Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,333 --> 00:01:31,999
Destinul a fost acela care l-a
adus pe Sherlock Holmes �n via�a mea
3
00:01:32,000 --> 00:01:36,223
�n aceea zi de moarte l-am �nt�lnit
pe cel mai fin, cel mai milos
4
00:01:36,248 --> 00:01:39,999
�i cel mai frumos om pe care
am avut onoarea s� �l cunosc.
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,895
Ar��i radiant� �n acest�
diminea��, draga mea.
6
00:01:42,896 --> 00:01:47,332
Verde �i m�ndr�.
Nici m�car o pat� pe pielea ta perfect�.
7
00:01:47,333 --> 00:01:50,999
Tic�loas� verde, suculent� �i frumoas�.
8
00:01:51,000 --> 00:01:54,332
Prima oar� l-am �nt�lnit c�nd m-am �ntors din
r�zboiul Afghan.
9
00:01:54,333 --> 00:01:57,999
R�zboiul m-a l�sat cu un picior rupt,
�i cu un spirit zdrobit.
10
00:01:58,000 --> 00:01:59,666
Eram �ntr-o situa�ie dificil�.
11
00:01:59,667 --> 00:02:03,554
��i place asta ?
12
00:02:03,555 --> 00:02:08,887
Aveam de g�nd s� o �nchei cu totul, dar momentul
acela teribil a devenit cel mai grozav din via��.
13
00:02:08,888 --> 00:02:12,999
A v�zut c� eram pe cale s� sar c�tre moarte,
14
00:02:13,000 --> 00:02:16,999
�i imediat a �ncercat s� m� opreasc�.
- D�-te din calea mea ! Sunt pe cale s� sar !
15
00:02:17,000 --> 00:02:22,555
- Sari... �n gr�dina aia, de acolo.
- �mi spui c� nu sar ?
16
00:02:22,556 --> 00:02:26,777
Sunt o mul�ime de alte variante ca s� te sinucizi.
Am f�cut o leg�tur� instantanee.
17
00:02:26,778 --> 00:02:31,554
Omului acesta �i pas� de mine.
- Un mic p�h�rel de otrav�, mort.
18
00:02:31,555 --> 00:02:34,555
D�-mi un motiv pentru care s� tr�iesc.
- Vom merge s� bem ceva.
19
00:02:34,556 --> 00:02:41,000
O s� ��i dau arma mea �i o s� ��i umpli inima...
de gloan�e.
20
00:02:41,001 --> 00:02:45,640
- Da ! Direct �n inim�.
- E o nebunie, dar �i eu te iubesc !
21
00:02:45,641 --> 00:02:50,222
Omul acesta e plin de compasiune.
- �mi pierd r�bdarea cu tine.
22
00:02:50,223 --> 00:02:55,999
Ai dreptate !
Via�a chiar merit� tr�it� !
23
00:02:56,000 --> 00:02:59,002
Nu, nu, nu !
24
00:02:59,003 --> 00:03:00,003
Nu.
25
00:03:01,333 --> 00:03:06,004
M-ai salvat.
Sunt �n via�� ! Leguma ta uria�a m-a salvat.
26
00:03:06,005 --> 00:03:12,000
Mul�umesc noule prieten !
��i voi fi ve�nic recunosc�tor !
27
00:03:12,001 --> 00:03:17,600
Dumnezeule.
A fost onoarea mea �nc� de pe atunci.
28
00:03:17,601 --> 00:03:24,941
- John Watson.
- Salut, Sherlock Holmes.
29
00:03:32,847 --> 00:03:38,847
H O L M E S A N D W A T S O N
30
00:03:40,011 --> 00:03:46,011
Traducerea �i adaptarea: MisterOk
Subtitr�ri-noi Team - www.subtitrari-noi.ro
31
00:03:46,230 --> 00:03:52,230
Sincronizare: 4You - SceneFZteam
32
00:03:56,000 --> 00:03:58,644
Citi�i totul despre crime!
33
00:03:58,645 --> 00:04:00,889
Crimele lui Moriarty s-au terminat !
34
00:04:00,890 --> 00:04:04,615
Profesorul James Moriarty
�nfrunta justi�ia ast�zi !
35
00:04:04,616 --> 00:04:07,221
Napoleonul crimelor este la proces !
36
00:04:07,222 --> 00:04:11,388
- Cel mai mare criminal din imperiu !
- Astea sunt �tiri false.
37
00:04:11,389 --> 00:04:13,954
Profesorul James Moriarty.
38
00:04:13,955 --> 00:04:16,679
A�i fost organizatorul
a jum�tate din ce este r�u
39
00:04:16,680 --> 00:04:21,007
�i tot ceea ce merge nedetectat
�n acest mare ora�.
40
00:04:21,008 --> 00:04:25,254
Ast�zi, e�ti acuzat de crim�
de gradul �nt�i,
41
00:04:25,255 --> 00:04:29,262
dar to�i martorii au murit.
42
00:04:29,263 --> 00:04:37,318
F�r� martori, nu am nici o alegere
dec�t s� te las �n libertate.
43
00:04:37,319 --> 00:04:39,161
Inspectore Lestrade,
44
00:04:39,162 --> 00:04:45,453
chiar ar trebui s� ai
grij� mai bine de martorii tai.
45
00:04:45,454 --> 00:04:47,136
Ascult� bine cuvintele mele,
46
00:04:47,137 --> 00:04:49,701
Sherlock Holmes este pe drum,
47
00:04:49,702 --> 00:04:52,747
�i cu el probleme care te
vor duce la �treang.
48
00:04:52,748 --> 00:04:56,675
Atunci trebuie s� ne rug�m s� ajung� cur�nd,
�nainte de ceasul amiezii,
49
00:04:56,676 --> 00:04:59,119
dac� nu, va trebui s�
eliberez pericolul acesta.
50
00:04:59,120 --> 00:05:00,683
Sherlock va fi aici.
51
00:05:00,684 --> 00:05:05,704
Trebuie s� intre pe u�ile
astea chiar acum.
52
00:05:11,543 --> 00:05:14,067
Opri�i procesul de �ndat� !
53
00:05:14,068 --> 00:05:16,152
Eu, Sherlock Holmes,
54
00:05:16,153 --> 00:05:19,639
am rezolvat cazul
Profesorului James Moriarty.
55
00:05:19,640 --> 00:05:22,323
Minunat.
Minunat, Holmes.
56
00:05:22,324 --> 00:05:25,410
O intrare dramatic� demn�
de cele mai mari realiz�ri.
57
00:05:25,411 --> 00:05:28,255
Watson, ai observat intensitatea
58
00:05:28,256 --> 00:05:30,539
pe "Profesorul James Moriarty" ?
59
00:05:30,540 --> 00:05:31,982
Da, cu degetul.
60
00:05:31,983 --> 00:05:33,785
Mult mai bine dec�t cu m�na.
61
00:05:33,786 --> 00:05:36,710
�n loc de m�n� de karate,
o s� merg cu degetul ar�t�tor.
62
00:05:36,711 --> 00:05:38,474
Da, este cea mai bun� alegere.
63
00:05:38,475 --> 00:05:41,239
Acesta e momentul pe care toat�
lumea �l a�teapt�. Chiar aici.
64
00:05:41,240 --> 00:05:44,726
Da, �i �l a�teapt� practic acum.
65
00:05:44,727 --> 00:05:46,369
- Da.
- Trebuie s� te �mbraci.
66
00:05:46,370 --> 00:05:47,731
- Da ?
- Foarte bine.
67
00:05:47,732 --> 00:05:49,455
Aici erau.
Aici ��i sunt lucrurile.
68
00:05:49,456 --> 00:05:51,339
Aminte�te-�i, procesul secolului.
69
00:05:51,340 --> 00:05:53,423
Avem doar...
Ia s� vedem.
70
00:05:53,424 --> 00:05:55,507
Mai avem doar 16 minute, Holmes.
71
00:05:55,508 --> 00:05:58,352
- Viteza e esen�ial�.
- Aproape gata.
72
00:05:58,353 --> 00:06:02,279
O priz� de cocain� diminea�a mereu
ajuta creierul.
73
00:06:02,280 --> 00:06:03,602
Haide, Sherlock.
74
00:06:03,603 --> 00:06:05,526
Nu trebuie ca procesul s� se termine.
75
00:06:05,527 --> 00:06:09,333
Pentru ocazia asta,
am ales o nou� p�l�rie.
76
00:06:09,334 --> 00:06:12,820
De acum c�nd oameni vor rosti
numele "Sherlock Holmes, "
77
00:06:12,821 --> 00:06:17,301
o s� �i imagineze... asta.
78
00:06:18,631 --> 00:06:21,275
Briliant. Putem pleca ?
79
00:06:21,276 --> 00:06:23,720
Fruntea ta �ncre�it�
tr�deaz� buzele tale mincinoase.
80
00:06:25,044 --> 00:06:26,445
Nu te �ngrijora.
81
00:06:27,728 --> 00:06:29,732
Salutare, cowboy.
82
00:06:29,733 --> 00:06:31,656
Asta e, asta e.
83
00:06:31,657 --> 00:06:33,258
Ar trebui s� plec�m, da ?
84
00:06:35,063 --> 00:06:36,785
Pot spune c� �mi place asta foarte mult.
85
00:06:36,786 --> 00:06:39,350
Nu vrei s� �nt�rzii, Dl. Holmes.
86
00:06:39,351 --> 00:06:42,836
Dna. Hudson,
ce crezi despre aceasta ?
87
00:06:42,837 --> 00:06:46,683
Eu ? Eu sunt o menajer� din
mla�tinile Glasgow-ului.
88
00:06:46,684 --> 00:06:50,931
�mi place s�-�i spun cum �ie place
�ie ce s�-�i pui pe t�rt�cu�� ?
89
00:06:50,932 --> 00:06:52,334
Are dreptate.
90
00:06:52,335 --> 00:06:55,303
�napoi la munca ta de maimu��, Hudson.
91
00:06:57,746 --> 00:07:00,029
- Perfect, �n regul� ?
- ��i mai pot ar�ta c�teva p�l�rii ?
92
00:07:00,030 --> 00:07:01,953
- Nu !
- Cineva a l�sat o cutie ciudat�.
93
00:07:01,954 --> 00:07:03,315
Ce o s� faci cu ea ?
94
00:07:03,316 --> 00:07:07,524
Nici nu am auzit pe cineva cioc�nind.
Tu ai auzit ceva ?
95
00:07:07,525 --> 00:07:10,575
C�t de ciudat.
96
00:07:11,372 --> 00:07:14,657
Straniu �i straniu.
97
00:07:14,658 --> 00:07:16,598
Foarte straniu.
98
00:07:18,144 --> 00:07:19,666
Watson, nu.
99
00:07:19,667 --> 00:07:20,989
Holmes, de ce te panichezi a�a ?
100
00:07:20,990 --> 00:07:23,193
Este pur �i simplu o cutie goal�.
101
00:07:23,194 --> 00:07:26,078
Watson, asta a fost trimis� de la Moriarty.
102
00:07:26,079 --> 00:07:27,761
�nseamn� s� ne omoare.
103
00:07:27,762 --> 00:07:29,232
Ascult�.
104
00:07:31,209 --> 00:07:32,932
�nchide fereastra.
105
00:07:32,933 --> 00:07:35,096
Dac� aceast� amenin�are �naripat� scap�,
ar putea cauza o epidemie.
106
00:07:35,097 --> 00:07:36,619
Un ��n�ar uciga� ?
107
00:07:36,620 --> 00:07:38,622
Insecta este infectat� cu
Cium� African�.
108
00:07:38,623 --> 00:07:41,067
O mu�c�tur� �nseamn� moartea.
109
00:07:41,068 --> 00:07:44,313
Acum, dansul olandez.
110
00:07:46,960 --> 00:07:50,806
Nu trebuie s� m� �ntrebi de dou� ori
despre dansul olandez, dar de ce ?
111
00:07:50,807 --> 00:07:53,651
C�ldura trupului t�u �l va atrage
s� se hr�neasc� din carnea ta.
112
00:07:53,652 --> 00:07:54,653
Briliant.
113
00:07:54,654 --> 00:07:57,418
A�teapt� ! Nu te mi�ca.
114
00:07:57,419 --> 00:07:59,101
- Unde este ?
- Chiar acolo.
115
00:07:59,102 --> 00:08:00,624
Chiar pe fruntea ta.
116
00:08:00,625 --> 00:08:04,150
- Omoar�-l, Holmes.
- Am de g�nd s� �l omor.
117
00:08:04,151 --> 00:08:05,954
- Unde e ?.
- Unde ?
118
00:08:05,955 --> 00:08:09,481
A�teapt�, a�teapt�. Nu, nu.
Unde-i ?
119
00:08:09,482 --> 00:08:11,084
Nu, a�teapt�.
120
00:08:11,085 --> 00:08:13,815
Musca ?
121
00:08:14,091 --> 00:08:16,341
�l pot auzi.
122
00:08:18,619 --> 00:08:20,709
�l v�d.
123
00:08:21,946 --> 00:08:23,468
Pu�a !
124
00:08:23,469 --> 00:08:30,629
Nu v� �ngrijora�i, b�ie�i.
Am adus o plas�.
125
00:08:35,161 --> 00:08:38,015
Mai sunt �apte minute p�n� la pr�nz.
126
00:08:38,016 --> 00:08:41,181
La cobor�rea ciocanului meu,
127
00:08:41,182 --> 00:08:43,786
acuzatul va fi liber.
128
00:08:43,787 --> 00:08:46,751
Voi ridica ciocanul �n aer
129
00:08:46,752 --> 00:08:50,238
�i pe urm� �l voi aduce �napoi jos
130
00:08:50,239 --> 00:08:54,407
repede, f�c�nd un satisf�c�tor bang,
131
00:08:54,408 --> 00:09:02,688
�i �n acel moment prizonierul va
pleca liber.
132
00:09:11,640 --> 00:09:13,403
Unghiul de abordare.
133
00:09:13,404 --> 00:09:15,406
Compens�nd str�mbarea podelii.
134
00:09:15,407 --> 00:09:18,131
Cont�nd �i pe rezistenta prafului depus.
135
00:09:18,132 --> 00:09:19,815
Rezultatul probabil,
136
00:09:19,816 --> 00:09:21,498
terminar� ��n�arul.
137
00:09:21,499 --> 00:09:24,183
Integritatea habitatelor albinelor a fost men�inut�.
138
00:09:24,184 --> 00:09:28,984
Omor�t de roiul de albine a fost evitat.
139
00:09:31,855 --> 00:09:33,588
��n�arul este �nvins.
140
00:09:33,613 --> 00:09:34,964
Foarte bine, Holmes.
141
00:09:34,989 --> 00:09:39,105
Este o chestiune simpl� de
geometrie, entomologie �i fizic�.
142
00:09:43,115 --> 00:09:46,321
Dumnezeule !
Rahat.
143
00:09:46,692 --> 00:09:50,417
Watson ! �nceteaz� s� te panichezi !
Putem omora regina.
144
00:09:50,442 --> 00:09:53,785
Le face nervoase, Holmes !
145
00:09:58,850 --> 00:10:00,692
Dumnezeule.
Ce fac ?
146
00:10:00,693 --> 00:10:02,255
Se �ntorc pe aici !
147
00:10:02,256 --> 00:10:05,192
F� ceva !
Ajut�-m� !
148
00:10:06,866 --> 00:10:08,106
Func�ioneaz� !
149
00:10:08,107 --> 00:10:09,750
Ba nu func�ioneaz� !
150
00:10:09,751 --> 00:10:13,076
- Scoate-o !
- Nu merge !
151
00:10:13,077 --> 00:10:15,119
Holmes, ne retragem.
152
00:10:15,120 --> 00:10:19,170
Fugi undeva sigur. Le voi duce de aici.
153
00:10:39,607 --> 00:10:42,817
Opri�i acest proces !
154
00:10:50,078 --> 00:10:53,965
V� prezint cel mai mare detectiv
al tuturor timpurilor,
155
00:10:54,396 --> 00:10:58,202
cel ce rezolv� ce nu poate fi rezolvat,
dezleg�torul nodurilor Gordian,
156
00:10:58,203 --> 00:11:03,052
sp�rg�torul de enigme,
m�re�ul Sherlock Holmes.
157
00:11:03,077 --> 00:11:07,528
Sherlock ! Sherlock ! Sherlock !
158
00:11:07,781 --> 00:11:10,665
Sherlock ! Sherlock ! Sherlock !
159
00:11:10,666 --> 00:11:15,456
Opri�i acest proces de �ndat� !
160
00:11:18,601 --> 00:11:21,045
Mul�umesc lui Dumnezeu c� ai venit, Dl. Holmes.
161
00:11:21,046 --> 00:11:24,572
Acum, ce noi dovezi uimitoare ai
pentru acesta curte ?
162
00:11:24,573 --> 00:11:27,457
Eu sunt dovada.
163
00:11:27,458 --> 00:11:30,664
Inspectorul Lestrade,
m-a chemat pentru asisten��,
164
00:11:30,665 --> 00:11:34,671
pentru lipsa de capacitate mental�
de a o rezolva de unul singur.
165
00:11:34,672 --> 00:11:37,276
Inspectorul este un b�rbat frumos,
166
00:11:37,277 --> 00:11:39,680
colorat, puternic.
167
00:11:39,681 --> 00:11:41,954
Picioare ca trunchiurile de stejar,
168
00:11:41,979 --> 00:11:43,928
din�ii ca filde�ul,
169
00:11:43,929 --> 00:11:46,814
�i totu�i so�ia lui are o fa�� hidoas�.
170
00:11:46,815 --> 00:11:48,509
Teribil� pentru a privi.
171
00:11:48,534 --> 00:11:50,939
Se spune c� privirea ei coaguleaz� laptele.
172
00:11:50,964 --> 00:11:53,887
- Cine spune asta ?
- Fa�a ca fundul unui porc.
173
00:11:53,948 --> 00:11:57,259
- Jeffrey... Holmes !
- �nchide buzele alea spurcate !
174
00:11:57,284 --> 00:11:59,063
Sunt sub jur�m�nt !
175
00:11:59,088 --> 00:12:03,295
De fapt, nu e�ti sub jur�m�nt.
Nu sunt sub al vostru !
176
00:12:03,450 --> 00:12:06,254
Sunt sub datoria mea obligatorie,
ca �i detectiv.
177
00:12:06,279 --> 00:12:10,134
Nu-i pot permite creierul meu
s� fie �ntunecat de sentimente !
178
00:12:10,159 --> 00:12:12,883
Acum... �mi amintesc ziua intens.
179
00:12:13,225 --> 00:12:15,629
Am ajuns la scena crimei singur.
180
00:12:15,630 --> 00:12:20,274
Complet �i mereu singur.
181
00:12:20,299 --> 00:12:24,105
Am verificat cu meticulozitate fiecare
col� �i cr�p�tura ale acelei sarcini,
182
00:12:24,130 --> 00:12:29,344
v�n�nd indicii, la fel ca
o panter� care �i trage prada.
183
00:12:34,173 --> 00:12:35,907
�i cum st�team acolo,
184
00:12:35,932 --> 00:12:39,516
am �nceput s� aprob o nou� tehnic�.
185
00:12:39,796 --> 00:12:41,164
Chiar acolo.
186
00:12:41,189 --> 00:12:43,913
Iat� ! Amprente.
187
00:12:44,096 --> 00:12:48,744
Imagina�i-v� o urm�
luat� de pe un deget.
188
00:12:48,807 --> 00:12:50,089
�mi place.
189
00:12:50,114 --> 00:12:53,266
Cum dovede�te asta ca Moriarty este vinovat ?
190
00:12:56,320 --> 00:12:57,790
Watson.
191
00:12:58,467 --> 00:13:01,352
Moriarty nu ar l�sa niciodat�
�n urm� indicii,
192
00:13:01,377 --> 00:13:03,180
de aici vine �i �ntrebarea,
193
00:13:03,481 --> 00:13:05,283
de ce a fost aceast� scen� a crimei
194
00:13:05,284 --> 00:13:09,130
murd�rit� necaracteristic cu amprente ?
195
00:13:09,131 --> 00:13:10,338
Bun� treab�, Watson.
196
00:13:10,363 --> 00:13:11,838
Mul�umesc. Tocmai m-am g�ndit
ceea ce putea face.
