All language subtitles for Greyhound.Attack.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:18,810 Himlen över Europa November, 1944 2 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Released on www.Danishbits.org 3 00:01:16,702 --> 00:01:22,041 CR031915, nĂ€stan hemma. 4 00:01:23,667 --> 00:01:28,922 CR040904. 5 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 Kom in, tornet. Jag har inga problem. 6 00:01:33,761 --> 00:01:39,558 AT699543. Kommer in, inga problem. 7 00:01:41,310 --> 00:01:44,730 ET, Erik, Tomas. 8 00:01:44,855 --> 00:01:51,403 0710992. Kommer in utan problem. 9 00:01:57,993 --> 00:02:02,122 Mina herrar. Vi Ă€r under tretusen meter. 10 00:02:02,957 --> 00:02:06,876 - De hjĂ€lpte oss ett tag, visst major? - Absolut, Eddie. 11 00:02:07,043 --> 00:02:13,049 - Hur mĂ„nga tyska raketflyg sĂ„g du? - Bara en. Den rörde sig riktigt snabbt. 12 00:02:14,008 --> 00:02:16,886 - Joe. - Jag Ă€r hĂ€r. 13 00:02:17,053 --> 00:02:19,889 Hur mĂ„nga tyska jetplan sĂ„g du dĂ€r bak? 14 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 TvĂ„, tror jag. De flög riktigt snabbt. 15 00:02:27,230 --> 00:02:29,524 Vad tusan Ă€r det dĂ€r? 16 00:02:32,235 --> 00:02:35,739 - Det ser ut som en raket. - LuftvĂ€rn? 17 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 Jag tror inte det. 18 00:02:38,575 --> 00:02:41,328 - Ett sĂ„nt dĂ€r jetplan? - Det Ă€r för stort. 19 00:02:41,494 --> 00:02:48,126 - Jag har aldrig sett nĂ„t liknande. - Vi rapporterar det till överste Richards. 20 00:02:49,252 --> 00:02:57,010 KOHNSTEIN En övergiven gipsgruva i centrala Tyskland 21 00:03:03,892 --> 00:03:06,311 SĂ„ hur Ă€r det i Berlin? 22 00:03:08,813 --> 00:03:12,484 AtmosfĂ€ren Ă€r spĂ€nd som ni kanske förstĂ„r. 23 00:03:12,651 --> 00:03:15,695 Vad Ă€r fĂŒhrerns beslut gĂ€llande mina jetplan? 24 00:03:16,321 --> 00:03:19,032 Resurserna stannar hos V2. 25 00:03:19,241 --> 00:03:24,538 FĂŒhrern fruktar att vedergĂ€llnings- programmet Ă€r Tredje rikets framtid. 26 00:03:25,163 --> 00:03:29,000 Har vi dem inte i luften, sĂ„ spelar det hĂ€r ingen roll. 27 00:03:29,125 --> 00:03:33,880 Problemet Ă€r personal, översten. Raketer krĂ€ver inga piloter. 28 00:03:34,047 --> 00:03:38,593 Och banan mot London har varit vĂ€ldigt exakt. 29 00:03:38,760 --> 00:03:43,640 Ditt program krĂ€ver en omfattande utbildning av befintliga piloter- 30 00:03:43,765 --> 00:03:46,393 -och deras antal minskar snabbt. 31 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 Sen nĂ€r fick judar sina egna kontor hĂ€r? 32 00:04:00,532 --> 00:04:04,286 Han utvecklar drivsystem för Von Braun. 33 00:04:04,453 --> 00:04:08,874 - Och han studerade under Einstein. - Ni betalar vĂ€l honom inte? 34 00:04:09,041 --> 00:04:13,503 SjĂ€lvklart inte. Han bryr sig bara om sin familjs trygghet. 35 00:04:13,670 --> 00:04:17,966 - De Ă€r straffarbetare hĂ€r. - Ett svĂ„rt jobb kan jag tĂ€nka mig. 36 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Extremt. Sir. 37 00:04:24,181 --> 00:04:27,768 UrsĂ€kta mig, general. Jag har en nation att försvara. 38 00:04:30,646 --> 00:04:33,899 God morgon, mina herrar. Representerar ni brandpiloterna? 39 00:04:34,441 --> 00:04:40,155 - I princip alla i vĂ„r skvadron, sir. - Vad Ă€r problemet? 40 00:04:40,322 --> 00:04:46,954 Vi förstĂ„r inte hur kommunikationsförbud under flygningarna skulle hjĂ€lpa, sir. 41 00:04:47,621 --> 00:04:51,834 - Det Ă€r vad som hĂ„ller oss vid liv, sir. - Vi Ă€r inte som 17. 42 00:04:52,042 --> 00:04:55,045 - De har sina formationer och regler. - Det stĂ€mmer. 43 00:04:55,254 --> 00:04:59,466 Och den innebĂ€r total radiotystnad tills de vĂ€nder tillbaka hem. 44 00:04:59,633 --> 00:05:03,387 - Men de har fĂ„tt order om det. - Just det. 45 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 NĂ€r ledarflyget slĂ€ppt sin last vet alla andra vart de ska. 46 00:05:06,932 --> 00:05:10,811 - SĂ„ Ă€r det inte för oss, sir. - NĂ€r banditerna kommer in... 47 00:05:10,978 --> 00:05:14,481 - ...Ă€r det totalt kaos. - Precis. 48 00:05:14,648 --> 00:05:18,318 - Har ni varit uppe i luften, sir? - NĂ„gra gĂ„nger förra Ă„ret. 49 00:05:18,485 --> 00:05:24,908 Men det var innan ni kom hit. Tro inte att vi inte uppskattar er hjĂ€lp. 50 00:05:26,326 --> 00:05:32,207 SĂ„ lĂ„t mig klargöra det. Det Ă€r inte för att hindra er frĂ„n att meddela de andra- 51 00:05:32,374 --> 00:05:35,586 -om det Ă€r i fara eller vid allmĂ€n fara. 52 00:05:35,753 --> 00:05:41,050 Anledningen Ă€r att inte avslöja vĂ„r position för tyskarna- 53 00:05:41,216 --> 00:05:46,597 - om vad vi gör eller vart vi ska och vad vi har i lasten och sĂ„ vidare. 54 00:05:47,555 --> 00:05:51,726 - Okej, jag förstĂ„r. - SĂ„ samarbeta med mig. 55 00:05:51,893 --> 00:05:55,563 Prata sĂ„ mycket ni vill, men bara nĂ€r det Ă€r nödvĂ€ndigt. 56 00:05:56,230 --> 00:05:59,275 Vi fĂ„r inte hjĂ€lpa deras underrĂ€ttelsetjĂ€nst. 57 00:05:59,442 --> 00:06:03,905 NĂ€r alla bomber Ă€r slĂ€ppta Ă€r det inte lĂ€ngre nĂ„got problem, okej? 58 00:06:04,113 --> 00:06:09,327 - Okej, sir. Vi meddelar de andra. - Det uppskattar jag. 59 00:06:09,494 --> 00:06:14,749 Om ni ursĂ€ktar mig, sĂ„ ska jag meddela bombflygen inom en halvtimme. 60 00:06:55,582 --> 00:06:59,586 Mitt största bekymmer Ă€r sĂ€kerheten. 61 00:06:59,711 --> 00:07:06,051 Min förra station var i en mycket sĂ€ker bunker som bombades i spillror. 62 00:07:06,217 --> 00:07:12,515 Vi Ă€r ogenomtrĂ€ngliga. Raketerna Ă€r britternas huvudmĂ„l- 63 00:07:12,682 --> 00:07:16,019 -sĂ„ de fortsĂ€tter att bomba. 64 00:07:16,686 --> 00:07:20,148 Det mullrar lite hĂ€rnere bara. 65 00:07:20,857 --> 00:07:26,696 Det hĂ€r Ă€r Isaac, vĂ„r raketforskare. Han sitter i kontoret bredvid. 66 00:07:28,073 --> 00:07:35,038 - SĂ„ han Ă€r en av de skyddade judarna? - Han Ă€r vĂ€ldigt viktig för vĂ„r sak. 67 00:07:35,163 --> 00:07:40,627 - Lugn, Siegfried.-Trevligt att trĂ€ffas. - FrĂ€ulein Falenburg. 68 00:07:40,794 --> 00:07:46,675 - Von Falenburg. - UrsĂ€kta mig, frĂ€ulein Von Falenburg. 69 00:07:47,259 --> 00:07:52,597 - SĂ„ nĂ€r vill ni börja sĂ€nda? - IkvĂ€ll efter middagen. 70 00:07:52,764 --> 00:07:56,643 Och be kocken förbereda lite fisk till Siegfried. 71 00:07:56,810 --> 00:08:02,941 - Visst vill du ha fisk, liebchen? - Förbannade katter. 72 00:08:03,483 --> 00:08:06,528 Cole, vi mĂ„ste prata om din bror. 73 00:08:07,612 --> 00:08:11,491 - Vad har han nu gjort, sir? - Jag pratar inte om hans sinne för humor. 74 00:08:11,658 --> 00:08:14,578 - Vi mĂ„ste skilja er Ă„t. - Varför det, sir? 75 00:08:14,745 --> 00:08:19,916 För att han Ă€r din enda bror, Cole. Det Ă€r bara ni tvĂ„, visst? 76 00:08:20,042 --> 00:08:25,130 - Det stĂ€mmer. - Det började med bröderna i Stilla havet. 77 00:08:25,255 --> 00:08:30,093 Jag Ă€r oskyldig. Det Ă€r direkta order frĂ„n högkvarteret. 78 00:08:30,260 --> 00:08:32,554 Jag har inget annat val. 79 00:08:34,639 --> 00:08:39,978 - Jag förstĂ„r. FĂ„r jag berĂ€tta det sjĂ€lv? - Ja, gör det... efter genomgĂ„ngen. 80 00:08:40,145 --> 00:08:42,314 Ja, sir. Tack. 81 00:08:42,522 --> 00:08:46,318 Vi har fĂ„tt vĂ€derleksrapporten. Det ser inte bra ut. 82 00:08:46,485 --> 00:08:51,448 Det blir en klar himmel med vĂ€ldigt begrĂ€nsad molnighet imorgon bitti. 83 00:08:51,615 --> 00:08:55,244 Kom ihĂ„g vilken tur ni har jĂ€mfört med förra Ă„rets grupp. 84 00:08:55,535 --> 00:09:00,666 De hade inte P51:orna som gjorde dem sĂ€llskap Ă€nda dit och tillbaka. 85 00:09:00,791 --> 00:09:06,713 - En applĂ„d för vĂ„ra vĂ€nner. - Det rĂ€cker. 86 00:09:06,880 --> 00:09:12,427 - Sir, hur mĂ„nga plan Ă€r det totalt? - Sju till Ă„ttahundra, Cole. 87 00:09:13,095 --> 00:09:18,308 Med en sĂ„n stor styrka kommer nĂ„gra plan garanterat att stryka med. 88 00:09:18,433 --> 00:09:24,356 Höjdarna vill se fabrikerna förstörda och de har tagit beslutet. 