All language subtitles for Giallo.Napoletano.1979.cutscenes.german.fansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:17:46,560 --> 00:17:50,149 Fis! Fis, nicht G. 2 00:17:50,520 --> 00:17:53,400 Und halte die Mandoline richtig. Hoch damit! 3 00:17:54,125 --> 00:17:55,901 Hast du das Geld für diese Woche mitgebracht? 4 00:17:56,760 --> 00:17:57,176 Ja, Professor. 5 00:17:57,276 --> 00:17:59,906 Ihr Vater hat es heute früh an sich genommen. 6 00:18:00,678 --> 00:18:01,927 Habe ich einen Fehler gemacht? 7 00:18:02,328 --> 00:18:04,354 Spiel weiter... 8 00:18:04,880 --> 00:18:11,106 Ich habe nie verstanden, warum wir einen Stern über die Krippe hängen sollten, 9 00:18:11,356 --> 00:18:14,432 aber es heißt, das macht man so. 10 00:18:14,682 --> 00:18:18,800 Also bitte sehr. Da... 11 00:18:19,509 --> 00:18:21,458 Wie auch immer, mir gefällt es nicht. 12 00:18:21,600 --> 00:18:25,386 Schon als kleines Kind habe ich die Krippe nie gemocht. 13 00:18:25,486 --> 00:18:26,961 - Papa... - Ich hab das nie gemocht. 14 00:18:27,610 --> 00:18:28,620 - Was? - Papa. 15 00:18:28,162 --> 00:18:29,611 Papa, wolltest du mir nicht was sagen? 16 00:18:29,787 --> 00:18:30,787 Stimmt... 17 00:18:30,912 --> 00:18:32,938 Wann bist du gestern Abend nach Hause gekommen? 18 00:18:33,630 --> 00:18:35,789 Ich habe bis zum Morgen auf dich gewartet! Wo warst du denn? 19 00:18:35,889 --> 00:18:37,365 - Wo ich war? - Ja. 20 00:18:37,640 --> 00:18:39,790 Ich musste mich um den Ärger kümmern, den du verursacht hast! 21 00:18:39,890 --> 00:18:42,160 Sei still! Sprich nicht so laut! 22 00:18:42,116 --> 00:18:44,266 Und noch vor diesem Fremden! 23 00:18:44,367 --> 00:18:47,543 - Hast du verstanden? Ein wenig Respekt! - Welchen Respekt? 24 00:18:47,643 --> 00:18:49,219 - Respekt? - Vor mir. 25 00:18:49,319 --> 00:18:53,700 Vor jemand, der mein Geld in einem üblen Haus verspielt? 26 00:18:53,170 --> 00:18:54,700 Für einen Fälscher! 27 00:18:54,170 --> 00:18:55,319 Du hast sogar einen falschen Scheck unterschrieben! 28 00:18:55,419 --> 00:18:58,246 Stimmt! Was soll man sonst machen, wenn man so einen Sohn hat. 29 00:18:58,422 --> 00:19:03,669 Einen so dummen Sohn, der sich nicht mal um seine Familie kümmern kann? 30 00:19:03,769 --> 00:19:06,898 Wir brauchen viel Geld! Eine ganze Menge! 31 00:19:06,999 --> 00:19:08,200 Eine ganze Menge, das ist mal sicher! 32 00:19:08,300 --> 00:19:09,625 Du spielst einfach immer weiter: 33 00:19:09,725 --> 00:19:12,651 Bei der Lotterie, der Tombola, beim Wetten und allen anderen Spiele! 34 00:19:12,751 --> 00:19:14,752 Bei jedem Spiel, dass man überhaupt spielen kann. 35 00:19:14,852 --> 00:19:15,777 Na und? 36 00:19:15,952 --> 00:19:19,954 Willst du jetzt einem alten Mann sein letztes bisschen Unterhaltung, 37 00:19:20,540 --> 00:19:23,551 ein paar kleine harmlose Glücksspiele wegnehmen? 38 00:19:23,655 --> 00:19:26,181 Mein Gott! Was bist du nur für ein verkommener Sohn! 39 00:19:26,281 --> 00:19:28,281 Papa, hör mir zu. 40 00:19:28,381 --> 00:19:31,907 Ich gehe jetzt raus auf die Straße und heirate die erste Frau, die ich treffe. 