Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,788 --> 00:01:13,788
Субтитри от експлозив
2
00:01:50,559 --> 00:01:54,530
Харесвах те, когато
бяхме елементарни ...
3
00:01:55,898 --> 00:01:57,700
в класа на г-н Лоренцо.
4
00:01:58,466 --> 00:01:59,768
И ти ми хареса.
5
00:02:02,970 --> 00:02:04,407
Иска ми се да знам това.
6
00:02:06,775 --> 00:02:09,579
Макар че щеше да ми трябва
тогава ръководството за експлоатация.
7
00:02:11,946 --> 00:02:13,950
Някога мислех за това
нещо друго?
8
00:02:14,916 --> 00:02:16,551
Някаква друга работа?
9
00:02:17,986 --> 00:02:20,323
Не е сериозно или нещо подобно.
10
00:02:24,058 --> 00:02:26,361
Работи в търговския център
за малко.
11
00:02:33,701 --> 00:02:35,404
Нека ви погледна, ако нямате нищо против.
12
00:02:37,772 --> 00:02:39,574
Прекъснах много време.
13
00:03:16,145 --> 00:03:18,613
Говоря с Андре
във вторник.
14
00:03:20,449 --> 00:03:22,051
Вие се интересувате
ако нещо се случи?
15
00:03:23,152 --> 00:03:25,455
Преди да помисля
този вид призвание,
16
00:03:26,522 --> 00:03:28,057
Трябва да се аклиматизирам.
17
00:03:28,456 --> 00:03:29,424
Разбира се.
18
00:03:30,426 --> 00:03:33,996
Разходете се, вдишайте въздух,
поглед към небето,
19
00:03:34,563 --> 00:03:36,666
вижте колко синьо изглежда
отвън.
20
00:03:38,099 --> 00:03:39,434
Забавлявай се.
21
00:03:40,169 --> 00:03:42,070
След като се установя,
Ще те уведомя.
22
00:03:43,806 --> 00:03:44,841
Във всеки случай...
23
00:03:45,940 --> 00:03:47,543
Благодаря за това
с Лана.
24
00:03:48,544 --> 00:03:49,612
И за привличане.
25
00:03:50,611 --> 00:03:51,646
Разбира се.
26
00:03:56,485 --> 00:03:57,386
Ще се видим.
27
00:04:48,604 --> 00:04:49,639
Хм, ъ-ъ ...
28
00:04:51,073 --> 00:04:53,176
Скъпа, върни се в стаята си,
добре ли е? i>
29
00:04:54,710 --> 00:04:56,945
- Мама е заета
- Това не е Итън.
30
00:04:57,613 --> 00:04:58,681
Хенри? I>
31
00:05:00,015 --> 00:05:00,983
Да.
32
00:05:01,849 --> 00:05:03,486
- Вземи дрехи на ...
- Вижте ...
33
00:05:04,553 --> 00:05:06,488
В момента имам компания. Аз ... i>
34
00:05:06,822 --> 00:05:08,955
Сложете малко дрехи
и извадете този негро
35
00:05:08,957 --> 00:05:10,993
или тренирам домашни писти
на черепа му.
36
00:05:15,296 --> 00:05:17,200
Преместете се бързо като напред.
37
00:05:21,169 --> 00:05:23,139
- Виж, нямаш право
идвам тук.
38
00:05:25,106 --> 00:05:29,111
Това беше бейзболна бухалка
и тази врата е отвъд крехката.
39
00:05:29,544 --> 00:05:31,080
Добре, добре
40
00:05:31,679 --> 00:05:34,115
Нека се облечем.
Проклятие. I>
41
00:05:50,065 --> 00:05:51,634
Принуждавам приятеля ми.
42
00:05:53,200 --> 00:05:54,936
Трябва да обещаеш
няма да го нараниш.
43
00:05:59,207 --> 00:06:00,109
Out.
44
00:06:06,948 --> 00:06:09,651
Обади се на майка ми отново
и ще ти счупя черепа.
45
00:06:10,919 --> 00:06:12,854
- Разбираш ли?
- Правя го.
46
00:06:15,590 --> 00:06:16,591
"Аха.
47
00:06:28,270 --> 00:06:31,003
Вземете тези торби за боклук
отвън до боклука.
48
00:06:31,005 --> 00:06:32,275
Добре, ще го направя.
49
00:06:34,775 --> 00:06:36,711
Глупак, просто ме струваше.
50
00:06:37,012 --> 00:06:38,613
Ма, колко дълго
правите това?
51
00:06:39,847 --> 00:06:40,883
Не дълго.
52
00:06:41,816 --> 00:06:42,851
Какво се случи с вашата работа
в магазина?
53
00:06:43,652 --> 00:06:44,719
Уволниха ме.
54
00:06:45,120 --> 00:06:47,089
Оставих ти пари
преди да вляза.
55
00:06:47,722 --> 00:06:49,054
Много за два пъти по-дълго.
56
00:06:49,056 --> 00:06:50,158
Той свърши.
57
00:06:50,825 --> 00:06:51,826
Да ...
58
00:06:52,928 --> 00:06:55,031
И виждам отпечатъците му
нагоре-надолу по ръцете си.
59
00:06:55,262 --> 00:06:57,998
Виж, нямаш право
ме научи за нищо.
60
00:06:58,000 --> 00:07:01,234
Твоят задник отиде в затвора.
Направих това, което трябваше да направя.
61
00:07:01,236 --> 00:07:04,240
Ма, хайде да ускорим всичко това.
62
00:07:07,943 --> 00:07:10,145
Няма смисъл да спорим
за един куп вчера.
63
00:07:12,214 --> 00:07:13,649
Не можеш да правиш това.
64
00:07:14,082 --> 00:07:15,918
Закачване, игли ...
65
00:07:17,385 --> 00:07:20,255
и особено не отпред
за Итън.
66
00:07:21,323 --> 00:07:22,924
Той вече не е малко дете.
67
00:07:23,659 --> 00:07:25,191
И ти правиш тези неща
около него,
68
00:07:25,193 --> 00:07:26,729
ще го обърка трайно.
69
00:07:29,197 --> 00:07:31,834
Така че, ще се погрижиш за нас
сега, а?
70
00:07:32,933 --> 00:07:35,203
Подобно на баща ти с петел
Направих
71
00:07:35,904 --> 00:07:38,608
когато избяга
с неговия гадже-гадже?
72
00:07:43,678 --> 00:07:45,847
Поп е вчера
който не струва думи.
73
00:07:48,082 --> 00:07:50,686
Имаш възможности
право на затвора?
74
00:07:51,085 --> 00:07:52,020
Аз може.
75
00:07:53,255 --> 00:07:56,856
Виж, ние сме шест месеца назад
на сметки, наем, всичко.
76
00:07:56,858 --> 00:07:59,092
И агенцията за събиране,
те бръмчат като комари ...
77
00:07:59,094 --> 00:07:59,996
"Аха.
78
00:08:01,462 --> 00:08:04,799
Започнете да се организирате
и това място ...
79
00:08:07,135 --> 00:08:08,371
и ще разбера нещата.
80
00:08:15,342 --> 00:08:16,378
Итън у дома?
81
00:08:30,392 --> 00:08:31,360
Какво? I>
82
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
Аз съм.
83
00:08:34,361 --> 00:08:35,163
Хенри? I>
84
00:08:36,898 --> 00:08:39,101
- Кога излязохте от фурната?
- Днес.
85
00:08:39,467 --> 00:08:40,736
Може ли да вляза?
86
00:08:42,737 --> 00:08:43,738
Да ... i>
87
00:08:44,005 --> 00:08:45,338
Мама ми каза да заключим вратата
88
00:08:45,340 --> 00:08:46,875
защото е човек
идваше по-късно.
89
00:08:47,442 --> 00:08:49,475
Аз идвам.
90
00:08:49,477 --> 00:08:51,244
Звучи, че можеш да използваш
малко масло.
91
00:08:51,246 --> 00:08:53,278
Мамо, имаш ли?
Някакъв вид, който мирише добре.
92
00:08:53,280 --> 00:08:55,447
Имам италиански вид
с корка в него.
93
00:08:55,449 --> 00:08:56,718
Това ще свърши работа.
94
00:09:01,222 --> 00:09:02,824
Изглежда, че сте били
тренирам.
95
00:09:04,159 --> 00:09:06,861
Да, правех къдрици.
96
00:09:13,068 --> 00:09:14,403
Нека го направим правилно.
97
00:09:21,443 --> 00:09:23,308
Искаш да ми покажеш
тези видео игри
98
00:09:23,310 --> 00:09:24,979
ти говори
в писмата си?
99
00:09:25,279 --> 00:09:26,381
Ще останеш ли тук?
100
00:09:26,847 --> 00:09:27,882
Аз съм...
101
00:09:29,284 --> 00:09:30,919
докато нещата са нещо правилно.
102
00:10:25,973 --> 00:10:27,108
Къде е моето?
103
00:10:28,510 --> 00:10:29,477
Изтеклият.
104
00:10:31,145 --> 00:10:33,214
Не си мислел да се върнеш
и ме вземете друг?
105
00:10:34,149 --> 00:10:35,384
Ускори събитието.
106
00:10:35,951 --> 00:10:39,252
Нямаше много време
и по-малък наклон.
107
00:10:39,254 --> 00:10:40,289
Тъпак.
108
00:10:43,924 --> 00:10:45,394
Мислех, че ще бъдеш добре с ...
109
00:10:46,193 --> 00:10:47,862
аз просто ви разказвам за моето.
110
00:10:48,063 --> 00:10:49,097
Не.
111
00:10:50,098 --> 00:10:52,465
Историята започва
на полетата на Ямайка, където ...
112
00:10:55,569 --> 00:10:57,472
Давидс ще направи спукани тръби?
113
00:10:57,872 --> 00:10:59,207
Обикновено работи, да.
114
00:11:06,180 --> 00:11:07,849
Все още поддържаш, че ...
115
00:11:08,582 --> 00:11:10,553
дъвка е за крави и глупаци?
116
00:11:11,419 --> 00:11:13,289
Аз правя и това е така.
117
00:11:41,316 --> 00:11:42,851
Излез, спим.
118
00:11:48,656 --> 00:11:50,223
Хайде, спя.
119
00:11:50,225 --> 00:11:52,292
съжалявам
да ви притеснява, г-н Васкес,
120
00:11:52,294 --> 00:11:54,429
но има теч
идващи от апартамента ви.
121
00:11:54,663 --> 00:11:56,866
Трябва да вляза
и проверете тръбите.
122
00:11:57,064 --> 00:11:58,299
Не виждам никакви течове.
123
00:11:58,967 --> 00:12:01,099
Супер ме нае
за проверка на тръбите.
124
00:12:01,101 --> 00:12:03,938
Пусни ме и аз ще се погрижа
толкова бързо, колкото мога.
125
00:12:08,443 --> 00:12:09,978
Г-н Васкес?
126
00:12:10,477 --> 00:12:11,447
Сър.
127
00:12:13,581 --> 00:12:14,483
Сър.
128
00:12:15,483 --> 00:12:17,585
Трябва да вляза там
и провери тези тръби.
129
00:12:21,389 --> 00:12:23,491
Г-н Васкес.
130
00:12:25,125 --> 00:12:27,295
Аз се обличам.
131
00:12:45,313 --> 00:12:46,582
Полицията. Не мърдай.
132
00:12:54,389 --> 00:12:56,225
Не мърдай отново ръката си,
comprende? I>
133
00:12:56,624 --> 00:12:58,027
Добре. Да.
134
00:12:58,994 --> 00:12:59,928
Антъни.
135
00:13:05,132 --> 00:13:07,101
Глупости, човече. По дяволите.
136
00:13:20,582 --> 00:13:22,016
Някой друг ли е там?
137
00:13:22,650 --> 00:13:23,986
Ми novia.
138
00:13:24,184 --> 00:13:25,718
Тя е в спалнята, човече.
Това е само тя.
139
00:13:25,720 --> 00:13:28,388
Тя има ли оръжие? Това е чудесно
жена, която изоставяш?
140
00:13:28,390 --> 00:13:29,455
Не.
141
00:13:29,457 --> 00:13:30,556
Как се казва тя?
142
00:13:30,558 --> 00:13:32,124
Ако се случи да си спомняте.
143
00:13:32,126 --> 00:13:33,526
Човече, искаш да получиш
шибан ...
144
00:13:33,528 --> 00:13:35,965
По дяволите!
145
00:13:39,333 --> 00:13:40,633
Има нещо в багажника.
146
00:13:40,635 --> 00:13:42,604
Да, забелязах.
Как се казва тя?
147
00:13:42,803 --> 00:13:44,737
- Розалинда.
- Това звучи като две имена.
148
00:13:44,739 --> 00:13:47,040
- Поне.
- Да. Е, това е само едно.
149
00:13:47,042 --> 00:13:49,242
Напълно сте сигурни
там има само една жена?
150
00:13:49,244 --> 00:13:50,678
Само един човек, това е само тя.
151
00:13:53,148 --> 00:13:54,316
Розалинда.
152
00:13:54,816 --> 00:13:56,618
Това е полицията на Болбърк.
153
00:13:57,452 --> 00:14:00,188
Трябва да отворите вратата
и излезте с ръце нагоре.
154
00:14:02,256 --> 00:14:04,726
Розалинда, вътре ли си?
155
00:14:08,263 --> 00:14:09,999
Розалинда говори английски?
156
00:14:10,531 --> 00:14:13,301
Да, да, но тя има
проблем с ушите си, човече.
157
00:14:13,534 --> 00:14:15,600
- Тя е глух?
- Тя носи нещо, човече,
158
00:14:15,602 --> 00:14:18,373
да я накара да чуе по-добре, но не
когато тя заспива.
159
00:14:19,473 --> 00:14:20,605
Прилича на хъркане.
160
00:14:20,607 --> 00:14:22,510
Да, това се нарича сънна апнея,
човек.
161
00:14:23,611 --> 00:14:25,244
Има ли оръжие там?
162
00:14:25,246 --> 00:14:27,580
Нямаше пистолет, човече, но тя имаше
някакъв пипер спрей в чантата си,
163
00:14:27,582 --> 00:14:28,516
както знаеш...
164
00:14:31,285 --> 00:14:34,287
- О. Хайде. Хайде човече.
- Това ще е плътно.
165
00:14:34,289 --> 00:14:36,258
Мамка му, това е прекъсване
моята циркулация.
166
00:14:36,658 --> 00:14:38,623
Ще се върнем
преди кракът да стане син.
167
00:14:38,625 --> 00:14:39,595
Вероятно.
168
00:14:53,475 --> 00:14:55,177
Много по-хубаво от моето място.
169
00:14:55,876 --> 00:14:57,145
Дори миризмата.
170
00:14:57,879 --> 00:14:59,248
Срещнахме се с Дейвидс.
171
00:15:02,717 --> 00:15:05,053
- Служител?
- Детектив?
172
00:15:09,756 --> 00:15:11,559
Гмурна се дълбоко
на този водопроводчик.
173
00:15:11,826 --> 00:15:13,529
Имам един братовчед, който се прокрадва.
174
00:15:22,136 --> 00:15:23,337
Васкес е оковина?
175
00:15:23,670 --> 00:15:25,204
На пожарната стълба.
176
00:15:25,206 --> 00:15:26,675
Тук е глухата му приятелка.
177
00:15:28,643 --> 00:15:30,178
Вие ще я застреляте ли?
178
00:15:32,514 --> 00:15:35,284
- Тя има пистолет.
- 75% шанс, да.
179
00:15:36,217 --> 00:15:37,582
Добре. Къде ме искаш?
180
00:15:37,584 --> 00:15:38,686
Window.
181
00:15:44,893 --> 00:15:46,462
Трябваше да оставя водопроводчика.
182
00:16:02,644 --> 00:16:04,480
Полицията. Добре?
183
00:16:05,547 --> 00:16:06,882
Comprende, si или не?
184
00:16:11,419 --> 00:16:13,188
Нейната чанта
изглеждаше малко тежък.
185
00:16:13,721 --> 00:16:15,787
Вие сте взели под внимание
количеството грим
186
00:16:15,789 --> 00:16:17,860
- Latinas носят?
- Да, дори още.
187
00:16:21,529 --> 00:16:22,664
Тя има пистолет.
188
00:16:33,908 --> 00:16:35,409
Хайде. Хайде, скъпа.
189
00:16:36,910 --> 00:16:38,279
Стой там.
190
00:16:41,783 --> 00:16:44,452
Защо не затвориш вратите
и манивела феновете?
191
00:16:58,232 --> 00:17:00,566
Къде е поставена твоята новио
тази зелена чанта
192
00:17:00,568 --> 00:17:01,702
Имаш ли снощи?
193
00:17:03,471 --> 00:17:05,407
Мога ли да нося нещо?
194
00:17:06,407 --> 00:17:07,509
Студено ми е.
195
00:17:10,378 --> 00:17:12,278
Не разбрах това,
Ти ли?
196
00:17:12,280 --> 00:17:13,215
Не.
197
00:17:13,680 --> 00:17:15,383
Звучеше като делфин.
198
00:17:16,484 --> 00:17:17,917
Предполагам, че ще получи
по-разбираеми
199
00:17:17,919 --> 00:17:19,321
когато тя отговаря на нашите въпроси.
200
00:17:20,522 --> 00:17:22,291
- Къде е зелената чанта?
- Ще се обадя на адвокат.
201
00:17:22,623 --> 00:17:24,692
Аз искам...
202
00:17:25,025 --> 00:17:26,460
Къде е зелената чанта?
203
00:17:31,765 --> 00:17:34,736
Видяхме Васкес да го донесе тук
снощи в 11:00,
204
00:17:35,269 --> 00:17:37,872
този чудесен човек, който е избягал
и те остави тук с нас.
205
00:17:39,873 --> 00:17:42,340
Виждате ли, време ...
206
00:17:42,342 --> 00:17:43,745
... за да си взема съученик.
207
00:17:51,686 --> 00:17:52,619
Кажете ни къде се намира
208
00:17:52,621 --> 00:17:54,686
и моя партньор и аз
ще бъде направено навреме
209
00:17:54,688 --> 00:17:56,592
за закуска специална
при Бърт.
