Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:18,892
Himmelen over Europa
November, 1944
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Released on www.Danishbits.org
3
00:01:16,782 --> 00:01:22,121
CR031915, nesten hjemme.
4
00:01:23,706 --> 00:01:28,961
CR040904.
5
00:01:29,128 --> 00:01:31,255
Kom inn, tårnet.
Jeg har ikke problemer.
6
00:01:33,841 --> 00:01:39,597
AT699543.
Kommer inn, ingen problemer.
7
00:01:41,348 --> 00:01:44,768
ET, Echo, Tango.
8
00:01:44,935 --> 00:01:51,483
0710992. Kommer inn uten problemer.
9
00:01:58,031 --> 00:02:02,160
Mine herrer.
Vi er under 3000 meter.
10
00:02:03,036 --> 00:02:06,957
- De hjalp oss en stund, hva major?
- Absolutt, Eddie.
11
00:02:07,124 --> 00:02:13,130
- Hvordan mange tyske rakettfly så du?
- Ett. Den fløy raskt.
12
00:02:14,089 --> 00:02:16,925
- Joe.
- Jeg er her.
13
00:02:17,092 --> 00:02:19,928
Hvor mange tyske jetfly så du bak der?
14
00:02:21,221 --> 00:02:23,932
To, tror jeg. De fløy riktig fort.
15
00:02:27,269 --> 00:02:29,562
Hva pokker er det?
16
00:02:32,315 --> 00:02:35,777
- Det ser ut som en rakett.
- Luftvern?
17
00:02:35,944 --> 00:02:38,154
Jeg tror ikke det.
18
00:02:38,613 --> 00:02:41,407
- Et sånt jetfly?
- Det er for stort.
19
00:02:41,574 --> 00:02:48,164
- Jeg har aldri sett maken.
- Vi rapporterer det til oberst Richards.
20
00:02:49,290 --> 00:02:57,090
KOHNSTEIN
En forlatt gipsgruve midt i Tyskland
21
00:03:03,930 --> 00:03:06,390
Så hvordan er det i Berlin?
22
00:03:08,851 --> 00:03:12,563
Atmosfæren er anspent,
som du kanskje forstår.
23
00:03:12,730 --> 00:03:15,775
Hva er Führerens valg
gjeldende mine jetfly?
24
00:03:16,359 --> 00:03:19,111
Ressursene blir hos V2.
25
00:03:19,278 --> 00:03:24,575
Führeren frykter at gjengjeldelses-
programmet er Tredje rikets framtid.
26
00:03:25,242 --> 00:03:29,038
Har vi dem ikke i luften,
spiller ikke dette noen rolle.
27
00:03:29,205 --> 00:03:33,918
Problemet er personell, oberst.
Raketter krever ingen piloter.
28
00:03:34,084 --> 00:03:38,672
Og banen mot London
har vært veldig eksakt.
29
00:03:38,839 --> 00:03:43,677
Programmet ditt krever en omfattende
utdannelse av tilgjengelige piloter-
30
00:03:43,844 --> 00:03:46,430
-og deres antall minsker.
31
00:03:55,856 --> 00:03:59,109
Så når fikk jøder
sine egne kontor her?
32
00:04:00,611 --> 00:04:04,323
Han utvikler drivsystem
for Von Braun.
33
00:04:04,489 --> 00:04:08,952
- Og han studerte under Einstein.
- Du betaler ham vel ikke?
34
00:04:09,119 --> 00:04:13,540
Selvsagt ikke. Han bryr seg bare
om sin families trygghet.
35
00:04:13,707 --> 00:04:18,003
- De er straffarbeidere her.
- Vanskelig arbeid kan jeg tenke meg.
36
00:04:18,170 --> 00:04:21,339
Ekstremt. Sir.
37
00:04:24,217 --> 00:04:27,846
Unnskyld meg, general.
Jeg har en nasjon å forsvare.
38
00:04:30,724 --> 00:04:33,977
God morgen, mine herrer.
Representerer dere jagerpilotene?
39
00:04:34,477 --> 00:04:40,233
- I prinsipp alle i skvadronen vår, sir.
- Hva er problemet?
40
00:04:40,400 --> 00:04:46,990
Vi forstår ikke hvordan radiostillhet
under flygingene skal hjelpe, sir.
41
00:04:47,699 --> 00:04:51,911
- Det er hva som holder oss i live, sir.
- Vi er ikke som 17.
42
00:04:52,078 --> 00:04:55,123
- De har sine formasjoner og regler.
- Det stemmer.
43
00:04:55,289 --> 00:04:59,502
Og den er total radiostillhet
til de vender hjem.
44
00:04:59,669 --> 00:05:03,464
- Men de har fått ordrer om det.
- Nettopp.
45
00:05:03,631 --> 00:05:06,801
Når lederflyet har sluppet lasten
vet alle andre hvor de skal.
46
00:05:06,968 --> 00:05:10,846
- Sånn er det ikke for oss, sir.
- Når bandittene kommer inn...
47
00:05:11,013 --> 00:05:14,558
- ...er det totalt kaos.
- Akkurat.
48
00:05:14,725 --> 00:05:18,354
- Har du vært oppe i luften, sir?
- Noen ganger i fjor.
49
00:05:18,521 --> 00:05:24,985
Men det var før dere kom. Ikke tro
at vi ikke setter pris på deres hjelp.
50
00:05:26,403 --> 00:05:32,284
La meg gjøre det klart. Det er ikke for
å hindre dere fra å varsle de andre-
51
00:05:32,451 --> 00:05:35,663
- om de er i fare
eller om det er noen fare.
52
00:05:35,829 --> 00:05:41,085
Grunnen er at ikke avsløre
posisjonen vår for tyskerne-
53
00:05:41,251 --> 00:05:46,632
- om hva vi gjør eller hvor vi skal
og hva vi har i lasten og så videre.
54
00:05:47,591 --> 00:05:51,762
- Ok, jeg forstår.
- Så samarbeid med meg.
55
00:05:51,929 --> 00:05:55,641
Snakk så mye dere vil,
men bare når det er nødvendig.
56
00:05:56,308 --> 00:05:59,353
Vi må ikke hjelpe deres e-tjeneste.
57
00:05:59,519 --> 00:06:03,982
Når alle bomber er sluppet,
er det ikke lenger noe problem, ok?
58
00:06:04,149 --> 00:06:09,362
- Ok, sir. Vi meddeler de andre.
- Det setter jeg pris på.
59
00:06:09,529 --> 00:06:14,784
Om dere unnskylder meg, så skal jeg
brife bombeflyene om en halvtime.
60
00:06:55,658 --> 00:06:59,620
Min største bekymring, er sikkerheten.
61
00:06:59,787 --> 00:07:06,127
Min forrige stasjon var i en veldig
sikker bunker som ble bombet i filler.
62
00:07:06,294 --> 00:07:12,591
Vi er ugjennomtrengelige.
Rakettene er britenes hovedmål-
63
00:07:12,758 --> 00:07:16,053
-så de fortsetter å bombe.
64
00:07:16,762 --> 00:07:20,182
Det buldrer bare litt her nede.
65
00:07:20,933 --> 00:07:26,730
Dette er Isaac, vår rakettforsker.
Han sitter i kontoret ved siden av.
66
00:07:28,148 --> 00:07:35,072
- Så han er en av de beskyttede jødene?
- Han er veldig viktig for vår sak.
67
00:07:35,239 --> 00:07:40,702
- Rolig, Siegfried. Hyggelig å treffe deg.
- Frøken Falenburg.
68
00:07:40,869 --> 00:07:46,750
- Von Falenburg.
- Unnskyld, frøken Von Falenburg.
69
00:07:47,292 --> 00:07:52,631
- Så når vil du begynne å sende?
- I kveld etter middag.
70
00:07:52,798 --> 00:07:56,677
Og be kokken tillage litt fisk
til Siegfried.
71
00:07:56,843 --> 00:08:02,974
- Vil du ikke ha fisk, skatt?
- Forbannede katter.
72
00:08:03,558 --> 00:08:06,603
Cole, vi må prate om broren din.
73
00:08:07,687 --> 00:08:11,524
- Hva har han gjort nå, sir?
- Jeg prater ikke om hans spøker.
74
00:08:11,691 --> 00:08:14,611
- Vi må skille dere.
- Hvorfor, sir?
75
00:08:14,778 --> 00:08:19,949
Fordi han er din eneste bror, Cole.
Det er bare dere to, ikke sant?
76
00:08:20,116 --> 00:08:25,163
- Det stemmer.
- Det begynte med brødrene i Stillehavet.
77
00:08:25,330 --> 00:08:30,126
Jeg har ikke noe med det. Det er
direkte ordrer fra hovedkvarteret.
78
00:08:30,293 --> 00:08:32,629
Jeg har ikke noe valg.
79
00:08:34,714 --> 00:08:40,053
- Jeg forstår. Får jeg si det selv?
- Ja, gjør det... etter brifingen.
80
00:08:40,219 --> 00:08:42,388
Ja, sir. Takk.
81
00:08:42,555 --> 00:08:46,392
Vi har fått værmeldingen.
Det ser ikke bra ut.
82
00:08:46,559 --> 00:08:51,522
Det blir en klar himmel med veldig
begrenset skydekke i morgen tidlig.
83
00:08:51,689 --> 00:08:55,276
Husk hvor heldige dere er sammenlignet
med fjorårets besetninger.
84
00:08:55,610 --> 00:09:00,698
De hadde ikke P51-ene
som fulgte dem helt dit og tilbake.
85
00:09:00,865 --> 00:09:06,746
- En applaus for våre små venner.
- Det holder.
86
00:09:06,912 --> 00:09:12,501
- Sir, hvor mange fly er det totalt?
- 7-800, Cole.
87
00:09:13,127 --> 00:09:18,340
Med en sånn stor styrke vil
noen fly garantert bli truffet.
88
00:09:18,507 --> 00:09:24,388
Storkarene vil se fabrikkene
ødelagt og de har bestemt.
89
00:09:24,555 --> 00:09:27,725
Dessuten burde dere ikke fly så tett.
90
00:09:27,891 --> 00:09:31,812
Blir noen over dere truffet,
vil dere ikke ha dem på dere.