41 00:19:32,700 --> 00:19:33,958 Und du wanderst in ein Altersheim. 42 00:19:34,580 --> 00:19:35,859 - Du wirst schon sehen. - Na klar. 43 00:19:35,959 --> 00:19:39,135 Und du denkst, dass die erste Frau. die du triffst, dich gleich heiraten wird! 44 00:19:39,235 --> 00:19:42,261 Sobald sie deine mageren Beine sieht, läuft sie doch weg! 45 00:19:42,361 --> 00:19:45,212 Papa, pass auf! Ich habe schlechte Laune! Lass mich einfach in Ruhe! 46 00:19:45,312 --> 00:19:48,288 Geh nur, geh nur! Was glaubt er, wer er ist? 47 00:19:48,388 --> 00:19:51,390 Ich sollte ihm diese Statue direkt ins Gesicht werfen. 48 00:19:51,139 --> 00:19:52,350 Diesen Balthasar. 49 00:19:52,450 --> 00:19:55,615 Stimmt es etwa nicht, was ich sage? Hm, stimmt es nicht? 50 00:19:55,765 --> 00:19:58,316 Wenn du versuchst, mit einem Mädchen zu flirten, 51 00:19:58,416 --> 00:20:00,340 dreht sie sich einfach um und geht. 52 00:20:00,442 --> 00:20:01,617 Das verstehe ich auch! Ist doch klar! 53 00:20:01,717 --> 00:20:03,543 Denn du sagst ihnen immer, ich hätte ansteckende Kinderlähmung! 54 00:20:03,643 --> 00:20:07,669 Oh nein! Das habe ich nie gesagt! Das ist eine Lüge! 55 00:20:07,920 --> 00:20:10,870 Ich habe manchmal über fortschreitende Lähmung geredet, 56 00:20:10,970 --> 00:20:15,497 die von deinen unteren Gliedmaßen ausgeht und wer-weiß-wo endet. 57 00:20:15,672 --> 00:20:16,672 So. 58 00:20:18,730 --> 00:20:21,624 Wenn das Giardino ist, bin ich nicht da. Er ist so eine Nervensäge! 59 00:20:22,740 --> 00:20:25,250 Er versucht ständig, sich von jedem Geld zu leihen. 60 00:20:25,175 --> 00:20:26,300 - Hallo! - Ich bin's, Giardino. 61 00:20:26,400 --> 00:20:27,226 Hallo! 62 00:20:27,326 --> 00:20:29,476 Giardino, wegen Ihnen bin ich in Schwierigkeiten! 63 00:20:29,576 --> 00:20:30,551 Was ist denn passiert? 64 00:20:30,651 --> 00:20:33,828 Sie fragen auch noch, was passiert ist? Die Polizei ist hinter mir her! 65 00:20:33,928 --> 00:20:35,927 Man hat auf mich geschossen! Ein Mann fiel aus dem Fenster... 66 00:20:36,280 --> 00:20:38,554 - Sie müssen dichthalten, kapiert? - Ich habe nichts gesagt. 67 00:20:38,654 --> 00:20:41,105 Aber ich will das zurück, was mir gehört. Und eine gute Erklärung. 68 00:20:41,205 --> 00:20:42,204 Sonst sage ich alles. 69 00:20:42,305 --> 00:20:45,882 - Kennen Sie die Adresse? - Ja, kenne ich. Gehen Sie nicht weg. 70 00:20:45,982 --> 00:20:47,957 Gehen Sie nicht weg, denn ich bin in Gefahr. 71 00:20:48,570 --> 00:20:49,108 Gehen Sie nicht weg. 72 00:31:03,533 --> 00:31:06,152 Es... es war Giardino... 73 00:31:06,252 --> 00:31:08,635 Giardino, der Pokerspieler hat mich gezwungen zu spielen. 74 00:31:08,735 --> 00:31:09,735 Kennen Sie ihn? 75 00:31:10,786 --> 00:31:13,360 Hast du das gehört, Albi? 76 00:31:13,136 --> 00:31:17,112 Der Kerl will wissen, ob ich Giardino kenne! 