89 00:09:24,523 --> 00:09:27,693 Dessutom borde ni inte flyga sĂ„ tĂ€tt. 90 00:09:27,818 --> 00:09:31,779 Om nĂ„gon ovanför er trĂ€ffas vill ni inte ha dem pĂ„ er. 91 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 Fler plan, fĂ€rre uppdrag. Det Ă€r logiskt. 92 00:09:35,074 --> 00:09:39,370 - Fler plan, fler uppdrag. SĂ„ Ă€r det. - Vi har ett uppdrag... 93 00:09:39,537 --> 00:09:45,710 ...och det Ă€r att vinna kriget. KrĂ€vs det tusen plan per dag, sĂ„ fĂ„r det bli sĂ„. 94 00:09:45,877 --> 00:09:51,549 Och raketplanen? De ryktas om att de Ă€r dubbelt sĂ„ snabba som vĂ„ra nya 51:or. 95 00:09:51,716 --> 00:09:55,970 Överste Thompson berĂ€ttar mer om det. - Rob. 96 00:09:56,679 --> 00:09:58,806 Tack, översten. 97 00:10:00,892 --> 00:10:06,356 Det Ă€r inte raketer, utan dubbeljetplan. Men inte alls sĂ„ snabba som alla sĂ€ger. 98 00:10:06,522 --> 00:10:09,525 Men definitivt snabbare Ă€n nĂ„got vi har just nu. 99 00:10:09,692 --> 00:10:13,279 - Varför har inte vi nĂ„got liknande, sir? - Det kommer vi att ha. 100 00:10:13,446 --> 00:10:17,241 Hur bygger tyskarna dem? Vi bombar ju skiten ur dem varje dag. 101 00:10:17,450 --> 00:10:23,373 - Och britterna slĂ„r till varenda kvĂ€ll. - DĂ€rför mĂ„ste vi fortsĂ€tta med det. 102 00:10:23,539 --> 00:10:28,753 HĂ€romdan sĂ„g jag nĂ„got under ett uppdrag. Det var inget jetplan utan en raket, sir. 103 00:10:28,962 --> 00:10:33,925 En stor sĂ„dan. Som taget ur en sci-fi-film. Och den rörde sig snabbt. 104 00:10:35,218 --> 00:10:38,304 Har nĂ„gon annan sett nĂ„t liknande? 105 00:10:39,722 --> 00:10:46,020 Okej, mina herrar. Jag vet att ni jĂ€mt fĂ„r höra om tystnadsplikt- 106 00:10:46,187 --> 00:10:49,607 - men det Ă€r vĂ€ldigt kritiskt i det hĂ€r fallet. 107 00:10:49,816 --> 00:10:53,528 Det de sett Ă€r inte lĂ€ngre sci-fi. 108 00:10:54,112 --> 00:11:00,452 Nazisterna har haft surrbomber ett tag som vi kan skjuta ner med vĂ„ra jaktplan- 109 00:11:00,577 --> 00:11:04,622 - men nu har de nĂ„got nytt som de kallar "hĂ€mndvapnet". 110 00:11:04,748 --> 00:11:09,961 Det Ă€r en stor raket som rör sig extremt snabbt och har terroriserat- 111 00:11:10,086 --> 00:11:14,007 - London och de nĂ€rliggande omrĂ„dena nĂ€stan dagligen. 112 00:11:14,132 --> 00:11:20,096 Men det Ă€r i princip allt jag kan berĂ€tta just nu. Jag uppdaterar er vartefter. 113 00:11:20,263 --> 00:11:22,599 - Ni kan fortsĂ€tta, översten. - Tack, Rob. 114 00:11:22,766 --> 00:11:27,562 - Joe. - SĂ„... vad tror du? 115 00:11:27,687 --> 00:11:34,527 - Alla Ă€r rĂ€dda för raketplanen. - De brinner upp som allt annat. 116 00:11:36,613 --> 00:11:41,451 Lyssna. Överste Richards kom förbi och han sĂ€ger att... 117 00:11:41,618 --> 00:11:44,621 ...du mĂ„ste bort frĂ„n mitt plan och ta ett annat. 118 00:11:47,540 --> 00:11:53,421 - Varför det? - Familjemedlemmar fĂ„r inte flyga ihop. 119 00:11:55,173 --> 00:11:59,135 - Det har aldrig stört dem tidigare. - Jag vet. Det Ă€r inte mitt beslut. 120 00:12:01,012 --> 00:12:05,225 - Är du sĂ€ker? - Ja, sjĂ€lvklart. 121 00:12:05,809 --> 00:12:08,770 Även om du Ă€r min bror sĂ„ Ă€r du den bĂ€sta akterskytten i kriget. 122 00:12:08,979 --> 00:12:15,110 - Jag Ă€r inte alls nöjd, Joe. - Jag sĂ€ger numret, sĂ„ fĂ„r du hĂ€mta mig. 123 00:12:15,318 --> 00:12:19,072 Det vore nĂ„t. Det blir mĂ„nga plan i luften imorgon. 124 00:12:23,994 --> 00:12:30,751 Överste Raiden. Jag Ă€r inte redo att ta ut ME262 i strid. 125 00:12:31,334 --> 00:12:38,049 Jag hĂ„ller med, översten. Men ni mĂ„ste förstĂ„ att jag behöver dem i luften. 126 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 Det Ă€r vĂ„rt sista hopp att vinna kriget. 127 00:12:41,636 --> 00:12:44,806 Jag oroar mig för att de Ă€r svĂ„ra att manövrera. 128 00:12:44,931 --> 00:12:49,227 Ni fĂ„r inte glömma att jag Ă€r mer van vid dessa rörligare 190:or. 129 00:12:49,394 --> 00:12:53,565 Jag har sett dig i 262:an, löjtnant. Och ni har gjort bra ifrĂ„n er. 130 00:12:53,774 --> 00:12:59,738 Kom ihĂ„g att nyckeln Ă€r gradvis accelerering och inbromsning. 131 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Det Ă€r knepigt i strid. 132 00:13:04,534 --> 00:13:07,579 Jag ska göra mitt bĂ€sta för att komma ihĂ„g det, sir. 133 00:13:07,746 --> 00:13:09,998 Duktig pojke. 134 00:13:24,428 --> 00:13:28,724 - Vad Ă€r det, Benny? - Det Ă€r dockan frĂ„n Dresden, major. 135 00:13:30,560 --> 00:13:33,437 Gud vĂ€lsigne oss. Inte den slynan igen. 136 00:13:35,773 --> 00:13:41,737 God kvĂ€ll. Det hĂ€r Ă€r dockan frĂ„n Dresden hĂ€r i vackra Tyskland. 137 00:13:41,904 --> 00:13:49,904 Och dĂ€r Ă€r ni, mina kĂ€ra unga hjĂ€ltar. Högt uppe i luften pĂ„ era uppdrag. 138 00:13:50,913 --> 00:13:58,629 Och ni kĂ€mpar Ă€rofyllt likt riddare frĂ„n förr, men tĂ€nk efter ett ögonblick. 139 00:13:58,796 --> 00:14:06,054 Vad hĂ„ller ni egentligen pĂ„ med? Ni slĂ€pper era bomber pĂ„ kvinnor och barn. 140 00:14:06,179 --> 00:14:10,391 De Ă€r oskyldiga civila som inte kan skydda sig sjĂ€lva. 141 00:14:10,558 --> 00:14:15,104 SĂ„ arbetar en slaktare, inte en soldat. 142 00:14:15,271 --> 00:14:22,945 Ni förstör hem och familjer. Hem och familjer precis som era egna i Amerika. 143 00:14:23,821 --> 00:14:28,034 Och jag vet att ni saknar era hem och era familjer. 144 00:14:28,159 --> 00:14:33,790 Och sĂ€rskilt din flickvĂ€n. Hon mĂ„ste vara sĂ„ ensam. 145 00:14:33,998 --> 00:14:37,293 Hon saknar dig sĂ„ mycket. 146 00:14:37,460 --> 00:14:40,588 Men hur lĂ€nge orkar hon vĂ€nta pĂ„ dig? 147 00:14:41,464 --> 00:14:46,177 - Och kommer hon vilja ha dig igen? - Jag vill inte höra det dĂ€r i mitt plan. 148 00:14:52,350 --> 00:14:56,521 Den dĂ€r rösten mĂ„ste ha en kropp. Jag vill trĂ€ffa henne. 149 00:14:56,896 --> 00:14:59,148 Det kan jag tĂ€nka mig. 150 00:15:02,861 --> 00:15:06,322 - Kapten, jag tror att vi har nĂ„got. - Vad Ă€r det, Joe? 151 00:15:06,489 --> 00:15:09,576 Inte helt sĂ€ker, sir. Han Ă€r ensam bakom oss. 152 00:15:10,118 --> 00:15:13,037 - Willis, ser du nĂ„got? - Ingenting, kapten. 153 00:15:13,204 --> 00:15:15,790 Okej, alla Ă€r pĂ„ sin vakt. 154 00:15:17,584 --> 00:15:19,919 Kolla solen. 155 00:15:20,336 --> 00:15:23,756 - Vad Ă€r det med den? - Det Ă€r nĂ„got precis under den. 156 00:15:25,759 --> 00:15:29,262 - Du ser visst syner igen. - Jag tror inte det. 157 00:15:29,429 --> 00:15:32,098 Bara solen. Jag ser inget annat. 158 00:15:34,350 --> 00:15:37,604 Det Ă€r för soligt hĂ€r. Jag vill ha mer molntĂ€cke. 159 00:15:37,771 --> 00:15:40,815 - BekrĂ€ftat. - Hur lĂ„ngt Ă€r det till mĂ„let? 160 00:15:40,982 --> 00:15:43,985 - Sluta snacka om mĂ„let. - Uppfattat. 161 00:15:45,653 --> 00:15:47,989 Skeppare, jag har banditer under mig. 162 00:15:49,783 --> 00:15:52,410 Banditer? Var, Lucas? 163 00:15:52,535 --> 00:15:55,664 Nedanför till höger. Klockan fem. 164 00:15:58,208 --> 00:16:03,338 Joe, vad har du? FörlĂ„t, akterskytt, vad ser du? 165 00:16:07,175 --> 00:16:11,012 - Vad Ă€r det dĂ€r, klockan tvĂ„? - Ser ut som en fĂ„gelflock. 166 00:16:11,179 --> 00:16:14,933 - Det Ă€r stora fĂ„glar. - Nu blir det problem, pojkar. 167 00:16:15,767 --> 00:16:17,852 Vad i helvete... 168 00:16:19,354 --> 00:16:21,982 - Helvete ocksĂ„! Banditer! - Herregud. 169 00:16:22,148 --> 00:16:25,485 - Lugn. - Vet de att vi Ă€r hĂ€r? 170 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 - Vad fan hĂ„ller de pĂ„ med? - SĂ„ klart att de vet. 171 00:16:29,281 --> 00:16:31,992 Ska vi slĂ„ss mot hela gruppen? 172 00:16:33,535 --> 00:16:36,997 Vad i helvete Ă€r det hĂ€r för napoleonsk taktik? 173 00:17:11,072 --> 00:17:15,076 - De Ă€r vid andra rutan, kapten. - Ta mig nĂ€rmare, Joe. 174 00:17:16,327 --> 00:17:18,829 Jag ser nĂ„got. 175 00:17:19,330 --> 00:17:22,792 - Vi Ă€r för nĂ€ra. - HĂ€r kommer de! 176 00:17:43,271 --> 00:17:46,566 - Det hĂ€r Ă€r galet. - Den jĂ€veln! 177 00:17:46,774 --> 00:17:50,361 - Jag kan inte skilja dem Ă„t. - PĂ„ led! Formation! 