197
00:13:11,863 --> 00:13:13,826
Am comparat aceste amprente
198
00:13:13,859 --> 00:13:17,064
cu amprentele omului care st� �n fa�a voastr�.
199
00:13:17,089 --> 00:13:18,691
O potrivire perfect�.
200
00:13:18,716 --> 00:13:22,122
Dovada clar� este c� omul acesta
201
00:13:22,147 --> 00:13:24,631
- este inocent.
- Ce ?
202
00:13:24,656 --> 00:13:26,298
Dar dac� sunt amprentele lui Moriarty,
203
00:13:26,323 --> 00:13:28,406
atunci Moriarty este criminalul.
204
00:13:28,431 --> 00:13:30,954
Omul acesta nu este Moriarty.
205
00:13:30,979 --> 00:13:32,614
Dar sigur arat� ca Moriarty.
206
00:13:32,639 --> 00:13:36,606
Este un impostor.
Numele lui este Jacob Musgrave.
207
00:13:36,631 --> 00:13:39,075
Complet asem�n�tor, o dublur�.
208
00:13:39,309 --> 00:13:43,008
Un tont manipulat s� pl�teasc�
pentru crimele lui Moriarty,
209
00:13:43,033 --> 00:13:45,918
a�a c�-mi abandonez c�utarea lui
210
00:13:45,943 --> 00:13:48,746
�i poate s�-�i �nceap� din nou via�a �n America.
211
00:13:48,771 --> 00:13:52,538
De ce ar fi de acord un om nevinovat
s� pl�teasc� pentru crimele lui Moriarty ?
212
00:13:52,563 --> 00:13:56,168
Elementar.
Omul acesta are o boal� terminal�.
213
00:13:56,250 --> 00:13:59,095
Uit�-te la el.
Este palid.
214
00:13:59,120 --> 00:14:01,197
Paralizia de la m�na st�ng�.
215
00:14:01,222 --> 00:14:03,064
A�teapt�, �tiu.
Este un onanist.
216
00:14:03,089 --> 00:14:06,334
Da, de cel mai entuziasmat fel.
217
00:14:06,432 --> 00:14:07,954
Ce este un onanist ?
218
00:14:08,135 --> 00:14:09,938
El...
S� vedem.
219
00:14:09,963 --> 00:14:14,109
κi v�rsa singur ceaiul.
220
00:14:14,134 --> 00:14:18,141
�i place s�-�i creeze propriul sos.
221
00:14:18,167 --> 00:14:21,210
Este cel care se ocupa de sosuri.
222
00:14:21,797 --> 00:14:25,403
�i numele restaurantului sau este Crotch Kitchen.
223
00:14:25,428 --> 00:14:28,713
Zilnic, �i creeaz� propriul ecler.
224
00:14:28,738 --> 00:14:32,946
Este Romeo �i Julieta.
225
00:14:32,971 --> 00:14:35,053
Asta ar trebui s� fac�.
226
00:14:35,255 --> 00:14:38,019
E aici.
E un labagiu.
227
00:14:38,020 --> 00:14:39,182
Mul�umesc.
228
00:14:39,183 --> 00:14:40,635
�mi pare r�u, doamnelor.
229
00:14:40,660 --> 00:14:44,146
Fl�c�ul �sta de aici nu are nimic de
pierdut dac� o s� fie executat.
230
00:14:44,200 --> 00:14:47,502
El moare literalmente de propria lui m�n�.
231
00:14:47,911 --> 00:14:49,513
Cauzeaz� moartea.
232
00:14:49,538 --> 00:14:52,783
Nemaipomenitul Sherlock Holmes
a vorbit �ntr-adev�r.
233
00:14:52,808 --> 00:14:56,252
�n lumina m�rturiei sale, ordon
eliberarea suspectului.
234
00:14:56,277 --> 00:15:02,047
Ce ? Asta este scandalos !
Nu �l l�sa�i pe acest criminal s� plece liber.
235
00:15:02,072 --> 00:15:05,477
Curtea a hot�r�t.
236
00:15:05,502 --> 00:15:08,626
Sherlock Holmes a f�cut-o iar�i !
237
00:15:11,444 --> 00:15:14,088
De ce v� bucura�i ?
238
00:15:14,089 --> 00:15:15,772
Sherlock !
239
00:15:15,773 --> 00:15:18,790
Sherlock ! Sherlock ! Sherlock !
240
00:15:18,815 --> 00:15:20,337
Nu ar fi putut merge mai bine.
241
00:15:20,362 --> 00:15:21,509
Nu ar fi putut.
242
00:15:21,534 --> 00:15:22,853
�i ��i spun, cazul a fost mai degrab�...
243
00:15:22,878 --> 00:15:25,762
Ne-au luat trei ani ca s� �l prindem.
244
00:15:25,787 --> 00:15:28,471
Dac� �l eliber�m acum,
nu l-am mai putea g�si niciodat�.
245
00:15:28,496 --> 00:15:31,942
Las� ego-ul la o parte �i recunoa�te c� am dreptate.
246
00:15:32,073 --> 00:15:35,200
M� tem c� Moriarty
a plecat de mult �n America.
247
00:15:36,075 --> 00:15:39,040
Indiferent ce crime comite Moriarty
de acum �nainte
248
00:15:39,212 --> 00:15:41,531
sunt pe capul t�u.
249
00:15:42,514 --> 00:15:44,637
�mi place foarte mult s�-l v�d
pe Lestrade deranjat.
250
00:15:44,662 --> 00:15:47,235
Da. �i eu, la fel.
251
00:15:51,161 --> 00:15:54,414
Profesorul James
Moriarty a zburat �n America
252
00:15:54,439 --> 00:16:01,180
�i nu s-ar �ntoarce �n Anglia niciodat�.
253
00:16:04,370 --> 00:16:07,696
Ce �ncheiere stra�nic� a aventurilor.
254
00:16:07,721 --> 00:16:10,266
Tot ce trebuie s� fac
acum este s� las cerneala
255
00:16:10,291 --> 00:16:13,485
s� se usuce pe aceast�
copie a manuscrisului.
256
00:16:30,074 --> 00:16:31,544
Holmes.
257
00:16:32,065 --> 00:16:33,828
E�ti sup�rat ?
258
00:16:33,947 --> 00:16:36,190
Doar c� Moriarty era piatra
259
00:16:36,215 --> 00:16:38,285
pe care �mi ascu�eam lama mintal�.
260
00:16:38,310 --> 00:16:42,758
Cu el plecat, nu e nimeni
s� m� provoace, de ce s� continui ?
261
00:16:42,860 --> 00:16:45,704
�n schimb, voi ocupa
minunata mea minte
262
00:16:45,994 --> 00:16:47,852
cu �tiin�a nutri�ional�.
263
00:16:47,877 --> 00:16:49,399
Cercet�rile mele sugereaz�
264
00:16:49,424 --> 00:16:52,189
c� compu�ii sulfuro�i
din ceapa obi�nuit�
265
00:16:52,280 --> 00:16:54,643
pot multiplica celulele ro�ii din s�nge.
266
00:16:54,668 --> 00:16:57,571
Vital pentru s�n�tatea uman�.
267
00:16:57,596 --> 00:16:59,798
Doar s� mu�c�m un m�r, nu ?
268
00:17:03,382 --> 00:17:06,266
Categoric dureaz� patru
sau cinci mu�c�turi.
269
00:17:08,576 --> 00:17:10,338
Trebuie s� m�nc�m �ntreaga chestie ?
270
00:17:10,379 --> 00:17:11,856
�ntreaga chestie.
271
00:17:11,881 --> 00:17:15,637
L�sa sucul s� se strecoare
de-a lungul g�tului.
272
00:17:18,786 --> 00:17:20,966
Felicit�ri, Holmes.
273
00:17:20,991 --> 00:17:23,195
Nu c� e�ti numai
cel mai de�tept om din Londra,
274
00:17:23,220 --> 00:17:25,462
dar �n cur�nd vei fi �i cel mai s�n�tos.
275
00:17:25,487 --> 00:17:26,957
A�a e.
276
00:17:27,861 --> 00:17:30,379
Acum, unde e opiul meu ?
277
00:17:32,293 --> 00:17:33,331
Dna. Hudson !
278
00:17:33,356 --> 00:17:35,519
Hudson !
Hudson !
279
00:17:35,544 --> 00:17:36,426
Ajutor !
280
00:17:36,451 --> 00:17:38,896
Hudson, Watson mi-a b�gat un
morcov �n fund !
281
00:17:38,921 --> 00:17:40,594
Hudson, ajutor !
282
00:17:40,619 --> 00:17:42,739
Foc ! Foc !
Sun� poli�ia !
283
00:17:42,764 --> 00:17:44,309
Hudson, mama ta a murit !
284
00:17:44,334 --> 00:17:46,098
Tu creier mort �ntr-un sac de oase !
285
00:17:46,123 --> 00:17:49,128
Hudson !
Hudson !
286
00:17:49,153 --> 00:17:49,958
Hudson !
287
00:17:49,983 --> 00:17:51,985
Hudson, unde e�ti ?
288
00:17:53,709 --> 00:17:55,591
Ai auzit ceva din tot ce am zis ?
289
00:17:55,616 --> 00:17:57,579
- Am strigat "foc."
- Unde ?
290
00:17:57,604 --> 00:17:59,326
�i �i-am strigat numele.
291
00:17:59,351 --> 00:18:02,596
Erai acolo �n dormitorul meu ?
292
00:18:05,918 --> 00:18:09,450
Salvatorul de suferin��.
M�re�ul Sherlock Holmes.
293
00:18:09,567 --> 00:18:10,445
Sunt onorat...
294
00:18:10,470 --> 00:18:13,094
Dup� R-uri, a� zice c�
e�ti originar
295
00:18:13,119 --> 00:18:17,330
dintr-un stat mai pu�in
educat din Statele Unite,
296
00:18:17,355 --> 00:18:18,999
mai exact Missouri.
297
00:18:19,000 --> 00:18:21,618
Petele de cerneal� de pe vest�,
298
00:18:21,643 --> 00:18:25,634
degetul ar�t�tor de la dreapta
b�t�torit de la o scobitoare...
299
00:18:25,659 --> 00:18:28,955
Esti scriitorul de fic�iune popular�,
Mark Twain.
300
00:18:28,993 --> 00:18:32,049
Dar po�i deduce ce am pus la cale?
301
00:18:32,737 --> 00:18:36,544
Pot s�-�i dau un indiciu.
Rimeaz� cu Huck Finn.
302
00:18:36,857 --> 00:18:37,904
Huck.
303
00:18:38,174 --> 00:18:41,721
De c�te ori �i-am spus s� n-o aduci pe Minie
�n casa noastr� pentru placerea ta?
304
00:18:42,127 --> 00:18:43,697
�mi �mpu�i camera?
305
00:18:44,314 --> 00:18:45,314
La naiba!
306
00:18:45,385 --> 00:18:46,986
�mi pare r�u.
307
00:18:47,073 --> 00:18:50,024
Nu pot s� m� ab�in
c�nd e vorba de pl�cerile carnale.
308
00:18:50,049 --> 00:18:52,627
S�-�i fie rusine, fat� �mpu�it�.
309
00:18:52,971 --> 00:18:54,682
Promit c� nu se va mai �nt�mpla.
310
00:18:55,026 --> 00:18:57,119
Data viitoare merg mai mult la confesional.
311
00:18:57,471 --> 00:19:01,944
�i 12 Ave Maria pentru st�p�nii obraznicei.
312
00:19:02,057 --> 00:19:04,478
�i pentru expunerea coapselor.
313
00:19:04,706 --> 00:19:07,728
Ia-�i experientele amoroase americane
�i dispari.
314
00:19:07,908 --> 00:19:09,439
Afar�, afar�!
315
00:19:09,698 --> 00:19:12,213
�n regul�, taci, �i mai pu�in� vorb�rie.
316
00:19:13,143 --> 00:19:15,135
- Taci.
- Haide.
317
00:19:15,160 --> 00:19:19,252
Nu e de mirare c� �ntotdeauna camera mea
miroase ca pl�cinta de pe�te �i s�m�n��.
318
00:19:22,670 --> 00:19:24,192
Asta a venit pentru tine.
319
00:19:25,763 --> 00:19:29,089
Sigilate de m�ini neutilizate la munca manual�.
320
00:19:32,594 --> 00:19:35,277
Saliva de la un bogat �n proteine
prin dieta rinichilor de pui.
321
00:19:35,787 --> 00:19:38,352
Watson, e de la regin�.
322
00:19:39,836 --> 00:19:42,199
Se pare c� Maiestatea Sa are nevoie
de serviciile mele.
323
00:19:42,200 --> 00:19:45,164
O crim� care a derutat
chiar �i pe cei mai apropia�i consilieri,
324
00:19:45,165 --> 00:19:48,170
�i numai intelectul meu singular
o poate rezolva.
325
00:19:48,171 --> 00:19:49,573
M�i, mai, mai,
326
00:19:49,574 --> 00:19:53,380
uite cine se �ntoarce �n joc.
327
00:19:53,549 --> 00:19:54,838
Watson, e�ti �n regul� ?
328
00:19:54,924 --> 00:19:56,806
Sunt foarte nervos.
329
00:19:56,807 --> 00:20:00,846
Nu am �nt�lnit-o pe regina p�n� acum.
330
00:20:03,901 --> 00:20:05,503
Respir� ad�nc.
Majestatea Voastr�,
331
00:20:05,504 --> 00:20:08,319
Sherlock Holmes �i Dr. John Watson.
332
00:20:09,944 --> 00:20:12,858
Dumnezeule, este chiar ea.
333
00:20:21,665 --> 00:20:23,135
Watson.
334
00:20:23,509 --> 00:20:26,113
Spune ceva.
335
00:20:26,114 --> 00:20:27,475
Te iubesc.
336
00:20:27,476 --> 00:20:30,761
�tiu c� sunt obligat s� v� servesc, dar
337
00:20:30,762 --> 00:20:32,484
permite�i-mi s� spun doar,
pe o not� personal�,
338
00:20:32,485 --> 00:20:33,847
chiar te plac.
Nu o mai atinge.
339
00:20:33,848 --> 00:20:35,209
Doar ca un fan.
340
00:20:35,910 --> 00:20:37,094
V� rog, domnule.
341
00:20:37,095 --> 00:20:38,496
Nu atinge�i Regina.
342
00:20:39,860 --> 00:20:41,541
A�a e.
343
00:20:41,542 --> 00:20:43,025
�mi pare r�u, Majestatea Voastr�.
344
00:20:43,026 --> 00:20:45,614
Ar��i mult mai mic� �n realitate.
345
00:20:46,512 --> 00:20:48,595
- Opre�te-te. Opre�te-te.
- Scuze. E adev�rat.
346
00:20:48,596 --> 00:20:49,878
Nu mai vorbi.
347
00:20:49,879 --> 00:20:52,282
Da, nu mai vorbi.
348
00:20:52,283 --> 00:20:53,644
Sunt nebun dup� dumnevoastr�.
349
00:20:53,645 --> 00:20:55,408
Ce am spus ?
350
00:20:55,409 --> 00:20:58,053
�nc� mai vorbesc cu voce tare ?
Da, da.
351
00:20:58,054 --> 00:21:00,938
Este doar regina.
Da.
352
00:21:00,939 --> 00:21:02,662
- Bine ?
- Bine.
353
00:21:02,663 --> 00:21:03,905
Maiestatea voastr�,
354
00:21:03,906 --> 00:21:06,782
cum putem s� fim �n serviciul t�r�mului ?
355
00:21:06,807 --> 00:21:09,331
Dl. Holmes, v� rug�m s� ne urma�i.
356
00:21:09,356 --> 00:21:13,362
Exist� un pericol.
357
00:21:13,363 --> 00:21:14,885
Ce privire, nu ?
358
00:21:14,886 --> 00:21:19,253
Ea este uimitoare �n persoan�.
359
00:21:19,254 --> 00:21:20,501
Nu te teme, Maiestatea Voastr�,
360
00:21:20,526 --> 00:21:23,518
Sherlock nu va permite nici un r�u
s� ajung� la tine, la fel �i eu.
361
00:21:23,543 --> 00:21:26,828
Cinci, patru, trei,
362
00:21:26,829 --> 00:21:28,671
doi, unu.
363
00:21:28,672 --> 00:21:30,462
Surpriz� !
364
00:21:30,596 --> 00:21:33,000
Mul�umesc.
Mul�umesc.
365
00:21:33,001 --> 00:21:35,525
Dac� a� fi fost un non-geniu
cum sunte�i voi �n�iv�,
366
00:21:35,526 --> 00:21:38,771
exist� o �ans� de 72%
s� fi fost surprins.
367
00:21:38,772 --> 00:21:40,552
M�i, 72%.
368
00:21:42,275 --> 00:21:44,658
La mul�i ani, Sherlock Holmes.
369
00:21:44,683 --> 00:21:48,430
V� ur�m numai bine �i v� mul�umim
pentru mul�i ani...
370
00:21:48,791 --> 00:21:51,660
Mul�i ani de serviciu public.
371
00:21:54,882 --> 00:21:56,604
- Deci, Holmes.
- Da.
372
00:21:56,605 --> 00:21:57,686
De c�nd �tiai ?
373
00:21:57,687 --> 00:21:59,169
De mar�i.
374
00:21:59,170 --> 00:22:00,440
Serios ?
375
00:22:00,465 --> 00:22:02,816
Ai venit mai t�rziu cu �apte minute acas�.
376
00:22:03,268 --> 00:22:04,980
Te-ai oprit la papetar,
377
00:22:04,981 --> 00:22:07,184
confirmat� de mirosul proasp�t de h�rtie.
378
00:22:07,185 --> 00:22:08,707
Ai nasul unui copoi.
379
00:22:08,708 --> 00:22:11,713
Musta�a ta tr�deaz� �i
firmiturile de praf.
380
00:22:11,714 --> 00:22:13,877
Dovezi ale gust�rii tortului.
381
00:22:14,507 --> 00:22:15,977
Vinovat.
382
00:22:16,002 --> 00:22:19,488
�i ai cump�rat o cutie
de �ampanie foarte interesant�.
383
00:22:19,489 --> 00:22:23,375
��i lipse�te stima de sine s� cumperi
de unul singur a�a o sticl� extravagant�.
384
00:22:23,852 --> 00:22:25,499
E adev�rat.
385
00:22:25,500 --> 00:22:27,860
Nu merit lucruri frumoase.
386
00:22:31,392 --> 00:22:35,439
d
Pentru c� e un b�iat bun
Pentru c� e un b�iat bun
387
00:22:35,440 --> 00:22:39,085
d Pentru c� e un b�iat bun
388
00:22:39,086 --> 00:22:41,810
d �i a�a o spunem cu to�ii d
389
00:22:43,069 --> 00:22:44,379
Bravo.
390
00:22:45,058 --> 00:22:46,499
Mul�umesc
391
00:22:46,500 --> 00:22:48,944
Asta a fost �nc�nt�tor.
392
00:22:48,945 --> 00:22:50,427
Un tort cu straturi.
393
00:22:50,911 --> 00:22:52,009
E �n form� de lup�.
394
00:22:52,034 --> 00:22:53,317
Da !
395
00:22:57,001 --> 00:22:59,950
Cel de-al doilea strat este destul de gros.
396
00:23:01,340 --> 00:23:03,864
Trebuie s� fie c�teva nuci
acolo. Dac� �mi permi�i.
397
00:23:03,889 --> 00:23:06,248
- Te superi ?
- Tine. Da, sigur.
398
00:23:08,121 --> 00:23:09,323
Vezi despre ce vorbesc ?
399
00:23:09,348 --> 00:23:10,830
Da.
Da.
400
00:23:10,855 --> 00:23:13,058
Gem de zmeur�
401
00:23:13,592 --> 00:23:15,006
Sl�biciunea mea.
402
00:23:15,031 --> 00:23:17,185
�tiu de ce am nevoie.
403
00:23:17,210 --> 00:23:18,893
Ce...
Ia un topor !
404
00:23:19,044 --> 00:23:22,408
Briliant.
Atac !
405
00:23:23,771 --> 00:23:26,415
Sta�i deoparte.
�napoi, toat� lumea.
