Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:17:46,560 --> 00:17:50,149
Fis! Fis, nicht G.
2
00:17:50,520 --> 00:17:53,400
Und halte die Mandoline richtig.
Hoch damit!
3
00:17:54,125 --> 00:17:55,901
Hast du das Geld
für diese Woche mitgebracht?
4
00:17:56,760 --> 00:17:57,176
Ja, Professor.
5
00:17:57,276 --> 00:17:59,906
Ihr Vater hat es
heute früh an sich genommen.
6
00:18:00,678 --> 00:18:01,927
Habe ich einen Fehler gemacht?
7
00:18:02,328 --> 00:18:04,354
Spiel weiter...
8
00:18:04,880 --> 00:18:11,106
Ich habe nie verstanden, warum wir
einen Stern über die Krippe hängen sollten,
9
00:18:11,356 --> 00:18:14,432
aber es heißt, das macht man so.
10
00:18:14,682 --> 00:18:18,800
Also bitte sehr. Da...
11
00:18:19,509 --> 00:18:21,458
Wie auch immer, mir gefällt es nicht.
12
00:18:21,600 --> 00:18:25,386
Schon als kleines Kind
habe ich die Krippe nie gemocht.
13
00:18:25,486 --> 00:18:26,961
- Papa...
- Ich hab das nie gemocht.
14
00:18:27,610 --> 00:18:28,620
- Was?
- Papa.
15
00:18:28,162 --> 00:18:29,611
Papa, wolltest du mir nicht was sagen?
16
00:18:29,787 --> 00:18:30,787
Stimmt...
17
00:18:30,912 --> 00:18:32,938
Wann bist du gestern Abend
nach Hause gekommen?
18
00:18:33,630 --> 00:18:35,789
Ich habe bis zum Morgen auf dich gewartet!
Wo warst du denn?
19
00:18:35,889 --> 00:18:37,365
- Wo ich war?
- Ja.
20
00:18:37,640 --> 00:18:39,790
Ich musste mich um den Ärger kümmern,
den du verursacht hast!
21
00:18:39,890 --> 00:18:42,160
Sei still! Sprich nicht so laut!
22
00:18:42,116 --> 00:18:44,266
Und noch vor diesem Fremden!
23
00:18:44,367 --> 00:18:47,543
- Hast du verstanden? Ein wenig Respekt!
- Welchen Respekt?
24
00:18:47,643 --> 00:18:49,219
- Respekt?
- Vor mir.
25
00:18:49,319 --> 00:18:53,700
Vor jemand, der mein Geld
in einem üblen Haus verspielt?
26
00:18:53,170 --> 00:18:54,700
Für einen Fälscher!
27
00:18:54,170 --> 00:18:55,319
Du hast sogar einen
falschen Scheck unterschrieben!
28
00:18:55,419 --> 00:18:58,246
Stimmt! Was soll man sonst machen,
wenn man so einen Sohn hat.
29
00:18:58,422 --> 00:19:03,669
Einen so dummen Sohn, der sich
nicht mal um seine Familie kümmern kann?
30
00:19:03,769 --> 00:19:06,898
Wir brauchen viel Geld!
Eine ganze Menge!
31
00:19:06,999 --> 00:19:08,200
Eine ganze Menge, das ist mal sicher!
32
00:19:08,300 --> 00:19:09,625
Du spielst einfach immer weiter:
33
00:19:09,725 --> 00:19:12,651
Bei der Lotterie, der Tombola,
beim Wetten und allen anderen Spiele!
34
00:19:12,751 --> 00:19:14,752
Bei jedem Spiel,
dass man überhaupt spielen kann.
35
00:19:14,852 --> 00:19:15,777
Na und?
36
00:19:15,952 --> 00:19:19,954
Willst du jetzt einem alten Mann
sein letztes bisschen Unterhaltung,
37
00:19:20,540 --> 00:19:23,551
ein paar kleine harmlose
Glücksspiele wegnehmen?
38
00:19:23,655 --> 00:19:26,181
Mein Gott!
Was bist du nur für ein verkommener Sohn!
39
00:19:26,281 --> 00:19:28,281
Papa, hör mir zu.
40
00:19:28,381 --> 00:19:31,907
Ich gehe jetzt raus auf die Straße
und heirate die erste Frau, die ich treffe.