210
00:17:57,324 --> 00:17:59,324
Може би това е достатъчно
да забравите всичко за вас
211
00:17:59,326 --> 00:18:00,661
и оня ти пистолет.
212
00:18:04,765 --> 00:18:05,833
Къде е?
213
00:18:09,336 --> 00:18:10,404
Дрешникът.
214
00:18:11,706 --> 00:18:12,640
Там.
215
00:18:19,647 --> 00:18:21,350
В стената зад костюмите.
216
00:18:39,766 --> 00:18:41,937
Миришам на три яйца лесно.
217
00:18:48,810 --> 00:18:50,312
Hash browns ...
218
00:18:51,813 --> 00:18:53,378
и препечен хляб.
219
00:18:53,380 --> 00:18:54,615
Плюс това кафе, което ми дължиш.
220
00:19:09,596 --> 00:19:11,363
- Служител.
- Детектив?
221
00:19:11,365 --> 00:19:13,465
Плъзнете Васкес обратно вътре.
222
00:19:13,467 --> 00:19:15,767
Имаме пари, наркотици,
и двама имбецили
223
00:19:15,769 --> 00:19:17,405
за шофиране в центъра и хартия.
224
00:19:19,806 --> 00:19:22,843
Казахте, ако ви кажа къде
чантата щеше да ме пуснеш.
225
00:19:26,013 --> 00:19:28,050
- Можеш ли да я разбереш?
- Не.
226
00:19:46,400 --> 00:19:48,736
Това е човек или момиче
пееш тази песен?
227
00:19:57,578 --> 00:19:58,580
Не мога да разбера.
228
00:20:00,515 --> 00:20:02,717
Не че има много
тези различия.
229
00:20:03,450 --> 00:20:05,353
Мисля, че тази линия беше
заличени.
230
00:20:06,120 --> 00:20:08,853
Денят, когато хората започнаха да казват,
- Ние сме бременни.
231
00:20:08,855 --> 00:20:10,424
когато жените им бяха.
232
00:20:19,900 --> 00:20:21,533
Вашите специалитети за закуска.
233
00:20:21,535 --> 00:20:22,504
Благодаря.
234
00:20:35,550 --> 00:20:37,882
Не знаеше главния лейтенант
беше толкова обичан от интриги.
235
00:20:37,884 --> 00:20:38,886
Извинете ме.
236
00:20:42,523 --> 00:20:44,892
Можеш ли да хвърлиш храната ни
в контейнери за пътуване?
237
00:20:45,560 --> 00:20:47,493
Искаш да се събера
всичко
238
00:20:47,495 --> 00:20:49,829
Току-що го носех
оттук?
239
00:20:49,831 --> 00:20:50,732
Правилно.
240
00:20:52,967 --> 00:20:54,902
Ще си взема кутии за изнасяне.
241
00:21:05,780 --> 00:21:09,148
Вие двамата сте се блъснали в камион
пълна със закуска на шведска маса?
242
00:21:09,150 --> 00:21:11,183
Получихме
специалните закуски в Bert's
243
00:21:11,185 --> 00:21:12,154
когато получихме вашето съобщение
244
00:21:13,287 --> 00:21:15,524
и ние ги събрахме и влязохме
с преживяванията.
245
00:21:15,823 --> 00:21:17,956
Харесвам техните препечени филийки.
246
00:21:17,958 --> 00:21:19,657
Те го получават пресни
от Jeanette's,
247
00:21:19,659 --> 00:21:20,695
пекарна от другата страна на пътя.
248
00:21:26,967 --> 00:21:29,534
Има проблем с бюста
Вие двамата сте направили тази сутрин.
249
00:21:29,536 --> 00:21:30,438
Кой се оплаква?
250
00:21:31,205 --> 00:21:33,608
Цивилен, ви видях
на пожарната стълба.
251
00:21:34,242 --> 00:21:35,974
Васкес беше въоръжен и заплаха.
252
00:21:35,976 --> 00:21:37,711
- Направихме това, което беше ...
- Има видео.
253
00:21:40,147 --> 00:21:41,546
Видяхте ли го?
254
00:21:41,548 --> 00:21:43,117
Аз имам. Не е ужасно.
255
00:21:44,252 --> 00:21:46,021
Със сигурност може да бъде много, много
По-добре.
256
00:21:47,220 --> 00:21:48,556
Звукът е лайно.
257
00:21:49,757 --> 00:21:51,159
Гражданинът беше твърде далеч
за да получите нещо разбираемо.
258
00:21:51,659 --> 00:21:53,594
- Това ни помага.
- Кой те е накарал?
259
00:21:54,094 --> 00:21:55,729
Моят контакт в Канал 7.
260
00:21:57,265 --> 00:22:00,669
Аншоа.
261
00:22:02,903 --> 00:22:05,039
- Кога се излъчва?
- Шест часá.
262
00:22:06,774 --> 00:22:07,909
Ще оцелееш.
263
00:22:09,276 --> 00:22:13,244
Въпреки това, мисля, че ще свърши
настоящите ни дискусии
264
00:22:13,246 --> 00:22:15,683
за повишения и повишения.
265
00:22:17,717 --> 00:22:18,719
Аншоа.
266
00:22:19,687 --> 00:22:22,120
Ние не дадохме на Васкес
толкова много чугун.
267
00:22:22,122 --> 00:22:24,758
- Предимно бях аз, Антъни ...
- Той му даде много.
268
00:22:25,793 --> 00:22:28,029
Г-н Лурасетти е на това видео,
също
269
00:22:28,728 --> 00:22:31,163
се усмихваш като снимка от годишника
270
00:22:31,165 --> 00:22:33,768
когато сложите крака си
на тази хомогенска кабица
271
00:22:34,235 --> 00:22:35,603
Нашият инспектор ...
272
00:22:37,237 --> 00:22:41,743
нашия мексиканско-американски инспектор,
е малко вероятно да бъде снизходителен.
273
00:22:43,143 --> 00:22:46,011
Въпреки, че вашата производителност е
примерни и ще ви държат
274
00:22:46,013 --> 00:22:47,515
да загубиш значките си.
275
00:22:48,849 --> 00:22:50,652
Политика като винаги.
276
00:22:51,686 --> 00:22:53,989
Като мобилни телефони
и също толкова досадно,
277
00:22:54,822 --> 00:22:56,157
политиката е навсякъде.
278
00:23:00,160 --> 00:23:03,161
Брандиран като расист
в днешния обществен форум
279
00:23:03,163 --> 00:23:06,700
е като да бъдеш обвинен
на комунизма през 50-те години
280
00:23:07,133 --> 00:23:10,168
дали е възможно
обидна забележка
281
00:23:10,170 --> 00:23:14,173
направени в частно телефонно обаждане
или нерадикално третиране
282
00:23:14,175 --> 00:23:17,609
малцинство, което продава наркотици
на децата.
283
00:23:17,611 --> 00:23:20,946
Развлекателната индустрия,
известен преди като новина,
284
00:23:20,948 --> 00:23:23,314
- Нуждае се от злодеи.
- Със сигурност нищо
285
00:23:23,316 --> 00:23:26,150
лицемерие за медиите
боравене с всеки възприет
286
00:23:26,152 --> 00:23:29,024
нетолерантност с пълна
и пълна нетолерантност.
287
00:23:31,124 --> 00:23:32,294
Това са глупости.
288
00:23:34,160 --> 00:23:35,596
Но това е реалност.
289
00:23:36,096 --> 00:23:37,198
Но аз не съм расист.
290
00:23:38,399 --> 00:23:40,635
Всеки ден на Мартин Лутър Кинг
Поръчам чаша тъмно печено.
291
00:23:43,938 --> 00:23:45,873
Колко дълго е това спиране
ще бъде?
292
00:23:47,975 --> 00:23:48,976
Шест седмици.
293
00:23:50,177 --> 00:23:51,111
Без заплащане.
294
00:23:55,650 --> 00:23:57,015
Имаме нужда от часовете.
295
00:23:57,017 --> 00:23:59,821
Знам какви детективи
направи и повече.
296
00:24:16,970 --> 00:24:18,806
Отиди и вземи някакъв бульон.
297
00:24:27,747 --> 00:24:28,850
Ridgeman.
298
00:24:30,383 --> 00:24:32,019
Трябва да знаете за тези неща.
299
00:24:32,919 --> 00:24:34,788
Цифровите очи са навсякъде.
300
00:24:35,322 --> 00:24:37,726
Правя това, което мисля най-добре
когато съм там.
301
00:24:37,957 --> 00:24:39,757
Така бях
когато бяхме партньори
302
00:24:39,759 --> 00:24:40,993
и сега съм все още такъв.
303
00:24:40,995 --> 00:24:44,933
Има причина да седя
зад това бюро работи неща
304
00:24:45,900 --> 00:24:48,032
и ти си там
приклекнал на пожар
305
00:24:48,034 --> 00:24:49,838
в студа с часове
306
00:24:50,103 --> 00:24:52,705
с партньор, който е на 20 години
по-млади от вас.
307
00:24:52,707 --> 00:24:55,709
Хей, Антъни е с уста
собствен двигател, но той е твърд.
308
00:24:55,909 --> 00:24:57,178
Това не беше моят въпрос.
309
00:25:08,221 --> 00:25:10,355
Благодарим ви, че ни казахте
за тази ситуация
310
00:25:10,357 --> 00:25:13,024
и всяка дума, която можете да имате
с инспектора от наше име
311
00:25:13,026 --> 00:25:14,129
ще бъде високо оценена.
312
00:25:15,428 --> 00:25:16,930
Едно нещо преди да тръгнете.
313
00:25:19,800 --> 00:25:21,703
Гледах този видеоклип
няколко пъти.
314
00:25:23,470 --> 00:25:26,140
Ти хвърли много повече чугун
отколкото е необходимо.
315
00:25:28,508 --> 00:25:30,711
И когато работихме заедно ...
316
00:25:32,345 --> 00:25:33,881
не беше толкова груб.
317
00:25:34,348 --> 00:25:35,350
И?
318
00:25:37,317 --> 00:25:38,819
Това не е здравословно за вас
319
00:25:39,186 --> 00:25:41,188
да потъркаят бетон
толкова дълго, колкото имате.
320
00:25:42,989 --> 00:25:44,159
Получавате резултати,
321
00:25:44,792 --> 00:25:46,928
но вие губите перспектива
и състрадание.
322
00:25:47,928 --> 00:25:49,962
Още няколко години там
и ще бъдете
323
00:25:49,964 --> 00:25:52,801
човешки пара
покрит с шипове ...
324
00:25:53,900 --> 00:25:55,402
и гориво от жлъчката.
325
00:25:56,504 --> 00:25:58,372
Има много имбецили
там.
326
00:26:03,843 --> 00:26:04,845
Да.
327
00:26:15,188 --> 00:26:18,258
Използвайте свободното си време
да мисля за нещата.
328
00:26:18,793 --> 00:26:20,294
Говори с Мелани.
329
00:26:22,062 --> 00:26:23,832
Прекарайте известно време с нея
и Сара.
330
00:26:24,398 --> 00:26:25,867
Да, ще го направя.
331
00:27:29,929 --> 00:27:30,931
Няма.
332
00:27:32,632 --> 00:27:33,834
Няма.
333
00:27:35,969 --> 00:27:37,104
Сара?
334
00:27:40,440 --> 00:27:41,976
Да, мамо, аз съм.
335
00:27:47,915 --> 00:27:48,917
Сладка?
336
00:27:50,184 --> 00:27:51,186
Какво не е наред?
337
00:27:58,124 --> 00:27:59,126
Сладка?
338
00:28:01,428 --> 00:28:02,563
Ела тук.
339
00:28:14,440 --> 00:28:17,044
Добър вечер.
И добре дошли, г-н Лурасети.
340
00:28:17,544 --> 00:28:19,543
Всеки, роден в Ню Йорк
341
00:28:19,545 --> 00:28:22,316
- нарича ме Тони.
- Тони е така.
342
00:28:23,082 --> 00:28:24,384
Един момент моля.
343
00:28:47,341 --> 00:28:50,111
Нещо не е наред с него,
Тони?
344
00:28:51,946 --> 00:28:56,314
Не, не, красива е.
Точно както ти обеща.
345
00:28:56,316 --> 00:29:00,217
Това е ... Ако Денис има някакви съмнения
за да каже „да“
346
00:29:00,219 --> 00:29:02,454
когато съм на коляното си, това ще
347
00:29:02,456 --> 00:29:03,957
бутам я
в правилната посока.
348
00:29:06,726 --> 00:29:08,196
Имам проблем по време на работа.
349
00:29:08,495 --> 00:29:10,331
Имате ли нужда от план за плащане?
350
00:29:10,531 --> 00:29:12,597
- Ще съм повече от щастлив да ...
- Благодаря.
351
00:29:12,599 --> 00:29:15,535
Запазих достатъчно за това. Това е
различен вид проблем.
352
00:29:15,736 --> 00:29:18,736
Жена ми има двама братя
които са терапевти
353
00:29:18,738 --> 00:29:21,441
и три сестри
които бяха адвокати.
354
00:29:22,409 --> 00:29:26,645
Е, проблемите ми не изискват
тези видове професионалисти.
355
00:29:26,647 --> 00:29:29,481
Аз просто ... мисля
бъдещето
356
00:29:29,483 --> 00:29:32,516
Мога да предложа на моята приятелка
и ти знаеш,
357
00:29:32,518 --> 00:29:34,388
че животът няма да има
много диаманти.
358
00:30:43,556 --> 00:30:45,525
Трябва да сте готови
утре вечер.
359
00:30:48,728 --> 00:30:51,196
Добре. Трябва да внимаваш
около тези части.
360
00:30:51,198 --> 00:30:52,332
Има лъвове.
361
00:30:52,800 --> 00:30:54,268
Можем ли да ги застреляме?
362
00:30:54,501 --> 00:30:57,334
Е, да.
Но ще е доста трудно
363
00:30:57,336 --> 00:30:59,172
освен ако не сте
пушка с помпа.
364
00:30:59,372 --> 00:31:01,676
Не и ако получим една ... О, мамка му.
365
00:31:02,842 --> 00:31:04,344
Добре, виж. Махни се зад мен.
366
00:31:05,611 --> 00:31:06,647
Добре, остани там.
367
00:31:09,650 --> 00:31:11,382
Нигера замръзна, че котето.
368
00:31:11,384 --> 00:31:13,420
Добре, виж, трябва да тръгваме.
Идват още.
369
00:31:14,787 --> 00:31:16,455
Добре, щом веднъж преминете
този поток,
370
00:31:16,457 --> 00:31:18,159
трябва да внимаваме
боа.
371
00:31:18,825 --> 00:31:21,028
Този негро е готов
за истински сафари.
372
00:31:21,328 --> 00:31:22,860
Дори ако краката ми работеха правилно
373
00:31:22,862 --> 00:31:25,296
Не бих искал да бъда
ловни животни.
374
00:31:25,298 --> 00:31:27,601
Това е като някои
богати бели хора.
375
00:31:29,803 --> 00:31:31,738
И все пак наистина си добър
в тази игра.
376
00:31:32,706 --> 00:31:34,509
А другите, които играхме,
също.
377
00:31:35,641 --> 00:31:38,578
Е, да, това искам
правя, когато порасна.
378
00:31:41,547 --> 00:31:44,684
- Играя игри?
- Не. Не, бъдете дизайнер на игри.
379
00:31:46,586 --> 00:31:48,186
Да създаваме светове, които са,
380
00:31:48,188 --> 00:31:49,823
ти знаеш,
различен отвън.
381
00:31:51,425 --> 00:31:53,361
Има училища, които ви учат
как да го направя?
382
00:31:54,160 --> 00:31:56,330
- Колеж или нещо такова?
- Да. Те имат училища.
383
00:31:59,198 --> 00:32:01,398
Може би след като приключите
гимназия, можете да ...
384
00:32:07,774 --> 00:32:08,842
Трябва да тръгвам.
385
00:32:10,444 --> 00:32:11,678
Можете ли да запазите това приключение?
386
00:32:12,513 --> 00:32:13,848
Да. Мога да го спася.
387
00:32:16,850 --> 00:32:17,851
Добре.
388
00:32:31,698 --> 00:32:33,633
Неговите братовчеди ще бъдат там
този път.
389
00:32:34,601 --> 00:32:35,736
Да, те са.
390
00:32:38,639 --> 00:32:39,838
Не обичам да правя неща
391
00:32:39,840 --> 00:32:41,775
с толкова много въпросителни
навсякъде.
392
00:32:42,942 --> 00:32:44,344
Да. Нито пък аз.
393
00:32:44,611 --> 00:32:47,715
Но те бяха преместени нагоре.
394
00:32:48,181 --> 00:32:49,650
Вече имаш нашите постижения.
395
00:32:50,383 --> 00:32:51,852
Плюс това, Андрей вече обеща
Тях.
396
00:32:53,453 --> 00:32:55,490
Самият Андрей е под въпрос.
397
00:32:57,423 --> 00:32:58,658
Имаш ли нашата застраховка?
398
00:32:59,626 --> 00:33:01,129
В жабката.
399
00:33:07,467 --> 00:33:09,303
Защо искаше те да са опаковани
в целофан?
400
00:33:11,871 --> 00:33:14,574
Има няколко пъти негро
нямам време за ръкавици ...
401
00:33:15,609 --> 00:33:17,345
или да изтрие нещата.
402
00:33:19,713 --> 00:33:21,782
Да. Ние не се нуждаем
да ги използвам.
403
00:33:22,615 --> 00:33:25,152
Ще ги приберем в превозните средства
когато получим шанса.
404
00:33:25,752 --> 00:33:27,455
Ванът и къщата.
405
00:33:43,704 --> 00:33:45,070
Всичко това е захарен памук.
406
00:33:45,072 --> 00:33:47,504
Двамата детективи
са заснети от заинтересувани
407
00:33:47,506 --> 00:33:48,942
Тази сутрин гражданин на бастион.
