All language subtitles for Greyhound.Attack.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:18,810
Himlen över Europa
November, 1944
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Released on www.Danishbits.org
3
00:01:16,702 --> 00:01:22,041
CR031915, nÀstan hemma.
4
00:01:23,667 --> 00:01:28,922
CR040904.
5
00:01:29,089 --> 00:01:31,216
Kom in, tornet. Jag har inga problem.
6
00:01:33,761 --> 00:01:39,558
AT699543. Kommer in, inga problem.
7
00:01:41,310 --> 00:01:44,730
ET, Erik, Tomas.
8
00:01:44,855 --> 00:01:51,403
0710992. Kommer in utan problem.
9
00:01:57,993 --> 00:02:02,122
Mina herrar. Vi Àr under tretusen meter.
10
00:02:02,957 --> 00:02:06,876
- De hjÀlpte oss ett tag, visst major?
- Absolut, Eddie.
11
00:02:07,043 --> 00:02:13,049
- Hur mÄnga tyska raketflyg sÄg du?
- Bara en. Den rörde sig riktigt snabbt.
12
00:02:14,008 --> 00:02:16,886
- Joe.
- Jag Àr hÀr.
13
00:02:17,053 --> 00:02:19,889
Hur mÄnga tyska jetplan
sÄg du dÀr bak?
14
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
TvÄ, tror jag. De flög riktigt snabbt.
15
00:02:27,230 --> 00:02:29,524
Vad tusan Àr det dÀr?
16
00:02:32,235 --> 00:02:35,739
- Det ser ut som en raket.
- LuftvÀrn?
17
00:02:35,905 --> 00:02:38,074
Jag tror inte det.
18
00:02:38,575 --> 00:02:41,328
- Ett sÄnt dÀr jetplan?
- Det Àr för stort.
19
00:02:41,494 --> 00:02:48,126
- Jag har aldrig sett nÄt liknande.
- Vi rapporterar det till överste Richards.
20
00:02:49,252 --> 00:02:57,010
KOHNSTEIN
En övergiven gipsgruva i centrala Tyskland
21
00:03:03,892 --> 00:03:06,311
SÄ hur Àr det i Berlin?
22
00:03:08,813 --> 00:03:12,484
AtmosfÀren Àr spÀnd som ni kanske förstÄr.
23
00:03:12,651 --> 00:03:15,695
Vad Ă€r fĂŒhrerns beslut
gÀllande mina jetplan?
24
00:03:16,321 --> 00:03:19,032
Resurserna stannar hos V2.
25
00:03:19,241 --> 00:03:24,538
FĂŒhrern fruktar att vedergĂ€llnings-
programmet Àr Tredje rikets framtid.
26
00:03:25,163 --> 00:03:29,000
Har vi dem inte i luften,
sÄ spelar det hÀr ingen roll.
27
00:03:29,125 --> 00:03:33,880
Problemet Àr personal, översten.
Raketer krÀver inga piloter.
28
00:03:34,047 --> 00:03:38,593
Och banan mot London
har varit vÀldigt exakt.
29
00:03:38,760 --> 00:03:43,640
Ditt program krÀver en omfattande
utbildning av befintliga piloter-
30
00:03:43,765 --> 00:03:46,393
-och deras antal minskar snabbt.
31
00:03:55,819 --> 00:03:59,072
Sen nÀr fick judar sina egna kontor hÀr?
32
00:04:00,532 --> 00:04:04,286
Han utvecklar drivsystem för Von Braun.
33
00:04:04,453 --> 00:04:08,874
- Och han studerade under Einstein.
- Ni betalar vÀl honom inte?
34
00:04:09,041 --> 00:04:13,503
SjÀlvklart inte.
Han bryr sig bara om sin familjs trygghet.
35
00:04:13,670 --> 00:04:17,966
- De Àr straffarbetare hÀr.
- Ett svÄrt jobb kan jag tÀnka mig.
36
00:04:18,091 --> 00:04:21,261
Extremt. Sir.
37
00:04:24,181 --> 00:04:27,768
UrsÀkta mig, general.
Jag har en nation att försvara.
38
00:04:30,646 --> 00:04:33,899
God morgon, mina herrar.
Representerar ni brandpiloterna?
39
00:04:34,441 --> 00:04:40,155
- I princip alla i vÄr skvadron, sir.
- Vad Àr problemet?
40
00:04:40,322 --> 00:04:46,954
Vi förstÄr inte hur kommunikationsförbud
under flygningarna skulle hjÀlpa, sir.
41
00:04:47,621 --> 00:04:51,834
- Det Àr vad som hÄller oss vid liv, sir.
- Vi Àr inte som 17.
42
00:04:52,042 --> 00:04:55,045
- De har sina formationer och regler.
- Det stÀmmer.
43
00:04:55,254 --> 00:04:59,466
Och den innebÀr total radiotystnad
tills de vÀnder tillbaka hem.
44
00:04:59,633 --> 00:05:03,387
- Men de har fÄtt order om det.
- Just det.
45
00:05:03,595 --> 00:05:06,765
NÀr ledarflyget slÀppt sin last
vet alla andra vart de ska.
46
00:05:06,932 --> 00:05:10,811
- SÄ Àr det inte för oss, sir.
- NĂ€r banditerna kommer in...
47
00:05:10,978 --> 00:05:14,481
- ...Ă€r det totalt kaos.
- Precis.
48
00:05:14,648 --> 00:05:18,318
- Har ni varit uppe i luften, sir?
- NÄgra gÄnger förra Äret.
49
00:05:18,485 --> 00:05:24,908
Men det var innan ni kom hit.
Tro inte att vi inte uppskattar er hjÀlp.
50
00:05:26,326 --> 00:05:32,207
SÄ lÄt mig klargöra det. Det Àr inte för
att hindra er frÄn att meddela de andra-
51
00:05:32,374 --> 00:05:35,586
-om det Àr i fara eller vid allmÀn fara.
52
00:05:35,753 --> 00:05:41,050
Anledningen Àr att
inte avslöja vÄr position för tyskarna-
53
00:05:41,216 --> 00:05:46,597
- om vad vi gör eller vart vi ska
och vad vi har i lasten och sÄ vidare.
54
00:05:47,555 --> 00:05:51,726
- Okej, jag förstÄr.
- SĂ„ samarbeta med mig.
55
00:05:51,893 --> 00:05:55,563
Prata sÄ mycket ni vill,
men bara nÀr det Àr nödvÀndigt.
56
00:05:56,230 --> 00:05:59,275
Vi fÄr inte hjÀlpa deras
underrÀttelsetjÀnst.
57
00:05:59,442 --> 00:06:03,905
NÀr alla bomber Àr slÀppta
Àr det inte lÀngre nÄgot problem, okej?
58
00:06:04,113 --> 00:06:09,327
- Okej, sir. Vi meddelar de andra.
- Det uppskattar jag.
59
00:06:09,494 --> 00:06:14,749
Om ni ursÀktar mig, sÄ ska jag
meddela bombflygen inom en halvtimme.
60
00:06:55,582 --> 00:06:59,586
Mitt största bekymmer Àr sÀkerheten.
61
00:06:59,711 --> 00:07:06,051
Min förra station var i en mycket sÀker
bunker som bombades i spillror.
62
00:07:06,217 --> 00:07:12,515
Vi Àr ogenomtrÀngliga.
Raketerna Àr britternas huvudmÄl-
63
00:07:12,682 --> 00:07:16,019
-sÄ de fortsÀtter att bomba.
64
00:07:16,686 --> 00:07:20,148
Det mullrar lite hÀrnere bara.
65
00:07:20,857 --> 00:07:26,696
Det hÀr Àr Isaac, vÄr raketforskare.
Han sitter i kontoret bredvid.
66
00:07:28,073 --> 00:07:35,038
- SÄ han Àr en av de skyddade judarna?
- Han Àr vÀldigt viktig för vÄr sak.
67
00:07:35,163 --> 00:07:40,627
- Lugn, Siegfried.-Trevligt att trÀffas.
- FrÀulein Falenburg.
68
00:07:40,794 --> 00:07:46,675
- Von Falenburg.
- UrsÀkta mig, frÀulein Von Falenburg.
69
00:07:47,259 --> 00:07:52,597
- SÄ nÀr vill ni börja sÀnda?
- IkvÀll efter middagen.
70
00:07:52,764 --> 00:07:56,643
Och be kocken
förbereda lite fisk till Siegfried.
71
00:07:56,810 --> 00:08:02,941
- Visst vill du ha fisk, liebchen?
- Förbannade katter.
72
00:08:03,483 --> 00:08:06,528
Cole, vi mÄste prata om din bror.
73
00:08:07,612 --> 00:08:11,491
- Vad har han nu gjort, sir?
- Jag pratar inte om hans sinne för humor.
74
00:08:11,658 --> 00:08:14,578
- Vi mÄste skilja er Ät.
- Varför det, sir?
75
00:08:14,745 --> 00:08:19,916
För att han Àr din enda bror, Cole.
Det Àr bara ni tvÄ, visst?
76
00:08:20,042 --> 00:08:25,130
- Det stÀmmer.
- Det började med bröderna i Stilla havet.
77
00:08:25,255 --> 00:08:30,093
Jag Àr oskyldig.
Det Àr direkta order frÄn högkvarteret.
78
00:08:30,260 --> 00:08:32,554
Jag har inget annat val.
79
00:08:34,639 --> 00:08:39,978
- Jag förstÄr. FÄr jag berÀtta det sjÀlv?
- Ja, gör det... efter genomgÄngen.
80
00:08:40,145 --> 00:08:42,314
Ja, sir. Tack.
81
00:08:42,522 --> 00:08:46,318
Vi har fÄtt vÀderleksrapporten.
Det ser inte bra ut.
82
00:08:46,485 --> 00:08:51,448
Det blir en klar himmel med vÀldigt
begrÀnsad molnighet imorgon bitti.
83
00:08:51,615 --> 00:08:55,244
Kom ihÄg vilken tur ni har
jÀmfört med förra Ärets grupp.
84
00:08:55,535 --> 00:09:00,666
De hade inte P51:orna som gjorde dem
sÀllskap Ànda dit och tillbaka.
85
00:09:00,791 --> 00:09:06,713
- En applÄd för vÄra vÀnner.
- Det rÀcker.
86
00:09:06,880 --> 00:09:12,427
- Sir, hur mÄnga plan Àr det totalt?
- Sju till Ättahundra, Cole.
87
00:09:13,095 --> 00:09:18,308
Med en sÄn stor styrka kommer
nÄgra plan garanterat att stryka med.
88
00:09:18,433 --> 00:09:24,356
Höjdarna vill se fabrikerna förstörda
och de har tagit beslutet.
89
00:09:24,523 --> 00:09:27,693
Dessutom borde ni inte flyga sÄ tÀtt.
90
00:09:27,818 --> 00:09:31,779
Om nÄgon ovanför er trÀffas
vill ni inte ha dem pÄ er.