91
00:09:31,979 --> 00:09:34,982
Flere fly, færre oppdrag.
Det er logisk.
92
00:09:35,149 --> 00:09:39,444
- Flere fly, flere oppdrag. Sånn er det.
- Vi har et oppdrag...
93
00:09:39,611 --> 00:09:45,784
...og det er å vinne krigen. Kreves det
tusen fly per dag, så får det bli sånn.
94
00:09:45,951 --> 00:09:51,581
Og rakettflyene? De ryktes at de
er dobbelt så raske som våre nye 51.
95
00:09:51,748 --> 00:09:56,044
Oberst Thompson
forteller mer om det.-Rob.
96
00:09:56,711 --> 00:09:58,839
Takk, oberst.
97
00:10:00,924 --> 00:10:06,429
Det er fly med to jetmotorer.
De er ikke så raske som alle sier.
98
00:10:06,596 --> 00:10:09,599
Men definitivt raskere
enn noe vi har akkurat nå.
99
00:10:09,766 --> 00:10:13,311
- Hvorfor har ikke vi noe sånt, sir?
- Det kommer vi til å ha.
100
00:10:13,478 --> 00:10:17,315
Hvordan bygger tyskerne dem? Vi
bomber dritten ut av dem hver dag.
101
00:10:17,482 --> 00:10:23,446
- Og britene slår til hver eneste natt.
- Derfor må vi fortsette med det.
102
00:10:23,613 --> 00:10:28,826
Nylig så jeg noe under et oppdrag.
Det var ikke et jetfly, men en rakett.
103
00:10:28,993 --> 00:10:33,998
Stor. Som tatt ut av en sci-fi-film.
Og den beveget seg raskt.
104
00:10:35,249 --> 00:10:38,336
Har noen andre sett noe lignende?
105
00:10:39,796 --> 00:10:46,094
Ok, mine herrer. Jeg vet at dere
alltid får høre om taushetsplikt-
106
00:10:46,260 --> 00:10:49,680
- men det er veldig kritisk
i dette tilfellet.
107
00:10:49,847 --> 00:10:53,601
Det de har sett, er ikke lenger sci-fi.
108
00:10:54,143 --> 00:11:00,483
Nazistene har hatt surrebomber
som vi kan skyte ned med jagerfly-
109
00:11:00,650 --> 00:11:04,653
- men nå har de noe nytt
som de kaller "hevnvåpenet".
110
00:11:04,820 --> 00:11:09,992
Det er en stor rakett som beveger seg
ekstremt raskt og har terrorisert-
111
00:11:10,159 --> 00:11:14,038
- London og de nærliggende
områdene nesten daglig.
112
00:11:14,205 --> 00:11:20,127
Men det alt jeg kan dele med dere.
Jeg informerer dere etter hvert.
113
00:11:20,294 --> 00:11:22,671
- Du kan fortsette, oberst.
- Takk, Rob.
114
00:11:22,838 --> 00:11:27,593
- Joe.
- Så... hva tror du?
115
00:11:27,760 --> 00:11:34,558
- Alle er redde for rakettflyene.
- De brenner opp som alt annet.
116
00:11:36,643 --> 00:11:41,523
Hør her. Oberst Richards
kom innom og han sier at...
117
00:11:41,690 --> 00:11:44,693
...du må bort fra mitt fly
og ta et annet.
118
00:11:47,612 --> 00:11:53,452
- Hvorfor?
- Familiemedlemmer får ikke fly sammen.
119
00:11:55,245 --> 00:11:59,207
- Det har aldri plaget dem før.
- Jeg vet det. Det er ikke min beslutning.
120
00:12:01,042 --> 00:12:05,255
- Er du sikker på det?
- Ja, selvsagt.
121
00:12:05,839 --> 00:12:08,842
Du er broren min
og den beste haleskytteren i Europa.
122
00:12:09,009 --> 00:12:15,181
- Jeg er ikke glad for det, Joe.
- Jeg sier nummeret, så får du hente meg.
123
00:12:15,348 --> 00:12:19,144
Det hadde vært noe.
Det blir mange fly i luften i morgen.
124
00:12:24,023 --> 00:12:30,822
Oberst Raiden. Jeg er ikke
klar til å ta Me262 ut i kamp.
125
00:12:31,406 --> 00:12:38,121
Jeg er enig, løytnant. Men du må
forstå at jeg trenger dem i luften.
126
00:12:38,287 --> 00:12:40,915
Det er vårt siste håp til å vinne krigen.
127
00:12:41,666 --> 00:12:44,836
Jeg bekymrer meg for
at de er vanskelige å manøvrere.
128
00:12:45,002 --> 00:12:49,298
Husk at jeg er mer vant
til disse mer bevegelige 190-ene.
129
00:12:49,465 --> 00:12:53,636
Jeg har sett deg i 262-en, løytnant.
Og du har gjort det bra.
130
00:12:53,803 --> 00:12:59,809
Husk at nøkkelen er gradvis
akselerering og nedbremsing.
131
00:12:59,975 --> 00:13:02,436
Det er vanskelig i luftkamp.
132
00:13:04,563 --> 00:13:07,608
Jeg skal gjøre mitt beste
for å huske det, sir.
133
00:13:07,775 --> 00:13:10,069
Flink gutt.
134
00:13:24,458 --> 00:13:28,796
- Hva er det, Benny?
- Det er dukken fra Dresden, major.
135
00:13:30,589 --> 00:13:33,467
Gud velsigne oss.
Ikke den tispa igjen.
136
00:13:35,802 --> 00:13:41,767
God kveld. Dette er dukken fra
Dresden her i vakre Tyskland.
137
00:13:41,933 --> 00:13:49,933
Og der er dere, mine unge helter.
Høyt oppe i luften på deres oppdrag.
138
00:13:50,984 --> 00:13:58,658
Dere tror dere kjemper ærerikt
som riddere, men tenk etter.
139
00:13:58,825 --> 00:14:06,082
Hva holder dere på med? Dere slipper
bombene deres på kvinner og barn.
140
00:14:06,249 --> 00:14:10,462
De er uskyldige sivile
som ikke kan forsvare seg selv.
141
00:14:10,628 --> 00:14:15,133
Slik arbeider en slakter, ikke en soldat.
142
00:14:15,300 --> 00:14:23,016
Dere ødelegger hjem og familier,
akkurat som deres egne i Amerika.
143
00:14:23,850 --> 00:14:28,062
Og jeg vet at dere savner
deres hjem og familier.
144
00:14:28,229 --> 00:14:33,860
Og særlig kjæresten din.
Hun må være så ensom.
145
00:14:34,026 --> 00:14:37,321
Hun savner deg sånn.
146
00:14:37,488 --> 00:14:40,616
Men hvor lenge orker hun
å vente på deg?
147
00:14:41,492 --> 00:14:46,247
- Og vil hun fortsatt ha deg?
- Jeg vil ikke høre det i flyet mitt.
148
00:14:52,420 --> 00:14:56,590
Den der stemmen må ha en kropp.
Jeg vil treffe henne.
149
00:14:56,924 --> 00:14:59,176
Det kan jeg tenke meg.
150
00:15:02,930 --> 00:15:06,350
- Kaptein, jeg tror vi har noe.
- Hva er det, Joe?
151
00:15:06,517 --> 00:15:09,603
Ikke helt sikker, sir.
Han er alene bak oss.
152
00:15:10,187 --> 00:15:13,107
- Willis, ser du noe?
- Bare våre, kaptein.
153
00:15:13,273 --> 00:15:15,818
Ok, alle er på vakt.
154
00:15:17,653 --> 00:15:19,947
Sjekk solen.
155
00:15:20,406 --> 00:15:23,826
- Hva med den?
- Det er noe rett under den.
156
00:15:25,828 --> 00:15:29,289
- Du ser visst syner igjen.
- Jeg tror ikke det.
157
00:15:29,456 --> 00:15:32,167
Bare solen. Jeg ser ikke noe.
158
00:15:34,378 --> 00:15:37,631
Det er for mye sol her.
Jeg vil ha mer skydekke.
159
00:15:37,798 --> 00:15:40,842
- Bekreftet.
- Hvor langt er det til målet?
160
00:15:41,009 --> 00:15:44,012
- Slutt å snakke om målet.
- Oppfattet.
161
00:15:45,722 --> 00:15:48,016
Skipper,
jeg har banditter under meg.
162
00:15:49,851 --> 00:15:52,437
Banditter? Hvor, Lucas?
163
00:15:52,604 --> 00:15:55,732
Under til høyre. Klokken 4-5.
164
00:15:58,276 --> 00:16:03,406
Joe, hva har du?
Unnskyld, haleskytter, hva ser du?
165
00:16:07,243 --> 00:16:11,039
- Hva er det, klokken to?
- Ser ut som en fugleflokk.
166
00:16:11,206 --> 00:16:15,001
- Det er store fugler.
- Nå blir det problemer, gutter.
167
00:16:15,835 --> 00:16:17,921
Hva i helvete...?
168
00:16:19,380 --> 00:16:22,050
- Helvete! Banditter!
- Herregud.
169
00:16:22,216 --> 00:16:25,511
- Ta det rolig.
- Vet de at vi er her?
170
00:16:26,387 --> 00:16:29,182
- Hva holder de på med?
- Så klart de vet det.
171
00:16:29,348 --> 00:16:32,018
Skal vi slåss mot hele gruppen?
172
00:16:33,603 --> 00:16:37,023
Hva i helvete er dette
for napoleonsk taktikk?
173
00:17:11,140 --> 00:17:15,144
- De er ved andre rute, kaptein.
- Ta meg nærmere, Joe.
174
00:17:16,395 --> 00:17:18,856
Jeg ser noe.
175
00:17:19,398 --> 00:17:22,818
- Vi er for nær.
- Her kommer de!
176
00:17:43,338 --> 00:17:46,633
- Dette er galskap.
- Fy flate!
177
00:17:46,800 --> 00:17:50,387
- Jeg kan ikke skille dem.
- Vifteformasjon!
178
00:17:50,553 --> 00:17:52,973
Jeg ser jetfly.
179
00:17:55,558 --> 00:17:57,686
Klokken 9.