406
00:23:26,478 --> 00:23:29,001
O crim� �n Palatul Buckingham.
407
00:23:29,056 --> 00:23:31,959
Uite, o scrisoare. Acolo.
408
00:23:32,453 --> 00:23:34,756
Chiar sub nasul t�u.
409
00:23:39,876 --> 00:23:42,079
"Un cadou de ziua ta pentru tine, Sherlock.
410
00:23:42,206 --> 00:23:44,349
"O crim� pentru a-�i provoca inteligen�a.
411
00:23:44,374 --> 00:23:46,326
"Opre�te-m� �n patru zile,"
412
00:23:46,351 --> 00:23:48,994
"sau voi distruge minunata Londr�
�i voi ucide regina,"
413
00:23:49,259 --> 00:23:51,381
"�i voi rescrie istoria."
414
00:23:51,781 --> 00:23:54,306
Semnat "Profesorul James Moriarty."
415
00:23:55,992 --> 00:23:57,592
Asta este Jimmy Gruber,
416
00:23:57,617 --> 00:23:59,259
martorul care a disp�rut,
417
00:23:59,284 --> 00:24:01,717
a c�rei m�rturie a determinat
arestarea lui Moriarty
418
00:24:01,742 --> 00:24:04,386
�i pe care Moriarty a jurat s� �l omoare.
419
00:24:04,411 --> 00:24:06,303
�i concluzia ta este ?
420
00:24:08,705 --> 00:24:12,911
Moriarty a ucis
din nou, a�a cum am prezis.
421
00:24:13,545 --> 00:24:15,193
Cea mai evident� concluzie.
422
00:24:16,528 --> 00:24:18,370
Nu, aceasta este cu siguran�� munca
423
00:24:18,395 --> 00:24:21,160
cuiva care a f�cut totul
at�t de extraordinar
424
00:24:21,185 --> 00:24:24,110
pentru a face ca aceasta s� par� ca �i cum
Moriarty a comis aceste crime.
425
00:24:24,135 --> 00:24:27,821
Sherlock Holmes.
Regina.
426
00:24:27,953 --> 00:24:31,310
V� �ncredin��m sarcina
de a opri acest criminal
427
00:24:31,335 --> 00:24:33,116
�nainte de a ne face r�u.
428
00:24:33,309 --> 00:24:36,955
Rezolva�i acest caz �n numele reginei
�i a ��rii.
429
00:24:37,111 --> 00:24:38,312
- O voi face.
- O vom face.
430
00:24:38,313 --> 00:24:39,244
Dar, Maiestatea voastr�...
431
00:24:39,269 --> 00:24:42,299
Sherlock Holmes nu ne-a dezam�git niciodat�.
432
00:24:42,441 --> 00:24:44,484
Ingeniozitate aceste crime
433
00:24:44,485 --> 00:24:46,688
m� cheam� �napoi la profesia
434
00:24:46,689 --> 00:24:48,532
de a detecta ca un c�ntec de siren�.
435
00:24:48,533 --> 00:24:50,295
Nu voi l�sa pe nimeni s� te r�neasc�.
436
00:24:50,296 --> 00:24:52,339
Watson. C�tre morg�.
437
00:24:52,340 --> 00:24:54,864
Lestrade, cur��� aceast� mizerie acum.
438
00:24:54,865 --> 00:24:57,119
Jocul a �nceput.
439
00:25:01,678 --> 00:25:04,922
Cine este copiatorul �sta
pretinz�nd c� este Moriarty
440
00:25:04,923 --> 00:25:07,488
�n cele din urm�, o problem� demn� de creierul meu.
441
00:25:07,489 --> 00:25:09,331
Acest tort este delicios.
442
00:25:09,332 --> 00:25:10,734
Ai avut o �ans� s� �l �ncerci ?
443
00:25:10,735 --> 00:25:13,037
Nu, a fost un cadavru �n el.
444
00:25:16,746 --> 00:25:18,148
Watson ?
445
00:25:19,379 --> 00:25:21,301
Dumnezeule.
446
00:25:22,797 --> 00:25:23,878
Cine g�se�te p�streaz�.
447
00:25:23,879 --> 00:25:25,029
Da.
448
00:25:26,364 --> 00:25:28,167
E�ti sigur c� nu ai vrea
mai degrab� s� a�tep�i aici ?
449
00:25:28,168 --> 00:25:29,693
Ultima dat� c�nd erai
�n morg�, tu...
450
00:25:29,718 --> 00:25:33,741
Watson, sunt b�rbat
de constitu�ie riguroas�.
451
00:25:33,766 --> 00:25:37,069
Da, desigur. Eu doar m-am
g�ndit, ca dup� ultima oar�,
452
00:25:37,116 --> 00:25:39,068
cu...
453
00:25:39,069 --> 00:25:41,169
�i...
454
00:25:41,233 --> 00:25:43,436
Doar am avut ceva probleme la stomac.
455
00:25:43,437 --> 00:25:44,839
Da, dar �nainte de asta ?
456
00:25:44,840 --> 00:25:47,163
M�ncare stricat�.
�i �nainte de asta... ?
457
00:25:47,164 --> 00:25:48,886
Am dat m�na cu o prostituat�.
458
00:25:48,887 --> 00:25:49,877
Da.
459
00:25:50,891 --> 00:25:53,816
Nu, nu.
Pune aia deoparte.
460
00:25:53,817 --> 00:25:58,815
Nu sunt un vaporos,
hlizit, nu le�in de fete care...
461
00:26:05,319 --> 00:26:08,243
�mi este pu�in...
462
00:26:10,444 --> 00:26:12,966
Nu este nimic de ru�inos.
463
00:26:12,991 --> 00:26:14,714
Cred c� �ncep s� m� simt pu�in...
464
00:26:14,813 --> 00:26:15,820
Nu a� vrea...
465
00:26:15,845 --> 00:26:18,302
- E�ti...
- Nu, nu, sunt bine.
466
00:26:18,685 --> 00:26:22,375
Din cauz� c� �ncepi s� te sim�i
bolnav, atunci �i eu voi �ncepe s� simt...
467
00:26:25,661 --> 00:26:28,036
Cu siguran��, trebuie s� fi terminat.
Da.
468
00:26:28,451 --> 00:26:31,594
Al�turi de imposibilitatea de a r�m�ne...
469
00:26:37,315 --> 00:26:38,798
A�a.
470
00:26:38,799 --> 00:26:41,803
- Totul este gata.
- Da, acolo.
471
00:26:41,804 --> 00:26:44,586
- Vrei ni�te ap� ?
- Ai spus ap�...
472
00:26:44,611 --> 00:26:46,492
Scuze. �mi pare r�u.
473
00:26:46,493 --> 00:26:48,736
S� �ncepem autopsia ?
474
00:26:48,737 --> 00:26:50,940
Slav� Domnului ca aceste
femei de serviciu sunt aici
475
00:26:50,941 --> 00:26:52,223
pentru a cur��a aceast� mizerie �ngrozitoare.
476
00:26:52,224 --> 00:26:53,504
Cineva s-a �mboln�vit.
477
00:26:53,529 --> 00:26:55,903
Dragul meu Watson, aceste femei
478
00:26:55,928 --> 00:26:58,231
sunt prea bine �mbr�cate
pentru a fi femiei de serviciu.
479
00:26:58,396 --> 00:27:02,522
Sunt aici pentru identifica
corpurile so�ilor.
480
00:27:02,697 --> 00:27:04,195
�mi pare r�u pentru pierderea suferit�.
481
00:27:04,196 --> 00:27:06,720
Mul�umesc, dar sunt doctor.
482
00:27:06,721 --> 00:27:10,127
Uite, Watson, durerea le-a
sp�lat creierul.
483
00:27:10,128 --> 00:27:12,090
Crede c� este un doctor.
484
00:27:12,091 --> 00:27:15,416
Din fericire, domni�oar�,
este un doctor adev�rat aici,
485
00:27:15,417 --> 00:27:16,939
care te poate ajuta.
486
00:27:16,940 --> 00:27:18,663
Vrei ni�te heroin� ?
487
00:27:18,664 --> 00:27:20,827
Dr. Watson, presupun.
488
00:27:20,828 --> 00:27:23,111
�i tu trebuie s� fi Sherlock Holmes.
489
00:27:23,112 --> 00:27:25,876
Dr. Grace Hart din Boston.
490
00:27:25,877 --> 00:27:27,640
O femeie doctor ?
491
00:27:27,641 --> 00:27:29,756
- �n ce timpuri tr�im.
- Da.
492
00:27:30,296 --> 00:27:32,900
�n America, suntem mult mai progresivi.
493
00:27:32,901 --> 00:27:35,786
Acum fac 30 de cen�i
la fiecare dolar pe care �l c�tiga un b�rbat.
494
00:27:35,787 --> 00:27:38,446
Ce �nseamn� "medic" �n America ?
495
00:27:38,710 --> 00:27:40,156
�nseamn� "doctor".
496
00:27:40,181 --> 00:27:42,184
Tu e�ti Dr. G. Hart ?
497
00:27:42,625 --> 00:27:44,202
Din Boston ?
Da.
498
00:27:44,203 --> 00:27:46,846
Holmes, suntem �n
prezen�a unui pionier.
499
00:27:46,847 --> 00:27:49,300
Dr. Hart este autoarea
revolu�ionarei teorii a folosirii
500
00:27:49,325 --> 00:27:52,017
terapiei cu electro�ocuri pentru
a vindeca isteria feminin�.
501
00:27:52,018 --> 00:27:53,976
Da, am demonstrat cu
c�t tensiunea este mai mare,
502
00:27:54,001 --> 00:27:56,024
cu at�t mai mul�i
demoni sunt elibera�i.
503
00:27:56,025 --> 00:27:57,158
Bine�n�eles.
504
00:27:57,183 --> 00:27:59,185
Unii dintre pacien�ii mei tr�iesc
c�te o s�pt�m�n�.
505
00:27:59,351 --> 00:28:02,036
"Doctor" ?
Scris D-O-C-T-O-R ?
506
00:28:02,037 --> 00:28:03,027
Da.
507
00:28:04,236 --> 00:28:06,483
Acesta este ajutorul meu, Millicent.
508
00:28:06,484 --> 00:28:10,371
E foarte timid�, dar e un
partener de c�l�torie minunat.
509
00:28:10,372 --> 00:28:13,657
S� mergem la examinat ?
510
00:28:13,658 --> 00:28:17,746
- V� rog.
- Cadavrul nostru a�teapt�.
511
00:28:17,747 --> 00:28:19,188
Nu, nu, nu.
512
00:28:19,189 --> 00:28:20,339
Aici.
513
00:28:21,233 --> 00:28:23,356
Dl. Holmes, ar��i mai degrab� r�u.
514
00:28:23,357 --> 00:28:27,052
Poate c� prefera�i s� sta�i
aici �i s� ��i �ine�i de ur�t lui Millicent.
515
00:28:29,649 --> 00:28:31,010
Sherlock Holmes.
516
00:28:31,011 --> 00:28:34,541
�nc�ntat s�...
517
00:28:34,619 --> 00:28:36,541
S� te cunoasc�.
518
00:28:36,542 --> 00:28:38,665
Millicent este persoana cercet�rii mele.
519
00:28:38,666 --> 00:28:40,830
Ea a fost crescut� de pisici feroce.
520
00:28:40,831 --> 00:28:43,114
Are capacitatea mental�
a cuiva de patru ani,
521
00:28:43,115 --> 00:28:46,239
dar credin�a mea este c�, cu c�t terapia
cu electro�ocuri este mai sus�inut�,
522
00:28:46,240 --> 00:28:49,165
ea poate realiza
intelectul unei persoane de �ase ani.
523
00:28:49,166 --> 00:28:51,249
Suntem cu adev�rat �n anul
de aur al medicinei.
524
00:28:51,735 --> 00:28:52,892
Nu mai r�m�ne nimic de �nv��at.
525
00:28:52,893 --> 00:28:53,723
Nu.
526
00:28:55,859 --> 00:28:58,332
Ce creatur� sunte�i.
527
00:29:08,322 --> 00:29:11,853
Devorezi ceapa asta
cu o asemenea pasiune.
528
00:29:14,495 --> 00:29:17,619
E ciudat de excitant.
529
00:29:17,620 --> 00:29:19,462
Dr. Watson, �ntotdeauna am fost intrigat�
530
00:29:19,463 --> 00:29:22,469
de devotamentul t�u neclintit
pentru Dl. Holmes,
531
00:29:22,470 --> 00:29:27,117
dar nu ai considerat
s� faci ceva mai mult ?
532
00:29:27,118 --> 00:29:30,023
Poate un parteneriat ?
533
00:29:31,767 --> 00:29:33,529
El �i cu mine ?
534
00:29:33,530 --> 00:29:34,731
Parteneri ?
535
00:29:34,732 --> 00:29:35,722
Da.
536
00:29:36,523 --> 00:29:38,573
O bun� idee !
537
00:29:38,598 --> 00:29:41,665
Rezolv�m crime �mpreun� ?
538
00:29:41,666 --> 00:29:43,989
R�z�nd �i bucur�ndu-ne
�mpreun� de spiritul corpurilor
539
00:29:43,990 --> 00:29:46,755
ca cei mai buni prieteni
urm�rind o cauz� nobil� !
540
00:29:46,756 --> 00:29:48,357
Nebunie. Nu drag�.
541
00:29:48,358 --> 00:29:51,398
Nu, nu eu.
542
00:29:52,126 --> 00:29:53,619
Nu aici.
543
00:29:54,370 --> 00:29:59,114
Nici m�car �n cele mai rapide
momente de fantezie particular�.
544
00:30:04,305 --> 00:30:08,629
Oricum, s� mergem cur��am
bastardul acoperit cu tort, nu ?
545
00:30:11,883 --> 00:30:14,473
Minunile medicinei moderne.
546
00:30:17,894 --> 00:30:20,298
Acum, vei r�de,
547
00:30:20,299 --> 00:30:22,623
dar am g�sit c� cel mai important
instrument de autopsie este...
548
00:30:22,624 --> 00:30:23,934
Muzica.
549
00:30:25,109 --> 00:30:26,099
Da.
550
00:30:26,431 --> 00:30:28,371
�i tu ?
551
00:30:37,412 --> 00:30:40,308
Asta m� bag� �ntotdeauna
�n starea de spirit.
552
00:30:41,428 --> 00:30:43,637
A�a �ncepe dansul.
553
00:30:52,644 --> 00:30:54,563
Ai ni�te saliva.
554
00:30:54,564 --> 00:30:57,503
Doar un pic de saliv� chiar...
555
00:31:07,909 --> 00:31:12,793
Este ceva at�t de senzual �n
medicina autopsiei, nu-i a�a ?
556
00:31:35,743 --> 00:31:37,665
E�ti o �nc�ntare.
557
00:31:37,666 --> 00:31:41,520
Ochii t�i spun mai mult
dec�t cuvintele puteau vreodat�.
558
00:31:46,002 --> 00:31:50,490
Tinctura de amoniac �i scrot.
559
00:31:50,491 --> 00:31:52,924
Bun� ziua, Inspectore Lestrade.
560
00:31:54,579 --> 00:31:56,261
Am examinat manifestele
561
00:31:56,262 --> 00:31:59,081
a fiec�rei nave care pleac�
c�tre America
562
00:31:59,106 --> 00:32:02,352
�i nu am g�sit nici un singur Moriarty.
563
00:32:02,474 --> 00:32:05,719
Moriarty e prea viclean
s�-�i foloseasc� propriul nume.
564
00:32:05,720 --> 00:32:07,683
El navigheaz� sub un nume fals.
565
00:32:07,684 --> 00:32:09,367
Aici suntem.
566
00:32:09,392 --> 00:32:11,836
Deci, dup� o am�nun�it�...
567
00:32:12,012 --> 00:32:14,752
Foarte am�nun�it�.
568
00:32:15,298 --> 00:32:17,381
- Opre�te-te.
- Nu, opre�te-te tu.
569
00:32:17,934 --> 00:32:20,393
Examinare a corpului...
570
00:32:20,418 --> 00:32:22,631
Trebuie s� spun c�, Dr. Hart a f�cut
571
00:32:22,632 --> 00:32:24,601
frumoase incizii laterale acolo.
572
00:32:24,649 --> 00:32:30,167
Nu, uit�ndu-m� c� cum �i jupoi
pielea de pe fa�a at�t de u�or !
573
00:32:30,192 --> 00:32:32,410
A� jupui 1000 de fe�e pentru tine.
�i drumul...
574
00:32:32,411 --> 00:32:34,413
Doar spune-mi ce ai g�sit !
575
00:32:34,414 --> 00:32:35,404
Da.
576
00:32:36,140 --> 00:32:37,782
Cauza mor�ii este nedeterminat�.
577
00:32:37,901 --> 00:32:39,303
Nedeterminat� ?
578
00:32:39,304 --> 00:32:40,705
Ce vrei s� spui ?
579
00:32:40,706 --> 00:32:42,922
�nseamn� c� nu �tie.
580
00:32:42,947 --> 00:32:44,789
Continu�, Watson.
Da.
581
00:32:44,814 --> 00:32:48,941
Am g�sit un tatuaj nou aplicat
582
00:32:48,966 --> 00:32:51,811
o cruce �i numerele unu �i 20.
583
00:32:51,836 --> 00:32:54,079
Am cel mai ciudat sentiment.
584
00:32:54,104 --> 00:32:56,548
Este ca �i cum a� �ti, dar opusul.
585
00:32:56,573 --> 00:32:58,000
�nseamn� c� nu ai nici o idee.
586
00:32:58,025 --> 00:33:01,641
Cine este acest pretendent genial
care a luat locul lui Moriarty,
587
00:33:01,666 --> 00:33:04,453
s�v�r�ind crimele exact a�a cum ar trebui ?
588
00:33:05,955 --> 00:33:07,766
Un caz nou fantastic.
589
00:33:07,791 --> 00:33:10,154
Sunt st�rnit
at�t mental c�t �i fizic.
590
00:33:10,179 --> 00:33:13,946
M� �ntrebam, mai degrab� dec�t s�
lucrez al�turi de tine �n acest caz,
591
00:33:13,971 --> 00:33:16,855
A� putea s� lucrez cu tine ca un fel de...
592
00:33:16,880 --> 00:33:19,083
Grace a numit-o "parteneriat."
593
00:33:19,108 --> 00:33:23,115
Nu se poate pur �i simplu
s� faci pe cineva un detectiv.
594
00:33:23,227 --> 00:33:24,432
Asta trebuie s� fie c�tigat�.
595
00:33:24,457 --> 00:33:26,924
Ei bine, am dedus c� ai putea spune asta,
596
00:33:26,949 --> 00:33:29,473
de aceea, c�nd ajungem acas�,
597
00:33:29,498 --> 00:33:32,622
��i propun un joc de �ah.
598
00:33:32,759 --> 00:33:34,281
Dac� te voi �nvinge,
599
00:33:34,306 --> 00:33:36,349
atunci cu siguran�� am
puterea mental�...
600
00:33:36,374 --> 00:33:38,938
�ah-Mat ! �ah-Mat.
601
00:33:39,233 --> 00:33:41,334
Ce ?
Nu am �nceput �nc�.
602
00:33:41,359 --> 00:33:43,041
Ai fi �nceput cu strategia reginei.
603
00:33:43,066 --> 00:33:45,309
�ntr-adev�r.
O prim� mi�care sigur�.
604
00:33:45,334 --> 00:33:47,016
A� fi contracarat
cu o ap�rare slav�.
605
00:33:47,041 --> 00:33:50,006
O mi�care �ndr�znea��
Destul de nea�teptat.
606
00:33:50,031 --> 00:33:52,555
Te-ai fi r�nit,
expun�nd astfel regina.
607
00:33:52,579 --> 00:33:53,569
Nu, regina mea !
608
00:33:53,594 --> 00:33:55,116
V�z�nd regina ta expus�
609
00:33:55,141 --> 00:33:57,184
ai fi obligat s� o aperi.
610
00:33:57,292 --> 00:34:00,108
�ntr-adev�r. Este de datoria mea
�n �ah ca �i �n via��.
611
00:34:00,133 --> 00:34:04,380
Astfel, neglij�nd castelul meu.