41
00:19:32,700 --> 00:19:33,958
Und du wanderst in ein Altersheim.
42
00:19:34,580 --> 00:19:35,859
- Du wirst schon sehen.
- Na klar.
43
00:19:35,959 --> 00:19:39,135
Und du denkst, dass die erste Frau.
die du triffst, dich gleich heiraten wird!
44
00:19:39,235 --> 00:19:42,261
Sobald sie deine mageren Beine sieht,
läuft sie doch weg!
45
00:19:42,361 --> 00:19:45,212
Papa, pass auf! Ich habe schlechte Laune!
Lass mich einfach in Ruhe!
46
00:19:45,312 --> 00:19:48,288
Geh nur, geh nur!
Was glaubt er, wer er ist?
47
00:19:48,388 --> 00:19:51,390
Ich sollte ihm diese Statue
direkt ins Gesicht werfen.
48
00:19:51,139 --> 00:19:52,350
Diesen Balthasar.
49
00:19:52,450 --> 00:19:55,615
Stimmt es etwa nicht, was ich sage?
Hm, stimmt es nicht?
50
00:19:55,765 --> 00:19:58,316
Wenn du versuchst,
mit einem Mädchen zu flirten,
51
00:19:58,416 --> 00:20:00,340
dreht sie sich einfach um und geht.
52
00:20:00,442 --> 00:20:01,617
Das verstehe ich auch!
Ist doch klar!
53
00:20:01,717 --> 00:20:03,543
Denn du sagst ihnen immer,
ich hätte ansteckende Kinderlähmung!
54
00:20:03,643 --> 00:20:07,669
Oh nein! Das habe ich nie gesagt!
Das ist eine Lüge!
55
00:20:07,920 --> 00:20:10,870
Ich habe manchmal über
fortschreitende Lähmung geredet,
56
00:20:10,970 --> 00:20:15,497
die von deinen unteren Gliedmaßen ausgeht
und wer-weiß-wo endet.
57
00:20:15,672 --> 00:20:16,672
So.
58
00:20:18,730 --> 00:20:21,624
Wenn das Giardino ist, bin ich nicht da.
Er ist so eine Nervensäge!
59
00:20:22,740 --> 00:20:25,250
Er versucht ständig,
sich von jedem Geld zu leihen.
60
00:20:25,175 --> 00:20:26,300
- Hallo!
- Ich bin's, Giardino.
61
00:20:26,400 --> 00:20:27,226
Hallo!
62
00:20:27,326 --> 00:20:29,476
Giardino, wegen Ihnen
bin ich in Schwierigkeiten!
63
00:20:29,576 --> 00:20:30,551
Was ist denn passiert?
64
00:20:30,651 --> 00:20:33,828
Sie fragen auch noch, was passiert ist?
Die Polizei ist hinter mir her!
65
00:20:33,928 --> 00:20:35,927
Man hat auf mich geschossen!
Ein Mann fiel aus dem Fenster...
66
00:20:36,280 --> 00:20:38,554
- Sie müssen dichthalten, kapiert?
- Ich habe nichts gesagt.
67
00:20:38,654 --> 00:20:41,105
Aber ich will das zurück, was mir gehört.
Und eine gute Erklärung.
68
00:20:41,205 --> 00:20:42,204
Sonst sage ich alles.
69
00:20:42,305 --> 00:20:45,882
- Kennen Sie die Adresse?
- Ja, kenne ich. Gehen Sie nicht weg.
70
00:20:45,982 --> 00:20:47,957
Gehen Sie nicht weg,
denn ich bin in Gefahr.
71
00:20:48,570 --> 00:20:49,108
Gehen Sie nicht weg.
72
00:31:03,533 --> 00:31:06,152
Es... es war Giardino...
73
00:31:06,252 --> 00:31:08,635
Giardino, der Pokerspieler
hat mich gezwungen zu spielen.
74
00:31:08,735 --> 00:31:09,735
Kennen Sie ihn?
75
00:31:10,786 --> 00:31:13,360
Hast du das gehört, Albi?
76
00:31:13,136 --> 00:31:17,112
Der Kerl will wissen,
ob ich Giardino kenne!
77
00:31:21,414 --> 00:31:23,790
Albi, erinnerst du dich?