180
00:18:00,355 --> 00:18:05,693
- Det er bare en avledningsmanøver.
- Beskytt 17-ene! Husk oppdraget.
181
00:18:36,349 --> 00:18:39,101
Bombefly nede! Bombefly nede!
182
00:18:39,727 --> 00:18:43,105
- En til!
- Gjør jobben deres, karer.
183
00:19:02,625 --> 00:19:04,710
Ja!
184
00:19:05,794 --> 00:19:09,673
- Hva skjedde?
- Jeg kan ikke styre.
185
00:19:14,595 --> 00:19:18,307
- Kaptein!
- Vi styrter! Hopp ut!
186
00:19:19,141 --> 00:19:22,060
- Willis, ta fallskjermen!
- Jeg kan ikke!
187
00:19:30,360 --> 00:19:33,321
- For en fin forestilling.
- Takk, kaptein.
188
00:19:33,488 --> 00:19:37,951
Jeg vil be deg om en tjeneste.
Det er et spørsmål om PR.
189
00:19:38,118 --> 00:19:40,453
Ja?
190
00:19:41,329 --> 00:19:46,334
Det er en jente som jobber for oss her.
En av fangene.
191
00:19:46,960 --> 00:19:52,007
Hun har blitt henrykt av dine
forestillinger og vil gjerne treffe deg.
192
00:19:52,465 --> 00:19:55,969
- Hvis du kan avse tid.
- Selvsagt.
193
00:19:59,848 --> 00:20:04,435
- Madam. Er du dukken fra Dresden?
- Ja, det er min radiopersona.
194
00:20:04,602 --> 00:20:08,481
Det er en ære å få treffe deg.
Jeg hører på deg hver eneste kveld.
195
00:20:08,648 --> 00:20:12,110
- Jaså? Og hva heter du?
- Anna.
196
00:20:12,277 --> 00:20:15,655
- Nåvel, Anna. Hva gjør du her?
- Jeg jobber i fabrikken...
197
00:20:15,822 --> 00:20:19,033
...men når jeg blir eldre,
vil jeg bli akkurat som du.
198
00:20:19,200 --> 00:20:21,619
Så smigrende.
199
00:20:26,457 --> 00:20:32,129
- Hvor kommer hun fra?
- Polen, opprinnelig.
200
00:20:34,006 --> 00:20:36,467
Du kan gå nå, Anna.
201
00:20:42,139 --> 00:20:45,434
- Jeg vil at hun elimineres.
- Unnskyld?
202
00:20:45,601 --> 00:20:52,441
- Henrettet så fort som mulig.
- Og hvordan vil du at det skal skje?
203
00:20:52,608 --> 00:20:56,487
Må jeg fortelle en SS-offiser
hvordan han gjør jobben sin?
204
00:20:56,654 --> 00:21:01,909
Sørg for at det siste hun hører
er min stemme på radioen.
205
00:21:02,076 --> 00:21:07,998
Ok. Oberst Raidens hund har ikke
fått jobbe for maten på en stund.
206
00:21:08,165 --> 00:21:10,918
Håper han liker polsk mat.
207
00:21:14,880 --> 00:21:18,926
Har noen sett Bender?
Han noen sett kaptein Bender?
208
00:21:21,053 --> 00:21:25,015
Kaptein Benders fly,
Fire Down Below. Har noen sett ham?
209
00:21:25,432 --> 00:21:28,268
Jeg har ikke sett noen
fra Benders fly.
210
00:21:28,435 --> 00:21:33,899
- Har noen sett Joe Philips?
- Var han ikke din haleskytter, sir?
211
00:21:34,065 --> 00:21:38,570
- Sersjant Philips! Har noen sett Joe?
- Ble han flyttet til Benders fly?
212
00:21:42,782 --> 00:21:45,160
Major?
213
00:21:48,997 --> 00:21:52,000
- Ja?
- Jeg så Benders fly.
214
00:21:52,167 --> 00:21:54,335
- Hvor?
- I kamp.
215
00:21:54,502 --> 00:21:59,591
- Vendte de ikke tilbake?
- Benders fly ble skutt ned, major.
216
00:22:00,383 --> 00:22:05,179
- Hvordan?
- Det så ut som... en kollisjon.
217
00:22:05,346 --> 00:22:11,185
- En kollisjon? Så du det?
- Ja, et jetfly, så det ut som.
218
00:22:11,352 --> 00:22:14,105
Er du sikker på at det var Benders fly?
219
00:22:14,647 --> 00:22:19,235
Det gikk veldig raskt, sir.
Men det var det jeg så.
220
00:22:19,652 --> 00:22:23,698
- Så du fallskjermer?
- Det brant opp fort.
221
00:22:24,657 --> 00:22:27,201
Jeg så ikke noen komme seg ut.
222
00:22:31,330 --> 00:22:33,499
Takk, sersjant.
223
00:22:41,173 --> 00:22:46,679
Warrenton, Georgia
To år tidligere
224
00:22:49,431 --> 00:22:53,352
Det er bare oss, skatt.
Unnskyld at vi kommer så sent.
225
00:22:58,273 --> 00:23:01,527
- Hva er det, mamma?
- Ingenting.
226
00:23:01,693 --> 00:23:06,031
- Vi må bare prate med deg.
- Vil du dra til bestemor i morgen?
227
00:23:06,198 --> 00:23:11,036
- Kan vi lage hjemmelaget iskrem?
- Det håper jeg.
228
00:23:11,203 --> 00:23:15,165
- Jeg skulle gjerne smakt litt.
- Er det noe med bestemor?
229
00:23:15,332 --> 00:23:20,295
Nei, vi ville bare samle alle
for å prate om faren din.
230
00:23:20,462 --> 00:23:22,672
Og onkelen din.
231
00:23:22,839 --> 00:23:28,220
- Skal du bli soldat, pappa?
- Ja, det skal jeg.
232
00:23:28,720 --> 00:23:32,015
- Jeg visste det.
- Hvordan det, Emily?
233
00:23:32,182 --> 00:23:35,644
Mange andre barns fedre har alt reist.
234
00:23:35,810 --> 00:23:39,356
Hva tror du at bestemor sier?
235
00:23:39,522 --> 00:23:43,568
Vi har alltid vært patriotiske,
så det går nok bra.
236
00:23:44,027 --> 00:23:49,949
Det er ikke sant!
Er jeg den siste som får vite det?
237
00:23:50,116 --> 00:23:53,870
Du burde skamme deg!
Fikk han deg til dette?
238
00:23:54,037 --> 00:23:58,583
- Nei, mamma. Vi diskuterte det.
- Men ikke med meg.
239
00:24:00,376 --> 00:24:03,212
Får jeg prate alene med deg.
240
00:24:05,256 --> 00:24:07,383
Ja, mamma.
241
00:24:12,930 --> 00:24:17,059
- Hvorfor er hun så sint?
- Hun er bare urolig, Emily.
242
00:24:17,226 --> 00:24:20,104
- Hva tenkte du, Cole?
- Det var ikke meg.
243
00:24:20,271 --> 00:24:25,443
Mange verver seg. Hørte du ikke
presidenten? Alle må ta sitt ansvar.
244
00:24:25,610 --> 00:24:28,904
- Jeg antar at det var det rette.
- Takk.
245
00:24:29,071 --> 00:24:34,034
For deg! Du har vært borte i ti år
og jeg anklager deg ikke.
246
00:24:34,201 --> 00:24:40,583
Dette er et høl midt i ingensteds
og du har alltid hatt store drømmer.
247
00:24:40,749 --> 00:24:45,921
Og jeg er stolt av deg,
men Joe er annerledes. Han ble her.
248
00:24:46,088 --> 00:24:49,717
Han har en familie nå.
En kone og en liten datter.
249
00:24:49,883 --> 00:24:54,388
Misforstå meg ikke. Jeg vil ikke
se deg skades heller, men Joe er...
250
00:24:54,555 --> 00:24:58,559
Han har ikke samme fornuft som du
og det har han aldri hatt.
251
00:24:58,725 --> 00:25:01,603
Han er en voksen mann
som kan ta vare på seg selv.
252
00:25:01,770 --> 00:25:05,941
Du vet hva jeg mener.
Du tok seg av ham alt som barn.
253
00:25:06,108 --> 00:25:10,862
Du holdt ham unna bråk.
Jeg vet ikke hvorfor-
254
00:25:11,029 --> 00:25:14,116
- men jeg har alltid
vært takknemlig for det.
255
00:25:17,703 --> 00:25:23,208
Jeg tok mitt valg og han sitt, mamma.
Og vi skal gjøre det. Det er vår plikt.
256
00:25:28,922 --> 00:25:36,922
Lov meg at du gjør alt i din makt
for å beskytte ham. Lover du det?
257
00:25:37,305 --> 00:25:39,641
Det skal jeg, mamma.
258
00:25:39,808 --> 00:25:42,185
Jeg tar meg av ham.
259
00:25:49,234 --> 00:25:51,361
En til.
260
00:26:03,539 --> 00:26:10,421
- Hei, Eddie. Hva skjer?
- Jeg ville bare si...
261
00:26:11,631 --> 00:26:14,800
- ...at jeg ikke er noen tyster.
- Ok.
262
00:26:16,427 --> 00:26:20,681
- Jeg ville bare si det.
- Kom, sett deg ned.
263
00:26:24,268 --> 00:26:27,480
Hva er det du vil fortelle meg,
Eddie?
264
00:26:28,647 --> 00:26:30,900
Det er Cole, sir.
265
00:26:31,066 --> 00:26:37,489
- Major Philips. Jeg tror han deserterte.
- Desertert? Philips?
266
00:26:37,656 --> 00:26:41,285
- Det er usannsynlig.
- Jeg vet det, sir.
267
00:26:41,452 --> 00:26:46,623
Men hendelsen med broren hans...
Jeg mener...
268
00:26:47,916 --> 00:26:50,085
De sto hverandre nær.
269
00:26:50,252 --> 00:26:54,465
- Når så du ham sist?
- Akkurat da vi kom tilbake.
270
00:26:55,799 --> 00:27:00,637
- Han forsvant bare.
- Så det var for omtrent...