91
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
Fler plan, fÀrre uppdrag. Det Àr logiskt.
92
00:09:35,074 --> 00:09:39,370
- Fler plan, fler uppdrag. SÄ Àr det.
- Vi har ett uppdrag...
93
00:09:39,537 --> 00:09:45,710
...och det Àr att vinna kriget. KrÀvs det
tusen plan per dag, sÄ fÄr det bli sÄ.
94
00:09:45,877 --> 00:09:51,549
Och raketplanen? De ryktas om att de Àr
dubbelt sÄ snabba som vÄra nya 51:or.
95
00:09:51,716 --> 00:09:55,970
Ăverste Thompson berĂ€ttar mer om det.
- Rob.
96
00:09:56,679 --> 00:09:58,806
Tack, översten.
97
00:10:00,892 --> 00:10:06,356
Det Àr inte raketer, utan dubbeljetplan.
Men inte alls sÄ snabba som alla sÀger.
98
00:10:06,522 --> 00:10:09,525
Men definitivt snabbare Àn
nÄgot vi har just nu.
99
00:10:09,692 --> 00:10:13,279
- Varför har inte vi nÄgot liknande, sir?
- Det kommer vi att ha.
100
00:10:13,446 --> 00:10:17,241
Hur bygger tyskarna dem?
Vi bombar ju skiten ur dem varje dag.
101
00:10:17,450 --> 00:10:23,373
- Och britterna slÄr till varenda kvÀll.
- DÀrför mÄste vi fortsÀtta med det.
102
00:10:23,539 --> 00:10:28,753
HÀromdan sÄg jag nÄgot under ett uppdrag.
Det var inget jetplan utan en raket, sir.
103
00:10:28,962 --> 00:10:33,925
En stor sÄdan. Som taget ur en
sci-fi-film. Och den rörde sig snabbt.
104
00:10:35,218 --> 00:10:38,304
Har nÄgon annan sett nÄt liknande?
105
00:10:39,722 --> 00:10:46,020
Okej, mina herrar. Jag vet att ni jÀmt
fÄr höra om tystnadsplikt-
106
00:10:46,187 --> 00:10:49,607
- men det Àr vÀldigt kritiskt
i det hÀr fallet.
107
00:10:49,816 --> 00:10:53,528
Det de sett Àr inte lÀngre sci-fi.
108
00:10:54,112 --> 00:11:00,452
Nazisterna har haft surrbomber ett tag
som vi kan skjuta ner med vÄra jaktplan-
109
00:11:00,577 --> 00:11:04,622
- men nu har de nÄgot nytt
som de kallar "hÀmndvapnet".
110
00:11:04,748 --> 00:11:09,961
Det Àr en stor raket som rör sig
extremt snabbt och har terroriserat-
111
00:11:10,086 --> 00:11:14,007
- London och de nÀrliggande omrÄdena
nÀstan dagligen.
112
00:11:14,132 --> 00:11:20,096
Men det Àr i princip allt jag kan berÀtta
just nu. Jag uppdaterar er vartefter.
113
00:11:20,263 --> 00:11:22,599
- Ni kan fortsÀtta, översten.
- Tack, Rob.
114
00:11:22,766 --> 00:11:27,562
- Joe.
- SĂ„... vad tror du?
115
00:11:27,687 --> 00:11:34,527
- Alla Àr rÀdda för raketplanen.
- De brinner upp som allt annat.
116
00:11:36,613 --> 00:11:41,451
Lyssna. Ăverste Richards kom förbi
och han sÀger att...
117
00:11:41,618 --> 00:11:44,621
...du mÄste bort frÄn mitt plan
och ta ett annat.
118
00:11:47,540 --> 00:11:53,421
- Varför det?
- Familjemedlemmar fÄr inte flyga ihop.
119
00:11:55,173 --> 00:11:59,135
- Det har aldrig stört dem tidigare.
- Jag vet. Det Àr inte mitt beslut.
120
00:12:01,012 --> 00:12:05,225
- Ăr du sĂ€ker?
- Ja, sjÀlvklart.
121
00:12:05,809 --> 00:12:08,770
Ăven om du Ă€r min bror
sÄ Àr du den bÀsta akterskytten i kriget.
122
00:12:08,979 --> 00:12:15,110
- Jag Àr inte alls nöjd, Joe.
- Jag sÀger numret, sÄ fÄr du hÀmta mig.
123
00:12:15,318 --> 00:12:19,072
Det vore nÄt.
Det blir mÄnga plan i luften imorgon.
124
00:12:23,994 --> 00:12:30,751
Ăverste Raiden. Jag Ă€r inte redo att
ta ut ME262 i strid.
125
00:12:31,334 --> 00:12:38,049
Jag hÄller med, översten. Men ni mÄste
förstÄ att jag behöver dem i luften.
126
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
Det Àr vÄrt sista hopp att vinna kriget.
127
00:12:41,636 --> 00:12:44,806
Jag oroar mig för att
de Àr svÄra att manövrera.
128
00:12:44,931 --> 00:12:49,227
Ni fÄr inte glömma att
jag Àr mer van vid dessa rörligare 190:or.
129
00:12:49,394 --> 00:12:53,565
Jag har sett dig i 262:an, löjtnant.
Och ni har gjort bra ifrÄn er.
130
00:12:53,774 --> 00:12:59,738
Kom ihÄg att nyckeln Àr
gradvis accelerering och inbromsning.
131
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
Det Àr knepigt i strid.
132
00:13:04,534 --> 00:13:07,579
Jag ska göra mitt bÀsta
för att komma ihÄg det, sir.
133
00:13:07,746 --> 00:13:09,998
Duktig pojke.
134
00:13:24,428 --> 00:13:28,724
- Vad Àr det, Benny?
- Det Àr dockan frÄn Dresden, major.
135
00:13:30,560 --> 00:13:33,437
Gud vÀlsigne oss. Inte den slynan igen.
136
00:13:35,773 --> 00:13:41,737
God kvÀll. Det hÀr Àr dockan frÄn
Dresden hÀr i vackra Tyskland.
137
00:13:41,904 --> 00:13:49,904
Och dÀr Àr ni, mina kÀra unga hjÀltar.
Högt uppe i luften pÄ era uppdrag.
138
00:13:50,913 --> 00:13:58,629
Och ni kÀmpar Àrofyllt likt riddare
frÄn förr, men tÀnk efter ett ögonblick.
139
00:13:58,796 --> 00:14:06,054
Vad hÄller ni egentligen pÄ med? Ni
slÀpper era bomber pÄ kvinnor och barn.
140
00:14:06,179 --> 00:14:10,391
De Àr oskyldiga civila
som inte kan skydda sig sjÀlva.
141
00:14:10,558 --> 00:14:15,104
SĂ„ arbetar en slaktare, inte en soldat.
142
00:14:15,271 --> 00:14:22,945
Ni förstör hem och familjer. Hem och
familjer precis som era egna i Amerika.
143
00:14:23,821 --> 00:14:28,034
Och jag vet att
ni saknar era hem och era familjer.
144
00:14:28,159 --> 00:14:33,790
Och sÀrskilt din flickvÀn.
Hon mÄste vara sÄ ensam.
145
00:14:33,998 --> 00:14:37,293
Hon saknar dig sÄ mycket.
146
00:14:37,460 --> 00:14:40,588
Men hur lÀnge orkar hon vÀnta pÄ dig?
147
00:14:41,464 --> 00:14:46,177
- Och kommer hon vilja ha dig igen?
- Jag vill inte höra det dÀr i mitt plan.
148
00:14:52,350 --> 00:14:56,521
Den dÀr rösten mÄste ha en kropp.
Jag vill trÀffa henne.
149
00:14:56,896 --> 00:14:59,148
Det kan jag tÀnka mig.
150
00:15:02,861 --> 00:15:06,322
- Kapten, jag tror att vi har nÄgot.
- Vad Àr det, Joe?
151
00:15:06,489 --> 00:15:09,576
Inte helt sÀker, sir.
Han Àr ensam bakom oss.
152
00:15:10,118 --> 00:15:13,037
- Willis, ser du nÄgot?
- Ingenting, kapten.
153
00:15:13,204 --> 00:15:15,790
Okej, alla Àr pÄ sin vakt.
154
00:15:17,584 --> 00:15:19,919
Kolla solen.
155
00:15:20,336 --> 00:15:23,756
- Vad Àr det med den?
- Det Àr nÄgot precis under den.
156
00:15:25,759 --> 00:15:29,262
- Du ser visst syner igen.
- Jag tror inte det.
157
00:15:29,429 --> 00:15:32,098
Bara solen. Jag ser inget annat.
158
00:15:34,350 --> 00:15:37,604
Det Àr för soligt hÀr.
Jag vill ha mer molntÀcke.
159
00:15:37,771 --> 00:15:40,815
- BekrÀftat.
- Hur lÄngt Àr det till mÄlet?
160
00:15:40,982 --> 00:15:43,985
- Sluta snacka om mÄlet.
- Uppfattat.
161
00:15:45,653 --> 00:15:47,989
Skeppare, jag har banditer under mig.
162
00:15:49,783 --> 00:15:52,410
Banditer? Var, Lucas?
163
00:15:52,535 --> 00:15:55,664
Nedanför till höger. Klockan fem.
164
00:15:58,208 --> 00:16:03,338
Joe, vad har du?
FörlÄt, akterskytt, vad ser du?
165
00:16:07,175 --> 00:16:11,012
- Vad Àr det dÀr, klockan tvÄ?
- Ser ut som en fÄgelflock.
166
00:16:11,179 --> 00:16:14,933
- Det Àr stora fÄglar.
- Nu blir det problem, pojkar.
167
00:16:15,767 --> 00:16:17,852
Vad i helvete...
168
00:16:19,354 --> 00:16:21,982
- Helvete ocksÄ! Banditer!
- Herregud.
169
00:16:22,148 --> 00:16:25,485
- Lugn.
- Vet de att vi Àr hÀr?
170
00:16:26,319 --> 00:16:29,114
- Vad fan hÄller de pÄ med?
- SĂ„ klart att de vet.
171
00:16:29,281 --> 00:16:31,992
Ska vi slÄss mot hela gruppen?
172
00:16:33,535 --> 00:16:36,997
Vad i helvete Àr det hÀr för
napoleonsk taktik?
173
00:17:11,072 --> 00:17:15,076
- De Àr vid andra rutan, kapten.
- Ta mig nÀrmare, Joe.
174
00:17:16,327 --> 00:17:18,829
Jag ser nÄgot.
175
00:17:19,330 --> 00:17:22,792
- Vi Àr för nÀra.
- HĂ€r kommer de!
176
00:17:43,271 --> 00:17:46,566
- Det hÀr Àr galet.
- Den jÀveln!
177
00:17:46,774 --> 00:17:50,361
- Jag kan inte skilja dem Ät.
- PĂ„ led! Formation!