78
00:31:24,150 --> 00:31:27,616
Giardino, der so runtergefallen ist...
79
00:31:30,492 --> 00:31:31,718
Platsch!
80
00:31:32,143 --> 00:31:33,243
Aber Raffaele...
81
00:31:33,343 --> 00:31:38,345
wer hat Giardino angeheuert,
um dich zum spielen zu bringen?
82
00:31:38,445 --> 00:31:41,446
- Ich weiß es nicht, das schwöre ich!
- Ah, du weißt es nicht, hm?
83
00:31:41,546 --> 00:31:42,871
Mach schon, Albi! Los!
84
00:31:42,971 --> 00:31:45,796
Ich habe aber kein Lust,
dabei zuzusehen.
85
00:31:45,897 --> 00:31:50,224
Nein! Nicht! Signor Sella, nicht!
Nein! Ich bin unschuldig!
86
00:31:50,424 --> 00:31:53,300
- Nein! Mitleid! Haben Sie Mitleid!
- Albi, warte!
87
00:31:53,400 --> 00:31:54,750
Verschonen Sie mich!
88
00:31:58,480 --> 00:32:02,178
Ich vermute, du weißt nichts über
einen Mann namens Navarro?
89
00:32:02,278 --> 00:32:04,903
Navarro.
Er ist Meister-Dirigent.
90
00:32:05,300 --> 00:32:07,579
Das weiß jeder!
Aber was hat er damit zu tun?
91
00:32:07,800 --> 00:32:13,231
Tja, weißt du, eine bestimmte Person
wird erpresst, die viel zu verlieren hat.
92
00:32:13,406 --> 00:32:16,682
Wir wollen, dass du uns hilfst,
die Katze von der Taube fern zuhalten.
93
00:32:16,782 --> 00:32:20,840
Es geht also um eine Menge Geld
in einer guten Währung.
94
00:32:20,184 --> 00:32:22,684
Und wenn du uns nicht hilfst,
bekommst du doch noch eine Flugstunde.
95
00:32:22,784 --> 00:32:24,850
Hast du kapiert?
96
00:32:24,510 --> 00:32:26,811
Ja, aber was soll ich tun?
97
00:32:26,911 --> 00:32:29,937
Drei kleine Dinge,
um dir viel Ärger zu ersparen.
98
00:32:30,737 --> 00:32:33,738
Finde heraus, wer dir eigentlich
diese Serenade geschickt hat.
99
00:32:33,863 --> 00:32:36,289
Finde heraus,
wie diese Musik funktioniert.
100
00:32:36,389 --> 00:32:39,315
Und finde heraus,
wo die sie her haben.
101
00:32:40,150 --> 00:32:42,941
- Habe ich mich klar ausgedrückt?
- Glasklar.
102
00:32:44,416 --> 00:32:47,492
- Don Raffaele, jemand möchte Sie sprechen.
- Wo?
103
00:32:47,640 --> 00:32:49,393
Sie warten draußen auf Sie.
104
00:33:04,720 --> 00:33:05,873
Signorina!
105
00:33:06,199 --> 00:33:07,374
Signorina!
106
00:33:07,724 --> 00:33:09,199
Erwarten Sie jemanden?
107
00:33:09,425 --> 00:33:11,766
Guten Morgen, Herr Kommissar
was führt Sie hierher?
108
00:33:11,866 --> 00:33:13,676
Ich habe gehört,
wie Sie gerufen haben.
109
00:33:13,776 --> 00:33:17,316
Ja, ich habe nur nach der Katze des
Besitzers gerufen. Sie ist verschwunden.
110
00:33:17,552 --> 00:33:21,278
- Eine Katze, die Fräulein heißt?
- So haben sie sie nun mal genannt.
111
00:33:21,729 --> 00:33:23,654
Warum kommen Sie nicht rein?
Drinnen ist es netter.
112
00:33:23,754 --> 00:33:25,566
Nein, nein, ich bleibe lieber
an der frischen Luft.
113
00:33:25,666 --> 00:33:27,431
- Drinnen riecht es nach frittiertem Essen.
- Oh, ja.
114
00:33:27,531 --> 00:33:30,607
Immer wenn ich Fisch esse,
kriege ich Bauchschmerzen.
115
00:33:30,707 --> 00:33:31,907
Und schreckliche Blähungen.
