Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,311 --> 00:00:04,504
~"Nada Sou Sou" (Stream of Tears) Special Project~
Translated from Chinese Subpig version by:
Gunner
2
00:00:07,511 --> 00:00:11,504
Hiroshima 6 August 1945
3
00:00:55,159 --> 00:01:01,563
Just like that, 60 years have already passed
since the atomic bomb was dropped on Hiroshima.
4
00:01:06,363 --> 00:01:16,465
The area surrounded by the Motoyasu and Ota rivers,
where the Peace Memorial Park is located,
was previously known as Tenjin Town.
5
00:01:16,565 --> 00:01:23,568
It was a street that consisted of many shophouses
and housing neighborhoods.
6
00:01:24,668 --> 00:01:33,261
On the 6th of August sixty years ago,
the entire street disappeared.
7
00:01:36,979 --> 00:01:39,645
The weather that day was just as clear as today's.
8
00:01:39,680 --> 00:01:50,073
It was a hot and stuffy day,
not fair like that at the famous Seto Inland Sea.
9
00:01:51,592 --> 00:01:59,585
On July 1945, a full 3 weeks before Hiroshima
was devistasted by the atomic bomb,
10
00:02:00,199 --> 00:02:06,602
America completed the world's very first nuclear test explosion.
11
00:02:08,102 --> 00:02:17,295
A full 9 days following that, the decision
was made to use the bomb on Japan.
12
00:02:18,997 --> 00:02:28,611
There were two reasons why America was so
desperate to use the atomic bomb on Japan.
13
00:02:28,911 --> 00:02:38,604
The first was that in order to demonstrate her great
power to the world following the Second World War,
14
00:02:38,619 --> 00:02:49,821
she had to avenge herself on Japan, dealing Japan a
great blow without the assistance of others.
15
00:02:49,921 --> 00:02:55,614
The other reason was, with the atomic bomb
being the very first of its kind,
16
00:02:56,059 --> 00:03:09,052
America wanted a quick method of testing its full
combat capabilities, and Japan therefore became the innocent
guinea pigs of this cruel experiment.
17
00:03:09,087 --> 00:03:10,675
18
00:03:11,237 --> 00:03:12,730
Stop playing, Shigi.
19
00:03:14,146 --> 00:03:15,204
Have you heard this before?
20
00:03:15,239 --> 00:03:19,946
Yes, we've learnt all these in school before. Right, right?
(Other students) Yes Yes...
21
00:03:19,981 --> 00:03:21,754
learnt it already, learnt it already...
22
00:03:21,789 --> 00:03:22,385
Oh, is that so?
23
00:03:26,285 --> 00:03:33,578
In that case, today I shall talk about stuff you won't learn in school,
about a story of three sisters.
24
00:03:33,613 --> 00:03:34,512
Three sisters?
25
00:03:34,547 --> 00:03:35,411
That's correct.
26
00:03:38,311 --> 00:03:45,959
The three sisters lived along the road behind
the Children's Peace Monument.
27
00:03:45,994 --> 00:03:54,131
You can see opposite from the Industrial Promotion Hall
over there, the Yajima Hotel.
28
00:03:54,135 --> 00:03:56,538
Eh, what is the Industrial Promotional Hall?
29
00:03:58,003 --> 00:03:58,846
You don't know?
30
00:03:59,046 --> 00:03:59,446
No.
31
00:04:01,595 --> 00:04:02,598
That's it over there.
32
00:04:04,098 --> 00:04:07,101
Now it's known as the Atomic Bomb Dome.
33
00:04:07,901 --> 00:04:17,594
The Industrial Promotion Hall that was there before the
bombing was an extremely grand building.
34
00:04:18,612 --> 00:04:24,378
In 1945, just as these terrifying events were about to unfold,
35
00:04:24,413 --> 00:04:33,314
the citizens of Hiroshima still believed that Japan would
definitely achieve final victory in the war.
36
00:04:34,014 --> 00:04:39,316
Although there wasn't enough to eat, they still donated everything
they had to the war cause, living extremely hard lives.
37
00:04:48,916 --> 00:04:53,119
This is the Yajima Hotel the three sisters lived in.
38
00:04:53,219 --> 00:04:55,322
Yajima, there's mail for you.
39
00:04:55,922 --> 00:04:59,925
This was the eldest sister, Shinobu.
40
00:05:00,425 --> 00:05:06,328
Ten years ago, mother had died from sickness.
Father had also died in combat three years ago.
41
00:05:06,928 --> 00:05:14,430
Now she labored everyday to take care of her younger
siblings just like her parents used to.
42
00:05:18,230 --> 00:05:23,897
The second sister, Nobuko, had just become secondary
school teacher.
43
00:05:23,932 --> 00:05:30,925
She and her students carried out tough menial tasks together
like digging foxholes and demolishing houses.
44
00:05:30,960 --> 00:05:37,945
She had doubts about the education system which
promoted the divine mandate of the Japanese Empire.
45
00:05:43,045 --> 00:05:44,838
Everybody, keep it up!
46
00:05:44,954 --> 00:05:46,647
Yes!
47
00:05:51,364 --> 00:05:53,931
This girl was the third sister, Maki.
48
00:05:53,966 --> 00:05:59,967
She was a student studying in the third grade
at Hiroshima Municipal Girl's High.
49
00:06:00,367 --> 00:06:06,914
However, at that time, there were no lessons being conducted.
As a student council member,
50
00:06:06,949 --> 00:06:13,462
she went to the military factory to work in the hope
that Japan would definitely win the war.
51
00:06:17,185 --> 00:06:22,287
During that time, Hiroshima was a military base.
52
00:06:22,787 --> 00:06:31,288
Soldiers from around the entire nation were first assembled here
for a short period of time before being sent to war.
53
00:06:31,788 --> 00:06:39,291
That was one of the reasons Hiroshima was chosen by America as
one of the possible targets to drop the atomic bomb on.
54
00:06:39,691 --> 00:06:47,592
The was also another reason. At that time,
there was no Allied POW camp in Hiroshima.
55
00:06:47,692 --> 00:06:55,993
Therefore it could be said that the absence of any westerners
was one of the most important factors.
56
00:06:59,993 --> 00:07:06,995
There's someone I forgot to introduce. He was the youngest member
and only son of the Yajima family, and a secondary school student.
57
00:07:07,295 --> 00:07:14,998
He was small and weak, loved flowers and animals,
and was often bullied in school.
58
00:07:15,198 --> 00:07:19,965
However, he never let these unhappy feelings show on his face.
59
00:07:20,000 --> 00:07:23,992
(Sorry. Ah, that was close... )
He was different from other kids, always putting on a smile for others.
60
00:07:51,002 --> 00:07:52,005
Toshiaki!
61
00:07:54,405 --> 00:07:55,007
Toshiaki!
62
00:07:56,507 --> 00:07:58,609
You're back. What are you doing?
63
00:07:58,809 --> 00:08:00,213
Ah! I'm back.
64
00:08:02,413 --> 00:08:05,615
I seem to be feeling a bit cold. I think I've got the flu.
65
00:08:06,015 --> 00:08:08,018
Wait, let me take a look.
66
00:08:08,053 --> 00:08:09,019
It's nothing much.
67
00:08:11,019 --> 00:08:11,512
What's that noise?
68
00:08:12,025 --> 00:08:16,027
Ah... er... it's just a hiccup. It's been happening non-stop
since just awhile ago.
69
00:08:16,062 --> 00:08:18,829
Wait! Toshiaki! You're hiding something right?
70
00:08:31,029 --> 00:08:34,032
Welcome. Sorry to keep you waiting.
71
00:08:36,032 --> 00:08:37,025
For you! Use it to make dinner.
72
00:08:37,060 --> 00:08:38,057
Wow, what a big fish!
73
00:08:38,069 --> 00:08:39,073
It's black sea bream.
74
00:08:40,073 --> 00:08:41,031
Thank you.
75
00:08:41,066 --> 00:08:42,536
Let's take a bath first!
76
00:08:42,571 --> 00:08:44,006
Thank you for coming.
77
00:08:51,086 --> 00:08:53,089
Please walk this way.
78
00:09:08,089 --> 00:09:12,193
Sorry... You must have been frightened just now. Sorry...
79
00:09:12,493 --> 00:09:14,896
Toshiaki...
80
00:09:15,496 --> 00:09:18,064
Ah! Maki...
81
00:09:18,099 --> 00:09:20,092
You've brought another one back again.
82
00:09:21,104 --> 00:09:27,105
Please. Don't tell anyone. I'm begging you.
83
00:09:28,105 --> 00:09:35,108
Maki, I'll take care of it myself.
Look, it's so cute, look.
84
00:09:37,368 --> 00:09:43,701
It's so cute. You better hide it carefully then, don't let
anyone see it.
85
00:09:44,021 --> 00:09:46,214
Ok! Thank you!
86
00:09:51,949 --> 00:09:55,142
Landlady, the guests are calling you.
87
00:09:56,160 --> 00:09:57,162
Coming!
88
00:10:07,562 --> 00:10:08,829
Sorry to keep you waiting.
89
00:10:08,864 --> 00:10:14,166
Come here, come here. Come and pour the wine.
90
00:10:14,201 --> 00:10:15,568
Yes! Please!
91
00:10:16,168 --> 00:10:21,000
You sure are a good woman. Surely there is a good
man in your life.
92
00:10:21,035 --> 00:10:23,472
There hasn't been anyone yet.
93
00:10:24,002 --> 00:10:26,173
In that case, come and be with me!
94
00:10:28,003 --> 00:10:31,166
Stop joking. You already have such a good wife at home.
95
00:10:31,201 --> 00:10:32,185
Aiyah...
96
00:10:41,875 --> 00:10:43,378
Can you give me some of your fish?
97
00:10:43,413 --> 00:10:44,592
No, I want to eat it.
98
00:10:45,192 --> 00:10:46,150
Just a bit...
99
00:10:46,185 --> 00:10:47,973
Don't you have some already?
100
00:10:48,008 --> 00:10:52,201
I'll give the fish head to you. Eating more fish head will
make you smarter.
101
00:11:04,215 --> 00:11:05,219
It's been hard on you.
102
00:11:07,219 --> 00:11:08,185
I'll help myself.
103
00:11:08,220 --> 00:11:10,213
It's nothing. You must be tired, sis.
104
00:11:11,225 --> 00:11:13,218
Today the general gave me this.
105
00:11:14,246 --> 00:11:16,204
Crab, that's great!
106
00:11:16,239 --> 00:11:19,255
It really looks delicious.
Sis, crack open the shell quick!
107
00:11:21,009 --> 00:11:22,227
I'm done.
108
00:11:22,262 --> 00:11:23,567
Nobuko, have some with us too.
109
00:11:24,181 --> 00:11:25,374
I don't want any.
110
00:11:25,774 --> 00:11:26,786
Why?