612
00:34:04,405 --> 00:34:06,355
�ah-Mat !
613
00:34:06,939 --> 00:34:08,300
Poate un alt joc ?
614
00:34:08,551 --> 00:34:10,311
Piatr�-h�rtie-foarfece.
615
00:34:10,336 --> 00:34:12,859
Piatra, piatra, h�rtie, h�rtie,
foarfece, h�rtie,
616
00:34:12,884 --> 00:34:15,809
piatra, foarfece, h�rtie, piatra.
617
00:34:15,847 --> 00:34:16,968
La naiba !
618
00:34:16,969 --> 00:34:18,163
Cum r�m�ne cu vapoarele ?
619
00:34:18,188 --> 00:34:20,749
D-3, E-3, F-3, �i G-3.
620
00:34:20,774 --> 00:34:22,993
La naiba, mi-ai scufundat vasul de lupt�.
621
00:34:23,018 --> 00:34:25,413
E�ti un om bun, Watson,
622
00:34:25,438 --> 00:34:27,882
dar �nc� nu e�ti preg�tit.
623
00:34:28,600 --> 00:34:29,686
De ce ?
624
00:34:29,711 --> 00:34:33,280
Dac� ai fi gata, ai �ti de ce.
625
00:34:42,849 --> 00:34:45,012
S� �nceap� jocul.
626
00:34:45,215 --> 00:34:47,257
O pies� pentru o pies�.
627
00:34:47,258 --> 00:34:50,145
Doi pot juca acest joc.
628
00:35:12,265 --> 00:35:14,055
Cucu bau.
629
00:35:17,577 --> 00:35:19,253
�ah-Mat !
630
00:35:19,318 --> 00:35:22,421
�i pentru victorios, recompensa.
631
00:35:25,237 --> 00:35:27,593
Niciodat� nu ai s� fi partener.
632
00:35:32,834 --> 00:35:35,839
Watson, sunt aproape de un progres.
633
00:35:35,864 --> 00:35:38,257
Ipoteza mea este ca adev�rata cauz� a mor�ii
634
00:35:38,282 --> 00:35:41,647
este otr�virea cu cerneal� prin tatuajul proasp�t f�cut.
635
00:35:41,732 --> 00:35:45,739
Dar am nevoie de ajutorul t�u.
636
00:35:45,764 --> 00:35:47,366
Vrei s� fiu partenerul t�u ?
637
00:35:49,095 --> 00:35:51,999
�mi pare foarte r�u, Dr. Watson.
638
00:35:52,024 --> 00:35:53,305
Scuze pentru ce ?
639
00:35:53,330 --> 00:35:55,173
Dl. Holmes nu mi-a dat de ales.
640
00:35:55,198 --> 00:35:57,681
- Odihne�te-te �n pace.
- Despre ce vorbe�te ?
641
00:35:57,711 --> 00:36:01,749
Totul va fi clar �n trei, doi, unu
642
00:36:03,963 --> 00:36:05,084
Pardon.
643
00:36:05,085 --> 00:36:06,694
O s� iau asta.
644
00:36:06,719 --> 00:36:08,682
Este ceva ce s� prins �n g�tul meu.
645
00:36:08,707 --> 00:36:10,028
Nu.
646
00:36:10,215 --> 00:36:11,536
Te-am otr�vit.
647
00:36:11,925 --> 00:36:12,915
De ce ?
648
00:36:12,940 --> 00:36:14,582
S�-mi testez teoria.
649
00:36:14,583 --> 00:36:16,225
Voi muri ?
650
00:36:16,226 --> 00:36:17,748
Nu, am un antidot.
651
00:36:18,225 --> 00:36:20,515
Dar am nevoie s� v�d asta.
652
00:36:20,685 --> 00:36:22,648
Acum, s� vedem.
653
00:36:22,759 --> 00:36:24,481
Ro�ea�� �n jurul gurii.
Bun
654
00:36:24,482 --> 00:36:25,803
Ajut�-m�.
655
00:36:25,804 --> 00:36:28,983
Vei avea leziuni cerebrale temporare.
656
00:36:30,053 --> 00:36:31,819
Treze�te-te, Watson. Treze�te-te.
657
00:36:31,844 --> 00:36:34,022
Avem de lucru.
Watson.
658
00:36:34,047 --> 00:36:35,970
Cine e Watson ?
�l omor !
659
00:36:35,995 --> 00:36:37,218
Tu, nenorocitule !
660
00:36:37,243 --> 00:36:38,403
Violen�� agresiv�.
661
00:36:38,588 --> 00:36:40,592
Te rog, d�-mi antidotul.
662
00:36:40,593 --> 00:36:41,954
Sindromul reginei dramatice
663
00:36:42,755 --> 00:36:44,084
De ce fac asta ??
664
00:36:44,109 --> 00:36:45,430
Mim confuz.
665
00:36:45,455 --> 00:36:48,460
Acest costum m� face s� ar�t gras ?
666
00:36:48,485 --> 00:36:50,207
Dismorfia imaginii corporale.
667
00:36:50,232 --> 00:36:51,927
Ochii mei !
668
00:36:51,952 --> 00:36:55,154
Sensibilitate la lumin�.
Ochii mei ! Ard !
669
00:36:55,501 --> 00:36:57,982
Durere abdominal� chinuitoare.
670
00:36:58,247 --> 00:36:59,808
Da, este confirmat.
671
00:36:59,833 --> 00:37:01,957
Era otrav�.
Vino, Watson.
672
00:37:01,982 --> 00:37:03,701
S� nu �nt�rziem.
673
00:37:05,419 --> 00:37:06,602
Desigur.
674
00:37:06,603 --> 00:37:07,716
Lacta�ia.
675
00:37:09,608 --> 00:37:11,570
- Ce ?
- Vino, Watson.
676
00:37:11,571 --> 00:37:13,959
O s�-�i explic �n cabin�.
677
00:37:16,060 --> 00:37:17,302
A�a
678
00:37:17,303 --> 00:37:18,904
Mul�umesc lui Dumnezeu pentru acest antidot.
679
00:37:18,929 --> 00:37:22,214
M� simt ca �i cum a� fi
complet recuperat.
680
00:37:22,348 --> 00:37:25,238
Da, a�a e.
681
00:37:26,300 --> 00:37:27,541
Iat�.
682
00:37:27,566 --> 00:37:28,808
Deci, unde mergem ?
683
00:37:28,965 --> 00:37:31,087
Faptul c� victima a fost otr�vit�
684
00:37:31,088 --> 00:37:35,095
sugereaz� c� uciga�ul era lipsit
de for�a fizic� s�-l �nving�.
685
00:37:35,096 --> 00:37:38,372
Tatuajul pe care l-ai examinat
are o calitate neuniform�.
686
00:37:38,397 --> 00:37:42,163
M� face s� cred c�
a fost desenat de un om cu o singur� m�n�.
687
00:37:42,230 --> 00:37:44,713
Un om cu o singur� man�.
688
00:37:44,714 --> 00:37:45,704
Da.
689
00:37:45,976 --> 00:37:48,059
Un om slab care ar folosi otrav�.
690
00:37:48,201 --> 00:37:53,130
Exist� un singur artist de
tatuaje cu o singur� m�n� �n toat� Londra.
691
00:37:53,131 --> 00:37:56,456
Nemernicul de Gustav Klinger.
692
00:37:56,457 --> 00:37:59,541
Strada Dorset ! �i
nu-�i scap� caii !
693
00:37:59,542 --> 00:38:01,064
Strada Dorset.
694
00:38:01,065 --> 00:38:04,660
Casa be�ivilor, ho�ilor,
�i curvelor b�tr�ne.
695
00:38:04,685 --> 00:38:07,529
�i dac� teoria mea
este corect�, a uciga�ului.
696
00:38:10,914 --> 00:38:14,949
De�i totul este calm acum,
trebuie s� fim �n alert� maxim�.
697
00:38:16,629 --> 00:38:19,953
S� �ntreb�m pe cineva dac� nu
l-a v�zut Dl. Klinger cel o singur� m�n� ?
698
00:38:19,978 --> 00:38:23,505
Acest cartier nu �i
agreaz� pe str�ini curio�i.
699
00:38:23,669 --> 00:38:25,632
Scuza�i-m�.
Ave�i pu�in timp ?
700
00:38:25,633 --> 00:38:27,933
Nu pentru tine, str�ine.
701
00:38:28,953 --> 00:38:30,675
Dumnezeule milostiv.
702
00:38:30,700 --> 00:38:32,383
Trebuie s� ne amestec�m.
703
00:38:32,408 --> 00:38:34,480
Din fericire, timpul �n care
�mi declan�am pl�cerile
704
00:38:34,505 --> 00:38:36,184
m-a f�cut un maestru al deghiz�rii.
705
00:38:36,209 --> 00:38:37,199
Da.
706
00:38:44,165 --> 00:38:45,155
Tu.
707
00:38:45,180 --> 00:38:46,943
Cu ce ai f�cut cu Sherlock ?
708
00:38:46,944 --> 00:38:49,186
De ce, Watson,
709
00:38:49,304 --> 00:38:52,034
nu am plecat niciodat�.
710
00:38:52,595 --> 00:38:54,357
Uimitor.
Da, �tiu.
711
00:38:54,358 --> 00:38:56,761
Da, te-ai dep�it pe tine �ns��i de data asta.
712
00:38:56,762 --> 00:38:58,072
Acum...
713
00:38:58,606 --> 00:38:59,967
Nu.
714
00:38:59,968 --> 00:39:01,490
Tot eu.
Tu e�ti ?
715
00:39:01,491 --> 00:39:03,253
Tot Sherlock �i.
716
00:39:03,254 --> 00:39:05,297
�n regul�.
Stai lini�tit.
717
00:39:05,298 --> 00:39:06,700
Este foarte conving�tor.
718
00:39:06,701 --> 00:39:08,543
Acum pentru deghizarea ta.
719
00:39:08,544 --> 00:39:12,190
Ce va fi ?
720
00:39:12,215 --> 00:39:16,215
Da. Tu, prietene,
721
00:39:16,704 --> 00:39:21,743
vei juca ghinionistul v�nz�tor de b�legar.
722
00:39:22,517 --> 00:39:23,709
Da.
723
00:39:24,014 --> 00:39:25,743
Da, da.
724
00:39:25,768 --> 00:39:28,878
Vino, Watson. Avem de prins
un uciga� cu o singur� m�n�.
725
00:39:28,903 --> 00:39:30,087
Intr� �n pielea personajului.
726
00:39:30,112 --> 00:39:32,027
B�legar de v�nzare !
A�a.
727
00:39:32,052 --> 00:39:34,134
Cine �mi va cump�ra b�legarul ?
Voi lua eu c�tva.
728
00:39:34,393 --> 00:39:38,240
Nimeni nu trebuie s� �tie adev�ratul nostru scop.
729
00:39:38,241 --> 00:39:39,883
Care sunt mofturile tale ?
730
00:39:39,884 --> 00:39:44,050
S� cump�r o halb� pentru orice b�rbat
care poate ridica dou� m�ini.
731
00:39:47,178 --> 00:39:49,622
Fiecare b�rbat are ambele bra�e.
732
00:39:49,623 --> 00:39:51,705
Klinger nu e aici.
733
00:39:51,706 --> 00:39:53,870
C�l�toria noastr� continu�.
734
00:39:53,871 --> 00:39:56,320
Amestec�-te ca un ��r�noi de r�nd.
735
00:39:58,359 --> 00:40:00,241
Continua s� bei.
Trebuie s� ne �ncadr�m.
736
00:40:00,242 --> 00:40:01,712
Noroc.
737
00:40:02,335 --> 00:40:03,656
Noroc !
738
00:40:04,032 --> 00:40:07,402
Mai mult, mai mult, mai mult !
739
00:40:17,967 --> 00:40:19,449
Au boxeri aici.
740
00:40:19,450 --> 00:40:21,012
Nu-mi pas� dac� e mic !
741
00:40:21,013 --> 00:40:25,100
- Ucide !
- Haide, lupt� !
742
00:40:25,399 --> 00:40:26,799
N-ar trebui s�-l c�ut�m pe Klinger ?
743
00:40:26,824 --> 00:40:29,555
- Cui �i pas� de Klinger ?
- Exact !
744
00:40:32,955 --> 00:40:34,236
Elibera�i copilul !
745
00:40:34,237 --> 00:40:36,080
D�-i drumul b�iatului �la !
�l vreau mort !
746
00:40:36,105 --> 00:40:40,105
R�ul dulce al pi�atului.
747
00:40:40,225 --> 00:40:42,718
Ai o for�� real� acolo.
748
00:40:42,754 --> 00:40:44,275
Arcul unui jet.
749
00:40:44,276 --> 00:40:45,759
Direc�ia v�ntului.
750
00:40:45,760 --> 00:40:47,682
Compensa�ia pentru penisul timid.
751
00:40:47,683 --> 00:40:50,127
Evita�i stropirea pantofilor.
752
00:40:50,788 --> 00:40:52,349
�i eliberarea lichidului.
753
00:40:52,374 --> 00:40:53,773
Dumnezeule.
754
00:40:53,798 --> 00:40:57,325
La naiba, am uitat s�-mi desfac pantalonii.
755
00:40:57,402 --> 00:40:58,706
Chiar e�ti un geniu.
756
00:40:58,731 --> 00:41:00,417
- Ai grij�.
- Scuze.
757
00:41:01,489 --> 00:41:04,093
A� dori s� trimit o telegram�.
758
00:41:04,094 --> 00:41:06,514
Grace. Stai.
759
00:41:07,848 --> 00:41:11,848
E�ti treaz� ? Stai.
760
00:41:12,562 --> 00:41:14,966
E�ti o doctori�� at�t de dr�gu��.
761
00:41:16,958 --> 00:41:18,721
E�ti sigur c� este o idee bun� ?
762
00:41:18,722 --> 00:41:20,324
Acest lucru este minunat.
763
00:41:20,325 --> 00:41:23,530
Combina�ia dintre ora t�rzie �i be�ia ta
764
00:41:23,531 --> 00:41:27,016
permite o comunicare
de o onestitate excep�ional�.
765
00:41:27,017 --> 00:41:28,139
E drept.
766
00:41:28,140 --> 00:41:29,902
O voi numi toxigram�.
767
00:41:29,903 --> 00:41:32,598
�i nimeni nu va
regreta s� trimit� asta.
768
00:41:32,688 --> 00:41:35,532
Acum, gole�te fructele ebriet��ii tale.
769
00:41:35,533 --> 00:41:37,256
�ntreab-o ce poart�.
770
00:41:37,257 --> 00:41:39,621
Ce por�i ?
Stai.
771
00:41:39,622 --> 00:41:40,382
Chilo�i de sport ?
772
00:41:40,383 --> 00:41:41,981
Un sutien ?
773
00:41:41,996 --> 00:41:44,520
A� spune c� ar��i bine �n orice.
774
00:41:44,521 --> 00:41:45,803
Minunat.
Stai.
775
00:41:45,804 --> 00:41:47,927
S� �ntreb dac� Millie
se g�nde�te la tine ?
776
00:41:49,811 --> 00:41:52,135
Nu �mi pas�.
Sigur. De ce nu ?
777
00:41:52,136 --> 00:41:54,379
Ce g�nde�te Millie despre Sherlock ??
778
00:41:54,380 --> 00:41:58,146
Millie �i d� cu cear� fierbinte pe corp ?
779
00:41:58,147 --> 00:42:00,751
Cear� fierbinte. Stai.
780
00:42:00,752 --> 00:42:02,435
Bine. Este de ajuns.
Da, a�a cred.
781
00:42:02,436 --> 00:42:05,308
Descrie-�i coapsele.
Da.
782
00:42:05,864 --> 00:42:11,035
Coapse fierbin�i.
Coapse fierbin�i de v�nzare.
783
00:42:11,242 --> 00:42:15,229
- Vino �i ia-le c�t timp sunt fierbin�i.
- Coapse aburinde fierbin�i.
784
00:42:15,660 --> 00:42:19,748
Acum, arat�-i cum te face ea
s� te sim�i.
785
00:42:19,749 --> 00:42:22,672
Haide.
Arat�.
786
00:42:22,673 --> 00:42:23,961
Uite.
787
00:42:23,986 --> 00:42:28,132
Nu te uita departe !
Uit�-te la el !
788
00:42:28,242 --> 00:42:30,073
Telegrafiaz� o imagine a acestui lucru.
789
00:42:30,098 --> 00:42:33,192
�i asigur�-te c� vei prinde �i
c�rnatul �i fasolea.
790
00:42:33,387 --> 00:42:34,766
Concentreaz� pe ciuperc�.
791
00:42:34,767 --> 00:42:37,411
E�ti sigur c� nu
regre�i asta diminea�� ?
792
00:42:38,153 --> 00:42:39,565
Cu siguran�� o vei face.
793
00:42:39,590 --> 00:42:40,978
- Lini�te !
- Mai spune-o odat�.
794
00:42:41,529 --> 00:42:42,890
Mai spune-o odat�. Te provoc.
795
00:42:42,891 --> 00:42:44,279
Te rog spune-o.
Te rog spune-o �nc� odat�.
796
00:42:44,304 --> 00:42:45,630
Crezi c� o s� fii
primul om pe care l-am ucis ?
797
00:42:45,655 --> 00:42:48,001
Am penisul unei p�pu�i pentru copii.
798
00:42:51,278 --> 00:42:53,763
Este doar o declara�ie de fapt.
799
00:42:57,890 --> 00:42:59,473
Bine, Watson,
800
00:42:59,498 --> 00:43:02,234
dup� o noapte de b�ut,
a� putea m�nca o pl�cint� �ntrega.
801
00:43:02,259 --> 00:43:04,419
Nu, sunt pr�jituri pentru mine, prietene.
802
00:43:04,444 --> 00:43:06,129
Pr�jituri, �ntr-adev�r !
803
00:43:06,154 --> 00:43:10,369
Da. Da, pr�jituri a�ezate pe pr�jituri.
804
00:43:10,394 --> 00:43:12,013
Ar trebui s� deschidem un restaurant numit
805
00:43:12,038 --> 00:43:15,924
Cas� Interna�ional� Pr�jituri
puse pe alte pr�jituri.
806
00:43:16,160 --> 00:43:19,325
Da, �i numai tu po�i
m�nca acolo dup� o noapte de b�ut.
807
00:43:19,350 --> 00:43:21,433
Ei bine, vorbind despre noapte,
M� tem c� este o noapte pierdut�.
808
00:43:21,458 --> 00:43:24,382
Nici un semn de Klinger nic�ieri
809
00:43:24,460 --> 00:43:26,224
Nu a�a de repede, Watson.
810
00:43:26,249 --> 00:43:29,052
Uit�-te la cei doi b�rba�i �i la tatuajele lor.
811
00:43:29,077 --> 00:43:30,575
Nu �n�eleg.
812
00:43:30,600 --> 00:43:33,124
Nu am reu�it
s� g�sim artistul de tatuaje.
813
00:43:33,345 --> 00:43:36,121
Poate ar trebui s� urm�m tatuajele.
814
00:43:40,199 --> 00:43:41,324
O sal� de gimnastic� ?
815
00:43:41,349 --> 00:43:43,432
Chiar crezi c� Klinger
ar fi aici, Holmes ?
816
00:43:43,457 --> 00:43:46,541
Uit�-te peste tot, Watson.
Ar putea fi oriunde.
817
00:43:46,609 --> 00:43:49,174
Trei, doi, unu.
818
00:43:49,199 --> 00:43:52,026
Ridic-o. Ridic-o.
Asta e.
819
00:43:52,051 --> 00:43:54,183
Afar� cu aerul r�u, �n�untru cu binele.
820
00:43:54,403 --> 00:43:55,890
Uit�-te la ace�ti sona�i.
821
00:43:55,891 --> 00:43:57,403
Respira�ie mare �i profund�.
822
00:43:57,428 --> 00:43:59,553
Obseda�i cu
efectele de purificare a fumului.
823
00:43:59,578 --> 00:44:03,280
�n regul�, plin de vapori de cur��are.
824
00:44:04,098 --> 00:44:06,354
Nu cred c� este aici, Holmes.
825
00:44:06,379 --> 00:44:08,446
Salut, salut, salut !
826
00:44:08,471 --> 00:44:10,433
Sherlock Holmes.
