho?
1410
01:09:03,817 --> 01:09:07,157
# ¿Porque sollozo confundido?
1411
01:09:08,371 --> 01:09:11,338
# ¿Qué es esta fiebre en mi cabeza?
1412
01:09:11,979 --> 01:09:14,834
# ¿Es viruela?
Quizás algo más
1413
01:09:14,869 --> 01:09:17,608
# Parece que no puedo deducirlo
1414
01:09:17,843 --> 01:09:19,992
# ¿Y por qué...
1415
01:09:20,127 --> 01:09:23,373
#... no me siento triunfante?
1416
01:09:24,046 --> 01:09:26,386
# ¿Y porque no parece correcto...
1417
01:09:26,421 --> 01:09:29,496
#... de qué Watson vaya a la horca?
1418
01:09:29,531 --> 01:09:34,596
# Y yo no puedo alegrarme
de que vaya a morir
1419
01:09:34,931 --> 01:09:38,747
# ¿Qué es esta sensación extraña?
1420
01:09:38,982 --> 01:09:41,315
# ¿En qué me equivoque?
1421
01:09:41,516 --> 01:09:44,627
# ¿Por qué soy un
hombre lleno de dudas?
1422
01:09:44,662 --> 01:09:46,884
# Y mi cuello se partirá a la mitad
1423
01:09:46,919 --> 01:09:49,465
# Debo ayudar de alguna manera
1424
01:09:49,500 --> 01:09:53,218
# Y sin embargo, no estás aquí
1425
01:09:53,253 --> 01:09:55,997
# Yo aún podría perdonarlo
1426
01:09:58,362 --> 01:10:01,299
# Más o menos
1427
01:10:01,334 --> 01:10:02,291
HOTEL ASQUITH
1428
01:10:02,326 --> 01:10:04,814
# Por favor, ya no sé qué hacer
1429
01:10:04,849 --> 01:10:07,783
# Nada tiene sentido alguno
1430
01:10:07,784 --> 01:10:09,876
# ¡Hablame!
Necesito tu voz
1431
01:10:09,911 --> 01:10:14,559
# Oír tu voz tan bella,
tan pura, tan sabia
1432
01:10:18,494 --> 01:10:22,098
# A veces ser irracional...
1433
01:10:22,133 --> 01:10:25,731
#... es mejor que ser racional
1434
01:10:25,766 --> 01:10:29,091
# El corazón puede
tener sus razones
1435
01:10:29,126 --> 01:10:33,090
# Cuando hay amor
1436
01:10:33,325 --> 01:10:37,018
# El punto es que Watson
es culpable, pero...
1437
01:10:37,019 --> 01:10:40,698
# ¿Un asesino?
¡No, no lo es!
1438
01:10:40,733 --> 01:10:42,474
# ¿Qué es esa fuerza?
1439
01:10:42,509 --> 01:10:43,310
- # Es...
- ¿Sí?
1440
01:10:43,345 --> 01:10:44,295
# Es...
- ¿Qué?
1441
01:10:44,296 --> 01:10:46,488
# Es el amor...
1442
01:10:46,523 --> 01:10:48,094
¿Amor?
1443
01:10:48,129 --> 01:10:50,017
# Es el amor...
1444
01:10:50,052 --> 01:10:51,851
# Es el amor
1445
01:10:51,852 --> 01:10:53,680
- # Es el amor
- # Es el amor
1446
01:10:53,681 --> 01:10:56,565
- # Es el amor
- # Es el amor...
1447
01:10:56,799 --> 01:10:58,084
¡Dios mío!
1448
01:10:58,281 --> 01:11:00,053
¿Alejé a Watson...
1449
01:11:00,061 --> 01:11:02,572
porque temía perderlo con Grace?
1450
01:11:02,765 --> 01:11:05,059
De alguna manera,
lo sé en mi corazón...
1451
01:11:06,289 --> 01:11:08,342
¡Watson es inocente!
1452
01:11:08,543 --> 01:11:12,629
- # Hora de salvar...