111
00:11:27,586 --> 00:11:31,779
Sis, don't you find it weird that the a soldier has
something so extravagant?
112
00:11:32,003 --> 00:11:36,286
Most people don't even have rice to eat,
only paddy rice and chaff.
113
00:11:37,009 --> 00:11:40,292
If you're bothered by such things, then there's no way to
continue working.
114
00:11:41,008 --> 00:11:42,111
You're not bothered at all!
115
00:11:43,026 --> 00:11:48,519
Because of these soldiers, our hotel is able to continue running.
We should be grateful towards them.
116
00:11:49,332 --> 00:11:52,325
As long as you have this hotel,
do you not care about anything else?
117
00:11:52,855 --> 00:11:56,958
It was only through Father and Mother's sweat and toil that
this place was built.
118
00:11:57,158 --> 00:11:59,960
Everything's alright just because you're only thinking about family matters?
119
00:12:00,260 --> 00:12:07,361
Schools don't resemble schools. There are also no lessons
conducted. Except for demolishing buildings, the students
don't know what they're doing.
120
00:12:07,396 --> 00:12:08,768
Hey hey hey, today...
121
00:12:08,803 --> 00:12:12,365
Nobuko is just frustrated because the students couldn't do anything.
122
00:12:12,400 --> 00:12:13,330
What are you saying?
123
00:12:13,365 --> 00:12:16,335
For our country, everyone is enduring their suffering.
124
00:12:16,370 --> 00:12:23,173
Although things are tough now, as long as we put in more effort,
it's not impossible that we will turn the tide and defeat America.
125
00:12:23,573 --> 00:12:24,876
You really think that way?
126
00:12:24,911 --> 00:12:25,679
Of course.
127
00:12:26,179 --> 00:12:27,345
Are you still Japanese or not.
128
00:12:27,380 --> 00:12:30,381
I am already mentally prepared to sacrifice for the country.
129
00:12:30,481 --> 00:12:33,682
Will you two stop arguing already! The guests can hear everything.
130
00:12:34,682 --> 00:12:36,585
In that case, sis, what do you think?
131
00:12:36,685 --> 00:12:38,087
That's right, whose side are you on?
132
00:12:39,387 --> 00:12:44,390
I don't know either.
133
00:12:44,990 --> 00:12:46,783
That answer again.
134
00:12:47,490 --> 00:12:49,203
You're such a coward, sis.
135
00:12:49,597 --> 00:12:53,601
You all too, don't think about such pointless matters anymore.
136
00:12:53,801 --> 00:12:57,405
What sacrifice for you country... You must treasure your life.
137
00:12:57,805 --> 00:13:02,406
Should you cease to exist, won't our parents be sad in their graves?
138
00:13:02,996 --> 00:13:06,208
Can you not use mother's tone when talking?
139
00:13:07,208 --> 00:13:09,174
Since when have I...
140
00:13:09,209 --> 00:13:11,613
Ever since father left, you always been lecturing us no matter what happens.
141
00:13:11,648 --> 00:13:14,417
I'm only concerned about you all!
142
00:13:14,452 --> 00:13:15,621
143
00:13:16,521 --> 00:13:20,214
What happened? What happened? Drink some tea quick!
144
00:13:20,249 --> 00:13:23,437
You silly, always eating so quickly.
145
00:13:24,737 --> 00:13:26,239
I thought I would choke to death.
146
00:13:27,439 --> 00:13:30,042
Toshiaki, why do you always make everyone so worried?
147
00:13:30,077 --> 00:13:32,845
Can you be a bit more like a man?
148
00:13:33,345 --> 00:13:34,246
Sorry, sorry.
149
00:13:35,446 --> 00:13:38,100
Speaking about that, are you feeling better?
150
00:13:38,400 --> 00:13:39,552
Yes?
151
00:13:40,252 --> 00:13:42,453
Didn't you say you were feeling a bit cold?
152
00:13:42,488 --> 00:13:45,455
Oh! It's alright now.
153
00:13:47,455 --> 00:13:48,459
What's that noise?
154
00:13:51,459 --> 00:13:54,652
Nothing! It's me hiccupping. It's not stopped since just now.
155
00:13:54,687 --> 00:13:57,661
Liar. What is it?
156
00:13:58,173 --> 00:13:59,005
Eh?
157
00:14:04,475 --> 00:14:07,468
Aiyah. I told you to hide properly.
158
00:14:07,480 --> 00:14:09,483
Brought back another one again.
159
00:14:13,083 --> 00:14:17,485
Sis, let it stay. I will take care of it properly.
160
00:14:17,585 --> 00:14:19,688
And what happens when you go to school?
161
00:14:20,488 --> 00:14:22,738
There's no problem. Goro's an adult already.
162
00:14:22,773 --> 00:14:24,954
Ah! You've even given it a name already.
163
00:14:24,989 --> 00:14:29,506
Yes. It's number five among us, therefore it's name is Goro.
Is that alright?
164
00:14:31,506 --> 00:14:35,509
Oh you... You must take good care of it, ok?
165
00:14:36,509 --> 00:14:38,512
Thank you. That's great!
166
00:14:39,512 --> 00:14:43,505
Ever since you were young, you couldn't bear it whenever you
saw something pitiful.
167
00:14:44,521 --> 00:14:47,514
This flower also probably won't bloom, even though we water it everyday.
168
00:14:47,549 --> 00:14:52,520
No, it will definitely bloom.
169
00:14:53,135 --> 00:14:54,539
What is it called?
170
00:14:55,139 --> 00:15:00,032
It's called a 'snowflower'. It's white in color, a
really beautiful flower.
171
00:15:00,232 --> 00:15:04,561
According to legend, when Adam and Eve were driven out of
the Garden of Eden, they felt very cold.
172
00:15:04,596 --> 00:15:08,693
An angel then turned falling snow into this flower.
173
00:15:09,953 --> 00:15:11,762
That sounds pretty good.
174
00:15:11,797 --> 00:15:13,899
That's right. This flower represents...
175
00:15:15,599 --> 00:15:16,201
What?
176
00:15:17,991 --> 00:15:19,903
I'll tell you when the flower blooms.
177
00:15:19,938 --> 00:15:23,596
Come on, tell us.
178
00:15:23,623 --> 00:15:24,625
Don't want to.
179
00:15:26,625 --> 00:15:28,123
Come on, tell us!
180
00:15:28,158 --> 00:15:29,621
Don't want to.
181
00:15:32,646 --> 00:15:33,650
What's that noise?
182
00:15:36,850 --> 00:15:39,652
Ah! Goro! Goro!
183
00:15:40,252 --> 00:15:47,645
Wait a minute... My crab! It wasn't easy to get it.
184
00:15:52,552 --> 00:15:56,256
16 July (21 days before the atomic bomb was dropped on Hiroshima)
185
00:15:56,291 --> 00:15:59,949
Jornada del Muerto, New Mexico
186
00:16:01,161 --> 00:16:08,254
5:29:45 am
The very first nuclear test explosion in history was successful.
187
00:16:09,471 --> 00:16:17,264
1, 2, 3... 1, 2, 3... 1, 2, 3...
188
00:16:17,299 --> 00:16:19,783
This was house demolition.
189
00:16:21,003 --> 00:16:27,586
In order to prevent fires from spreading during a bombing raid,
houses had to be demolished to create open spaces.
190
00:16:27,886 --> 00:16:36,288
However, because there wasn't enough manpower,
this job was largely left to the secondary school students.
191
00:16:36,490 --> 00:16:41,992
1, 2, 3... 1, 2, 3...
192
00:16:42,088 --> 00:16:44,000
Just a bit more!
193
00:16:44,290 --> 00:16:47,542
1, 2, 3... 1, 2, 3...
194
00:16:47,577 --> 00:16:50,794
Everyone move back!
195
00:17:04,394 --> 00:17:06,196
Start tidying everything up now!
196
00:17:07,026 --> 00:17:08,354
Yes.
197
00:17:08,389 --> 00:17:09,797
Hurry up and go!
198
00:17:10,409 --> 00:17:15,392
Shinobu, General Hirose just called to inform you that today's
banquet is cancelled.
199
00:17:15,818 --> 00:17:23,720
It can't be helped then if today's guests can't make it.
Why don't you take the day off and go home today?
200
00:17:23,755 --> 00:17:25,521
You can come back tomorrow afternoon.
201
00:17:25,556 --> 00:17:26,923
Alright, I'll be going then.
202
00:17:27,523 --> 00:17:28,826
Hello
203
00:17:30,026 --> 00:17:34,829
Here's your mail. It's so hot.
204
00:17:51,329 --> 00:17:58,531
Even though we couldn't defeat America,
there was still this type of training at the time.
205
00:17:58,566 --> 00:18:04,234
I think everyone must've had nothing better to do everyday.
206
00:18:18,034 --> 00:18:20,437
There will be an hour's break starting from now.
207
00:18:20,837 --> 00:18:21,841
Yes!
208
00:19:35,241 --> 00:19:36,543
What's the matter, Maki?
209
00:19:36,578 --> 00:19:37,846
Come and eat quickly.
210
00:19:39,046 --> 00:19:45,450
Ah! That girl normally skips her lunch.
Could it be her mother is already dead?
211
00:19:45,485 --> 00:19:47,443
I think it's better you not get too bothered about that girl.
212
00:19:47,478 --> 00:19:48,857
Yes yes.
213
00:19:49,257 --> 00:19:49,850
Why's that?
214
00:19:50,364 --> 00:19:53,866
That girl's a Korean. Let's go.
215
00:19:58,266 --> 00:20:04,867
Don't stop! Forward! Move it!
216
00:20:40,867 --> 00:20:43,860
What are you doing? Hurry up and climb up there!
217
00:20:46,474 --> 00:20:54,867
You idiot! You can't even climb past this!
218
00:20:56,484 --> 00:20:57,451
Sorry.
219
00:20:57,486 --> 00:21:00,889
Wipe that smile off your face! Are you a girl or what?
220
00:21:05,289 --> 00:21:09,882
With people like you, how can Japan win?
Kid, you better pick up some backbone!
221
00:21:14,694 --> 00:21:17,897
Get up kid! You are fighting for your country!
222
00:21:22,997 --> 00:21:31,890
Three and a half hours after the nuclear test explosion, the nuclear
weapon codenamed 'Little Boy' is transported to Tinian island.
223
00:21:34,502 --> 00:21:40,895
On 6 August, the B-29 Superfortress Bomber 'Enola Gay'
would fly for Japan from this island.
224
00:23:19,507 --> 00:23:20,910
Great.
225
00:24:02,210 --> 00:24:03,814
That's pretty good.
226
00:24:05,514 --> 00:24:06,172
Sorry!
227
00:24:06,207 --> 00:24:09,912
That's alright. I myself take a slide at times.
228
00:24:15,925 --> 00:24:18,518
Do you work here?
229
00:24:18,918 --> 00:24:21,003
Yes. You live around the area?