408
00:33:49,543 --> 00:33:51,411
И двамата партньори бяха
спряно. i>
409
00:33:51,878 --> 00:33:54,279
Брет Риджман бе обвинен
с прекомерна сила
410
00:33:54,281 --> 00:33:55,316
през 1998 и 2004 г.
411
00:33:57,284 --> 00:33:59,751
И Антъни Лурасети
спряно е за нарушаване на
412
00:33:59,753 --> 00:34:01,688
кодексът на поведение миналата година.
413
00:34:03,890 --> 00:34:06,459
Полицейският комисар
отказа да коментира ...
414
00:34:14,767 --> 00:34:17,237
Имаш пет секунди
да ми подадете чекмеджето.
415
00:34:17,871 --> 00:34:19,504
Добре. Добре.
416
00:34:19,506 --> 00:34:20,408
Един ...
417
00:34:21,907 --> 00:34:22,941
Две ...
418
00:34:24,677 --> 00:34:25,579
Три...
419
00:34:27,314 --> 00:34:28,316
Четири ...
420
00:34:29,048 --> 00:34:30,317
- Пет.
- Ваш.
421
00:34:31,285 --> 00:34:32,987
О, наистина ми трябва опаковка ...
422
00:34:37,791 --> 00:34:40,260
Моля те.
423
00:34:41,794 --> 00:34:42,863
Моля те.
424
00:35:40,586 --> 00:35:41,588
Обувки!
425
00:35:42,689 --> 00:35:43,691
Забравих.
426
00:35:48,095 --> 00:35:49,697
- Хей.
- Хей.
427
00:35:51,898 --> 00:35:53,997
- Искаш ли бира?
- Не благодаря.
428
00:35:53,999 --> 00:35:56,336
Трябва да взема някои допълнителни лекарства
днес.
429
00:35:57,104 --> 00:35:58,572
Съжалявам да го чуя.
430
00:35:59,039 --> 00:36:00,041
Добре ли си?
431
00:36:01,041 --> 00:36:02,043
Fair.
432
00:36:07,581 --> 00:36:08,716
За какво става въпрос?
433
00:36:09,782 --> 00:36:12,483
Някои деца заплашваха Сара
на връщане от автобуса
434
00:36:12,485 --> 00:36:15,622
и един от тях хвърли чаша
оранжева сода над нея.
435
00:36:15,956 --> 00:36:18,693
- Какви деца?
- Тази, която не познаваше.
436
00:36:18,959 --> 00:36:20,959
Четири черни, един на мотор.
437
00:36:20,961 --> 00:36:23,964
Но дали всъщност има значение кой?
Това е петият път.
438
00:36:24,398 --> 00:36:25,696
Този шибан квартал,
439
00:36:25,698 --> 00:36:27,164
просто продължава да се влошава
и по-лошо.
440
00:36:27,166 --> 00:36:28,932
- Добре ли е?
- Е, да. Но,
441
00:36:28,934 --> 00:36:31,503
се връщам от училище
и ходене четири блока
442
00:36:31,505 --> 00:36:34,608
- не трябва да бъде изпитание.
- Не. Не.
443
00:36:35,474 --> 00:36:38,008
Предложихте ли да я вземете
в автобуса, ескортирайте я обратно?
444
00:36:38,010 --> 00:36:39,109
Разбира се.
445
00:36:39,111 --> 00:36:42,012
Тя знае, че не е лесно за мен
да се наоколо много
446
00:36:42,014 --> 00:36:44,417
и тя щеше да се смути
както и да е.
447
00:36:46,753 --> 00:36:50,622
Е, тя има два комплекта ченге
ДНК, така че, разбира се, тя е трудна.
448
00:36:50,624 --> 00:36:52,693
Да, особено за нейната възраст
и пол.
449
00:36:53,160 --> 00:36:55,026
Но тя остарява,
по-женски.
450
00:36:55,028 --> 00:36:57,695
И тези момчета ще започнат
с различни идеи
451
00:36:57,697 --> 00:36:59,733
скоро за нея,
ако вече не го правят.
452
00:37:02,936 --> 00:37:04,869
Знаеш ли, никога не съм мислил
Бях расист
453
00:37:04,871 --> 00:37:06,039
преди да живеят в тази област.
454
00:37:07,474 --> 00:37:10,678
Аз съм толкова либерален, колкото и всеки друг
бивш ченге можеше да бъде. Но сега...
455
00:37:11,912 --> 00:37:13,945
- Наистина трябва да се движим.
- Знам.
456
00:37:13,947 --> 00:37:16,146
Не. Вчера или предишния ден.
457
00:37:16,148 --> 00:37:17,050
Знам.
458
00:37:18,318 --> 00:37:20,617
Е, това нещо, което става
с теб и Антъни точно сега,
459
00:37:20,619 --> 00:37:23,123
- няма да помогне.
- Видя ли кадри от Васкес?
460
00:37:23,523 --> 00:37:25,392
- Направих.
- И?
461
00:37:25,959 --> 00:37:27,962
Това е наистина време
имаш нова ветровка.
462
00:37:28,762 --> 00:37:29,662
Да.
463
00:37:30,463 --> 00:37:31,898
Няколко души коментираха.
464
00:37:33,166 --> 00:37:35,066
Е, започнах да казвам
преди
465
00:37:35,068 --> 00:37:38,102
че се обадих
Доставчик на обезопасяване на стенописи
466
00:37:38,104 --> 00:37:40,838
- и ги попитах ...
- Не се занимавате със сигурността.
467
00:37:40,840 --> 00:37:42,075
Нуждаем се от пари, за да се движим.
468
00:37:42,476 --> 00:37:43,644
Абсолютно не.
469
00:37:44,244 --> 00:37:47,544
- Мога да взема болкоуспокояващи, ако ...
- Не. Взимаш обезболяващи
470
00:37:47,546 --> 00:37:49,949
да се бели картофи, каквито са.
Не си струва да обсъждаме.
471
00:37:51,584 --> 00:37:52,986
Но искам да направя нещо.
472
00:37:53,220 --> 00:37:55,189
Трябва да направя нещо
473
00:37:55,622 --> 00:37:58,426
като майка, като бивш ченге.
474
00:37:58,892 --> 00:38:02,861
Или някой ден някой ден аз и ти
ние сме в болнична стая
475
00:38:02,863 --> 00:38:05,065
с дъщеря ни говори
на съветник по изнасилване.
476
00:38:10,803 --> 00:38:11,805
Да.
477
00:38:24,751 --> 00:38:26,053
Ще се справя с това.
478
00:38:26,952 --> 00:38:27,954
Как?
479
00:38:31,057 --> 00:38:32,193
Има начин.
480
00:38:34,961 --> 00:38:37,832
Но това не е нещо
че ще говорим за ...
481
00:38:38,965 --> 00:38:39,967
всякога.
482
00:38:44,704 --> 00:38:45,706
Добре.
483
00:38:54,180 --> 00:38:55,816
Сара.
484
00:38:56,215 --> 00:38:57,217
Да? I>
485
00:39:02,255 --> 00:39:04,122
Ето как
за малките лъвове
486
00:39:04,124 --> 00:39:05,626
ако искаш да го гледаш с мен.
487
00:39:08,827 --> 00:39:10,327
Ако предпочитате да четете, това е,
ти знаеш...
488
00:39:10,329 --> 00:39:11,965
Не добре е.
489
00:39:12,932 --> 00:39:15,566
Загледах се на същата страница
така или иначе за последните 20 минути.
490
00:39:15,568 --> 00:39:17,234
Хей, искаш нещо
гризе?
491
00:39:17,236 --> 00:39:18,271
Сигурен.
492
00:39:35,220 --> 00:39:36,923
Добре ли си с това, което се случи?
493
00:39:39,892 --> 00:39:40,961
Да, добре съм.
494
00:39:42,796 --> 00:39:43,797
Хей.
495
00:39:44,363 --> 00:39:45,164
Хей.
496
00:39:46,265 --> 00:39:48,302
- Искаш ли бисквитка?
- Не благодаря.
497
00:40:01,280 --> 00:40:02,916
Толкова са сладки
преди те да станат големи.
498
00:40:12,691 --> 00:40:15,896
Трябва да изпълня поръчка.
Върнете се след няколко часа.
499
00:41:02,876 --> 00:41:05,946
Тук съм, за да разговарям с Фридрих
или Фреди, ако предпочита.
500
00:41:06,311 --> 00:41:08,982
- И кой мога да кажа е ...
- Кажи му, че Риджман е тук.
501
00:41:11,017 --> 00:41:13,220
- Ще видя дали е на разположение.
- Той е.
502
00:41:23,829 --> 00:41:25,997
Колко струват тези?
Не виждам маркер.
503
00:41:25,999 --> 00:41:27,267
Пет хиляди долара.
504
00:41:28,468 --> 00:41:29,937
Значи са бронирани?
505
00:41:32,939 --> 00:41:34,207
Вие се грижите за едно питие?
506
00:41:35,108 --> 00:41:36,709
Не съм тук за напитка.
507
00:41:38,043 --> 00:41:39,045
Да.
508
00:41:49,889 --> 00:41:51,758
Търсите нов костюм?
509
00:41:52,758 --> 00:41:56,896
Сега, когато имате насилие
спечели известно време.
510
00:41:57,296 --> 00:42:00,465
- Не съм.
- Защо тогава сте решили
511
00:42:00,467 --> 00:42:04,068
тази вечер да живея в моя магазин?
512
00:42:04,070 --> 00:42:05,305
Как е синът ти?
513
00:42:05,505 --> 00:42:07,073
Е, много добре.
514
00:42:07,740 --> 00:42:09,309
Неговата майка и аз
515
00:42:09,508 --> 00:42:13,046
го водят на посещение
няколко кампуса следващия месец.
516
00:42:14,247 --> 00:42:17,948
Той отбеляза много високо
на неговите тестове.
517
00:42:17,950 --> 00:42:19,686
Мислех, че има потенциал.
518
00:42:21,755 --> 00:42:22,823
Благодаря ти.
519
00:42:23,923 --> 00:42:27,457
Знам, че не сте склонни
към изключения.
520
00:42:27,459 --> 00:42:30,093
Е, той беше дете,
водачите са в затвора
521
00:42:30,095 --> 00:42:32,530
и знаех, че мога да намеря нещо
по-ценно от теб някой ден
522
00:42:32,532 --> 00:42:34,334
ако му позволя
през пукнатина.
523
00:42:37,269 --> 00:42:40,039
- Как мога да помогна?
- Трябва ми олово.
524
00:42:42,242 --> 00:42:43,944
И какво се надяваш да намериш?
525
00:42:44,276 --> 00:42:46,012
Дилър или купувач.
526
00:42:46,945 --> 00:42:48,848
За предпочитане е някой от града.
527
00:42:50,249 --> 00:42:53,253
Аз не съм толкова добре информиран, колкото аз
веднъж беше.
528
00:42:53,986 --> 00:42:55,456
Обадете се на някого.
529
00:43:07,099 --> 00:43:08,101
Аз ще.
530
00:43:11,336 --> 00:43:12,338
Сега.
531
00:43:14,439 --> 00:43:16,075
Антъни. Да.
532
00:43:16,376 --> 00:43:18,912
Бъдете извън моето място в 4:30.
533
00:43:19,979 --> 00:43:21,181
Да, а.
534
00:43:22,247 --> 00:43:23,981
Сложете си фалшивия регистрационен номер.
535
00:43:23,983 --> 00:43:26,452
Донеси целия си хардуер
и рокля безгрижно.
536
00:44:45,164 --> 00:44:48,035
Вие сте известната полиция
полицай, който видях в новините?
537
00:45:01,447 --> 00:45:03,115
Има ли причина да се върнеш там?
538
00:45:04,383 --> 00:45:05,385
Има.
539
00:45:07,519 --> 00:45:09,352
Нещата са наред с вас
и Мелани?
540
00:45:09,354 --> 00:45:10,590
Те са добре.
541
00:45:15,695 --> 00:45:18,095
Ще ми кажеш ли
естеството на това начинание?
542
00:45:18,097 --> 00:45:19,365
Ще заспивам.
543
00:45:20,999 --> 00:45:21,865
Какво сме тук ...
544
00:45:21,867 --> 00:45:24,170
Ще шофирате
до 19-ти и Брант.
545
00:45:24,970 --> 00:45:26,539
Защо вървим по целия път
там горе?
546
00:45:27,472 --> 00:45:29,073
Всеки отговор ви давам
547
00:45:29,075 --> 00:45:31,274
ще се породи
три пъти повече въпроси.
548
00:45:31,276 --> 00:45:33,045
Остави ме да спя, докато мога и
549
00:45:33,345 --> 00:45:35,079
след като сме там,
ще получите отговорите си
550
00:45:35,081 --> 00:45:36,483
и дрямка, ако имате нужда от нея.
551
00:45:37,550 --> 00:45:38,986
Звучи като залог.
552
00:45:39,584 --> 00:45:41,255
19-ти и Брант.
553
00:45:45,258 --> 00:45:46,957
Осъзнаваш, че сме спрени.
554
00:45:46,959 --> 00:45:48,361
Събуди ме на 18-ти.
555
00:46:08,046 --> 00:46:09,282
Ние сме на 18-та.
556
00:46:17,423 --> 00:46:18,659
Ъглов десен.
557
00:46:34,539 --> 00:46:36,309
Преди да докоснете нещо.
558
00:46:44,784 --> 00:46:46,086
Подложка за пепел.
559
00:46:48,454 --> 00:46:51,959
Едно от тези големи оранжеви неща
отворена от апартамента ми.
560
00:46:52,525 --> 00:46:54,126
Зрели и пресни.
561
00:46:55,227 --> 00:46:57,463
- Мамка му?
- Не съм бил в него.
562
00:47:00,099 --> 00:47:01,367
Мислех, че Денис готви.
563
00:47:02,401 --> 00:47:04,137
Само на мястото си.
564
00:47:05,771 --> 00:47:08,104
Тя работи само в магазините за биологични продукти
565
00:47:08,106 --> 00:47:10,376
които се специализират
в успокояване на вината.
566
00:47:15,081 --> 00:47:17,383
Нека дръпнем от другата страна
на този боклук.
567
00:47:27,660 --> 00:47:29,763
- Това добро ли е?
- Перфектно е.
568
00:47:42,275 --> 00:47:43,276
Вземи две.
569
00:47:54,619 --> 00:47:58,391
Нещо става в стая 633
от този кафяв циментова замазка.
570
00:47:59,325 --> 00:48:00,327
Какво?
571
00:48:01,461 --> 00:48:02,529
Трудно е да се каже.
572
00:48:03,630 --> 00:48:07,401
Особено защото Апартамент 633
дори не съществува.
573
00:48:09,535 --> 00:48:10,704
Какво имаш предвид?
574
00:48:11,470 --> 00:48:14,704
Е, няма маркирана врата
633.
575
00:48:14,706 --> 00:48:16,642
Няма прозорци или зумер.
576
00:48:17,376 --> 00:48:19,446
Тук не се доставя поща
един от двамата.
577
00:48:20,613 --> 00:48:21,815
Но е там.
578
00:48:24,483 --> 00:48:26,252
Това звучи метафизично.
579
00:48:27,519 --> 00:48:29,055
Имаш ли съвет за това?
580
00:48:29,521 --> 00:48:30,523
Да.
581
00:48:31,557 --> 00:48:34,758
Моят контакт ми казва
този Лоренц Фогелман
582
00:48:34,760 --> 00:48:36,830
търси невидимо
пребиваване.
583
00:48:37,463 --> 00:48:40,734
И 633 в този тънък циментова замазка
е мястото, където той се приземи.
584
00:48:45,438 --> 00:48:48,575
Вогелман, не знам
това име.
585
00:48:49,307 --> 00:48:50,576
Е, той не е местен.
586
00:48:51,711 --> 00:48:53,447
В какъв ред работи той?
587
00:48:54,146 --> 00:48:55,381
Разпределение.
588
00:48:57,249 --> 00:48:58,448
Хероин най-вече.
589
00:48:58,450 --> 00:48:59,653
Големи снопчета.
590
00:49:05,291 --> 00:49:06,593
Какво правим тук?
591
00:49:09,427 --> 00:49:11,327
Ти ме питаш
този въпрос като цивилен?
592
00:49:11,329 --> 00:49:13,296
Защото това сме ние
точно сега, цивилни.
593
00:49:13,298 --> 00:49:15,566
Не по-различно от
учители в детска градина или скитник
594
00:49:15,568 --> 00:49:17,600
който събира алуминиеви кутии
извън сградата ми.
595
00:49:17,602 --> 00:49:19,606
Знам къде съм хвърлил значката си
вчера.
596
00:49:20,907 --> 00:49:22,175
Какво правим тук?
597
00:49:22,575 --> 00:49:25,345
Ние наблюдаваме
подозрителен човек
598
00:49:25,577 --> 00:49:28,881
да се опитам да разбера дали е той
имам пари, които не му трябват.
599
00:49:37,557 --> 00:49:38,558
Аншоа.
600
00:49:43,229 --> 00:49:45,564
- Ако не искаш да бъдеш част от ...
- Христос.
601
00:49:48,401 --> 00:49:49,669
Луд ли си?
602
00:49:52,505 --> 00:49:54,437
Получавате спиране,
не за първи път
603
00:49:54,439 --> 00:49:55,441
в кариерата си.
604
00:49:56,275 --> 00:49:58,177
Сега решите да станете
престъпен?
605
00:49:59,378 --> 00:50:01,381
И какво, по дяволите?
дори мислиш с това?
606
00:50:05,383 --> 00:50:06,385
Добре...
607
00:50:09,588 --> 00:50:10,657
Кажи нещо.
608
00:50:11,957 --> 00:50:12,858
Говоря!
609
00:50:17,530 --> 00:50:19,698
Аз съм един месец далеч от моя 60-ти ...
610
00:50:20,765 --> 00:50:22,999
Все още съм на същото място
Бях на 27 години.
611
00:50:23,001 --> 00:50:25,836
За много години вярвах
че качеството на моята работа,
612
00:50:25,838 --> 00:50:29,276
какво правим заедно, какво направих
с предишните ми партньори ...
613
00:50:30,742 --> 00:50:32,478
щеше да ми даде това, което заслужавах.