- # Hora de salvarme...
1453
01:11:12,760 --> 01:11:20,644
- #... al hombre que quiero
- #... por el hombre que quiero
1454
01:11:21,625 --> 01:11:22,689
¡Watson!
1455
01:11:22,710 --> 01:11:26,318
Descubrí mis emociones
y sólo tengo 46 años.
1456
01:11:26,940 --> 01:11:29,315
¡Colgar! ¡Colgar! ¡Colgar!
1457
01:11:32,797 --> 01:11:34,042
¡Dios!
1458
01:11:34,841 --> 01:11:37,014
¡Colgar al Doctor Watson!
¡Colgar al Doctor Watson!
1459
01:11:37,124 --> 01:11:38,872
Los perros parecen
realmente innecesarios.
1460
01:11:39,685 --> 01:11:40,685
Sherlock.
1461
01:11:42,194 --> 01:11:43,291
¿Tú?
1462
01:11:43,410 --> 01:11:44,757
Eres tú.
1463
01:11:45,753 --> 01:11:47,303
Has traído pastel.
1464
01:11:54,705 --> 01:11:56,842
¡Watson! ¡Mi hermano!
1465
01:11:56,948 --> 01:11:58,473
Watson, ¿dónde estás?
1466
01:11:58,808 --> 01:11:59,864
¿Dónde...
1467
01:12:00,229 --> 01:12:01,532
Llego demasiado tarde.
1468
01:12:06,638 --> 01:12:07,638
Inteligente.
1469
01:12:08,240 --> 01:12:11,804
Muy, muy inteligente.
1470
01:12:17,730 --> 01:12:19,526
Siempre fuiste tan inteligente,
1471
01:12:20,294 --> 01:12:22,019
y nunca lo aprecié.
1472
01:12:23,457 --> 01:12:25,577
Pero no es demasiado tarde
para hacer enmiendas.
1473
01:12:25,612 --> 01:12:26,698
¡Watson!
1474
01:12:26,740 --> 01:12:29,553
¡No debería haber perdido
todo ese tiempo cantando!
1475
01:12:34,729 --> 01:12:36,403
Niños cochinos de las noticias.
1476
01:12:36,410 --> 01:12:38,061
Necesito desesperadamente
de su ayuda.
1477
01:12:38,112 --> 01:12:40,102
El Doctor Watson está
en grave peligro.
1478
01:12:40,154 --> 01:12:41,546
Sí, no me digas, Sherlock.
1479
01:12:41,556 --> 01:12:43,080
¡Por tu culpa, pajero!
1480
01:12:43,120 --> 01:12:44,270
Lo sé.
1481
01:12:44,360 --> 01:12:46,035
Pero conozco una forma de salvarlo.
1482
01:12:46,122 --> 01:12:48,569
Por favor, por favor, ayúdenme.
1483
01:12:48,604 --> 01:12:51,148
Debo encontrar un camino a
los muelles, inmediatamente.
1484
01:12:54,751 --> 01:12:56,051
La hija de Moriarty...
1485
01:12:56,133 --> 01:12:58,431
hizo la única cosa que
Moriarty nunca pudo hacer.
1486
01:12:58,436 --> 01:13:02,132
Ella derrotó a Sherlock Holmes
y asesinó a la Reina.
1487
01:13:03,178 --> 01:13:05,849
Sherlock Holmes,
el hombre al que consideraba...
1488
01:13:05,884 --> 01:13:09,507
como el mejor y más sabio
hombre que jamás conocí...
1489
01:13:10,808 --> 01:13:13,581
era un fraude.
1490
01:13:17,157 --> 01:13:18,330
Ya está hecho.
1491
01:13:19,098 --> 01:13:21,536
Un plan diabólico
digno de tu padre.
1492
01:13:21,880 --> 01:13:25,907
El último libro del canon de
Sherlock Holmes está completo,
1493
01:13:26,586 --> 01:13:29,333
el caso del Detective derrotado.