178 00:17:50,486 --> 00:17:52,905 Jag ser jetplan. 179 00:17:55,533 --> 00:17:57,660 Klockan 9. 180 00:18:00,329 --> 00:18:05,668 - Det Ă€r bara en avledningsmanöver. - Skydda 17! Glöm inte uppdraget. 181 00:18:36,282 --> 00:18:39,077 Bombare nere! Bombare nere! 182 00:18:39,660 --> 00:18:43,081 - En till! - Gör ert jobb, grabbar. 183 00:19:02,558 --> 00:19:04,644 Ja! 184 00:19:05,728 --> 00:19:09,607 - Vad hĂ€nde? - Jag kan inte styra. 185 00:19:14,571 --> 00:19:18,241 - Kapten! - Vi störtar! Överge planet! 186 00:19:19,075 --> 00:19:22,036 - Willis, ta fallskĂ€rmen! - Jag kan inte! 187 00:19:30,336 --> 00:19:33,298 - Vilken fin förestĂ€llning. - Tack, kapten. 188 00:19:33,464 --> 00:19:37,886 Jag vill be er om en tjĂ€nst. Det Ă€r en frĂ„ga om PR. 189 00:19:38,052 --> 00:19:40,430 Ja? 190 00:19:41,264 --> 00:19:46,269 Det finns en flicka som jobbar för oss hĂ€r. En av fĂ„ngarna. 191 00:19:46,936 --> 00:19:51,983 Hon har blivit hĂ€nryckt av era förestĂ€llningar och vill gĂ€rna trĂ€ffa er. 192 00:19:52,400 --> 00:19:55,904 - Om ni kan avvara er tid. - SjĂ€lvklart. 193 00:19:59,783 --> 00:20:04,412 - Hej, madam. Är ni dockan frĂ„n Dresden? - Ja, det Ă€r min radiopersona. 194 00:20:04,579 --> 00:20:08,416 Det Ă€r en Ă€ra att fĂ„ trĂ€ffa er. Jag lyssnar pĂ„ er varenda kvĂ€ll. 195 00:20:08,625 --> 00:20:12,087 - JasĂ„? Och vad heter du? - Anna. 196 00:20:12,212 --> 00:20:15,590 - NĂ„vĂ€l, Anna. Vad gör du hĂ€r? - Jag jobbar i fabriken... 197 00:20:15,757 --> 00:20:19,010 ...men nĂ€r jag blir Ă€ldre vill jag bli precis som du. 198 00:20:19,177 --> 00:20:21,554 SĂ„ smickrande. 199 00:20:26,434 --> 00:20:32,065 - Var kommer hon ifrĂ„n? - Polen ursprungligen. 200 00:20:33,984 --> 00:20:36,403 Du kan gĂ„ nu, Anna. 201 00:20:42,117 --> 00:20:45,411 - Jag vill att hon elimineras. - UrsĂ€kta? 202 00:20:45,536 --> 00:20:52,418 - AvrĂ€ttad sĂ„ fort som möjligt. - Och hur vill ni att det gĂ„r till? 203 00:20:52,585 --> 00:20:56,422 MĂ„ste jag berĂ€tta för en Schutzstaffel- officer hur man sköter sitt jobb? 204 00:20:56,630 --> 00:21:01,886 Se bara till att det sista hon hör Ă€r min röst pĂ„ radion. 205 00:21:02,052 --> 00:21:07,933 NĂ„vĂ€l. Överste Raidens hund har inte fĂ„tt jobba för sin mat pĂ„ ett tag. 206 00:21:08,142 --> 00:21:10,853 Hoppas att han gillar polsk mat. 207 00:21:14,815 --> 00:21:18,903 Har nĂ„gon sett Bender? Han nĂ„gon sett kapten Bender? 208 00:21:20,988 --> 00:21:24,992 Kapten Benders plan, Fire Down Below. Har nĂ„gon sett honom? 209 00:21:25,367 --> 00:21:28,245 Jag har inte sett nĂ„gon frĂ„n Benders plan. 210 00:21:28,370 --> 00:21:33,834 - Har nĂ„gon sett Joe Philips? - Jag trodde han var din akterskytt, sir. 211 00:21:34,001 --> 00:21:38,547 - Sergeant Philips! Har nĂ„gon sett Joe? - Förflyttades han till Benders plan? 212 00:21:42,760 --> 00:21:45,096 Major? 213 00:21:48,975 --> 00:21:51,978 - Ja? - Jag sĂ„g Benders plan. 214 00:21:52,144 --> 00:21:54,313 - Var? - I strid. 215 00:21:54,438 --> 00:21:59,568 - ÅtervĂ€nde de aldrig? - Benders plan sköts ner, major. 216 00:22:00,361 --> 00:22:05,116 - Hur dĂ„? - Det sĂ„g ut som... en kollision. 217 00:22:05,283 --> 00:22:11,122 - En kollision? SĂ„g du det? - Ja, ett jetplan sĂ„g det ut som. 218 00:22:11,289 --> 00:22:14,083 Är du sĂ€ker pĂ„ att det var Benders plan? 219 00:22:14,584 --> 00:22:19,213 Det gick vĂ€ldigt snabbt, sir. Men det var vad jag sĂ„g. 220 00:22:19,589 --> 00:22:23,634 - SĂ„g du nĂ„gra fallskĂ€rmar? - Det brann upp fort. 221 00:22:24,594 --> 00:22:27,138 Jag sĂ„g inte nĂ„gon ta sig ut. 222 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 Tack, sergeant. 223 00:22:41,152 --> 00:22:46,616 Warrenton, Georgia TvĂ„ Ă„r tidigare 224 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 Det Ă€r bara vi, Ă€lskling. FörlĂ„t att vi kommer sĂ„ sent. 225 00:22:58,211 --> 00:23:01,464 - Vad Ă€r det, mamma? - Inget. 226 00:23:01,672 --> 00:23:06,010 - Vi behöver prata med dig bara. - Vill du Ă„ka till mormor imorgon? 227 00:23:06,177 --> 00:23:10,973 - Kan vi göra hemmagjord glass? - Det hoppas jag. 228 00:23:11,182 --> 00:23:15,103 - Jag skulle gĂ€rna smaka lite. - Är det nĂ„got med mormor? 229 00:23:15,311 --> 00:23:20,233 Nej, vi tĂ€nkte bara samla alla för att prata om din far. 230 00:23:20,441 --> 00:23:22,652 Och din farbror. 231 00:23:22,819 --> 00:23:28,199 - Ska du bli en soldat, pappa? - Ja, det ska jag. 232 00:23:28,658 --> 00:23:31,995 - Jag visste det. - Hur dĂ„, Emily? 233 00:23:32,161 --> 00:23:35,582 MĂ„nga andra barns pappor har redan Ă„kt. 234 00:23:35,748 --> 00:23:39,335 Vad tror du att mormor sĂ€ger? 235 00:23:39,502 --> 00:23:43,548 Vi har alltid varit patriotiska, sĂ„ det kommer nog att gĂ„ bra. 236 00:23:43,965 --> 00:23:49,929 Det Ă€r inte sant! Är jag den sista som fĂ„r veta? 237 00:23:50,096 --> 00:23:53,850 Ni borde skĂ€mmas! Har han dragit in dig i det hĂ€r? 238 00:23:54,017 --> 00:23:58,521 - Nej, mamma. Vi diskuterade det. - Men inte med mig. 239 00:24:00,356 --> 00:24:03,193 FĂ„r jag prata enskilt med dig. 240 00:24:05,195 --> 00:24:07,363 Ja, mamma. 241 00:24:12,911 --> 00:24:17,040 - Varför Ă€r hon sĂ„ arg? - Hon Ă€r orolig bara, Emily. 242 00:24:17,207 --> 00:24:20,085 - Vad tĂ€nkte du, Cole? - Det var inte jag. 243 00:24:20,251 --> 00:24:25,423 MĂ„nga tar vĂ€rvning. Hörde du inte presidenten? Alla mĂ„ste ta sitt ansvar. 244 00:24:25,548 --> 00:24:28,842 - Jag antar att det var det rĂ€tta. - Tack. 245 00:24:29,009 --> 00:24:33,972 För dig! Du har varit borta i tio Ă„r och jag anklagar dig inte. 246 00:24:34,139 --> 00:24:40,521 Det hĂ€r Ă€r en liten hĂ„la mitt i ingenstans och du har alltid haft stora drömmar. 247 00:24:40,729 --> 00:24:45,859 Och jag Ă€r stolt över dig, men Joe Ă€r annorlunda. Han stannade kvar. 248 00:24:46,068 --> 00:24:49,655 Han har en familj nu. En fru och en liten dotter. 249 00:24:49,822 --> 00:24:54,368 Missuppfatta mig inte. Jag vill inte se dig skadas heller, men Joe Ă€r... 250 00:24:54,535 --> 00:24:58,539 Han har inte samma förnuft som du och det har han aldrig haft. 251 00:24:58,706 --> 00:25:01,584 Han Ă€r en vuxen man som kan ta hand om sig sjĂ€lv. 252 00:25:01,750 --> 00:25:05,921 Du vet vad jag menar. Du tog hand om honom redan som barn. 253 00:25:06,088 --> 00:25:10,801 Du höll honom borta frĂ„n brĂ„k. Jag vet inte varför- 254 00:25:11,010 --> 00:25:14,096 -men jag har alltid varit tacksam för det. 255 00:25:17,683 --> 00:25:23,147 Jag tog mitt beslut och han sitt, mamma. Och vi ska göra det. Det Ă€r vĂ„r plikt. 256 00:25:28,903 --> 00:25:36,903 Lova mig att du gör allt i din makt för att skydda honom. Lovar du det? 257 00:25:37,286 --> 00:25:39,580 Det ska jag, mamma. 258 00:25:39,747 --> 00:25:42,124 Jag tar hand om honom. 259 00:25:49,173 --> 00:25:51,300 En till. 260 00:26:03,521 --> 00:26:10,403 - Hej, Eddie. Vad hĂ€nder? - Jag ville bara sĂ€ga... 261 00:26:11,612 --> 00:26:14,782 - ...att jag inte Ă€r nĂ„gon tjallare. - Okej. 262 00:26:16,367 --> 00:26:20,621 - Jag ville bara sĂ€ga det. - Kom, slĂ„ dig ner. 263 00:26:24,250 --> 00:26:27,461 Vad Ă€r det du vill berĂ€tta för mig, Eddie? 264 00:26:28,588 --> 00:26:30,840 Det Ă€r Cole, sir. 265 00:26:31,007 --> 00:26:37,430 - Major Philips. Jag tror han deserterat. - Deserterat? Philips? 266 00:26:37,638 --> 00:26:41,225 - Det lĂ„ter osannolikt. - Jag vet, sir. 267 00:26:41,392 --> 00:26:46,564 Men incidenten med hans bror... Jag menar... 268 00:26:47,857 --> 00:26:50,067 De stod varandra nĂ€ra. 269 00:26:50,234 --> 00:26:54,447 - NĂ€r sĂ„g du honom senast? - Precis nĂ€r vi kom tillbaka. 