All language subtitles for Dragged.Across.Concrete.2019.720p.bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,788 --> 00:01:13,788 Субтитри от експлозив 2 00:01:50,559 --> 00:01:54,530 Харесвах те, когато бяхме елементарни ... 3 00:01:55,898 --> 00:01:57,700 в класа на г-н Лоренцо. 4 00:01:58,466 --> 00:01:59,768 И ти ми хареса. 5 00:02:02,970 --> 00:02:04,407 Иска ми се да знам това. 6 00:02:06,775 --> 00:02:09,579 Макар че щеше да ми трябва тогава ръководството за експлоатация. 7 00:02:11,946 --> 00:02:13,950 Някога мислех за това нещо друго? 8 00:02:14,916 --> 00:02:16,551 Някаква друга работа? 9 00:02:17,986 --> 00:02:20,323 Не е сериозно или нещо подобно. 10 00:02:24,058 --> 00:02:26,361 Работи в търговския център за малко. 11 00:02:33,701 --> 00:02:35,404 Нека ви погледна, ако нямате нищо против. 12 00:02:37,772 --> 00:02:39,574 Прекъснах много време. 13 00:03:16,145 --> 00:03:18,613 Говоря с Андре във вторник. 14 00:03:20,449 --> 00:03:22,051 Вие се интересувате ако нещо се случи? 15 00:03:23,152 --> 00:03:25,455 Преди да помисля този вид призвание, 16 00:03:26,522 --> 00:03:28,057 Трябва да се аклиматизирам. 17 00:03:28,456 --> 00:03:29,424 Разбира се. 18 00:03:30,426 --> 00:03:33,996 Разходете се, вдишайте въздух, поглед към небето, 19 00:03:34,563 --> 00:03:36,666 вижте колко синьо изглежда отвън. 20 00:03:38,099 --> 00:03:39,434 Забавлявай се. 21 00:03:40,169 --> 00:03:42,070 След като се установя, Ще те уведомя. 22 00:03:43,806 --> 00:03:44,841 Във всеки случай... 23 00:03:45,940 --> 00:03:47,543 Благодаря за това с Лана. 24 00:03:48,544 --> 00:03:49,612 И за привличане. 25 00:03:50,611 --> 00:03:51,646 Разбира се. 26 00:03:56,485 --> 00:03:57,386 Ще се видим. 27 00:04:48,604 --> 00:04:49,639 Хм, ъ-ъ ... 28 00:04:51,073 --> 00:04:53,176 Скъпа, върни се в стаята си, добре ли е? 29 00:04:54,710 --> 00:04:56,945 - Мама е заета - Това не е Итън. 30 00:04:57,613 --> 00:04:58,681 Хенри? 31 00:05:00,015 --> 00:05:00,983 Да. 32 00:05:01,849 --> 00:05:03,486 - Вземи дрехи на ... - Вижте ... 33 00:05:04,553 --> 00:05:06,488 В момента имам компания. Аз ... 34 00:05:06,822 --> 00:05:08,955 Сложете малко дрехи и извадете този негро 35 00:05:08,957 --> 00:05:10,993 или тренирам домашни писти на черепа му. 36 00:05:15,296 --> 00:05:17,200 Преместете се бързо като напред. 37 00:05:21,169 --> 00:05:23,139 - Виж, нямаш право идвам тук. 38 00:05:25,106 --> 00:05:29,111 Това беше бейзболна бухалка и тази врата е отвъд крехката. 39 00:05:29,544 --> 00:05:31,080 Добре, добре 40 00:05:31,679 --> 00:05:34,115 Нека се облечем. Проклятие. 41 00:05:50,065 --> 00:05:51,634 Принуждавам приятеля ми. 42 00:05:53,200 --> 00:05:54,936 Трябва да обещаеш няма да го нараниш. 43 00:05:59,207 --> 00:06:00,109 Out. 44 00:06:06,948 --> 00:06:09,651 Обади се на майка ми отново и ще ти счупя черепа. 45 00:06:10,919 --> 00:06:12,854 - Разбираш ли? - Правя го. 46 00:06:15,590 --> 00:06:16,591 "Аха. 47 00:06:28,270 --> 00:06:31,003 Вземете тези торби за боклук отвън до боклука. 48 00:06:31,005 --> 00:06:32,275 Добре, ще го направя. 49 00:06:34,775 --> 00:06:36,711 Глупак, просто ме струваше. 50 00:06:37,012 --> 00:06:38,613 Ма, колко дълго правите това? 51 00:06:39,847 --> 00:06:40,883 Не дълго. 52 00:06:41,816 --> 00:06:42,851 Какво се случи с вашата работа в магазина? 