614
00:50:34,847 --> 00:50:37,715
Но аз не съм политик и не го правя
промените с времето.
615
00:50:37,717 --> 00:50:39,682
И се оказва
че това лайно е по-важно
616
00:50:39,684 --> 00:50:40,920
от добрата честна работа.
617
00:50:42,822 --> 00:50:46,590
Така че вчера, след като спрем
голямо количество наркотици
618
00:50:46,592 --> 00:50:48,392
от влизането
училищната система,
619
00:50:48,394 --> 00:50:50,729
ние се отлагаме
защото не беше направено учтиво.
620
00:50:51,863 --> 00:50:54,398
Когато се прибера вкъщи и откривам
дъщеря ми беше нападнат
621
00:50:54,400 --> 00:50:55,968
за пети път от две години
622
00:50:56,869 --> 00:50:58,635
Заради лайна квартал
623
00:50:58,637 --> 00:51:00,673
моята лайна заплата
ме принуди да живея.
624
00:51:00,972 --> 00:51:02,608
И жена ми не може да помогне.
625
00:51:02,842 --> 00:51:05,477
Тя едва преминава
деня на нейните лекарства.
626
00:51:06,979 --> 00:51:07,847
Те са добре?
627
00:51:09,414 --> 00:51:12,816
Да. Мелани се справя.
Сара се справя добре.
628
00:51:12,818 --> 00:51:15,388
Тя се справя по-добре с нея
от повечето деца на нейната възраст.
629
00:51:16,555 --> 00:51:18,555
Но кой знае какъв
дълготрайни щети
630
00:51:18,557 --> 00:51:19,593
става с нея.
631
00:51:30,503 --> 00:51:32,803
Имаше възможности
преди, повече от няколко.
632
00:51:32,805 --> 00:51:36,409
Вземете подкуп,
джоб на купчина, крадеш пари.
633
00:51:38,443 --> 00:51:41,077
Аз бях ченге в активна служба.
Днес аз съм беден цивилен
634
00:51:41,079 --> 00:51:42,745
който е близо 60.
635
00:51:42,747 --> 00:51:43,747
Мога да приема това,
636
00:51:43,749 --> 00:51:45,986
но няма да те питам
жена ми и дъщеря ми.
637
00:51:48,653 --> 00:51:51,021
Ако сложим всичко
нашите яки заедно,
638
00:51:51,023 --> 00:51:52,691
всеки късмет,
639
00:51:52,992 --> 00:51:54,957
вероятно щеше да запълни
две цели крила
640
00:51:54,959 --> 00:51:56,862
на държавния затвор.
Може би три.
641
00:51:59,564 --> 00:52:03,336
Ние имаме уменията и правото
да придобият подходящо обезщетение.
642
00:52:08,606 --> 00:52:11,075
- Христос.
- Сватбите не са евтини.
643
00:52:11,077 --> 00:52:13,811
Не бъди задник. Това не е
какво мисля.
644
00:52:13,813 --> 00:52:16,046
Мислите ли, че нашите заплати
точно отразяват какво направихме?
645
00:52:16,048 --> 00:52:17,548
Достатъчно с оправданията.
646
00:52:17,550 --> 00:52:19,082
По-умна съм от теб
с дворна пръчка,
647
00:52:19,084 --> 00:52:20,552
няма да ме манипулираш.
648
00:52:21,119 --> 00:52:23,889
Видях как изглеждаш
вчера в онази чанта.
649
00:52:24,356 --> 00:52:25,391
Тих.
650
00:52:26,691 --> 00:52:27,760
Нека помисля.
651
00:52:37,602 --> 00:52:38,671
Аншоа.
652
00:52:39,738 --> 00:52:41,004
Виж, ако не искаш
чувам повече за това,
653
00:52:41,006 --> 00:52:42,676
хвърли зъба и ме остави.
654
00:52:46,845 --> 00:52:49,146
- Не искам да се нараниш.
- Не ми трябва настойник.
655
00:52:49,148 --> 00:52:50,914
Мога да го направя сам
ако трябва.
656
00:52:50,916 --> 00:52:51,851
Вие не знаете това.
657
00:52:52,785 --> 00:52:54,818
Не със сигурност, не.
Но ако нещата станат трудни,
658
00:52:54,820 --> 00:52:56,588
Ще се освободя и ще намеря
нещо друго.
659
00:52:57,956 --> 00:52:59,592
Това е лоша идея.
660
00:53:00,760 --> 00:53:03,496
Лошо е за теб,
и това е лошо за мен.
661
00:53:03,996 --> 00:53:05,965
Това е лошо като лазаня в консерва.
662
00:53:07,400 --> 00:53:09,535
Е, тогава, хвърлете уреда
и ме остави.
663
00:53:17,410 --> 00:53:19,846
Виж, ако направиш това,
го правиш за себе си.
664
00:53:21,113 --> 00:53:23,579
Вие не го правите
защото съжалявате за моята ситуация.
665
00:53:23,581 --> 00:53:25,649
Или защото сме партньори
или защото сме приятели
666
00:53:25,651 --> 00:53:28,053
които пекат бургери в неделя,
или отидете на битките.
667
00:53:30,122 --> 00:53:33,393
Вие го правите само защото вие
искам да печеля. И това е.
668
00:53:45,805 --> 00:53:47,774
Ние се маскираме
в точката на контакт.
669
00:53:48,474 --> 00:53:51,073
Да, имам балистични маски
и жилетки в торби за боклук,
670
00:53:51,075 --> 00:53:52,778
някои бомби за сълзотворен газ.
671
00:53:56,182 --> 00:53:57,550
Аз съм, докато не съм.
672
00:53:59,651 --> 00:54:01,688
- Лоренц Вогелман?
- Да.
673
00:54:12,597 --> 00:54:13,896
Той изглежда чугун.
674
00:54:13,898 --> 00:54:14,967
Той е.
675
00:54:18,537 --> 00:54:20,939
Всяка идея, ако стоката му
е в 633?
676
00:54:21,807 --> 00:54:23,874
Нямам представа, но след като потвърдим
че е там,
677
00:54:23,876 --> 00:54:26,446
ще го последваме
и ще научим неговия маршрут.
678
00:54:27,546 --> 00:54:28,748
Имаш ли времева рамка?
679
00:54:29,849 --> 00:54:32,983
Моят контакт каза
той е получил 633 за две седмици.
680
00:54:32,985 --> 00:54:34,086
Ние сме на втория ден от този период.
681
00:54:36,588 --> 00:54:38,991
Вие знаете за нещо друго
него, превозни средства, съдружници?
682
00:54:40,092 --> 00:54:41,561
Това е, което сега учим.
683
00:54:43,996 --> 00:54:44,997
Камера?
684
00:54:46,599 --> 00:54:47,600
Благодаря.
685
00:54:50,802 --> 00:54:52,538
Защо не подремнеш?
686
00:54:53,171 --> 00:54:54,173
С удоволствие.
687
00:54:55,275 --> 00:54:57,709
Уверете се, че ме питате
ако все още съм в момента, когато се събудя.
688
00:55:31,709 --> 00:55:33,746
Обработвам тук
пет часа.
689
00:55:34,979 --> 00:55:36,245
Трябваше да ми дадеш
бутане.
690
00:55:36,247 --> 00:55:37,650
Нямаше причина за това.
691
00:55:38,717 --> 00:55:39,785
Все още ли сте?
692
00:55:41,854 --> 00:55:43,490
Аз съм, докато не съм.
693
00:55:44,990 --> 00:55:46,892
- Виждаш ли още Фогелман?
- Не.
694
00:55:59,771 --> 00:56:02,174
Ще взема нещо
от това голямо оранжево нещо.
695
00:56:03,608 --> 00:56:05,675
Искаш ли яйчна салата на препечен хляб?
696
00:56:05,677 --> 00:56:07,212
Две от тях, и корен бира.
697
00:57:20,119 --> 00:57:21,120
Амин.
698
00:57:25,090 --> 00:57:27,090
Слушах и
миришеше това
699
00:57:27,092 --> 00:57:28,827
за последните 98 минути.
700
00:57:33,298 --> 00:57:34,901
Най-добрата част от залога,
701
00:57:36,101 --> 00:57:37,336
освен когато свършва ...
702
00:57:38,336 --> 00:57:39,838
е, когато ядете.
703
00:57:40,439 --> 00:57:42,909
Един червен мравка
можеше да я изяде по-бързо.
704
00:57:59,023 --> 00:57:59,925
Не.
705
00:58:08,267 --> 00:58:09,235
Вземи две.
706
00:58:10,869 --> 00:58:12,338
Все още се наслаждавам
послевкус.
707
00:58:13,271 --> 00:58:14,640
Не всички сме.
708
00:58:27,218 --> 00:58:28,421
Къде паркирахте?
709
00:58:29,887 --> 00:58:31,657
Казвам ти,
ти ставаш сенилен.
710
00:58:32,791 --> 00:58:33,993
Не си го заключил?
711
00:58:34,860 --> 00:58:35,861
Аз за ...
712
00:58:36,996 --> 00:58:39,131
Мислех за нещо
по друго време. Извинете.
713
00:58:50,441 --> 00:58:51,744
Това ли е вашето?
714
00:58:52,211 --> 00:58:53,713
Не мисля така.
715
00:58:54,512 --> 00:58:56,114
Погледнете предното стъкло.
716
00:58:57,115 --> 00:59:00,085
Поставете коланите си
и заключете вратите.
717
00:59:14,967 --> 00:59:15,968
Paco ...
718
00:59:16,968 --> 00:59:20,472
Поставяй този чадър, пон
719
00:59:28,546 --> 00:59:31,280
Добре. Сега изпразнете джобовете си.
720
00:59:31,282 --> 00:59:32,983
Сложи всичко
в тази торбичка
721
00:59:32,985 --> 00:59:35,050
или ще бъдете
боядисване на къщи в небето.
722
00:59:35,052 --> 00:59:36,119
Не моля.
723
00:59:36,121 --> 00:59:37,289
Имате пет секунди.
724
00:59:38,289 --> 00:59:39,257
Четири ...
725
00:59:39,791 --> 00:59:41,124
- Три...
- Това е всичко, което имам.
726
00:59:41,126 --> 00:59:42,762
Аз също се кълна в Бога.
727
00:59:43,028 --> 00:59:44,764
Покажи ми джоба си.
728
00:59:49,834 --> 00:59:50,802
Виждаш ли?
729
01:00:32,443 --> 01:00:33,912
Изключете телефона.
730
01:00:38,115 --> 01:00:39,117
Чао.
731
01:00:42,320 --> 01:00:44,089
Очаквах те ...
732
01:00:48,360 --> 01:00:49,327
Ще ...
733
01:01:04,142 --> 01:01:05,144
Безвъздушно.
734
01:01:08,479 --> 01:01:10,182
Моля, позволете ми
да ви покажа интериора.
735
01:01:10,581 --> 01:01:12,414
Ако нещо се премести там,
736
01:01:12,416 --> 01:01:14,517
плъх, мишка,
737
01:01:14,519 --> 01:01:16,255
бебешки комар,
738
01:01:16,488 --> 01:01:18,424
ще се обадиш
Звънецът на Аллах.
739
01:01:35,240 --> 01:01:36,442
Отвори капака.
740
01:02:04,635 --> 01:02:06,538
Всичко е както се очаква?
741
01:02:24,956 --> 01:02:26,291
Кръвта е безплатна
742
01:02:28,059 --> 01:02:29,094
Ключове.
743
01:02:40,572 --> 01:02:42,108
Брет, нали?
744
01:02:42,640 --> 01:02:43,675
Потвърдено.
745
01:02:45,043 --> 01:02:47,178
Погледни в килера,
Взех ти нещо.
746
01:03:00,425 --> 01:03:01,459
Опитайте го.
747
01:03:03,028 --> 01:03:05,097
Всичко, което ме вземете
пасва перфектно.
748
01:03:17,742 --> 01:03:19,277
Благодаря за това.
749
01:03:20,579 --> 01:03:22,113
Благодаря ми в леглото.
750
01:03:31,523 --> 01:03:34,059
Така че, вие, момчета, сте победили
някакви малцинства днес?
751
01:03:34,392 --> 01:03:36,294
Това е само когато сме
на часовника.
752
01:03:36,561 --> 01:03:40,231
- Това беше наистина вкусно.
- Радвам се, че ти хареса.
753
01:03:40,731 --> 01:03:42,765
И трябва ли да направя заключение
от вашата сдържаност
754
01:03:42,767 --> 01:03:45,334
това е едно от онези времена
не можеш да говориш за работата си?
755
01:03:45,336 --> 01:03:48,340
Моля те,
заключение за моята сдържаност.
756
01:03:50,709 --> 01:03:52,242
Въпреки че
сте били прекъснати
757
01:03:52,244 --> 01:03:53,678
и ти си технически
цивилен?
758
01:03:55,247 --> 01:03:56,780
Престъпниците не спират
правят това, което правят
759
01:03:56,782 --> 01:03:58,284
справедлива кауза
двама ченгета се качват.
760
01:03:58,784 --> 01:04:01,220
И ние не правим това, което правим
само за заплатата.
761
01:04:05,756 --> 01:04:06,726
Какво?
762
01:04:07,927 --> 01:04:10,195
Не се опитвайте да блъфирате някой
който е по-умен от теб.
763
01:04:11,262 --> 01:04:13,031
По-умен от мерилото.
764
01:04:18,070 --> 01:04:20,639
Видя ли, че донесох каноли
от Тео Ренцо?
765
01:04:23,374 --> 01:04:26,044
Само не правете нищо
да застрашите кариерата си, моля.
766
01:04:27,244 --> 01:04:28,246
Няма.
767
01:04:40,224 --> 01:04:41,626
Седем не са открити.
768
01:04:42,494 --> 01:04:44,327
Ако е Фогелман
в тънката гипсова мазилка
769
01:04:44,329 --> 01:04:46,532
и притежава превозно средство,
един от тях е негов.
770
01:04:53,671 --> 01:04:54,740
Все още ли сте?
771
01:04:57,374 --> 01:04:58,744
На най-външния край.
772
01:05:00,445 --> 01:05:01,479
Денис?
773
01:05:03,548 --> 01:05:05,251
Тя предположи, че нещо
не беше прав.
774
01:05:07,285 --> 01:05:08,487
Не казах нищо.
775
01:05:10,521 --> 01:05:11,423
Така?
776
01:05:13,691 --> 01:05:15,492
Взех годежен пръстен.
777
01:05:15,494 --> 01:05:16,762
- От Фейнбаум?
- Да.
778
01:05:17,528 --> 01:05:18,530
Добре.
779
01:05:19,532 --> 01:05:21,566
Разбрах го в деня, в който излязохме,
Уаскес и ...
780
01:05:21,800 --> 01:05:23,669
Е, времето не беше голямо,
но...
781
01:05:24,135 --> 01:05:26,104
Въпреки това щях да предложа
Не исках да пусна някои
782
01:05:26,570 --> 01:05:29,541
работа глупости се намесва с моя
личен живот, но се оказа ...
783
01:05:30,541 --> 01:05:32,477
тази нощ беше в лошо настроение
784
01:05:32,910 --> 01:05:36,778
заради някаква драма в нея
работа, а аз не го направих.
785
01:05:36,780 --> 01:05:39,649
И тогава вчера ме донесете
тук, предлагам това нещо,
786
01:05:39,651 --> 01:05:41,751
и аз съм доста добре
с идеята,
787
01:05:41,753 --> 01:05:44,189
отнемаме пари
някой дяволски дилър.
788
01:05:44,523 --> 01:05:46,725
Ако рискът не е твърде голям.
789
01:05:48,360 --> 01:05:50,262
Но, знаете ли, тази нощ,
790
01:05:50,695 --> 01:05:54,100
когато виждам Денис, дори преди
подозираше нещо ...
791
01:05:55,633 --> 01:05:59,334
Знам, че не мога да предлагам
докато не свърши това нещо.
792
01:05:59,336 --> 01:06:01,604
Избягвам въпросите й на вечеря
и за първи път
793
01:06:01,606 --> 01:06:03,342
откакто отидох при бижутера ...
794
01:06:04,309 --> 01:06:06,778
Не съм сигурен, че ще каже „да“
ако предложих.
795
01:06:10,215 --> 01:06:11,717
Да. Ще ви откарам у дома.
796
01:06:12,249 --> 01:06:14,416
Още не съм взел решение.
Просто обмислям ...
797
01:06:14,418 --> 01:06:17,388
Глупости. Решихте,
дори ако смятате, че не сте.
798
01:06:19,423 --> 01:06:21,624
Ти си по-млад от мен,
имаш повече възможности.
799
01:06:21,626 --> 01:06:23,492
Заявете нов партньор
когато сме отново на служба,
800
01:06:23,494 --> 01:06:25,394
те вероятно ще ви направят
един сержант един ден.
801
01:06:25,396 --> 01:06:26,729
Не искам нов партньор.
802
01:06:26,731 --> 01:06:28,698
И аз ви казах това
Ще завърша смяна.
803
01:06:28,700 --> 01:06:30,867
Да, оценявам го.
Но виж, не си задължен.
804
01:06:30,869 --> 01:06:33,405
- Направих го с ...
- Думата ми е задължение.
805
01:06:36,775 --> 01:06:37,776
Благодаря.
806
01:06:44,215 --> 01:06:45,383
Две яйчни салати,
807
01:06:46,485 --> 01:06:48,387
и ще платя и за твоя,
ако не е Собрасада.
808
01:06:48,586 --> 01:06:49,521
Ето едно.
809
01:06:55,293 --> 01:06:56,595
Паркингът на този човек.
810
01:07:11,809 --> 01:07:13,811
Тези братя
видях някои неща.
811
01:07:14,813 --> 01:07:16,381
Да, те са опетнени.
812
01:07:18,983 --> 01:07:20,485
Мислите ли, че са с Вогелман?
813
01:07:20,751 --> 01:07:21,887
Неговите купувачи?
814
01:07:22,820 --> 01:07:25,421
Двадесет процента.
Вървящи или местни мускули
815
01:07:25,423 --> 01:07:26,758
вероятно по-харесва.