270 00:26:55,740 --> 00:27:00,620 - Han försvann bara. - SĂ„ det var för ungefĂ€r... 271 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 - ...14 timmar sen. - Ja, sir. 272 00:27:03,414 --> 00:27:08,044 Vet du vad, Eddie? Fixa fram en jeep till oss. 273 00:27:11,297 --> 00:27:14,467 Översten, med alla respekt. Jag följer helst inte med er. 274 00:27:14,592 --> 00:27:17,303 Jag vill inte att majoren ska tro att jag Ă€r inblandad, sir. 275 00:27:17,470 --> 00:27:21,891 NĂ„vĂ€l. Stanna kvar i sĂ„ fall. Har du nĂ„gon aning om var han kan vara? 276 00:27:22,058 --> 00:27:26,604 - Ja, sir. Troligen pĂ„ King's Pub. - Vet du var det ligger? 277 00:27:26,771 --> 00:27:29,399 - Ja, sir. - BerĂ€tta det för föraren. 278 00:27:29,565 --> 00:27:32,193 - Sergeant, vet ni var King's Pub ligger? - Nej. 279 00:27:32,318 --> 00:27:36,531 Det Ă€r ungefĂ€r Ă„tta kilometer ner för huvudvĂ€gen frĂ„n basen. 280 00:27:36,698 --> 00:27:42,161 - StĂ€llet med halmtak? - Ja, sergeant. 281 00:27:43,121 --> 00:27:45,415 Redo? 282 00:27:58,303 --> 00:28:00,555 Cole? 283 00:28:03,391 --> 00:28:05,643 - Cole? - Ja, sir? 284 00:28:05,810 --> 00:28:07,979 Se pĂ„ mig. 285 00:28:09,272 --> 00:28:14,401 - Vad tusan gör du hĂ€r? - Vad ser det ut som? Super mig full. 286 00:28:15,569 --> 00:28:20,532 Följ med oss tillbaka. Jag fixar lite varm mat och kaffe. 287 00:28:20,741 --> 00:28:25,204 - Du kommer att mĂ„ mycket bĂ€ttre. - Jag Ă€r ledsen för det hĂ€r, översten. 288 00:28:25,370 --> 00:28:29,416 - Jag vĂ€ckte er visst. - Oroa dig inte. 289 00:28:29,541 --> 00:28:36,048 Men jag mĂ„ste ta dig ur tjĂ€nst ett tag. Ett par veckors ledighet vore nog bra. 290 00:28:36,215 --> 00:28:40,719 - Jag förstĂ„r, sir. - Och ingen fĂ„r reda pĂ„... 291 00:28:40,886 --> 00:28:47,226 ...nĂ„got om din lilla utflykt, förutsatt att det inte hĂ€nder igen. FörstĂ„tt? 292 00:28:47,351 --> 00:28:49,603 Ja, sir. 293 00:28:53,982 --> 00:28:57,319 Vad tror ni att min bror Joe har för chanser, sir? 294 00:28:57,486 --> 00:29:04,994 Tja, Cole. Vissa har klarat sig tillbaka. MotstĂ„ndsrörelsen har varit hjĂ€lpsam- 295 00:29:05,160 --> 00:29:10,708 - men jag tĂ€nker inte ljuga för dig. Chanserna Ă€r inte stora. 296 00:29:11,500 --> 00:29:17,923 NĂ„vĂ€l... Joe kan överleva, sir. Om han kom ner pĂ„ marken... levande. 297 00:29:19,466 --> 00:29:26,098 - Han överlever ute i skogen. - Ni stĂ„r visst varandra nĂ€ra. 298 00:29:26,932 --> 00:29:30,686 Vi gjorde allt ihop nĂ€r vi vĂ€xte upp. 299 00:29:31,353 --> 00:29:35,649 VĂ„r pappa dog i det stora kriget nĂ€r vi var smĂ„. 300 00:29:36,275 --> 00:29:38,402 Var han soldat? 301 00:29:40,404 --> 00:29:43,365 Lyssna, du behöver inte prata om det om du inte vill. 302 00:29:43,532 --> 00:29:48,120 - Nej, det Ă€r ingen fara. Han var pilot. - Är det sant? 303 00:29:49,079 --> 00:29:55,503 Ja, sir. En av tjugo som sköts ner av ett ungt tyskt flygarĂ€ss. 304 00:29:56,086 --> 00:29:59,715 De tyska planen manövrerar mycket bĂ€ttre Ă€n vĂ„ra. 305 00:30:00,299 --> 00:30:04,178 - Var det den Röda Baronen? - Nej. 306 00:30:04,345 --> 00:30:09,642 Det var inte Baron von Richthofen. Men jag fick reda pĂ„ vem det var. 307 00:30:09,767 --> 00:30:13,896 Du vet hur armĂ©n Ă€r. De berĂ€ttar inget om de inte mĂ„ste. 308 00:30:14,063 --> 00:30:18,651 - Det har du helt rĂ€tt i. - Nej, han hette Raiden. 309 00:30:20,319 --> 00:30:26,283 R-A-I-D-E-N. Jag vet inte mycket mer Ă€n... 310 00:30:26,826 --> 00:30:29,912 ...att han fortsatte att flyga efter kriget. 311 00:30:30,121 --> 00:30:37,086 Jag Ă€r överraskad att du inte stack ivĂ€g pĂ„ ett fartyg för att leta upp honom. 312 00:30:37,253 --> 00:30:40,673 - Tanken har slagit mig, sir. - Hur som helst. 313 00:30:40,840 --> 00:30:45,511 NĂ€r du Ă€r pĂ„ marken uppskattar jag om du kan hĂ€nga lite med de nya piloterna. 314 00:30:45,720 --> 00:30:50,308 - Du vet, kanske ge dem lite rĂ„d. - Absolut, sir. 315 00:30:54,812 --> 00:30:58,900 - Vad gör du vid min maskin? - Jag sĂ„g den... 316 00:30:59,066 --> 00:31:02,904 ...och den pĂ„minde om en apparat jag hade under det förra kriget. 317 00:31:03,070 --> 00:31:07,283 - Jag var kommunikationsofficer. - Du vet att det Ă€r förbjudet omrĂ„de. 318 00:31:07,450 --> 00:31:12,455 - Är det nĂ„got problem? - Juden fingrar pĂ„ min utrustning. 319 00:31:13,414 --> 00:31:16,959 Isaac, gĂ„ tillbaka till ditt arbete. 320 00:31:21,547 --> 00:31:27,094 Jag ber om ursĂ€kt. Isaac har inte varit sig sjĂ€lv idag. 321 00:31:35,645 --> 00:31:39,816 - Han mĂ„ste tillrĂ€ttavisas. - Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. 322 00:31:40,400 --> 00:31:44,112 Hans son och hustru arbetar pĂ„ den hĂ€r anlĂ€ggningen. 323 00:31:44,278 --> 00:31:48,408 VerkstĂ€llande officer har bestĂ€mt att de Ă€r för svaga för att fortsĂ€tta- 324 00:31:48,574 --> 00:31:51,703 - sĂ„ de ska skickas tillbaka till lĂ€gret i Mittelbau-Dora. 325 00:31:51,828 --> 00:31:56,123 Och varför Ă€r det ett bekymmer? Dessa judar Ă€r inte ens mĂ€nniskor. 326 00:31:56,289 --> 00:31:58,709 Det Ă€r ett bekymmer för mig. 327 00:32:04,798 --> 00:32:09,886 Isaac mĂ„ste vara produktiv. Det ska inte upprepas igen. 328 00:32:10,387 --> 00:32:14,391 Du ser till att det inte gör det. 329 00:32:20,480 --> 00:32:25,861 SĂ„, kapten. FĂ„r jag trĂ€ffa min hustru och mina söner innan de skickas ivĂ€g? 330 00:32:27,738 --> 00:32:31,241 Jag kan tyvĂ€rr inte hjĂ€lpa er med det. 331 00:32:33,785 --> 00:32:37,748 - Miriam. - Isaac, samla dig. 332 00:32:39,374 --> 00:32:42,753 Du mĂ„ste fokusera pĂ„ det jag sĂ€ger. 333 00:32:43,837 --> 00:32:46,423 - Radioutrustningen i rummet bredvid. - Ja? 334 00:32:46,632 --> 00:32:51,762 - Tror du att du kan anvĂ€nda den? - Det Ă€r jag övertygad om. 335 00:32:52,346 --> 00:32:57,893 Bra. Jag mĂ„ste lĂ€mna dig nu. Jag ska störa överste Raiden i hans middag. 336 00:32:58,560 --> 00:33:01,772 - KĂ€nner jag honom? - Jag tror inte det. 337 00:33:01,939 --> 00:33:05,484 Han Ă€r en av överbefĂ€lhavarna i ME262-programmet. 338 00:33:05,651 --> 00:33:12,032 Ja... jetplanen. Jag har hört talas om det. Fascinerande maskiner. 339 00:33:12,157 --> 00:33:16,745 Ja, men programmet har brist pĂ„ personal. 340 00:33:17,246 --> 00:33:21,417 Men det ni arbetar med Ă€r framtiden. Glöm inte det. 341 00:33:25,546 --> 00:33:27,798 Kom in. 342 00:33:28,882 --> 00:33:32,845 - Kapten Messner. - Översten. UrsĂ€kta att jag stör. 343 00:33:32,970 --> 00:33:35,556 Jag var redan fĂ€rdig. 344 00:33:36,056 --> 00:33:40,311 SĂ„, varför detta besök av SS? Inga bekymmer, hoppas jag. 345 00:33:40,477 --> 00:33:47,234 Inte alls. Jag ville Ă€ntligen trĂ€ffa krigshjĂ€lten som alla talar om. 346 00:33:47,401 --> 00:33:50,738 - Jag följer bara order. - Nonsens. 347 00:33:50,905 --> 00:33:56,076 27 plan pĂ„ tvĂ„ mĂ„nader. Med det nya jetplanet dessutom. 348 00:33:56,243 --> 00:34:00,581 Det Ă€r ett fantastiskt flygplan. Ni skulle se henne i luften. 349 00:34:00,789 --> 00:34:03,209 Det skulle jag gĂ€rna. 350 00:34:12,635 --> 00:34:17,556 - Samma som sist, Rob? Cognac? - Du har ett utmĂ€rkt minne, Malcolm. 351 00:34:21,018 --> 00:34:27,399 Inom underrĂ€ttelsetjĂ€nsten fnyser man Ă„t de glömska typerna, du vet. 352 00:34:27,566 --> 00:34:31,737 - Saknar du officerarna pĂ„ RAF? - Jag antar det. 353 00:34:31,946 --> 00:34:36,117 Men mannen pĂ„ toppen kommer inte att lĂ€mna posten pĂ„ ett tag. 354 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 SĂ„ det kĂ€ndes bĂ€st att röra pĂ„ mig. 355 00:34:40,913 --> 00:34:43,207 SkĂ„l. 356 00:34:48,462 --> 00:34:53,300 Rob, jag vet att du har fullt upp. Jag uppskattar att du tog dig tid- 357 00:34:53,467 --> 00:34:57,346 -men vad för dig hit egentligen? 358 00:34:57,471 --> 00:35:02,643 Malcolm, mina grabbar Ă€r skĂ€rrade av den tyska tekniken. 359 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 - Du syftar pĂ„ ME262. - Och raketerna. De stora. 