271
00:27:00,804 --> 00:27:03,307
- ...14 timer siden.
- Ja, sir.
272
00:27:03,473 --> 00:27:08,061
Vet du hva, Eddie?
Skaff en jeep til oss.
273
00:27:11,314 --> 00:27:14,484
Oberst, med alle respekt.
Jeg blir helst ikke med deg.
274
00:27:14,651 --> 00:27:17,320
Jeg vil ikke at majoren skal tro
at jeg er innblandet, sir.
275
00:27:17,487 --> 00:27:21,950
Nåvel. Bli her da. Har
du noen anelse om hvor han kan være?
276
00:27:22,117 --> 00:27:26,621
- Ja, sir. Trolig på King's Pub.
- Vet du hvor den ligger?
277
00:27:26,788 --> 00:27:29,457
- Ja, sir.
- Fortell det for sjåføren.
278
00:27:29,624 --> 00:27:32,210
- Sersjant, vet du hvor King's Pub ligger?
- Nei.
279
00:27:32,377 --> 00:27:36,589
Det er omtrent åtte kilometer
langs hovedveien fra basen.
280
00:27:36,756 --> 00:27:42,178
- Stedet med halmtak?
- Ja, sersjant.
281
00:27:43,179 --> 00:27:45,431
Klar?
282
00:27:58,361 --> 00:28:00,613
Cole?
283
00:28:03,407 --> 00:28:05,701
- Cole?
- Ja, sir?
284
00:28:05,868 --> 00:28:08,037
Se på meg.
285
00:28:09,288 --> 00:28:14,460
- Hva gjør du her?
- Hva ser det ut som? Drikker meg full.
286
00:28:15,586 --> 00:28:20,591
Bli med oss tilbake.
Jeg fikser litt varm mat og kaffe.
287
00:28:20,758 --> 00:28:25,221
- Da vil du føle deg mye bedre.
- Jeg er lei for dette, oberst.
288
00:28:25,387 --> 00:28:29,433
- Jeg vekket deg visst.
- Slapp av.
289
00:28:29,600 --> 00:28:36,106
Men jeg må ta deg ut av tjeneste.
Et par ukers perm hadde vært bra.
290
00:28:36,273 --> 00:28:40,736
- Jeg forstår, sir.
- Og ingen får vite...
291
00:28:40,903 --> 00:28:47,242
...noe om din lille utflukt, forutsatt
at det ikke skjer igjen. Forstått?
292
00:28:47,409 --> 00:28:49,661
Ja, sir.
293
00:28:54,041 --> 00:28:57,336
Hva tror du at min bror Joe
har for sjanser, sir?
294
00:28:57,502 --> 00:29:05,052
Vel, Cole. Noen har klart seg tilbake.
Motstandsbevegelsen har vært hjelpsom-
295
00:29:05,218 --> 00:29:10,766
- men jeg skal ikke lyve for deg.
Sjansene er ikke store.
296
00:29:11,558 --> 00:29:17,981
Nåvel... Joe kan overleve, sir.
Hvis han kom ned på bakken... levende.
297
00:29:19,482 --> 00:29:26,156
- Han overlever ute i skogen.
- Dere står hverandre nær.
298
00:29:26,990 --> 00:29:30,702
Vi gjorde alt sammen da vi vokste opp.
299
00:29:31,411 --> 00:29:35,707
Pappaen vår døde i
Den store krigen da vi var små.
300
00:29:36,291 --> 00:29:38,460
Var han soldat?
301
00:29:40,420 --> 00:29:43,381
Hør her, du trenger ikke
prate om det om du ikke vil.
302
00:29:43,548 --> 00:29:48,177
- Nei, det er ingen fare. Han var pilot.
- Er det sant?
303
00:29:49,137 --> 00:29:55,560
Ja, sir. En av 20 som ble skutt ned
av et ungt tysk flygeress.
304
00:29:56,144 --> 00:29:59,772
De tyske flyene
manøvrerer mye bedre enn våre.
305
00:30:00,356 --> 00:30:04,193
- Var det den Den røde baron?
- Nei.
306
00:30:04,360 --> 00:30:09,657
Det var ikke Baron von Richthofen.
Men jeg fikk vite hvem det var.
307
00:30:09,824 --> 00:30:13,953
Du vet hvordan hæren er.
De forteller ikke noe om de ikke må.
308
00:30:14,120 --> 00:30:18,666
- Det har du helt rett i.
- Nei, han het Raiden.
309
00:30:20,376 --> 00:30:26,298
R-A-I-D-E-N.
Jeg vet ikke mye mer enn...
310
00:30:26,882 --> 00:30:29,969
...at han fortsatte å fly etter krigen.
311
00:30:30,135 --> 00:30:37,142
Jeg er overrasket at du ikke dro
av sted på et skip for å finne ham.
312
00:30:37,309 --> 00:30:40,687
- Tanken har slått meg, sir.
- Uansett.
313
00:30:40,854 --> 00:30:45,567
Når du er på bakken setter pris på jeg om
du kan henge litt med de nye flygerne.
314
00:30:45,734 --> 00:30:50,322
- Du vet, kanskje gi dem noen råd.
- Absolutt, sir.
315
00:30:54,868 --> 00:30:58,956
- Hva gjør du ved mitt apparat?
- Jeg så den...
316
00:30:59,122 --> 00:31:02,959
...og det minnet om et apparat
jeg hadde under den forrige krigen.
317
00:31:03,126 --> 00:31:07,339
- Jeg var sambandsoffiser.
- Du vet at det er forbudt område.
318
00:31:07,506 --> 00:31:12,511
- Er det problemer?
- Jøden tuklet med utstyret mitt.
319
00:31:13,470 --> 00:31:16,973
Isaac, gå tilbake til arbeidet ditt.
320
00:31:21,561 --> 00:31:27,150
Jeg ber om unnskyldning.
Isaac har ikke vært seg selv i dag.
321
00:31:35,700 --> 00:31:39,871
- Han må irettesettes.
- Det er ikke så enkelt.
322
00:31:40,455 --> 00:31:44,125
Hans sønn og kone
arbeider på dette anlegget.
323
00:31:44,292 --> 00:31:48,421
Befalhavende har bestemt
at de er for svake for å fortsette-
324
00:31:48,588 --> 00:31:51,716
- så de skal sendes tilbake
til leiren i Mittelbau-Dora.
325
00:31:51,883 --> 00:31:56,179
Og hvorfor er det et problem?
Disse jødene er ikke engang mennesker.
326
00:31:56,345 --> 00:31:58,723
Det er en bekymring for meg.
327
00:32:04,854 --> 00:32:09,942
Isaac må være produktiv.
Det skal ikke gjenta seg igjen.
328
00:32:10,401 --> 00:32:14,405
Du sørger for at det ikke gjør det.
329
00:32:20,536 --> 00:32:25,874
Så, kaptein. Får jeg treffe min kone
og sønnene før de sendes av sted?
330
00:32:27,793 --> 00:32:31,255
Jeg kan dessverre
ikke hjelpe deg med det.
331
00:32:33,841 --> 00:32:37,803
- Miriam.
- Isaac, ta deg sammen.
332
00:32:39,388 --> 00:32:42,766
Du må fokusere på det jeg sier.
333
00:32:43,851 --> 00:32:46,478
- Radioutstyret i rommet ved siden av.
- Ja?
334
00:32:46,645 --> 00:32:51,817
- Tror du at du kan bruke den?
- Det er jeg sikker på.
335
00:32:52,401 --> 00:32:57,948
Bra. Jeg må forlate deg nå. Jeg skal
forstyrre oberst Raiden i middagen hans.
336
00:32:58,573 --> 00:33:01,827
- Kjenner jeg ham?
- Jeg tror ikke det.
337
00:33:01,993 --> 00:33:05,497
Han er en av de befalhavende
i Me262-programmet.
338
00:33:05,664 --> 00:33:12,045
Ja... jetflyene. Jeg har hørt om dem.
Fascinerende maskiner.
339
00:33:12,212 --> 00:33:16,800
Ja, men programmet
har mangel på personale.
340
00:33:17,258 --> 00:33:21,429
Men det du arbeider med,
er framtiden. Husk det.
341
00:33:25,558 --> 00:33:27,852
Kom inn.
342
00:33:28,937 --> 00:33:32,857
- Kaptein Messner.
- Oberst. Unnskyld at jeg forstyrrer.
343
00:33:33,024 --> 00:33:35,610
Jeg var alt ferdig.
344
00:33:36,069 --> 00:33:40,365
Så, hvorfor dette besøk av SS?
Ingen problemer, håper jeg.
345
00:33:40,531 --> 00:33:47,246
Slett ikke. Jeg ville treffe krigshelten
som alle snakker om.
346
00:33:47,413 --> 00:33:50,792
- Jeg følger bare ordrer.
- Nonsens.
347
00:33:50,958 --> 00:33:56,130
27 fly på to måneder.
Og med den nye jetjageren.
348
00:33:56,297 --> 00:34:00,635
Det er et fantastisk fly.
Du skulle se henne i luften.
349
00:34:00,801 --> 00:34:03,262
Det vil jeg gjerne.
350
00:34:12,688 --> 00:34:17,568
- Samme som sist, Rob? Brandy?
- Du har god hukommelse, Malcolm.
351
00:34:21,071 --> 00:34:27,453
Innen e-tjenesten fnyser man
av de glemske typene, du vet.
352
00:34:27,619 --> 00:34:31,790
- Savner du offiserene i RAF?
- Jeg antar det.
353
00:34:31,957 --> 00:34:36,128
Men mannen på toppen kommer
ikke til å forlate posten på en stund.
354
00:34:36,295 --> 00:34:40,799
Så det føltes best å røre på meg.
355
00:34:40,966 --> 00:34:43,260
Skål.
356
00:34:48,515 --> 00:34:53,353
Rob, jeg vet at du er opptatt.
Jeg setter pris på at du tok deg tid-
357
00:34:53,520 --> 00:34:57,357
-men hva fører deg hit egentlig?
358
00:34:57,524 --> 00:35:02,696
Malcolm, guttene mine er
redde for den tyske teknologien.
359
00:35:02,863 --> 00:35:06,283
- Du tenker på Me262.