816
01:07:30,294 --> 01:07:31,597
И две корени бири.
817
01:08:47,504 --> 01:08:48,706
Няма избор.
818
01:08:52,710 --> 01:08:53,611
Ridgeman?
819
01:08:56,947 --> 01:08:58,683
- Вогелман?
- Да.
820
01:08:59,049 --> 01:09:00,753
Черните пичове, които видяхме преди.
821
01:09:30,682 --> 01:09:31,717
Отиват на запад.
822
01:09:33,084 --> 01:09:34,320
Сигурен ли си?
823
01:09:43,561 --> 01:09:45,563
Сивата дама
има нужда от деконгестант.
824
01:09:50,634 --> 01:09:52,034
Не им давайте сватба.
825
01:09:52,036 --> 01:09:54,473
Шофиране по-бавно от това
ще ни забележи.
826
01:09:58,175 --> 01:10:00,676
Не познавам тази област
наистина добре. Какво е на запад?
827
01:10:00,678 --> 01:10:02,043
Е, повече от това.
828
01:10:02,045 --> 01:10:04,549
Тогава магистралата
и след това училищния район.
829
01:10:05,616 --> 01:10:07,785
Вероятно не правят всичко това
да открадне моливи.
830
01:10:10,821 --> 01:10:12,790
Се чувстваш като
някои строителни работи?
831
01:10:15,058 --> 01:10:16,762
Това ли е необходимо сега?
832
01:10:18,028 --> 01:10:19,098
Пет процента.
833
01:10:20,165 --> 01:10:22,498
Това е за изстрелване на гуми,
изпращане на предупреждение,
834
01:10:22,500 --> 01:10:23,365
такива неща, нали?
835
01:10:23,367 --> 01:10:25,200
Не вървим след това
предимство.
836
01:10:25,202 --> 01:10:26,871
Трябва ми по-добър отговор
от това.
837
01:10:28,138 --> 01:10:30,605
Точно сега, тръгваме
на нова територия.
838
01:10:30,607 --> 01:10:33,208
Мъжки сив пейзаж,
но знам всичките си граници,
839
01:10:33,210 --> 01:10:34,646
но може би не твоя.
840
01:10:35,045 --> 01:10:37,012
Така че преди да построя
инструмент за убиване
841
01:10:37,014 --> 01:10:38,851
който последно използвах в армията,
842
01:10:39,550 --> 01:10:42,452
Искам да чуя, че не планирате
за изпълнение на човешко същество
843
01:10:42,454 --> 01:10:43,953
за улесняване на грабеж.
844
01:10:43,955 --> 01:10:45,758
Ние не изпълняваме никого.
845
01:10:47,625 --> 01:10:50,025
Тази граница е подсилена
в стоманобетон.
846
01:10:50,027 --> 01:10:51,530
Съгласен съм. Сега, изгради.
847
01:11:18,656 --> 01:11:21,427
Спортен коридор.
Точно от черния джип.
848
01:11:24,161 --> 01:11:25,696
Не позволявайте да ви хване студено.
849
01:11:41,646 --> 01:11:43,578
Мислите, че транзакциите
случило се днес?
850
01:11:43,580 --> 01:11:45,049
О, това е бизнес.
851
01:11:45,517 --> 01:11:48,217
Два опетнени черни момчета
и извънградски затворник
852
01:11:48,219 --> 01:11:50,122
отивам за шофиране преди зазоряване.
853
01:11:50,988 --> 01:11:52,991
Въпреки че е вероятно
само предварително.
854
01:11:56,960 --> 01:11:59,964
Вогелман носеше две черни
куфарчета, когато влезе.
855
01:12:05,836 --> 01:12:07,939
Има ли още нещо
Забравил си да ми кажеш?
856
01:12:09,573 --> 01:12:11,239
- Не.
- Не. Сигурен ли си?
857
01:12:11,241 --> 01:12:13,275
Нещо коварно, като може би
един от черните
858
01:12:13,277 --> 01:12:14,780
- имаше базука?
- Хей.
859
01:12:16,046 --> 01:12:18,817
Бях готова да слушам часове
обработвате въздуха. Той ме избяга.
860
01:12:21,184 --> 01:12:22,187
Глоба.
861
01:12:25,756 --> 01:12:28,557
Предполагам, че бихте могли да го оставите
аз спя през всичко това,
862
01:12:28,559 --> 01:12:30,528
и е направено с цялото
нещо.
863
01:12:32,162 --> 01:12:33,764
Определено трябва да имам.
864
01:12:39,003 --> 01:12:40,738
Относно куфарче ...
865
01:12:41,705 --> 01:12:44,141
седемдесет процента
това е транзакцията.
866
01:12:45,143 --> 01:12:46,645
Какви са останалите 30?
867
01:12:47,911 --> 01:12:51,146
Вогелман може би показва някой
някаква парична сума, или някаква стока,
868
01:12:51,148 --> 01:12:53,084
в зависимост от това кой край
на сделката, която прави.
869
01:12:54,585 --> 01:12:55,786
Куфарчетата?
870
01:12:59,357 --> 01:13:00,692
Финансовият квартал?
871
01:13:02,125 --> 01:13:03,628
Какво става тук?
872
01:13:04,661 --> 01:13:05,696
Някаква идея?
873
01:13:05,964 --> 01:13:07,797
Опитвам се да промия
идеите, които имам
874
01:13:07,799 --> 01:13:09,668
защото никой от тях не е
изглежда, че отговарят на това.
875
01:13:34,726 --> 01:13:36,161
Все още е в процес на изграждане.
876
01:13:37,094 --> 01:13:39,764
Искаш да ме изпратиш по пощата или ръчно
вашата награда за гений?
877
01:14:10,361 --> 01:14:11,363
Ница.
878
01:14:11,795 --> 01:14:12,930
Истински стилен.
879
01:14:14,098 --> 01:14:16,001
Казвате това преди
използвате гей коса си?
880
01:14:16,968 --> 01:14:18,202
Не мога да го кажа след това.
881
01:14:21,839 --> 01:14:23,175
Време за разходка?
882
01:14:23,741 --> 01:14:25,277
В 5:45.
883
01:14:26,309 --> 01:14:27,379
Защо така?
884
01:14:28,612 --> 01:14:31,881
Е, най-вероятно най-близкото
време за среща е 5:30,
885
01:14:31,883 --> 01:14:34,720
и трябва да позволим на другия
стая за забавяне.
886
01:14:35,152 --> 01:14:37,321
Освен ако Фогелман
е със закъснение от 19 минути.
887
01:14:37,955 --> 01:14:39,954
Възможно, но не и вероятно.
888
01:14:39,956 --> 01:14:41,959
И аз вървя на разходка
сам.
889
01:14:43,126 --> 01:14:45,397
- Обикновено ...
- Едва ли сте тук, както е.
890
01:14:46,430 --> 01:14:49,233
Всеки и всеки по-голям риск
ние идваме е мое, за да го взема.
891
01:15:28,438 --> 01:15:29,807
Първо ще ви направя.
892
01:15:30,474 --> 01:15:31,942
Не правете това.
893
01:15:33,177 --> 01:15:35,144
Използвах графити
едно време.
894
01:15:35,146 --> 01:15:37,014
И помня
как изглеждаше.
895
01:15:38,182 --> 01:15:40,248
Вие самият знаете по-добре,
ти знаеш това?
896
01:15:40,250 --> 01:15:41,952
Бях само с етикети.
897
01:15:42,152 --> 01:15:44,055
Ти беше този
се опитва да направи изкуство.
898
01:15:44,921 --> 01:15:47,358
Нигге нарисува питбул
всички си мислеха за костенурка.
899
01:16:47,084 --> 01:16:47,986
Нищо.
900
01:16:49,152 --> 01:16:50,856
Какво ще кажете за наблизо
покрив за по-добро удобство?
901
01:16:52,522 --> 01:16:54,191
Не си струва експозицията,
902
01:16:54,558 --> 01:16:57,862
или рискът да се разделим
в случай, че нещата станат спешни.
903
01:17:00,531 --> 01:17:02,400
Това е лошо местоположение за ...
904
01:17:20,985 --> 01:17:22,521
Кой, по дяволите, са тези момчета?
905
01:17:25,956 --> 01:17:28,794
Трябва да са били тук
откакто е дошъл Вогелман.
906
01:18:01,224 --> 01:18:02,294
Това са те.
907
01:18:03,094 --> 01:18:04,095
Кой?
908
01:18:05,362 --> 01:18:06,597
Черните пичове.
909
01:18:07,330 --> 01:18:08,566
Тези, които караха Вогелман.
910
01:18:41,064 --> 01:18:42,433
- Аншоа.
- Сурови.
911
01:18:46,103 --> 01:18:47,906
Имаш ли представа какво става тук?
912
01:18:48,472 --> 01:18:50,439
Не знам. Тези хора
очаквайте да бъдат изложени
913
01:18:50,441 --> 01:18:52,376
за хора или камера
в някакъв момент.
914
01:18:53,110 --> 01:18:55,213
Това е единственият начин тези
прикритията имат някакъв смисъл.
915
01:18:57,982 --> 01:18:59,217
Какъв тип работа?
916
01:19:00,084 --> 01:19:01,316
Обир?
917
01:19:01,318 --> 01:19:02,387
Отвличане?
918
01:19:03,219 --> 01:19:06,023
- Убийство?
- Едно или някои от тях. Да.
919
01:19:34,352 --> 01:19:35,353
Госпожо?
920
01:19:36,253 --> 01:19:37,621
Нуждаете се от помощ?
921
01:19:39,456 --> 01:19:40,525
Извинете.
922
01:19:54,271 --> 01:19:55,407
Можете ли да го задържите?
923
01:19:58,209 --> 01:20:00,010
Моля, задръжте го. Госпожо?
924
01:20:13,456 --> 01:20:14,491
Джефри?
925
01:20:20,263 --> 01:20:21,598
Джефри, пусни ме.
926
01:20:26,103 --> 01:20:28,436
- Отворете това.
- Кели, моля те, престани да крещиш
927
01:20:28,438 --> 01:20:31,239
- Бях в банята
- Защо да сложиш веригата на вратата?
928
01:20:31,241 --> 01:20:32,807
Защо не си ти
на път за работа?
929
01:20:32,809 --> 01:20:35,243
Нямате право да отговаряте
въпрос с въпрос.
930
01:20:35,245 --> 01:20:37,078
Не ми крещи, нали?
931
01:20:37,080 --> 01:20:39,381
Само ...
Трябва да се върнете долу,
932
01:20:39,383 --> 01:20:41,251
Влез в автобуса и отиди на работа.
933
01:20:41,552 --> 01:20:44,153
- Отворете това точно сега.
- Не мога
934
01:20:44,155 --> 01:20:46,154
Какво искаш да кажеш, че не можеш?
Разбира се можете да.
935
01:20:46,156 --> 01:20:48,492
Искам, наистина, наистина,
но не мога
936
01:20:49,160 --> 01:20:51,325
Отпускът по майчинство завърши четири
преди седмици.
937
01:20:51,327 --> 01:20:53,261
Вие сте използвали цялата си ваканция
938
01:20:53,263 --> 01:20:56,034
и всеки болен ден
оставам тук с Джаксън.
939
01:20:56,700 --> 01:20:58,169
Той имаше нужда от мен.
940
01:20:59,370 --> 01:21:01,139
Аз се грижа добре за него ...
941
01:21:02,305 --> 01:21:06,244
и аз ще продължа да го правя
докато не се прибереш от работа.
942
01:21:09,580 --> 01:21:10,682
Мразя те.
943
01:21:11,314 --> 01:21:13,151
И аз те обичам два пъти повече.
944
01:21:13,550 --> 01:21:16,420
Трябва да отидеш на работа ... днес.
945
01:21:20,657 --> 01:21:22,626
Работата ми е толкова глупава.
946
01:21:26,863 --> 01:21:28,767
Аз отивам там и продавам
947
01:21:29,834 --> 01:21:32,670
парчета от живота ми
за заплата, така че ...
948
01:21:33,370 --> 01:21:35,404
богати хора, които никога не съм срещал
949
01:21:35,406 --> 01:21:37,776
може да сложи пари
на места, които никога не съм виждал.
950
01:21:40,878 --> 01:21:43,244
Как трябва да седя
на едно глупаво бюро
951
01:21:43,246 --> 01:21:46,383
и да говорим за банкови сметки
когато бебето ми е тук?
952
01:22:05,736 --> 01:22:09,674
Джаксън се нуждае от памперси и
дрехи и гурме детска храна.
953
01:22:10,540 --> 01:22:13,410
В крайна сметка той ще се нуждае
училищни пособия.
954
01:22:13,710 --> 01:22:15,543
И ако той е нещо
като мен и братята ми,
955
01:22:15,545 --> 01:22:16,780
той също ще се нуждае от скоби.
956
01:22:18,048 --> 01:22:20,684
Всички тези неща струват пари
и правиш път повече от мен.
957
01:22:22,186 --> 01:22:23,420
Да, знам.
958
01:22:24,254 --> 01:22:26,323
Моля, влезте в автобуса
и отивам на работа.
959
01:22:27,223 --> 01:22:28,192
Добре.
960
01:22:30,361 --> 01:22:31,830
Съжалявам, че съм те мразя.
961
01:22:32,329 --> 01:22:33,465
Всичко е наред.
962
01:22:34,732 --> 01:22:36,334
Знам какво наистина имаше предвид.
963
01:22:37,567 --> 01:22:39,137
Може ли да го видя?
964
01:22:40,336 --> 01:22:41,872
Точно през отвора.
965
01:22:42,705 --> 01:22:46,176
Обещавам, ще отида, ако ми позволиш
виждам го само за секунда.
966
01:23:12,202 --> 01:23:14,336
- Трябва да го докосна.
- Кели, моля те ...
967
01:23:14,338 --> 01:23:16,704
Аз ... Само за секунда.
Кълна се, че ще отида.
968
01:23:16,706 --> 01:23:18,876
Счупили сте се преди това
и наскоро.
969
01:23:19,710 --> 01:23:21,877
Кълна се
за живота на нашето бебе
970
01:23:21,879 --> 01:23:24,415
че ще си тръгнете
след като сте го докоснали?
971
01:23:27,451 --> 01:23:28,586
Не не не.
972
01:23:29,719 --> 01:23:32,356
Кажете го на глас, за да го брои,
Ето как се заклева.
973
01:23:33,756 --> 01:23:36,891
Кълна се в живота на нашето дете
че ще отида на работа
974
01:23:36,893 --> 01:23:38,463
след като го докоснах.
975
01:23:52,276 --> 01:23:53,611
Ти се закле в живота му.
976
01:24:08,424 --> 01:24:10,561
Ще ви видя и двамата
когато се прибера от работа.
977
01:24:29,580 --> 01:24:30,782
Толкова сладко.
978
01:25:05,616 --> 01:25:06,618
Хей.
979
01:25:07,050 --> 01:25:08,486
- Хей.
- Здравейте.
980
01:25:09,085 --> 01:25:10,988
- Добре дошъл, бонита
- Благодаря ти.
981
01:25:11,388 --> 01:25:13,691
Божичко
и Неговата хвала.
982
01:25:16,794 --> 01:25:18,927
Може ли тази сияйна визия
майчинство
983
01:25:18,929 --> 01:25:21,863
които просто минаваха през нашия
предни врати
984
01:25:21,865 --> 01:25:24,669
вероятно
нашата любима г-жа Лято?
985
01:25:26,402 --> 01:25:27,636
Добре дошъл обратно.
986
01:25:27,638 --> 01:25:29,104
Добре дошли и поздравления
987
01:25:29,106 --> 01:25:33,574
за привеждане на такъв прекрасен
дете в този свят.
988
01:25:33,576 --> 01:25:35,077
Благодаря ви, г-н Едмингтън.
989
01:25:35,079 --> 01:25:38,650
Всички ние в банката сме страхотни
очаквания за вашето момче.
990
01:25:39,349 --> 01:25:41,518
Чудните очаквания
в световен мащаб.
991
01:25:41,919 --> 01:25:42,887
Аз също.
992
01:25:43,987 --> 01:25:46,557
Е, в този случай,
нашите очаквания са съгласувани.
993
01:25:47,424 --> 01:25:48,757
- Да.
- Добре дошъл обратно.
994
01:25:48,759 --> 01:25:50,391
- Приятно ми е да те видя.
- Ти също.
995
01:25:50,393 --> 01:25:54,398
Г-жо Лято, отсъствието ви
беше тежест върху нас,
996
01:25:54,897 --> 01:25:57,701
Вашето завръщане
е божествено благословение.
997
01:26:00,437 --> 01:26:01,773
Беше само три месеца.
998
01:26:02,106 --> 01:26:04,876
Независимо от това, една епоха с дълбока смърт.
999
01:26:06,009 --> 01:26:08,813
Наистина не трябва да изглеждате така
добре, след като имаш бебе.
1000
01:26:09,146 --> 01:26:10,314
Благодаря.
1001
01:26:11,249 --> 01:26:12,446
Това е нещо досадно
колко добре изглеждаш.
1002
01:26:12,448 --> 01:26:15,117
- Благодаря ти.
- Направих кексчета.
1003
01:26:15,119 --> 01:26:17,688
- О, двоен шоколад.
- Разбира се.
1004
01:26:24,561 --> 01:26:27,128
О, да, съпругът ти
помогна ми с тази част.
1005
01:26:27,130 --> 01:26:31,065
Малък знак, малък
проявление на нашите привързаности.
1006
01:26:31,067 --> 01:26:33,534
Г-н Едмингтън,
всички, наистина,
1007
01:26:33,536 --> 01:26:35,706
Благодаря ви за това, наистина.
1008
01:26:39,675 --> 01:26:41,976
Беше наистина трудно
да напуснеш бебето, но ...
1009
01:26:41,978 --> 01:26:44,381
Всички доставки
насрочено за днес?
1010
01:26:46,150 --> 01:26:47,852
Не, не съм наясно.
1011
01:26:50,019 --> 01:26:51,089
Всички, слушайте.