360 00:35:06,439 --> 00:35:11,444 Terroristvapen vars huvudsyfte Ă€r att sprida skrĂ€ck- 361 00:35:11,652 --> 00:35:18,576 - bland en krigshĂ€rjad befolkning som redan lidit nog. 362 00:35:18,743 --> 00:35:22,330 Du har helt rĂ€tt, Malcolm, men vi Ă€r hĂ€r nu. 363 00:35:22,455 --> 00:35:28,377 Och vi har bĂ€ttre bombplan, författning och taktik Ă€n vi nĂ„gonsin haft. 364 00:35:28,544 --> 00:35:34,342 - Men vi behöver mĂ„l. - Exakta mĂ„l Ă€r ett problem med ME262. 365 00:35:34,550 --> 00:35:40,597 De byggs i övergivna tunnlar och sönderbombade katedraler. 366 00:35:40,806 --> 00:35:43,892 - Även i skogen under trĂ€den. - Och raketerna? 367 00:35:44,059 --> 00:35:46,770 Lite svĂ„rare att gömma. 368 00:35:47,479 --> 00:35:53,401 De krĂ€ver skickliga montörer och brĂ€nslesystemet Ă€r rĂ€tt kĂ€nsligt. 369 00:35:54,069 --> 00:35:56,822 Etyl-alkohol och flytande syre. 370 00:35:56,947 --> 00:36:04,913 Men det finns en stor fabrik dĂ€r man bygger bĂ„de ME262- 371 00:36:05,080 --> 00:36:08,333 -och V2-raketerna. 372 00:36:08,458 --> 00:36:11,211 Tyskarna kallar det Kohnstein. 373 00:36:11,378 --> 00:36:16,967 SĂ„ översten, berĂ€tta om det fantastiska flygplanet jag hört sĂ„ mycket om. 374 00:36:17,801 --> 00:36:22,139 Ni vet vĂ€l att ni hĂ„ller pĂ„ att bli den nĂ€sta Röda Baronen. 375 00:36:22,305 --> 00:36:25,934 Propagandaministeriet gör ett bra jobb, inte sant? 376 00:36:27,102 --> 00:36:32,357 Jag anslöt mig först till skvadronen som nattlig flygare mot britterna. 377 00:36:32,524 --> 00:36:38,447 Det Ă€r dĂ€rför de frĂ€mst Ă€r mĂ„lade svarta och visst skrĂ€mmer amerikanerna. 378 00:36:38,572 --> 00:36:41,867 Men hur lyckades ni döda sĂ„ mĂ„nga? 379 00:36:42,576 --> 00:36:49,333 25 av 27 var Mosquitos, RAF: s frĂ€msta arbetshĂ€star. 380 00:36:50,042 --> 00:36:56,340 Mina jetplan har en topphastighet som Ă€r 200 km snabbare Ă€r Mosquiton. 381 00:36:57,216 --> 00:37:00,219 De förstĂ„r aldrig vad som trĂ€ffar dem. 382 00:37:00,594 --> 00:37:04,848 - Ni har vĂ€l redan tĂ€nkt pĂ„ Kohnstein. - SjĂ€lvklart. 383 00:37:05,015 --> 00:37:11,396 Vi bombade skiten ur det. Problemet Ă€r att det ligger i en gammal gipsgruva. 384 00:37:11,939 --> 00:37:15,818 Mycket vĂ€l skyddat av moder jord. 385 00:37:15,984 --> 00:37:20,030 - SĂ„ vad kan ni ge mig för mĂ„l? - Mobila flygfĂ€lt. 386 00:37:20,197 --> 00:37:26,829 De har anpassat sig och kan flytta stora operationer pĂ„ mindre Ă€n ett dygn. 387 00:37:26,995 --> 00:37:34,336 Just nu kan jag avslöja tvĂ„ eller tre platser dĂ€r det kan finnas ME262:or. 388 00:37:34,545 --> 00:37:37,840 Hur kan du det om de rör sig sĂ„ snabbt? 389 00:37:38,882 --> 00:37:44,471 VĂ„r underrĂ€ttelsetjĂ€nst Ă€r suverĂ€n, kĂ€ra överste. Helt suverĂ€n. 390 00:37:45,014 --> 00:37:51,603 SĂ„ frĂ„n en beundrare till en annan. BerĂ€tta om raketen jag hört talas om. 391 00:37:53,272 --> 00:37:57,943 - Vad har ni hört? - Att den har kapacitet att nĂ„... 392 00:37:58,652 --> 00:38:03,032 - ...USA: s östkust. - Ren spekulation förstĂ„s. 393 00:38:03,198 --> 00:38:06,785 Men jag har sett planerna. 394 00:38:06,952 --> 00:38:10,289 Ett sĂ„dans vapen kan sĂ€kra det Tredje rikets framtid. 395 00:38:10,414 --> 00:38:16,295 Ett sĂ„dant vapen, översten kan vara början pĂ„ det FjĂ€rde riket. 396 00:38:16,462 --> 00:38:22,676 Malcolm, jag tar vad du Ă€n ger mig, men Kohnstein fascinerar mig. 397 00:38:22,843 --> 00:38:25,512 Ha tĂ„lamod, översten. 398 00:38:25,679 --> 00:38:31,101 Ibland faller hemska imperier samman inifrĂ„n. 399 00:38:31,685 --> 00:38:37,066 - Malcolm, har du nĂ„gon pĂ„ insidan? - Vid den hĂ€r tidpunkten... 400 00:38:37,233 --> 00:38:39,944 ...har jag inte möjlighet att diskutera det. 401 00:38:40,152 --> 00:38:45,866 Överste Raiden, jag uppskattar er entusiasm kring ME262-programmet- 402 00:38:46,033 --> 00:38:51,497 -men er skvadron Ă€r nere pĂ„ tvĂ„ nu. 403 00:38:51,705 --> 00:38:58,129 Bra piloter Ă€r svĂ„ra att hitta. Och jag mĂ„ste byta flygfĂ€lt dagligen. 404 00:38:58,546 --> 00:39:04,385 - ÄndĂ„ har ni tid att besöka oss hĂ€r. - Delar. Jag har brist pĂ„ delar, kapten. 405 00:39:06,095 --> 00:39:11,142 Faktum Ă€r att jag mĂ„ste samla ihop tvĂ„ lastbilar och ta delarna till Frankfurt. 406 00:39:11,308 --> 00:39:16,731 Frankfurt? MĂ€rkligt att de vill förflytta er till en sĂ„ stor stad. 407 00:39:16,897 --> 00:39:21,443 Det behöver de inte. FĂ€ltet ligger en timme söderut och mer inland. 408 00:39:26,114 --> 00:39:28,992 - Rapporterar enligt order, sir. - God kvĂ€ll, major. 409 00:39:29,200 --> 00:39:33,580 - FĂ€rdig med tortyren av nykomlingar? - Jag sĂ€ger bara som det Ă€r, sir. 410 00:39:33,747 --> 00:39:38,752 - Tja, de fruktar Gud och det Ă€r ju bra. - Ja, sir. 411 00:39:38,919 --> 00:39:41,504 - SlĂ„ dig ner. - Ja, sir. 412 00:39:41,713 --> 00:39:44,883 Cole, vi har fĂ„tt information som kan intressera dig. 413 00:39:45,550 --> 00:39:52,557 - Jag ser att ni har en ny karta, sir. - Vi har hittat nĂ„gra av raketplanen. 414 00:39:52,724 --> 00:39:58,772 Ja, vi lokaliserade en mobil flygbas en timme sydvĂ€st om Frankfurt. 415 00:39:58,939 --> 00:40:04,736 Och vĂ„ra mannar pĂ„ marken sĂ€ger att det finns tvĂ„ eller tre jetplan dĂ€r. 416 00:40:04,903 --> 00:40:08,824 De Ă€r tillverkade av Messerschmidt och modellen Ă€r 262. 417 00:40:08,990 --> 00:40:13,078 - De har gett vĂ„ra killar bekymmer. - Skickar ni in 17, sir? 418 00:40:13,245 --> 00:40:20,043 Det Ă€r ett getingbo och det kan dyka upp jaktplan nĂ€r som helst. 419 00:40:20,252 --> 00:40:25,966 109:or och 190:or. De vill vi slippa. Och 262:orna kan finnas i bunkrar. 420 00:40:26,133 --> 00:40:31,096 - Vad vill ni att jag gör, sir? - Du har inte flugit pĂ„ en mĂ„nad... 421 00:40:31,263 --> 00:40:35,058 - ...och jag vet att du Ă€r sugen. - Ja, sir, det Ă€r jag. 422 00:40:35,225 --> 00:40:38,478 BerĂ€tta, Cole. NĂ€r flög du en Mustang senast? 423 00:40:38,645 --> 00:40:41,106 För ungefĂ€r ett Ă„r sen, sir. Men det var inte nĂ„n ny modell. 424 00:40:41,273 --> 00:40:46,403 De nya modellerna Ă€r snabbare, tar mer last, men hĂ„ller samma hastighet. 425 00:40:46,570 --> 00:40:49,740 Jag gillar fortfarande mitt gamla plan, sir. Gunfightern. 426 00:40:49,865 --> 00:40:54,745 Gunfightern? Den stĂ„r kvar pĂ„ flygfĂ€ltet. Ta den om du vill. 427 00:40:56,788 --> 00:41:02,544 Det Ă€r helt frivilligt sĂ„ klart. Om du inte vill, kan du Ă€ndĂ„ fĂ„ flyga. 428 00:41:02,711 --> 00:41:07,966 Men det blir i en av de nya B17-planen. HĂ„let i sidan pĂ„ ditt gamla plan... 429 00:41:08,175 --> 00:41:11,511 - ...har satt henne ur spel ett tag. - Ja, sir. 430 00:41:11,678 --> 00:41:14,514 Jag sĂ„g henne nere pĂ„ banan. Hon sĂ„g lite ensam ut dĂ€rnere. 431 00:41:14,681 --> 00:41:19,394 Den andra anledningen Ă€r att jag sitter i knipa. MĂ„let Ă€r ett mobilt flygfĂ€lt- 432 00:41:19,561 --> 00:41:22,564 -och de kan byta plats pĂ„ sex timmar. 433 00:41:23,273 --> 00:41:30,697 Alla mina P51-piloter eskorterar just nu. Jag skickar inte ivĂ€g orutinerade piloter. 434 00:41:30,864 --> 00:41:35,911 - Jag förstĂ„r, sir. Vad Ă€r det för uppdrag? - Det blir en dagsrĂ€d. 435 00:41:36,078 --> 00:41:41,125 TvĂ„ jaktplan Ă€r inblandade. Ni kommer in synliga för radar, men vĂ€ldigt lĂ„gt. 436 00:41:41,291 --> 00:41:46,255 - VĂ€ldigt lĂ„gt över vĂ€ldigt tuff terrĂ€ng. - Det lĂ„ter kul, sir. 437 00:41:46,422 --> 00:41:52,136 Vi behöver nĂ„gon som flyger det andra planet, P38:an. NĂ„gra förslag? 438 00:41:52,302 --> 00:41:55,806 Vad sĂ€gs om Eddie, min andrepilot? Han Ă€r redo för 38:an. 439 00:41:55,973 --> 00:41:58,100 - En tvillingmotor-man. - Ja, sir. 440 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Okej, kom hit med Eddie efter frukost imorgon, sĂ„ gĂ„r vi igenom planerna. 