1494
01:13:29,730 --> 01:13:32,196
Papi estará muy orgulloso.
1495
01:13:32,632 --> 01:13:34,388
Sherlock será recordado...
1496
01:13:34,432 --> 01:13:37,261
como el hombre que falló
en proteger a la Reina.
1497
01:13:37,341 --> 01:13:39,277
La historia se reescribirá...
1498
01:13:39,312 --> 01:13:42,906
de la mano de su leal compañero,
el Doctor Watson.
1499
01:13:43,605 --> 01:13:45,214
He hecho lo que me pediste.
1500
01:13:45,629 --> 01:13:47,037
Ahora déjame ir.
1501
01:13:47,950 --> 01:13:49,757
Vas a morir aquí.
1502
01:13:50,295 --> 01:13:51,817
Me diste tu palabra.
1503
01:13:51,954 --> 01:13:53,333
Lo juraste por la vida de la Reina.
1504
01:13:53,357 --> 01:13:56,919
Voy a matar a la Reina,
gran idiota. ¡Chicos!
1505
01:13:57,181 --> 01:13:58,859
¿La señora Hudson es la asesina?
1506
01:13:59,243 --> 01:14:00,243
¡Dios santo!
1507
01:14:00,345 --> 01:14:01,633
¿Cómo te diste cuenta de eso?
1508
01:14:01,826 --> 01:14:03,945
Fue Watson quien me lo dijo.
1509
01:14:04,009 --> 01:14:06,491
Verán, azúcar de remolacha.
1510
01:14:06,671 --> 01:14:09,468
La receta familiar de la señora
Hudson y la favorita de Watson.
1511
01:14:09,614 --> 01:14:11,147
Nunca habría dejado migajas.
1512
01:14:11,182 --> 01:14:12,681
Al menos que me
dejará a mí una pista.
1513
01:14:12,860 --> 01:14:16,071
Los orígenes de la señora Hudson
no son tan humildes.
1514
01:14:16,343 --> 01:14:20,168
No es otra que la hija del
Profesor James Moriarty.
1515
01:14:20,203 --> 01:14:21,766
No, eso no es posible.
1516
01:14:21,830 --> 01:14:24,800
Verán, la señora Hudson
nunca conoció a su padre.
1517
01:14:25,071 --> 01:14:26,452
Nunca estuvo presente.
1518
01:14:26,635 --> 01:14:27,711
Para ganar su amor,
1519
01:14:27,734 --> 01:14:30,139
intentó cometer el mayor
crimen de todos los tiempos.
1520
01:14:30,257 --> 01:14:32,962
Destruir al gran Sherlock Holmes.
1521
01:14:33,162 --> 01:14:36,593
Tomó un trabajo en mi casa
para estudiar mis métodos,
1522
01:14:36,606 --> 01:14:38,454
y luego usó una red
de chivos expiatorios,
1523
01:14:38,455 --> 01:14:39,968
para ejecutar sus planes.
1524
01:14:40,029 --> 01:14:43,055
Sin embargo, no fue hasta
que entendí los sentimientos,
1525
01:14:43,090 --> 01:14:44,827
que entendí su motivo,
1526
01:14:44,855 --> 01:14:47,193
su necesidad del amor de su padre.
1527
01:14:47,658 --> 01:14:50,701
Lo ganaría eliminando
a su mayor enemigo,
1528
01:14:51,119 --> 01:14:52,119
yo.
1529
01:14:52,163 --> 01:14:56,329
Y esta noche, cometerá su
crimen más atrevido hasta ahora,
1530
01:14:56,787 --> 01:14:59,695
¡matando a la Reina aquí!
1531
01:15:00,313 --> 01:15:01,760
El Titanic.
1532
01:15:01,954 --> 01:15:03,835
La maravilla de Londres.
1533
01:15:03,954 --> 01:15:07,197
Un "nuevo castillo",
que funciona con carbón.
1534
01:15:08,061 --> 01:15:10,740
Su Majestad,
le presento al Teniente Morgan.