827
00:44:11,654 --> 00:44:13,580
Tu trebuie s� fi Gustav Klinger,
828
00:44:13,605 --> 00:44:16,810
artistul cu o singur� m�n�
de pe strada Dorset.
829
00:44:16,811 --> 00:44:18,598
A�a se pare.
830
00:44:20,608 --> 00:44:24,134
Gustav Klinger, te acuz
de otr�virea lui Jimmy Gruber
831
00:44:24,135 --> 00:44:26,338
�i coacerea lui �ntr-un tort mare.
832
00:44:26,339 --> 00:44:30,866
Un tort delicios de mare,
pe care l-am copt de unul singur.
833
00:44:30,867 --> 00:44:32,430
Te rog.
834
00:44:32,431 --> 00:44:33,872
Cum �ndr�zne�ti !
835
00:44:33,873 --> 00:44:36,196
Nu tu ai copt tortul �la.
836
00:44:36,197 --> 00:44:38,801
Nu numai c� l-am copt.
Dar l-am �i decorat.
837
00:44:38,802 --> 00:44:39,902
Imposibil.
838
00:44:39,927 --> 00:44:41,343
Are un ata�ament �nghe�at.
839
00:44:41,368 --> 00:44:42,754
�ncerci s�-mi spui
840
00:44:42,779 --> 00:44:45,831
c� un om cu o singur� m�n� a f�cut
un tort profesional, o panifica�ie de calitate
841
00:44:45,856 --> 00:44:47,177
- potrivit pentru Regin�.
- Watson.
842
00:44:47,178 --> 00:44:48,982
- E doar...
- Nu conteaz�.
843
00:44:49,007 --> 00:44:51,037
- dac� a copt sau nu tortul.
- E chiar deranjant... �tiu.
844
00:44:51,062 --> 00:44:52,383
- Chiar...
- Cel mai bun tort pe care l-am m�ncat vreodat�.
845
00:44:52,408 --> 00:44:54,664
- Am copt tortul.
- �n regul�, bine.
846
00:44:54,689 --> 00:44:56,371
Tu "ai copt tortul."
847
00:44:56,396 --> 00:44:59,452
Eu nu am "copt un tort."
848
00:44:59,477 --> 00:45:00,803
Eu am copt tortul.
849
00:45:00,804 --> 00:45:02,246
Atunci recuno�ti.
850
00:45:02,247 --> 00:45:04,050
Tu l-ai ucis pe Jimmy Gruber.
851
00:45:04,051 --> 00:45:06,173
�i dac� a� fi f�cut-o, Dl. Holmes ?
852
00:45:06,174 --> 00:45:09,260
Nu e ca �i cum ai fi �n
stare s� faci ceva de asta.
853
00:45:09,261 --> 00:45:12,265
Are dreptate, Sherlock Holmes.
854
00:45:12,266 --> 00:45:15,872
Ai intrat direct �n capcana noastr�.
855
00:45:15,873 --> 00:45:17,876
- Moriarty.
- Lini�te, Watson.
856
00:45:17,877 --> 00:45:21,723
�n numele reginei,
v� arestez pe am�ndoi.
857
00:45:21,724 --> 00:45:24,088
Haide, Sherlock.
858
00:45:24,089 --> 00:45:25,931
Nu crezi c� va fi a�a de u�or.
859
00:45:25,932 --> 00:45:29,097
Nu vei pleca de aici �n via��, Dl. Holmes,
860
00:45:29,207 --> 00:45:34,142
cu excep�ia cazului �n care, desigur,
v� lupta�i s� ie�i�i din hexagon.
861
00:45:37,113 --> 00:45:39,758
Unde ar��i ?
862
00:45:39,759 --> 00:45:40,880
Acolo.
863
00:45:40,881 --> 00:45:42,763
�n partea asta sau �n cealalt� ?
864
00:45:42,764 --> 00:45:44,074
Acolo.
865
00:45:44,338 --> 00:45:45,529
Hexagonul.
866
00:45:45,530 --> 00:45:47,692
Dar nu voi lupta cu un om
care are doar o singur� m�n�.
867
00:45:47,693 --> 00:45:50,659
Nu. Am asta eu grij� de asta,
Sherlock.
868
00:45:50,660 --> 00:45:53,223
Nu va fi prima dat� c�nd am
s� lupt cu un infirm.
869
00:45:54,592 --> 00:45:56,114
Nu o s� te lup�i cu mine.
870
00:45:58,153 --> 00:45:59,956
Te lup�i cu amicul meu.
871
00:45:59,957 --> 00:46:02,217
Face�i cuno�tin�� cu Brawn.
872
00:46:20,326 --> 00:46:21,889
Haide.
873
00:46:22,921 --> 00:46:25,365
Ei bine, eu numesc asta rahat.
874
00:46:28,171 --> 00:46:30,694
M� tem c� ar putea fi sinucidere
s� lupt �mpotriva acestui om.
875
00:46:30,695 --> 00:46:33,451
Cred c� este mai mult psihologic.
876
00:46:36,276 --> 00:46:38,846
Sunt nemaipomenit de
speriat psihologic acum.
877
00:46:38,871 --> 00:46:42,721
Lupt� ! Lupt� ! Lupt� !
878
00:46:44,041 --> 00:46:45,923
Bine, bine.
879
00:46:45,924 --> 00:46:48,889
Dar dac� vre�i s� v� uita�i la
aceast� lupt�, trebuie s� pl�ti�i.
880
00:46:48,890 --> 00:46:50,652
Trebuie s� pl�ti�i pentru a vedea.
881
00:46:50,653 --> 00:46:53,739
Aceasta este o lupt� cu plat�
pentru a vedea.
882
00:46:53,740 --> 00:46:55,862
Da, �tiu c� pare un pic nedrept,
883
00:46:55,863 --> 00:46:57,666
dar dac� �mp�r�i�i �ntre c��iva prieteni
884
00:46:57,667 --> 00:46:59,349
�i dac� cump�ra�i ni�te beri, ni�te pizza,
885
00:46:59,350 --> 00:47:01,673
ar putea fi un lucru distractiv
de f�cut cu b�ie�ii.
886
00:47:01,674 --> 00:47:05,746
E timpul !
887
00:47:06,484 --> 00:47:11,131
S� ne preg�tim de p�ruial� !
888
00:47:11,132 --> 00:47:13,456
P�ruial� ! P�ruial� ! P�ruial� !
889
00:47:13,457 --> 00:47:14,578
Frumos !
890
00:47:14,579 --> 00:47:15,940
Ce face ea aici ?
891
00:47:15,941 --> 00:47:17,504
Este 6:00 diminea�a.
892
00:47:17,505 --> 00:47:19,186
Holmes, nu �tiu de ce...
893
00:47:19,187 --> 00:47:20,910
Da... dar asta m� ridicat cu adev�rat.
894
00:47:20,911 --> 00:47:22,874
Cred c� a� putea avea o �ans�.
895
00:47:22,875 --> 00:47:24,798
�mi aminte�te de Istanbul.
896
00:47:24,799 --> 00:47:27,602
Exact. �i ce
am b�tut �n Istanbul ?
897
00:47:27,603 --> 00:47:29,326
Sifilisul
Sifilisul ! Exact.
898
00:47:29,327 --> 00:47:31,330
- Du-te �i ia-l...
- �n regul�.
899
00:47:31,331 --> 00:47:32,492
Haide !
900
00:47:32,493 --> 00:47:33,935
"Haide" ?
Tu haide !
901
00:47:33,936 --> 00:47:34,926
Tu !
902
00:47:35,499 --> 00:47:38,106
Munte de carne.
903
00:47:45,959 --> 00:47:48,161
R�ndul t�u, Dl. Holmes !
904
00:47:48,162 --> 00:47:50,931
Da, �tiu.
Bine�n�eles c� sunt urm�torul.
905
00:47:55,577 --> 00:47:58,021
Oponentul, 158 kg.
906
00:47:58,022 --> 00:47:59,583
Folose�te pipa.
907
00:47:59,584 --> 00:48:03,952
Creaz� o diversiune pentru a distrage privirea lui.
908
00:48:03,953 --> 00:48:06,035
Planul de atac,
909
00:48:06,036 --> 00:48:08,921
surprinde-l cu prima lovitur� �n mijloc.
910
00:48:08,922 --> 00:48:11,726
Evit� gra�ios contra-lovitura.
911
00:48:11,727 --> 00:48:14,972
Neutralizeaz� deficien�a vizual�.
912
00:48:14,973 --> 00:48:17,538
Rote�te-te u�or ca o ra�� s�lbatic�.
913
00:48:17,539 --> 00:48:20,824
Utilizeaz� metoda ototoxic� tibetan�
914
00:48:20,825 --> 00:48:24,190
s�-i perturbe echilibrul.
915
00:48:24,191 --> 00:48:25,473
Apuc� p�rul de pe fat�.
916
00:48:25,474 --> 00:48:27,236
Utilizeaz� asta pentru a ob�ine avantaj.
917
00:48:27,237 --> 00:48:31,087
Un flip b�rb�tesc �n stil Okinawan.
918
00:48:31,725 --> 00:48:34,129
Inamic neutralizat.
919
00:48:34,130 --> 00:48:36,390
Prinde pipa.
920
00:48:36,414 --> 00:48:39,248
Chefuie�te �n ur�rile spectatorilor.
921
00:48:54,168 --> 00:48:55,788
Nu.
922
00:48:58,557 --> 00:48:59,718
Bravo, Watson.
923
00:48:59,719 --> 00:49:02,924
Mul�umesc, Holmes.
924
00:49:02,925 --> 00:49:04,728
Rupe-i pelvisul.
925
00:49:04,729 --> 00:49:06,829
Haide ! Din nou !
926
00:49:06,972 --> 00:49:09,753
Bate-l ca pe un pui de foc�.
927
00:49:14,325 --> 00:49:16,288
- Ce am f�cut ?
- Nu, e�ti bine.
928
00:49:16,391 --> 00:49:18,153
- Bine.
- Acum,
929
00:49:18,154 --> 00:49:22,161
spune-ne tot ce �tii
despre complotul de a o ucide pe regin�.
930
00:49:22,162 --> 00:49:23,442
�n regul�.
931
00:49:23,443 --> 00:49:25,582
��i spun tot ce �tiu.
932
00:49:27,291 --> 00:49:30,175
Am fost �njunghiat pe la spate.
933
00:49:31,540 --> 00:49:32,821
�n ce sens ?
934
00:49:32,822 --> 00:49:34,624
�n mod metaforic, da.
935
00:49:34,625 --> 00:49:37,087
Nu, literalmente
am fost �njunghiat �n spate...
936
00:49:39,755 --> 00:49:42,204
Holmes, scap�.
937
00:49:50,055 --> 00:49:51,737
Deci Moriarty este �n Anglia.
938
00:49:51,738 --> 00:49:54,903
Watson.
Arat� ca Moriarty
939
00:49:54,904 --> 00:49:55,894
acum ?
940
00:49:56,908 --> 00:49:58,349
Cine e asta ?
941
00:49:58,350 --> 00:50:00,433
Jacob Musgrave,
942
00:50:00,434 --> 00:50:02,678
a�a cum am spus de-a lungul timpului.
943
00:50:02,679 --> 00:50:04,882
Un b�rbat care seam�n�
at�t de bine cu Moriarty,
944
00:50:04,883 --> 00:50:07,527
�i cu o simpl� barb� a prostit
aproape pe toat� lumea.
945
00:50:07,528 --> 00:50:08,820
Bine, recunosc asta.
946
00:50:08,845 --> 00:50:10,808
Eu nu sunt Moriarty.
947
00:50:10,894 --> 00:50:12,437
Numele meu este Musgrave,
948
00:50:12,462 --> 00:50:14,422
a�a cum spune el.
949
00:50:15,172 --> 00:50:17,254
Cine te-a pus� s� faci asta ?
950
00:50:17,279 --> 00:50:20,565
�mi doar l�sau noti�e cu ceea
ce trebuie s� fac.
951
00:50:20,593 --> 00:50:21,834
Nu �tiu cine este.
952
00:50:21,835 --> 00:50:24,238
Jur, sunt doar un simplu labagiu.
953
00:50:24,239 --> 00:50:26,242
Spune adev�rul, Watson.
954
00:50:26,243 --> 00:50:28,767
Aceast� creatur� cu deficien�e morale,
955
00:50:28,768 --> 00:50:32,454
aceast� scuz� groaznic� �i �ngrozitoare
pentru un om, asta e...
956
00:50:32,455 --> 00:50:34,859
- Pung� de gunoi.
- Da, bun� asta Watson.
957
00:50:34,860 --> 00:50:36,702
Haide�i b�ie�i.
Mor aici.
958
00:50:36,703 --> 00:50:39,267
Astea sunt pl��ile labagiilor, vezi ?
959
00:50:39,268 --> 00:50:41,472
- A�teapt�.
- Ce ?
960
00:50:41,473 --> 00:50:42,408
Doar...
961
00:50:42,433 --> 00:50:44,330
Nu te masturba pe noi.
962
00:50:45,239 --> 00:50:46,859
Un c�rbune.
963
00:50:47,103 --> 00:50:49,939
A spus c� trebuie s� o duci la Newcastle.
964
00:50:51,392 --> 00:50:53,715
O bucat� de c�rbune ?
Da.
965
00:50:53,716 --> 00:50:55,037
C�tre Newcastle ?
966
00:50:55,038 --> 00:50:57,001
Newcastle pe r�u ?
967
00:50:57,002 --> 00:50:59,927
Poate c� acest indiciu va fi acela
care ne duce la adev�ratul creier al opera�iuni.
968
00:50:59,928 --> 00:51:01,009
Timpul se scurge.
969
00:51:01,010 --> 00:51:02,331
Trebuie s� salv�m regina.
970
00:51:02,332 --> 00:51:03,869
Mult� baft�.
971
00:51:25,536 --> 00:51:28,478
Aduce�i acest c�rbune la Newcastle.
972
00:51:28,503 --> 00:51:29,813
C�rbune.
973
00:51:30,546 --> 00:51:32,788
C�rbune.
"Sherlock."
974
00:51:32,789 --> 00:51:35,701
"Trei zile p�n� c�nd voi rescrie
istoria �i voi ucide regina."
975
00:51:35,726 --> 00:51:37,488
Millicent este subiectul cercet�rii mele.
976
00:51:37,489 --> 00:51:39,452
C�rbuni c�tre Newcastle.
977
00:51:39,453 --> 00:51:41,656
Vorbind cu tine, e ca �i cum
creierele noastre �mpart o biciclet� dubl�.
978
00:51:41,657 --> 00:51:42,645
Are capacitatea mental� a unui...
979
00:51:42,670 --> 00:51:43,942
Acum ai doar trei zile...
980
00:51:43,967 --> 00:51:47,042
Aduce�i acest c�rbune la Newcastle.
981
00:51:50,875 --> 00:51:53,038
Bun� diminea�a, Sherlock.
982
00:51:53,039 --> 00:51:54,681
Ce s-a �nt�mplat ?
Ei bine, eu...
983
00:51:54,682 --> 00:51:57,005
�ncerc s� dezleg
acest indiciu sup�r�tor.
984
00:51:57,939 --> 00:52:00,262
De c�nd am �nt�lnit-o pe Millie,
mintea mea este �nc�lcit�.
985
00:52:00,693 --> 00:52:02,816
Crezi c� m-a infectat
986
00:52:02,817 --> 00:52:04,901
cu un fel de boal� ?
987
00:52:04,902 --> 00:52:06,023
Boal� ?
988
00:52:06,024 --> 00:52:07,705
Inima mea gone�te.
989
00:52:07,706 --> 00:52:09,108
Palmele �mi transmira.
990
00:52:09,109 --> 00:52:10,871
Am toate aceste sentimente.
991
00:52:10,872 --> 00:52:14,719
Holmes, �ine-te de bine.
Nu e�ti bolnav.
992
00:52:14,720 --> 00:52:15,922
E�ti �ndr�gostit.
993
00:52:15,923 --> 00:52:18,005
Dragoste ? Hrean !
994
00:52:18,006 --> 00:52:19,328
Sunt un om de logic�.
995
00:52:19,329 --> 00:52:21,165
Nu este nimic de ru�inos.
996
00:52:21,431 --> 00:52:25,660
De fapt, �i eu am fost luat
de aceast� maladie numit� iubire.
997
00:52:25,661 --> 00:52:28,745
Grace mi-a cerut s� o mai sun.
998
00:52:28,746 --> 00:52:30,549
Aparent,
999
00:52:30,550 --> 00:52:34,067
am trimis o telegram� destul
de fermec�toare asear�.
1000
00:52:34,958 --> 00:52:36,921
Watson, l-ai spart.
1001
00:52:36,922 --> 00:52:38,364
Eu ? Partenere ?
1002
00:52:38,365 --> 00:52:39,496
G�nde�te, Watson.
1003
00:52:39,521 --> 00:52:41,210
Exist� vreun motiv logic
1004
00:52:41,211 --> 00:52:43,734
pentru ca Grace s� vrea s� compania ta ?
1005
00:52:43,735 --> 00:52:45,217
Interes romantic ?
1006
00:52:45,218 --> 00:52:46,981
- Nu.
- Ochii mei ?
1007
00:52:46,982 --> 00:52:48,183
Totul e un �iretlic.
1008
00:52:48,184 --> 00:52:50,126
Moriarty scap� �n America
1009
00:52:50,151 --> 00:52:53,312
�i apoi cele dou�
femeile americane apar ?
1010
00:52:53,313 --> 00:52:57,079
�mi pare r�u, spui c�
Grace e uciga�ul ?
1011
00:52:57,080 --> 00:52:59,845
Bine�n�eles c� nu e uciga�ul.
E american�.
1012
00:52:59,846 --> 00:53:01,445
Ar fi folosit o arm�.
1013
00:53:02,250 --> 00:53:05,255
Nu, Grace lucreaz� pentru criminal.
1014
00:53:06,378 --> 00:53:08,341
O vom seduce,
1015
00:53:08,342 --> 00:53:10,625
�i a�a ne va duce la uciga�.
1016
00:53:11,953 --> 00:53:12,990
Da.
1017
00:53:12,991 --> 00:53:15,991
Ei bine, mai bine v� cur���m
�i apoi v� �mbr�ca�i, nu ?
1018
00:53:15,992 --> 00:53:18,182
Mul�umesc Watson.
1019
00:53:18,183 --> 00:53:21,183
Tu e�ti �nc� aici.
1020
00:53:21,184 --> 00:53:27,184
Hudson. Ce faci din nou �n camera mea ?
�i-am spus, o voi cur��a eu de acum �ncolo.
1021
00:53:27,185 --> 00:53:29,850
Ai camera ta.
Sub sc�ri !
1022
00:53:29,851 --> 00:53:33,306
- Afar� ! Afar� !
- Hai �i tu...
1023
00:53:33,307 --> 00:53:35,466
Ai spurcat destul.
1024
00:53:38,016 --> 00:53:39,587
Dumnezeule.
1025
00:53:40,391 --> 00:53:42,448
Harry Houdini �i Albert Einstein.
1026
00:53:42,473 --> 00:53:46,109
�ntr-adev�r ? Ce fel de monstru
cu trei capete este asta ?
1027
00:53:46,110 --> 00:53:50,110
- Exist� uneori mai multe.
- M� rog acolo, camera aceea este un sanctuar.
1028
00:53:50,111 --> 00:53:50,983
�tiu...
1029
00:53:52,349 --> 00:53:54,847
Dac� ai �ti ce lucruri
am f�cut �n patul �la...
1030
00:53:54,872 --> 00:53:56,311
A� sc�pa de el dac�
a� fi �n locul t�u.
1031
00:53:56,312 --> 00:54:00,312
De ce tot aduci b�rba�ii �tia
aici ? R�m�i la m�tura ta !
1032
00:54:01,235 --> 00:54:06,265
Hai. Mi�ca ! Ai o treab� de terminat !
1033
00:54:09,058 --> 00:54:11,071
Cine ar putea fi a�a devreme ?
1034
00:54:11,338 --> 00:54:12,648
Intr�.
1035
00:54:18,716 --> 00:54:21,136
Maiestatea Sa.
1036
00:54:21,602 --> 00:54:23,801
Ai venit s� m� vezi ?