- Og rakettene. De store.
360
00:35:06,449 --> 00:35:11,496
Terroristvåpen hvis eneste
hensikt er å spre frykt-
361
00:35:11,663 --> 00:35:18,628
- blant en krigsherjet befolkning
som alt har lidd nok.
362
00:35:18,795 --> 00:35:22,340
Du har helt rett, Malcolm,
men vi er her nå.
363
00:35:22,507 --> 00:35:28,388
Og vi har bedre bombefly, ammunisjon
og taktikk enn vi noensinne har hatt.
364
00:35:28,555 --> 00:35:34,394
- Men vi trenger mål.
- Eksakte mål er et problem med Me262.
365
00:35:34,560 --> 00:35:40,650
De bygges i forlatte tunneler
og sønderbombede katedraler.
366
00:35:40,817 --> 00:35:43,903
- Selv i skogen under trærne.
- Og rakettene?
367
00:35:44,070 --> 00:35:46,823
Litt vanskeligere å gjemme.
368
00:35:47,532 --> 00:35:53,412
De krever dyktige montører
og drivstoffsystemet er følsomt.
369
00:35:54,121 --> 00:35:56,832
Etyl-alkohol og flytende oksygen.
370
00:35:56,999 --> 00:36:04,924
Men det fins en stor fabrikk
der man bygger både Me262-
371
00:36:05,091 --> 00:36:08,344
-og V2-rakettene.
372
00:36:08,511 --> 00:36:11,222
Tyskerne kaller det Kohnstein.
373
00:36:11,388 --> 00:36:17,019
Så oberst, fortell om det fantastiske
flyet jeg har hørt så mye om.
374
00:36:17,853 --> 00:36:22,191
Du vet vel at du holder på
å bli den neste Røde baron.
375
00:36:22,358 --> 00:36:25,944
Propagandaministeriet
gjør en god jobb, ikke sant?
376
00:36:27,154 --> 00:36:32,409
Jeg sluttet meg først til skvadronen
som nattjagerpilot mot britene.
377
00:36:32,576 --> 00:36:38,457
Det er derfor de fremst er malt svarte
og skremmer amerikanerne.
378
00:36:38,624 --> 00:36:41,919
Men hvordan klarte du
så mange nedskytninger?
379
00:36:42,586 --> 00:36:49,384
25 av 27 var Mosquitoer,
RAFs tomotors arbeidshester.
380
00:36:50,093 --> 00:36:56,391
Mine jetfly har en topphastighet
som er 200 km raskere enn Mosquitoen.
381
00:36:57,225 --> 00:37:00,228
De forstår aldri hva som treffer dem.
382
00:37:00,645 --> 00:37:04,899
- Du har vel alt tenkt på Kohnstein.
- Selvsagt.
383
00:37:05,066 --> 00:37:11,448
Vi bombet dritten ut av det. Problemet
er at det ligger i en gammel gipsgruve.
384
00:37:11,990 --> 00:37:15,827
Godt beskyttet av mor jord.
385
00:37:15,994 --> 00:37:20,039
- Så hva kan du gi meg for mål?
- Mobile flyplasser.
386
00:37:20,206 --> 00:37:26,879
De har tilpasset seg og kan flytte store
operasjoner på mindre enn et døgn.
387
00:37:27,046 --> 00:37:34,387
Akkurat nå kan jeg avsløre to eller tre
steder der det kan finnes Me262.
388
00:37:34,554 --> 00:37:37,849
Hvordan kan du det
om de beveger seg så raskt?
389
00:37:38,891 --> 00:37:44,522
E-tjenesten vår er førsteklasses,
kjære oberst. Førsteklasses.
390
00:37:45,022 --> 00:37:51,654
Så fra en beundrer til en annen.
Fortell om raketten jeg har hørt om.
391
00:37:53,281 --> 00:37:57,993
- Hva har du hørt?
- At den har kapasitet til å nå...
392
00:37:58,661 --> 00:38:03,082
- ...USAs østkyst.
- Ren spekulasjon selvsagt.
393
00:38:03,249 --> 00:38:06,794
Men jeg har sett planene.
394
00:38:06,961 --> 00:38:10,297
Et sånt våpen kan sikre
Det tredje rikets framtid.
395
00:38:10,464 --> 00:38:16,303
Et sånt våpen, obersten kan være
begynnelsen på Det fjerde riket.
396
00:38:16,470 --> 00:38:22,684
Malcolm, jeg tar hva du enn gir meg,
men Kohnstein fascinerer meg.
397
00:38:22,851 --> 00:38:25,521
Vær tålmodig med den, oberst.
398
00:38:25,687 --> 00:38:31,109
Iblant faller grusomme imperier
sammen innenfra.
399
00:38:31,735 --> 00:38:37,074
- Malcolm, har du noen på innsiden?
- På dette tidspunktet...
400
00:38:37,240 --> 00:38:39,993
...har jeg ikke mulighet til
å diskutere det.
401
00:38:40,160 --> 00:38:45,916
Oberst Raiden, jeg setter pris på din
entusiasme for Me262-programmet-
402
00:38:46,083 --> 00:38:51,546
-men skvadronen din er nede i to nå.
403
00:38:51,713 --> 00:38:58,136
Gode piloter er vanskelige å finne.
Og jeg må bytte flystripe daglig.
404
00:38:58,595 --> 00:39:04,392
- Likevel har du tid til å besøke oss her.
- Deler. Jeg har mangel på deler, kaptein.
405
00:39:06,144 --> 00:39:11,191
Faktum er at jeg må samle sammen
to lastebiler og ta delene til Frankfurt.
406
00:39:11,357 --> 00:39:16,738
Frankfurt? Uvanlig at de vil
forflytte dere til en så stor by.
407
00:39:16,905 --> 00:39:21,492
Det trenger de ikke. Stripen ligger
en time sørover og mer innland.
408
00:39:26,122 --> 00:39:29,042
- Rapporterer ifølge ordrer, sir.
- God kveld, major.
409
00:39:29,208 --> 00:39:33,588
- Ferdig med torturen av nykommere?
- Jeg bare sier det som det er, sir.
410
00:39:33,755 --> 00:39:38,759
- Vel, de frykter Gud og det er bra.
- Ja, sir.
411
00:39:38,926 --> 00:39:41,554
- Sett deg ned.
- Ja, sir.
412
00:39:41,721 --> 00:39:44,891
Cole, vi har fått informasjon
som kan interessere deg.
413
00:39:45,600 --> 00:39:52,606
- Jeg ser at du har et nytt kart, sir.
- Vi har funnet noen av rakettflyene.
414
00:39:52,773 --> 00:39:58,821
Ja, vi lokaliserte en mobil flystasjon
en time sørvest for Frankfurt.
415
00:39:58,988 --> 00:40:04,743
Og mennene våre på bakken sier
at det fins to eller tre jetfly der.
416
00:40:04,910 --> 00:40:08,831
De er produsert av Messerschmitt
og modellen er 262.
417
00:40:08,998 --> 00:40:13,085
- De har gitt våre gutter bekymringer.
- Sender du inn 17, sir?
418
00:40:13,252 --> 00:40:20,092
Det er et vepsebol og det kan
dukke opp jagerfly når som helst.
419
00:40:20,259 --> 00:40:26,014
109-er og 190-er. De vil vi slippe.
Og 262-ene kan finnes i bunkere.
420
00:40:26,181 --> 00:40:31,144
- Hva vil du at jeg gjør, sir?
- Du har ikke flydd på en måned...
421
00:40:31,311 --> 00:40:35,065
- ...og jeg vet at du er sugen.
- Ja, sir, det er jeg.
422
00:40:35,232 --> 00:40:38,527
Fortell, Cole.
Når fløy du en Mustang sist?
423
00:40:38,694 --> 00:40:41,113
For omtrent ett år siden, sir.
Men det var ikke en ny modell.
424
00:40:41,279 --> 00:40:46,409
De nye modellene er raskere, tar
mer last, men har samme egenskaper.
425
00:40:46,576 --> 00:40:49,746
Jeg liker fremdeles mitt gamle fly,
sir. Gunfighteren.
426
00:40:49,913 --> 00:40:54,751
Gunfighteren? Den står fortsatt
på rullebanen. Ta den om du vil.
427
00:40:56,795 --> 00:41:02,592
Det er helt frivillig så klart.
Om du ikke vil, kan du likevel få fly.
428
00:41:02,759 --> 00:41:08,014
Men det blir i en ny B17.
Hullet i siden på ditt gamle fly...
429
00:41:08,181 --> 00:41:11,518
- ...har satt henne ut av spill en stund.
- Ja, sir.
430
00:41:11,684 --> 00:41:14,521
Jeg så henne nede på rullebanen.
Hun så ensom ut der nede.
431
00:41:14,687 --> 00:41:19,442
Den andre grunnen er at jeg sitter
i knipe. Målet er en mobilt flystripe-
432
00:41:19,609 --> 00:41:22,612
-og de kan bytte plass på seks timer.
433
00:41:23,321 --> 00:41:30,745
Alle mine P-51-piloter eskorterer.
Jeg sender ikke av sted urutinert pilot.
434
00:41:30,912 --> 00:41:35,958
- Jeg forstår, sir. Hva er oppdraget?
- Det blir et dagraid.
435
00:41:36,125 --> 00:41:41,172
To jagere er med. Dere kommer
inn under radaren, veldig lavt.
436
00:41:41,339 --> 00:41:46,302
- Veldig lavt over tøft terreng.
- Virker moro, sir.
437
00:41:46,469 --> 00:41:52,141
Vi trenger noen som flyr det
andre flyet, en P-38. Noen forslag?
438
00:41:52,308 --> 00:41:55,853
Hva blir sagt om Eddie, annenpiloten
min? Han er klar for 38-en.
439
00:41:56,020 --> 00:41:58,147
- En tomotorsmann.
- Ja, sir.
440
00:41:58,314 --> 00:42:03,777
Ok, kom med Eddie etter frokost
i morgen, så går vi gjennom planene.
441
00:42:05,362 --> 00:42:08,782
- Noe annet, sir?
- Hva mener du?
442
00:42:08,949 --> 00:42:12,077
Du sa at det var to grunner til
at du ville ha med meg.