1535
01:15:10,775 --> 01:15:11,775
Teniente.
1536
01:15:12,505 --> 01:15:14,031
Primer Oficial Carter.
1537
01:15:15,068 --> 01:15:17,114
- Su Majestad.
- Primer Oficial.
1538
01:15:17,392 --> 01:15:19,437
Miren, los matones de Hudson.
1539
01:15:19,995 --> 01:15:20,997
Creen una distracción.
1540
01:15:21,063 --> 01:15:23,095
Vaya y salve al Doctor Watson,
señor Holmes.
1541
01:15:23,198 --> 01:15:24,456
Nosotros nos encargaremos de esto.
1542
01:15:24,480 --> 01:15:26,026
¡Vamos, puercos!
1543
01:15:26,044 --> 01:15:28,527
No son más grandes que un
par de monos de pólvora.
1544
01:15:29,767 --> 01:15:31,439
¿Hay algún problema, chicos?
1545
01:15:32,169 --> 01:15:34,141
Creo que podemos con ellos, chicos.
¿No?
1546
01:15:34,174 --> 01:15:36,450
Váyanse ahora, y les prometo
que no saldrán lastimados.
1547
01:15:36,485 --> 01:15:38,886
¿Un puñado de enanos
y un par de damas?
1548
01:15:38,979 --> 01:15:40,546
Damas estadounidenses.
1549
01:15:45,346 --> 01:15:46,816
¡Mis ojos no!
1550
01:15:51,476 --> 01:15:54,241
Siento hacer esto, Doctor Watson.
1551
01:15:54,276 --> 01:15:56,976
Voy a aplastarte la cabeza.
1552
01:15:57,011 --> 01:15:59,782
Va a haber sesos por todas partes.
1553
01:15:59,817 --> 01:16:02,234
Y no voy a limpiar después.
1554
01:16:02,409 --> 01:16:03,553
Sé que me estás amenazando,
1555
01:16:03,631 --> 01:16:05,572
pero no entiendo una
palabra de lo que me dices.
1556
01:16:06,295 --> 01:16:08,737
Quédese aquí, Doctor Watson,
1557
01:16:08,818 --> 01:16:12,437
estaré de camino a Estados Unidos,
para cuando la bomba explote.
1558
01:16:12,622 --> 01:16:13,964
Sherlock me salvará.
1559
01:16:14,064 --> 01:16:15,619
- Ya lo verás.
- Veremos.
1560
01:16:15,987 --> 01:16:17,318
No me defraudará.
1561
01:16:17,829 --> 01:16:19,994
No lo hará. ¡Es mi mejor amigo!
1562
01:16:21,594 --> 01:16:22,685
¡Cara de muñeco!
1563
01:16:27,561 --> 01:16:28,688
Vamos, chicos.
1564
01:16:28,785 --> 01:16:31,611
- La bomba explotará en 10 minutos.
- ¡Sherlock!
1565
01:16:32,128 --> 01:16:34,150
¡Sherlock!
1566
01:16:34,851 --> 01:16:36,992
¡Ayuda! ¡Ayuda!
1567
01:16:37,013 --> 01:16:38,575
¡Sherlock!
1568
01:16:39,297 --> 01:16:40,899
¡Ayuda!
1569
01:16:42,099 --> 01:16:43,153
¡Watson!
1570
01:16:45,586 --> 01:16:49,366
Dios, si me salvas,
no me la volveré a tocar.
1571
01:16:49,510 --> 01:16:51,773
- ¡Watson!
- Sherlock.
1572
01:16:51,955 --> 01:16:53,643
Has venido por mí.
Sabía que lo harías.
1573
01:16:53,715 --> 01:16:55,904
Watson, buenas noticias.
1574
01:16:56,037 --> 01:16:57,268
Eres inocente.
1575
01:16:58,243 --> 01:17:00,173
Sí. Ya sé.
1576
01:17:00,508 --> 01:17:01,508
Gracias.
1577
01:17:02,287 --> 01:17:04,130
- ¿Puedes perdonarme?