178
00:17:50,486 --> 00:17:52,905
Jag ser jetplan.
179
00:17:55,533 --> 00:17:57,660
Klockan 9.
180
00:18:00,329 --> 00:18:05,668
- Det Àr bara en avledningsmanöver.
- Skydda 17! Glöm inte uppdraget.
181
00:18:36,282 --> 00:18:39,077
Bombare nere! Bombare nere!
182
00:18:39,660 --> 00:18:43,081
- En till!
- Gör ert jobb, grabbar.
183
00:19:02,558 --> 00:19:04,644
Ja!
184
00:19:05,728 --> 00:19:09,607
- Vad hÀnde?
- Jag kan inte styra.
185
00:19:14,571 --> 00:19:18,241
- Kapten!
- Vi störtar! Ăverge planet!
186
00:19:19,075 --> 00:19:22,036
- Willis, ta fallskÀrmen!
- Jag kan inte!
187
00:19:30,336 --> 00:19:33,298
- Vilken fin förestÀllning.
- Tack, kapten.
188
00:19:33,464 --> 00:19:37,886
Jag vill be er om en tjÀnst.
Det Àr en frÄga om PR.
189
00:19:38,052 --> 00:19:40,430
Ja?
190
00:19:41,264 --> 00:19:46,269
Det finns en flicka
som jobbar för oss hÀr. En av fÄngarna.
191
00:19:46,936 --> 00:19:51,983
Hon har blivit hÀnryckt av era
förestÀllningar och vill gÀrna trÀffa er.
192
00:19:52,400 --> 00:19:55,904
- Om ni kan avvara er tid.
- SjÀlvklart.
193
00:19:59,783 --> 00:20:04,412
- Hej, madam. Ăr ni dockan frĂ„n Dresden?
- Ja, det Àr min radiopersona.
194
00:20:04,579 --> 00:20:08,416
Det Àr en Àra att fÄ trÀffa er.
Jag lyssnar pÄ er varenda kvÀll.
195
00:20:08,625 --> 00:20:12,087
- JasÄ? Och vad heter du?
- Anna.
196
00:20:12,212 --> 00:20:15,590
- NÄvÀl, Anna. Vad gör du hÀr?
- Jag jobbar i fabriken...
197
00:20:15,757 --> 00:20:19,010
...men nÀr jag blir Àldre
vill jag bli precis som du.
198
00:20:19,177 --> 00:20:21,554
SĂ„ smickrande.
199
00:20:26,434 --> 00:20:32,065
- Var kommer hon ifrÄn?
- Polen ursprungligen.
200
00:20:33,984 --> 00:20:36,403
Du kan gÄ nu, Anna.
201
00:20:42,117 --> 00:20:45,411
- Jag vill att hon elimineras.
- UrsÀkta?
202
00:20:45,536 --> 00:20:52,418
- AvrÀttad sÄ fort som möjligt.
- Och hur vill ni att det gÄr till?
203
00:20:52,585 --> 00:20:56,422
MÄste jag berÀtta för en Schutzstaffel-
officer hur man sköter sitt jobb?
204
00:20:56,630 --> 00:21:01,886
Se bara till att det sista hon hör
Àr min röst pÄ radion.
205
00:21:02,052 --> 00:21:07,933
NĂ„vĂ€l. Ăverste Raidens hund har inte fĂ„tt
jobba för sin mat pÄ ett tag.
206
00:21:08,142 --> 00:21:10,853
Hoppas att han gillar polsk mat.
207
00:21:14,815 --> 00:21:18,903
Har nÄgon sett Bender?
Han nÄgon sett kapten Bender?
208
00:21:20,988 --> 00:21:24,992
Kapten Benders plan, Fire Down Below.
Har nÄgon sett honom?
209
00:21:25,367 --> 00:21:28,245
Jag har inte sett nÄgon frÄn Benders plan.
210
00:21:28,370 --> 00:21:33,834
- Har nÄgon sett Joe Philips?
- Jag trodde han var din akterskytt, sir.
211
00:21:34,001 --> 00:21:38,547
- Sergeant Philips! Har nÄgon sett Joe?
- Förflyttades han till Benders plan?
212
00:21:42,760 --> 00:21:45,096
Major?
213
00:21:48,975 --> 00:21:51,978
- Ja?
- Jag sÄg Benders plan.
214
00:21:52,144 --> 00:21:54,313
- Var?
- I strid.
215
00:21:54,438 --> 00:21:59,568
- Ă
tervÀnde de aldrig?
- Benders plan sköts ner, major.
216
00:22:00,361 --> 00:22:05,116
- Hur dÄ?
- Det sÄg ut som... en kollision.
217
00:22:05,283 --> 00:22:11,122
- En kollision? SÄg du det?
- Ja, ett jetplan sÄg det ut som.
218
00:22:11,289 --> 00:22:14,083
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det var Benders plan?
219
00:22:14,584 --> 00:22:19,213
Det gick vÀldigt snabbt, sir.
Men det var vad jag sÄg.
220
00:22:19,589 --> 00:22:23,634
- SÄg du nÄgra fallskÀrmar?
- Det brann upp fort.
221
00:22:24,594 --> 00:22:27,138
Jag sÄg inte nÄgon ta sig ut.
222
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
Tack, sergeant.
223
00:22:41,152 --> 00:22:46,616
Warrenton, Georgia
TvÄ Är tidigare
224
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
Det Àr bara vi, Àlskling.
FörlÄt att vi kommer sÄ sent.
225
00:22:58,211 --> 00:23:01,464
- Vad Àr det, mamma?
- Inget.
226
00:23:01,672 --> 00:23:06,010
- Vi behöver prata med dig bara.
- Vill du Äka till mormor imorgon?
227
00:23:06,177 --> 00:23:10,973
- Kan vi göra hemmagjord glass?
- Det hoppas jag.
228
00:23:11,182 --> 00:23:15,103
- Jag skulle gÀrna smaka lite.
- Ăr det nĂ„got med mormor?
229
00:23:15,311 --> 00:23:20,233
Nej, vi tÀnkte bara samla alla
för att prata om din far.
230
00:23:20,441 --> 00:23:22,652
Och din farbror.
231
00:23:22,819 --> 00:23:28,199
- Ska du bli en soldat, pappa?
- Ja, det ska jag.
232
00:23:28,658 --> 00:23:31,995
- Jag visste det.
- Hur dÄ, Emily?
233
00:23:32,161 --> 00:23:35,582
MÄnga andra barns pappor har redan Äkt.
234
00:23:35,748 --> 00:23:39,335
Vad tror du att mormor sÀger?
235
00:23:39,502 --> 00:23:43,548
Vi har alltid varit patriotiska,
sÄ det kommer nog att gÄ bra.
236
00:23:43,965 --> 00:23:49,929
Det Àr inte sant!
Ăr jag den sista som fĂ„r veta?
237
00:23:50,096 --> 00:23:53,850
Ni borde skÀmmas!
Har han dragit in dig i det hÀr?
238
00:23:54,017 --> 00:23:58,521
- Nej, mamma. Vi diskuterade det.
- Men inte med mig.
239
00:24:00,356 --> 00:24:03,193
FÄr jag prata enskilt med dig.
240
00:24:05,195 --> 00:24:07,363
Ja, mamma.
241
00:24:12,911 --> 00:24:17,040
- Varför Àr hon sÄ arg?
- Hon Àr orolig bara, Emily.
242
00:24:17,207 --> 00:24:20,085
- Vad tÀnkte du, Cole?
- Det var inte jag.
243
00:24:20,251 --> 00:24:25,423
MÄnga tar vÀrvning. Hörde du inte
presidenten? Alla mÄste ta sitt ansvar.
244
00:24:25,548 --> 00:24:28,842
- Jag antar att det var det rÀtta.
- Tack.
245
00:24:29,009 --> 00:24:33,972
För dig! Du har varit borta i tio Är
och jag anklagar dig inte.
246
00:24:34,139 --> 00:24:40,521
Det hÀr Àr en liten hÄla mitt i ingenstans
och du har alltid haft stora drömmar.
247
00:24:40,729 --> 00:24:45,859
Och jag Àr stolt över dig,
men Joe Àr annorlunda. Han stannade kvar.
248
00:24:46,068 --> 00:24:49,655
Han har en familj nu.
En fru och en liten dotter.
249
00:24:49,822 --> 00:24:54,368
Missuppfatta mig inte. Jag vill inte se
dig skadas heller, men Joe Àr...
250
00:24:54,535 --> 00:24:58,539
Han har inte samma förnuft som du
och det har han aldrig haft.
251
00:24:58,706 --> 00:25:01,584
Han Àr en vuxen man
som kan ta hand om sig sjÀlv.
252
00:25:01,750 --> 00:25:05,921
Du vet vad jag menar.
Du tog hand om honom redan som barn.
253
00:25:06,088 --> 00:25:10,801
Du höll honom borta frÄn brÄk.
Jag vet inte varför-
254
00:25:11,010 --> 00:25:14,096
-men jag har alltid varit tacksam för det.
255
00:25:17,683 --> 00:25:23,147
Jag tog mitt beslut och han sitt, mamma.
Och vi ska göra det. Det Àr vÄr plikt.
256
00:25:28,903 --> 00:25:36,903
Lova mig att du gör allt i din makt
för att skydda honom. Lovar du det?
257
00:25:37,286 --> 00:25:39,580
Det ska jag, mamma.
258
00:25:39,747 --> 00:25:42,124
Jag tar hand om honom.
259
00:25:49,173 --> 00:25:51,300
En till.
260
00:26:03,521 --> 00:26:10,403
- Hej, Eddie. Vad hÀnder?
- Jag ville bara sÀga...
261
00:26:11,612 --> 00:26:14,782
- ...att jag inte Àr nÄgon tjallare.
- Okej.
262
00:26:16,367 --> 00:26:20,621
- Jag ville bara sÀga det.
- Kom, slÄ dig ner.
263
00:26:24,250 --> 00:26:27,461
Vad Àr det du vill berÀtta för mig, Eddie?
264
00:26:28,588 --> 00:26:30,840
Det Àr Cole, sir.
265
00:26:31,007 --> 00:26:37,430
- Major Philips. Jag tror han deserterat.
- Deserterat? Philips?
266
00:26:37,638 --> 00:26:41,225
- Det lÄter osannolikt.
- Jag vet, sir.
267
00:26:41,392 --> 00:26:46,564
Men incidenten med hans bror...
Jag menar...
268
00:26:47,857 --> 00:26:50,067
De stod varandra nÀra.
269
00:26:50,234 --> 00:26:54,447
- NÀr sÄg du honom senast?
- Precis nÀr vi kom tillbaka.
270
00:26:55,740 --> 00:27:00,620
- Han försvann bara.
- SÄ det var för ungefÀr...
271
00:27:00,787 --> 00:27:03,247
- ...14 timmar sen.
- Ja, sir.
272
00:27:03,414 --> 00:27:08,044
Vet du vad, Eddie?