116
00:33:32,700 --> 00:33:33,733
Das ist mir auch schon passiert,
aber das geht vorbei.
117
00:33:33,833 --> 00:33:35,357
Man gewöhnt sich daran.
118
00:33:35,508 --> 00:33:38,559
Lassen uns das Thema wechseln:
Spielen Sie hier Mandoline?
119
00:33:38,659 --> 00:33:40,438
Ja, hier im Restaurant.
120
00:33:40,585 --> 00:33:42,110
Und von wo springen die Leute runter?
121
00:33:42,210 --> 00:33:44,760
Von hier, von dort,
von der Brücke, vom Schloss?
122
00:33:44,861 --> 00:33:45,737
Wovon reden Sie?
123
00:33:45,837 --> 00:33:48,936
Nun, jedesmal wenn Sie Mandoline spielen,
springt jemand aus einem Fenster.
124
00:33:49,370 --> 00:33:51,988
Also bitte, Herr Kommissar,
das ist doch alles nur Zufall.
125
00:33:53,360 --> 00:33:54,864
Und das ist wohl auch ein Zufall?
126
00:33:54,964 --> 00:33:59,160
Das sieht für mich aus wie ein Scheck.
Ja, es ist auf alle Fälle ein Scheck.
127
00:33:59,116 --> 00:34:01,167
Und rein zufällig trägt er Ihre Unterschrift.
128
00:34:01,267 --> 00:34:03,667
Und rein zufällig wurde er
in Giardinos Wohnung gefunden,
129
00:34:03,767 --> 00:34:07,169
der rein zufällig aus dem Fenster sprang,
gerade als Sie da rumliefen.
130
00:34:07,269 --> 00:34:09,844
Also bitte! Ich dachte, Sie wären
ein freundlicher Mensch, wie ich.
131
00:34:09,944 --> 00:34:11,957
Solche Unterstellungen habe ich
nicht von Ihnen erwartet.
132
00:34:12,570 --> 00:34:13,996
Raffaele Capece,
denken Sie daran,
133
00:34:14,960 --> 00:34:16,471
dass sich unter diesem gutmütigen Äußeren
ein zäher Polizist versteckt,
134
00:34:16,571 --> 00:34:20,998
der dazu fähig ist, seine eigene
Großmutter zu verhaften, wenn es sein muss.
135
00:34:21,198 --> 00:34:22,974
- Waren Sie jemals im Gefängnis?
- Nein.
136
00:34:23,740 --> 00:34:25,724
Nicht vorbestraft.
Keinerlei Vorstrafen.
137
00:34:25,849 --> 00:34:27,610
Wenn Sie wollen,
dass es so bleibt,
138
00:34:27,161 --> 00:34:28,950
sollten Sie besser anfangen,
die Wahrheit zu sagen.
139
00:34:30,826 --> 00:34:34,552
Also gut, das ist mein Scheck.
Er ist für eine Spielschuld gedacht.
140
00:34:35,478 --> 00:34:37,780
Jetzt wird mir alles klar.
141
00:34:37,178 --> 00:34:39,504
Sie sind zu Giardino gegangen,
um den den Scheck zurückzukriegen.
142
00:34:39,604 --> 00:34:42,550
Er wollte ihn nicht herausgeben,
also warfen Sie ihn aus dem Fenster.
143
00:34:42,280 --> 00:34:46,381
Vorsätzlicher Mord.
Mildernder Umstand: Provokation.
144
00:34:46,749 --> 00:34:48,707
Wenn Sie ihren Anwalt überzeugen,
dass Sie verrückt sind,
145
00:34:48,807 --> 00:34:50,732
sitzen Sie nicht mal 25 Jahre ab.
146
00:34:51,800 --> 00:34:52,330
Ja, aber Sehen Sie...
147
00:34:52,258 --> 00:34:55,259
Ich war unten im Hof,
als er aus dem Fenster fiel.
148
00:34:56,610 --> 00:34:58,309
Das hatte ich ganz vergessen.
149
00:35:00,986 --> 00:35:03,587
Wo bleiben Sie denn?
Warum spielen Sie nicht?
150
00:35:03,687 --> 00:35:05,637
Da drin warten Kunden!
151
00:35:06,738 --> 00:35:09,489
- Ich muss jetzt gehen.