- Por supuesto.
1578
01:17:04,209 --> 01:17:06,804
Ahora, sé un buen tipo,
y sácame de esta maldita cosa.
1579
01:17:06,839 --> 01:17:08,459
Antes de que me aplaste el cráneo.
1580
01:17:08,615 --> 01:17:10,184
¿Sí?
Sé un buen tipo. Continúa.
1581
01:17:11,189 --> 01:17:12,919
No voy a dejarte. Otra vez no.
1582
01:17:12,954 --> 01:17:15,214
Ese es un sentimiento encantador,
pero realmente necesito que...
1583
01:17:15,225 --> 01:17:16,923
me libres de este
engranaje ahora mismo.
1584
01:17:17,266 --> 01:17:19,604
Las emociones salen de mi corazón.
1585
01:17:19,870 --> 01:17:21,545
- Cálmate, por favor.
- De acuerdo.
1586
01:17:21,580 --> 01:17:22,522
Deja de llorar.
1587
01:17:22,534 --> 01:17:25,143
Porque debemos sacar a la Reina y
a todos los demás de este barco.
1588
01:17:25,236 --> 01:17:27,033
Verás, Hudson ha puesto una bomba.
1589
01:17:27,121 --> 01:17:29,013
Una bomba de tiempo, ¿ves?
1590
01:17:29,048 --> 01:17:31,112
- Debes liberarme.
- ¿Sientes el palpitar de mi corazón?
1591
01:17:31,136 --> 01:17:32,653
¡Sácame de esta maldita rueda!
1592
01:17:33,127 --> 01:17:35,818
Todos mis sueños se
están haciendo realidad.
1593
01:17:35,891 --> 01:17:39,840
En sólo dos minutos, mi bomba
explotará, matando a la Reina.
1594
01:17:40,213 --> 01:17:42,534
Sherlock Holmes pasará
a la historia...
1595
01:17:42,569 --> 01:17:45,780
como el peor Detective
que el mundo haya conocido.
1596
01:17:45,782 --> 01:17:49,491
¡Y el apellido Moriarty
vivirá para siempre!
1597
01:17:51,471 --> 01:17:52,585
Padre,
1598
01:17:53,235 --> 01:17:55,460
pronto estaremos juntos de nuevo.
1599
01:17:55,996 --> 01:17:59,272
- ¡En Estados Unidos!
- ¡Sí!
1600
01:18:05,928 --> 01:18:08,518
La bomba detonará en un minuto.
1601
01:18:08,693 --> 01:18:10,224
¿Dónde podría estar?
1602
01:18:11,817 --> 01:18:12,824
Espera.
1603
01:18:13,219 --> 01:18:14,626
El tambor de tetera.
1604
01:18:15,040 --> 01:18:18,212
Sólo se usan en formaciones
de caballería montada,
1605
01:18:18,247 --> 01:18:19,734
nunca en una banda de los Marines.
1606
01:18:20,350 --> 01:18:21,350
Tal vez...
1607
01:18:21,470 --> 01:18:24,149
La bomba está en el tambor.
Muy bien, Watson.
1608
01:18:24,313 --> 01:18:26,139
Pero la Reina está a su lado.
1609
01:18:26,174 --> 01:18:27,514
La volará en pedazos.
1610
01:18:27,595 --> 01:18:29,261
¿Pero cómo desactivarla a tiempo?
1611
01:18:30,801 --> 01:18:34,185
Tiempo restante hasta la detonación
de la bomba, 55 segundos.
1612
01:18:34,466 --> 01:18:38,015
Radio estimado de la explosión
de la bomba, 17 pies.
1613
01:18:38,132 --> 01:18:41,263
Tiempo necesario para poner a
la Reina a salvo, 12 segundos.
1614
01:18:41,334 --> 01:18:43,113
Solución,
moverse entre la multitud,
1615
01:18:43,219 --> 01:18:46,394
ver a Millie por primera vez,
y olvidarme de la bomba...