77 00:31:21,414 --> 00:31:23,790 Albi, erinnerst du dich? 78 00:31:24,150 --> 00:31:27,616 Giardino, der so runtergefallen ist... 79 00:31:30,492 --> 00:31:31,718 Platsch! 80 00:31:32,143 --> 00:31:33,243 Aber Raffaele... 81 00:31:33,343 --> 00:31:38,345 wer hat Giardino angeheuert, um dich zum spielen zu bringen? 82 00:31:38,445 --> 00:31:41,446 - Ich weiß es nicht, das schwöre ich! - Ah, du weißt es nicht, hm? 83 00:31:41,546 --> 00:31:42,871 Mach schon, Albi! Los! 84 00:31:42,971 --> 00:31:45,796 Ich habe aber kein Lust, dabei zuzusehen. 85 00:31:45,897 --> 00:31:50,224 Nein! Nicht! Signor Sella, nicht! Nein! Ich bin unschuldig! 86 00:31:50,424 --> 00:31:53,300 - Nein! Mitleid! Haben Sie Mitleid! - Albi, warte! 87 00:31:53,400 --> 00:31:54,750 Verschonen Sie mich! 88 00:31:58,480 --> 00:32:02,178 Ich vermute, du weißt nichts über einen Mann namens Navarro? 89 00:32:02,278 --> 00:32:04,903 Navarro. Er ist Meister-Dirigent. 90 00:32:05,300 --> 00:32:07,579 Das weiß jeder! Aber was hat er damit zu tun? 91 00:32:07,800 --> 00:32:13,231 Tja, weißt du, eine bestimmte Person wird erpresst, die viel zu verlieren hat. 92 00:32:13,406 --> 00:32:16,682 Wir wollen, dass du uns hilfst, die Katze von der Taube fern zuhalten. 93 00:32:16,782 --> 00:32:20,840 Es geht also um eine Menge Geld in einer guten Währung. 94 00:32:20,184 --> 00:32:22,684 Und wenn du uns nicht hilfst, bekommst du doch noch eine Flugstunde. 95 00:32:22,784 --> 00:32:24,850 Hast du kapiert? 96 00:32:24,510 --> 00:32:26,811 Ja, aber was soll ich tun? 97 00:32:26,911 --> 00:32:29,937 Drei kleine Dinge, um dir viel Ärger zu ersparen. 98 00:32:30,737 --> 00:32:33,738 Finde heraus, wer dir eigentlich diese Serenade geschickt hat. 99 00:32:33,863 --> 00:32:36,289 Finde heraus, wie diese Musik funktioniert. 100 00:32:36,389 --> 00:32:39,315 Und finde heraus, wo die sie her haben. 101 00:32:40,150 --> 00:32:42,941 - Habe ich mich klar ausgedrückt? - Glasklar. 102 00:32:44,416 --> 00:32:47,492 - Don Raffaele, jemand möchte Sie sprechen. - Wo? 103 00:32:47,640 --> 00:32:49,393 Sie warten draußen auf Sie. 104 00:33:04,720 --> 00:33:05,873 Signorina! 105 00:33:06,199 --> 00:33:07,374 Signorina! 106 00:33:07,724 --> 00:33:09,199 Erwarten Sie jemanden? 107 00:33:09,425 --> 00:33:11,766 Guten Morgen, Herr Kommissar was führt Sie hierher? 108 00:33:11,866 --> 00:33:13,676 Ich habe gehört, wie Sie gerufen haben. 109 00:33:13,776 --> 00:33:17,316 Ja, ich habe nur nach der Katze des Besitzers gerufen. Sie ist verschwunden. 110 00:33:17,552 --> 00:33:21,278 - Eine Katze, die Fräulein heißt? - So haben sie sie nun mal genannt. 111 00:33:21,729 --> 00:33:23,654 Warum kommen Sie nicht rein? Drinnen ist es netter. 112 00:33:23,754 --> 00:33:25,566 Nein, nein, ich bleibe lieber an der frischen Luft. 113 00:33:25,666 --> 00:33:27,431 - Drinnen riecht es nach frittiertem Essen. - Oh, ja. 114 00:33:27,531 --> 00:33:30,607 Immer wenn ich Fisch esse, kriege ich Bauchschmerzen. 115 00:33:30,707 --> 00:33:31,907 Und schreckliche Blähungen. 