Fixa fram en jeep till oss.
273
00:27:11,297 --> 00:27:14,467
Ăversten, med alla respekt.
Jag följer helst inte med er.
274
00:27:14,592 --> 00:27:17,303
Jag vill inte att majoren
ska tro att jag Àr inblandad, sir.
275
00:27:17,470 --> 00:27:21,891
NÄvÀl. Stanna kvar i sÄ fall.
Har du nÄgon aning om var han kan vara?
276
00:27:22,058 --> 00:27:26,604
- Ja, sir. Troligen pÄ King's Pub.
- Vet du var det ligger?
277
00:27:26,771 --> 00:27:29,399
- Ja, sir.
- BerÀtta det för föraren.
278
00:27:29,565 --> 00:27:32,193
- Sergeant, vet ni var King's Pub ligger?
- Nej.
279
00:27:32,318 --> 00:27:36,531
Det Àr ungefÀr Ätta kilometer
ner för huvudvÀgen frÄn basen.
280
00:27:36,698 --> 00:27:42,161
- StÀllet med halmtak?
- Ja, sergeant.
281
00:27:43,121 --> 00:27:45,415
Redo?
282
00:27:58,303 --> 00:28:00,555
Cole?
283
00:28:03,391 --> 00:28:05,643
- Cole?
- Ja, sir?
284
00:28:05,810 --> 00:28:07,979
Se pÄ mig.
285
00:28:09,272 --> 00:28:14,401
- Vad tusan gör du hÀr?
- Vad ser det ut som? Super mig full.
286
00:28:15,569 --> 00:28:20,532
Följ med oss tillbaka.
Jag fixar lite varm mat och kaffe.
287
00:28:20,741 --> 00:28:25,204
- Du kommer att mÄ mycket bÀttre.
- Jag Àr ledsen för det hÀr, översten.
288
00:28:25,370 --> 00:28:29,416
- Jag vÀckte er visst.
- Oroa dig inte.
289
00:28:29,541 --> 00:28:36,048
Men jag mÄste ta dig ur tjÀnst ett tag.
Ett par veckors ledighet vore nog bra.
290
00:28:36,215 --> 00:28:40,719
- Jag förstÄr, sir.
- Och ingen fÄr reda pÄ...
291
00:28:40,886 --> 00:28:47,226
...nÄgot om din lilla utflykt, förutsatt
att det inte hÀnder igen. FörstÄtt?
292
00:28:47,351 --> 00:28:49,603
Ja, sir.
293
00:28:53,982 --> 00:28:57,319
Vad tror ni att min bror Joe
har för chanser, sir?
294
00:28:57,486 --> 00:29:04,994
Tja, Cole. Vissa har klarat sig tillbaka.
MotstÄndsrörelsen har varit hjÀlpsam-
295
00:29:05,160 --> 00:29:10,708
- men jag tÀnker inte ljuga för dig.
Chanserna Àr inte stora.
296
00:29:11,500 --> 00:29:17,923
NÄvÀl... Joe kan överleva, sir.
Om han kom ner pÄ marken... levande.
297
00:29:19,466 --> 00:29:26,098
- Han överlever ute i skogen.
- Ni stÄr visst varandra nÀra.
298
00:29:26,932 --> 00:29:30,686
Vi gjorde allt ihop nÀr vi vÀxte upp.
299
00:29:31,353 --> 00:29:35,649
VÄr pappa dog i det stora kriget
nÀr vi var smÄ.
300
00:29:36,275 --> 00:29:38,402
Var han soldat?
301
00:29:40,404 --> 00:29:43,365
Lyssna, du behöver inte prata om det
om du inte vill.
302
00:29:43,532 --> 00:29:48,120
- Nej, det Àr ingen fara. Han var pilot.
- Ăr det sant?
303
00:29:49,079 --> 00:29:55,503
Ja, sir. En av tjugo
som sköts ner av ett ungt tyskt flygarÀss.
304
00:29:56,086 --> 00:29:59,715
De tyska planen manövrerar
mycket bÀttre Àn vÄra.
305
00:30:00,299 --> 00:30:04,178
- Var det den Röda Baronen?
- Nej.
306
00:30:04,345 --> 00:30:09,642
Det var inte Baron von Richthofen.
Men jag fick reda pÄ vem det var.
307
00:30:09,767 --> 00:30:13,896
Du vet hur armén Àr.
De berÀttar inget om de inte mÄste.
308
00:30:14,063 --> 00:30:18,651
- Det har du helt rÀtt i.
- Nej, han hette Raiden.
309
00:30:20,319 --> 00:30:26,283
R-A-I-D-E-N.
Jag vet inte mycket mer Àn...
310
00:30:26,826 --> 00:30:29,912
...att han fortsatte att flyga
efter kriget.
311
00:30:30,121 --> 00:30:37,086
Jag Àr överraskad att du inte stack ivÀg
pÄ ett fartyg för att leta upp honom.
312
00:30:37,253 --> 00:30:40,673
- Tanken har slagit mig, sir.
- Hur som helst.
313
00:30:40,840 --> 00:30:45,511
NÀr du Àr pÄ marken uppskattar jag
om du kan hÀnga lite med de nya piloterna.
314
00:30:45,720 --> 00:30:50,308
- Du vet, kanske ge dem lite rÄd.
- Absolut, sir.
315
00:30:54,812 --> 00:30:58,900
- Vad gör du vid min maskin?
- Jag sÄg den...
316
00:30:59,066 --> 00:31:02,904
...och den pÄminde om en apparat
jag hade under det förra kriget.
317
00:31:03,070 --> 00:31:07,283
- Jag var kommunikationsofficer.
- Du vet att det Àr förbjudet omrÄde.
318
00:31:07,450 --> 00:31:12,455
- Ăr det nĂ„got problem?
- Juden fingrar pÄ min utrustning.
319
00:31:13,414 --> 00:31:16,959
Isaac, gÄ tillbaka till ditt arbete.
320
00:31:21,547 --> 00:31:27,094
Jag ber om ursÀkt.
Isaac har inte varit sig sjÀlv idag.
321
00:31:35,645 --> 00:31:39,816
- Han mÄste tillrÀttavisas.
- Det Àr inte sÄ enkelt.
322
00:31:40,400 --> 00:31:44,112
Hans son och hustru
arbetar pÄ den hÀr anlÀggningen.
323
00:31:44,278 --> 00:31:48,408
VerkstÀllande officer har bestÀmt att
de Àr för svaga för att fortsÀtta-
324
00:31:48,574 --> 00:31:51,703
- sÄ de ska skickas tillbaka
till lÀgret i Mittelbau-Dora.
325
00:31:51,828 --> 00:31:56,123
Och varför Àr det ett bekymmer?
Dessa judar Àr inte ens mÀnniskor.
326
00:31:56,289 --> 00:31:58,709
Det Àr ett bekymmer för mig.
327
00:32:04,798 --> 00:32:09,886
Isaac mÄste vara produktiv.
Det ska inte upprepas igen.
328
00:32:10,387 --> 00:32:14,391
Du ser till att det inte gör det.
329
00:32:20,480 --> 00:32:25,861
SÄ, kapten. FÄr jag trÀffa min hustru
och mina söner innan de skickas ivÀg?
330
00:32:27,738 --> 00:32:31,241
Jag kan tyvÀrr inte hjÀlpa er med det.
331
00:32:33,785 --> 00:32:37,748
- Miriam.
- Isaac, samla dig.
332
00:32:39,374 --> 00:32:42,753
Du mÄste fokusera pÄ det jag sÀger.
333
00:32:43,837 --> 00:32:46,423
- Radioutrustningen i rummet bredvid.
- Ja?
334
00:32:46,632 --> 00:32:51,762
- Tror du att du kan anvÀnda den?
- Det Àr jag övertygad om.
335
00:32:52,346 --> 00:32:57,893
Bra. Jag mÄste lÀmna dig nu. Jag ska störa
överste Raiden i hans middag.
336
00:32:58,560 --> 00:33:01,772
- KĂ€nner jag honom?
- Jag tror inte det.
337
00:33:01,939 --> 00:33:05,484
Han Àr en av överbefÀlhavarna
i ME262-programmet.
338
00:33:05,651 --> 00:33:12,032
Ja... jetplanen. Jag har hört talas om det.
Fascinerande maskiner.
339
00:33:12,157 --> 00:33:16,745
Ja, men programmet har
brist pÄ personal.
340
00:33:17,246 --> 00:33:21,417
Men det ni arbetar med Àr framtiden.
Glöm inte det.
341
00:33:25,546 --> 00:33:27,798
Kom in.
342
00:33:28,882 --> 00:33:32,845
- Kapten Messner.
- Ăversten. UrsĂ€kta att jag stör.
343
00:33:32,970 --> 00:33:35,556
Jag var redan fÀrdig.
344
00:33:36,056 --> 00:33:40,311
SÄ, varför detta besök av SS?
Inga bekymmer, hoppas jag.
345
00:33:40,477 --> 00:33:47,234
Inte alls. Jag ville Àntligen trÀffa
krigshjÀlten som alla talar om.
346
00:33:47,401 --> 00:33:50,738
- Jag följer bara order.
- Nonsens.
347
00:33:50,905 --> 00:33:56,076
27 plan pÄ tvÄ mÄnader.
Med det nya jetplanet dessutom.
348
00:33:56,243 --> 00:34:00,581
Det Àr ett fantastiskt flygplan.
Ni skulle se henne i luften.
349
00:34:00,789 --> 00:34:03,209
Det skulle jag gÀrna.
350
00:34:12,635 --> 00:34:17,556
- Samma som sist, Rob? Cognac?
- Du har ett utmÀrkt minne, Malcolm.
351
00:34:21,018 --> 00:34:27,399
Inom underrÀttelsetjÀnsten
fnyser man Ät de glömska typerna, du vet.
352
00:34:27,566 --> 00:34:31,737
- Saknar du officerarna pÄ RAF?
- Jag antar det.
353
00:34:31,946 --> 00:34:36,117
Men mannen pÄ toppen
kommer inte att lÀmna posten pÄ ett tag.
354
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
SÄ det kÀndes bÀst att röra pÄ mig.
355
00:34:40,913 --> 00:34:43,207
SkÄl.
356
00:34:48,462 --> 00:34:53,300
Rob, jag vet att du har fullt upp.
Jag uppskattar att du tog dig tid-
357
00:34:53,467 --> 00:34:57,346
-men vad för dig hit egentligen?
358
00:34:57,471 --> 00:35:02,643
Malcolm, mina grabbar Àr skÀrrade
av den tyska tekniken.
359
00:35:02,810 --> 00:35:06,230
- Du syftar pÄ ME262.
- Och raketerna. De stora.
360
00:35:06,439 --> 00:35:11,444
Terroristvapen
vars huvudsyfte Àr att sprida skrÀck-
361
00:35:11,652 --> 00:35:18,576
- bland en krigshÀrjad befolkning
som redan lidit nog.