1012
01:26:52,156 --> 01:26:53,591
Ръцете нагоре и ги държат там
или този човек умира.
1013
01:27:08,871 --> 01:27:10,607
Дръжте ръцете си вдигнати.
1014
01:27:10,840 --> 01:27:12,410
сътрудничат. I>
1015
01:27:13,710 --> 01:27:16,977
Ако правите внезапни движения,
ще бъдете изпълнени.
1016
01:27:16,979 --> 01:27:21,451
Ако полицията се появи
всички ще бъдат изпълнени.
1017
01:27:22,820 --> 01:27:26,823
Не давайте приоритет на парите
заради сърцето
1018
01:27:27,089 --> 01:27:29,092
Разбираш ли?
1019
01:27:29,660 --> 01:27:30,561
Да.
1020
01:27:35,064 --> 01:27:37,168
- Господин Edmington. I>
- Сър.
1021
01:27:38,035 --> 01:27:41,037
Има ли служители
в гърба?
1022
01:27:41,671 --> 01:27:45,073
Ако е така, вземете ги веднага.
1023
01:27:45,075 --> 01:27:47,711
Имате 20 секунди.
1024
01:27:50,781 --> 01:27:53,618
Не, няма никой отзад,
всеки е тук отпред.
1025
01:27:54,951 --> 01:27:57,687
Сигурни ли сте?
на този отговор?
1026
01:27:58,655 --> 01:28:00,689
Изглежда не сте сигурни
1027
01:28:00,691 --> 01:28:02,190
Не, съвсем съм сигурен
всички са тук
1028
01:28:02,192 --> 01:28:03,628
в предната част на банката.
1029
01:28:03,893 --> 01:28:06,097
Ще приемем този отговор.
1030
01:28:06,729 --> 01:28:10,500
Ако грешите, вашият
тестисите ще бъдат премахнати ...
1031
01:28:10,867 --> 01:28:12,169
с това.
1032
01:28:15,104 --> 01:28:17,705
Моля ви, да не говорим
нищо необмислено.
1033
01:28:17,707 --> 01:28:18,940
Всички са тук, както казах,
1034
01:28:18,942 --> 01:28:20,578
- в предната част на банката ...
- Вие
1035
01:28:24,214 --> 01:28:26,748
Ти изглеждаш честен и послушен.
1036
01:28:26,750 --> 01:28:29,620
Белезници всеки човек
Оттук i>
1037
01:28:29,920 --> 01:28:31,656
с изключение на мениджъра.
1038
01:28:32,789 --> 01:28:33,925
Използвайте тези.
1039
01:28:37,960 --> 01:28:40,261
Затегнете ръцете си
зад гърбовете им
1040
01:28:40,263 --> 01:28:41,498
здраво. I>
1041
01:28:42,633 --> 01:28:45,065
Не казвай нищо на никого
по всяко време,
1042
01:28:45,067 --> 01:28:46,970
или ще бъдете изпълнени.
1043
01:29:00,851 --> 01:29:02,586
Г-н. Edmington. I>
1044
01:29:02,885 --> 01:29:03,821
Сър.
1045
01:29:04,921 --> 01:29:06,557
Един от нас ще ви последва
към трезорите
1046
01:29:06,822 --> 01:29:08,258
Отворете всички.
1047
01:29:08,825 --> 01:29:12,026
Ще отворя всеки свод, който аз
Аз съм способен да ви отворя.
1048
01:29:12,028 --> 01:29:14,229
Ако нашият сътрудник не се върне
1049
01:29:14,231 --> 01:29:16,934
със златни кюлчета
след три минути или по-малко,
1050
01:29:17,134 --> 01:29:20,271
Ще екзекутираме тази жена.
1051
01:29:46,129 --> 01:29:47,564
Изпрати го.
1052
01:30:08,751 --> 01:30:11,254
Ще се уверите
моето бебе получава това?
1053
01:30:13,223 --> 01:30:14,926
Името му е Джаксън.
1054
01:30:21,831 --> 01:30:23,099
Трябва да е отишло по този начин.
1055
01:30:23,332 --> 01:30:25,100
Мислите ли, че знаят, че следваме?
1056
01:30:25,102 --> 01:30:26,137
Тридесет процента.
1057
01:30:27,103 --> 01:30:28,872
Макар че се надявам, че са ни видели
в Браунвайн.
1058
01:30:30,173 --> 01:30:31,940
Надявате се, че са ни видели?
1059
01:30:31,942 --> 01:30:34,242
Да, ако те знаят, че са били
забелязан, може би ще прекъснат
1060
01:30:34,244 --> 01:30:35,813
каквото и да е планирано.
1061
01:30:37,880 --> 01:30:39,616
Радвам се да чуя
Вашите приоритети са се променили.
1062
01:30:41,951 --> 01:30:44,019
Е, цивилни са изложени на риск,
те са приоритет.
1063
01:30:44,021 --> 01:30:46,590
Пари или без пари, значка или не
значка. Имаше съмнения?
1064
01:30:46,923 --> 01:30:48,726
Микроскопични, ако има такива, но ...
1065
01:30:48,924 --> 01:30:50,660
Добре е да се чуят артикулирани неща.
1066
01:30:52,728 --> 01:30:54,664
Доверителна банка на Северен Балварк.
1067
01:30:55,698 --> 01:30:58,335
Това не е двусмислено.
Това амбразура ли е?
1068
01:30:58,969 --> 01:31:01,305
- Какво е амбразура?
- Виждате ли това отваряне?
1069
01:31:01,705 --> 01:31:03,975
Хоризонталният процеп
над думата „сигурност“.
1070
01:31:07,009 --> 01:31:08,345
Един човек е там.
1071
01:31:12,415 --> 01:31:13,784
Така че това е грабеж.
1072
01:31:14,183 --> 01:31:15,151
Мда.
1073
01:31:47,116 --> 01:31:48,718
Ще изчакаме, докато те тръгнат?
1074
01:31:49,318 --> 01:31:50,321
Да.
1075
01:31:51,588 --> 01:31:54,258
Това е грабеж, докато някой
превръща го в нещо по-лошо.
1076
01:32:04,233 --> 01:32:05,936
Искаш ли да ги забиеш?
1077
01:32:07,103 --> 01:32:08,204
Безсмислено.
1078
01:32:08,804 --> 01:32:10,807
Финансов район в делничен ден.
1079
01:32:11,006 --> 01:32:12,442
Не бива да ги ангажираме тук.
1080
01:32:14,878 --> 01:32:17,180
Мислите, че ще се върнат
гаража след това?
1081
01:32:17,513 --> 01:32:18,815
Петдесет процента.
1082
01:32:24,787 --> 01:32:26,887
Петдесет процента не ценят
нищо.
1083
01:32:26,889 --> 01:32:28,291
Всяко „да“ или „не“.
1084
01:32:32,295 --> 01:32:34,799
Надявам се, че този задник няма
твърде любопитен.
1085
01:32:40,937 --> 01:32:44,207
- Банката ще отвори отново
след 15 минути се върни тогава.
1086
01:32:44,840 --> 01:32:47,378
Може да е казал 50, но защо?
1087
01:32:48,210 --> 01:32:49,280
Вероятно не.
1088
01:32:54,550 --> 01:32:56,387
Този е
като реклама на цигари.
1089
01:33:20,442 --> 01:33:21,745
Те се зареждат.
1090
01:33:48,504 --> 01:33:49,806
Христос.
1091
01:33:54,911 --> 01:33:56,180
Можехме да спрем това.
1092
01:34:01,884 --> 01:34:04,287
- Ще кажеш ли нещо?
- Фокусирайте се върху това.
1093
01:34:07,389 --> 01:34:09,226
Оставяме тези хора да бъдат убити.
1094
01:34:12,262 --> 01:34:13,930
Няма да кажеш нищо?
1095
01:34:17,500 --> 01:34:20,171
Нямате какво да кажете
за нашата вина?
1096
01:34:20,503 --> 01:34:23,037
Тези италиански емоции
казват много.
1097
01:34:23,039 --> 01:34:25,576
- Върви по дяволите!
- Никога не съм виждал тази опера.
1098
01:34:26,476 --> 01:34:29,010
Виж, от времето, което знаехме
това не беше рутинна сделка с наркотици,
1099
01:34:29,012 --> 01:34:31,381
- вече беше твърде късно.
- Можеше да се обадиш.
1100
01:34:32,348 --> 01:34:34,282
Когато ванът
напуснали гаража.
1101
01:34:34,284 --> 01:34:35,585
Сложете БУЛДАРД ПП на тревога.
1102
01:34:36,052 --> 01:34:36,954
Не сме.
1103
01:34:37,888 --> 01:34:39,620
Шансът за това
постигайки нищо
1104
01:34:39,622 --> 01:34:43,527
в 16-минутен междинен
по-малко от 50% или дори 25.
1105
01:34:44,294 --> 01:34:47,294
Искаш да се обадиш на ПБ,
държавната полиция, федералните органи,
1106
01:34:47,296 --> 01:34:48,866
нека се справят с това, давай.
1107
01:34:49,432 --> 01:34:52,102
Но този ван,
и вътрешностите,
1108
01:34:52,335 --> 01:34:55,872
те ще бъдат изпарени преди всяко
правоприлагащата агенция може да отговори.
1109
01:34:58,073 --> 01:34:59,108
Ние сме.
1110
01:35:22,098 --> 01:35:23,664
Казахте, че не сте
ще убие всеки
1111
01:35:23,666 --> 01:35:26,469
освен ако не е в самозащита.
Ти ни даде думата си.
1112
01:35:28,938 --> 01:35:30,307
Качи се на магистралата.
1113
01:35:32,409 --> 01:35:34,445
Беше прекомерно
какво се е случило там.
1114
01:35:36,245 --> 01:35:39,047
Искате ли да се разширите
Вашата критика?
1115
01:35:39,049 --> 01:35:41,649
Дайте ни градска гледна точка?
1116
01:35:41,651 --> 01:35:43,420
Той няма
нищо повече.
1117
01:35:43,652 --> 01:35:45,255
Притиснете клапчето, негро.
1118
01:35:45,588 --> 01:35:48,558
Дръжте вниманието си на пътя.
Ще преодолеем това.
1119
01:35:51,361 --> 01:35:52,463
Мускули,
1120
01:35:52,963 --> 01:35:54,164
Slim.
1121
01:35:54,597 --> 01:35:55,532
Да.
1122
01:35:56,499 --> 01:35:58,602
Поставете огнестрелните си оръжия
вътре в жабката.
1123
01:36:03,339 --> 01:36:05,308
Това не беше предложение.
1124
01:36:10,412 --> 01:36:11,447
Добре.
1125
01:36:26,729 --> 01:36:29,332
Покрийте оръжията
със спортната секция.
1126
01:36:35,271 --> 01:36:36,372
Затвори вратата.
1127
01:36:39,709 --> 01:36:41,445
Затвори вратата.
1128
01:36:42,612 --> 01:36:43,948
Той е затворен.
1129
01:36:44,580 --> 01:36:46,314
Не го чухме да щракне.
1130
01:36:46,316 --> 01:36:48,251
Искаме да го чуем, като кликнете върху него.
1131
01:37:00,763 --> 01:37:02,696
Не отваряйте кутията за ръкавици
1132
01:37:02,698 --> 01:37:04,535
освен ако имам
ти дадох разрешението ми.
1133
01:37:06,201 --> 01:37:07,103
Добре.
1134
01:37:15,512 --> 01:37:16,447
Виждаш ли нещо?
1135
01:37:19,515 --> 01:37:21,050
Не, нищо.
1136
01:37:30,626 --> 01:37:32,396
Суров, междудържавен.
1137
01:37:34,464 --> 01:37:36,196
Някаква идея
къде ще кацнат?
1138
01:37:36,198 --> 01:37:39,066
Някъде в селските райони, където са
ще сменя превозни средства,
1139
01:37:39,068 --> 01:37:40,137
но когато това е ...
1140
01:38:29,719 --> 01:38:31,319
Трябва скоро газ.
1141
01:38:31,321 --> 01:38:32,787
Да, както и те.
1142
01:38:32,789 --> 01:38:34,758
Ще се справим, когато те влязат
някъде.
1143
01:38:35,758 --> 01:38:37,193
Кутиите в камиона?
1144
01:38:37,727 --> 01:38:39,630
Това е въпрос
просто ме попитахте?
1145
01:38:50,807 --> 01:38:51,842
Тих.
1146
01:38:52,575 --> 01:38:54,644
Аз трябва да пикая.
1147
01:38:58,348 --> 01:39:00,084
Другият тихо.
1148
01:39:08,191 --> 01:39:11,327
Кажете още една дума
и ти си пират.
1149
01:39:18,401 --> 01:39:19,536
Покрийте го.
1150
01:39:35,384 --> 01:39:36,352
Не мърдай.
1151
01:39:55,838 --> 01:39:56,807
Squirt.
1152
01:40:03,713 --> 01:40:04,715
Slim.
1153
01:40:06,348 --> 01:40:07,381
Така ли?
1154
01:40:07,383 --> 01:40:09,486
Хайде да се отървем от тази дама пикня.
1155
01:40:45,955 --> 01:40:47,357
Ще преодолеем това.
1156
01:40:48,624 --> 01:40:51,528
Просто направете това, за което сте платени
и няма нищо против тях там.
1157
01:41:07,710 --> 01:41:09,947
Помниш ли, когато твоята майка ни донесе
тук за рождения си ден?
1158
01:41:12,281 --> 01:41:15,384
Ти и аз,
поне десет други местни жители.
1159
01:41:20,956 --> 01:41:22,625
Северос също беше там,
1160
01:41:23,593 --> 01:41:25,562
въпреки че не сме наистина
искам го наоколо.
1161
01:41:27,496 --> 01:41:29,029
Но имаше
приятелите на сестра ти
1162
01:41:29,031 --> 01:41:30,566
и няколко съседи,
Аз мисля.
1163
01:41:36,805 --> 01:41:39,942
Искаш торта за сладолед
така, че майка ти го е вкарала в охладител.
1164
01:41:40,710 --> 01:41:41,812
Какво беше отново?
1165
01:41:45,814 --> 01:41:47,451
Тиранозавър Рекс.
1166
01:41:48,418 --> 01:41:49,952
Това е вярно. Това е вярно.
1167
01:41:51,720 --> 01:41:53,756
Сега си спомням.
Nigga беше T-rex.
1168
01:42:00,629 --> 01:42:03,432
И зъбите му бяха изписани
от бонбони.
1169
01:42:04,534 --> 01:42:06,633
Белите
с червено на върховете
1170
01:42:06,635 --> 01:42:07,870
които приличат на кръв.
1171
01:42:09,405 --> 01:42:10,840
Яденето, което току-що яде,
1172
01:42:11,441 --> 01:42:13,577
Стегозавър или който и да е друг.
1173
01:42:14,977 --> 01:42:16,976
Бях наистина в динозаври
тогава.
1174
01:42:16,978 --> 01:42:18,048
Да, беше.
1175
01:42:18,848 --> 01:42:20,480
И ти се изпитваш и ядосваш
1176
01:42:20,482 --> 01:42:22,451
защото твоята майка ми ми даде
най-голямото парче.
1177
01:42:23,686 --> 01:42:26,386
Да. Да.
1178
01:42:26,388 --> 01:42:27,957
Рожденното момче
получава най-голямото парче.
1179
01:42:29,491 --> 01:42:30,994
И това е вътре
наръчника на майките.
1180
01:42:31,661 --> 01:42:32,663
Да.
1181
01:42:33,629 --> 01:42:34,794
Но тя вероятно познаваше майка ми
1182
01:42:34,796 --> 01:42:36,532
не се грижеше за мен
прекалено добър.
1183
01:42:40,503 --> 01:42:41,571
Тя знаеше.
1184
01:42:44,005 --> 01:42:45,776
Винаги си бил влюбен в теб.
1185
01:42:48,978 --> 01:42:50,480
Тя също знаеше това.
1186
01:42:58,487 --> 01:42:59,488
Благодаря, брато.
1187
01:43:01,523 --> 01:43:02,758
Ще преодолеем това.
1188
01:43:04,494 --> 01:43:05,495
Заедно.
1189
01:43:11,834 --> 01:43:13,470
Някой ни следва ли?
1190
01:43:14,103 --> 01:43:15,405
- Е, има ...
- Не.
1191
01:43:16,606 --> 01:43:18,638
Само нещата зад нас са
зелен пикап и сива кола
1192
01:43:18,640 --> 01:43:20,376
, което се появи малко назад.
1193
01:43:23,713 --> 01:43:24,781
Бъдете бдителни.
1194
01:43:27,416 --> 01:43:28,485
Винаги съм.
1195
01:43:40,897 --> 01:43:42,733
Първа оценка
е пет души мъртви.
1196
01:43:43,665 --> 01:43:45,065
Две са критични, един липсва.
1197
01:43:45,067 --> 01:43:47,771
На crud. Последният е заложник.
1198
01:43:48,204 --> 01:43:49,936
Прилича на голяма сума
от златни кюлчета
1199
01:43:49,938 --> 01:43:51,439
бе доставено преди два дни.
1200
01:43:51,441 --> 01:43:52,709
Не е съвпадение.
1201
01:43:59,714 --> 01:44:00,616
Христос.
1202
01:44:02,084 --> 01:44:03,754
Шест души получиха пунктуация.
1203
01:44:13,995 --> 01:44:15,531
Шест човешки същества умряха.
1204
01:44:25,073 --> 01:44:26,108
Трябва да знам.
1205
01:44:26,909 --> 01:44:28,141
В случай, че не се върнем,
1206
01:44:28,143 --> 01:44:29,810
Трябва да знам
какво би казала тя.
1207
01:44:29,812 --> 01:44:31,081
Ние се връщаме.
1208
01:44:32,848 --> 01:44:33,883
Сто процента?
1209
01:44:37,018 --> 01:44:38,185
Аз съм на 80.
1210
01:44:38,187 --> 01:44:40,122
Може би дори 85, ти си 70.
1211
01:44:42,058 --> 01:44:42,993
Опит?
1212
01:44:43,558 --> 01:44:46,195
Да, плюс аз не съм италианец.