116 00:33:32,700 --> 00:33:33,733 Das ist mir auch schon passiert, aber das geht vorbei. 117 00:33:33,833 --> 00:33:35,357 Man gewöhnt sich daran. 118 00:33:35,508 --> 00:33:38,559 Lassen uns das Thema wechseln: Spielen Sie hier Mandoline? 119 00:33:38,659 --> 00:33:40,438 Ja, hier im Restaurant. 120 00:33:40,585 --> 00:33:42,110 Und von wo springen die Leute runter? 121 00:33:42,210 --> 00:33:44,760 Von hier, von dort, von der Brücke, vom Schloss? 122 00:33:44,861 --> 00:33:45,737 Wovon reden Sie? 123 00:33:45,837 --> 00:33:48,936 Nun, jedesmal wenn Sie Mandoline spielen, springt jemand aus einem Fenster. 124 00:33:49,370 --> 00:33:51,988 Also bitte, Herr Kommissar, das ist doch alles nur Zufall. 125 00:33:53,360 --> 00:33:54,864 Und das ist wohl auch ein Zufall? 126 00:33:54,964 --> 00:33:59,160 Das sieht für mich aus wie ein Scheck. Ja, es ist auf alle Fälle ein Scheck. 127 00:33:59,116 --> 00:34:01,167 Und rein zufällig trägt er Ihre Unterschrift. 128 00:34:01,267 --> 00:34:03,667 Und rein zufällig wurde er in Giardinos Wohnung gefunden, 129 00:34:03,767 --> 00:34:07,169 der rein zufällig aus dem Fenster sprang, gerade als Sie da rumliefen. 130 00:34:07,269 --> 00:34:09,844 Also bitte! Ich dachte, Sie wären ein freundlicher Mensch, wie ich. 131 00:34:09,944 --> 00:34:11,957 Solche Unterstellungen habe ich nicht von Ihnen erwartet. 132 00:34:12,570 --> 00:34:13,996 Raffaele Capece, denken Sie daran, 133 00:34:14,960 --> 00:34:16,471 dass sich unter diesem gutmütigen Äußeren ein zäher Polizist versteckt, 134 00:34:16,571 --> 00:34:20,998 der dazu fähig ist, seine eigene Großmutter zu verhaften, wenn es sein muss. 135 00:34:21,198 --> 00:34:22,974 - Waren Sie jemals im Gefängnis? - Nein. 136 00:34:23,740 --> 00:34:25,724 Nicht vorbestraft. Keinerlei Vorstrafen. 137 00:34:25,849 --> 00:34:27,610 Wenn Sie wollen, dass es so bleibt, 138 00:34:27,161 --> 00:34:28,950 sollten Sie besser anfangen, die Wahrheit zu sagen. 139 00:34:30,826 --> 00:34:34,552 Also gut, das ist mein Scheck. Er ist für eine Spielschuld gedacht. 140 00:34:35,478 --> 00:34:37,780 Jetzt wird mir alles klar. 141 00:34:37,178 --> 00:34:39,504 Sie sind zu Giardino gegangen, um den den Scheck zurückzukriegen. 142 00:34:39,604 --> 00:34:42,550 Er wollte ihn nicht herausgeben, also warfen Sie ihn aus dem Fenster. 143 00:34:42,280 --> 00:34:46,381 Vorsätzlicher Mord. Mildernder Umstand: Provokation. 144 00:34:46,749 --> 00:34:48,707 Wenn Sie ihren Anwalt überzeugen, dass Sie verrückt sind, 145 00:34:48,807 --> 00:34:50,732 sitzen Sie nicht mal 25 Jahre ab. 146 00:34:51,800 --> 00:34:52,330 Ja, aber Sehen Sie... 147 00:34:52,258 --> 00:34:55,259 Ich war unten im Hof, als er aus dem Fenster fiel. 148 00:34:56,610 --> 00:34:58,309 Das hatte ich ganz vergessen. 149 00:35:00,986 --> 00:35:03,587 Wo bleiben Sie denn? Warum spielen Sie nicht? 150 00:35:03,687 --> 00:35:05,637 Da drin warten Kunden! 151 00:35:06,738 --> 00:35:09,489 - Ich muss jetzt gehen. - Soll ich Sie durch eine Jukebox ersetzen? 