441 00:42:05,315 --> 00:42:08,777 - NĂ„got annat, sir? - Vad menar du? 442 00:42:08,944 --> 00:42:12,072 Ni sa att det fanns tvĂ„ anledningar till att ni ville ha med mig. 443 00:42:12,239 --> 00:42:18,370 Just det. Tja, jag vill inte att du lĂ€ser in för mycket i det jag ska sĂ€ga. 444 00:42:18,495 --> 00:42:22,416 - Handlar det om min bror, sir? - Nej, det hade jag önskat. 445 00:42:22,583 --> 00:42:27,338 Jag gjorde lite efterforskningar pĂ„ det tyska Ă€sset, överste Raiden. 446 00:42:27,546 --> 00:42:32,217 - Överste Raiden, sir? - Du hade rĂ€tt. Han tjĂ€nstgör fortfarande. 447 00:42:32,384 --> 00:42:35,262 Han har varit en del av Luftwaffe Ă€nda sedan början. 448 00:42:35,429 --> 00:42:41,435 Vad gĂ€ller flygfĂ€ltet sĂ„ Ă€r han inblandad, men vi vet inte hur. 449 00:42:41,560 --> 00:42:48,692 Ja, Ă€sset frĂ„n det tidigare kriget, överste Raiden blev ledare- 450 00:42:48,817 --> 00:42:54,907 - för 262-programmet 1942 och han övertygade ledningen för Luftwaffe- 451 00:42:55,032 --> 00:42:58,244 -att anvĂ€nda flygplanet som ett jaktplan. 452 00:42:58,744 --> 00:43:03,332 - Hitler ville ha det som bombplan. - Ja, det kan man förstĂ„. 453 00:43:03,499 --> 00:43:09,003 Var inte för optimistisk, men ditt tyska Ă€ss kan vara pĂ„ flygfĂ€ltet. 454 00:43:10,672 --> 00:43:13,049 - Översten? - Ja, Cole? 455 00:43:13,216 --> 00:43:19,722 Jag gör det pĂ„ tvĂ„ villkor. För det första vill jag ha en rĂ€ddningspĂ„se i baksĂ€tet. 456 00:43:20,265 --> 00:43:23,476 Det Ă€r möjligt, men jag mĂ„ste kolla med mekanikerna. 457 00:43:23,643 --> 00:43:28,064 - Vad har du i Ă„tanke? - Om Eddie inte kommer tillbaka i 38:an... 458 00:43:28,231 --> 00:43:34,154 - ...kan vi Ă€ndĂ„ klara oss tillbaka. - TĂ€nk pĂ„ att ni Ă€r inom skjutavstĂ„nd. 459 00:43:34,320 --> 00:43:38,241 Om nĂ„gon anvĂ€nder rĂ€ddningspĂ„sen sĂ„ finns det ingen syrgasmask. 460 00:43:38,450 --> 00:43:43,747 - SĂ„ höjden blir vĂ€ldigt begrĂ€nsad. - Jag förstĂ„r, men vi flyger Ă€ndĂ„ lĂ„gt. 461 00:43:44,247 --> 00:43:47,917 - Och jag vill bestycka planet, sir. - Jag antog det. 462 00:43:57,302 --> 00:44:00,931 - Hur dök mitt namn upp? - Jag anmĂ€lde dig som frivillig. 463 00:44:01,097 --> 00:44:04,893 - SĂ„ varför gjorde du det dĂ€r? - För att du gillar att flyga B38:or. 464 00:44:05,060 --> 00:44:08,897 Ja, jag gillar att flyga dem men vill inte nödvĂ€ndigtvis dö i en. 465 00:44:09,022 --> 00:44:14,569 - Du klarar dig fint. - Jag har aldrig varit i strid med en. 466 00:44:14,736 --> 00:44:20,242 - TĂ€nk om jag blir jagad? - Vi flyger inte sĂ„ högt, sĂ„ ta det lugnt. 467 00:44:20,408 --> 00:44:26,039 - Kan du vapnen i 38:an nu? - Kulspruta lĂ€ngst fram. LĂ€tt att sikta. 468 00:44:26,206 --> 00:44:29,584 51:an Ă€r annorlunda. Sex maskingevĂ€r. Tre pĂ„ varje vinge. 469 00:44:29,751 --> 00:44:34,923 - Vad hĂ€nde med kanonen? - Ammunitionen Ă€r för tung. 470 00:44:35,090 --> 00:44:38,426 Jag gillar kanonen. "Journey's End"? 471 00:44:38,844 --> 00:44:44,808 - Jag gillar det. Det Ă€r poetiskt. - Ja, om jag kommer tillbaka. 472 00:44:44,975 --> 00:44:47,310 Annars Ă€r det tragiskt. 473 00:44:48,812 --> 00:44:53,692 Eddie. Vad som Ă€n hĂ€nder, sĂ„ lĂ€mnar jag inte kvar dig, okej? 474 00:44:54,192 --> 00:44:56,278 Detsamma. 475 00:44:56,445 --> 00:45:01,783 Mina herrar. De tyska planen Ă€r framförallt 190:or och kommer finnas hĂ€r- 476 00:45:01,950 --> 00:45:09,791 - utspridda runt kontrollstationen. Det kan Ă€ven finnas luftvĂ€rnskanoner. 477 00:45:10,584 --> 00:45:16,173 Vi vet inte hur mĂ„nga eller var de finns. Det Ă€r all information vi har just nu. 478 00:45:16,923 --> 00:45:21,386 VĂ„rt huvudmĂ„l, ME262:orna borde finnas hĂ€r. 479 00:45:21,595 --> 00:45:27,601 De kan vara skyddade eller sĂ„ har ni tur och dĂ„ Ă€r de utomhus. 480 00:45:27,809 --> 00:45:31,313 Antingen tankas de eller Ă€r redo för att lyfta. 481 00:45:31,438 --> 00:45:36,610 - Nyckeln Ă€r att slĂ„ ut luftvĂ€rnet först. - Ja, men ni mĂ„ste flyga lĂ„gt... 482 00:45:36,777 --> 00:45:40,072 ...och lĂ„ngsamt, annars vet de att ni kommer. 483 00:45:40,239 --> 00:45:43,825 Om det blir sĂ„ kan det ta slut för er snabbt. 484 00:45:44,785 --> 00:45:49,122 Eddie, vi ska dela pĂ„ oss och slĂ„ till mot bĂ„da sidor av fĂ€ltet samtidigt. 485 00:45:49,248 --> 00:45:56,421 Och nĂ€r ni slagit ut kanonerna mĂ„ste ni slĂ€ppa lasten och förstöra banan. 486 00:45:56,547 --> 00:46:02,219 Annars fĂ„r ni en svĂ€rm av 190:or efter er inom fem minuter. 487 00:46:02,386 --> 00:46:04,847 - Jag Ă€r skeptisk, sir. - Varför inte? 488 00:46:05,013 --> 00:46:10,144 190:orna Ă€r smidiga. De kan undvika hĂ„len och lyfta. 489 00:46:10,310 --> 00:46:14,398 De kommer efter oss som en hund pĂ„ en flĂ€skkotlett. 490 00:46:14,565 --> 00:46:17,609 Okej, sĂ„ vad föreslĂ„r du? 491 00:46:17,776 --> 00:46:24,867 Jag tycker att vi glömmer bomberna. Vi delar pĂ„ oss. Eddie tar luftvĂ€rnet- 492 00:46:25,034 --> 00:46:28,746 - och jag tar brĂ€nslebilarna för dĂ„ kan de aldrig lyfta. 493 00:46:28,871 --> 00:46:36,086 Bomberna gör skillnad för brĂ€nslet, sir. Annars kanske vi hamnar i kanalen. 494 00:46:36,253 --> 00:46:41,258 - Okej, Eddie. Är det okej för dig? - Jag vill slippa 190:orna. 495 00:46:41,425 --> 00:46:44,887 Om Coles plan hindrar det frĂ„n att hĂ€nda sĂ„ Ă€r jag nöjd. 496 00:46:45,095 --> 00:46:49,891 Sir, vi kommer att ha ont om ammunition pĂ„ vĂ€gen tillbaka. Vet ni nĂ„t om jetplanen- 497 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 -om de skulle fĂ„ upp ett i luften? 498 00:46:52,936 --> 00:46:58,608 Vi hoppas att det inte hĂ€nder, men om de gör det ska ni komma ihĂ„g- 499 00:46:58,775 --> 00:47:03,571 - att de Ă€r snabbare, men kan inte flyga sĂ„ lĂ„ngt eller smidigt som er. 500 00:47:03,780 --> 00:47:09,285 - SĂ„ varför gör vi det pĂ„ dan? - De flesta planen pĂ„ flygfĂ€ltet... 501 00:47:09,410 --> 00:47:12,956 ...inklusive 262:orna kommer inte att stĂ„ dĂ€r pĂ„ natten. 502 00:47:13,164 --> 00:47:17,460 Varför inte? För att de Ă€r uppe i luften och skadar vĂ„r brittiska vĂ€nner. 503 00:47:20,129 --> 00:47:22,674 Jag hör vrĂ„let frĂ„n motorerna nu, sir. 504 00:47:23,424 --> 00:47:26,553 Jag gillar inte att precisionsbomba med de hĂ€r flygplanen. 505 00:47:26,761 --> 00:47:31,015 DĂ€rför Ă€r jag pilot, inte bombfĂ€llare. Vad Ă€r det? FjĂ€rilar i magen? 506 00:47:31,933 --> 00:47:35,437 FjĂ€rilar, larver, maskar. Allt tack vare dig. 507 00:47:35,562 --> 00:47:40,275 - Lugn, jag Ă€r med dig hela tiden, okej? - LĂ„t oss fĂ„r det avklarat, major. 508 00:47:40,442 --> 00:47:42,777 Vi drar. 509 00:49:52,908 --> 00:49:55,827 - Hej, Isaac. - Herr Von Braun? 510 00:49:55,994 --> 00:50:00,082 SĂ„ kul att se er. Jag visste inte att ni skulle komma. 511 00:50:00,249 --> 00:50:06,046 Snabb kommunikation Ă€r inte alltid bĂ€st vid den hĂ€r tidpunkten, Isaac. 512 00:50:06,964 --> 00:50:10,050 Jag förstĂ„r. SĂ„ vad Ă€r de senaste nyheterna. 513 00:50:10,217 --> 00:50:15,722 För det första sĂ„ har jag mĂ€rkt att de förlĂ€ngt trofĂ©rummet. 514 00:50:16,181 --> 00:50:21,687 - NĂ„gon har jagat en hel del. - Ja, det Ă€r general Stahkman... 515 00:50:21,895 --> 00:50:24,898 ...och hans officerare frĂ„n lĂ€gret i Mittelbau-Dora. 516 00:50:25,107 --> 00:50:29,528 Jag förstĂ„r. Var det dĂ€r ni satt, Isaac? 517 00:50:31,780 --> 00:50:36,492 För dem Ă€r jag en viktig del av V2-programmet tack vare dig. 518 00:50:38,077 --> 00:50:41,414 Men hur som helst har min familj skickats tillbaka dit... 519 00:50:41,581 --> 00:50:48,087 - ...och jag fruktar för deras liv. - Jag vet inte sĂ„ mycket om anlĂ€ggningen. 520 00:50:48,254 --> 00:50:55,762 Det Ă€r ökĂ€nt för sjukdomar, misshandel och oacceptabla arbetsförhĂ„llanden. 521 00:50:55,928 --> 00:51:00,892 TyvĂ€rr verkar det gĂ€lla alla lĂ€ger. 522 00:51:01,517 --> 00:51:06,856 Isaac, V2-programmet Ă€r en succĂ© tack vare mitt arbete... 