230
00:24:21,423 --> 00:24:22,551
Yes.
231
00:24:24,351 --> 00:24:26,944
What happened to your face? Got into a fight?
232
00:24:26,979 --> 00:24:27,958
Ah...
233
00:24:30,058 --> 00:24:32,451
Ah! Sis!
234
00:24:34,072 --> 00:24:38,465
Toshiaki! What are you doing here?
235
00:24:39,192 --> 00:24:41,995
Wait! What happened to your face?
236
00:24:42,495 --> 00:24:45,488
What's with you, sis?
237
00:24:52,004 --> 00:24:55,006
Can I slide one more time?
238
00:24:56,006 --> 00:24:56,973
Oh, of course.
239
00:24:57,008 --> 00:25:00,011
That's great. Sis, look carefully!
240
00:25:00,511 --> 00:25:01,915
What're you doing?
241
00:25:03,815 --> 00:25:05,717
He's your younger brother?
242
00:25:05,752 --> 00:25:06,320
Yes.
243
00:25:13,020 --> 00:25:15,013
You're really good at sliding.
244
00:25:19,027 --> 00:25:20,320
Sis...
245
00:25:21,436 --> 00:25:22,339
Yes?
246
00:25:23,039 --> 00:25:25,532
When will the war end?
247
00:25:27,046 --> 00:25:28,950
What's the matter? Why suddenly ask this?
248
00:25:29,050 --> 00:25:35,852
Before the war, the street lights along the road would
be lit up at night. It felt so beautiful.
249
00:25:38,752 --> 00:25:40,724
Do you usually go to that place?
250
00:25:40,759 --> 00:25:47,063
Yes. Whenever I want to relax, I'll go to the stairs at
that place and slide down it like I did just now.
251
00:25:50,563 --> 00:25:55,056
You can try it next time too. It's really feels great.
252
00:26:01,070 --> 00:26:04,074
You were bullied at school again?
253
00:26:14,074 --> 00:26:18,467
What's this about volunteering?
Toshiaki, hurry up and tell me!
254
00:26:21,080 --> 00:26:22,084
Toshiaki.
255
00:26:25,084 --> 00:26:28,486
It's nothing. Everyone else in class is going too.
256
00:26:29,086 --> 00:26:35,790
Furthermore, the Youth Flying Corp do not have extra planes
available. There's no chance of being sent anywhere dangerous.
257
00:26:35,825 --> 00:26:37,394
It's not like that, right?
258
00:26:38,094 --> 00:26:41,087
Forget it. I made the decision myself.
259
00:26:41,122 --> 00:26:42,093
Stop lying!
260
00:26:43,608 --> 00:26:44,076
Eh?
261
00:26:44,111 --> 00:26:48,804
It wasn't your own choice.
You must've been forced by the instructor to go.
262
00:26:53,116 --> 00:26:54,074
Where are you going?
263
00:26:54,109 --> 00:26:57,134
I'm going to the association to negotiate the
cancellation Toshiaki's volunteer request.
264
00:26:57,169 --> 00:26:58,492
That won't do, Nobuko!
265
00:26:58,527 --> 00:27:03,144
Sis, aren't you worried at all? At this rate,
Toshiaki will be sent to war.
266
00:27:03,179 --> 00:27:04,837
I'll go. It's me who is Toshiaki's guardian.
267
00:27:04,872 --> 00:27:06,716
Again you use mother's tone to speak.
268
00:27:06,751 --> 00:27:10,155
If you go instead, it'll only make things worse.
269
00:27:10,190 --> 00:27:11,121
What did you say?
270
00:27:11,156 --> 00:27:16,422
I feel... since Toshiaki has already made up his mind,
271
00:27:16,457 --> 00:27:19,659
then we should send him off to fight a good fight with
our full blessing.
272
00:27:19,694 --> 00:27:21,517
Wait one sec. Do you know what you are saying?
273
00:27:21,552 --> 00:27:25,467
To Toshiaki, the country can be said to be of
utmost importance. To have made up his mind to
sacrifice for the country isn't entirely...
274
00:27:25,502 --> 00:27:26,987
You keep your mouth shut!
275
00:27:27,022 --> 00:27:28,472
Everyone stop arguing!
276
00:27:31,172 --> 00:27:35,175
I'm begging you all. Please don't argue because of me.
277
00:27:38,175 --> 00:27:40,677
It's no big deal on my part.
278
00:27:43,177 --> 00:27:45,870
I definitely won't die.
279
00:27:51,183 --> 00:27:56,176
Therefore, I have a request.
280
00:27:58,192 --> 00:27:59,185
What request?
281
00:28:00,002 --> 00:28:04,895
I want you all... you all to get along well with each other.
282
00:28:07,812 --> 00:28:11,215
I really like you three.
283
00:28:32,915 --> 00:28:36,918
Maki is an upright person at heart.
284
00:28:37,018 --> 00:28:39,220
That's why she's always talking about doing this and
that for the country.
285
00:28:40,220 --> 00:28:46,824
But to be able to endure suffering to pursue what she
really wants to be doing, I feel Maki is really admirable.
286
00:28:46,859 --> 00:28:53,227
I also really like ballet, really like the Maki who puts in
so much effort.
287
00:29:01,227 --> 00:29:10,620
Even though Nobuko sometimes throws a tantrum at everyone,
but I know she is the warmest at heart.
288
00:29:12,268 --> 00:29:14,761
When I was bullied during primary school,
289
00:29:16,278 --> 00:29:26,281
You would secretly write in my diary, telling me to be stronger
like a man. I'll never forget it.
290
00:29:26,316 --> 00:29:34,274
You said that behind me were three extremely strong reinforcements.
I was so happy.
291
00:29:37,286 --> 00:29:39,288
Who would remember such things.
292
00:29:39,488 --> 00:29:45,281
Stop acting blur. You're really kind at heart.
Anyone can tell at a glance.
293
00:29:51,335 --> 00:29:59,338
Shinobu also used to often laugh and cry and confide
everything in us.
294
00:30:00,738 --> 00:30:05,331
After mother died, you seemed to have become an
entirely different person.
295
00:30:06,045 --> 00:30:12,348
Seeing you take all the burden upon yourself makes
me really worried.
296
00:30:14,048 --> 00:30:23,351
If you encounter anything that is too hard to handle,
I hope you will discuss it with Nobuko and Maki.
297
00:30:38,651 --> 00:30:46,354
Therefore, you three are the strongest three sisters
in the world.
298
00:30:55,354 --> 00:30:57,358
Stop dreaming.
299
00:30:58,358 --> 00:31:01,251
That's right. You're obviously still just a kid.
300
00:31:38,665 --> 00:31:42,358
Goro. Goro.
301
00:31:44,371 --> 00:31:56,364
I might be dying soon. So scary...
Dying is so scary...
302
00:32:06,078 --> 00:32:13,371
Goro, in reality, I really don't want to go and fight some war.
303
00:32:14,383 --> 00:32:20,341
I don't want to die. Dying is so scary.
304
00:32:20,376 --> 00:32:23,892
If you really don't want to die, then run away.
305
00:32:28,292 --> 00:32:30,696
I will think of a way to deal with the consequences.
306
00:32:33,096 --> 00:32:38,398
So you regret it now.
Why did you say it was your choice?
307
00:32:41,398 --> 00:32:46,391
It's alright. Haven't I said it before?
I won't die.
308
00:32:50,110 --> 00:32:59,412
Toshiaki, sometimes something said in haste can
change a person's entire life. Never forget that.
309
00:33:10,112 --> 00:33:19,805
You said you really like us.
We like you just as much.
310
00:33:22,417 --> 00:33:33,420
We really like you for all the cheer and laughter you
bring in order to liven up the house.
311
00:33:53,120 --> 00:33:57,424
22 July
312
00:33:58,424 --> 00:34:05,926
This day, the 17 cities highlighted below are considered
by the American Target Committee as possible targets for
the dropping of the atomic bomb
313
00:34:07,426 --> 00:34:16,428
The target list is finally shortened to
Kokura, Niigata, Nagasaki and Hiroshima
314
00:34:44,428 --> 00:34:50,129
Banzai! Banzai!
315
00:34:50,429 --> 00:34:53,422
Goro, I'll be back soon.
You must take care of yourself.
316
00:35:03,134 --> 00:35:04,438
Goodbye, Maki.
317
00:35:06,438 --> 00:35:08,431
You must fight a good fight.
318
00:35:08,943 --> 00:35:09,947
Yes.
319
00:35:11,247 --> 00:35:12,440
Take care, Nobuko.
320
00:35:24,453 --> 00:35:26,446
Shinobu, I'll entrust Goro to your care then.
321
00:35:27,058 --> 00:35:28,426
I understand.
322
00:35:28,461 --> 00:35:30,664
And don't forget to water the flower.
323
00:35:31,464 --> 00:35:33,468
I understand!
324
00:35:50,468 --> 00:35:54,469
Yajima Toshiaki, is moving out now!
325
00:36:00,269 --> 00:36:02,462
Ah! I forgot something.
326
00:36:03,175 --> 00:36:04,433
What is it?
327
00:36:04,468 --> 00:36:08,485
The flower symbolizes... the flower symbolizes...
328
00:36:13,185 --> 00:36:14,887
Hope.
329
00:36:25,087 --> 00:36:26,080
I'll be going now.
330
00:36:28,693 --> 00:36:29,997
Toshiaki!
331
00:36:32,897 --> 00:36:37,499
We'll be waiting for you...
332
00:36:44,499 --> 00:36:49,502
We'll be at home waiting for your return.
333
00:37:05,002 --> 00:37:06,506
Toshiaki!
334
00:38:15,206 --> 00:38:26,510
Banzai! Banzai!
335
00:39:14,010 --> 00:39:20,403
How can the Toshiaki who loves keeping flowers and
animals possibly go and kill anyone?
336
00:39:20,438 --> 00:39:22,517
Nobuko, don't say anymore!
337
00:39:22,717 --> 00:39:27,510
What is this? So this is for our country?
338
00:39:28,024 --> 00:39:32,517
In the name of our country,
must we all become our country's slaves?
339
00:39:32,552 --> 00:39:33,540
Nobuko, don't say anymore!
340
00:39:34,440 --> 00:39:42,144
Who actually started this war?
Toshiaki is only fifteen!
341
00:39:42,179 --> 00:39:43,865
Nobuko, stop it right now!
342
00:39:43,900 --> 00:39:45,551
Toshiaki's only fifteen...
343
00:40:05,551 --> 00:40:10,544
Aren't you two bothered at all,
that a kid like Toshiaki is being sent to war?
344
00:40:12,556 --> 00:40:13,549
That...
345
00:40:14,362 --> 00:40:19,555
Ultimately, those in power won't care about us anyway.
346
00:40:20,574 --> 00:40:24,577
Things like what the war situation really is,
when the war is going to end...