- Soll ich Sie durch eine Jukebox ersetzen?
152
00:35:09,589 --> 00:35:11,540
In welchen Schwierigkeiten
stecken Sie jetzt schon wieder?
153
00:35:11,640 --> 00:35:12,465
Wer ist dieser Typ?
154
00:35:12,565 --> 00:35:15,266
- Ein zukünftiger Kunde.
- Ein zukünftiger Kunde?
155
00:35:25,794 --> 00:35:28,195
- Hey, was ist denn heute mit Raffaele los?
- Keine Ahnung.
156
00:35:35,722 --> 00:35:36,834
Ich steige ein.
157
00:52:17,920 --> 00:52:20,560
BEGEGNUNG VON BÜRGERN UND KRANKENIM NAMEN DER STÄDTISCHEN SOLIDARITÄT
158
00:52:49,610 --> 00:52:52,711
Achtung! Mikrofonprobe!
159
00:52:52,811 --> 00:52:55,687
Eins, zwei, drei, vier.
160
00:52:55,787 --> 00:52:58,477
Eins, zwei, drei, vier.
161
00:53:04,590 --> 00:53:05,740
Hallo, Lucia.
162
00:53:06,254 --> 00:53:07,650
Hallo.
163
00:53:07,409 --> 00:53:09,867
Ich bin froh, dass du da bist,
aber ich dachte, du würdest früher kommen.
164
00:53:09,967 --> 00:53:12,268
Du weißt doch, wie schlimm
der Verkehr rund um Weihnachten ist.
165
00:53:12,618 --> 00:53:14,118
Lass dich anschauen.
166
00:53:14,668 --> 00:53:16,394
Ah, du siehst großartig aus.
167
00:53:16,494 --> 00:53:18,420
Raffaele, so wie ich mich fühle,
kann das nicht wahr sein.
168
00:53:18,520 --> 00:53:23,271
Komm, komm, es ist fast Neujahr.
Zeit, um selbst neu anzufangen.
169
00:53:23,596 --> 00:53:25,147
Lucia, das ist für dich.
170
00:53:25,572 --> 00:53:26,372
Bitte.
171
00:53:26,472 --> 00:53:29,480
Mit meinen besten Wünschen,
wenn auch etwas spät.
172
00:53:29,573 --> 00:53:32,224
Warum hast du mir etwas gekauft?
Das war wirklich nicht nötig.
173
00:53:32,324 --> 00:53:33,875
Weil ich es wollte.
174
00:53:34,275 --> 00:53:36,349
Es tut mir nur leid,
dass es nicht viel ist.
175
00:53:37,201 --> 00:53:38,926
Weißt du, was ich heute
noch bekommen habe?
176
00:53:39,260 --> 00:53:40,327
Siehst du diese Blume?
177
00:53:40,527 --> 00:53:42,652
Heute früh bekam ich
einen riesigen Blumenstrauß.
178
00:53:42,752 --> 00:53:44,778
Mit Glückwünschen
von Maestro Navarro.
179
00:53:45,478 --> 00:53:47,154
Von niemandem habe ich
je so etwas bekommen.
180
00:53:47,254 --> 00:53:49,980
Ah, das war sehr nett von ihm.
181
00:53:50,800 --> 00:53:54,256
- Also habt ihr über mich gesprochen?
- Natürlich. Ich habe ihn im Theater besucht.
182
00:53:54,356 --> 00:53:55,432
Er hat sich gefreut.
183
00:53:55,532 --> 00:53:58,583
- Was hat er über mich und seinen Sohn gesagt?
- Wir haben nicht wirklich darüber gesprochen.
184
00:53:58,683 --> 00:54:02,840
Auf jeden Fall kannst du
ihn bald selbst fragen.
185
00:54:04,735 --> 00:54:07,711
Vielleicht ist das nicht der beste Ort.
um meinen Schwiegervater zu treffen.
186
00:54:07,811 --> 00:54:13,112
Ach, komm schon: Maestro Navarro ist der
Vater des Mannes, den du heiraten willst.
187
00:54:13,212 --> 00:54:14,877
Des Mannes, den du liebst...
188
00:54:14,977 --> 00:54:18,581
Also... du liebst doch Walter, oder?
189
00:54:20,665 --> 00:54:21,990
Aber natürlich.