443
00:42:12,244 --> 00:42:18,375
Å ja. Vel, jeg vil ikke at du
leser inn for mye i det jeg skal si.
444
00:42:18,542 --> 00:42:22,421
- Handler det om broren min, sir?
- Nei, det hadde jeg ønsket.
445
00:42:22,588 --> 00:42:27,384
Jeg gjorde noen undersøkelser
på det tyske esset, oberst Raiden.
446
00:42:27,551 --> 00:42:32,264
- Oberst Raiden, sir?
- Du hadde rett. Han tjenestegjør.
447
00:42:32,431 --> 00:42:35,308
Han har vært med i Luftwaffe
fra opprettelsen.
448
00:42:35,475 --> 00:42:41,440
Når det gjelder flystripen så er Raiden
innblandet, men vi vet ikke hvordan.
449
00:42:41,606 --> 00:42:48,697
Ja, esset fra den forrige krigen,
oberst Raiden ble leder-
450
00:42:48,863 --> 00:42:54,911
- for 262-programmet i 1942 og han
overbeviste ledelsen for Luftwaffe-
451
00:42:55,078 --> 00:42:58,289
-om å bruke flyet som et jagerfly.
452
00:42:58,748 --> 00:43:03,378
- Hitler ville ha det som bombefly.
- Ja, tenk det.
453
00:43:03,545 --> 00:43:09,050
Ikke vær for optimistisk, men ditt
tyske ess kan være på flystripen.
454
00:43:10,718 --> 00:43:13,096
- Oberst?
- Ja, Cole?
455
00:43:13,263 --> 00:43:19,727
Jeg gjør det på to vilkår. For det første
vil jeg ha en redningspose bak setet.
456
00:43:20,311 --> 00:43:23,523
Det er mulig,
men jeg må sjekke med mekanikerne.
457
00:43:23,689 --> 00:43:28,069
- Hva tenker du?
- Kommer ikke Eddie tilbake i 38-en...
458
00:43:28,236 --> 00:43:34,158
- ...kan vi likevel klare oss tilbake.
- Dere er på grensen av rekkevidden.
459
00:43:34,325 --> 00:43:38,287
Bruker noen redningsposen,
så fins det ingen oksygenmaske.
460
00:43:38,454 --> 00:43:43,751
- Så høyden blir veldig begrenset.
- Jeg forstår, men vi flyr likevel lavt.
461
00:43:44,293 --> 00:43:47,922
- Og jeg vil bestykke flyet, sir.
- Jeg antok det.
462
00:43:57,306 --> 00:44:00,976
- Hvordan dukket mitt navn opp?
- Jeg meldte deg som frivillig.
463
00:44:01,143 --> 00:44:04,938
- Så hvorfor gjorde du det?
- Fordi du liker å fly P38-ene.
464
00:44:05,105 --> 00:44:08,901
Ja, jeg liker å fly dem,
men vil ikke nødvendigvis dø i en.
465
00:44:09,068 --> 00:44:14,615
- Du klarer deg fint.
- Jeg har aldri vært i kamp med en.
466
00:44:14,781 --> 00:44:20,245
- Hva om det blir luftkamp?
- Vi flyr ikke så høyt, så slapp av.
467
00:44:20,412 --> 00:44:26,084
- Kan du våpnene i 38-en nå?
- Maskingevær i nesen. Lett å sikte.
468
00:44:26,251 --> 00:44:29,588
51-en er annerledes.
Seks maskingevær. Tre på hver vinge.
469
00:44:29,755 --> 00:44:34,926
- Hva skjedde med kanonen?
- Ammunisjonen er for tung.
470
00:44:35,093 --> 00:44:38,472
Jeg liker kanonen. "Journey's End"?
471
00:44:38,847 --> 00:44:44,853
- Jeg liker det. Det er poetisk.
- Ja, hvis jeg kommer tilbake.
472
00:44:45,020 --> 00:44:47,314
Ellers er det tragisk.
473
00:44:48,857 --> 00:44:53,695
Eddie. Uansett hva som skjer,
så forlater jeg deg ikke, ok?
474
00:44:54,237 --> 00:44:56,322
I like måte.
475
00:44:56,489 --> 00:45:01,786
Mine herrer. De tyske flyene er framfor
alt 190-er og befinner seg her-
476
00:45:01,953 --> 00:45:09,836
- spredd rundt kontrollstasjonen.
Det kan også finnes luftvernbatterier.
477
00:45:10,628 --> 00:45:16,217
Vi vet ikke hvor mange eller hvor.
Det er alt vi vet nå.
478
00:45:16,968 --> 00:45:21,431
Hovedmålet vårt, Me262-ene,
burde finnes her.
479
00:45:21,597 --> 00:45:27,645
De kan være beskyttet eller så
har dere flaks og da er de utendørs.
480
00:45:27,812 --> 00:45:31,315
Enten tankes de
eller er klare for å ta av.
481
00:45:31,482 --> 00:45:36,654
- Nøkkelen er å slå ut luftvernet først.
- Ja, men dere må fly lavt...
482
00:45:36,821 --> 00:45:40,116
...og langsomt,
ellers vet de at dere kommer.
483
00:45:40,282 --> 00:45:43,828
Er det tilfelle,
det ta være raskt over for dere.
484
00:45:44,787 --> 00:45:49,124
Eddie, vi skiller lag og slår til
mot begge sider av stripen samtidig.
485
00:45:49,291 --> 00:45:56,423
Når du har tatt kanonene må dere
slippe bombene og ødelegge banen.
486
00:45:56,590 --> 00:46:02,221
Ellers får dere en sverm av 190-er
etter dere innen fem minutter.
487
00:46:02,388 --> 00:46:04,890
- Jeg er skeptisk, sir.
- Hvorfor ikke?
488
00:46:05,057 --> 00:46:10,187
190-ene er smidige.
De kan unngå hullene og løfte.
489
00:46:10,354 --> 00:46:14,441
De kommer etter oss
som en kjøter etter en svinekotelett.
490
00:46:14,608 --> 00:46:17,653
Ok, så hva foreslår du?
491
00:46:17,819 --> 00:46:24,910
Jeg syns vi glemmer bombene.
Vi skiller lag. Eddie tar luftvernet-
492
00:46:25,077 --> 00:46:28,747
- og jeg tar tankbilene
for da kan de aldri ta av.
493
00:46:28,914 --> 00:46:36,129
Bombene gjør en forskjell for drivstoff,
sir. Ellers havner vi kanskje i kanalen.
494
00:46:36,296 --> 00:46:41,301
- Ok, Eddie. Er det greit for deg?
- Jeg vil slippe 190-ene.
495
00:46:41,468 --> 00:46:44,929
Om Coles plan hindrer det i å skje,
er jeg fornøyd.
496
00:46:45,096 --> 00:46:49,934
Sir, vi får lite ammunisjon på
tilbakeveien. Vet du noe om jetflyene-
497
00:46:50,101 --> 00:46:52,812
-om de skulle få et opp i luften?
498
00:46:52,979 --> 00:46:58,610
Vi håper at det ikke skjer,
men om de gjør det skal dere huske-
499
00:46:58,776 --> 00:47:03,615
- at de er raskere, men kan ikke fly
like langt eller manøvrere som dere.
500
00:47:03,781 --> 00:47:09,287
- Så hvorfor gjør vi det om dagen?
- De fleste flyene på flystripen...
501
00:47:09,454 --> 00:47:12,999
...inkludert 262-ene
ikke står der om natten.
502
00:47:13,166 --> 00:47:17,462
Hvorfor ikke? De er oppe i luften
og skader vår britiske venner.
503
00:47:20,173 --> 00:47:22,675
Jeg hører brølet fra motorene nå, sir.
504
00:47:23,467 --> 00:47:26,596
Jeg liker ikke å presisjonsbombe
med disse flyene.
505
00:47:26,762 --> 00:47:31,017
Derfor er jeg pilot, ikke bombesikter.
Hva er det? Sommerfugler i magen?
506
00:47:31,934 --> 00:47:35,438
Sommerfugler, mark og sånt.
Alt takket være deg.
507
00:47:35,604 --> 00:47:40,276
- Jeg er med deg hele tiden, ok?
- La oss få det overstått, major.
508
00:47:40,443 --> 00:47:42,820
Kom an, vi drar.
509
00:49:52,906 --> 00:49:55,826
- Hallo, Isaac.
- Herr Von Braun?
510
00:49:55,993 --> 00:50:00,080
Så godt å se deg.
Jeg visste ikke at du skulle komme.
511
00:50:00,247 --> 00:50:06,086
Rask kommunikasjon er ikke alltid
best på dette tidspunktet, Isaac.
512
00:50:07,004 --> 00:50:10,090
Jeg forstår.
Så hva er de siste nyhetene?
513
00:50:10,257 --> 00:50:15,721
For det første har jeg merket
at de har utvidet troférommet.
514
00:50:16,221 --> 00:50:21,726
- Noen har jaktet en hel del.
- Ja, det er general Stahkman...
515
00:50:21,893 --> 00:50:24,938
...og offiserene hans
fra leiren i Mittelbau-Dora.
516
00:50:25,105 --> 00:50:29,526
Jeg forstår.
Var det der du satt, Isaac?
517
00:50:31,820 --> 00:50:36,491
For dem er jeg en viktig del
av V2-programmet takket være deg.
518
00:50:38,118 --> 00:50:41,454
Men familien min
har blitt sendt tilbake dit...
519
00:50:41,621 --> 00:50:48,086
- ...og jeg frykter for deres liv.
- Jeg vet ikke så mye om anlegget.
520
00:50:48,253 --> 00:50:55,802
Det er beryktet for sykdommer,
overgrep og grusomme arbeidsforhold.
521
00:50:55,969 --> 00:51:00,932
Dessverre gjelder det alle leirene.
522
00:51:01,516 --> 00:51:06,854
Isaac, V2-programmet er en suksess
takk være mitt arbeid...
523
00:51:07,021 --> 00:51:13,653
- ...og deg så klart.
- Hvordan definerer du suksess?
524
00:51:13,819 --> 00:51:21,819
- Husker du vår tid i Berlin på Technicia?