347
00:40:25,177 --> 00:40:27,145
We're never told the important things!
348
00:40:27,180 --> 00:40:32,584
Stop talking about it! Even if you throw a tantrum,
nothing can be done about it.
349
00:40:33,284 --> 00:40:36,587
Then what do you suggest we should do?
350
00:40:38,587 --> 00:40:41,590
We just have to carry on living as best we can.
351
00:40:42,290 --> 00:40:46,583
No matter what happens, all we have to do is be strong
and carry on living.
352
00:40:51,595 --> 00:40:58,588
Toadying up to the town council head,
serving drinks to soldiers I hate...
353
00:40:59,502 --> 00:41:04,595
As long as it is for survival,
I'm willing to do anything.
354
00:41:08,412 --> 00:41:10,417
I can't accept it!
355
00:41:12,017 --> 00:41:13,510
As you please.
356
00:42:47,423 --> 00:42:51,626
Maki! Over here! Over here!
357
00:43:35,426 --> 00:43:36,619
Ah, that...
358
00:43:38,439 --> 00:43:40,632
You've practiced ballet before too?
359
00:43:42,447 --> 00:43:46,650
Yes! I attended ballet class when young.
360
00:43:49,450 --> 00:43:50,643
Have you given it up already?
361
00:43:52,462 --> 00:43:57,466
Yes, because the ballet class was cancelled and there
wasn't any clue when the war was going to end.
362
00:43:57,501 --> 00:43:59,959
Those shouldn't be related to this at all!
363
00:44:00,371 --> 00:44:04,675
My family didn't have money and I couldn't attend
ballet class.
364
00:44:05,275 --> 00:44:09,677
I could only hide outside and quietly
learn by peeking through the window.
365
00:44:10,277 --> 00:44:13,670
I will definitely never give up!
366
00:44:15,982 --> 00:44:22,675
Right now, all I have left is my life and my aspirations!
367
00:44:27,390 --> 00:44:31,683
25 July (12 days before the atomic bomb was dropped on Hiroshima)
368
00:44:32,104 --> 00:44:38,497
The America President Harry Truman gives the order
for the atomic bomb to be dropped on Japan
369
00:44:38,532 --> 00:44:40,441
1, 2, 3...
370
00:44:45,556 --> 00:44:47,260
Air raid!
371
00:44:48,160 --> 00:44:55,053
Take cover! Take cover!
372
00:45:06,065 --> 00:45:16,223
Carry on working! Carry on working!
373
00:45:16,258 --> 00:45:26,775
Again B-29 Superfortress Bombers with the bone-chilling sound
of their engines flew over the skies of Hiroshima.
374
00:45:28,075 --> 00:45:34,768
In reality, since the start of June,
Hiroshima had not been hit by any air raids.
375
00:45:35,280 --> 00:45:41,773
The surrounding cities were all bombed.
So why was Hiroshima spared?
376
00:45:42,386 --> 00:45:47,679
The people of Hiroshima were beginning to feel uneasy.
377
00:45:49,398 --> 00:46:02,800
In reality, America wanted to use Hiroshima to test the full
damage potential of the atomic bomb, and thus purposely avoided
damaging her.
378
00:46:18,200 --> 00:46:19,803
It's been hard on you.
379
00:46:20,203 --> 00:46:21,807
Not at all, not at all.
380
00:46:22,307 --> 00:46:31,600
Ah, looks like you've been waiting for a letter from some guy.
Must be a good man.
381
00:46:31,618 --> 00:46:32,711
It's not like that!
382
00:46:32,746 --> 00:46:35,626
Hehehe...
383
00:48:07,426 --> 00:48:10,029
26 July
384
00:48:11,029 --> 00:48:17,122
America, England and China demand Japan's unconditional surrender
(The Postdam Declaration)
385
00:48:17,157 --> 00:48:21,227
For the sake of the country, everyone please work hard
to demolish the buildings.
386
00:48:21,262 --> 00:48:22,689
Yes!
387
00:48:22,889 --> 00:48:28,892
In that case, each team follow your respective team leaders.
About face!
388
00:48:38,092 --> 00:48:39,245
Teacher!
389
00:48:39,280 --> 00:48:40,436
(March!)
390
00:48:40,471 --> 00:48:41,592
What is it?
391
00:48:42,208 --> 00:48:44,701
Must we go today?
392
00:48:45,415 --> 00:48:46,573
What's the matter?
393
00:48:46,608 --> 00:48:52,640
The house we're demolishing today is Hanako's.
394
00:48:59,453 --> 00:49:04,756
What are you all doing? Don't take your time!
Move it!
395
00:49:06,256 --> 00:49:07,657
Let's go.
396
00:49:24,457 --> 00:49:29,760
Stop! You better stop! Stop!
397
00:49:35,460 --> 00:49:44,764
Lout! You Korean! Got a problem?
398
00:49:52,364 --> 00:49:55,768
Take him away, take him away!
399
00:50:48,568 --> 00:50:49,671
Teacher!
400
00:50:50,071 --> 00:50:51,473
Huh?
401
00:50:55,373 --> 00:50:58,876
Is it ok, coming here?
402
00:51:00,076 --> 00:51:03,443
Don't worry. Orders just came from the top.
403
00:51:03,478 --> 00:51:08,480
Everyone's been working so hard these past few days,
so we've been granted a day off to have fun.
404
00:51:08,515 --> 00:51:09,781
Really?
405
00:51:10,381 --> 00:51:12,483
Today, just relax and enjoy yourselves.
406
00:51:12,518 --> 00:51:14,786
That's great!
407
00:52:32,186 --> 00:52:35,590
It won't be good for you to hang around me.
408
00:52:38,490 --> 00:52:40,793
I don't think so.
409
00:52:44,393 --> 00:52:48,486
In that case, why is it even though I look like everyone else,
410
00:52:49,211 --> 00:52:52,415
but no one calls me by my name, only 'Korean'?
411
00:52:54,515 --> 00:52:55,718
Sorry.
412
00:52:57,218 --> 00:53:00,221
Actually, there's nothing to apologize about.
413
00:53:03,821 --> 00:53:11,025
Actually, my father was a watch-maker.
He was forced to go do something he really didn't want to do.
414
00:53:11,060 --> 00:53:16,318
Even though it was making weapons,
he still diligently went on about it without any complaint.
415
00:53:17,231 --> 00:53:24,234
Despite this, he was still arrested awhile back.
It's already been weeks but he hasn't returned.
416
00:53:25,034 --> 00:53:26,027
Why?
417
00:53:29,039 --> 00:53:36,032
He was suspected to be a Korean spy, and was interrogated
and beaten.
418
00:53:57,262 --> 00:53:58,965
No, it'll get dirty.
419
00:53:59,865 --> 00:54:00,769
Just take it!
420
00:54:28,069 --> 00:54:32,562
I want to give birth to many kids,
and build a warm family.
421
00:54:32,762 --> 00:54:34,633
That's great!
422
00:54:34,668 --> 00:54:38,152
I want to become an outstanding general,
and protect Japan!
423
00:54:38,187 --> 00:54:40,405
Me too! Me too!
424
00:54:42,205 --> 00:54:44,407
That's so cool...
425
00:54:46,807 --> 00:54:48,500
Anyone else with different thoughts?
426
00:54:49,512 --> 00:54:50,505
Me.
427
00:54:51,142 --> 00:54:52,244
What is it?
428
00:54:53,244 --> 00:54:56,213
Ah... forget it...
429
00:54:56,248 --> 00:54:58,216
What? Hurry up and say it!
430
00:54:58,251 --> 00:55:00,244
When talking, a man should never leave a sentence incomplete.
431
00:55:00,279 --> 00:55:01,465
That's right!
432
00:55:03,265 --> 00:55:11,269
It's... when I've grown up... grown up...
433
00:55:11,304 --> 00:55:15,271
Hurry up and say it! That's right!
434
00:55:15,306 --> 00:55:18,273
To marry Miss Nobuko!
435
00:55:18,673 --> 00:55:19,666
Eh?
436
00:55:24,014 --> 00:55:28,307
I also want to become a teacher when I grow up,
an outstanding teacher like Miss Nobuko.
437
00:55:28,342 --> 00:55:31,037
Me too! Me too!
438
00:55:31,072 --> 00:55:37,365
We're always saying that having a good teacher like Miss Nobuko
as our form teacher is really great. Isn't that right, Miyo?
439
00:55:38,179 --> 00:55:45,372
Teacher, this is for you. It's a four-leave clover I found
on the way here.
440
00:55:54,385 --> 00:55:58,378
What's the matter? Teacher, why are you crying?
441
00:56:01,390 --> 00:56:10,394
Sorry, everyone. Sorry.
442
00:56:11,394 --> 00:56:13,387
Don't cry, teacher.
443
00:56:17,005 --> 00:56:21,398
I'm not a good teacher.
444
00:56:25,316 --> 00:56:30,409
I really want to teach you all so many more things,
445
00:56:32,022 --> 00:56:38,415
but there's nothing I can do.
446
00:56:39,327 --> 00:56:44,431
No matter what happens in future, I hope everyone will carry on
living properly...
447
00:56:47,431 --> 00:56:51,124
Hope everyone will make lots of friends...
448
00:56:52,337 --> 00:56:54,238
Hope everyone will find their true love...
449
00:56:55,238 --> 00:56:58,531
Hope everyone will treasure their families...
450
00:57:01,238 --> 00:57:03,531
Hope everyone can fulfill their dreams.
451
00:57:08,238 --> 00:57:10,231
Stop crying, teacher.
452
00:57:12,238 --> 00:57:16,231
We're all feeling sad now.
453
00:57:18,238 --> 00:57:19,231
Sorry.
454
00:57:20,238 --> 00:57:24,231
Teacher! Teacher!
455
00:58:22,238 --> 00:58:28,231
Hey, how long do you intend to keep on staying here. You'll get
in our way. Hurry up and leave!
456
00:58:28,938 --> 00:58:32,231
I'm not leaving! I'm not leaving if I don't see my sister.
457
00:58:33,038 --> 00:58:35,431
What are you saying? You want to get locked up too?
458
00:58:36,138 --> 00:58:39,831
No problem! As long as I get to see my younger sister.
459
00:58:40,238 --> 00:58:41,431
As you wish!
460
00:58:58,238 --> 00:59:05,231
Sorry, but you are Nobuko's sister?
461
00:59:05,338 --> 00:59:06,531
Yes.
462
00:59:07,138 --> 00:59:15,231
Sorry to disturb you.
I'm Oohara from the Industrial Promotion Hall.
463
00:59:15,266 --> 00:59:16,231
Oh.
464
00:59:35,138 --> 00:59:41,231
Mr. Hirose, I have something to beg of you!
Mr. Hirose, I have something to beg of you!
465
00:59:41,266 --> 00:59:48,231
I beg of you! Mr. Hirose! I beg of you!
466
00:59:48,266 --> 00:59:49,231
Oi, let go!