190
00:54:23,391 --> 00:54:24,816
Na siehst du.
191
00:54:26,867 --> 00:54:28,318
Ich bin schon ganz gespannt,
was das ist.
192
00:54:28,418 --> 00:54:31,943
Ach, es ist nichts,
nur eine dumme Kleinigkeit.
193
00:54:34,970 --> 00:54:38,921
- Wie schön!
- Gefällt es dir? Es ist reine Schurwolle.
194
00:54:39,210 --> 00:54:41,747
- Danke, aber das hättest du nicht tun sollen.
- Ich wollte es aber.
195
00:54:41,847 --> 00:54:43,948
- Da ist auch eine Karte.
- Oh, ja.
196
00:54:45,948 --> 00:54:49,949
"Wenn du das um den Hals hast, spürst du
die Kälte nicht mehr. - Raffaele Capece."
197
00:54:50,225 --> 00:54:51,800
Du bist so nett.
198
00:54:56,252 --> 00:54:59,203
Verzeihung, ich muss
der Mutter Oberin helfen.
199
00:55:01,603 --> 00:55:02,879
Achtung!
200
00:55:02,979 --> 00:55:07,800
Einen großen Applaus für
Maestro Navarro und Signora Hovert.
201
00:55:09,856 --> 00:55:12,607
Applaus!
Beginnt mit der Musik!
202
01:01:26,151 --> 01:01:29,430
Was für eine Schande!
203
01:01:30,556 --> 01:01:36,316
Mich zum Polizeirevier rufen zu lassen,
weil man glaubt, mein Sohn wäre ein Mörder!
204
01:01:36,416 --> 01:01:41,184
Wieso Mörder! Wieso Mörder?
Der Kommissar konnte mich nicht festsetzen.
205
01:01:41,284 --> 01:01:46,110
Es gab immerhin 200 Zeugen,
die mich auf der Bühne spielen sahen!
206
01:01:46,210 --> 01:01:49,612
Spiel jetzt nicht verrückt, klar?
Was willst du denn damit sagen?
207
01:01:50,962 --> 01:01:55,339
Merkst du nicht, dass du
manchmal denkst, du siehst etwas,
208
01:01:55,439 --> 01:01:59,215
und dabei ist es eigentlich etwas ganz anderes,
nämlich Visionen, Vorahnungen...
209
01:01:59,315 --> 01:02:01,384
Ja, ja, Visionen.
210
01:02:02,741 --> 01:02:06,592
Sag mal, was hat dir
dieser Zwerg angetan?
211
01:02:06,692 --> 01:02:10,168
Nein, sag nichts, ich verstehe.
Ich verstehe es vollkommen.
212
01:02:10,268 --> 01:02:12,744
Ich habe dich auf diese Welt gebracht.
213
01:02:13,940 --> 01:02:18,746
Ich weiß schon:
Er sah dich die Straße hinunter humpeln,
214
01:02:18,939 --> 01:02:23,223
er hat dich "Magerbein" genannt,
215
01:02:23,723 --> 01:02:27,349
und in einem Moment der Verwirrung
hast du ihn erwürgt.
216
01:02:27,449 --> 01:02:30,500
Sag mir die Wahrheit!
Ich verstehe dich! Ich verstehe dich!
217
01:02:30,600 --> 01:02:33,115
- Vater!
- Moment! Ich bin dein Vater!
218
01:02:33,351 --> 01:02:34,726
- Ich bin dein Vater!
- Meine Güte!
219
01:02:35,202 --> 01:02:36,627
- Aber ich kannte ihn doch gar nicht.
- Na gut.
220
01:02:36,727 --> 01:02:38,552
- Er hat mir auch nichts getan!
- Also gut.
221
01:02:38,928 --> 01:02:41,544
- Er hat dir also nichts getan?
- Nein, hat er nicht.
222
01:02:42,400 --> 01:02:46,780
- Und warum haben sie dann nach dir gesucht?
- Ja, das würde ich auch gerne wissen!
223
01:02:48,310 --> 01:02:50,291
Na gut, na gut.
Weißt du, was ich jetzt mache?
224
01:02:50,391 --> 01:02:51,982
- Na, sag's schon.
- Ich gehe und spiele Lotto.
225
01:02:52,107 --> 01:02:55,608
Ich werde mein Glück beim Lotto versuchen,
weil wir viel Geld brauchen.