523 00:51:07,023 --> 00:51:13,613 - ...och dig sĂ„ klart. - Hur definierar du framgĂ„ng? 524 00:51:13,780 --> 00:51:21,780 - Minns du vĂ„r tid i Berlin pĂ„ Technicia? - Ja, jag tror att vi trĂ€ffades... 525 00:51:22,664 --> 00:51:26,167 - ...1931. - NĂ„got sĂ„nt. 526 00:51:26,876 --> 00:51:32,131 - Jag var sĂ„ ung. - Och mitt hĂ„r var mycket mörkare. 527 00:51:33,341 --> 00:51:39,180 Vi pratade om rymdresorna vi skulle göra med vĂ„ra raketer. 528 00:51:39,764 --> 00:51:43,643 - Vi hade sĂ„ stora drömmar. - Ja. 529 00:51:44,394 --> 00:51:46,771 SĂ„ mĂ„nga drömmar. 530 00:51:48,064 --> 00:51:52,026 Raketerna som trĂ€ffade London fungerade perfekt... 531 00:51:52,402 --> 00:51:56,197 ...förutom att de landade pĂ„ fel planet. 532 00:51:58,658 --> 00:52:04,080 Jag rĂ„kade höra nĂ„gon tala om dig som professor Von Braun. StĂ€mmer det? 533 00:52:04,497 --> 00:52:09,419 - Ja, men det Ă€r gamla nyheter. - BerĂ€tta vad som har hĂ€nt. 534 00:52:10,170 --> 00:52:16,593 NĂ€r V2 fortfarande hette A4-programmet blev fĂŒhrern helt tills sig dĂ„ han sĂ„g- 535 00:52:16,760 --> 00:52:19,971 - en film som vi spelat in av en lyckad uppskjutning. 536 00:52:20,138 --> 00:52:27,562 SĂ„ nöjd att han personligen insisterade att jag skulle fĂ„r en professors-titel. 537 00:52:27,729 --> 00:52:32,692 Grattis, Werner. Jag Ă€r glad att de har ett gott öga till dig. 538 00:52:32,859 --> 00:52:40,859 Tja... Jag vet inte. Ibland Ă€r jag inte sĂ„ rĂ€dd för att sĂ€ga vad jag tycker. 539 00:52:41,076 --> 00:52:44,579 Jag minns nĂ€r du fick problem i skolan. 540 00:52:44,788 --> 00:52:50,126 Professorerna diskuterade din arrogans i fakultetsrummet. 541 00:52:50,293 --> 00:52:55,674 I februari kallades jag till Himmlers högkvarter i Preussen. 542 00:52:55,840 --> 00:53:02,347 Han försöker ta kontroll över alla vapenprogram inklusive V2. 543 00:53:02,556 --> 00:53:08,353 Himmler och jag kom inte direkt överrens. Framförallt dĂ„ jag inte ville arbeta- 544 00:53:08,520 --> 00:53:12,023 - med de han ville att jag skulle jobba med. 545 00:53:12,190 --> 00:53:17,654 - Var de inte kompetenta? - De var inte sĂ„ briljanta som du. 546 00:53:19,656 --> 00:53:25,745 SĂ„ i slutet av förra Ă„ret besökte jag och en ingenjörsvĂ€n en tandlĂ€kare. 547 00:53:26,288 --> 00:53:33,378 Det var en kvinnlig tandlĂ€kare som jag senare fick veta var en SS-spion. 548 00:53:33,545 --> 00:53:40,343 Hon hörde oss tala om raketprogrammet och att rymdresor Ă€r kĂ€rnan i vĂ„rt arbete. 549 00:53:40,469 --> 00:53:48,469 Inte krig. Vi kan ocksĂ„ ha nĂ€mnt nĂ„got om att kriget inte gĂ„r sĂ„ bra för Tyskland. 550 00:53:51,897 --> 00:53:58,153 Detta rapporterades förstĂ„s och jag fĂ€ngslades i mars av Gestapo. 551 00:53:58,320 --> 00:54:04,368 Jag var deras "gĂ€st" i tvĂ„ veckor i en av deras celler i vĂ€stra Polen. 552 00:54:04,493 --> 00:54:07,537 Jag antar att det inte var nĂ„got tjusigt hotell. 553 00:54:07,704 --> 00:54:15,704 Det var isolation i en grotta. Jag trodde inte att jag skulle överleva- 554 00:54:16,045 --> 00:54:24,045 - men jag slĂ€pptes och fick veta att de inte kunde fortsĂ€tta utan mig. 555 00:54:25,221 --> 00:54:28,849 SĂ„ nu mĂ„ste du ocksĂ„ se dig över axeln. 556 00:54:31,060 --> 00:54:36,607 Isaac, tro mig. Ingen Ă€r sĂ€ker. 557 00:55:16,731 --> 00:55:20,610 Jag lĂ„ter inte en natt till passera med jetplanen pĂ„ marken. 558 00:55:21,569 --> 00:55:25,198 Vi har tankat samtliga 262:or förutom ert. 559 00:55:25,406 --> 00:55:28,284 Och varför tankas inte mitt plan? 560 00:55:32,246 --> 00:55:35,833 - Det Ă€r kopplingen, översten. - Vad dĂ„ för koppling? 561 00:55:36,000 --> 00:55:40,463 Den trasiga kopplingen byttes ut, men vi fick probem. 562 00:55:40,630 --> 00:55:44,592 Hur ska jag kunna flyga utan brĂ€nsle och reservdelar? 563 00:56:11,578 --> 00:56:16,291 Kanonerna först... Kanonerna först... 564 00:56:26,593 --> 00:56:30,096 Kom igen, Eddie. Var Ă€r kanonerna? 565 00:56:35,310 --> 00:56:41,649 Det finns inga kanoner. Eddie, förstör planen om du vĂ„gar. 566 00:56:47,781 --> 00:56:50,158 I horisonten! I horisonten! 567 00:56:53,286 --> 00:56:55,580 Alarm! 568 00:57:19,187 --> 00:57:21,439 Skjut mot det dubbelmotoriga! 569 00:57:25,694 --> 00:57:29,155 SĂ„ gör man! Jag tar ledningen hĂ€rifrĂ„n. 570 00:57:38,623 --> 00:57:42,085 En gissning, men jag tror att de precis tankades. 571 00:57:47,382 --> 00:57:49,509 Vi blir beskjutna, major. 572 00:57:55,557 --> 00:58:00,770 DĂ„ sĂ„. LĂ„t oss se hur lĂ„ngsamma ni Ă€r. 573 00:58:05,274 --> 00:58:08,736 Ammunitionen tar slut snabbt om vi fortsĂ€tter sĂ„ hĂ€r. 574 00:58:13,824 --> 00:58:18,454 Major? Major, jag har ett problem. 575 00:58:18,621 --> 00:58:21,082 Jag ser det. 576 00:58:22,875 --> 00:58:25,086 Kom. 577 00:58:26,212 --> 00:58:29,507 Åk tillbaka samma vĂ€g som vi kom. 578 00:58:33,219 --> 00:58:37,431 Ta ut henne nĂ„gra kilometer till och landa pĂ„ en Ă„ker. 579 00:58:38,599 --> 00:58:41,352 HĂ„ll hĂ„rt i kulsprutan. 580 00:58:43,646 --> 00:58:48,985 Det kommer de inte förvĂ€nta sig. Jag hĂ€mtar upp dig om nĂ„gra minuter. 581 00:58:49,777 --> 00:58:52,947 - Vart ska du? - Jag kör en omgĂ„ng till. 582 00:58:53,114 --> 00:58:57,076 De tycks ha funktionsdugliga plan kvar. Det kan vi inte tilllĂ„ta. 583 00:58:57,243 --> 00:59:00,204 Okej, major. Jag litar pĂ„ er. 584 01:00:03,434 --> 01:00:06,646 - Hur svĂ„rt trĂ€ffad Ă€r du? - Det gör jĂ€tteont, major. 585 01:00:06,854 --> 01:00:12,485 Jag vill veta vilka de Ă€r. De Ă€r otroligt modiga. 586 01:00:13,361 --> 01:00:16,531 - De Ă€r fiender, sir. - De Ă€r piloter. 587 01:00:16,656 --> 01:00:20,827 Med en skvadron med liknande mĂ€n hade jag kunnat vinna kriget. 588 01:00:20,952 --> 01:00:26,040 Det ska inte vara skönt. Den verkar ha gĂ„tt rakt igenom. 589 01:00:26,165 --> 01:00:31,045 Okej, lyssna. HĂ„ll i hĂ€r. Jag ska ta dig till flygplanet. 590 01:00:39,345 --> 01:00:43,767 - Kom, Eddie. Det blir inte lĂ€tt. - Bara vi kommer hem. 591 01:00:46,478 --> 01:00:48,980 Vad Ă€r det hĂ€r för nĂ„got? 592 01:00:51,483 --> 01:00:55,361 Toppen. Nu har du mig i en trĂ€lĂ„da. 593 01:00:56,488 --> 01:00:58,740 Överste Raiden? 594 01:01:00,575 --> 01:01:04,704 - KĂ€nner ni honom, sir? - Nej. 595 01:01:09,501 --> 01:01:14,214 - Det Ă€r visst personligt. - Min far hĂ€lsar. 596 01:01:38,154 --> 01:01:41,741 Jag tror inte att nĂ„t kommer att flyga. 597 01:01:44,535 --> 01:01:46,954 - Ja, sir. - Jag vill att ni gör följande. 598 01:01:47,121 --> 01:01:50,666 Gör i ordning mitt jetplan och se till att det Ă€r fullt bestyckat. 599 01:01:51,292 --> 01:01:56,338 Sir, jag upprepar det igen, men ert plan blev inte fulltankat före anfallet. 600 01:01:56,505 --> 01:01:58,799 Jag vet det. 601 01:02:04,972 --> 01:02:09,101 Är du dĂ€rute, Joe? Är du dĂ€r nĂ„gonstans? 602 01:02:11,729 --> 01:02:16,567 Yankee Doodle red pĂ„ en ponny... 603 01:02:19,153 --> 01:02:26,285 - Yankee Doodle red pĂ„ en ponny... - HĂ„ller du dig samlad dĂ€rbak, Eddie? 604 01:02:28,746 --> 01:02:31,957 Jag tror att jag svimmar, skeppare. 605 01:02:32,416 --> 01:02:34,543 HĂ„ll ut. 606 01:02:45,680 --> 01:02:48,015 Toppen. 607 01:03:17,837 --> 01:03:20,506 Vad tusan Ă€r det som hĂ€nder, major?! 608 01:03:31,476 --> 01:03:34,645 - Jag mĂ„r illa. - Skit ocksĂ„! 609 01:03:41,110 --> 01:03:43,488 SĂ€g nĂ„got, Eddie. 610 01:03:46,407 --> 01:03:48,826 Stanna hos mig, grabben. 611 01:03:51,204 --> 01:03:53,372 Stanna hos mig. 612 01:04:17,271 --> 01:04:19,649 Är vi framme snart, skeppare? 613 01:04:20,316 --> 01:04:23,736 NĂ€stan. Jag hörde dig inte sjunga över kanalen. 614 01:04:23,861 --> 01:04:29,117 Akrobatiken... dödade mig nĂ€stan. Vad hĂ€nde med jetplanet? 615 01:04:29,284 --> 01:04:33,538 Den mĂ„ste ha fĂ„tt slut pĂ„ brĂ€nsle. Han Ă€r kvar dĂ€rute. 616 01:04:36,666 --> 01:04:39,043 Jag uppskattar att ni rĂ€ddade mig, major. 