362
00:35:18,743 --> 00:35:22,330
Du har helt rÀtt, Malcolm,
men vi Àr hÀr nu.
363
00:35:22,455 --> 00:35:28,377
Och vi har bÀttre bombplan, författning
och taktik Àn vi nÄgonsin haft.
364
00:35:28,544 --> 00:35:34,342
- Men vi behöver mÄl.
- Exakta mÄl Àr ett problem med ME262.
365
00:35:34,550 --> 00:35:40,597
De byggs i övergivna tunnlar
och sönderbombade katedraler.
366
00:35:40,806 --> 00:35:43,892
- Ăven i skogen under trĂ€den.
- Och raketerna?
367
00:35:44,059 --> 00:35:46,770
Lite svÄrare att gömma.
368
00:35:47,479 --> 00:35:53,401
De krÀver skickliga montörer
och brÀnslesystemet Àr rÀtt kÀnsligt.
369
00:35:54,069 --> 00:35:56,822
Etyl-alkohol och flytande syre.
370
00:35:56,947 --> 00:36:04,913
Men det finns en stor fabrik
dÀr man bygger bÄde ME262-
371
00:36:05,080 --> 00:36:08,333
-och V2-raketerna.
372
00:36:08,458 --> 00:36:11,211
Tyskarna kallar det Kohnstein.
373
00:36:11,378 --> 00:36:16,967
SÄ översten, berÀtta om det fantastiska
flygplanet jag hört sÄ mycket om.
374
00:36:17,801 --> 00:36:22,139
Ni vet vÀl att ni hÄller pÄ att
bli den nÀsta Röda Baronen.
375
00:36:22,305 --> 00:36:25,934
Propagandaministeriet gör ett bra jobb,
inte sant?
376
00:36:27,102 --> 00:36:32,357
Jag anslöt mig först till skvadronen
som nattlig flygare mot britterna.
377
00:36:32,524 --> 00:36:38,447
Det Àr dÀrför de frÀmst Àr mÄlade svarta
och visst skrÀmmer amerikanerna.
378
00:36:38,572 --> 00:36:41,867
Men hur lyckades ni döda sÄ mÄnga?
379
00:36:42,576 --> 00:36:49,333
25 av 27 var Mosquitos,
RAF: s frÀmsta arbetshÀstar.
380
00:36:50,042 --> 00:36:56,340
Mina jetplan har en topphastighet
som Àr 200 km snabbare Àr Mosquiton.
381
00:36:57,216 --> 00:37:00,219
De förstÄr aldrig vad som trÀffar dem.
382
00:37:00,594 --> 00:37:04,848
- Ni har vÀl redan tÀnkt pÄ Kohnstein.
- SjÀlvklart.
383
00:37:05,015 --> 00:37:11,396
Vi bombade skiten ur det. Problemet Àr att
det ligger i en gammal gipsgruva.
384
00:37:11,939 --> 00:37:15,818
Mycket vÀl skyddat av moder jord.
385
00:37:15,984 --> 00:37:20,030
- SÄ vad kan ni ge mig för mÄl?
- Mobila flygfÀlt.
386
00:37:20,197 --> 00:37:26,829
De har anpassat sig och kan flytta stora
operationer pÄ mindre Àn ett dygn.
387
00:37:26,995 --> 00:37:34,336
Just nu kan jag avslöja tvÄ eller tre
platser dÀr det kan finnas ME262:or.
388
00:37:34,545 --> 00:37:37,840
Hur kan du det om de rör sig sÄ snabbt?
389
00:37:38,882 --> 00:37:44,471
VÄr underrÀttelsetjÀnst Àr suverÀn,
kÀra överste. Helt suverÀn.
390
00:37:45,014 --> 00:37:51,603
SÄ frÄn en beundrare till en annan.
BerÀtta om raketen jag hört talas om.
391
00:37:53,272 --> 00:37:57,943
- Vad har ni hört?
- Att den har kapacitet att nÄ...
392
00:37:58,652 --> 00:38:03,032
- ...USA: s östkust.
- Ren spekulation förstÄs.
393
00:38:03,198 --> 00:38:06,785
Men jag har sett planerna.
394
00:38:06,952 --> 00:38:10,289
Ett sÄdans vapen kan sÀkra
det Tredje rikets framtid.
395
00:38:10,414 --> 00:38:16,295
Ett sÄdant vapen, översten
kan vara början pÄ det FjÀrde riket.
396
00:38:16,462 --> 00:38:22,676
Malcolm, jag tar vad du Àn ger mig,
men Kohnstein fascinerar mig.
397
00:38:22,843 --> 00:38:25,512
Ha tÄlamod, översten.
398
00:38:25,679 --> 00:38:31,101
Ibland faller hemska imperier
samman inifrÄn.
399
00:38:31,685 --> 00:38:37,066
- Malcolm, har du nÄgon pÄ insidan?
- Vid den hÀr tidpunkten...
400
00:38:37,233 --> 00:38:39,944
...har jag inte möjlighet
att diskutera det.
401
00:38:40,152 --> 00:38:45,866
Ăverste Raiden, jag uppskattar
er entusiasm kring ME262-programmet-
402
00:38:46,033 --> 00:38:51,497
-men er skvadron Àr nere pÄ tvÄ nu.
403
00:38:51,705 --> 00:38:58,129
Bra piloter Àr svÄra att hitta.
Och jag mÄste byta flygfÀlt dagligen.
404
00:38:58,546 --> 00:39:04,385
- ĂndĂ„ har ni tid att besöka oss hĂ€r.
- Delar. Jag har brist pÄ delar, kapten.
405
00:39:06,095 --> 00:39:11,142
Faktum Àr att jag mÄste samla ihop tvÄ
lastbilar och ta delarna till Frankfurt.
406
00:39:11,308 --> 00:39:16,731
Frankfurt? MĂ€rkligt att
de vill förflytta er till en sÄ stor stad.
407
00:39:16,897 --> 00:39:21,443
Det behöver de inte. FÀltet ligger
en timme söderut och mer inland.
408
00:39:26,114 --> 00:39:28,992
- Rapporterar enligt order, sir.
- God kvÀll, major.
409
00:39:29,200 --> 00:39:33,580
- FĂ€rdig med tortyren av nykomlingar?
- Jag sÀger bara som det Àr, sir.
410
00:39:33,747 --> 00:39:38,752
- Tja, de fruktar Gud och det Àr ju bra.
- Ja, sir.
411
00:39:38,919 --> 00:39:41,504
- SlÄ dig ner.
- Ja, sir.
412
00:39:41,713 --> 00:39:44,883
Cole, vi har fÄtt information
som kan intressera dig.
413
00:39:45,550 --> 00:39:52,557
- Jag ser att ni har en ny karta, sir.
- Vi har hittat nÄgra av raketplanen.
414
00:39:52,724 --> 00:39:58,772
Ja, vi lokaliserade en mobil flygbas
en timme sydvÀst om Frankfurt.
415
00:39:58,939 --> 00:40:04,736
Och vÄra mannar pÄ marken sÀger att
det finns tvÄ eller tre jetplan dÀr.
416
00:40:04,903 --> 00:40:08,824
De Àr tillverkade av Messerschmidt
och modellen Àr 262.
417
00:40:08,990 --> 00:40:13,078
- De har gett vÄra killar bekymmer.
- Skickar ni in 17, sir?
418
00:40:13,245 --> 00:40:20,043
Det Àr ett getingbo och det kan dyka upp
jaktplan nÀr som helst.
419
00:40:20,252 --> 00:40:25,966
109:or och 190:or. De vill vi slippa.
Och 262:orna kan finnas i bunkrar.
420
00:40:26,133 --> 00:40:31,096
- Vad vill ni att jag gör, sir?
- Du har inte flugit pÄ en mÄnad...
421
00:40:31,263 --> 00:40:35,058
- ...och jag vet att du Àr sugen.
- Ja, sir, det Àr jag.
422
00:40:35,225 --> 00:40:38,478
BerÀtta, Cole.
NÀr flög du en Mustang senast?
423
00:40:38,645 --> 00:40:41,106
För ungefÀr ett Är sen, sir.
Men det var inte nÄn ny modell.
424
00:40:41,273 --> 00:40:46,403
De nya modellerna Àr snabbare, tar mer
last, men hÄller samma hastighet.
425
00:40:46,570 --> 00:40:49,740
Jag gillar fortfarande mitt gamla
plan, sir. Gunfightern.
426
00:40:49,865 --> 00:40:54,745
Gunfightern? Den stÄr kvar pÄ flygfÀltet.
Ta den om du vill.
427
00:40:56,788 --> 00:41:02,544
Det Àr helt frivilligt sÄ klart.
Om du inte vill, kan du ÀndÄ fÄ flyga.
428
00:41:02,711 --> 00:41:07,966
Men det blir i en av de nya B17-planen.
HÄlet i sidan pÄ ditt gamla plan...
429
00:41:08,175 --> 00:41:11,511
- ...har satt henne ur spel ett tag.
- Ja, sir.
430
00:41:11,678 --> 00:41:14,514
Jag sÄg henne nere pÄ banan.
Hon sÄg lite ensam ut dÀrnere.
431
00:41:14,681 --> 00:41:19,394
Den andra anledningen Àr att jag sitter i
knipa. MÄlet Àr ett mobilt flygfÀlt-
432
00:41:19,561 --> 00:41:22,564
-och de kan byta plats pÄ sex timmar.
433
00:41:23,273 --> 00:41:30,697
Alla mina P51-piloter eskorterar just nu.
Jag skickar inte ivÀg orutinerade piloter.
434
00:41:30,864 --> 00:41:35,911
- Jag förstÄr, sir. Vad Àr det för uppdrag?
- Det blir en dagsrÀd.
435
00:41:36,078 --> 00:41:41,125
TvÄ jaktplan Àr inblandade. Ni kommer in
synliga för radar, men vÀldigt lÄgt.
436
00:41:41,291 --> 00:41:46,255
- VÀldigt lÄgt över vÀldigt tuff terrÀng.
- Det lÄter kul, sir.
437
00:41:46,422 --> 00:41:52,136
Vi behöver nÄgon som flyger det andra
planet, P38:an. NÄgra förslag?
438
00:41:52,302 --> 00:41:55,806
Vad sÀgs om Eddie, min andrepilot?
Han Àr redo för 38:an.
439
00:41:55,973 --> 00:41:58,100
- En tvillingmotor-man.
- Ja, sir.
440
00:41:58,308 --> 00:42:03,772
Okej, kom hit med Eddie efter frukost
imorgon, sÄ gÄr vi igenom planerna.
441
00:42:05,315 --> 00:42:08,777
- NÄgot annat, sir?
- Vad menar du?
442
00:42:08,944 --> 00:42:12,072
Ni sa att det fanns tvÄ anledningar till
att ni ville ha med mig.
443
00:42:12,239 --> 00:42:18,370
Just det. Tja, jag vill inte att du
lÀser in för mycket i det jag ska sÀga.