- Ja, jeg tror vi møttes...
525
00:51:22,662 --> 00:51:26,207
- ...i 1931.
- Noe sånt.
526
00:51:26,874 --> 00:51:32,129
- Jeg var så ung.
- Og håret mitt var mye mørkere.
527
00:51:33,380 --> 00:51:39,178
Vi pratet om romreisene vi
skulle gjøre med rakettene våre.
528
00:51:39,803 --> 00:51:43,682
- Vi hadde så store drømmer.
- Ja.
529
00:51:44,391 --> 00:51:46,810
Så mange drømmer.
530
00:51:48,103 --> 00:51:52,066
Rakettene som traff London
virket perfekt...
531
00:51:52,441 --> 00:51:56,236
...bortsett fra
at de landet på feil planet.
532
00:51:58,697 --> 00:52:04,077
Jeg hørte noen snakke om deg
som professor Von Braun. Stemmer det?
533
00:52:04,494 --> 00:52:09,416
- Ja, men det er gamle nyheter.
- Fortell hva som har hendt.
534
00:52:10,208 --> 00:52:16,590
Da V2 fremdeles het A4-programmet
ble Führeren overbegeistret da han så-
535
00:52:16,757 --> 00:52:19,968
- en film som vi spilte inn
av en vellykket oppskyting.
536
00:52:20,135 --> 00:52:27,601
Så fornøyd at han personlig insisterte
at jeg skulle få en professor-tittel.
537
00:52:27,767 --> 00:52:32,731
Gratulerer, Werner. Jeg er glad
de har et godt øye til deg.
538
00:52:32,897 --> 00:52:40,897
Vel... Jeg vet ikke. Iblant er jeg
ikke så redd for å si hva jeg mener.
539
00:52:41,114 --> 00:52:44,617
Jeg husker da du
fikk problemer på skolen.
540
00:52:44,784 --> 00:52:50,123
Professorene diskuterte
din arroganse i fakultetsrommet.
541
00:52:50,290 --> 00:52:55,712
I februar ble jeg kalt til Himmlers
hovedkvarter i Prøysen.
542
00:52:55,878 --> 00:53:02,385
Han prøver å ta kontroll over
alle våpenprogram, inkludert V2.
543
00:53:02,552 --> 00:53:08,391
Himmler og jeg kom ikke overens.
Framfor alt fordi jeg ikke ville arbeide-
544
00:53:08,558 --> 00:53:12,019
- med de han ville
at jeg skulle jobbe med.
545
00:53:12,186 --> 00:53:17,692
- Var de ikke kompetente?
- De var ikke så briljante som du.
546
00:53:19,694 --> 00:53:25,741
Så i slutten fjoråret besøkte jeg
og en ingeniørvenn en tannlege.
547
00:53:26,325 --> 00:53:33,415
Det var en kvinnelig tannlege som
jeg senere fikk vite var SS-spion.
548
00:53:33,582 --> 00:53:40,339
Hun hørte oss prate om rakettprogrammet
og at romferd er kjernen i arbeidet vårt.
549
00:53:40,506 --> 00:53:48,506
Ikke krig. Vi kan også ha nevnt noe om
at krigen ikke går så bra for Tyskland.
550
00:53:51,934 --> 00:53:58,190
Dette ble selvsagt rapportert
og jeg ble anholdt i mars av Gestapo.
551
00:53:58,357 --> 00:54:04,363
Jeg var deres "gjest" i to uker
i en av deres celler i vestre Polen.
552
00:54:04,529 --> 00:54:07,574
Jeg antar at det ikke
var noe sjarmerende hotell.
553
00:54:07,741 --> 00:54:15,741
Det var isolasjon i et fangehull.
Jeg trodde ikke jeg skulle overleve-
554
00:54:16,082 --> 00:54:24,082
- men jeg ble løslatt og fikk vite
at de ikke kunne fortsette uten meg.
555
00:54:25,216 --> 00:54:28,887
Så nå må du også
se deg over skulderen.
556
00:54:31,056 --> 00:54:36,603
Isaac, tro meg. Ingen er trygg.
557
00:55:16,767 --> 00:55:20,646
Jeg lar ikke en natt til passere
med jetflyene på bakken.
558
00:55:21,564 --> 00:55:25,234
Vi har tanket samtlige 262-er
bortsett fra ditt.
559
00:55:25,401 --> 00:55:28,320
Og hvorfor tankes ikke flyet mitt?
560
00:55:32,283 --> 00:55:35,828
- Det er koblingen, oberst.
- Hvilken kobling?
561
00:55:35,995 --> 00:55:40,499
Den ødelagte koblingen ble byttet ut,
men vi fikk problemer.
562
00:55:40,666 --> 00:55:44,628
Hvordan skal jeg kunne fly
uten drivstoff og reservedeler?
563
00:56:11,571 --> 00:56:16,326
Kanonene først... Kanonene først...
564
00:56:26,628 --> 00:56:30,090
Kom an, Eddie. Hvor er kanonene?
565
00:56:35,303 --> 00:56:41,643
Det fins ingen kanoner.
Eddie, ta dem ut om du våger.
566
00:56:47,774 --> 00:56:50,151
I horisonten! I horisonten!
567
00:56:53,279 --> 00:56:55,615
Alarm!
568
00:57:19,180 --> 00:57:21,432
Skyt mot det tomotors!
569
00:57:25,728 --> 00:57:29,189
Slik gjør man det!
Jeg tar ledelsen herfra.
570
00:57:38,657 --> 00:57:42,077
En gjetning,
men jeg tror at de akkurat ble tanket.
571
00:57:47,374 --> 00:57:49,501
Vi blir beskutt, major.
572
00:57:55,549 --> 00:58:00,762
Ålreit.
La oss se hvor langsomme dere er.
573
00:58:05,308 --> 00:58:08,770
Ammunisjonen tar slutt raskt
om vi fortsetter sånn.
574
00:58:13,858 --> 00:58:18,446
Major? Major, jeg har et problem.
575
00:58:18,613 --> 00:58:21,116
Jeg ser det.
576
00:58:22,867 --> 00:58:25,120
Kom med meg.
577
00:58:26,246 --> 00:58:29,541
Dra tilbake samme vei som vi kom.
578
00:58:33,211 --> 00:58:37,423
Ta ut henne noen kilometer ut
og land i en åker.
579
00:58:38,591 --> 00:58:41,344
Hold hardt i mitraljøsen.
580
00:58:43,638 --> 00:58:48,976
Det vil de ikke vente.
Jeg henter deg om noen minutter.
581
00:58:49,769 --> 00:58:52,939
- Hvor skal du?
- Jeg kjører en runde til.
582
00:58:53,105 --> 00:58:57,068
De har flygedyktige fly fortsatt.
Det kan vi ikke tillate.
583
00:58:57,235 --> 00:59:00,196
Ok, major. Jeg regner med deg.
584
01:00:03,466 --> 01:00:06,678
- Hvor ille truffet er du?
- Det gjør vondt, major.
585
01:00:06,845 --> 01:00:12,517
Jeg vil vite hvem de er.
De er utrolig modige.
586
01:00:13,351 --> 01:00:16,521
- De er fiender, sir.
- De er piloter.
587
01:00:16,688 --> 01:00:20,817
Med en skvadron som dem
hadde jeg kunnet vinne krigen.
588
01:00:20,984 --> 01:00:26,030
Det skal ikke være godt.
Den gikk visst rett gjennom.
589
01:00:26,197 --> 01:00:31,035
Ok, hør her.
Hold ut. Jeg skal ta deg til flyet.
590
01:00:39,335 --> 01:00:43,756
- Kom an, Eddie. Det blir ikke lett.
- Bare vi kommer hjem.
591
01:00:46,467 --> 01:00:48,970
Hva er dette for noe?
592
01:00:51,514 --> 01:00:55,393
Toppen. Nå har du meg i en trekasse.
593
01:00:56,519 --> 01:00:58,771
Oberst Raiden?
594
01:01:00,606 --> 01:01:04,735
- Kjenner du ham, sir?
- Nei.
595
01:01:09,490 --> 01:01:14,245
- Det er visst personlig.
- Min far hilser.
596
01:01:38,185 --> 01:01:41,730
Jeg tror ikke at noe vil fly her.
597
01:01:44,566 --> 01:01:46,943
- Ja, sir.
- Jeg vil at du gjør følgende.
598
01:01:47,110 --> 01:01:50,697
Gjør klar jetflyet mitt
og sørg for at det er fullt bestykket.
599
01:01:51,281 --> 01:01:56,328
Sir, jeg gjentar det igjen, men flyet
ditt ble ikke tanket før angrepet.
600
01:01:56,495 --> 01:01:58,788
Jeg vet det.
601
01:02:04,961 --> 01:02:09,090
Er du der ute, Joe?
Er du der noe sted?
602
01:02:11,760 --> 01:02:16,598
Yankee Doodle red på en ponni...
603
01:02:19,184 --> 01:02:26,316
- Yankee Doodle red på en ponni...
- Klarer du deg bak, Eddie?
604
01:02:28,735 --> 01:02:31,946
Jeg tror at jeg besvimer, skipper.
605
01:02:32,447 --> 01:02:34,574
Hold ut.
606
01:02:45,668 --> 01:02:48,045
Toppen.
607
01:03:17,825 --> 01:03:20,536
Hva pokker er det som foregår,
major?!
608
01:03:31,463 --> 01:03:34,633
- Jeg tror jeg blir kvalm.
- Faen også!
609
01:03:41,139 --> 01:03:43,517
Si noe, Eddie.
610
01:03:46,436 --> 01:03:48,855
Bli hos meg, gutt.
611
01:03:51,191 --> 01:03:53,360
Bli hos meg.
612
01:04:17,258 --> 01:04:19,677
Er vi framme snart, skipper?
613
01:04:20,303 --> 01:04:23,723
Nesten. Jeg hørte deg
ikke synge over kanalen.
614
01:04:23,890 --> 01:04:29,145
Akrobatikken... drepte meg nesten.
Hva skjedde med jetflyet?
615
01:04:29,312 --> 01:04:33,566
Den må ha sluppet opp for drivstoff.
Han er fortsatt der ute.