467
00:59:51,438 --> 00:59:53,196
Isn't this Shinobu from the Yajima Hotel?
468
00:59:53,231 --> 00:59:59,531
My younger sister who works at the national school
seems to have caused some misunderstanding and was
arrested and brought here.
469
00:59:59,566 --> 01:00:07,231
As her older sister, it's my fault I did not take her in hand.
No matter what, I beg Mr. Hirose to be merciful.
470
01:00:07,266 --> 01:00:12,631
From what I heard from my colleague,
this incident isn't as simple as it looks.
471
01:00:12,666 --> 01:00:15,731
I'm willing to take my sister's place.
You all can arrest me instead,
472
01:00:15,766 --> 01:00:19,396
to do with as you all please.
473
01:00:19,431 --> 01:00:22,431
I'm begging you, please return my sister to me!
474
01:00:22,931 --> 01:00:41,231
I'm begging you, I'm begging you...
475
01:00:58,731 --> 01:00:59,731
You're back!
476
01:01:00,231 --> 01:01:06,831
Why did you do such a silly thing? Have you ever thought of what
might happen if not for General Hirose this time?
477
01:01:06,866 --> 01:01:08,031
Nobuko!
478
01:01:11,231 --> 01:01:19,731
I... I just wanted to give the kids some freedom.
They really wanted so much to have fun.
479
01:01:21,031 --> 01:01:28,231
I just wanted to give these kids who labored so hard without
daring to complain a day to themselves.
480
01:01:28,431 --> 01:01:30,231
Is that too much to ask for?
481
01:01:33,231 --> 01:01:34,231
Freedom?
482
01:01:39,231 --> 01:01:45,231
Now, I don't even know what freedom is anymore.
483
01:01:45,931 --> 01:01:46,896
What are you saying?
484
01:01:46,931 --> 01:01:48,431
Will you both stop arguing?
485
01:04:01,231 --> 01:04:09,896
Ah! You're Shinobu. I recognize you,
Do you still remember me?
486
01:04:09,931 --> 01:04:15,231
When I went on holiday after graduating from university,
I stayed at your hotel for around a week.
487
01:04:15,266 --> 01:04:17,196
Shhhh!
488
01:04:17,231 --> 01:04:18,831
You've forgotten already...
489
01:04:20,231 --> 01:04:21,596
I remember.
490
01:04:21,631 --> 01:04:26,931
Really? That's right! There's also a younger sister right?
What was her name...
491
01:04:26,966 --> 01:04:27,596
Nobuko.
492
01:04:27,631 --> 01:04:29,231
Ah... yes yes... Nobuko...
What was the other one called?
493
01:04:29,266 --> 01:04:29,764
Maki.
494
01:04:29,799 --> 01:04:33,731
Maki... Yes yes yes! She was called Maki.
It's a little embarrassing.
495
01:04:46,231 --> 01:04:50,231
27 July
496
01:04:51,231 --> 01:04:58,496
Japan receives the Postdam Declaration
but the government totally ignores it
497
01:04:58,531 --> 01:05:05,231
It is rumored that had the terms for unconditional surrender
been accepted at this time, it was highly unlikely that the
atomic bomb would have been dropped
498
01:05:11,231 --> 01:05:12,431
Good morning, Miss Shinobu.
499
01:05:12,466 --> 01:05:13,396
Good morning.
500
01:05:13,431 --> 01:05:15,531
I'm sorry, but there's no mail for you today.
501
01:05:45,231 --> 01:05:50,531
Ah! Summer in Hiroshima sure is hot.
Just like a bucket of hot water.
502
01:05:51,231 --> 01:05:53,431
I don't think it's that hot today.
503
01:05:53,831 --> 01:05:55,231
Oh? Is it?
504
01:05:57,231 --> 01:05:59,396
Are you staying in Hiroshima for a long period of time?
505
01:05:59,431 --> 01:06:05,231
There's a lot of internship duties at Tenjin Hospital for me
next month. I'll still have to trouble you for awhile.
506
01:06:15,231 --> 01:06:16,931
Sorry, can you help me hold this for a moment?
507
01:06:17,231 --> 01:06:27,231
It's ok, it's ok. Let me take a look.
So pitiful, the bone's broken.
508
01:06:28,331 --> 01:06:29,496
What do you plan to do?
509
01:06:29,531 --> 01:06:32,231
I'll just perform a little operation at home
and it'll recover in no time.
510
01:06:33,231 --> 01:06:35,231
But what if it fails?
511
01:06:37,231 --> 01:06:41,231
That's right. I'm sorry to say that at this time.
512
01:07:17,231 --> 01:07:27,231
What's the matter? Why're you acting weird today?
Did something happen?
513
01:07:30,231 --> 01:07:31,831
I've received my military call-up notice.
514
01:07:32,531 --> 01:07:33,631
Eh?
515
01:07:40,031 --> 01:07:42,831
If I make it back alive, will you marry me?
516
01:07:45,031 --> 01:07:46,031
Eh?
517
01:07:47,231 --> 01:07:50,231
If and when the war ends, please marry me!
518
01:08:52,731 --> 01:08:59,431
Ahhh... Whenever I come here, it's always so peaceful and quiet.
519
01:09:02,231 --> 01:09:07,431
Saying that, it's still so hard to believe we're at war.
520
01:09:11,300 --> 01:09:13,531
About the marriage proposal...
521
01:09:16,431 --> 01:09:17,431
Yes.
522
01:09:20,231 --> 01:09:22,231
I refuse.
523
01:09:23,231 --> 01:09:24,231
Why?
524
01:09:24,431 --> 01:09:28,131
I've received notice of my father's death in battle.
525
01:09:28,231 --> 01:09:29,231
Eh?
526
01:09:31,231 --> 01:09:35,531
From today onwards, I need to take care of the hotel.
527
01:09:38,231 --> 01:09:42,331
Furthermore, you're going to become an outstanding
doctor in future.
528
01:09:42,366 --> 01:09:46,431
A girl like me,
surely won't receive your parents' approval.
529
01:09:48,231 --> 01:09:49,431
Is that all?
530
01:09:49,931 --> 01:09:51,231
Yes.
531
01:09:52,231 --> 01:09:58,531
Shinobu, I always get the feeling that you're hiding something,
that you're suffering all on your own.
532
01:10:00,231 --> 01:10:01,431
No I'm not.
533
01:10:44,231 --> 01:11:01,631
Banzai! Banzai!
534
01:11:02,431 --> 01:11:04,431
Shigematsu!
535
01:11:17,231 --> 01:11:20,231
I... I...
536
01:11:26,631 --> 01:11:28,231
Here, take this!
537
01:11:30,231 --> 01:11:31,231
I...
538
01:11:32,231 --> 01:11:37,431
When I'm over there, I'll write to you.
I definitely will not die!
539
01:11:39,231 --> 01:11:43,231
I will come back to find you...
definitely come back to find you!
540
01:13:04,931 --> 01:13:17,231
"Somewhere over the rainbow,
Way up high."
541
01:13:19,231 --> 01:13:31,231
"There's a land that I've heard of,
once in a lullaby."
542
01:13:33,231 --> 01:13:46,231
"Somewhere over the rainbow,
skies are blue."
543
01:13:47,231 --> 01:13:58,231
"And the dreams that you dare to dream
really do come true."
544
01:13:59,831 --> 01:14:03,031
"Someday I wish upon a star,"
545
01:14:03,931 --> 01:14:10,231
"and wake up where the clouds are far
behind me."
546
01:14:12,231 --> 01:14:16,231
"Where troubles smelled like lemon drops,"
547
01:14:16,266 --> 01:14:19,231
"way above the chimney tops."
548
01:14:19,266 --> 01:14:23,231
"That's where you'll..."
549
01:14:26,231 --> 01:14:29,631
31 July (6 days before the atomic bomb is dropped on Hiroshima)
550
01:14:30,931 --> 01:14:36,631
The atomic bomb codenamed 'Little Boy' is ready for launch
551
01:14:38,231 --> 01:14:40,231
Here, eat this.
552
01:14:40,431 --> 01:14:41,231
Forget it.
553
01:14:41,831 --> 01:14:43,231
It's ok, eat it.
554
01:14:43,631 --> 01:14:45,231
Really, just forget it.
555
01:14:45,831 --> 01:14:48,231
I'm not really hungry. Take it.
556
01:14:50,231 --> 01:14:55,231
My family runs a hotel.
We've got more than enough to eat.
557
01:15:07,231 --> 01:15:09,231
I said I'm not eating!
558
01:15:18,231 --> 01:15:21,631
I've said before that it's better for you to stay away from me.
559
01:15:23,231 --> 01:15:28,631
Oi, Korean! Was this made by you?
560
01:15:29,831 --> 01:15:30,931
Yes.
561
01:15:31,131 --> 01:15:32,931
What's that tone you're taking.
562
01:15:34,231 --> 01:15:35,981
I made it together with everyone else...
563
01:15:36,016 --> 01:15:37,731
You are different from everyone else!
564
01:15:38,231 --> 01:15:46,831
What's with that look. You Koreans are different from us
Japanese... You all can't do anything right!
565
01:15:46,866 --> 01:15:49,231
Wait a minute! She also worked hard on it!
566
01:15:49,266 --> 01:15:51,231
You keep your mouth shut.
567
01:15:51,531 --> 01:15:55,531
Oi, Korean. Come over here!
Come over here!
568
01:15:56,231 --> 01:15:57,231
Let me go!
569
01:16:03,231 --> 01:16:06,231
What are you struggling for, Korean!
570
01:16:06,266 --> 01:16:06,969
Let me go!
571
01:16:09,231 --> 01:16:13,531
What are you all looking at? Make way!
Make way!
572
01:16:17,231 --> 01:16:18,231
Hurry, move!
573
01:16:19,631 --> 01:16:20,631
Is everything alright?
574
01:16:24,231 --> 01:16:34,931
Halt! You better halt! You louts, halt!
575
01:16:45,231 --> 01:16:46,531
You louts!
576
01:16:49,231 --> 01:16:50,231
That way!
577
01:17:03,231 --> 01:17:07,231
Halt... halt!
578
01:17:53,931 --> 01:18:00,231
Keep it up! Hurry! Keep it up!
579
01:18:11,731 --> 01:18:12,731
Stop!
580
01:18:21,231 --> 01:18:22,231
You better catch up with her.
581
01:18:27,231 --> 01:18:31,231
Hurry, hurry! Make way, make way!
582
01:18:31,631 --> 01:18:33,231
Why is this tram so slow...
583
01:18:48,231 --> 01:19:02,231
Oi, Korean! You can't escape!
Go to the front and cut them off!
584
01:19:34,231 --> 01:19:35,231
Over here!
585
01:19:40,231 --> 01:19:48,231
Hurry, hurry. Catch up with her!
586
01:20:31,231 --> 01:20:44,231
Oi, seen a Korean girl? Has anyone seen her?