444
00:42:18,495 --> 00:42:22,416
- Handlar det om min bror, sir?
- Nej, det hade jag önskat.
445
00:42:22,583 --> 00:42:27,338
Jag gjorde lite efterforskningar
pÄ det tyska Àsset, överste Raiden.
446
00:42:27,546 --> 00:42:32,217
- Ăverste Raiden, sir?
- Du hade rÀtt. Han tjÀnstgör fortfarande.
447
00:42:32,384 --> 00:42:35,262
Han har varit en del av Luftwaffe
Ànda sedan början.
448
00:42:35,429 --> 00:42:41,435
Vad gÀller flygfÀltet sÄ Àr han inblandad,
men vi vet inte hur.
449
00:42:41,560 --> 00:42:48,692
Ja, Àsset frÄn det tidigare kriget,
överste Raiden blev ledare-
450
00:42:48,817 --> 00:42:54,907
- för 262-programmet 1942 och han
övertygade ledningen för Luftwaffe-
451
00:42:55,032 --> 00:42:58,244
-att anvÀnda flygplanet som ett jaktplan.
452
00:42:58,744 --> 00:43:03,332
- Hitler ville ha det som bombplan.
- Ja, det kan man förstÄ.
453
00:43:03,499 --> 00:43:09,003
Var inte för optimistisk, men
ditt tyska Àss kan vara pÄ flygfÀltet.
454
00:43:10,672 --> 00:43:13,049
- Ăversten?
- Ja, Cole?
455
00:43:13,216 --> 00:43:19,722
Jag gör det pÄ tvÄ villkor. För det första
vill jag ha en rÀddningspÄse i baksÀtet.
456
00:43:20,265 --> 00:43:23,476
Det Àr möjligt,
men jag mÄste kolla med mekanikerna.
457
00:43:23,643 --> 00:43:28,064
- Vad har du i Ätanke?
- Om Eddie inte kommer tillbaka i 38:an...
458
00:43:28,231 --> 00:43:34,154
- ...kan vi ÀndÄ klara oss tillbaka.
- TÀnk pÄ att ni Àr inom skjutavstÄnd.
459
00:43:34,320 --> 00:43:38,241
Om nÄgon anvÀnder rÀddningspÄsen
sÄ finns det ingen syrgasmask.
460
00:43:38,450 --> 00:43:43,747
- SÄ höjden blir vÀldigt begrÀnsad.
- Jag förstÄr, men vi flyger ÀndÄ lÄgt.
461
00:43:44,247 --> 00:43:47,917
- Och jag vill bestycka planet, sir.
- Jag antog det.
462
00:43:57,302 --> 00:44:00,931
- Hur dök mitt namn upp?
- Jag anmÀlde dig som frivillig.
463
00:44:01,097 --> 00:44:04,893
- SÄ varför gjorde du det dÀr?
- För att du gillar att flyga B38:or.
464
00:44:05,060 --> 00:44:08,897
Ja, jag gillar att flyga dem
men vill inte nödvÀndigtvis dö i en.
465
00:44:09,022 --> 00:44:14,569
- Du klarar dig fint.
- Jag har aldrig varit i strid med en.
466
00:44:14,736 --> 00:44:20,242
- TĂ€nk om jag blir jagad?
- Vi flyger inte sÄ högt, sÄ ta det lugnt.
467
00:44:20,408 --> 00:44:26,039
- Kan du vapnen i 38:an nu?
- Kulspruta lÀngst fram. LÀtt att sikta.
468
00:44:26,206 --> 00:44:29,584
51:an Àr annorlunda.
Sex maskingevÀr. Tre pÄ varje vinge.
469
00:44:29,751 --> 00:44:34,923
- Vad hÀnde med kanonen?
- Ammunitionen Àr för tung.
470
00:44:35,090 --> 00:44:38,426
Jag gillar kanonen. "Journey's End"?
471
00:44:38,844 --> 00:44:44,808
- Jag gillar det. Det Àr poetiskt.
- Ja, om jag kommer tillbaka.
472
00:44:44,975 --> 00:44:47,310
Annars Àr det tragiskt.
473
00:44:48,812 --> 00:44:53,692
Eddie. Vad som Àn hÀnder,
sÄ lÀmnar jag inte kvar dig, okej?
474
00:44:54,192 --> 00:44:56,278
Detsamma.
475
00:44:56,445 --> 00:45:01,783
Mina herrar. De tyska planen Àr
framförallt 190:or och kommer finnas hÀr-
476
00:45:01,950 --> 00:45:09,791
- utspridda runt kontrollstationen.
Det kan Àven finnas luftvÀrnskanoner.
477
00:45:10,584 --> 00:45:16,173
Vi vet inte hur mÄnga eller var de finns.
Det Àr all information vi har just nu.
478
00:45:16,923 --> 00:45:21,386
VÄrt huvudmÄl, ME262:orna
borde finnas hÀr.
479
00:45:21,595 --> 00:45:27,601
De kan vara skyddade
eller sÄ har ni tur och dÄ Àr de utomhus.
480
00:45:27,809 --> 00:45:31,313
Antingen tankas de
eller Àr redo för att lyfta.
481
00:45:31,438 --> 00:45:36,610
- Nyckeln Àr att slÄ ut luftvÀrnet först.
- Ja, men ni mÄste flyga lÄgt...
482
00:45:36,777 --> 00:45:40,072
...och lÄngsamt,
annars vet de att ni kommer.
483
00:45:40,239 --> 00:45:43,825
Om det blir sÄ
kan det ta slut för er snabbt.
484
00:45:44,785 --> 00:45:49,122
Eddie, vi ska dela pÄ oss och slÄ till mot
bÄda sidor av fÀltet samtidigt.
485
00:45:49,248 --> 00:45:56,421
Och nÀr ni slagit ut kanonerna mÄste ni
slÀppa lasten och förstöra banan.
486
00:45:56,547 --> 00:46:02,219
Annars fÄr ni en svÀrm av 190:or efter er
inom fem minuter.
487
00:46:02,386 --> 00:46:04,847
- Jag Àr skeptisk, sir.
- Varför inte?
488
00:46:05,013 --> 00:46:10,144
190:orna Àr smidiga.
De kan undvika hÄlen och lyfta.
489
00:46:10,310 --> 00:46:14,398
De kommer efter oss
som en hund pÄ en flÀskkotlett.
490
00:46:14,565 --> 00:46:17,609
Okej, sÄ vad föreslÄr du?
491
00:46:17,776 --> 00:46:24,867
Jag tycker att vi glömmer bomberna.
Vi delar pÄ oss. Eddie tar luftvÀrnet-
492
00:46:25,034 --> 00:46:28,746
- och jag tar brÀnslebilarna
för dÄ kan de aldrig lyfta.
493
00:46:28,871 --> 00:46:36,086
Bomberna gör skillnad för brÀnslet, sir.
Annars kanske vi hamnar i kanalen.
494
00:46:36,253 --> 00:46:41,258
- Okej, Eddie. Ăr det okej för dig?
- Jag vill slippa 190:orna.
495
00:46:41,425 --> 00:46:44,887
Om Coles plan hindrar det frÄn att hÀnda
sÄ Àr jag nöjd.
496
00:46:45,095 --> 00:46:49,891
Sir, vi kommer att ha ont om ammunition pÄ
vÀgen tillbaka. Vet ni nÄt om jetplanen-
497
00:46:50,058 --> 00:46:52,769
-om de skulle fÄ upp ett i luften?
498
00:46:52,936 --> 00:46:58,608
Vi hoppas att det inte hÀnder, men
om de gör det ska ni komma ihÄg-
499
00:46:58,775 --> 00:47:03,571
- att de Àr snabbare, men kan inte flyga
sÄ lÄngt eller smidigt som er.
500
00:47:03,780 --> 00:47:09,285
- SÄ varför gör vi det pÄ dan?
- De flesta planen pÄ flygfÀltet...
501
00:47:09,410 --> 00:47:12,956
...inklusive 262:orna
kommer inte att stÄ dÀr pÄ natten.
502
00:47:13,164 --> 00:47:17,460
Varför inte? För att de Àr uppe i luften
och skadar vÄr brittiska vÀnner.
503
00:47:20,129 --> 00:47:22,674
Jag hör vrÄlet frÄn motorerna nu, sir.
504
00:47:23,424 --> 00:47:26,553
Jag gillar inte att precisionsbomba
med de hÀr flygplanen.
505
00:47:26,761 --> 00:47:31,015
DÀrför Àr jag pilot, inte bombfÀllare.
Vad Àr det? FjÀrilar i magen?
506
00:47:31,933 --> 00:47:35,437
FjÀrilar, larver, maskar.
Allt tack vare dig.
507
00:47:35,562 --> 00:47:40,275
- Lugn, jag Àr med dig hela tiden, okej?
- LÄt oss fÄr det avklarat, major.
508
00:47:40,442 --> 00:47:42,777
Vi drar.
509
00:49:52,908 --> 00:49:55,827
- Hej, Isaac.
- Herr Von Braun?
510
00:49:55,994 --> 00:50:00,082
SĂ„ kul att se er.
Jag visste inte att ni skulle komma.
511
00:50:00,249 --> 00:50:06,046
Snabb kommunikation Àr inte alltid bÀst
vid den hÀr tidpunkten, Isaac.
512
00:50:06,964 --> 00:50:10,050
Jag förstÄr.
SÄ vad Àr de senaste nyheterna.
513
00:50:10,217 --> 00:50:15,722
För det första sÄ har jag mÀrkt att
de förlÀngt troférummet.
514
00:50:16,181 --> 00:50:21,687
- NÄgon har jagat en hel del.
- Ja, det Àr general Stahkman...
515
00:50:21,895 --> 00:50:24,898
...och hans officerare frÄn
lÀgret i Mittelbau-Dora.
516
00:50:25,107 --> 00:50:29,528
Jag förstÄr. Var det dÀr ni satt, Isaac?
517
00:50:31,780 --> 00:50:36,492
För dem Àr jag en viktig del
av V2-programmet tack vare dig.
518
00:50:38,077 --> 00:50:41,414
Men hur som helst har min familj
skickats tillbaka dit...
519
00:50:41,581 --> 00:50:48,087
- ...och jag fruktar för deras liv.
- Jag vet inte sÄ mycket om anlÀggningen.
520
00:50:48,254 --> 00:50:55,762
Det Àr ökÀnt för sjukdomar, misshandel
och oacceptabla arbetsförhÄllanden.
521
00:50:55,928 --> 00:51:00,892
TyvÀrr verkar det gÀlla alla lÀger.
522
00:51:01,517 --> 00:51:06,856
Isaac, V2-programmet Àr en succé
tack vare mitt arbete...
523
00:51:07,023 --> 00:51:13,613
- ...och dig sÄ klart.
- Hur definierar du framgÄng?
524
00:51:13,780 --> 00:51:21,780
- Minns du vÄr tid i Berlin pÄ Technicia?