616
01:04:36,694 --> 01:04:39,030
Jeg setter pris på skyssen hjem, major.
617
01:04:42,158 --> 01:04:44,619
Forbannet godt jobbet, Eddie.
618
01:04:49,040 --> 01:04:51,208
Riktig bra.
619
01:05:01,677 --> 01:05:07,725
Major Philips. Oberst Richards
vil ha en fullstendig rapport.
620
01:05:07,850 --> 01:05:12,021
- Og forresten er broren din tilbake.
- Unnskyld, hva sa du?
621
01:05:12,187 --> 01:05:15,941
Broren din, Joe. Joe Philips, ikke sant?
622
01:05:16,650 --> 01:05:21,822
- Haleskytter Joe, sir?
- Han tok seg over grensen.
623
01:05:24,783 --> 01:05:29,746
- Hvor er han, sir?
- Jeg så ham der borte med de andre.
624
01:05:30,330 --> 01:05:32,582
Ok.
625
01:05:32,749 --> 01:05:38,505
Ikke glem oberst Richards.
Han vil ha en fullstendig... rapport.
626
01:05:40,799 --> 01:05:43,343
Soldat! Soldat!
627
01:05:44,136 --> 01:05:47,472
- Har du sett Joe Philips?
- Hvem da?
628
01:05:47,639 --> 01:05:50,684
- Joe Philips.
- Er han pilot? Skytter?
629
01:05:50,851 --> 01:05:55,605
Haleskytter Joe. Ikke? Takk.
630
01:05:58,149 --> 01:06:01,069
Hvem kjefter du på nå, dust?
631
01:06:06,908 --> 01:06:10,119
Mamma blir riktig glad for
at du klarte deg.
632
01:06:10,578 --> 01:06:13,957
- Se på deg!
- Fremdeles en dust.
633
01:06:16,125 --> 01:06:19,754
- Fortell hva som skjedde.
- Det skal jeg. Hvordan har Eddie det?
634
01:06:20,338 --> 01:06:24,175
Ikke bra. Jeg skal se til ham straks.
Skulle ønske jeg kunne...
635
01:06:24,342 --> 01:06:29,305
- ...fortelle kona di og barna dine.
- De får vite det snart.
636
01:06:35,186 --> 01:06:38,940
Han klarte seg, Lilian. Joe klarte seg.
637
01:06:42,735 --> 01:06:47,615
- Han klarte seg. Pappa kommer hjem.
- Ja, det gjør han, skatt.
638
01:06:48,032 --> 01:06:50,367
Ja, det gjør han...
639
01:06:54,830 --> 01:06:59,877
- Jeg helte opp en brandy til deg.
- Takk skal du ha, Malcolm.
640
01:07:00,044 --> 01:07:04,131
De sa at det hastet,
så jeg skyndte meg hit.
641
01:07:04,298 --> 01:07:11,638
Jeg hørte om den skade guttene dine
gjorde på flystripen vi snakket om.
642
01:07:11,805 --> 01:07:16,810
Ja, det var litt av et raid og vi
hadde aldri klart det uten din hjelp.
643
01:07:16,977 --> 01:07:20,189
Jeg håper at begge pilotene
klarte seg trygt hjem.
644
01:07:20,355 --> 01:07:23,609
En av dem ble alvorlig skadet,
men han klarer seg.
645
01:07:23,775 --> 01:07:27,321
Godt for ham.
Gutten har fått en billett hjem.
646
01:07:27,487 --> 01:07:30,907
Jeg er ikke sikker.
Han kan ha mye igjen å gi...
647
01:07:31,074 --> 01:07:38,081
- ...men fortell om Kohnstein.
- Tyskerne har visst flere overraskelser.
648
01:07:38,248 --> 01:07:45,505
- Hva mener du? Bortenfor V2-raketten?
- I Adolf Hitlers forvrengte hjerne...
649
01:07:45,672 --> 01:07:52,887
...anses V2-raketten som
et gjengjeldelses-eller hevnvåpen.
650
01:07:53,763 --> 01:07:59,269
Han ser det som en hevn på oss
briter for alle våre bombeangrep.
651
01:07:59,436 --> 01:08:05,441
Svinet bryr seg ikke om
at de begynte å bombe oss først.
652
01:08:05,608 --> 01:08:10,113
- Du vet hva de sier. Alt er tillatt...
- I krig og kjærlighet.
653
01:08:11,739 --> 01:08:18,705
Kohnstein er fremdeles
hovedfabrikken for Me262.
654
01:08:18,871 --> 01:08:24,627
Det er også den fremste fabrikken
for V2-raketten.
655
01:08:24,794 --> 01:08:29,715
Og det er også stedet for forskning
og utvikling av nye prosjekt.
656
01:08:29,882 --> 01:08:34,887
- Med samme V2-teknologi?
- Omtrent, men mye større.
657
01:08:35,012 --> 01:08:42,770
Målet er å treffe mål på USAs østkyst.
658
01:08:43,479 --> 01:08:49,610
- Tror du at de klarer det?
- Ellers hadde jeg ikke ringt deg.
659
01:08:50,528 --> 01:08:53,989
De bygger en prototype nå.
660
01:08:54,156 --> 01:08:57,368
Denne krigen må få en slutt.
661
01:08:57,534 --> 01:09:05,209
Vi må gjøre alt i makt vår for
å stoppe dem. Krigen må få en slutt.
662
01:09:11,590 --> 01:09:17,638
Frøken von Falenburg. Unnskyld
at jeg først nå kan by på middag.
663
01:09:17,804 --> 01:09:22,476
Jeg håper at besøket ditt
ikke vært for ille hittil.
664
01:09:22,643 --> 01:09:27,230
Dere trenger ikke unnskylde deg.
Takk for at du tok deg tid.
665
01:09:27,814 --> 01:09:32,611
Forhåpentligvis forbedres situasjonen
i Berlin, så du kan vende hjem.
666
01:09:32,778 --> 01:09:37,782
Det viktigste er at jeg kan fortsette
mitt arbeid for krigsinnsatsen.
667
01:09:37,949 --> 01:09:40,660
Tyskland må seire.
668
01:09:40,827 --> 01:09:42,954
Jeg er helt enig.
669
01:09:43,121 --> 01:09:48,251
Jeg har hørt mange av sendingene deres,
så jeg er bekjent med din persona.
670
01:09:48,418 --> 01:09:55,300
Men jeg vet veldig lite om deg. Fortell,
frøken. Hva skal du gjøre etter krigen?
671
01:09:57,093 --> 01:10:01,473
Du mener etter
Det tredje rikets triumf, general?
672
01:10:02,015 --> 01:10:05,602
Selvsagt, frøken.
Det er akkurat det jeg mener.
673
01:10:05,768 --> 01:10:11,733
Jeg skal gjøre alt i min makt for at
Tyskland forblir det fremste imperiet-
674
01:10:11,899 --> 01:10:14,235
-i verdenshistorien.
675
01:10:14,402 --> 01:10:19,741
Mange glemmer lett at erobringer
kan være veldig vanskelige.
676
01:10:20,950 --> 01:10:25,955
General, når jeg ser hva vi
har utrettet de siste fem årene-
677
01:10:26,122 --> 01:10:32,003
- kan jeg bare forestille meg hva
vi kan utrette de neste 20, 50...
678
01:10:32,169 --> 01:10:36,716
- ...eller 500 årene.
- Så tankevekkende, frøken.
679
01:10:36,882 --> 01:10:42,054
- Vi gjør dette igjen en gang.
- Det vil være en ære, general.
680
01:10:58,570 --> 01:11:03,409
- Er dette alt om V3?
- Ja, alt jeg har ansvaret for.
681
01:11:03,575 --> 01:11:08,872
Tror du virkelig at drivsystemet kan
drive en rakett større enn V2...
682
01:11:09,039 --> 01:11:15,379
- ...helt til USAs østkyst?
- Det er jeg overbevist om.
683
01:11:15,546 --> 01:11:20,258
Ålreit, Isaac.
Jeg vil at du gjør følgende.
684
01:11:20,425 --> 01:11:25,514
Gå gjennom alle dine planer og
ligninger og sørg for at de ikke virker.
685
01:11:26,765 --> 01:11:30,685
- Hva?
- Men ikke gjør det åpenbart.
686
01:11:31,228 --> 01:11:33,980
Kaptein? Er du...
687
01:11:34,147 --> 01:11:39,069
Herr Abramovic.
Jeg tror at du er en smart mann.
688
01:11:40,320 --> 01:11:45,992
- Hva er det oppdraget, kaptein?
- Å ødelegge dette anlegget.
689
01:11:47,243 --> 01:11:51,539
Kan du bekrefte at familien min
er i sikkerhet og er flyttet herfra?
690
01:11:52,582 --> 01:11:56,002
De har blitt forflyttet.
Jeg satte dem på toget selv.
691
01:11:57,128 --> 01:11:59,923
Nåvel. Da går jeg med på det.
692
01:12:00,089 --> 01:12:05,928
Jeg vil at du bruker radioen i rommet
ved siden av og sender en kort beskjed-
693
01:12:06,095 --> 01:12:09,849
- ved et spesifikt tidspunkt.
Klarer du det?
694
01:12:10,016 --> 01:12:14,062
Ja, hvis hennes majestet
fru Falenburg ikke er der.
695
01:12:14,437 --> 01:12:20,860
Jeg sørger for at hun er opptatt.
Isaac, det skal gjøres når Me262-ene-
696
01:12:21,027 --> 01:12:24,572
- og rakettene forflyttes
fra dette anlegget om to dager.
697
01:12:24,739 --> 01:12:29,785
- Hva er beskjeden?
- Den er...
698
01:12:29,952 --> 01:12:35,291
Nå er tiden inne for alle gode menn
å hjelpe landet sitt.
699
01:12:35,458 --> 01:12:38,419
- Gjenta det to ganger.
- Kaptein.
700
01:12:38,586 --> 01:12:45,301
- Du ville overbevist som amerikaner.
- Eller som tysker.
701
01:13:11,785 --> 01:13:19,251
Tilegnet alle menn og kvinner som
tjenestegjorde under andre verdenskrig.
702
01:14:46,420 --> 01:14:49,548
Tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com
63579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.