1616
01:18:46,429 --> 01:18:47,429
No.
1617
01:18:51,508 --> 01:18:53,396
Tiempo restante, 37 segundos.
1618
01:18:53,471 --> 01:18:55,910
Solución, dispara a la tubería
principal de agua, para apagar la bomba,
1619
01:18:55,934 --> 01:18:58,020
recordar a Millie en el parque,
y olvidarme de la bomba.
1620
01:18:58,035 --> 01:18:59,115
¡No, me olvidé de la bomba!
1621
01:19:03,604 --> 01:19:06,190
Watson,
¿qué estás haciendo en mi cerebro?
1622
01:19:06,289 --> 01:19:07,452
Lo estoy haciendo.
1623
01:19:07,728 --> 01:19:10,323
Me estoy comunicando sin palabras.
1624
01:19:10,332 --> 01:19:13,031
No puedo concentrarme. Estaba
tratando de formular un plan,
1625
01:19:13,066 --> 01:19:14,997
y me terminaba desviando.
1626
01:19:15,018 --> 01:19:17,692
Holmes, no, no es cierto.
Despierta de una vez.
1627
01:19:17,727 --> 01:19:19,300
No puedo. Soy demasiado emocional.
1628
01:19:19,394 --> 01:19:21,947
Mira detrás de mí.
La Reina será volada en pedazos.
1629
01:19:21,966 --> 01:19:23,450
Tienes que tomar el control.
1630
01:19:23,750 --> 01:19:25,758
Debes ser Detective por los dos.
1631
01:19:25,950 --> 01:19:26,950
Cierto.
1632
01:19:28,636 --> 01:19:30,115
Sé lo que debo hacer.
1633
01:19:30,197 --> 01:19:31,737
Radio estimado de la explosión,
1634
01:19:32,201 --> 01:19:33,854
20... No, ¿30 pies?
1635
01:19:34,083 --> 01:19:35,110
Contabiliza el
movimiento del barco.
1636
01:19:35,123 --> 01:19:37,114
Espera.
¿Eso es un cuatro o un siete?
1637
01:19:37,207 --> 01:19:38,871
Las Matemáticas son muy difíciles.
Espera un momento.
1638
01:19:38,890 --> 01:19:40,904
¿Qué significa esa "X"?
¿O eso es un signo de +?
1639
01:19:40,939 --> 01:19:42,993
¿Qué es esa cosa?
¿Ángulo de aproximación?
1640
01:19:43,028 --> 01:19:43,945
No sé cómo hacer ángulos.
1641
01:19:43,976 --> 01:19:45,513
Debería haber prestado más
atención en la escuela.
1642
01:19:45,537 --> 01:19:47,320
Al diablo con eso. ¡A la carga!
1643
01:19:49,062 --> 01:19:50,246
¡Fuera de mi camino!
1644
01:19:50,463 --> 01:19:51,463
¡Muévanse!
1645
01:19:52,047 --> 01:19:54,796
Nueve, ocho...
1646
01:19:54,831 --> 01:19:55,895
¡Abran paso!
1647
01:19:56,310 --> 01:19:57,862
- ¡Lo siento!
- Siete...
1648
01:19:59,115 --> 01:20:00,176
Vamos.
1649
01:20:00,456 --> 01:20:01,635
¡Mueve tu trasero!
1650
01:20:01,959 --> 01:20:02,959
¡Lo siento, amigo!
1651
01:20:04,964 --> 01:20:05,996
Cinco,
1652
01:20:06,784 --> 01:20:07,857
cuatro...
1653
01:20:10,732 --> 01:20:12,071
dos...
1654
01:20:16,979 --> 01:20:18,119
¡Ay, mierda!
1655
01:20:23,787 --> 01:20:25,184
Hurra.
1656
01:20:25,251 --> 01:20:27,324
Hurra por Sherlock Holmes.
1657
01:20:27,433 --> 01:20:30,025
Sherlock Holmes salvó al Titanic.
1658
01:20:30,796 --> 01:20:33,153
- ¡Hurra!