587
01:20:46,231 --> 01:20:53,231
Behind us! Hurry up and turn around!
588
01:21:00,231 --> 01:21:01,931
This is where the Chinese stay.
589
01:21:01,966 --> 01:21:02,431
It'll be alright.
590
01:21:15,031 --> 01:21:17,731
Be careful! What do you thing you're doing?
591
01:21:38,631 --> 01:21:41,231
What the hell...
592
01:21:42,231 --> 01:21:45,031
What the hell!
593
01:21:46,031 --> 01:21:46,596
Sorry!
594
01:21:46,631 --> 01:21:47,531
You've knocked into someone!
595
01:22:04,931 --> 01:22:05,931
Over here!
596
01:22:37,231 --> 01:22:43,231
Ran away... ran away!
597
01:22:45,231 --> 01:22:53,231
Where can you run to? Come out quickly... come out!
598
01:23:04,631 --> 01:23:06,031
Thank you.
599
01:23:15,231 --> 01:23:16,231
Hurry, let's go.
600
01:23:58,231 --> 01:24:00,196
I...
601
01:24:00,231 --> 01:24:01,196
What's the matter?
602
01:24:01,231 --> 01:24:03,231
Is it alright for us to do this?
603
01:24:04,231 --> 01:24:06,196
I'll be fine.
604
01:24:06,231 --> 01:24:08,231
But, it'll bring trouble to your family.
605
01:24:10,231 --> 01:24:12,596
Maki, what's the matter with you?
606
01:24:12,631 --> 01:24:20,231
Ah, Nobuko. This is my friend.
She is my second sister.
607
01:24:21,231 --> 01:24:22,231
Hello.
608
01:24:23,231 --> 01:24:24,231
Hello.
609
01:24:25,031 --> 01:24:28,231
Maki, isn't it still working hours at the factory right now?
610
01:24:29,231 --> 01:24:32,231
Oh, we ended early today.
611
01:24:34,031 --> 01:24:35,131
Really?
612
01:24:36,631 --> 01:24:37,631
That's correct.
613
01:24:39,231 --> 01:24:47,231
I'm Korean, that's why I always get bullied.
Today Maki helped me.
614
01:24:49,231 --> 01:24:50,231
I see.
615
01:24:50,631 --> 01:24:56,231
Nobuko, don't tell sis.
If she learns of this, she'll definitely disapprove.
616
01:24:56,631 --> 01:24:57,831
It's already too late.
617
01:24:59,231 --> 01:25:00,231
Eh?
618
01:25:04,231 --> 01:25:06,231
Ah, sis! How do I put it?
619
01:25:07,231 --> 01:25:08,231
What's the matter?
620
01:25:09,231 --> 01:25:12,231
I don't want to cause your sisters any trouble.
621
01:25:12,266 --> 01:25:13,196
Wait a minute.
622
01:25:13,231 --> 01:25:16,231
Hello? Is anyone there?
623
01:25:16,266 --> 01:25:19,231
Everyone stay here first.
624
01:25:19,266 --> 01:25:20,196
But...
625
01:25:20,231 --> 01:25:21,231
It'll be alright.
626
01:25:28,231 --> 01:25:31,196
Welcome. What can I do for you?
627
01:25:31,231 --> 01:25:37,231
Has a Korean girl come here?
The one that ran away with your younger sister!
628
01:25:38,231 --> 01:25:42,231
I won't spare you if you lie to me. Answer me!
629
01:25:46,231 --> 01:25:49,196
There's no such person.
Everyone who comes to our house are guests.
630
01:25:49,231 --> 01:25:52,531
There's also nowhere here for anyone to hide.
This kind of incident won't do us any good either.
631
01:25:52,566 --> 01:25:54,296
Cut the crap. I'll go in and search myself!
632
01:25:54,331 --> 01:26:00,231
Do as you please. But, if you don't find anything,
I will not just let matters rest.
633
01:26:00,531 --> 01:26:04,231
I will definitely report this matter to the general
who is staying here tonight.
634
01:26:05,131 --> 01:26:08,431
So before you being searching, please tell me your name.
635
01:26:08,466 --> 01:26:09,831
Don't think you can frighten me!
636
01:26:15,231 --> 01:26:18,231
Is it alright, sis, telling a lie like that?
637
01:26:19,231 --> 01:26:22,196
We'll be finished if we get caught.
638
01:26:22,231 --> 01:26:26,231
It'll be alright. It's not like we did anything bad.
639
01:26:27,031 --> 01:26:30,231
To be discriminated against just by being Korean...
isn't that just weird?
640
01:26:31,231 --> 01:26:39,231
Despite all this, I myself haven't really been bothered by such
matters before. Sorry.
641
01:26:40,231 --> 01:26:41,931
You're too kind.
642
01:26:45,231 --> 01:26:47,231
What's the matter, Mika?
643
01:26:48,231 --> 01:26:56,231
I don't think we can go to school anymore after this.
I've brought trouble upon everyone again.
644
01:26:57,431 --> 01:26:59,231
There's no problem.
645
01:26:59,431 --> 01:27:05,231
Let Nobuko bring you to the military camp to see General Hirose
to explain everything and then apologize properly.
646
01:27:05,266 --> 01:27:07,196
Don't worry anymore.
647
01:27:07,231 --> 01:27:10,931
Really? Thank you so much.
648
01:27:11,231 --> 01:27:13,431
Sis, thank you.
649
01:27:17,031 --> 01:27:18,496
Oh yes, there's something I forgot.
650
01:27:18,531 --> 01:27:25,531
That time, that guy from the Industrial Promotion Hall also went
to military camp because of you. I must go thank him soon.
651
01:27:27,231 --> 01:27:30,231
Nobuko, who is that guy?
652
01:27:31,231 --> 01:27:32,431
A friend.
653
01:27:34,231 --> 01:27:35,031
I see...
654
01:27:36,931 --> 01:27:39,231
2 August
655
01:27:40,031 --> 01:27:44,231
The US Air Command decides on 6 August
as the date to drop the atomic bomb
656
01:27:44,266 --> 01:27:47,231
The targeted cities are
657
01:27:47,266 --> 01:27:48,748
Kokura
658
01:27:48,783 --> 01:27:50,507
Nagasaki
659
01:27:50,542 --> 01:27:52,196
Hiroshima
660
01:27:52,231 --> 01:27:53,931
One of these three cities will be chosen
661
01:28:06,031 --> 01:28:08,496
Can I check if Mr. Oohara is around?
662
01:28:08,531 --> 01:28:14,531
He was here just awhile go. I think he could be on the third floor.
663
01:28:14,566 --> 01:28:16,431
I got it. Sorry to trouble you.
664
01:28:25,231 --> 01:28:30,231
You've been banned from going to school at the moment?
665
01:28:30,631 --> 01:28:31,631
Yes.
666
01:28:32,431 --> 01:28:35,631
So you can't go to school anymore?
667
01:28:36,231 --> 01:28:37,931
Seems like that.
668
01:28:39,831 --> 01:28:40,831
Nobuko.
669
01:28:41,231 --> 01:28:42,231
Yes?
670
01:28:45,231 --> 01:28:52,231
I'm not anxious for a reply,
but I hope you'll think about our marriage.
671
01:28:54,231 --> 01:28:58,196
Haven't I said it before? Right now we're still at war.
672
01:28:58,231 --> 01:29:01,231
It's exactly because of this
that I hope to marry you faster.
673
01:29:04,431 --> 01:29:08,631
Who knows,
tomorrow we may well be gone from the face of this earth.
674
01:29:10,231 --> 01:29:14,631
That's why I want faster to be married with the person
I love most in this world.
675
01:29:21,231 --> 01:29:26,631
Sorry.
There still isn't any way I can marry you now.
676
01:29:27,231 --> 01:29:28,631
Nobuko!
677
01:29:33,231 --> 01:29:38,231
I can't just think of my own happiness.
Sorry.
678
01:30:41,931 --> 01:30:43,231
What's this?
679
01:30:52,231 --> 01:30:56,231
Wear this. Just go and get married with Oohara.
680
01:30:56,631 --> 01:30:58,196
What are you saying?
681
01:30:58,231 --> 01:30:59,731
I already know everything.
682
01:30:59,766 --> 01:31:01,998
Share with us, Nobuko.
683
01:31:02,033 --> 01:31:04,231
You like him, right?
684
01:31:08,231 --> 01:31:14,231
Mother left that for you.
I won't wear it.
685
01:31:15,231 --> 01:31:17,831
I don't intend to get married at all within this lifetime.
686
01:31:18,231 --> 01:31:19,231
Why?
687
01:31:21,231 --> 01:31:23,231
Don't you have someone you like?
688
01:31:23,431 --> 01:31:26,531
Haven't you been waiting for Shigematsu's letter all this while?
689
01:31:26,566 --> 01:31:27,531
Is that so?
690
01:31:28,231 --> 01:31:32,231
I have no right to have any happiness.
691
01:31:32,266 --> 01:31:33,496
Why do you say that?
692
01:31:33,531 --> 01:31:35,731
It has nothing to do with you all!
693
01:31:35,931 --> 01:31:37,931
You're trying to hide things from us again.
694
01:31:38,231 --> 01:31:43,231
I've always known that you were hiding something from
us all this while.
695
01:31:43,266 --> 01:31:46,196
That's right. At least tell us a bit.
696
01:31:46,231 --> 01:31:49,231
When do you want to bear this burden alone until?
697
01:31:50,231 --> 01:31:52,831
Or is it that you want everyone to think you are a filial daughter?
698
01:31:58,831 --> 01:32:02,531
You all won't understand even if I tell you.
699
01:32:09,831 --> 01:32:14,431
I'm actually no filial daughter.
700
01:32:15,231 --> 01:32:16,196
What did you say?
701
01:32:16,231 --> 01:32:23,231
I said something very cruel to mother once.
702
01:32:27,231 --> 01:32:32,231
I also used to have dreams.
703
01:32:33,231 --> 01:32:35,631
This is the first time I've heard of this.
704
01:32:36,231 --> 01:32:39,431
What was it? Your dream.
705
01:32:40,731 --> 01:32:43,231
I used to dream of joining the Takarazuka Revue.
706
01:32:43,731 --> 01:32:44,931
Takarazuka?
707
01:32:47,031 --> 01:32:55,631
I wanted to stand high up on a stage, facing a large audience,
singing with all my heart.
708
01:32:56,231 --> 01:33:00,231
That was the dream I used to have.
709
01:33:03,631 --> 01:33:12,531
After graduating from secondary school, I received the letter of
acceptance. I practiced hard, but mother did not approve.
710
01:33:13,231 --> 01:33:18,231
I was so angry that I started arguing with mother.
711
01:33:21,231 --> 01:33:27,931
When young, you obviously had someone you liked. Yet you
still followed your family's arrangements to marry someone else.