1213
01:44:51,968 --> 01:44:53,135
Това е гласовата й поща.
1214
01:44:56,505 --> 01:44:57,973
Хей, Денис, аз ...
1215
01:44:58,907 --> 01:45:00,541
Имам услуга, която да ви попитам.
1216
01:45:00,543 --> 01:45:01,675
Много важно.
1217
01:45:01,677 --> 01:45:04,511
Точно сега съм извън града
1218
01:45:04,513 --> 01:45:06,946
и имам нужда от информация
обратно при мен.
1219
01:45:06,948 --> 01:45:09,249
Така че, ако можете да се люлеете
и я вземи,
1220
01:45:09,251 --> 01:45:11,487
Наистина,
наистина го оценявам.
1221
01:45:12,821 --> 01:45:15,825
Той е в десния джоб
от моята тен блейзър,
1222
01:45:16,125 --> 01:45:19,796
една рибена кост, която носех
последния път на сестра ти.
1223
01:45:20,696 --> 01:45:22,762
И знам, че това е неудобно,
1224
01:45:22,764 --> 01:45:26,535
но наистина щеше да бъде
помагам ми.
1225
01:45:27,702 --> 01:45:28,839
Обади ми се, когато я получиш.
1226
01:45:30,205 --> 01:45:32,808
Това е,
Скоро ще говоря с вас.
1227
01:45:33,742 --> 01:45:35,245
Обичам те, чао.
1228
01:45:36,679 --> 01:45:38,915
Не е най-романтичният начин
да предложа.
1229
01:45:39,281 --> 01:45:40,614
Не е така.
1230
01:45:40,616 --> 01:45:43,016
Денис е умен,
тя е много ясна.
1231
01:45:43,018 --> 01:45:45,118
Тя няма да се промени
тя отговори по един или друг начин
1232
01:45:45,120 --> 01:45:46,220
защото я попитах.
1233
01:45:46,222 --> 01:45:48,791
- Ще ти дам за ...
- Не ми казвай процент.
1234
01:45:56,999 --> 01:45:58,201
Гледайте това тук.
1235
01:46:00,803 --> 01:46:01,771
Аз го виждам.
1236
01:46:04,106 --> 01:46:06,209
Нека вземем
когато свършим с това.
1237
01:46:08,911 --> 01:46:11,615
Наистина съм в настроение
за някои целофанови юфки.
1238
01:46:17,652 --> 01:46:18,588
Добре.
1239
01:46:36,839 --> 01:46:37,841
Мускули.
1240
01:46:39,107 --> 01:46:40,110
Така ли?
1241
01:46:40,776 --> 01:46:42,612
Някой следва ли след нас?
1242
01:46:43,745 --> 01:46:45,714
Зеленият пикап, сивата кола?
1243
01:46:47,049 --> 01:46:49,252
- Не.
- Моля, проверете огледалата си.
1244
01:46:54,055 --> 01:46:55,592
Нищо, освен ръжда и въздух.
1245
01:46:55,924 --> 01:46:57,192
Ще държа под око.
1246
01:46:58,294 --> 01:47:00,030
Мускули...
1247
01:47:01,630 --> 01:47:02,932
на кого сигнализирате?
1248
01:47:03,898 --> 01:47:05,067
Никой, никой.
1249
01:47:06,168 --> 01:47:07,804
Просто го направих по навик.
1250
01:47:20,116 --> 01:47:21,117
Possum.
1251
01:47:25,086 --> 01:47:27,723
Хладилник, мъртъв плъх.
1252
01:47:41,202 --> 01:47:42,205
Ние тук.
1253
01:47:43,406 --> 01:47:46,643
Ние сме тук или сме тук.
1254
01:47:47,076 --> 01:47:48,345
Не, ние тук.
1255
01:47:49,311 --> 01:47:50,813
Вие ме разбирахте, нали?
1256
01:47:54,416 --> 01:47:56,285
- Не?
- Моля ви, гледайте напред.
1257
01:47:58,320 --> 01:48:00,290
Фигура, която влошава.
1258
01:48:37,893 --> 01:48:39,696
Вратата на гаража е все още непокътната?
1259
01:48:40,429 --> 01:48:41,665
Изглежда като.
1260
01:48:49,138 --> 01:48:50,407
Отворете дясното гнездо.
1261
01:48:50,872 --> 01:48:52,972
Мога ли да взема пистолета си
в кутия за ръкавици в случай?
1262
01:48:52,974 --> 01:48:54,044
Вие не можете.
1263
01:50:34,509 --> 01:50:35,512
Possum.
1264
01:50:37,979 --> 01:50:39,182
Хладилник.
1265
01:50:40,883 --> 01:50:41,785
Мъртъв плъх.
1266
01:50:56,165 --> 01:50:57,332
Дай ми ключа.
1267
01:51:02,036 --> 01:51:03,071
Дай ми ключа.
1268
01:51:03,872 --> 01:51:05,340
Застреляй го и използвай резервния ключ.
1269
01:51:06,075 --> 01:51:08,378
Резервният е на пръстена
което дадох на Слим.
1270
01:51:13,014 --> 01:51:14,150
Къде е ключът?
1271
01:51:15,084 --> 01:51:16,853
Провери ли
ректума на майка ви?
1272
01:51:30,900 --> 01:51:32,000
Къде е ключът?
1273
01:51:33,501 --> 01:51:35,205
Попитайте проктолог.
1274
01:51:46,214 --> 01:51:47,349
Дръжте се здраво, негро.
1275
01:51:51,152 --> 01:51:52,521
Хей, махай се от тук.
1276
01:51:54,089 --> 01:51:56,088
Просто ме остави, човече.
Махаи се от тук.
1277
01:51:56,090 --> 01:51:57,556
Млъкни, негър.
1278
01:51:57,558 --> 01:51:59,896
Спрете, спрете, спрете, спрете, спрете.
Хенри, спри!
1279
01:52:02,497 --> 01:52:03,433
По дяволите.
1280
01:52:04,967 --> 01:52:08,504
Всичко това беше моя вина.
Моята идея.
1281
01:52:09,271 --> 01:52:10,273
Вземете.
1282
01:52:14,343 --> 01:52:15,345
Хенри.
1283
01:52:17,579 --> 01:52:18,947
Можете да отидете.
1284
01:52:19,314 --> 01:52:20,983
Дай нещо на мама.
1285
01:52:21,215 --> 01:52:22,418
Аз се грижа за нея добре.
1286
01:52:22,718 --> 01:52:23,653
Да.
1287
01:52:24,586 --> 01:52:27,490
Вземи си хубава телевизия.
Един от тези...
1288
01:52:40,201 --> 01:52:41,570
Виждате ли ключа?
1289
01:52:42,304 --> 01:52:43,473
Той го преглътна.
1290
01:52:44,072 --> 01:52:46,041
А Слим все още е там.
1291
01:52:54,082 --> 01:52:56,382
Трябва ли да минем покрай него
и да дойдат при него отзад?
1292
01:52:56,384 --> 01:53:00,055
Не. Трябва да го включим
точно тук, точно сега.
1293
01:53:03,125 --> 01:53:04,658
Конфликтът не може да се случи
1294
01:53:04,660 --> 01:53:07,196
по-малко населено място
от това.
1295
01:53:20,576 --> 01:53:22,478
Прилича на проблеми
с наетата помощ.
1296
01:53:33,121 --> 01:53:36,491
- Значи Рийд е още жив?
- Тази входна врата изглежда бронирана.
1297
01:53:37,226 --> 01:53:38,658
Защо я карат да прави това?
1298
01:53:38,660 --> 01:53:40,662
Искат да изчистят нещата
преди да отидат?
1299
01:53:41,062 --> 01:53:44,030
- Седемдесет и пет процента.
- Какви са останалите 25?
1300
01:53:44,032 --> 01:53:47,003
Не съм сигурен. Нещо странно.
1301
01:53:59,514 --> 01:54:00,650
Това е прекомерно.
1302
01:54:33,115 --> 01:54:35,117
- Имаме изтичане.
- Аз съм наясно.
1303
01:54:37,786 --> 01:54:39,022
Не се стреляйте.
1304
01:54:39,620 --> 01:54:41,223
Те нямат правилния ъгъл.
1305
01:54:45,527 --> 01:54:47,163
Освен ако не се качат на земята.
1306
01:54:48,263 --> 01:54:50,629
Тъй като вече съм тук,
Ще сляза първите изстрели.
1307
01:54:50,631 --> 01:54:52,298
Научи ли това в армията?
1308
01:54:52,300 --> 01:54:53,699
Всъщност геометрията.
1309
01:54:53,701 --> 01:54:55,670
Видя ли какво се случи
към този друг помощник?
1310
01:54:56,871 --> 01:54:59,041
- Кльощавият черниче?
- Него.
1311
01:54:59,407 --> 01:55:00,343
Не.
1312
01:55:01,410 --> 01:55:03,613
Мисля, че той изчезна
по време на първия бараж.
1313
01:55:04,679 --> 01:55:06,581
Това е променлива
не ни трябваше.
1314
01:55:11,887 --> 01:55:13,255
Започнете партито.
1315
01:55:25,534 --> 01:55:26,501
Пропусна ли?
1316
01:55:29,370 --> 01:55:30,505
Не бъди задник.
1317
01:55:41,817 --> 01:55:44,187
Те са подвижни бункери
върху безвъздушни гуми.
1318
01:55:47,755 --> 01:55:49,258
Премахване на стомаха,
1319
01:55:49,457 --> 01:55:51,661
така че ключът да не падне
във вътрешностите му.
1320
01:55:52,227 --> 01:55:53,229
Аз ще.
1321
01:56:09,678 --> 01:56:11,113
Мисля, че те са ченгета?
1322
01:56:14,782 --> 01:56:18,220
Не и ако не са криви,
търси златото.
1323
01:56:19,554 --> 01:56:21,855
Подозирам тези мъже
са сътрудници на Слим.
1324
01:56:24,326 --> 01:56:25,795
Просто се съсредоточете върху работата си.
1325
01:56:26,495 --> 01:56:29,599
Този дует не е добре въоръжен
за ангажимент с нас.
1326
01:56:33,869 --> 01:56:36,435
Това е бледа торба там,
този, който изглежда ...
1327
01:56:36,437 --> 01:56:38,273
Знам коя е.
1328
01:56:40,576 --> 01:56:42,475
Внимавайте да не му пукате черния дроб.
1329
01:56:42,477 --> 01:56:45,615
Това е най-лошата миризма в
света, особено чернокожите.
1330
01:57:30,925 --> 01:57:32,562
Нека го хвърлим и да шофираме.
1331
01:57:40,835 --> 01:57:41,771
Черупки.
1332
01:57:53,615 --> 01:57:55,885
Трябва ли да наречем това в,
анонимно?
1333
01:57:56,852 --> 01:57:58,321
Не съм подготвен за това.
1334
01:58:07,429 --> 01:58:08,698
Нещата стават странни.
1335
01:58:12,034 --> 01:58:12,934
Качи се.
1336
01:58:29,617 --> 01:58:31,685
- Защита?
- Сто процента.
1337
01:58:31,687 --> 01:58:33,823
- Благодаря, че ми казахте.
- Чу ме. Ключалка.
1338
01:59:29,777 --> 01:59:31,946
Това е нейният домашен адрес буквално
в тази картина?
1339
01:59:32,446 --> 01:59:35,784
Напълно. И тя е по-млада
отколкото изглежда.
1340
01:59:37,786 --> 01:59:39,689
Вероятно имаше деца.
1341
01:59:47,562 --> 01:59:50,332
Имате ли любими хора
на този адрес?
1342
01:59:57,638 --> 02:00:00,472
Тази снимка имаше някои
много неприятни инструкции
1343
02:00:00,474 --> 02:00:01,943
това ще отиде при нашите сътрудници.
1344
02:00:03,044 --> 02:00:05,814
Освен ако не направите точно
какво ви казваме да правите.
1345
02:00:16,758 --> 02:00:18,461
Капенето се превърна в тънка струйка.
1346
02:00:19,059 --> 02:00:20,463
Да. Имам уши.
1347
02:00:22,964 --> 02:00:24,100
Загрижен съм.
1348
02:00:38,013 --> 02:00:39,615
Трябва ли да направим съобщение?
1349
02:00:40,014 --> 02:00:42,017
- Да кажем, че сме ченгета?
- Не.
1350
02:00:42,851 --> 02:00:45,217
Това ще увеличи
вероятност за заложници
1351
02:00:45,219 --> 02:00:46,588
с 60%.
1352
02:00:48,689 --> 02:00:49,625
Хей!
1353
02:00:50,224 --> 02:00:51,524
Лайнари!
1354
02:00:51,526 --> 02:00:52,628
Слушайте!
1355
02:00:53,161 --> 02:00:55,464
Това е единствената сделка
ще получите.
1356
02:00:56,231 --> 02:00:59,034
Тук сме само за златото.
Това е.
1357
02:01:00,067 --> 02:01:03,735
Оставете златото там, където е
и излезе.
1358
02:01:03,737 --> 02:01:05,073
Ще ви позволим да си тръгнете.
1359
02:01:06,040 --> 02:01:08,878
Остани в микробуса,
ще убием всички вас,
1360
02:01:09,143 --> 02:01:11,743
Вогелман, помощник номер едно,
1361
02:01:11,745 --> 02:01:15,083
помощник номер две, момичето,
всички.
1362
02:01:23,157 --> 02:01:24,459
Вземи газ.
1363
02:01:25,660 --> 02:01:26,762
Сълзотворен газ?
1364
02:01:27,661 --> 02:01:28,863
- Газът?
- Бензин.
1365
02:01:44,513 --> 02:01:46,982
Не провеждай срещата за мен.
Закъснях.
1366
02:01:48,849 --> 02:01:50,650
Не мисля
бюджетът е реалистичен
1367
02:01:50,652 --> 02:01:52,252
за достъп за инвалидни колички
и метални детектори
1368
02:01:52,254 --> 02:01:53,988
така че трябва да им предоставим и двете.
1369
02:01:54,822 --> 02:01:56,623
Нека просто направя това
за Тони
1370
02:01:56,625 --> 02:01:58,661
и тогава можем да влезем в него
когато се върна.
1371
02:01:59,561 --> 02:02:01,229
Благодаря. Чао.
1372
02:02:49,110 --> 02:02:51,847
Имаш 45 секунди, за да излезеш.
1373
02:03:09,296 --> 02:03:11,267
Имаш 15 секунди.
1374
02:03:12,834 --> 02:03:15,204
Спри! I>
1375
02:03:36,825 --> 02:03:38,693
Изглежда женски, но проверете.
1376
02:03:41,329 --> 02:03:42,598
Тя е тя.
1377
02:03:52,240 --> 02:03:53,576
Госпожо Рийд?
1378
02:04:00,381 --> 02:04:02,918
Какво се случи с Вогелман
и неговите помощници?
1379
02:04:09,424 --> 02:04:11,660
Можеш ли да се качиш от другата страна
на този автомобил?
1380
02:04:21,803 --> 02:04:23,205
Г-жо Рийд, чухте ли ме?
1381
02:04:25,240 --> 02:04:26,275
Идвам.
1382
02:04:29,777 --> 02:04:31,813
Продължавайте да идвате, госпожо Рийд.
Наистина си страхотен.
1383
02:04:35,215 --> 02:04:36,384
Почти сте тук.
1384
02:04:49,763 --> 02:04:50,865
Добре ли си?
1385
02:05:07,348 --> 02:05:08,250
Хей.
1386
02:05:20,027 --> 02:05:20,961
Спри се.
1387
02:05:20,963 --> 02:05:22,731
Не искам да виждам
какво има там.
1388
02:05:23,231 --> 02:05:24,233
Добре.
1389
02:05:31,272 --> 02:05:32,908
Това момиче беше невинно.
1390
02:05:35,977 --> 02:05:38,077
Искаш да те закарам
в спешното отделение?
1391
02:05:38,079 --> 02:05:39,848
Не, прекалено много е да се движи.
1392
02:05:41,950 --> 02:05:43,152
И няма причина.
1393
02:05:48,188 --> 02:05:50,425
Нямате правилните думи
за тази ситуация.
1394
02:05:51,526 --> 02:05:54,697
Господи, аз наистина се надявам, че това ...
1395
02:05:56,164 --> 02:05:57,265
грешка ...
1396
02:05:58,332 --> 02:06:00,001
не е това, за което съм запомнен.
1397
02:06:01,102 --> 02:06:02,738
Ще запазя името ти от това.
1398
02:06:04,205 --> 02:06:05,774
- Надявам се, че можете.
- Аз ще.
1399
02:06:10,478 --> 02:06:11,679
Искаш ли да получа това?
1400
02:06:15,549 --> 02:06:16,818
Когато се обади?
1401
02:06:18,519 --> 02:06:19,455
Не знам.
1402
02:06:19,954 --> 02:06:21,389
Е, ще ти пиша.
1403
02:06:22,189 --> 02:06:24,326
- Паролата е ...
- Знам, знам какво е то.
1404
02:06:27,128 --> 02:06:28,996
- Нека я задържа.
- Да.
1405
02:06:47,581 --> 02:06:48,750
Съжалявам.
1406
02:06:49,450 --> 02:06:52,888
Не исках да чуя това.
1407
02:06:58,393 --> 02:06:59,795
Искаш ли да го счупя?
1408
02:07:00,327 --> 02:07:01,330
Да.
1409
02:07:11,406 --> 02:07:12,474
По дяволите!
1410
02:07:15,375 --> 02:07:16,378
По дяволите!
1411
02:07:17,178 --> 02:07:18,180
Добре?
1412
02:08:53,308 --> 02:08:55,675
Аз се предавам.
Вземаш сделката си.
1413
02:08:55,677 --> 02:08:57,512
Добре.
Излезте с ръце нагоре.
1414
02:09:01,581 --> 02:09:02,584
Нуждая се...
1415
02:09:18,700 --> 02:09:20,669
Отърви се от този газ газ, негро.
1416
02:09:25,639 --> 02:09:28,343
Не съм направил всичко, за да те видя
не изгарям пари.
1417
02:09:28,643 --> 02:09:30,379
Златото не е запалимо.