617 01:04:42,171 --> 01:04:44,632 Riktigt bra jobbat, Eddie. 618 01:04:49,012 --> 01:04:51,181 Riktigt bra. 619 01:05:01,649 --> 01:05:07,697 Major Philips. Överste Richards vill ha en fullstĂ€ndig rapport. 620 01:05:07,822 --> 01:05:11,993 - Och förresten Ă€r din bror tillbaka. - UrsĂ€kta, vad sa ni? 621 01:05:12,160 --> 01:05:15,914 Din bror, Joe. Joe Philips, visst? 622 01:05:16,664 --> 01:05:21,836 - Akterskytt Joe, sir? - Han tog sig över grĂ€nsen. 623 01:05:24,756 --> 01:05:29,718 - Var Ă€r han, sir? - Jag sĂ„g honom dĂ€rborta med de andra. 624 01:05:30,344 --> 01:05:32,596 Okej. 625 01:05:32,721 --> 01:05:38,519 Glöm inte överste Richards. Han vill ha en fullstĂ€ndig... rapport. 626 01:05:40,813 --> 01:05:43,315 Soldat! Soldat! 627 01:05:44,108 --> 01:05:47,444 - Har du sett Joe Philips? - Vem dĂ„? 628 01:05:47,611 --> 01:05:50,656 - Joe Philips. - Är han pilot? Skytt? 629 01:05:50,823 --> 01:05:55,577 Akterskytt Joe. Inte? Tack Ă€ndĂ„. 630 01:05:58,122 --> 01:06:01,041 Vem gapar du pĂ„ nu, idiot? 631 01:06:06,922 --> 01:06:10,134 Mamma blir riktigt glad att du klarade dig. 632 01:06:10,551 --> 01:06:13,971 - Se pĂ„ dig! - Fortfarande en idiot. 633 01:06:16,140 --> 01:06:19,727 - BerĂ€tta vad som hĂ€nde. - Det ska jag. Hur mĂ„r Eddie? 634 01:06:20,352 --> 01:06:24,148 Inte bra. Jag ska kolla till honom strax. Jag önskar att jag kunde... 635 01:06:24,356 --> 01:06:29,278 - ...berĂ€tta för din fru och dina barn. - De fĂ„r reda pĂ„ det snart. 636 01:06:35,159 --> 01:06:38,954 Han klarade sig, Lilian. Joe klarade sig. 637 01:06:42,708 --> 01:06:47,630 - Han klarade sig. Pappa kommer hem. - Ja, det gör han Ă€lskling. 638 01:06:48,005 --> 01:06:50,383 Ja, det gör han... 639 01:06:54,845 --> 01:06:59,892 - Jag hĂ€llde upp en cognac till dig. - Tack ska du ha, Malcolm. 640 01:07:00,059 --> 01:07:04,146 De sa att det lĂ€t brĂ„dskande, sĂ„ jag skyndade mig hit. 641 01:07:04,313 --> 01:07:11,654 Jag hörde om den skada dina killar gjorde pĂ„ flygfĂ€ltet vi talade om. 642 01:07:11,779 --> 01:07:16,826 Ja, det var en rejĂ€l rĂ€d och vi hade aldrig klarat det utan din hjĂ€lp. 643 01:07:16,951 --> 01:07:20,162 Jag hoppas att bĂ„da piloter klarade sig hem ordentligt. 644 01:07:20,329 --> 01:07:23,583 En av dem blev allvarligt skadad, men han klarar sig. 645 01:07:23,791 --> 01:07:27,295 Skönt för honom. Grabben har fĂ„tt en biljett hem. 646 01:07:27,461 --> 01:07:30,881 Jag Ă€r inte sĂ€ker. Han kanske har mycket kvar att ge... 647 01:07:31,090 --> 01:07:38,055 - ...men berĂ€tta om Kohnstein. - Tyskarna har visst fler överraskningar. 648 01:07:38,222 --> 01:07:45,479 - Vad menar du? Bortom V2-raketen? - I Adolf Hitlers förvrĂ€ngda hjĂ€rna... 649 01:07:45,688 --> 01:07:52,904 ...anses V2-raketen vara ett vedergĂ€llnings-eller hĂ€mndvapen. 650 01:07:53,738 --> 01:07:59,285 Han ser det som en hĂ€mnd pĂ„ oss britter för alla vĂ„ra bombrĂ€der. 651 01:07:59,452 --> 01:08:05,458 Svinet verkar inte bry sig om att de började bomba oss först. 652 01:08:05,625 --> 01:08:10,088 - Du vet vad de sĂ€ger. Allt Ă€r tillĂ„tet... - I krig och kĂ€rlek. 653 01:08:11,756 --> 01:08:18,679 Kohnstein Ă€r fortfarande huvudfabriken för ME262. 654 01:08:18,846 --> 01:08:24,644 Det Ă€r Ă€ven den frĂ€msta fabriken för V2-raketen. 655 01:08:24,769 --> 01:08:29,732 Och det Ă€r ocksĂ„ platsen för forskning och utveckling av nya projekt. 656 01:08:29,857 --> 01:08:34,904 - Med samma V2-teknik? - UngefĂ€r, fast mycket större. 657 01:08:35,029 --> 01:08:42,745 MĂ„let Ă€r att trĂ€ffa mĂ„l pĂ„ USA: s östkust. 658 01:08:43,454 --> 01:08:49,627 - Tror du att de klarar det? - Annars hade jag inte ringt dig. 659 01:08:50,545 --> 01:08:53,965 De bygger en prototyp just nu. 660 01:08:54,132 --> 01:08:57,343 Det hĂ€r kriget mĂ„ste fĂ„ ett slut. 661 01:08:57,552 --> 01:09:05,226 Vi mĂ„ste göra allt i vĂ„r makt för att stoppa dem. Kriget mĂ„ste fĂ„ ett slut. 662 01:09:11,565 --> 01:09:17,654 FrĂ€ulein von Falenburg. Jag beklagar att jag inte kan erbjuda en ordentlig middag. 663 01:09:17,821 --> 01:09:22,451 Jag hoppas att er vistelse inte varit för hemsk hittills. 664 01:09:22,659 --> 01:09:27,206 Ni behöver inte be om ursĂ€kt. Tack för att ni tog er tid. 665 01:09:27,831 --> 01:09:32,586 Förhoppningsvis förbĂ€ttras situationen i Berlin, sĂ„ att ni kan Ă„tervĂ€nda hem. 666 01:09:32,753 --> 01:09:37,758 Det viktigaste Ă€r att jag kan fortsĂ€tta mitt arbete för vĂ„r sak. 667 01:09:37,925 --> 01:09:40,677 Tyskland mĂ„ste segra. 668 01:09:40,803 --> 01:09:42,930 Jag hĂ„ller helt och hĂ„llet med. 669 01:09:43,097 --> 01:09:48,227 Jag har hört mĂ„nga av era sĂ€ndningar, sĂ„ jag Ă€r vĂ€ldigt bekant med er persona. 670 01:09:48,394 --> 01:09:55,317 Men jag vet vĂ€ldigt lite om er. BerĂ€tta, frĂ€ulein. Vad ska ni göra efter kriget? 671 01:09:57,111 --> 01:10:01,490 Ni menar efter Tredje rikets triumf, general? 672 01:10:01,991 --> 01:10:05,619 SjĂ€lvklart, frĂ€ulein. Det Ă€r precis vad jag menar. 673 01:10:05,786 --> 01:10:11,750 Jag ska göra allt i min makt för att Tyskland förblir det frĂ€msta imperiet... 674 01:10:11,917 --> 01:10:14,211 -...i vĂ€rldshistorien. 675 01:10:14,378 --> 01:10:19,717 MĂ„nga glömmer lĂ€tt att erövringar kan vara vĂ€ldigt svĂ„ra. 676 01:10:20,968 --> 01:10:25,931 General, nĂ€r jag ser vad vi gjort de senaste fem Ă„ren- 677 01:10:26,098 --> 01:10:31,979 - kan jag bara förestĂ€lla mig vad vi kan Ă„stadkomma de kommande 20, 50... 678 01:10:32,146 --> 01:10:36,734 - ...eller 500 Ă„ren. - SĂ„ tankevĂ€ckande, frĂ€ulein. 679 01:10:36,901 --> 01:10:42,072 - Vi gör om det hĂ€r igen nĂ„gon gĂ„ng. - Det vore en Ă€ra, general. 680 01:10:58,589 --> 01:11:03,385 - Är det hĂ€r allt om V3? - Ja, allt som jag ansvarar för. 681 01:11:03,552 --> 01:11:08,849 Tror ni verkligen att drivsystemet kan skjuta ivĂ€g en raket större Ă€n V2... 682 01:11:09,058 --> 01:11:15,398 - ...Ă€nda till USA: s östkust? - Det Ă€r jag helt övertygad om. 683 01:11:15,564 --> 01:11:20,236 DĂ„ sĂ„, Isaac. Jag vill att du gör följande. 684 01:11:20,444 --> 01:11:25,491 GĂ„ igenom alla dina planer och ekvationer och se till att de inte fungerar. 685 01:11:26,784 --> 01:11:30,663 - Vad? - Men gör det inte sĂ„ uppenbart. 686 01:11:31,247 --> 01:11:34,000 Kapten? Är ni... 687 01:11:34,166 --> 01:11:39,046 Herr Abramovic. Jag tror att ni Ă€r en intelligent person. 688 01:11:40,339 --> 01:11:45,970 - Vad Ă€r det för uppdrag, kapten? - Att förstöra denna fabrik. 689 01:11:47,221 --> 01:11:51,517 Kan ni bekrĂ€fta att min familj Ă€r i sĂ€kerhet och har förflyttats hĂ€rifrĂ„n? 690 01:11:52,560 --> 01:11:56,022 De har förflyttats. Jag satte dem pĂ„ tĂ„get sjĂ€lv. 691 01:11:57,148 --> 01:11:59,901 NĂ„vĂ€l. I sĂ„ fall gĂ„r jag med pĂ„ det. 692 01:12:00,109 --> 01:12:05,907 Jag vill att ni anvĂ€nder radion i rummet bredvid och sĂ€nder ett kort meddelande- 693 01:12:06,073 --> 01:12:09,869 - vid en specifik tidpunkt. Klarar ni av det? 694 01:12:09,994 --> 01:12:14,040 Ja, om hennes majestĂ€t frau Falenburg inte Ă€r dĂ€r. 695 01:12:14,415 --> 01:12:20,880 Jag ser till att hon Ă€r upptagen. Isaac, det ska göras nĂ€r ME262:orna- 696 01:12:21,047 --> 01:12:24,550 - och raketerna förflyttas frĂ„n den hĂ€r faciliteten om tvĂ„ dagar. 697 01:12:24,717 --> 01:12:29,764 - Vad Ă€r det för meddelande? - Det Ă€r... 698 01:12:29,931 --> 01:12:35,269 Nu Ă€r tiden inne för alla goda mĂ€n att hjĂ€lpa sitt land. 699 01:12:35,478 --> 01:12:38,398 - Upprepa det tvĂ„ gĂ„nger. - Kapten. 700 01:12:38,606 --> 01:12:45,321 - Ni skulle övertyga som amerikan. - Eller som tysk. 701 01:13:11,972 --> 01:13:19,271 TillĂ€gnad alla mĂ€n och kvinnor som tjĂ€nstgjorde under andra vĂ€rldskriget. 702 01:14:46,400 --> 01:14:49,528 ÖversĂ€ttning: Jon Underdahl Ordiovision 65669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.