712
01:33:27,966 --> 01:33:31,531
You work hard everyday for the children, having to put a smile
on your face when accompanying guests at the hotel.
713
01:33:31,566 --> 01:33:34,231
What meaning does this kind of life have?
714
01:33:35,231 --> 01:33:39,196
I definitely do not want to become like you in future!
715
01:33:39,231 --> 01:33:43,196
Rather than living for the family,
I want to live for myself more.
716
01:33:43,231 --> 01:33:48,731
I want to do the things I want to do,
I also want to marry on the terms of my own choosing!
717
01:33:53,231 --> 01:33:55,231
What happened after that?
718
01:33:56,231 --> 01:33:57,831
What did mother say?
719
01:33:59,231 --> 01:34:00,631
Mother didn't say a word.
720
01:34:04,031 --> 01:34:09,231
But, seeing the way mother persevered,
721
01:34:11,831 --> 01:34:17,231
I still gave up my dream in the end.
722
01:34:20,231 --> 01:34:27,631
Thinking about it now, compared to me who only gave up
my dreams because mother and father disapproved,
723
01:34:28,231 --> 01:34:33,231
mother was the one who really suffered most.
724
01:34:37,231 --> 01:34:44,231
A few days after this,
mother suddenly fell ill and died while working.
725
01:34:49,231 --> 01:34:51,231
During the funeral, father told me that
726
01:34:53,231 --> 01:35:00,231
the few days before mother died, she suddenly
became depressed. There was no spirit left in her.
727
01:35:04,031 --> 01:35:09,231
It must have been me. Me...
728
01:35:13,231 --> 01:35:16,231
How should I put it? The only thing I can do,
729
01:35:18,231 --> 01:35:24,231
is to look after this hotel and family that was so
important to mother.
730
01:35:34,231 --> 01:35:43,631
Father never knew any of this.
When he received the call-up to the war, he told me...
731
01:35:46,231 --> 01:35:52,631
With you around, I have nothing more to ask for
and can go to battle with a peace of mind.
732
01:35:54,231 --> 01:36:03,631
I wanted so much to tell him
that I wasn't the good child he thought I was,
733
01:36:04,231 --> 01:36:06,631
that I was the most disobedient daughter in the family.
734
01:36:10,231 --> 01:36:17,631
But before I could say all these,
father had already died on the battlefield.
735
01:36:23,231 --> 01:36:25,631
Why didn't you tell him earlier?
736
01:36:28,231 --> 01:36:33,631
Even if that's the case, you shouldn't just blame it
all on yourself.
737
01:36:35,031 --> 01:36:39,631
If you can't find your happiness,
we'll all suffer just the same!
738
01:36:45,831 --> 01:36:48,631
All of us will find our happiness,
739
01:36:50,231 --> 01:36:57,631
because we are the strongest three sisters in the world.
740
01:37:20,231 --> 01:37:26,631
5 August (1 day before the atomic bomb is dropped on Hiroshima)
741
01:37:29,231 --> 01:37:36,631
'Little Boy' is loaded onto the 'Enola Gay' and
prepared for take off
742
01:37:53,531 --> 01:37:54,931
Good morning.
743
01:37:55,031 --> 01:37:56,631
Good morning.
744
01:37:59,231 --> 01:38:02,831
745
01:38:12,231 --> 01:38:17,231
Idiot! Hahaha...
Good morning, Miss Shinobu.
746
01:38:17,266 --> 01:38:19,631
Good morning.
747
01:38:20,231 --> 01:38:22,331
Here's your mail.
748
01:38:25,231 --> 01:38:27,631
It's finally arrived.
749
01:38:48,931 --> 01:38:59,631
Greetings. It's already summer. After we parted,
you sisters should still be staying together.
750
01:39:00,231 --> 01:39:04,631
I haven't written to you in awhile.
Sorry.
751
01:39:05,231 --> 01:39:11,631
The conditions at the frontline are just like hell.
I don't know how times I've given up the thought of returning to Japan.
752
01:39:12,231 --> 01:39:25,631
But what kept my faith up all along was the desire
to see you again. I so want to see you again.
753
01:39:27,231 --> 01:39:34,631
I will go to Hiroshima when I am on leave on 6 August.
I have arranged to be on the train that will arrive at 9 am.
754
01:39:35,231 --> 01:39:43,196
As long as we can meet again, I am willing to give up anything.
Please marry me.
755
01:39:43,231 --> 01:39:50,331
Before you give me a reply, I will never give up.
So please prepare yourself mentally beforehand.
756
01:39:51,231 --> 01:39:59,631
How I wish I could fly to your side as soon as possible.
Everyone must take better care of yourselves too.
757
01:40:06,231 --> 01:40:12,231
Sir, you've arrived real early.
We haven't finished preparations yet.
758
01:40:12,266 --> 01:40:15,196
Maki! Maki! Let me help too!
759
01:40:15,231 --> 01:40:18,631
What are you saying?
It's better if you just wait over there.
760
01:40:20,231 --> 01:40:22,631
What are you all doing?
761
01:40:23,231 --> 01:40:25,631
I don't know what's happened outside again.
762
01:40:26,231 --> 01:40:33,231
Really can't help how things are always like this.
Everyone will be so surprised. You look so beautiful.
763
01:40:33,266 --> 01:40:34,731
Stop saying that, sis.
764
01:40:35,831 --> 01:40:40,631
Speaking about that, I still haven't asked how both
of you got to know each other.
765
01:40:44,131 --> 01:40:45,131
What's so funny?
766
01:40:46,231 --> 01:40:53,231
When I brought the children to visit the Industrial Promotion Hall,
he suddenly flew out of nowhere.
767
01:40:53,266 --> 01:40:56,631
This place used to be a museum and arts gallery.
768
01:40:56,731 --> 01:40:57,731
Teacher!
769
01:41:01,031 --> 01:41:03,231
Ah! Move aside! Move aside! Watch out!
770
01:41:07,031 --> 01:41:08,196
Teacher!
771
01:41:08,231 --> 01:41:10,231
Just like a little kid.
772
01:41:11,231 --> 01:41:16,631
The reason his leg is like this now is also because he fell off
a roof while playing when young.
773
01:41:16,666 --> 01:41:18,631
I really don't know what he is thinking.
774
01:41:19,831 --> 01:41:22,931
But,
isn't it this very aspect that made you like him?
775
01:41:26,231 --> 01:41:28,231
This isn't too bad too, Nobuko.
776
01:41:37,231 --> 01:41:45,631
Sis, thank you for taking care of me for so long.
777
01:41:46,231 --> 01:41:49,231
What are you saying? Please get up!
778
01:41:52,131 --> 01:41:57,231
I don't know anything except for throwing tantrums.
Sorry.
779
01:42:00,751 --> 01:42:10,231
You must be happy, ok?
Carry on being a teacher.
780
01:42:12,831 --> 01:42:17,231
No matter what happens, carry on being a teacher.
781
01:42:18,431 --> 01:42:22,431
The students must feel the same way too.
782
01:42:24,431 --> 01:42:26,431
Nobuko.
783
01:42:29,231 --> 01:42:36,231
I just wanted to give those kids a day of freedom.
784
01:42:39,431 --> 01:42:52,231
Still, I've only given them more painful and frightening
memories than now.
785
01:42:56,831 --> 01:42:58,631
I'm already...
786
01:44:50,231 --> 01:44:57,231
Stand there and don't move! Halt!
787
01:45:45,231 --> 01:45:46,231
Nobuko.
788
01:45:51,231 --> 01:45:52,231
Please enter!
789
01:46:00,231 --> 01:46:04,231
Quick come in. Go to teacher over there.
790
01:46:35,231 --> 01:46:38,196
Teacher!
791
01:46:38,231 --> 01:46:42,231
Teacher, are you going to quit after your marriage?
792
01:46:42,266 --> 01:46:43,196
Eh?
793
01:46:43,231 --> 01:46:46,231
Can you still teach us?
794
01:47:16,531 --> 01:47:22,531
No matter what happens, I won't leave you all.
795
01:47:23,231 --> 01:47:25,231
Teacher...
796
01:47:54,231 --> 01:48:01,031
Everyone look this way and smile. Put some spirit into it.
Shinobu, smile a bit.
797
01:48:01,066 --> 01:48:02,196
Sorry.
798
01:48:02,231 --> 01:48:07,631
I'm going to take the picture now.
Everybody smile. 1... 2...
799
01:48:07,666 --> 01:48:09,231
Wait a sec!
800
01:48:10,031 --> 01:48:12,431
What's the matter?
It wasn't easy for everyone to have such a good expression.
801
01:48:14,231 --> 01:48:16,196
What's the matter, sis?
802
01:48:16,231 --> 01:48:20,231
Sorry.
I wanted to say a word of thanks to everyone.
803
01:48:26,631 --> 01:48:31,631
Today I'm really grateful to everyone.
804
01:48:32,131 --> 01:48:34,331
Sis, I will say all this later.
805
01:48:34,431 --> 01:48:39,231
It's not the same.
You will have your chance during your wedding ceremony.
806
01:48:40,231 --> 01:48:44,631
Because of everyone,
I've found what is most precious to me.
807
01:48:45,231 --> 01:48:46,231
What is it?
808
01:48:49,231 --> 01:48:55,231
This hotel is a place that brings happiness to everyone.
809
01:48:57,231 --> 01:49:03,931
It's a place where the beautiful memories of many people are gathered.
810
01:49:05,531 --> 01:49:12,831
To everyone, this hotel can be said to be like your own homes.
811
01:49:14,631 --> 01:49:24,831
That's why up till now, I've always wondered why father and
mother looked after this hotel as if it were some treasure.
812
01:49:25,231 --> 01:49:28,231
But, I finally understand.
813
01:49:30,031 --> 01:49:38,231
From this day onwards, for the sake of everyone,
and also for myself,
814
01:49:38,531 --> 01:49:41,131
I will continue to look after this hotel.
815
01:49:42,231 --> 01:49:49,731
Therefore, I will no longer keep to myself.
And will live together happily with everyone.
816
01:49:53,331 --> 01:49:59,231
That is the type of life I really want to live.
817
01:50:01,331 --> 01:50:06,831
I'm really grateful to everyone!
818
01:50:26,231 --> 01:50:30,031
Ah! Goro, Goro! Where are you going?
819
01:50:48,231 --> 01:50:55,196
Shinobu! Nobuko!
820
01:50:55,231 --> 01:51:00,231
Quick, come over here! Come over here!
821
01:51:00,266 --> 01:51:01,631
Hold on! What's up?
822
01:51:02,231 --> 01:51:03,196
You sit down!
823
01:51:03,231 --> 01:51:04,231
I'm a little worried...
824
01:51:04,266 --> 01:51:05,231
It's nothing, sit down.
825
01:51:05,266 --> 01:51:07,231
What're you doing?
826
01:51:12,231 --> 01:51:13,231
Look over there.