152 00:35:09,589 --> 00:35:11,540 In welchen Schwierigkeiten stecken Sie jetzt schon wieder? 153 00:35:11,640 --> 00:35:12,465 Wer ist dieser Typ? 154 00:35:12,565 --> 00:35:15,266 - Ein zukünftiger Kunde. - Ein zukünftiger Kunde? 155 00:35:25,794 --> 00:35:28,195 - Hey, was ist denn heute mit Raffaele los? - Keine Ahnung. 156 00:35:35,722 --> 00:35:36,834 Ich steige ein. 157 00:52:17,920 --> 00:52:20,560 BEGEGNUNG VON BÜRGERN UND KRANKEN IM NAMEN DER STÄDTISCHEN SOLIDARITÄT 158 00:52:49,610 --> 00:52:52,711 Achtung! Mikrofonprobe! 159 00:52:52,811 --> 00:52:55,687 Eins, zwei, drei, vier. 160 00:52:55,787 --> 00:52:58,477 Eins, zwei, drei, vier. 161 00:53:04,590 --> 00:53:05,740 Hallo, Lucia. 162 00:53:06,254 --> 00:53:07,650 Hallo. 163 00:53:07,409 --> 00:53:09,867 Ich bin froh, dass du da bist, aber ich dachte, du würdest früher kommen. 164 00:53:09,967 --> 00:53:12,268 Du weißt doch, wie schlimm der Verkehr rund um Weihnachten ist. 165 00:53:12,618 --> 00:53:14,118 Lass dich anschauen. 166 00:53:14,668 --> 00:53:16,394 Ah, du siehst großartig aus. 167 00:53:16,494 --> 00:53:18,420 Raffaele, so wie ich mich fühle, kann das nicht wahr sein. 168 00:53:18,520 --> 00:53:23,271 Komm, komm, es ist fast Neujahr. Zeit, um selbst neu anzufangen. 169 00:53:23,596 --> 00:53:25,147 Lucia, das ist für dich. 170 00:53:25,572 --> 00:53:26,372 Bitte. 171 00:53:26,472 --> 00:53:29,480 Mit meinen besten Wünschen, wenn auch etwas spät. 172 00:53:29,573 --> 00:53:32,224 Warum hast du mir etwas gekauft? Das war wirklich nicht nötig. 173 00:53:32,324 --> 00:53:33,875 Weil ich es wollte. 174 00:53:34,275 --> 00:53:36,349 Es tut mir nur leid, dass es nicht viel ist. 175 00:53:37,201 --> 00:53:38,926 Weißt du, was ich heute noch bekommen habe? 176 00:53:39,260 --> 00:53:40,327 Siehst du diese Blume? 177 00:53:40,527 --> 00:53:42,652 Heute früh bekam ich einen riesigen Blumenstrauß. 178 00:53:42,752 --> 00:53:44,778 Mit Glückwünschen von Maestro Navarro. 179 00:53:45,478 --> 00:53:47,154 Von niemandem habe ich je so etwas bekommen. 180 00:53:47,254 --> 00:53:49,980 Ah, das war sehr nett von ihm. 181 00:53:50,800 --> 00:53:54,256 - Also habt ihr über mich gesprochen? - Natürlich. Ich habe ihn im Theater besucht. 182 00:53:54,356 --> 00:53:55,432 Er hat sich gefreut. 183 00:53:55,532 --> 00:53:58,583 - Was hat er über mich und seinen Sohn gesagt? - Wir haben nicht wirklich darüber gesprochen. 184 00:53:58,683 --> 00:54:02,840 Auf jeden Fall kannst du ihn bald selbst fragen. 185 00:54:04,735 --> 00:54:07,711 Vielleicht ist das nicht der beste Ort. um meinen Schwiegervater zu treffen. 186 00:54:07,811 --> 00:54:13,112 Ach, komm schon: Maestro Navarro ist der Vater des Mannes, den du heiraten willst. 187 00:54:13,212 --> 00:54:14,877 Des Mannes, den du liebst... 188 00:54:14,977 --> 00:54:18,581 Also... du liebst doch Walter, oder? 189 00:54:20,665 --> 00:54:21,990 Aber natürlich. 