- ¡Viva Sherlock!
1659
01:20:33,239 --> 01:20:34,487
¡Bravo, Sherlock!
1660
01:20:34,522 --> 01:20:36,378
¡Sherlock Holmes
tenía razón en todo!
1661
01:20:36,484 --> 01:20:38,154
¡Hurra por Sherlock!
1662
01:20:38,608 --> 01:20:40,588
Gracias. Gracias.
1663
01:20:41,530 --> 01:20:44,592
Pero nunca podría haberlo
hecho sin el Doctor Watson.
1664
01:20:44,827 --> 01:20:48,535
- No. - Que el nombre de Watson
esté siempre asociado...
1665
01:20:48,718 --> 01:20:49,934
con el Titanic.
1666
01:20:50,164 --> 01:20:55,058
Así que, cuando piensen en sus amigos
y parientes a bordo del Titanic,
1667
01:20:55,093 --> 01:20:56,506
sólo recuerden que,
1668
01:20:56,572 --> 01:21:01,234
fue el Doctor John H. Watson
quien los puso ahí.
1669
01:21:01,260 --> 01:21:02,984
¡Hurra por Watson!
1670
01:21:03,265 --> 01:21:04,936
Qué bien que no lo ahorcáramos.
1671
01:21:06,587 --> 01:21:08,229
Doctor Watson,
1672
01:21:08,913 --> 01:21:10,352
nos ha salvado.
1673
01:21:10,675 --> 01:21:11,901
Gracias.
1674
01:21:12,399 --> 01:21:14,700
Ha sido un placer servirle,
Su Majestad.
1675
01:21:31,389 --> 01:21:32,665
No, Millie.
1676
01:21:43,371 --> 01:21:45,088
Tengo una confesión que hacer.
1677
01:21:45,395 --> 01:21:48,009
En realidad no estoy
enamorado de ti.
1678
01:21:48,177 --> 01:21:50,407
Para concluir mi investigación,
1679
01:21:50,442 --> 01:21:53,538
era imperativo que entendiera
cómo se sentía el amor.
1680
01:21:54,030 --> 01:21:55,426
Siento haberte engañado.
1681
01:21:56,637 --> 01:21:58,310
Yo también tengo una confesión.
1682
01:21:58,317 --> 01:22:00,007
Tampoco estaba enamorada.
1683
01:22:00,042 --> 01:22:01,360
Estaba llevando a cabo
un experimento...
1684
01:22:01,364 --> 01:22:03,904
sobre lo fácil que se
manipula al ego masculino.
1685
01:22:04,308 --> 01:22:07,128
- ¿Qué?
- Siento haberte engañado.
1686
01:22:07,653 --> 01:22:10,135
Bueno, tengo otra confesión.
1687
01:22:10,370 --> 01:22:12,603
Estaba fingiendo tener un gran ego.
1688
01:22:12,702 --> 01:22:15,375
Para hacerte creer que tu
experimento estaba funcionando,
1689
01:22:15,410 --> 01:22:17,615
para poder concluir mi
experimento contigo.
1690
01:22:17,671 --> 01:22:19,130
Bueno, tuve que engañarte,
1691
01:22:19,192 --> 01:22:21,926
porque estaba haciendo un experimento
sobre cómo creen los hombres...
1692
01:22:21,961 --> 01:22:23,238
que pueden manipular a
las mujeres científicas,
1693
01:22:23,239 --> 01:22:24,065
mientras hacen sus experimentos.
1694
01:22:24,100 --> 01:22:25,977
Bueno,
yo tengo otra confesión que hacer.
1695
01:22:37,543 --> 01:22:40,694
Te sorprenderá saber que
ese fue mi primer beso.
1696
01:22:41,350 --> 01:22:43,791
El mío también,
y ya lo hemos dominado.
1697
01:22:43,914 --> 01:22:45,039
Sí, por supuesto.
1698
01:22:45,276 --> 01:22:47,022
¡Todos a bordo!