226
01:02:55,708 --> 01:02:58,619
Sehr viel Geld.
Eine ganze Menge!
227
01:02:59,334 --> 01:03:00,360
Hey...
228
01:03:00,635 --> 01:03:02,985
Weißt du, welche Lottozahl
für einen erwürgten Zwerg steht?
229
01:03:03,850 --> 01:03:04,160
Nein, weiß ich nicht.
230
01:03:04,261 --> 01:03:07,462
Ich gehe jetzt Lotto spielen, verstehst du?
Wo ist das Wett-Buch?
231
01:03:07,562 --> 01:03:10,597
- Weiß ich nicht.
- Ach, das war klar. Du weißt gar nichts!
232
01:03:10,863 --> 01:03:13,265
Hallo, ist da das Krankenhaus "Santa Rita"?
233
01:12:10,590 --> 01:12:11,940
Tommasina, was machst du da?
234
01:12:12,400 --> 01:12:14,839
- Haben Sie etwa Angst vor Tommasina?
- Ja, ich habe Angst vor ihr!
235
01:12:14,939 --> 01:12:17,342
Sie können ganz beruhigt sein.
Tommasina ist ein guter Hund.
236
01:12:17,442 --> 01:12:20,542
Sie bellt nur,
weil sie Angst vor Ihnen hat.
237
01:12:20,718 --> 01:12:22,793
Sei ruhig, meine Gute.
Der Signore tut dir nichts.
238
01:12:22,893 --> 01:12:25,270
- Also, kann ich jetzt runterkommen?
- Ja, kommen Sie, kommen Sie.
239
01:12:26,200 --> 01:12:30,721
Normalerweise kommt sie hier rein, weil sich
niemand darum kümmert, das Tor abzuschließen.
240
01:12:31,371 --> 01:12:32,672
- So, das wär's.
- Sagen Sie...
241
01:12:32,872 --> 01:12:36,148
- Sind Sie der Hausmeister?
- Nein, ich bin Zimmermann.
242
01:12:36,248 --> 01:12:37,648
Mein Laden ist gleich hier drüben.
243
01:12:37,748 --> 01:12:38,924
Ich schaue nur nach dem Haus,
244
01:12:39,240 --> 01:12:41,925
weil ich hier vor dem Krieg
alle Zimmermannsarbeiten gemacht habe.
245
01:12:42,100 --> 01:12:44,100
Das war das Haus der Familie Coen.
246
01:12:44,101 --> 01:12:47,402
Eine jüdische Familie mit viel Geld,
aber nette Leute.
247
01:12:47,640 --> 01:12:50,503
- Und wer wohnt jetzt hier?
- Wer kann hier schon noch wohnen?
248
01:12:50,903 --> 01:12:53,979
Als die Deutschen kamen,
lebte der junge Herr Marco hier.
249
01:12:54,790 --> 01:12:55,654
Ein netter junger Mann.
250
01:12:55,755 --> 01:12:58,800
Er spielte Violine
und war immer sauer auf mich,
251
01:12:58,180 --> 01:13:00,731
weil er sagte, ich würde mit
meiner Säge zuviel Lärm machen.
252
01:13:00,931 --> 01:13:02,632
Bitte, bitte. Hier entlang.
253
01:13:04,807 --> 01:13:08,534
Entschuldigung, halten Sie das bitte kurz,
während ich das Tor verschließe.
254
01:13:09,984 --> 01:13:12,910
Und was ist aus diesem
Signor Marco Coen geworden?
255
01:13:13,100 --> 01:13:15,110
Er nahm ein schlimmes Ende,
der arme Junge.
256
01:13:15,111 --> 01:13:16,610
- Ein schlimmes Ende.
- Ach so?
257
01:13:16,711 --> 01:13:19,837
Die Deutschen haben ihn nach
Buchenwald oder Dachau abtransportiert.
258
01:13:19,937 --> 01:13:22,759
Ich kenne keine Einzelheiten,
weil ich nicht da war, als es passierte.
259
01:13:22,913 --> 01:13:26,159
Aber es tat mir sehr leid,
als man es mir erzählte.
260
01:13:26,259 --> 01:13:30,277
Und Sie sind sicher,
dass niemand mehr hierher kommt?