1037
00:54:24,567 --> 00:54:27,572
Dle. Holmes, am
dar dou� zile r�mase s� tr�iesc
1038
00:54:27,573 --> 00:54:30,457
dac� nu pute�i rezolva acest caz.
1039
00:54:30,458 --> 00:54:33,012
Regina mea, intr�.
1040
00:54:33,624 --> 00:54:36,512
Voi vorbi cu
Dl. Holmes �n privat.
1041
00:54:38,848 --> 00:54:40,091
Maiestatea voastr�
1042
00:54:40,116 --> 00:54:41,575
Ve�i fi fericit� s� �ti�i
1043
00:54:41,600 --> 00:54:44,444
c�, �n diminea�a asta
am descoperit un nou indiciu.
1044
00:54:44,886 --> 00:54:46,808
Aceast� bucat� de c�rbune.
1045
00:54:46,809 --> 00:54:48,171
Ce �nseamn� ?
1046
00:54:48,172 --> 00:54:50,200
E un mister total.
1047
00:54:51,645 --> 00:54:53,501
Va fi o problem� ?
1048
00:54:53,502 --> 00:54:54,551
Watson.
1049
00:54:54,576 --> 00:54:56,903
Poate c� regina se va bucura de un ceai.
1050
00:54:56,928 --> 00:54:58,551
Da, bine�n�eles.
1051
00:54:59,772 --> 00:55:03,258
Dl. Holmes, imperiul
depinde de tine.
1052
00:55:03,384 --> 00:55:07,070
Maiestate, acum
suspectez dou� femei americane
1053
00:55:07,111 --> 00:55:10,156
care sunt implicate cumva �n acest complot.
1054
00:55:10,214 --> 00:55:11,524
Scuze.
1055
00:55:12,018 --> 00:55:13,660
Majestatea Voastr�,
1056
00:55:13,661 --> 00:55:16,665
crezi c� a� putea avea
o poz� �mpreun� cu dumneavoastr� ?
1057
00:55:16,666 --> 00:55:18,870
Dar cine va face fotografia ?
1058
00:55:18,871 --> 00:55:20,699
Nu, eu am s� fac fotografia.
1059
00:55:20,724 --> 00:55:23,328
Vede�i, e un fel de selfie.
1060
00:55:23,329 --> 00:55:25,772
Eu am s� o fac, �i voi fi �i eu �n ea.
1061
00:55:25,773 --> 00:55:28,738
�tii ceva ? Pentru
cele mai atractive fotografii,
1062
00:55:28,739 --> 00:55:30,382
trebuie s� v� str�nge�i buzele �mpreun�
1063
00:55:30,383 --> 00:55:32,545
ca un ornitorinc.
1064
00:55:32,696 --> 00:55:35,174
Fata de ornitorinc.
B�rbia sus.
1065
00:55:36,586 --> 00:55:39,110
Hei.
Hei. Salut, fato.
1066
00:55:39,135 --> 00:55:40,831
�tii, poate la fereastr�.
1067
00:55:40,856 --> 00:55:44,301
Iluminarea e mult mai bun� acolo.
Da, da, minunata idee.
1068
00:55:44,326 --> 00:55:46,609
Doamne. Doamn�, doamn�.
1069
00:55:46,634 --> 00:55:48,477
Dn� ! Majestatea Voastr�.
1070
00:55:48,502 --> 00:55:50,545
Doamn�, doamn�
1071
00:55:50,731 --> 00:55:52,671
Aoleu.
1072
00:55:53,135 --> 00:55:55,773
Spune-mi, Watson.
1073
00:55:55,798 --> 00:55:57,344
E moart�.
1074
00:55:58,782 --> 00:56:00,722
Doamne Dumnezeule.
1075
00:56:02,353 --> 00:56:04,524
Am ucis Regina.
1076
00:56:04,549 --> 00:56:06,344
E�ti bine, Majestate ?
1077
00:56:06,962 --> 00:56:07,952
Da.
1078
00:56:07,977 --> 00:56:09,660
- Da, sunt bine.
- E�ti sigur� ?
1079
00:56:09,914 --> 00:56:11,133
Da, sunt foarte bine.
1080
00:56:11,158 --> 00:56:14,466
Iubitul meu, John Watson,
va avea grij� de mine.
1081
00:56:16,159 --> 00:56:18,603
De ce ai vrut fotografia aia ?
1082
00:56:18,604 --> 00:56:20,927
Nu am vrut fotografia.
1083
00:56:20,928 --> 00:56:22,891
Despre ce vorbe�ti ?
1084
00:56:22,892 --> 00:56:24,815
Dle Holmes ? Dr. Watson ?
1085
00:56:24,816 --> 00:56:26,738
Sunt foarte, foarte sigur�.
1086
00:56:26,739 --> 00:56:29,664
- E at�t de moart�.
- E at�t de moart�.
1087
00:56:29,665 --> 00:56:30,866
- �tiu.
- Bine.
1088
00:56:30,867 --> 00:56:32,871
O vom �mpinge �n toalet�
1089
00:56:32,872 --> 00:56:34,914
ca �i cum nu ar fi fost niciodat� aici �i
vom nega c� o vom vedea vreodat�.
1090
00:56:34,915 --> 00:56:36,678
Corect. Excelent.
1091
00:56:36,679 --> 00:56:39,844
Haide.
Vino sus.
1092
00:56:39,845 --> 00:56:43,170
- Iat�-ne.
- �n baie.
1093
00:56:43,171 --> 00:56:44,773
Dl. Holmes, Dr. Watson.
1094
00:56:44,774 --> 00:56:46,255
Ce a fost bangul �sta mare ?
1095
00:56:46,256 --> 00:56:47,738
Trebuie s� c�tig�m ceva timp.
1096
00:56:47,739 --> 00:56:48,852
- �n regul�.
- S� o ducem la u��.
1097
00:56:48,877 --> 00:56:50,640
- Deschide�i aceast� u�� !
- A�teapt�.
1098
00:56:50,694 --> 00:56:52,323
Salut. Ce vrei ?
1099
00:56:52,348 --> 00:56:53,750
Doamn�, e�ti bine ?
1100
00:56:53,751 --> 00:56:56,114
Da, bine�n�eles c� sunt bine.
Nu vezi ?
1101
00:56:56,115 --> 00:56:57,437
Da, desigur, doamn�.
�mi pare at�t de r�u.
1102
00:56:57,438 --> 00:56:58,360
Am luat-o de aici, b�ie�i. Mul�umesc.
1103
00:56:58,385 --> 00:57:00,989
- Suntem bine.
- Da domnule.
1104
00:57:01,245 --> 00:57:02,566
- Cuf�rul.
- Da.
1105
00:57:02,567 --> 00:57:05,579
Da, o vom trimite �n Africa.
1106
00:57:05,604 --> 00:57:07,312
Haide, doamn�.
Scuze.
1107
00:57:07,337 --> 00:57:08,458
A�a.
1108
00:57:08,459 --> 00:57:09,780
�nghesuie-o acolo.
1109
00:57:09,781 --> 00:57:11,023
�ntoarce-te.
1110
00:57:11,024 --> 00:57:13,187
Bun. Bun.
1111
00:57:13,188 --> 00:57:14,950
Bun. Bun.
1112
00:57:14,951 --> 00:57:16,593
- Stai, Watson.
- Haide�i b�ie�i.
1113
00:57:16,594 --> 00:57:18,557
Deschide�i u�a.
1114
00:57:18,558 --> 00:57:20,440
Dl. Holmes, Dr. Watson.
1115
00:57:20,441 --> 00:57:23,887
Unu, doi, trei. Ai grij� de degetele tale.
1116
00:57:23,888 --> 00:57:25,742
Deschide�i imediat aceast� u�� !
1117
00:57:25,767 --> 00:57:27,125
Asta e r�u.
1118
00:57:27,150 --> 00:57:29,594
�tii ce trebuie s� facem.
1119
00:57:29,880 --> 00:57:31,164
Ia trusa cu scule.
1120
00:57:31,189 --> 00:57:34,625
Las�-m� s� intru ! Am s� sparg u�a asta !
1121
00:57:35,571 --> 00:57:37,734
Fierastr�u de oase.
1122
00:57:37,735 --> 00:57:39,176
Doamne.
Haide ! Ap�sa�i ! Haide�i �mpreun� !
1123
00:57:39,177 --> 00:57:42,022
Watson, bucatele de dimensiuni mici.
1124
00:57:42,023 --> 00:57:46,493
Pune-te cu spatele la ea !
1125
00:57:46,712 --> 00:57:48,153
Dumnezeule !
1126
00:57:48,154 --> 00:57:51,319
Ce ai f�cut ?
1127
00:57:51,320 --> 00:57:54,060
Buze de ornitorinc.
1128
00:57:59,776 --> 00:58:04,785
�mi pute�i trimite o copie
a auto-fotografiei ?
1129
00:58:04,786 --> 00:58:06,896
Bine�n�eles.
1130
00:58:07,110 --> 00:58:11,594
Va sosi
la palat �n aproximativ o s�pt�m�n�.
1131
00:58:12,682 --> 00:58:14,043
Domnilor,
1132
00:58:14,044 --> 00:58:17,810
ave�i dou� zile s� opri�i criminalul..
1133
00:58:17,811 --> 00:58:20,054
Da, doamn�.
1134
00:58:20,055 --> 00:58:23,895
Dumnezeu salveaz� regina.
1135
00:58:26,467 --> 00:58:30,033
Ce zi perfect� pentru un picnic
la cel mai mare spectacol din Londra,
1136
00:58:30,034 --> 00:58:32,318
expozi�ia anglo-american�.
1137
00:58:32,319 --> 00:58:34,361
O s�rb�toare a
rela�iei special�
1138
00:58:34,362 --> 00:58:36,245
�ntre na�iunea noastr� �i a ta.
1139
00:58:36,246 --> 00:58:38,329
Da, o astfel de rela�ie special�
1140
00:58:38,330 --> 00:58:40,233
�ntre aceste dou� na�iuni
1141
00:58:40,272 --> 00:58:42,355
de�i nu a� putea tr�i niciodat�
1142
00:58:42,380 --> 00:58:44,423
�ntr-o �ar� cu un conduc�tor neales,
1143
00:58:44,448 --> 00:58:45,609
ca regina.
1144
00:58:46,233 --> 00:58:47,637
De ce nu ?
1145
00:58:47,668 --> 00:58:49,911
�n America, avem democra�ie.
1146
00:58:49,912 --> 00:58:52,876
Pre�edintele nostru este persoana
care pe care a ales-o popula�ia.
1147
00:58:53,780 --> 00:58:58,147
O asigurare c� numai cel mai bun
�i cel mai calificat om va conduce,
1148
00:58:58,148 --> 00:59:02,195
nu un tiran bogat care
nu se �ngrije�te dec�t de el �nsu�i.
1149
00:59:02,196 --> 00:59:04,959
Dar ave�i colegiul electoral,
care cu siguran�� va preveni
1150
00:59:04,960 --> 00:59:07,405
c�tigarea puterii c�tre un
�arlatan fals.
1151
00:59:07,406 --> 00:59:09,127
Nu �ntotdeauna, din p�cate.
1152
00:59:09,128 --> 00:59:11,372
Este minunat s� ai un om de afaceri puternic.
1153
00:59:11,373 --> 00:59:12,975
Dar �i un artist.
1154
00:59:12,976 --> 00:59:14,359
�mi place un spectacol bun.
1155
00:59:14,384 --> 00:59:16,014
America.
1156
00:59:16,383 --> 00:59:19,296
�i-am dat libertatea �i acum
uite ce ai f�cut cu ea.
1157
00:59:43,929 --> 00:59:45,574
�ine minte, Watson.
1158
00:59:45,575 --> 00:59:49,222
Relaxeaz�-le cu discu�ii mici,
apoi �ncepe seduc�ia.
1159
00:59:49,223 --> 00:59:50,944
Trebuie s� spun, nu arat�
1160
00:59:50,945 --> 00:59:53,483
c� ar putea fi
un complice la crim�.
1161
00:59:54,388 --> 00:59:57,106
P�rerile pot fi �n�el�toare.
1162
00:59:58,079 --> 01:00:00,603
�ine minte, suntem aici s� seducem.
1163
01:00:00,604 --> 01:00:04,811
Aceste expuneri fizice de
puterea le va �nc�nta.
1164
01:00:09,321 --> 01:00:10,802
A� putea folosi un pic de cocain�.
1165
01:00:10,803 --> 01:00:12,778
Ai adus un flacon cu tine ?
1166
01:00:16,449 --> 01:00:18,549
Foarte bine.
1167
01:00:25,762 --> 01:00:28,326
- E�ti �n regul� ?
- Sunt... Sunt epuizat.
1168
01:00:28,327 --> 01:00:30,811
Exist� un test pe care �l pot folosi
1169
01:00:30,812 --> 01:00:33,615
pentru a dovedi c� este cu adev�rat
cine spune ea c� este.
1170
01:00:33,616 --> 01:00:35,099
Atunci f�-o, Holmes.
1171
01:00:35,100 --> 01:00:38,182
Folose�te ultimul test.
Pur �i simplu trebuie s� �tiu.
1172
01:00:40,630 --> 01:00:42,032
- Ajutor !
- John ?
1173
01:00:42,033 --> 01:00:43,795
- Omul acest s-a �mboln�vit.
- Ce ?
1174
01:00:46,241 --> 01:00:47,165
Las�-m� s� v�d.
1175
01:00:47,190 --> 01:00:49,233
Dac� ar fi existat un medic prezent.
1176
01:00:49,687 --> 01:00:53,012
�n mod evident, ai avut o lovitur� sever�
la osul occipital.
1177
01:00:53,013 --> 01:00:54,214
Este confuz.
1178
01:00:54,215 --> 01:00:56,620
- �i eu sunt doctor.
- Un doctor ?
1179
01:00:56,621 --> 01:00:59,826
O femeie doctor.
�n ce timpuri tr�im.
1180
01:00:59,827 --> 01:01:01,669
Ar putea s� fie ?
1181
01:01:01,670 --> 01:01:04,475
Este Grace cu adev�rat doctor ?
1182
01:01:04,476 --> 01:01:06,999
Sentimentele ei de
afec�iune sunt autentice ?
1183
01:01:07,000 --> 01:01:08,963
Atunci este nevinovat�.
1184
01:01:08,964 --> 01:01:10,325
Watson, scoal�-te.
1185
01:01:10,326 --> 01:01:11,688
Trebuie s� mergem s� �l
vedem pe fratele meu.
1186
01:01:11,689 --> 01:01:13,696
Te iubesc, Grace.
1187
01:01:16,097 --> 01:01:18,701
Legendarul club pentru b�rba�i Diogenes.
1188
01:01:18,702 --> 01:01:21,226
Casa celor mai ciuda�i domni din Londra
1189
01:01:21,227 --> 01:01:22,827
�i fratele meu.
1190
01:01:24,233 --> 01:01:25,594
Holmes.
1191
01:01:25,595 --> 01:01:27,117
Nu-mi vine s� cred c� ai un frate.
1192
01:01:27,118 --> 01:01:29,121
Da, dar nu suntem la fel.
1193
01:01:29,122 --> 01:01:31,390
E un b�rbat arogant
care nu apreciaz� niciodat�
1194
01:01:31,415 --> 01:01:33,177
oamenii din jurul lui.
1195
01:01:33,439 --> 01:01:36,649
Urma�i-m�. Aici.
1196
01:01:39,262 --> 01:01:41,648
M�i, m�i, m�i.
1197
01:01:43,270 --> 01:01:46,635
Deci, �n cele din urm� cau�i
ajutorul fratelui t�u.
1198
01:01:46,636 --> 01:01:48,798
Trebuie s� spun, nu m� surprinde.
1199
01:01:48,799 --> 01:01:51,444
�i aceast� adunare vag�
de membre �i �esut gras,
1200
01:01:51,469 --> 01:01:52,991
presupun c� e Dr. Watson.
1201
01:02:07,275 --> 01:02:09,415
Ar trebui s� �ncepem ?
1202
01:02:11,924 --> 01:02:13,767
Watson, te rog.
1203
01:02:13,768 --> 01:02:15,810
Suntem �n mijlocul unei conversa�ii.
1204
01:02:15,811 --> 01:02:16,868
Nu vezi ?
1205
01:02:16,893 --> 01:02:19,473
C�nd cele dou� mai str�lucitoare
min�i �n toat� Anglia
1206
01:02:19,498 --> 01:02:20,860
au o leg�tur� fratern�,
1207
01:02:20,861 --> 01:02:22,984
cuvintele sunt o ineficien��.
1208
01:02:22,985 --> 01:02:25,549
Comunic�m f�r� cuvinte, �n t�cere,
1209
01:02:25,550 --> 01:02:28,033
de la creier gigantic la creier gigantic.
1210
01:02:28,034 --> 01:02:29,837
Bine�n�eles.
1211
01:02:29,838 --> 01:02:33,243
O s� m� al�tur c�nd
m� voi �ncadra �i eu.
1212
01:02:35,545 --> 01:02:38,298
M� pot lipsi de c�teva minute
pentru a rezolva micul t�u mister
1213
01:02:38,323 --> 01:02:41,448
�i s� ajut la stingerea setei
de adulare public�.
1214
01:02:41,473 --> 01:02:43,806
Setea mea e pentru logic�.
1215
01:02:43,865 --> 01:02:47,831
Nu-mi pas� ce crede publicul
despre cel mai iubit detectiv din Londra,
1216
01:02:47,832 --> 01:02:49,073
Sherlock Holmes.
1217
01:02:49,074 --> 01:02:50,864
G�nduri.
1218
01:02:50,878 --> 01:02:52,881
M�-m�-m�...
bucur.
1219
01:02:52,882 --> 01:02:54,283
M�-m�-m�...
bucur.
1220
01:02:54,284 --> 01:02:55,847
Ai g�sit criminalul.
1221
01:02:55,848 --> 01:02:59,053
M�-m�-m�... bucur.
Am g�sit criminalul ?
1222
01:02:59,228 --> 01:03:01,697
Watson, ce �ncerci s� faci ?
1223
01:03:01,698 --> 01:03:02,980
�ncerc s� vorbesc cu creierul.
1224
01:03:02,981 --> 01:03:05,024
O s� te r�ne�ti.
1225
01:03:05,684 --> 01:03:07,028
Scuze.
1226
01:03:07,029 --> 01:03:09,513
Poate domnul
ar fi mai confortabil
1227
01:03:09,514 --> 01:03:10,950
�n camera �nso�itorilor.
1228
01:03:12,359 --> 01:03:15,925
Poate, sau poate c� a� fi
confortabil aici l�ng� foc.
1229
01:03:15,926 --> 01:03:17,367
�n camera �nso�itorilor, domnule.
1230
01:03:17,368 --> 01:03:18,548
Da bine. Desigur.
1231
01:03:18,573 --> 01:03:20,456
Bun� idee.
Da, grozav� idee.
1232
01:03:20,575 --> 01:03:22,217
Voi fi �n camera �nso�itorilor. Da.
1233
01:03:22,218 --> 01:03:25,303
Camer� egal� a �nso�itorilor,
dac� ave�i nevoie de mine.
1234
01:03:25,304 --> 01:03:28,504
E chiar aici.
1235
01:03:31,337 --> 01:03:33,975
V� rug�m s� v� bucura�i de compania
colegilor dumneavoastr�.
1236
01:03:34,000 --> 01:03:35,415
V�d.
1237
01:03:36,084 --> 01:03:40,251
Baloanele sunt fericite,
dar nu sunt �n via��.
1238
01:03:40,693 --> 01:03:43,113
Destul de corect.
1239
01:03:46,985 --> 01:03:51,192
Cine este acest str�lucit inamic capabil s� m� bat� ?
1240
01:03:51,193 --> 01:03:54,638
Dac� era inamicul t�u,
ar fi fost cu adev�rat mai de�tept dec�t tine,
1241
01:03:54,639 --> 01:03:56,643
�i atunci a� putea fi doar eu.
1242
01:03:56,644 --> 01:03:58,967
�i pentru c� nu sunt uciga�ul,
trebuie s� �ncheiem
1243
01:03:58,968 --> 01:04:02,333
c� uciga�ul nu a f�cut-o,
nici nu a putut, s� te p�c�leasc�.