827
01:51:33,231 --> 01:51:36,231
The flower of hope has bloomed.
828
01:51:38,231 --> 01:51:40,231
Just like Toshiaki said it would.
829
01:51:40,831 --> 01:51:45,231
But the three of them did not know...
830
01:51:47,231 --> 01:51:55,231
Did not know about the following morning,
when the terrifying devil would descend from the sky.
831
01:51:58,231 --> 01:52:03,231
I really want so much just to talk to this point.
832
01:52:04,231 --> 01:52:17,231
I keep on thinking how of great it would be if they were
still around, if they were still alive.
833
01:52:20,231 --> 01:52:29,231
But I still can't leave what happened that day unspoken.
834
01:52:34,231 --> 01:52:38,231
6 August
835
01:52:39,231 --> 01:52:43,231
Japan time: 1.15 am
836
01:52:44,231 --> 01:52:50,231
The 'Enola Gay' takes off in the direction of Kokura,
Nagasaki and Hiroshima
837
01:53:05,731 --> 01:53:16,231
6.45 am. There's still two hours and fifteen minutes to go.
838
01:53:24,231 --> 01:53:27,231
Tastes a bit spicy... forget it.
839
01:53:28,231 --> 01:53:32,931
7.05 am:
The weather plane 'Straight Flush' approaches Hiroshima
840
01:53:45,231 --> 01:53:47,431
What's the matter? You're laughing so sneakily.
841
01:53:51,081 --> 01:53:53,531
Someone who has experienced happiness sure is different.
842
01:53:53,566 --> 01:53:54,398
It's not like that.
843
01:53:54,433 --> 01:53:55,231
Then what is it?
844
01:53:57,231 --> 01:54:01,431
I... think I'm expecting.
845
01:54:04,031 --> 01:54:08,231
Expecting? Do you mean you're pregnant?
846
01:54:08,266 --> 01:54:09,931
Really, Nobuko?
847
01:54:11,131 --> 01:54:14,631
Congratulations, Nobuko!
848
01:54:15,231 --> 01:54:16,496
Does your husband know yet?
849
01:54:16,531 --> 01:54:18,231
Not yet.
I plan to tell him later.
850
01:54:18,266 --> 01:54:19,931
Go and tell him quick!
851
01:54:20,431 --> 01:54:22,231
I'm off then.
852
01:54:23,231 --> 01:54:24,831
Nobuko, hold on. I'll go too.
853
01:54:25,231 --> 01:54:27,331
Maki, you wait awhile.
854
01:54:27,366 --> 01:54:28,331
What's up?
855
01:54:36,231 --> 01:54:38,931
7.09 am:
The air raid siren sounds
856
01:54:42,231 --> 01:54:43,196
Goro!
857
01:54:43,231 --> 01:54:44,831
I'll go look.
858
01:54:52,731 --> 01:54:53,831
Hurry!
859
01:54:59,231 --> 01:55:05,231
Excuse me... Over here.
860
01:55:33,231 --> 01:55:40,231
7.15 am:
The 'Enola Gay' receives a coded message from
the 'Straight Flush'
861
01:55:40,266 --> 01:55:44,931
"Hiroshima is clear"
862
01:55:47,231 --> 01:55:50,731
At this moment, the decision is made to drop the atomic bomb
on Hiroshima
863
01:55:58,231 --> 01:56:02,231
The air raid warning is cancelled!
864
01:56:02,266 --> 01:56:04,231
That's great.
865
01:56:06,231 --> 01:56:11,231
The air raid warning is cancelled!
866
01:56:21,631 --> 01:56:24,431
Wow, it's so hot today.
867
01:56:27,231 --> 01:56:29,231
I wonder how's Toshiaki doing now.
868
01:56:30,231 --> 01:56:31,631
He's definitely still alive.
869
01:56:32,331 --> 01:56:36,231
Maybe he's the strongest in the family after all.
870
01:56:37,231 --> 01:56:38,231
Yeah.
871
01:56:41,231 --> 01:56:42,231
Ah! Sis.
872
01:56:42,266 --> 01:56:43,231
Oh yes.
873
01:56:44,131 --> 01:56:47,231
Ah, Maki! This is for you.
874
01:56:47,266 --> 01:56:48,231
What's this?
875
01:56:56,231 --> 01:56:57,531
Sis...
876
01:57:01,431 --> 01:57:05,231
I made it myself.
You may not like it.
877
01:57:09,031 --> 01:57:10,496
Hey.
878
01:57:10,531 --> 01:57:11,531
Could it be...
879
01:57:13,531 --> 01:57:15,231
Give her a pair.
880
01:57:17,831 --> 01:57:19,231
Thank you!
881
01:57:22,231 --> 01:57:23,731
That's great, Maki.
882
01:57:27,631 --> 01:57:30,531
You both better be going, or you'll be late.
883
01:57:32,231 --> 01:57:34,231
I'm off then.
884
01:57:34,431 --> 01:57:35,531
I'm off too.
885
01:57:36,231 --> 01:57:37,631
Be careful on the way.
886
01:57:42,031 --> 01:57:44,231
Sis, thank you!
887
01:57:57,631 --> 01:58:08,231
Father... Mother...
When Nobuko's child is born, surely the war will be over.
888
01:58:09,231 --> 01:58:16,531
When that child has grown up,
surely it will be a time of peace and bliss.
889
01:58:19,231 --> 01:58:26,231
Today I will also be meeting the person I love most.
890
01:59:01,231 --> 01:59:05,500
8.03 am:
The 'Enola Gay' flies over the Seto Inland Sea.
891
01:59:09,231 --> 01:59:14,231
How slow. Work's about to start.
892
02:00:06,831 --> 02:00:08,771
Fifty minutes more to go.
893
02:00:50,631 --> 02:00:52,231
You two sure are close.
894
02:01:01,231 --> 02:01:02,531
What happened?
895
02:01:27,831 --> 02:01:29,031
Tada!
896
02:01:30,231 --> 02:01:36,231
Look at this. Sis made it for us.
There's a pair for you too.
897
02:01:43,231 --> 02:01:44,231
Thank you.
898
02:01:47,231 --> 02:01:50,991
8.12 am:
Approaching Hiroshima airspace
899
02:01:58,231 --> 02:02:01,531
47 minutes more to go.
900
02:02:08,631 --> 02:02:10,031
What's the matter, Goro?
901
02:02:30,231 --> 02:02:47,231
Goro... what's the matter? Goro... What's the matter?
902
02:02:49,231 --> 02:02:55,231
Hey, what is it you want to tell me?
Stop teasing me and tell me.
903
02:02:56,431 --> 02:02:57,531
Good Morning.
904
02:02:58,431 --> 02:03:02,691
8.14 am:
Entering target area - Hiroshima City airspace
905
02:03:17,831 --> 02:03:24,731
Still 45 minutes to go. He'll be arriving soon, Goro.
906
02:03:33,631 --> 02:03:35,231
I'm pregnant.
907
02:03:39,231 --> 02:03:40,531
Pregnant...
908
02:03:40,631 --> 02:03:45,431
He'll be here soon. Just wait awhile, Goro.
909
02:04:09,731 --> 02:04:11,631
What's the matter, Goro?
910
02:08:49,031 --> 02:08:53,431
Sixty years have already passed.
911
02:09:14,231 --> 02:09:19,531
I managed to survive only because I wasn't at Hiroshima at the time.
912
02:09:25,931 --> 02:09:33,231
Nobuko died within the confines of the Atomic Bomb Dome.
913
02:09:35,431 --> 02:09:40,531
Maki's entire body was charred.
914
02:09:42,231 --> 02:09:45,531
Even her eyeballs were melted away.
915
02:09:48,531 --> 02:09:50,231
Shinobu...
916
02:09:53,231 --> 02:09:54,631
In an instance...
917
02:09:59,231 --> 02:10:07,231
In an instance,
her entire body was vaporized.
918
02:10:18,231 --> 02:10:29,831
War snatched away the blissful lives that originally belonged
to us in just an instance.
919
02:10:31,831 --> 02:10:36,231
The hotel that Shinobu looked after with all her soul...
920
02:10:38,031 --> 02:10:43,231
The family that Nobuko had just built and the new life that she
was carrying...
921
02:10:44,231 --> 02:10:48,531
Maki's treasured friendship and dreams...
922
02:10:50,001 --> 02:11:01,531
And the flowers and animals I loved so much...
And Goro...
923
02:11:07,231 --> 02:11:22,231
Inscribed here are the following words,
"Let all the souls here rest in peace,
for we shall not repeat the evil".
924
02:11:26,831 --> 02:11:34,231
Can we keep this promise?
925
02:11:37,831 --> 02:11:44,231
Can we face those who died in the atomic bomb blast and say this
with our chests held high?
926
02:11:50,231 --> 02:11:52,631
Deep down in my heart, I am still extremely worried.
927
02:11:55,231 --> 02:12:05,531
I don't know when that terrifying devil will again come down upon
our heads. I am so afraid.
928
02:12:12,531 --> 02:12:22,531
No matter what the cause, we must also never use such
terrifying weapons on humanity again.
929
02:12:29,831 --> 02:12:40,531
All that the each and everyone of us can say is only that we hate
war... that we hate any war.
930
02:12:44,531 --> 02:13:03,631
That perhaps is the only thing I can do for those who died
in the war.
931
02:13:13,831 --> 02:13:17,831
~Rimi Natsukawa's Nada Sou Sou (Stream of Tears)~
932
02:13:42,231 --> 02:13:54,231
furui arubamu (album) mekuri arigatou tte tsubuyaita
(Opening this old photograph album, I whisper 'thank you'.)
933
02:13:54,831 --> 02:14:07,231
Itsumo itsumo mune no naka hagemashite kureru hito yo
(To the one that often cheers me on in me heart.)
934
02:14:07,831 --> 02:14:20,131
Harewataru hi mo ame no hi mo ukabu ano egao
(No matter rain or shine, I always see your smiling face floating.)
935
02:14:20,166 --> 02:14:27,231
Omoide tooku asete mo
(Though that memory fades into the distance,)
936
02:14:27,631 --> 02:14:41,231
Omokage sagashite yomigaeru hi wa nada sou sou
(The day those memories I seek return is amidst a stream of tears.)
937
02:14:59,831 --> 02:15:12,231
Harewataru hi mo ame no hi mo ukabu ano egao
(No matter rain or shine, I always see your smiling face floating.)
938
02:15:12,431 --> 02:15:19,231
Omoide tooku asete mo
(Though that memory fades into the distance,)
939
02:15:20,031 --> 02:15:32,231
Samishikute koishikute kimi e no omoi nada sou sou
(Amidst my loneliness and longing, when I think of you I cry a stream of tears.)
940
02:15:32,431 --> 02:15:46,531
Aitakute aitakute kimi e no omoi nada sou sou
(I want to meet you again, I want to meet you again.
When I think of you I cry a stream of tears.)
78587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.