261
01:13:31,160 --> 01:13:32,842
Kann ich Ihnen
ein Geheimnis anvertrauen?
262
01:13:33,367 --> 01:13:36,568
Im Haus der Coens
hört man manchmal Geräusche.
263
01:13:37,193 --> 01:13:38,593
Man hört Geräusche?
264
01:13:39,144 --> 01:13:41,770
Ich glaube, das Haus ist verflucht.
Es spuken Geister darin.
265
01:13:41,870 --> 01:13:43,820
Man kann in der Nacht Geräusche hören.
266
01:13:43,920 --> 01:13:48,317
Und man sieht Schatten und Lichter,
die sich hinter den Fenstern bewegen.
267
01:13:48,697 --> 01:13:50,973
Vielleicht ist es sein Geist,
der dort umgeht.
268
01:13:51,730 --> 01:13:52,470
"Sein Geist"?
269
01:13:52,298 --> 01:13:53,999
Sie wissen doch, wie Geister so sind.
270
01:13:54,990 --> 01:13:56,949
Vielleicht kommt Herr Marco
in dieses Haus zurück,
271
01:13:57,490 --> 01:13:59,275
weil er etwas vergessen hat
und keinen Trost findet.
272
01:13:59,375 --> 01:14:00,501
Ja, vermutlich.
273
01:14:01,510 --> 01:14:03,225
Entschuldigung, aber was
haben Sie dort im Garten gemacht?
274
01:14:03,576 --> 01:14:04,927
Also...
275
01:14:05,152 --> 01:14:06,996
- Ach, hier ist Ihr Hund zurück.
- Ja, danke.
276
01:14:07,960 --> 01:14:10,629
Also, ich suche auch etwas
und finde keinen Trost.
277
01:14:10,729 --> 01:14:11,729
Sie auch?
278
01:46:48,844 --> 01:46:49,869
Wie ärgerlich.
279
01:46:49,969 --> 01:46:52,870
Eigentlich könnte er doch herkommen,
aber nein, ich muss in die Schweiz!
280
01:46:53,795 --> 01:46:55,446
Ich muss mich wohl
einfach daran gewöhnen.
281
01:46:55,546 --> 01:46:57,796
Ich will das Leben
jetzt möglichst genießen.
282
01:46:57,897 --> 01:46:59,669
Wolltest du das nicht schon immer?
283
01:47:00,498 --> 01:47:04,849
- Warum bist du überhaupt hergekommen?
- Ach, das lag an einer inneren Stimme.
284
01:47:05,990 --> 01:47:08,175
Heute Morgen, als ich auf
dem Weg zur Arbeit war,
285
01:47:08,275 --> 01:47:09,751
sagte plötzlich eine innere Stimme:
286
01:47:09,851 --> 01:47:13,227
"Raffaele, wo willst du hin?
"Du musst zum Flughafen."
287
01:47:13,327 --> 01:47:17,269
"Lucia ist dabei zu gehen und hat dich wie
einen kompletten Idioten aussehen lassen."
288
01:47:17,878 --> 01:47:20,529
Was ist los mit dir?
Du machst so ein seltsames Gesicht.
289
01:47:20,629 --> 01:47:23,155
Was soll ich machen?
Ein anderes Gesicht habe ich nicht!
290
01:47:26,206 --> 01:47:28,757
- Es wird Zeit, sich zu verabschieden.
- Ich wollte dir noch etwas sagen.
291
01:47:28,857 --> 01:47:29,632
Bitte.
292
01:47:29,732 --> 01:47:31,883
Die gleiche Stimme, die ich heute
Morgen hörte, hat mir auch gesagt,
293
01:47:31,983 --> 01:47:34,709
dass du mich während dieser ganzen
Affäre an der Nase herumgeführt hast.
294
01:47:34,809 --> 01:47:38,985
Wenn ich das mal so sagen darf,
ohne die große Dame zu beleidigen.
295
01:47:39,850 --> 01:47:41,961
Denn jetzt bist du wirklich eine Dame,
mit der ganzen Erbschaft,
296
01:47:42,860 --> 01:47:45,587
die viel mehr ausmacht, als was du durch die
Erpressung des Maestros bekommen hättest.
297
01:51:30,000 --> 01:51:33,000
Übersetzung: arcchancellor
24227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.