1244
01:04:02,334 --> 01:04:05,458
Dac� uciga�ul
este intelectualul meu inferior,
1245
01:04:05,459 --> 01:04:07,663
cum mi-a prezis fiecare mi�care ?
1246
01:04:07,664 --> 01:04:09,386
Uciga�ul nu �i-a prezis ac�iunile.
1247
01:04:09,387 --> 01:04:11,630
Uciga�ul nostru este un student de-al t�u,
1248
01:04:11,631 --> 01:04:13,274
cineva din apropierea ta.
1249
01:04:13,275 --> 01:04:15,438
Cineva care te-ar putea observa nedetectat.
1250
01:04:15,439 --> 01:04:18,003
Cineva care te cunoa�te
mai bine dec�t oricine.
1251
01:04:18,004 --> 01:04:19,526
Mintea lui radiaz� �n�elepciune.
1252
01:04:19,527 --> 01:04:22,548
Sherlock Holmes
a f�cut-o din nou !
1253
01:04:24,856 --> 01:04:26,338
Mor de curiozitate.
1254
01:04:26,339 --> 01:04:27,741
Ce �i-a spus fratele t�u, Holmes ?
1255
01:04:27,742 --> 01:04:29,745
Cred c� am deslu�it cazul.
1256
01:04:29,746 --> 01:04:32,550
Era �n fa�a mea
tot timpul, dragul meu Watson.
1257
01:04:32,551 --> 01:04:33,873
�mp�rt�e�te.
1258
01:04:33,874 --> 01:04:35,877
�i s� distrug suspansul ?
1259
01:04:35,878 --> 01:04:38,522
M-am g�ndit, din moment ce eu
am lucrat cu tine...
1260
01:04:38,523 --> 01:04:40,277
�i suntem aici.
1261
01:04:42,862 --> 01:04:44,026
Acum,
1262
01:04:44,051 --> 01:04:47,576
v� �ntreba�i de ce
v-am adunat ast�zi aici.
1263
01:04:47,820 --> 01:04:51,225
Preg�ti�i-v� s� fi�i uimi�i.
1264
01:04:51,226 --> 01:04:52,628
Uciga�ul ar putea fi doar un om
1265
01:04:52,629 --> 01:04:55,233
care �mi cuno�tea ac�iunile la fiecare pas.
1266
01:04:55,234 --> 01:04:57,919
Cine a fost prezent la fiecare crim� ?
1267
01:04:59,322 --> 01:05:01,966
Cine m� cunoa�te mai bine dec�t oricine ?
1268
01:05:01,967 --> 01:05:04,972
Tu ai fost cel care a aranjat
ziua mea de na�tere
1269
01:05:04,973 --> 01:05:07,897
�i tortul care con�inea
prima victim�,
1270
01:05:07,898 --> 01:05:11,665
�ncep�nd evenimentele care
ne-au dus ast�zi aici.
1271
01:05:11,666 --> 01:05:14,704
Dr. Watson este uciga�ul.
1272
01:05:17,597 --> 01:05:18,998
Prin studierea metodelor mele,
1273
01:05:18,999 --> 01:05:22,164
ai creat o crim� fals� pe care
numai tu ai putea-o rezolva.
1274
01:05:22,165 --> 01:05:24,810
De ce ? Trebuia s� fiu at�t de impresionat
1275
01:05:24,811 --> 01:05:27,655
c� l-a� fi �ncoronat partener.
1276
01:05:27,656 --> 01:05:30,340
Vroia s� rescrie istoria
1277
01:05:30,341 --> 01:05:32,462
devenind partenerul meu.
1278
01:05:35,883 --> 01:05:39,088
Bine. Acum, despre partea
cum c� n-a� fi putut-o face niciodat�
1279
01:05:39,238 --> 01:05:41,321
�i realul uciga� este surprinz�tor.
1280
01:05:41,322 --> 01:05:42,775
M� �ntreb cine va fi.
1281
01:05:42,800 --> 01:05:45,084
C�nd cineva elimin� imposibilul,
1282
01:05:45,210 --> 01:05:48,094
orice r�m�ne, oric�t de improbabil,
1283
01:05:48,095 --> 01:05:49,578
este adev�rul.
1284
01:05:50,483 --> 01:05:53,103
Dar acest lucru este absurd.
1285
01:05:53,104 --> 01:05:54,667
Holmes, trebuie s� �tii �n inima ta...
1286
01:05:54,668 --> 01:05:56,710
Inima este pentru pomparea s�ngelui.
1287
01:05:56,711 --> 01:05:59,676
Adev�rul este adev�r !
1288
01:05:59,677 --> 01:06:00,827
Adev�rul...
1289
01:06:01,521 --> 01:06:04,910
este c� mi-am dedicat via�a mea
pentru tine.
1290
01:06:05,528 --> 01:06:07,050
�i am fost un prost s� m� g�ndesc
1291
01:06:07,051 --> 01:06:08,964
c� m� vei considera vreodat� un partener
1292
01:06:08,989 --> 01:06:13,019
c�nd e�ti incapabil s� te
g�nde�ti la mine chiar ca prieten !
1293
01:06:14,385 --> 01:06:16,588
Inspectore Lestrade, ia-l.
1294
01:06:16,589 --> 01:06:17,618
Haide.
1295
01:06:17,643 --> 01:06:19,274
Omul este cel mai apropiat prieten al t�u.
1296
01:06:19,275 --> 01:06:21,397
Urm�rirea lui Moriarty a e�uat.
1297
01:06:21,398 --> 01:06:23,280
Nu ave�i suspec�i.
1298
01:06:23,281 --> 01:06:25,886
Uciga�ul �nc� amenin��
s� ucid� Regina.
1299
01:06:25,887 --> 01:06:28,731
Este un pe care sunte�i
dispus s� vi-l asuma�i ?
1300
01:06:28,756 --> 01:06:30,497
- Ia-l.
- Ce ?
1301
01:06:33,942 --> 01:06:35,949
Vede�i �nclina�ia lui spre violen�� ?
1302
01:06:35,974 --> 01:06:38,395
�nc� te �ndoie�ti de mine ?
Calmeaz�-te.
1303
01:06:38,420 --> 01:06:43,463
Nu voi mai c�ra niciodat�
lupa aia blestemat�
1304
01:06:44,321 --> 01:06:46,805
sau borcanele de urin�.
1305
01:06:46,806 --> 01:06:48,696
De ce le p�str�m chiar �i pe acestea ?
1306
01:06:49,171 --> 01:06:52,548
�i ar��i ca un prost �n p�l�ria aia.
1307
01:06:53,158 --> 01:06:56,493
Capul t�u nu era destinat pentru p�l�rii.
1308
01:06:58,409 --> 01:07:00,693
Da�i-mi drumul. Nu !
1309
01:07:00,694 --> 01:07:03,612
Nu te voi uita niciodat�, John.
1310
01:07:04,621 --> 01:07:05,611
De ce ?
1311
01:07:05,983 --> 01:07:08,427
John Watson �i-a dedicat via�a pentru tine,
1312
01:07:08,428 --> 01:07:10,270
�i a�a �l r�spl�te�ti ?
1313
01:07:10,271 --> 01:07:14,077
�napoi �n America �mpreun� cu
ham-c�ini �i burgeri fierbin�i.
1314
01:07:14,078 --> 01:07:16,883
Cel pu�in, �n America, sistemul nostru este corect.
1315
01:07:16,884 --> 01:07:19,207
Nici un cet��ean nu poate fi g�sit vinovat
1316
01:07:19,208 --> 01:07:24,032
p�n� c�nd cazul s�u nu este audiat de un juriu
format din b�rba�i albi ale�i pentru asta.
1317
01:07:24,418 --> 01:07:27,618
Millie, cu siguran��, trebuie s� �n�elegi.
1318
01:07:36,121 --> 01:07:37,923
�n regul�, pleac�! !
1319
01:07:37,924 --> 01:07:40,888
Sunt cel mai mare detectiv
care a tr�it vreodat�.
1320
01:07:40,889 --> 01:07:43,333
Cu pl�cere pentru c� am rezolvat acest caz.
1321
01:07:43,334 --> 01:07:45,896
Sherlock l-a abandonat pe Watson !
1322
01:07:45,951 --> 01:07:51,372
Tr�d�torul Watson planuia s� ucid� Regina.
Sherlock i-a dejucat planul.
1323
01:08:02,210 --> 01:08:05,835
Sherlock a pierdut ratatul !
1324
01:08:39,681 --> 01:08:41,301
O lacrim� ?
1325
01:08:42,276 --> 01:08:44,602
Ce este aceast� lacrim� ?
1326
01:08:46,975 --> 01:08:50,345
Eu... Nu pot s� m� opresc.
1327
01:08:54,890 --> 01:08:58,812
Ce este aceast� senza�ie cald� �n piept ?
1328
01:09:03,848 --> 01:09:08,295
d De ce m� r�t�cesc �n aceast� confuzie ?
1329
01:09:08,296 --> 01:09:11,942
d Ce este aceast� febr� �n capul meu ?
1330
01:09:11,943 --> 01:09:13,465
d Este sifilis ?
1331
01:09:13,466 --> 01:09:14,907
d Poate gut�
1332
01:09:14,908 --> 01:09:17,914
d Nu pot s�-mi dau seama
1333
01:09:17,915 --> 01:09:20,277
d �i de ce
1334
01:09:20,278 --> 01:09:24,125
d Nu m� simt triumf�tor ?
1335
01:09:24,126 --> 01:09:26,971
d A�i de ce pare mai pu�in dec�t corect
1336
01:09:26,972 --> 01:09:29,976
d C� Watson ca fi sp�nzurat �n seara aceasta
1337
01:09:29,977 --> 01:09:35,146
d �i g�f�ind �i tr�g�nd
�i se sufoc� p�n� c�nd va fi mort ?
1338
01:09:35,147 --> 01:09:38,753
d Ce este aceast� senza�ie ciudat�
1339
01:09:38,754 --> 01:09:41,438
d Unde am gre�it ?
1340
01:09:41,439 --> 01:09:44,644
d De ce sunt o mizerie tremur�nd ?
1341
01:09:44,645 --> 01:09:46,928
d �n cur�nd, g�tul meu va pocni �n jum�tate
1342
01:09:46,929 --> 01:09:49,654
d Cred
d �i totu�i �tiu cumva
1343
01:09:49,655 --> 01:09:53,221
d �i totu�i chiar acum
Dac� ar putea auzi chiar acum
1344
01:09:53,222 --> 01:09:58,270
d �nc� l-a� ierta
1345
01:09:58,271 --> 01:10:01,631
d Mai mult sau mai pu�in
1346
01:10:01,918 --> 01:10:04,802
d V� rog, nu �tiu
Pe cine altcineva s� sun
1347
01:10:04,803 --> 01:10:07,648
d Nimic nu are nici un sens
1348
01:10:07,649 --> 01:10:11,215
d Vorbe�te ! Am nevoie de vocea ta
Am nevoie s� ��i aud vocea
1349
01:10:11,216 --> 01:10:17,266
d At�t de dulce, de curat�, de �n�eleapt�
1350
01:10:18,470 --> 01:10:22,235
d Uneori ira�ional
1351
01:10:22,236 --> 01:10:25,842
d Este mai adev�rat dec�t ra�ionalul
1352
01:10:25,843 --> 01:10:29,089
d Inim� poate avea motivele sale
1353
01:10:29,090 --> 01:10:33,417
d Despre care �eful nu �tie nimic
1354
01:10:33,418 --> 01:10:36,422
d Creierul t�u spune c� Watson e vinovat
1355
01:10:36,423 --> 01:10:40,591
d Dar o for�� mai puternic� spune
"Nu, el nu este"
1356
01:10:40,592 --> 01:10:42,394
d Ce este acea for�� ?
1357
01:10:42,395 --> 01:10:44,397
d Este... Este...
d Da ? Ce ?
1358
01:10:44,398 --> 01:10:47,964
d E dragoste...
d Dragoste ?
1359
01:10:47,965 --> 01:10:51,892
d E dragoste
d E dragoste
1360
01:10:51,893 --> 01:10:54,016
dE dragoste
d E dragoste
1361
01:10:54,017 --> 01:10:56,901
d E dragoste
d E dragoste d
1362
01:10:56,902 --> 01:10:58,384
Dumnezeule.
1363
01:10:58,385 --> 01:11:00,067
L-am �mpins pe Watson
1364
01:11:00,068 --> 01:11:02,873
pentru c� m-am temut c� l-am pierdut
�n favoarea lui Grace ?
1365
01:11:02,874 --> 01:11:06,600
Cumva, �tiu �n inima mea...
1366
01:11:06,601 --> 01:11:08,724
Watson este nevinovat !
1367
01:11:08,725 --> 01:11:12,691
d Este timpul s� mergem �i s�-l salv�m
d Vino s� m� salvezi acum
1368
01:11:12,692 --> 01:11:20,359
d Omul pe care-l iubesc d
d Omul pe care-l iubesc d
1369
01:11:21,549 --> 01:11:23,019
Watson !
1370
01:11:23,032 --> 01:11:26,237
Mi-am descoperit emo�iile,
�i am doar 46 de ani.
1371
01:11:26,238 --> 01:11:29,608
At�rn� ! At�rn� ! At�rn� !
1372
01:11:32,731 --> 01:11:34,511
Dumnezeule
1373
01:11:34,775 --> 01:11:37,058
At�rn�-l pe Dr. Watson !
At�rn�-l pe Dr. Watson !
1374
01:11:37,059 --> 01:11:39,622
C�inii par foarte inutili.
1375
01:11:39,623 --> 01:11:41,413
Sherlock.
1376
01:11:43,551 --> 01:11:45,641
E�ti tu.
1377
01:11:45,795 --> 01:11:47,988
Ai adus tort.
1378
01:11:54,652 --> 01:11:56,896
Watson ! Fratele meu !
1379
01:11:56,897 --> 01:11:58,859
Watson, unde e�ti ?
1380
01:11:58,860 --> 01:12:00,182
Unde...
1381
01:12:00,183 --> 01:12:03,063
Am ajuns prea t�rziu.
1382
01:12:06,595 --> 01:12:08,065
Inteligent.
1383
01:12:08,198 --> 01:12:11,728
Foarte, foarte inteligent.
1384
01:12:17,696 --> 01:12:20,260
Ai fost �ntotdeauna at�t de inteligent,
1385
01:12:20,261 --> 01:12:23,426
�i nu am apreciat niciodat�.
1386
01:12:23,427 --> 01:12:25,590
Dar nu este prea t�rziu
s� facem o modificare.
1387
01:12:25,591 --> 01:12:26,769
Watson !
1388
01:12:26,794 --> 01:12:30,886
N-ar fi trebuit s� pierd
tot timpul c�nt�nd !
1389
01:12:34,785 --> 01:12:36,467
Copiii tuciurii cu �tirile.
1390
01:12:36,492 --> 01:12:38,294
Am disperat� nevoie de ajutorul vostru.
1391
01:12:38,295 --> 01:12:39,996
Dr. Watson este �ntr-un mare pericol.
1392
01:12:40,021 --> 01:12:41,622
Da, nu mai spune, Sherlock.
1393
01:12:41,641 --> 01:12:43,204
Din cauza ta, labagiule !
1394
01:12:43,205 --> 01:12:44,446
�tiu.
1395
01:12:44,447 --> 01:12:46,209
Dar �tiu o cale s�-l salvez.
1396
01:12:46,210 --> 01:12:48,454
V� rog, ajuta�i-m�.
1397
01:12:48,455 --> 01:12:51,504
Trebuie s� g�sesc o cale
spre docuri imediat.
1398
01:12:54,747 --> 01:12:56,228
"Fiica lui Moriarty"
1399
01:12:56,229 --> 01:12:58,433
"a f�cut singurul lucru pe care Moriarty nu l-a putut face."
1400
01:12:58,434 --> 01:13:02,394
"L-a �nvins pe Sherlock Holmes
�i a asasinat Regina."
1401
01:13:03,082 --> 01:13:05,726
"Sherlock Holmes,
omul pe care l-am privit"
1402
01:13:05,727 --> 01:13:10,816
"ca cel mai bun �i cel mai �n�elept
om pe care l-a� putea cunoa�te vreodat�"
1403
01:13:10,817 --> 01:13:13,707
"era un escroc."
1404
01:13:17,070 --> 01:13:18,712
E gata.
1405
01:13:18,713 --> 01:13:21,797
Un plan diabolic vrednic de tat�l t�u.
1406
01:13:21,798 --> 01:13:26,606
Ultima carte din canonul Sherlock
Holmes este complet�,
1407
01:13:26,607 --> 01:13:29,652
Cazul detectivului �nfr�nt.
1408
01:13:29,653 --> 01:13:32,668
Tata va fi at�t de m�ndru.
1409
01:13:32,709 --> 01:13:34,311
Sherlock va fi amintit
1410
01:13:34,312 --> 01:13:37,317
ca omul care a e�uat
s� protejeze Regina.
1411
01:13:37,318 --> 01:13:39,041
Istoria trebuie rescris�
1412
01:13:39,042 --> 01:13:43,488
de m�na partenerului lui loial, Dr. Watson.
1413
01:13:43,598 --> 01:13:45,497
Am �ndeplinit porunca ta.
1414
01:13:45,644 --> 01:13:47,736
Acum elibereaz�-m�.
1415
01:13:47,737 --> 01:13:50,182
Vei muri aici.
1416
01:13:50,183 --> 01:13:51,744
Mi-ai dat cuv�ntul t�u.
1417
01:13:51,745 --> 01:13:53,347
Ai jurat pe via�a reginei.
1418
01:13:53,348 --> 01:13:55,950
O s� omor pe regin�,
tu, mare idiot.
1419
01:13:55,975 --> 01:13:57,050
B�ie�i !
1420
01:13:57,075 --> 01:13:59,038
Dn� Hudson e uciga�ul ?
1421
01:13:59,039 --> 01:14:00,240
Gorblimey !
1422
01:14:00,241 --> 01:14:01,724
Cum ai f�cut asta ?
1423
01:14:01,725 --> 01:14:04,008
E ceea ce mi-a spus Watson.
1424
01:14:04,009 --> 01:14:06,572
Vezi, zah�r din sfecl�.
1425
01:14:06,573 --> 01:14:09,418
Re�eta familiei doamnei Hudson
�i favorita lui Watson.
1426
01:14:09,419 --> 01:14:11,021
Nu l-ar fi l�sat �n urm� niciodat�
1427
01:14:11,022 --> 01:14:12,864
dec�t dac� nu mi-a l�sat un indiciu.
1428
01:14:12,865 --> 01:14:16,351
Pentru c�, vezi, doamna Hudson
nu are origini at�t de umile.
1429
01:14:16,352 --> 01:14:20,078
Nu este nimeni alta dec�t fiica
profesorului James Moriarty.
1430
01:14:20,079 --> 01:14:21,642
Nu, nu este posibil!
1431
01:14:21,643 --> 01:14:24,887
Vezi, doamna Hudson
niciodat� nu l-a cunoscut pe tat�l ei.
1432
01:14:24,888 --> 01:14:26,451
Nu a fost niciodat� prezent.
1433
01:14:26,452 --> 01:14:28,253
Ca s�-i c�tige dragostea,
1434
01:14:28,254 --> 01:14:30,177
�ncerca s� fac�
cea mai mare crim�.
1435
01:14:30,178 --> 01:14:33,183
Distrugerea m�re�ului Sherlock Holmes.
1436
01:14:33,184 --> 01:14:36,630
�i-a luat o slujb� la mine acas�
pentru a-mi studia metodele,
1437
01:14:36,631 --> 01:14:39,956
apoi a folosit o re�ea de �api isp�itori
s�-�i execute planurile.
1438
01:14:39,957 --> 01:14:42,881
Cu toate acestea, nu a fost a�a p�n�
p�n� c�nd am �n�eles sentimentele
1439
01:14:42,882 --> 01:14:44,885
a�a am �n�eles motivul ei,
1440
01:14:44,886 --> 01:14:47,691
nevoia ei pentru iubirea tat�lui.
1441
01:14:47,692 --> 01:14:50,857
Ar c�tiga
elimin�ndu-l cel mai mare du�man al s�u,
1442
01:14:50,967 --> 01:14:51,797
eu.