190 00:54:23,391 --> 00:54:24,816 Na siehst du. 191 00:54:26,867 --> 00:54:28,318 Ich bin schon ganz gespannt, was das ist. 192 00:54:28,418 --> 00:54:31,943 Ach, es ist nichts, nur eine dumme Kleinigkeit. 193 00:54:34,970 --> 00:54:38,921 - Wie schön! - Gefällt es dir? Es ist reine Schurwolle. 194 00:54:39,210 --> 00:54:41,747 - Danke, aber das hättest du nicht tun sollen. - Ich wollte es aber. 195 00:54:41,847 --> 00:54:43,948 - Da ist auch eine Karte. - Oh, ja. 196 00:54:45,948 --> 00:54:49,949 "Wenn du das um den Hals hast, spürst du die Kälte nicht mehr. - Raffaele Capece." 197 00:54:50,225 --> 00:54:51,800 Du bist so nett. 198 00:54:56,252 --> 00:54:59,203 Verzeihung, ich muss der Mutter Oberin helfen. 199 00:55:01,603 --> 00:55:02,879 Achtung! 200 00:55:02,979 --> 00:55:07,800 Einen großen Applaus für Maestro Navarro und Signora Hovert. 201 00:55:09,856 --> 00:55:12,607 Applaus! Beginnt mit der Musik! 202 01:01:26,151 --> 01:01:29,430 Was für eine Schande! 203 01:01:30,556 --> 01:01:36,316 Mich zum Polizeirevier rufen zu lassen, weil man glaubt, mein Sohn wäre ein Mörder! 204 01:01:36,416 --> 01:01:41,184 Wieso Mörder! Wieso Mörder? Der Kommissar konnte mich nicht festsetzen. 205 01:01:41,284 --> 01:01:46,110 Es gab immerhin 200 Zeugen, die mich auf der Bühne spielen sahen! 206 01:01:46,210 --> 01:01:49,612 Spiel jetzt nicht verrückt, klar? Was willst du denn damit sagen? 207 01:01:50,962 --> 01:01:55,339 Merkst du nicht, dass du manchmal denkst, du siehst etwas, 208 01:01:55,439 --> 01:01:59,215 und dabei ist es eigentlich etwas ganz anderes, nämlich Visionen, Vorahnungen... 209 01:01:59,315 --> 01:02:01,384 Ja, ja, Visionen. 210 01:02:02,741 --> 01:02:06,592 Sag mal, was hat dir dieser Zwerg angetan? 211 01:02:06,692 --> 01:02:10,168 Nein, sag nichts, ich verstehe. Ich verstehe es vollkommen. 212 01:02:10,268 --> 01:02:12,744 Ich habe dich auf diese Welt gebracht. 213 01:02:13,940 --> 01:02:18,746 Ich weiß schon: Er sah dich die Straße hinunter humpeln, 214 01:02:18,939 --> 01:02:23,223 er hat dich "Magerbein" genannt, 215 01:02:23,723 --> 01:02:27,349 und in einem Moment der Verwirrung hast du ihn erwürgt. 216 01:02:27,449 --> 01:02:30,500 Sag mir die Wahrheit! Ich verstehe dich! Ich verstehe dich! 217 01:02:30,600 --> 01:02:33,115 - Vater! - Moment! Ich bin dein Vater! 218 01:02:33,351 --> 01:02:34,726 - Ich bin dein Vater! - Meine Güte! 219 01:02:35,202 --> 01:02:36,627 - Aber ich kannte ihn doch gar nicht. - Na gut. 220 01:02:36,727 --> 01:02:38,552 - Er hat mir auch nichts getan! - Also gut. 221 01:02:38,928 --> 01:02:41,544 - Er hat dir also nichts getan? - Nein, hat er nicht. 222 01:02:42,400 --> 01:02:46,780 - Und warum haben sie dann nach dir gesucht? - Ja, das würde ich auch gerne wissen! 223 01:02:48,310 --> 01:02:50,291 Na gut, na gut. Weißt du, was ich jetzt mache? 224 01:02:50,391 --> 01:02:51,982 - Na, sag's schon. - Ich gehe und spiele Lotto. 225 01:02:52,107 --> 01:02:55,608 Ich werde mein Glück beim Lotto versuchen, weil wir viel Geld brauchen. 226 01:02:55,708 --> 01:02:58,619 Sehr viel Geld. Eine ganze Menge! 