1418
02:09:30,611 --> 02:09:32,147
Да, не искам да се топи.
1419
02:09:32,746 --> 02:09:34,348
И там има и пари.
1420
02:09:40,120 --> 02:09:43,189
Искаш да дойдеш тук и
да се погрижите за Vogelmann сами?
1421
02:09:43,191 --> 02:09:45,059
Не, негро. Не.
1422
02:09:45,326 --> 02:09:46,495
Вие сте професионалист.
1423
02:09:47,061 --> 02:09:49,031
Вижте цялата добра работа
Вие сте направили тук.
1424
02:09:49,563 --> 02:09:52,233
Може да екзекутира голи жени
и всичко.
1425
02:09:55,135 --> 02:09:56,037
Тъпак.
1426
02:10:12,754 --> 02:10:15,186
Не давайте приоритет на пари
1427
02:10:15,188 --> 02:10:16,357
над сърцето.
1428
02:10:36,076 --> 02:10:37,678
Следващият куршум не е предупреждение.
1429
02:10:43,183 --> 02:10:45,818
Тази бронежилетка
имаш наистина хубаво.
1430
02:10:45,820 --> 02:10:47,322
Прави те да изглеждаш стройно.
1431
02:10:48,555 --> 02:10:50,392
Като при жена
поставя пояс.
1432
02:10:53,561 --> 02:10:55,560
Това е много по-ласкаво
от тази ветровка
1433
02:10:55,562 --> 02:10:58,165
носеше новините
, когато си натиснал мексиканеца.
1434
02:10:59,267 --> 02:11:00,501
Къде ме забелязахте?
1435
02:11:01,436 --> 02:11:02,737
Когато се возите от банката.
1436
02:11:03,737 --> 02:11:06,741
И два пъти, когато следваше
на паркинга.
1437
02:11:09,210 --> 02:11:10,278
Какво искаш?
1438
02:11:10,710 --> 02:11:11,746
Остани там.
1439
02:11:12,612 --> 02:11:14,312
Така че мога да ви благодаря лице в лице
1440
02:11:14,314 --> 02:11:16,617
за изтриване на всичко това
жестоки бандити.
1441
02:11:18,652 --> 02:11:20,653
Това правят повечето ченгета
когато бъдат прекъснати.
1442
02:11:22,122 --> 02:11:23,357
Обикаляйте банкови крадци.
1443
02:11:25,259 --> 02:11:26,495
Защо сваляш това?
1444
02:11:26,794 --> 02:11:29,097
Трябва ми каишката
да спре кървенето.
1445
02:11:30,263 --> 02:11:31,232
"Аха.
1446
02:11:34,501 --> 02:11:36,071
Ще те попитам
някой въпроси.
1447
02:11:37,338 --> 02:11:38,807
Кажи ми някакви глупости
1448
02:11:39,439 --> 02:11:40,873
и изпращам видеото, което направих
1449
02:11:40,875 --> 02:11:43,045
за убийството на това бяло момиче
към новините.
1450
02:11:48,215 --> 02:11:50,251
Имам истински добър ъгъл
от горе.
1451
02:11:50,518 --> 02:11:52,621
Дори те хвана, когато си тръгнал
маската.
1452
02:11:53,521 --> 02:11:56,390
- Питай.
- Какво знаят ДП "Булвард" ...
1453
02:12:12,439 --> 02:12:14,476
- Ниге.
- По същия начин.
1454
02:12:19,714 --> 02:12:21,116
Нека поговорим за това.
1455
02:12:22,450 --> 02:12:23,718
Направете няколко думи.
1456
02:12:26,286 --> 02:12:29,191
Трябва да почистим тази каша
заедно и разделят златото.
1457
02:12:31,592 --> 02:12:33,361
Можем да се бием помежду си
нещо повече,
1458
02:12:34,495 --> 02:12:38,366
направете това, докато не сме осакатени или
мъртви, или и двамата можем да бъдем богати.
1459
02:12:39,200 --> 02:12:41,169
Не виждам
как това е дилема.
1460
02:12:41,802 --> 02:12:43,237
Доверие на ченге,
1461
02:12:43,737 --> 02:12:46,441
този, който е изкривен като дявол,
е дилемата.
1462
02:12:47,607 --> 02:12:49,574
Само нещо абсолютно сигурно
относно теб
1463
02:12:49,576 --> 02:12:52,246
е, че не ви пука
за всяка клетва, за която се кълнеш.
1464
02:13:01,421 --> 02:13:04,492
Дъщеря ми беше нападнат
за пети път преди два дни.
1465
02:13:05,860 --> 02:13:08,560
Жена ми има множествена склероза
и дори не може да ходи
1466
02:13:08,562 --> 02:13:10,231
половината от времето без бастун.
1467
02:13:12,299 --> 02:13:13,467
Имам нужда от това.
1468
02:13:19,740 --> 02:13:22,144
- Седемдесет и трийсет.
- Шейсет и четиридесет.
1469
02:13:24,579 --> 02:13:25,613
"Аха.
1470
02:13:27,982 --> 02:13:29,718
Там има кола за бягство?
1471
02:13:30,617 --> 02:13:31,919
Детективът е проницателен.
1472
02:13:33,653 --> 02:13:35,589
Ние трябва да държим този
до езерото.
1473
02:13:36,389 --> 02:13:37,392
Добре.
1474
02:13:42,729 --> 02:13:45,830
Нека разтоварваме оръжията
заедно и бавно
1475
02:13:45,832 --> 02:13:47,736
така че никой от нас не е изкушен.
1476
02:13:50,537 --> 02:13:51,540
Добре.
1477
02:13:54,275 --> 02:13:55,643
Какво правим с нашите приятели?
1478
02:13:57,678 --> 02:13:58,646
Не мога да ги оставя тук.
1479
02:13:59,981 --> 02:14:02,248
Не можем да отидем при тях
обратно с нас
1480
02:14:02,250 --> 02:14:03,919
без да се излагаме.
1481
02:14:04,818 --> 02:14:06,254
Ние ги погребваме.
1482
02:14:51,765 --> 02:14:53,835
Не знаех, че са
няма да вземе жена.
1483
02:14:55,335 --> 02:14:57,705
Никой не трябваше да бъде прострелян
освен ако не са ни извадили пистолет.
1484
02:14:57,937 --> 02:14:59,538
Това беше сделката.
1485
02:14:59,540 --> 02:15:01,576
Вярваш ли
или просто искаше?
1486
02:15:08,648 --> 02:15:09,950
Тук няма пушки.
1487
02:15:13,954 --> 02:15:15,924
Много огнестрелни оръжия в този ван.
1488
02:15:16,557 --> 02:15:19,461
Нашата дума е добра. Ще бъде 60/40.
1489
02:15:20,527 --> 02:15:22,530
Влизаме във фургона
по същото време.
1490
02:15:22,862 --> 02:15:25,467
Каквото поискаш.
Всичко това е захарен памук.
1491
02:15:26,800 --> 02:15:28,803
Няма да мирише чудесно
вътре.
1492
02:15:37,812 --> 02:15:39,610
Ще сложим златото тук.
1493
02:15:39,612 --> 02:15:41,613
Защо?
Тази катастрофа е мъртва като насекомо.
1494
02:15:41,615 --> 02:15:43,716
Точно така, но трябва да седя в него
и управлявам.
1495
02:15:43,718 --> 02:15:45,083
Не искам да ме разрязваш
хлабав
1496
02:15:45,085 --> 02:15:47,453
и измъкване с всичко
в багажника.
1497
02:15:47,455 --> 02:15:48,953
Ти си толкова параноичен и
подозрителен
1498
02:15:48,955 --> 02:15:50,756
правиш ме
параноичен и подозрителен.
1499
02:15:50,758 --> 02:15:52,661
Просто се опитвам да избегна
изкушение.
1500
02:15:53,126 --> 02:15:54,662
Детектив е свещеник.
1501
02:16:14,548 --> 02:16:15,684
Ние вървим бавно.
1502
02:16:16,049 --> 02:16:17,518
Всичко това е захарен памук.
1503
02:16:29,496 --> 02:16:32,433
Мирише на всички тези пичове
себе си.
1504
02:16:46,547 --> 02:16:48,083
Не гали пистолети.
1505
02:16:50,518 --> 02:16:51,917
В деня на бащата
1506
02:16:51,919 --> 02:16:54,720
Вашата дъщеря ви дава
един-два поздрава?
1507
02:16:54,722 --> 02:16:55,990
Тя е уважителна.
1508
02:16:58,125 --> 02:16:59,627
Всичко е в тези дрехи.
1509
02:17:00,428 --> 02:17:01,429
Да.
1510
02:17:02,062 --> 02:17:04,466
Някои хлабави парчета по бетона.
1511
02:20:11,919 --> 02:20:13,187
Ще ги откачам.
1512
02:20:13,987 --> 02:20:15,223
Ще взема чантите.
1513
02:20:56,930 --> 02:20:57,932
Извинете.
1514
02:21:42,942 --> 02:21:45,112
Не карайте твърде близо
към тази мръсотия.
1515
02:21:45,478 --> 02:21:47,878
Сигурен си, че не си
начален учител,
1516
02:21:47,880 --> 02:21:50,151
свикнал да се занимава с малки деца
които не знаят нищо?
1517
02:21:50,751 --> 02:21:54,121
Вярвам това, което искаше да кажеш
беше: "Които не знаят нищо."
1518
02:21:54,822 --> 02:21:56,224
Вие ме разбирахте, нали?
1519
02:21:56,756 --> 02:21:59,157
Да, но ти си много по-умен
отколкото ти звучиш,
1520
02:21:59,159 --> 02:22:01,329
много по-умни
от това, което съм виждал.
1521
02:22:01,795 --> 02:22:03,798
Добре е да се подценяваме.
1522
02:22:09,368 --> 02:22:11,102
Вие правите това
в случай, че обърка
1523
02:22:11,104 --> 02:22:13,006
- тази кола с подводница?
- Мда.
1524
02:22:33,960 --> 02:22:34,961
Бъди спокоен.
1525
02:22:36,196 --> 02:22:38,395
- Какво, по дяволите, е това лайно?
- Само предпазна мярка.
1526
02:22:38,397 --> 02:22:40,967
Не възнамерявам да те нараня.
Извадете мобилния си телефон.
1527
02:22:42,502 --> 02:22:44,803
Този видеоклип е
моята застрахователна полица.
1528
02:22:44,805 --> 02:22:47,973
Грешен. Можете да ме идентифицирате
ако те хвърлят в затвора.
1529
02:22:47,975 --> 02:22:50,441
Ако бъдем съдени,
Мога да направя същото и с вас.
1530
02:22:50,443 --> 02:22:53,214
Ние си мълчим.
Това е честно. Това е балансирано.
1531
02:22:53,447 --> 02:22:56,248
Но това видео ме отваря
за изнудване от вас,
1532
02:22:56,250 --> 02:22:58,383
или някой, на когото го изпращате,
или за всеки, който хакери
1533
02:22:58,385 --> 02:23:00,786
- във вашия хардуер.
- Нищо от това няма да се случи.
1534
02:23:00,788 --> 02:23:02,056
Ние 60/40.
1535
02:23:02,889 --> 02:23:04,791
Просто се опитвам да премахна
изкушение.
1536
02:23:06,325 --> 02:23:07,793
Махни пистолета от врата ми.
1537
02:23:07,795 --> 02:23:09,763
Дай ми телефона си
и ми дайте паролата си.
1538
02:23:11,465 --> 02:23:13,297
Махни този шибан пистолет от мен.
1539
02:23:13,299 --> 02:23:15,068
Не искам да те нараня, но ако ...
1540
02:23:20,907 --> 02:23:22,242
Ти шибан глупак.
1541
02:23:24,210 --> 02:23:25,476
Не исках да те изнудвам.
1542
02:23:25,478 --> 02:23:26,913
Думата ми е добра.
1543
02:23:27,380 --> 02:23:29,049
Трябваше да се довериш на негър.
1544
02:23:32,419 --> 02:23:34,920
Всичко, което някога правех за това беше
откраднах някои автомобили
1545
02:23:34,922 --> 02:23:35,890
разнасям някакъв удар
1546
02:23:37,091 --> 02:23:38,793
и накарайте глупака да осакатя
брат ми интензивно.
1547
02:23:41,327 --> 02:23:43,029
Никога не съм убивал никого.
1548
02:23:44,997 --> 02:23:46,000
По дяволите.
1549
02:23:50,503 --> 02:23:52,205
Погребайте моя приятел, моля.
1550
02:23:54,006 --> 02:23:55,842
Не го искам
участва в това.
1551
02:23:58,611 --> 02:24:00,814
- Добре.
- Благодаря.
1552
02:24:02,515 --> 02:24:04,849
Вие бяхте истински и честен
когато каза това
1553
02:24:04,851 --> 02:24:06,520
за бебето ти
нападение
1554
02:24:07,421 --> 02:24:09,157
и жена ти с бъркотията си?
1555
02:24:09,889 --> 02:24:11,191
Бях честен.
1556
02:24:12,993 --> 02:24:14,295
Добре. Ще им дам някои.
1557
02:24:14,528 --> 02:24:15,930
Четиридесет процента.
1558
02:24:17,097 --> 02:24:18,366
Те не получават 40.
1559
02:24:20,967 --> 02:24:22,436
Но ще се грижа добре за тях.
1560
02:25:00,539 --> 02:25:02,509
Съжалявам, че ви поставихме
в тези, ченгета,
1561
02:25:03,543 --> 02:25:05,478
но не мога да бъда
точно сега.
1562
02:25:19,058 --> 02:25:21,062
След всичко това
е свършено, забравено,
1563
02:25:21,961 --> 02:25:23,331
ще се върна
и да ви погребе право.
1564
02:26:02,201 --> 02:26:03,304
Хей, Хенри.
1565
02:26:05,172 --> 02:26:08,506
О, бих могъл да имам Кристофър
завърши това в стаята за гости
1566
02:26:08,508 --> 02:26:10,244
- ако искаш.
- Няма проблем, мамо.
1567
02:26:10,644 --> 02:26:13,311
Знам, че обичаш да гледаш
океана, когато се масажираш.
1568
02:26:13,313 --> 02:26:14,315
Да.
1569
02:26:15,582 --> 02:26:19,620
О, влязохте
пощата, докато те нямаше.
1570
02:26:20,320 --> 02:26:21,922
Мисля, че беше вашият брокер.
1571
02:26:22,422 --> 02:26:24,692
Прекалено много часове
да погледнем числата в момента.
1572
02:26:25,324 --> 02:26:27,160
Домът на Итън или на Джереми?
1573
02:26:27,661 --> 02:26:29,063
Той е в игралната зала.
1574
02:26:29,563 --> 02:26:30,564
Добре.
1575
02:26:32,232 --> 02:26:33,501
Искаш ли суши за вечеря?
1576
02:26:35,168 --> 02:26:37,237
Ще ти направя нещо
домашно, ако искате.
1577
02:26:39,005 --> 02:26:39,974
Благодаря.
1578
02:26:40,272 --> 02:26:41,708
Бих се радвал на вашето готвене.
1579
02:27:00,459 --> 02:27:01,461
Вашата игра е добра?
1580
02:27:04,698 --> 02:27:05,700
Направихте всичко?
1581
02:27:07,134 --> 02:27:08,169
Най-накрая.
1582
02:27:09,102 --> 02:27:10,468
Жертвите на домашната инвазия
1583
02:27:10,470 --> 02:27:12,736
, което се е случило на югоизток
В четвъртък вечерта ...
1584
02:27:12,738 --> 02:27:14,108
Хей, скъпа.
1585
02:27:15,242 --> 02:27:17,144
- На долния етаж има пакет ...
- Затвори вратата, моля.
1586
02:27:17,743 --> 02:27:20,078
Не съм заподозрян
за това престъпление с насилие
1587
02:27:20,080 --> 02:27:22,347
е задържан
в момента.
1588
02:27:22,349 --> 02:27:24,616
Полицейският комисар
нито е потвърдил ...
1589
02:27:24,618 --> 02:27:25,619
Мисля, че е от татко.
1590
02:27:30,624 --> 02:27:32,360
Какво прави
адресът за връщане казва?
1591
02:27:33,126 --> 02:27:35,029
Пише Риджман и пощенска кутия.
1592
02:27:36,063 --> 02:27:37,331
Остави ме, моля.
1593
02:27:43,303 --> 02:27:44,771
О, Боже. Това е тежко.
1594
02:27:46,238 --> 02:27:48,475
- Мога да ви помогна да я отворите.
- Ъъъ, не, не.
1595
02:27:49,208 --> 02:27:52,345
Това е адресирано до мен и аз искам
да я отворя сам, насаме.
1596
02:27:52,745 --> 02:27:55,181
- Мамо, искам ...
- Сара, моля те.
1597
02:27:58,584 --> 02:27:59,486
Добре.
1598
02:28:00,620 --> 02:28:02,789
Тази вечер не можех да готвя
така че поръчах китайски.
1599
02:28:03,622 --> 02:28:05,458
- Добре.
- Целувка.
1600
02:29:05,285 --> 02:29:06,320
Благодаря ти.
1601
02:29:14,394 --> 02:29:15,362
Поставете на пауза това.
1602
02:29:19,265 --> 02:29:21,101
Когато бях навън
изпращане на този пакет,
1603
02:29:21,768 --> 02:29:24,468
Започнах да мисля за тази игра
1604
02:29:24,470 --> 02:29:28,308
Играхме точно преди
всичко се промени за нас,
1605
02:29:29,376 --> 02:29:30,577
тази в джунглата.
1606
02:29:31,710 --> 02:29:32,713
Все още го имаш?
1607
02:29:34,246 --> 02:29:35,483
- Сафари с пушки?
1608
02:29:37,384 --> 02:29:38,486
Да.
1609
02:29:43,356 --> 02:29:44,258
Готов ли си?
1610
02:29:47,527 --> 02:29:48,461
Да.
1611
02:29:49,595 --> 02:29:51,131
Нека ловуваме някои лъвове.
1612
02:29:59,824 --> 02:30:04,824
Субтитри от експлозив
152731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.