1443
01:14:52,258 --> 01:14:56,385
�i �n seara asta va comite
cea mai �ndr�znea�� crim�,
1444
01:14:56,629 --> 01:15:00,154
uciderea Reginei aici !
1445
01:15:00,426 --> 01:15:01,998
Titanicul.
1446
01:15:01,999 --> 01:15:04,001
Minunea Londrei.
1447
01:15:04,002 --> 01:15:08,009
Un nou castel, care func�ioneaz� pe c�rbune.
1448
01:15:08,010 --> 01:15:10,695
Maiestate, am onoarea
s� vi-l introduc pe locotenentul Morgan.
1449
01:15:10,696 --> 01:15:12,458
Locotenente.
1450
01:15:12,459 --> 01:15:14,823
Prim Ofi�er Carter.
1451
01:15:14,824 --> 01:15:17,347
Majestatea Voastr�.
Prim ofi�er.
1452
01:15:17,348 --> 01:15:19,952
Uite, gorilele lui Hudson.
1453
01:15:19,953 --> 01:15:23,158
- Crea�i o diversiune.
- Du-te �i salveaz�-l pe Dr. Watson, domnule Holmes.
1454
01:15:23,159 --> 01:15:24,400
Vom avea noi grij� de ei.
1455
01:15:24,401 --> 01:15:26,204
Haide, te rog !
1456
01:15:26,205 --> 01:15:29,730
Nu e�ti mai mare dec�t o maimu��
dat� cu pudr�.
1457
01:15:29,731 --> 01:15:31,534
E o problem�, b�ie�i ?
1458
01:15:31,535 --> 01:15:34,139
Cred c� putem face fa��, b�ie�i.
Da ?
1459
01:15:34,140 --> 01:15:36,303
Pleac� acum �i ��i
promit c� nu vei fi r�nit.
1460
01:15:36,304 --> 01:15:38,948
O gr�mad� de pu�tani �i c�teva doamne ?
1461
01:15:38,949 --> 01:15:42,009
Doamne din America
1462
01:15:45,321 --> 01:15:47,891
Nu ochii mei !
1463
01:15:51,453 --> 01:15:54,177
�mi pare r�u s� fac asta, Dr. Watson.
1464
01:15:54,178 --> 01:15:56,862
O s�-�i zdrobesc capul.
1465
01:15:56,863 --> 01:15:59,787
O s� fie creier peste tot.
1466
01:15:59,788 --> 01:16:02,392
�i nu voi mai cur��a dup�.
1467
01:16:02,393 --> 01:16:03,915
�tiu c� m� amenin�i,
1468
01:16:03,916 --> 01:16:06,280
dar nu pot s� �n�eleg
nici-un cuv�nt din ce spui.
1469
01:16:06,281 --> 01:16:08,515
Sta�i, Dr. Watson,
1470
01:16:08,540 --> 01:16:12,346
dar voi fi pe drum spre America
p�n� c�nd explodeaz� bomba.
1471
01:16:12,503 --> 01:16:13,945
Sherlock m� va salva.
1472
01:16:14,056 --> 01:16:15,979
- Vei vedea.
- Voi vedea.
1473
01:16:15,980 --> 01:16:17,822
Nu m� va l�sa.
1474
01:16:17,823 --> 01:16:21,589
Nu o va face.
E cel mai bun prieten al meu !
1475
01:16:21,590 --> 01:16:23,380
Fa�� de p�pu�� !
1476
01:16:27,561 --> 01:16:28,703
Haide�i b�ie�i.
1477
01:16:28,728 --> 01:16:31,572
Bomba explodeaz� �n 10 minute.
Sherlock !
1478
01:16:32,130 --> 01:16:33,920
Sherlock !
1479
01:16:34,855 --> 01:16:37,018
Ajutor ! Ajutor !
1480
01:16:37,019 --> 01:16:38,809
Sherlock !
1481
01:16:39,304 --> 01:16:40,454
Ajutor !
1482
01:16:42,109 --> 01:16:43,579
Watson !
1483
01:16:45,596 --> 01:16:49,522
Doamne, dac� m� salvezi,
nu m� voi mai atinge niciodat�.
1484
01:16:49,523 --> 01:16:51,967
- Watson !
- Sherlock.
1485
01:16:51,968 --> 01:16:53,730
Ai venit pentru mine.
�tiam c� o vei face.
1486
01:16:53,731 --> 01:16:56,055
Watson, ve�ti bune.
1487
01:16:56,056 --> 01:16:58,259
E�ti nevinovat.
1488
01:16:58,260 --> 01:17:00,102
Da. �tiu.
1489
01:17:00,452 --> 01:17:02,306
Mul�umesc.
1490
01:17:02,307 --> 01:17:04,124
- O s� m� po�i ierta ?
- Bine�n�eles.
1491
01:17:04,149 --> 01:17:06,713
Acum, fii un b�iat bun, �i
scoate-m� din chestia asta
1492
01:17:06,738 --> 01:17:08,580
�nainte s�-mi zdrobeasc� craniul.
1493
01:17:08,605 --> 01:17:10,247
Da ? E�ti un b�iat bun.
Haide.
1494
01:17:10,282 --> 01:17:12,886
Nu te voi p�r�si.
Nu din nou.
1495
01:17:12,887 --> 01:17:14,996
Acesta este un sentiment minunat,
dar am nevoie de tine
1496
01:17:15,021 --> 01:17:17,064
s� m� eliberezi de echipamentul �sta.
1497
01:17:17,296 --> 01:17:19,900
Emo�iile se scurg din inima mea.
1498
01:17:19,901 --> 01:17:21,583
- Revino-�i.
- Bine.
1499
01:17:21,584 --> 01:17:22,518
Opre�te-te din pl�ns.
1500
01:17:22,543 --> 01:17:25,270
Pentru c� trebuie s� lu�m pe regin�
�i to�i ceilal�i de pe aceast� nav�.
1501
01:17:25,271 --> 01:17:27,154
Vezi tu, Hudson a plantat o bomb�.
1502
01:17:27,155 --> 01:17:28,997
O bomb� cu ceas, vezi ?
1503
01:17:28,998 --> 01:17:31,161
Trebuie s� m� eliberezi.
Sim�i cum bate inima mea ?
1504
01:17:31,162 --> 01:17:33,165
D�-mi drumul de pe roata asta !
1505
01:17:33,166 --> 01:17:35,931
Toate visele mele se adeveresc.
1506
01:17:35,932 --> 01:17:40,078
�n doar dou� minute, bomba va
explodata, ucig�nd Regina.
1507
01:17:40,103 --> 01:17:42,347
Sherlock Holmes va merge �n istorie
1508
01:17:42,372 --> 01:17:45,897
ca cel mai r�u detectiv
pe care lumea la cunoscut vreodat�.
1509
01:17:45,922 --> 01:17:49,587
�i numele Moriarty
va tr�i pentru totdeauna !
1510
01:17:51,521 --> 01:17:52,991
Tat�,
1511
01:17:53,285 --> 01:17:56,048
�n cur�nd vom fi din nou �mpreun�.
1512
01:17:56,049 --> 01:18:00,219
- �n America !
- Da !
1513
01:18:05,988 --> 01:18:08,632
Bomba va detona �ntr-un minut.
1514
01:18:08,657 --> 01:18:10,776
Unde ar putea fi ?
1515
01:18:11,807 --> 01:18:12,957
A�teapt�
1516
01:18:13,282 --> 01:18:15,097
Toba aia.
1517
01:18:15,122 --> 01:18:18,073
Acestea sunt folosite
�n forma�iuni de cavalerie montane,
1518
01:18:18,098 --> 01:18:20,181
niciodat� �ntr-o band� marin�.
1519
01:18:20,266 --> 01:18:21,587
Poate...
1520
01:18:21,588 --> 01:18:24,232
Bomba este �n toba.
Foarte bine, Watson.
1521
01:18:24,233 --> 01:18:26,036
Dar regina este chiar l�ng� ea.
1522
01:18:26,037 --> 01:18:27,518
Va fi f�cut� mii de buc��ele.
1523
01:18:27,519 --> 01:18:30,725
Dar cum s� o dezamors�m la timp ?
1524
01:18:30,726 --> 01:18:34,492
Timpul r�mas p�n� la
detonarea bombei, 55 de secunde.
1525
01:18:34,493 --> 01:18:38,059
Raza de explozie estimat�
a bombei, 17 metri.
1526
01:18:38,060 --> 01:18:41,265
Timpul necesar pentru a muta regina
�n siguran��, 12 secunde.
1527
01:18:41,266 --> 01:18:43,149
Solu�ie, treci prin mul�ime,
1528
01:18:43,150 --> 01:18:46,354
uit�-te la Millie ca pentru prima dat�,
uit� de bomb�...
1529
01:18:46,355 --> 01:18:47,185
Nu.
1530
01:18:51,445 --> 01:18:53,408
Timpul r�mas, 37 de secunde.
1531
01:18:53,409 --> 01:18:55,973
Solu�ie, trage �n conducta de ap�
ca s� uzi bomba,
1532
01:18:55,974 --> 01:18:57,977
aminte�te-�i de Millie la parc,
uita de bomb�.
1533
01:18:57,978 --> 01:19:00,117
Nu, am uitat de bomb� !
1534
01:19:03,548 --> 01:19:06,090
Watson, ce faci �n creierul meu ?
1535
01:19:06,115 --> 01:19:07,556
O fac.
1536
01:19:07,676 --> 01:19:10,280
Comunic f�r� cuvinte.
1537
01:19:10,281 --> 01:19:12,966
Nu m� pot concentra. Am tot
�ncercat s� formulez un plan,
1538
01:19:12,967 --> 01:19:14,969
�i nu reu�esc.
1539
01:19:14,970 --> 01:19:17,574
Holmes, nu, nu �tii.
Nu te mai g�ndi.
1540
01:19:17,575 --> 01:19:19,377
Nu pot. Sunt prea emo�ionant.
1541
01:19:19,378 --> 01:19:22,023
Uit�-te �n spatele meu. Regina
este f�cut� buc��ele.
1542
01:19:22,024 --> 01:19:23,705
Trebuie s� preiei controlul.
1543
01:19:23,706 --> 01:19:25,909
Trebuie s� fii detectiv pentru am�ndoi.
1544
01:19:25,910 --> 01:19:27,220
Corect.
1545
01:19:28,596 --> 01:19:30,157
�tiu ce trebuie s� fac.
1546
01:19:30,158 --> 01:19:32,162
Raza de explozie estimat�,
1547
01:19:32,163 --> 01:19:34,045
20... Nu, 30 metri ?
1548
01:19:34,046 --> 01:19:35,488
Socotind mi�care navei.
1549
01:19:35,489 --> 01:19:37,171
A�tept�. Asta e un patru sau �apte ?
1550
01:19:37,172 --> 01:19:39,055
Matematica este at�t de grea. Stai a�a.
1551
01:19:39,056 --> 01:19:41,018
Ce �nseamn� "X" ?
Sau este un plus ?
1552
01:19:41,019 --> 01:19:42,822
Ce este acel lucru ?
Unghiul de abordare ?
1553
01:19:42,823 --> 01:19:44,345
Nu �tiu cum s� fac unghiuri..
1554
01:19:44,346 --> 01:19:45,507
Ar fi trebuit s� �nv��
mai mult la �coal�.
1555
01:19:45,508 --> 01:19:49,034
D�-o naibii. Atac� !
1556
01:19:49,035 --> 01:19:50,436
D�-te din calea mea !
1557
01:19:50,437 --> 01:19:51,587
Mi�c� !
1558
01:19:52,121 --> 01:19:54,764
9, 8...
1559
01:19:54,765 --> 01:19:56,287
Rezist�.
1560
01:19:56,288 --> 01:19:59,093
�mi pare r�u !
...7...
1561
01:19:59,094 --> 01:20:00,535
Haide.
1562
01:20:00,536 --> 01:20:01,938
Mut�-�i fundule�ul !
1563
01:20:01,939 --> 01:20:04,679
Scuze, prietene !
1564
01:20:04,945 --> 01:20:06,575
...5,
1565
01:20:06,868 --> 01:20:08,338
4...
1566
01:20:10,916 --> 01:20:12,706
...2...
1567
01:20:16,968 --> 01:20:18,908
Rahat !
1568
01:20:23,981 --> 01:20:25,343
Felicit�ri.
1569
01:20:25,344 --> 01:20:27,427
Felicit�ri pentru Sherlock Holmes.
1570
01:20:27,428 --> 01:20:30,994
Sherlock Holmes a salvat Titanicul.
1571
01:20:30,995 --> 01:20:33,237
Felicit�ri.
Felicit�ri pentru Sherlock !
1572
01:20:33,238 --> 01:20:34,921
Bravo, Sherlock !
1573
01:20:34,922 --> 01:20:36,484
Sherlock Holmes
avea dreptate cu privire la tot !
1574
01:20:38,609 --> 01:20:41,533
Mul�umesc. Mul�umesc.
1575
01:20:41,534 --> 01:20:44,419
Dar n-a� fi putut
face asta f�r� Dr. Watson.
1576
01:20:45,085 --> 01:20:48,827
L�sa�i numele lui Watson s�
fie asociat pentru totdeauna
1577
01:20:48,828 --> 01:20:50,031
cu Titanicul.
1578
01:20:50,377 --> 01:20:54,812
Deci, c�nd o s� g�ndi�i la prieteni
�i rude care o s� fie la bordul Titanicului,
1579
01:20:55,040 --> 01:20:56,682
doar aminti�i-v�,
1580
01:20:56,683 --> 01:21:01,371
Dr. John H. Watson i-a pus acolo.
1581
01:21:01,372 --> 01:21:03,375
Ura pentru Watson !
1582
01:21:03,376 --> 01:21:06,701
Ce bine c� nu l-am at�rnat.
1583
01:21:06,702 --> 01:21:08,962
Dr. Watson,
1584
01:21:09,027 --> 01:21:10,789
ne-ai salvat.
1585
01:21:10,790 --> 01:21:12,513
Mul�umesc.
1586
01:21:12,514 --> 01:21:15,695
A fost pl�cerea mea
s� v� servesc, Maiestate.
1587
01:21:31,360 --> 01:21:33,620
Nu, Millie.
1588
01:21:43,342 --> 01:21:45,465
Am o m�rturisire de f�cut.
1589
01:21:45,466 --> 01:21:48,150
Nu sunt de fapt �ndr�gostit de tine.
1590
01:21:48,151 --> 01:21:50,395
Pentru a �ncheia investiga�ia mea,
1591
01:21:50,396 --> 01:21:54,002
era imperativ ca eu
s� �n�eleg cum se simte dragostea.
1592
01:21:54,003 --> 01:21:56,607
�mi pare r�u c� te-am prostit.
1593
01:21:56,608 --> 01:21:58,289
Am �i eu o m�rturisire.
1594
01:21:58,290 --> 01:21:59,759
De asemenea, nu eram �ndr�gostit� nici eu.
1595
01:21:59,784 --> 01:22:01,386
Am efectuat un experiment
1596
01:22:01,387 --> 01:22:04,231
ca s� v�d c�t de u�or este
de manipulat egoul masculin.
1597
01:22:04,382 --> 01:22:07,628
- Ce ?
- �mi pare r�u c� te-am prostit.
1598
01:22:07,629 --> 01:22:10,032
Am o alt� m�rturisire.
1599
01:22:10,561 --> 01:22:12,677
M� pref�ceam
c� am un ego mare
1600
01:22:12,678 --> 01:22:15,482
pentru a te face s� crezi c�
experimentul t�u func�ioneaz�
1601
01:22:15,483 --> 01:22:17,647
�i pentru a putea �ncheia
experimentul meu asupra ta.
1602
01:22:17,648 --> 01:22:19,273
Trebuia s� te prostesc
1603
01:22:19,298 --> 01:22:21,782
deoarece am experimentat despre modul
�n care g�ndesc b�rba�ii �i despre cum
1604
01:22:21,807 --> 01:22:24,035
�i ei pot manipula oamenii de �tiin�� de
sex feminin �n timp ce fac experimente.
1605
01:22:24,060 --> 01:22:26,578
Ei bine, am o alt� m�rturisire de f�cut.
1606
01:22:37,525 --> 01:22:41,331
Vei fi �ocat� s� afli c�
a fost primul meu s�rut.
1607
01:22:41,332 --> 01:22:43,897
�i la mine la fel, �i deja
am st�p�nit-o.
1608
01:22:43,898 --> 01:22:45,259
Da, �ntr-adev�r.
1609
01:22:45,260 --> 01:22:47,102
To�i la bord !
1610
01:22:47,103 --> 01:22:49,707
Pleac� �n 20 de minute !
1611
01:22:49,708 --> 01:22:51,577
Toat� lumea s� se gr�beasc�,
Pasul plin de via�� !
1612
01:22:51,602 --> 01:22:54,286
Excursie pl�cut�
pe cea mai sigur� nav� de navigat.
1613
01:22:54,311 --> 01:22:55,713
La revedere.
1614
01:22:55,760 --> 01:22:57,282
Adio, Grace.
1615
01:22:57,283 --> 01:22:58,374
La revedere, Millie.
1616
01:22:58,425 --> 01:23:00,990
Asigura�i-v� c� v� ve�i odihni destul.
1617
01:23:00,991 --> 01:23:02,672
Exist� �anse mari s� fii �ns�rcinat�.
1618
01:23:02,673 --> 01:23:03,835
Sper.
1619
01:23:03,836 --> 01:23:06,920
Din...
De la s�rut�ri ?
1620
01:23:06,921 --> 01:23:09,811
- Da.
- Da.
1621
01:23:10,165 --> 01:23:11,846
Ce nav� mare.
1622
01:23:11,871 --> 01:23:12,993
Da.
1623
01:23:13,704 --> 01:23:15,432
Watson, uite.
1624
01:23:15,778 --> 01:23:18,302
E Billy Zane.
1625
01:23:18,303 --> 01:23:20,093
Sherlock.
1626
01:23:21,068 --> 01:23:24,193
��i t�ie r�suflarea.
1627
01:23:24,194 --> 01:23:26,546
Unde e bara de pe canoea asta ?
1628
01:23:32,450 --> 01:23:34,774
Cred c� am rezolvat
singurul mister
1629
01:23:34,775 --> 01:23:38,099
care �i-a deranjat to�i ace�ti ani.
1630
01:23:38,100 --> 01:23:39,250
Ce ?
1631
01:23:43,030 --> 01:23:45,001
Te superi ?
1632
01:23:47,718 --> 01:23:48,960
��i place ?
1633
01:23:48,961 --> 01:23:50,446
Ia s� vedem.
1634
01:23:51,446 --> 01:23:53,488
�i se potrive�te.
1635
01:23:53,489 --> 01:23:55,973
Cred c� e perfect.
�ntr-adev�r ?
1636
01:23:55,974 --> 01:23:59,501
- Nu spui doar a�a ?
- Nu, nu spun doar a�a.
1637
01:23:59,750 --> 01:24:01,664
- Bun.
- Mul�umesc, Watson.
1638
01:24:01,665 --> 01:24:03,548
�i eu am ceva pentru tine.
1639
01:24:03,549 --> 01:24:05,992
- Nu, nu.
- Te rog. Treci aici.
1640
01:24:05,993 --> 01:24:08,571
De ce ?
Nu merit nimic.
1641
01:24:10,108 --> 01:24:11,992
Dragul meu Watson.
1642
01:24:12,166 --> 01:24:13,967
Ce crezi ?
1643
01:24:13,968 --> 01:24:15,507
E frumos.
1644
01:24:43,162 --> 01:24:46,060
O telegram� pentru profesorul Moriarty.
1645
01:24:48,106 --> 01:24:50,056
Profesore ?
1646
01:24:53,092 --> 01:24:56,594
Holmes �i Watson tr�iesc... �tiu unde e�ti...
Vin dup� tine...
1647
01:24:56,618 --> 01:24:58,998
B�iete, cine a trimis asta ?
1648
01:25:14,117 --> 01:25:20,117
Traducerea �i adaptarea: MisterOk
Subtitr�ri-noi Team - www.subtitrari-noi.ro
1649
01:25:20,258 --> 01:25:26,258
Sincronizare: 4You - SceneFZteam125744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.