227 01:02:59,334 --> 01:03:00,360 Hey... 228 01:03:00,635 --> 01:03:02,985 Weißt du, welche Lottozahl für einen erwürgten Zwerg steht? 229 01:03:03,850 --> 01:03:04,160 Nein, weiß ich nicht. 230 01:03:04,261 --> 01:03:07,462 Ich gehe jetzt Lotto spielen, verstehst du? Wo ist das Wett-Buch? 231 01:03:07,562 --> 01:03:10,597 - Weiß ich nicht. - Ach, das war klar. Du weißt gar nichts! 232 01:03:10,863 --> 01:03:13,265 Hallo, ist da das Krankenhaus "Santa Rita"? 233 01:12:10,590 --> 01:12:11,940 Tommasina, was machst du da? 234 01:12:12,400 --> 01:12:14,839 - Haben Sie etwa Angst vor Tommasina? - Ja, ich habe Angst vor ihr! 235 01:12:14,939 --> 01:12:17,342 Sie können ganz beruhigt sein. Tommasina ist ein guter Hund. 236 01:12:17,442 --> 01:12:20,542 Sie bellt nur, weil sie Angst vor Ihnen hat. 237 01:12:20,718 --> 01:12:22,793 Sei ruhig, meine Gute. Der Signore tut dir nichts. 238 01:12:22,893 --> 01:12:25,270 - Also, kann ich jetzt runterkommen? - Ja, kommen Sie, kommen Sie. 239 01:12:26,200 --> 01:12:30,721 Normalerweise kommt sie hier rein, weil sich niemand darum kümmert, das Tor abzuschließen. 240 01:12:31,371 --> 01:12:32,672 - So, das wär's. - Sagen Sie... 241 01:12:32,872 --> 01:12:36,148 - Sind Sie der Hausmeister? - Nein, ich bin Zimmermann. 242 01:12:36,248 --> 01:12:37,648 Mein Laden ist gleich hier drüben. 243 01:12:37,748 --> 01:12:38,924 Ich schaue nur nach dem Haus, 244 01:12:39,240 --> 01:12:41,925 weil ich hier vor dem Krieg alle Zimmermannsarbeiten gemacht habe. 245 01:12:42,100 --> 01:12:44,100 Das war das Haus der Familie Coen. 246 01:12:44,101 --> 01:12:47,402 Eine jüdische Familie mit viel Geld, aber nette Leute. 247 01:12:47,640 --> 01:12:50,503 - Und wer wohnt jetzt hier? - Wer kann hier schon noch wohnen? 248 01:12:50,903 --> 01:12:53,979 Als die Deutschen kamen, lebte der junge Herr Marco hier. 249 01:12:54,790 --> 01:12:55,654 Ein netter junger Mann. 250 01:12:55,755 --> 01:12:58,800 Er spielte Violine und war immer sauer auf mich, 251 01:12:58,180 --> 01:13:00,731 weil er sagte, ich würde mit meiner Säge zuviel Lärm machen. 252 01:13:00,931 --> 01:13:02,632 Bitte, bitte. Hier entlang. 253 01:13:04,807 --> 01:13:08,534 Entschuldigung, halten Sie das bitte kurz, während ich das Tor verschließe. 254 01:13:09,984 --> 01:13:12,910 Und was ist aus diesem Signor Marco Coen geworden? 255 01:13:13,100 --> 01:13:15,110 Er nahm ein schlimmes Ende, der arme Junge. 256 01:13:15,111 --> 01:13:16,610 - Ein schlimmes Ende. - Ach so? 257 01:13:16,711 --> 01:13:19,837 Die Deutschen haben ihn nach Buchenwald oder Dachau abtransportiert. 258 01:13:19,937 --> 01:13:22,759 Ich kenne keine Einzelheiten, weil ich nicht da war, als es passierte. 259 01:13:22,913 --> 01:13:26,159 Aber es tat mir sehr leid, als man es mir erzählte. 260 01:13:26,259 --> 01:13:30,277 Und Sie sind sicher, dass niemand mehr hierher kommt? 261 01:13:31,160 --> 01:13:32,842 Kann ich Ihnen ein Geheimnis anvertrauen? 