1699
01:22:47,119 --> 01:22:49,239
Zarparemos en 20 minutos.
1700
01:22:49,322 --> 01:22:51,427
¡Deprisa, todos! ¡Deprisa, deprisa!
1701
01:22:51,488 --> 01:22:54,218
Disfruten de su viaje en el
barco más seguro para navegar.
1702
01:22:54,253 --> 01:22:55,449
Adiós.
1703
01:22:55,674 --> 01:22:57,111
Adiós, Grace.
1704
01:22:57,295 --> 01:22:58,295
Adiós, Millie.
1705
01:22:58,340 --> 01:23:00,815
Asegúrate de descansar
mucho en la cama.
1706
01:23:00,905 --> 01:23:02,662
Hay una buena posibilidad
de qué quedaras embarazada.
1707
01:23:02,686 --> 01:23:03,695
Eso espero.
1708
01:23:03,750 --> 01:23:05,617
¿Por... ¿Por el beso?
1709
01:23:07,033 --> 01:23:08,947
- Sí.
- Sí.
1710
01:23:10,159 --> 01:23:11,801
Qué gran barco.
1711
01:23:11,836 --> 01:23:12,836
Sí.
1712
01:23:13,750 --> 01:23:15,339
Watson, mira.
1713
01:23:15,788 --> 01:23:17,263
Ahí está Billy Zane.
1714
01:23:18,312 --> 01:23:19,422
Sherlock.
1715
01:23:21,958 --> 01:23:23,495
Es impresionante.
1716
01:23:24,303 --> 01:23:25,767
¿Dónde está el bar en esta canoa?
1717
01:23:30,615 --> 01:23:31,761
Holmes.
1718
01:23:32,558 --> 01:23:34,894
Creo que puedo haber
resuelto el único misterio...
1719
01:23:34,929 --> 01:23:36,769
que te ha desconcertado
en todos estos años.
1720
01:23:38,204 --> 01:23:39,204
¿Qué?
1721
01:23:43,036 --> 01:23:44,360
¿Te importaría?
1722
01:23:47,822 --> 01:23:49,015
¿Te gusta?
1723
01:23:49,064 --> 01:23:50,195
Probemos.
1724
01:23:51,448 --> 01:23:52,833
Te queda bien.
1725
01:23:53,591 --> 01:23:55,528
- Creo que es perfecta.
- ¿En serio?
1726
01:23:55,976 --> 01:23:59,101
- ¿No lo dices por decir?
- No, no lo digo por decir.
1727
01:23:59,605 --> 01:24:01,243
- Bien.
- Gracias, Watson.
1728
01:24:01,667 --> 01:24:03,543
Y también tengo algo para ti.
1729
01:24:03,550 --> 01:24:05,900
- No. No. Por favor.
- Pasa por aquí.
1730
01:24:05,993 --> 01:24:08,609
¿Por qué?
No me merezco nada.
1731
01:24:10,180 --> 01:24:11,692
Mi querido Watson.
1732
01:24:11,693 --> 01:24:13,310
DR. JOHN WATSON
CO-DETECTIVE
1733
01:24:13,345 --> 01:24:15,308
- ¿Qué opinas?
- Es hermosa.
1734
01:24:21,048 --> 01:24:24,569
SHERLOCK HOLMES
DETECTIVE ASESOR
1735
01:24:31,923 --> 01:24:36,081
TERRITORIO DE WYOMING, EE.UU.
1736
01:24:43,219 --> 01:24:45,670
Telegrama para el
Profesor Moriarty.
1737
01:24:47,984 --> 01:24:49,389
¿Profesor?
1738
01:24:53,107 --> 01:24:56,345
HOLMES Y WATSON ESTÁN VIVOS...
SABEMOS DONDE ESTÁS...
VAMOS A IR POR TI...
1739
01:24:56,640 --> 01:24:58,600
Niño, ¿quién envió esto?
1740
01:25:17,433 --> 01:25:25,433
Holmes & Watson (2018)
Una traducción de
TaMaBin128914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.