- Ja, jag tror att vi trÀffades...
525
00:51:22,664 --> 00:51:26,167
- ...1931.
- NÄgot sÄnt.
526
00:51:26,876 --> 00:51:32,131
- Jag var sÄ ung.
- Och mitt hÄr var mycket mörkare.
527
00:51:33,341 --> 00:51:39,180
Vi pratade om rymdresorna vi skulle göra
med vÄra raketer.
528
00:51:39,764 --> 00:51:43,643
- Vi hade sÄ stora drömmar.
- Ja.
529
00:51:44,394 --> 00:51:46,771
SÄ mÄnga drömmar.
530
00:51:48,064 --> 00:51:52,026
Raketerna som trÀffade London
fungerade perfekt...
531
00:51:52,402 --> 00:51:56,197
...förutom att de landade pÄ fel planet.
532
00:51:58,658 --> 00:52:04,080
Jag rÄkade höra nÄgon tala om dig
som professor Von Braun. StÀmmer det?
533
00:52:04,497 --> 00:52:09,419
- Ja, men det Àr gamla nyheter.
- BerÀtta vad som har hÀnt.
534
00:52:10,170 --> 00:52:16,593
NĂ€r V2 fortfarande hette A4-programmet
blev fĂŒhrern helt tills sig dĂ„ han sĂ„g-
535
00:52:16,760 --> 00:52:19,971
- en film som vi spelat in
av en lyckad uppskjutning.
536
00:52:20,138 --> 00:52:27,562
SÄ nöjd att han personligen insisterade
att jag skulle fÄr en professors-titel.
537
00:52:27,729 --> 00:52:32,692
Grattis, Werner. Jag Àr glad att
de har ett gott öga till dig.
538
00:52:32,859 --> 00:52:40,859
Tja... Jag vet inte. Ibland Àr jag inte
sÄ rÀdd för att sÀga vad jag tycker.
539
00:52:41,076 --> 00:52:44,579
Jag minns nÀr du fick problem i skolan.
540
00:52:44,788 --> 00:52:50,126
Professorerna diskuterade din arrogans
i fakultetsrummet.
541
00:52:50,293 --> 00:52:55,674
I februari kallades jag till
Himmlers högkvarter i Preussen.
542
00:52:55,840 --> 00:53:02,347
Han försöker ta kontroll över
alla vapenprogram inklusive V2.
543
00:53:02,556 --> 00:53:08,353
Himmler och jag kom inte direkt överrens.
Framförallt dÄ jag inte ville arbeta-
544
00:53:08,520 --> 00:53:12,023
- med de han ville att
jag skulle jobba med.
545
00:53:12,190 --> 00:53:17,654
- Var de inte kompetenta?
- De var inte sÄ briljanta som du.
546
00:53:19,656 --> 00:53:25,745
SÄ i slutet av förra Äret besökte jag
och en ingenjörsvÀn en tandlÀkare.
547
00:53:26,288 --> 00:53:33,378
Det var en kvinnlig tandlÀkare
som jag senare fick veta var en SS-spion.
548
00:53:33,545 --> 00:53:40,343
Hon hörde oss tala om raketprogrammet
och att rymdresor Àr kÀrnan i vÄrt arbete.
549
00:53:40,469 --> 00:53:48,469
Inte krig. Vi kan ocksÄ ha nÀmnt nÄgot om
att kriget inte gÄr sÄ bra för Tyskland.
550
00:53:51,897 --> 00:53:58,153
Detta rapporterades förstÄs
och jag fÀngslades i mars av Gestapo.
551
00:53:58,320 --> 00:54:04,368
Jag var deras "gÀst" i tvÄ veckor
i en av deras celler i vÀstra Polen.
552
00:54:04,493 --> 00:54:07,537
Jag antar att det inte var
nÄgot tjusigt hotell.
553
00:54:07,704 --> 00:54:15,704
Det var isolation i en grotta.
Jag trodde inte att jag skulle överleva-
554
00:54:16,045 --> 00:54:24,045
- men jag slÀpptes och fick veta att
de inte kunde fortsÀtta utan mig.
555
00:54:25,221 --> 00:54:28,849
SÄ nu mÄste du ocksÄ se dig över axeln.
556
00:54:31,060 --> 00:54:36,607
Isaac, tro mig. Ingen Àr sÀker.
557
00:55:16,731 --> 00:55:20,610
Jag lÄter inte en natt till passera
med jetplanen pÄ marken.
558
00:55:21,569 --> 00:55:25,198
Vi har tankat samtliga 262:or förutom ert.
559
00:55:25,406 --> 00:55:28,284
Och varför tankas inte mitt plan?
560
00:55:32,246 --> 00:55:35,833
- Det Àr kopplingen, översten.
- Vad dÄ för koppling?
561
00:55:36,000 --> 00:55:40,463
Den trasiga kopplingen byttes ut,
men vi fick probem.
562
00:55:40,630 --> 00:55:44,592
Hur ska jag kunna flyga
utan brÀnsle och reservdelar?
563
00:56:11,578 --> 00:56:16,291
Kanonerna först... Kanonerna först...
564
00:56:26,593 --> 00:56:30,096
Kom igen, Eddie. Var Àr kanonerna?
565
00:56:35,310 --> 00:56:41,649
Det finns inga kanoner.
Eddie, förstör planen om du vÄgar.
566
00:56:47,781 --> 00:56:50,158
I horisonten! I horisonten!
567
00:56:53,286 --> 00:56:55,580
Alarm!
568
00:57:19,187 --> 00:57:21,439
Skjut mot det dubbelmotoriga!
569
00:57:25,694 --> 00:57:29,155
SÄ gör man! Jag tar ledningen hÀrifrÄn.
570
00:57:38,623 --> 00:57:42,085
En gissning,
men jag tror att de precis tankades.
571
00:57:47,382 --> 00:57:49,509
Vi blir beskjutna, major.
572
00:57:55,557 --> 00:58:00,770
DÄ sÄ. LÄt oss se hur lÄngsamma ni Àr.
573
00:58:05,274 --> 00:58:08,736
Ammunitionen tar slut snabbt
om vi fortsÀtter sÄ hÀr.
574
00:58:13,824 --> 00:58:18,454
Major? Major, jag har ett problem.
575
00:58:18,621 --> 00:58:21,082
Jag ser det.
576
00:58:22,875 --> 00:58:25,086
Kom.
577
00:58:26,212 --> 00:58:29,507
Ă
k tillbaka samma vÀg som vi kom.
578
00:58:33,219 --> 00:58:37,431
Ta ut henne nÄgra kilometer till
och landa pÄ en Äker.
579
00:58:38,599 --> 00:58:41,352
HÄll hÄrt i kulsprutan.
580
00:58:43,646 --> 00:58:48,985
Det kommer de inte förvÀnta sig.
Jag hÀmtar upp dig om nÄgra minuter.
581
00:58:49,777 --> 00:58:52,947
- Vart ska du?
- Jag kör en omgÄng till.
582
00:58:53,114 --> 00:58:57,076
De tycks ha funktionsdugliga plan kvar.
Det kan vi inte tilllÄta.
583
00:58:57,243 --> 00:59:00,204
Okej, major. Jag litar pÄ er.
584
01:00:03,434 --> 01:00:06,646
- Hur svÄrt trÀffad Àr du?
- Det gör jÀtteont, major.
585
01:00:06,854 --> 01:00:12,485
Jag vill veta vilka de Àr.
De Àr otroligt modiga.
586
01:00:13,361 --> 01:00:16,531
- De Àr fiender, sir.
- De Àr piloter.
587
01:00:16,656 --> 01:00:20,827
Med en skvadron med liknande mÀn
hade jag kunnat vinna kriget.
588
01:00:20,952 --> 01:00:26,040
Det ska inte vara skönt.
Den verkar ha gÄtt rakt igenom.
589
01:00:26,165 --> 01:00:31,045
Okej, lyssna. HÄll i hÀr.
Jag ska ta dig till flygplanet.
590
01:00:39,345 --> 01:00:43,767
- Kom, Eddie. Det blir inte lÀtt.
- Bara vi kommer hem.
591
01:00:46,478 --> 01:00:48,980
Vad Àr det hÀr för nÄgot?
592
01:00:51,483 --> 01:00:55,361
Toppen. Nu har du mig i en trÀlÄda.
593
01:00:56,488 --> 01:00:58,740
Ăverste Raiden?
594
01:01:00,575 --> 01:01:04,704
- KĂ€nner ni honom, sir?
- Nej.
595
01:01:09,501 --> 01:01:14,214
- Det Àr visst personligt.
- Min far hÀlsar.
596
01:01:38,154 --> 01:01:41,741
Jag tror inte att nÄt kommer att flyga.
597
01:01:44,535 --> 01:01:46,954
- Ja, sir.
- Jag vill att ni gör följande.
598
01:01:47,121 --> 01:01:50,666
Gör i ordning mitt jetplan
och se till att det Àr fullt bestyckat.
599
01:01:51,292 --> 01:01:56,338
Sir, jag upprepar det igen, men ert plan
blev inte fulltankat före anfallet.
600
01:01:56,505 --> 01:01:58,799
Jag vet det.
601
01:02:04,972 --> 01:02:09,101
Ăr du dĂ€rute, Joe?
Ăr du dĂ€r nĂ„gonstans?
602
01:02:11,729 --> 01:02:16,567
Yankee Doodle red pÄ en ponny...
603
01:02:19,153 --> 01:02:26,285
- Yankee Doodle red pÄ en ponny...
- HÄller du dig samlad dÀrbak, Eddie?
604
01:02:28,746 --> 01:02:31,957
Jag tror att jag svimmar, skeppare.
605
01:02:32,416 --> 01:02:34,543
HÄll ut.
606
01:02:45,680 --> 01:02:48,015
Toppen.
607
01:03:17,837 --> 01:03:20,506
Vad tusan Àr det som hÀnder, major?!
608
01:03:31,476 --> 01:03:34,645
- Jag mÄr illa.
- Skit ocksÄ!
609
01:03:41,110 --> 01:03:43,488
SÀg nÄgot, Eddie.
610
01:03:46,407 --> 01:03:48,826
Stanna hos mig, grabben.
611
01:03:51,204 --> 01:03:53,372
Stanna hos mig.
612
01:04:17,271 --> 01:04:19,649
Ăr vi framme snart, skeppare?
613
01:04:20,316 --> 01:04:23,736
NĂ€stan.
Jag hörde dig inte sjunga över kanalen.
614
01:04:23,861 --> 01:04:29,117
Akrobatiken... dödade mig nÀstan.
Vad hÀnde med jetplanet?
615
01:04:29,284 --> 01:04:33,538
Den mÄste ha fÄtt slut pÄ brÀnsle.
Han Àr kvar dÀrute.
616
01:04:36,666 --> 01:04:39,043
Jag uppskattar att ni rÀddade mig, major.