262 01:13:33,367 --> 01:13:36,568 Im Haus der Coens hört man manchmal Geräusche. 263 01:13:37,193 --> 01:13:38,593 Man hört Geräusche? 264 01:13:39,144 --> 01:13:41,770 Ich glaube, das Haus ist verflucht. Es spuken Geister darin. 265 01:13:41,870 --> 01:13:43,820 Man kann in der Nacht Geräusche hören. 266 01:13:43,920 --> 01:13:48,317 Und man sieht Schatten und Lichter, die sich hinter den Fenstern bewegen. 267 01:13:48,697 --> 01:13:50,973 Vielleicht ist es sein Geist, der dort umgeht. 268 01:13:51,730 --> 01:13:52,470 "Sein Geist"? 269 01:13:52,298 --> 01:13:53,999 Sie wissen doch, wie Geister so sind. 270 01:13:54,990 --> 01:13:56,949 Vielleicht kommt Herr Marco in dieses Haus zurück, 271 01:13:57,490 --> 01:13:59,275 weil er etwas vergessen hat und keinen Trost findet. 272 01:13:59,375 --> 01:14:00,501 Ja, vermutlich. 273 01:14:01,510 --> 01:14:03,225 Entschuldigung, aber was haben Sie dort im Garten gemacht? 274 01:14:03,576 --> 01:14:04,927 Also... 275 01:14:05,152 --> 01:14:06,996 - Ach, hier ist Ihr Hund zurück. - Ja, danke. 276 01:14:07,960 --> 01:14:10,629 Also, ich suche auch etwas und finde keinen Trost. 277 01:14:10,729 --> 01:14:11,729 Sie auch? 278 01:46:48,844 --> 01:46:49,869 Wie ärgerlich. 279 01:46:49,969 --> 01:46:52,870 Eigentlich könnte er doch herkommen, aber nein, ich muss in die Schweiz! 280 01:46:53,795 --> 01:46:55,446 Ich muss mich wohl einfach daran gewöhnen. 281 01:46:55,546 --> 01:46:57,796 Ich will das Leben jetzt möglichst genießen. 282 01:46:57,897 --> 01:46:59,669 Wolltest du das nicht schon immer? 283 01:47:00,498 --> 01:47:04,849 - Warum bist du überhaupt hergekommen? - Ach, das lag an einer inneren Stimme. 284 01:47:05,990 --> 01:47:08,175 Heute Morgen, als ich auf dem Weg zur Arbeit war, 285 01:47:08,275 --> 01:47:09,751 sagte plötzlich eine innere Stimme: 286 01:47:09,851 --> 01:47:13,227 "Raffaele, wo willst du hin? "Du musst zum Flughafen." 287 01:47:13,327 --> 01:47:17,269 "Lucia ist dabei zu gehen und hat dich wie einen kompletten Idioten aussehen lassen." 288 01:47:17,878 --> 01:47:20,529 Was ist los mit dir? Du machst so ein seltsames Gesicht. 289 01:47:20,629 --> 01:47:23,155 Was soll ich machen? Ein anderes Gesicht habe ich nicht! 290 01:47:26,206 --> 01:47:28,757 - Es wird Zeit, sich zu verabschieden. - Ich wollte dir noch etwas sagen. 291 01:47:28,857 --> 01:47:29,632 Bitte. 292 01:47:29,732 --> 01:47:31,883 Die gleiche Stimme, die ich heute Morgen hörte, hat mir auch gesagt, 293 01:47:31,983 --> 01:47:34,709 dass du mich während dieser ganzen Affäre an der Nase herumgeführt hast. 294 01:47:34,809 --> 01:47:38,985 Wenn ich das mal so sagen darf, ohne die große Dame zu beleidigen. 295 01:47:39,850 --> 01:47:41,961 Denn jetzt bist du wirklich eine Dame, mit der ganzen Erbschaft, 296 01:47:42,860 --> 01:47:45,587 die viel mehr ausmacht, als was du durch die Erpressung des Maestros bekommen hättest. 297 01:51:30,000 --> 01:51:33,000 Übersetzung: arcchancellor 24227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.