617
01:04:42,171 --> 01:04:44,632
Riktigt bra jobbat, Eddie.
618
01:04:49,012 --> 01:04:51,181
Riktigt bra.
619
01:05:01,649 --> 01:05:07,697
Major Philips. Ăverste Richards
vill ha en fullstÀndig rapport.
620
01:05:07,822 --> 01:05:11,993
- Och förresten Àr din bror tillbaka.
- UrsÀkta, vad sa ni?
621
01:05:12,160 --> 01:05:15,914
Din bror, Joe. Joe Philips, visst?
622
01:05:16,664 --> 01:05:21,836
- Akterskytt Joe, sir?
- Han tog sig över grÀnsen.
623
01:05:24,756 --> 01:05:29,718
- Var Àr han, sir?
- Jag sÄg honom dÀrborta med de andra.
624
01:05:30,344 --> 01:05:32,596
Okej.
625
01:05:32,721 --> 01:05:38,519
Glöm inte överste Richards.
Han vill ha en fullstÀndig... rapport.
626
01:05:40,813 --> 01:05:43,315
Soldat! Soldat!
627
01:05:44,108 --> 01:05:47,444
- Har du sett Joe Philips?
- Vem dÄ?
628
01:05:47,611 --> 01:05:50,656
- Joe Philips.
- Ăr han pilot? Skytt?
629
01:05:50,823 --> 01:05:55,577
Akterskytt Joe. Inte? Tack ÀndÄ.
630
01:05:58,122 --> 01:06:01,041
Vem gapar du pÄ nu, idiot?
631
01:06:06,922 --> 01:06:10,134
Mamma blir riktigt glad
att du klarade dig.
632
01:06:10,551 --> 01:06:13,971
- Se pÄ dig!
- Fortfarande en idiot.
633
01:06:16,140 --> 01:06:19,727
- BerÀtta vad som hÀnde.
- Det ska jag. Hur mÄr Eddie?
634
01:06:20,352 --> 01:06:24,148
Inte bra. Jag ska kolla till honom strax.
Jag önskar att jag kunde...
635
01:06:24,356 --> 01:06:29,278
- ...berÀtta för din fru och dina barn.
- De fÄr reda pÄ det snart.
636
01:06:35,159 --> 01:06:38,954
Han klarade sig, Lilian. Joe klarade sig.
637
01:06:42,708 --> 01:06:47,630
- Han klarade sig. Pappa kommer hem.
- Ja, det gör han Àlskling.
638
01:06:48,005 --> 01:06:50,383
Ja, det gör han...
639
01:06:54,845 --> 01:06:59,892
- Jag hÀllde upp en cognac till dig.
- Tack ska du ha, Malcolm.
640
01:07:00,059 --> 01:07:04,146
De sa att det lÀt brÄdskande,
sÄ jag skyndade mig hit.
641
01:07:04,313 --> 01:07:11,654
Jag hörde om den skada dina killar
gjorde pÄ flygfÀltet vi talade om.
642
01:07:11,779 --> 01:07:16,826
Ja, det var en rejÀl rÀd och vi hade
aldrig klarat det utan din hjÀlp.
643
01:07:16,951 --> 01:07:20,162
Jag hoppas att bÄda piloter
klarade sig hem ordentligt.
644
01:07:20,329 --> 01:07:23,583
En av dem blev allvarligt skadad,
men han klarar sig.
645
01:07:23,791 --> 01:07:27,295
Skönt för honom.
Grabben har fÄtt en biljett hem.
646
01:07:27,461 --> 01:07:30,881
Jag Àr inte sÀker.
Han kanske har mycket kvar att ge...
647
01:07:31,090 --> 01:07:38,055
- ...men berÀtta om Kohnstein.
- Tyskarna har visst fler överraskningar.
648
01:07:38,222 --> 01:07:45,479
- Vad menar du? Bortom V2-raketen?
- I Adolf Hitlers förvrÀngda hjÀrna...
649
01:07:45,688 --> 01:07:52,904
...anses V2-raketen vara
ett vedergÀllnings-eller hÀmndvapen.
650
01:07:53,738 --> 01:07:59,285
Han ser det som en hÀmnd pÄ oss britter
för alla vÄra bombrÀder.
651
01:07:59,452 --> 01:08:05,458
Svinet verkar inte bry sig om att
de började bomba oss först.
652
01:08:05,625 --> 01:08:10,088
- Du vet vad de sÀger. Allt Àr tillÄtet...
- I krig och kÀrlek.
653
01:08:11,756 --> 01:08:18,679
Kohnstein Àr fortfarande
huvudfabriken för ME262.
654
01:08:18,846 --> 01:08:24,644
Det Àr Àven den frÀmsta fabriken
för V2-raketen.
655
01:08:24,769 --> 01:08:29,732
Och det Àr ocksÄ platsen för forskning
och utveckling av nya projekt.
656
01:08:29,857 --> 01:08:34,904
- Med samma V2-teknik?
- UngefÀr, fast mycket större.
657
01:08:35,029 --> 01:08:42,745
MÄlet Àr att trÀffa mÄl pÄ USA: s östkust.
658
01:08:43,454 --> 01:08:49,627
- Tror du att de klarar det?
- Annars hade jag inte ringt dig.
659
01:08:50,545 --> 01:08:53,965
De bygger en prototyp just nu.
660
01:08:54,132 --> 01:08:57,343
Det hÀr kriget mÄste fÄ ett slut.
661
01:08:57,552 --> 01:09:05,226
Vi mÄste göra allt i vÄr makt för att
stoppa dem. Kriget mÄste fÄ ett slut.
662
01:09:11,565 --> 01:09:17,654
FrÀulein von Falenburg. Jag beklagar att
jag inte kan erbjuda en ordentlig middag.
663
01:09:17,821 --> 01:09:22,451
Jag hoppas att er vistelse
inte varit för hemsk hittills.
664
01:09:22,659 --> 01:09:27,206
Ni behöver inte be om ursÀkt.
Tack för att ni tog er tid.
665
01:09:27,831 --> 01:09:32,586
Förhoppningsvis förbÀttras situationen i
Berlin, sÄ att ni kan ÄtervÀnda hem.
666
01:09:32,753 --> 01:09:37,758
Det viktigaste Àr att jag kan
fortsÀtta mitt arbete för vÄr sak.
667
01:09:37,925 --> 01:09:40,677
Tyskland mÄste segra.
668
01:09:40,803 --> 01:09:42,930
Jag hÄller helt och hÄllet med.
669
01:09:43,097 --> 01:09:48,227
Jag har hört mÄnga av era sÀndningar,
sÄ jag Àr vÀldigt bekant med er persona.
670
01:09:48,394 --> 01:09:55,317
Men jag vet vÀldigt lite om er. BerÀtta,
frÀulein. Vad ska ni göra efter kriget?
671
01:09:57,111 --> 01:10:01,490
Ni menar efter Tredje rikets triumf,
general?
672
01:10:01,991 --> 01:10:05,619
SjÀlvklart, frÀulein.
Det Àr precis vad jag menar.
673
01:10:05,786 --> 01:10:11,750
Jag ska göra allt i min makt för att
Tyskland förblir det frÀmsta imperiet...
674
01:10:11,917 --> 01:10:14,211
-...i vÀrldshistorien.
675
01:10:14,378 --> 01:10:19,717
MÄnga glömmer lÀtt att erövringar
kan vara vÀldigt svÄra.
676
01:10:20,968 --> 01:10:25,931
General, nÀr jag ser vad vi gjort
de senaste fem Ären-
677
01:10:26,098 --> 01:10:31,979
- kan jag bara förestÀlla mig vad vi kan
Ästadkomma de kommande 20, 50...
678
01:10:32,146 --> 01:10:36,734
- ...eller 500 Ären.
- SÄ tankevÀckande, frÀulein.
679
01:10:36,901 --> 01:10:42,072
- Vi gör om det hÀr igen nÄgon gÄng.
- Det vore en Àra, general.
680
01:10:58,589 --> 01:11:03,385
- Ăr det hĂ€r allt om V3?
- Ja, allt som jag ansvarar för.
681
01:11:03,552 --> 01:11:08,849
Tror ni verkligen att drivsystemet kan
skjuta ivÀg en raket större Àn V2...
682
01:11:09,058 --> 01:11:15,398
- ...Ànda till USA: s östkust?
- Det Àr jag helt övertygad om.
683
01:11:15,564 --> 01:11:20,236
DÄ sÄ, Isaac.
Jag vill att du gör följande.
684
01:11:20,444 --> 01:11:25,491
GĂ„ igenom alla dina planer och ekvationer
och se till att de inte fungerar.
685
01:11:26,784 --> 01:11:30,663
- Vad?
- Men gör det inte sÄ uppenbart.
686
01:11:31,247 --> 01:11:34,000
Kapten? Ăr ni...
687
01:11:34,166 --> 01:11:39,046
Herr Abramovic.
Jag tror att ni Àr en intelligent person.
688
01:11:40,339 --> 01:11:45,970
- Vad Àr det för uppdrag, kapten?
- Att förstöra denna fabrik.
689
01:11:47,221 --> 01:11:51,517
Kan ni bekrÀfta att min familj Àr i
sÀkerhet och har förflyttats hÀrifrÄn?
690
01:11:52,560 --> 01:11:56,022
De har förflyttats.
Jag satte dem pÄ tÄget sjÀlv.
691
01:11:57,148 --> 01:11:59,901
NÄvÀl. I sÄ fall gÄr jag med pÄ det.
692
01:12:00,109 --> 01:12:05,907
Jag vill att ni anvÀnder radion i rummet
bredvid och sÀnder ett kort meddelande-
693
01:12:06,073 --> 01:12:09,869
- vid en specifik tidpunkt.
Klarar ni av det?
694
01:12:09,994 --> 01:12:14,040
Ja, om hennes majestÀt
frau Falenburg inte Àr dÀr.
695
01:12:14,415 --> 01:12:20,880
Jag ser till att hon Àr upptagen.
Isaac, det ska göras nÀr ME262:orna-
696
01:12:21,047 --> 01:12:24,550
- och raketerna förflyttas
frÄn den hÀr faciliteten om tvÄ dagar.
697
01:12:24,717 --> 01:12:29,764
- Vad Àr det för meddelande?
- Det Àr...
698
01:12:29,931 --> 01:12:35,269
Nu Àr tiden inne för alla goda mÀn
att hjÀlpa sitt land.
699
01:12:35,478 --> 01:12:38,398
- Upprepa det tvÄ gÄnger.
- Kapten.
700
01:12:38,606 --> 01:12:45,321
- Ni skulle övertyga som amerikan.
- Eller som tysk.
701
01:13:11,972 --> 01:13:19,271
TillÀgnad alla mÀn och kvinnor som
tjÀnstgjorde under andra vÀrldskriget.
702
01:14:46,400 --> 01:14:49,528
ĂversĂ€ttning: Jon Underdahl
Ordiovision
65669