53 00:06:43,652 --> 00:06:44,719 Уволниха ме. 54 00:06:45,120 --> 00:06:47,089 Оставих ти пари преди да вляза. 55 00:06:47,722 --> 00:06:49,054 Много за два пъти по-дълго. 56 00:06:49,056 --> 00:06:50,158 Той свърши. 57 00:06:50,825 --> 00:06:51,826 Да ... 58 00:06:52,928 --> 00:06:55,031 И виждам отпечатъците му нагоре-надолу по ръцете си. 59 00:06:55,262 --> 00:06:57,998 Виж, нямаш право ме научи за нищо. 60 00:06:58,000 --> 00:07:01,234 Твоят задник отиде в затвора. Направих това, което трябваше да направя. 61 00:07:01,236 --> 00:07:04,240 Ма, хайде да ускорим всичко това. 62 00:07:07,943 --> 00:07:10,145 Няма смисъл да спорим за един куп вчера. 63 00:07:12,214 --> 00:07:13,649 Не можеш да правиш това. 64 00:07:14,082 --> 00:07:15,918 Закачване, игли ... 65 00:07:17,385 --> 00:07:20,255 и особено не отпред за Итън. 66 00:07:21,323 --> 00:07:22,924 Той вече не е малко дете. 67 00:07:23,659 --> 00:07:25,191 И ти правиш тези неща около него, 68 00:07:25,193 --> 00:07:26,729 ще го обърка трайно. 69 00:07:29,197 --> 00:07:31,834 Така че, ще се погрижиш за нас сега, а? 70 00:07:32,933 --> 00:07:35,203 Подобно на баща ти с петел Направих 71 00:07:35,904 --> 00:07:38,608 когато избяга с неговия гадже-гадже? 72 00:07:43,678 --> 00:07:45,847 Поп е вчера който не струва думи. 73 00:07:48,082 --> 00:07:50,686 Имаш възможности право на затвора? 74 00:07:51,085 --> 00:07:52,020 Аз може. 75 00:07:53,255 --> 00:07:56,856 Виж, ние сме шест месеца назад на сметки, наем, всичко. 76 00:07:56,858 --> 00:07:59,092 И агенцията за събиране, те бръмчат като комари ... 77 00:07:59,094 --> 00:07:59,996 "Аха. 78 00:08:01,462 --> 00:08:04,799 Започнете да се организирате и това място ... 79 00:08:07,135 --> 00:08:08,371 и ще разбера нещата. 80 00:08:15,342 --> 00:08:16,378 Итън у дома? 81 00:08:30,392 --> 00:08:31,360 Какво? 82 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Аз съм. 83 00:08:34,361 --> 00:08:35,163 Хенри? 84 00:08:36,898 --> 00:08:39,101 - Кога излязохте от фурната? - Днес. 85 00:08:39,467 --> 00:08:40,736 Може ли да вляза? 86 00:08:42,737 --> 00:08:43,738 Да ... 87 00:08:44,005 --> 00:08:45,338 Мама ми каза да заключим вратата 88 00:08:45,340 --> 00:08:46,875 защото е човек идваше по-късно. 89 00:08:47,442 --> 00:08:49,475 Аз идвам. 90 00:08:49,477 --> 00:08:51,244 Звучи, че можеш да използваш малко масло. 91 00:08:51,246 --> 00:08:53,278 Мамо, имаш ли? Някакъв вид, който мирише добре. 92 00:08:53,280 --> 00:08:55,447 Имам италиански вид с корка в него. 93 00:08:55,449 --> 00:08:56,718 Това ще свърши работа. 94 00:09:01,222 --> 00:09:02,824 Изглежда, че сте били тренирам. 95 00:09:04,159 --> 00:09:06,861 Да, правех къдрици. 96 00:09:13,068 --> 00:09:14,403 Нека го направим правилно. 97 00:09:21,443 --> 00:09:23,308 Искаш да ми покажеш тези видео игри 98 00:09:23,310 --> 00:09:24,979 ти говори в писмата си? 99 00:09:25,279 --> 00:09:26,381 Ще останеш ли тук? 100 00:09:26,847 --> 00:09:27,882 Аз съм... 101 00:09:29,284 --> 00:09:30,919 докато нещата са нещо правилно. 102 00:10:25,973 --> 00:10:27,108 Къде е моето? 103 00:10:28,510 --> 00:10:29,477 Изтеклият. 104 00:10:31,145 --> 00:10:33,214 Не си мислел да се върнеш и ме вземете друг? 105 00:10:34,149 --> 00:10:35,384 Ускори събитието. 106 00:10:35,951 --> 00:10:39,252 Нямаше много време и по-малък наклон. 107 00:10:39,254 --> 00:10:40,289 Тъпак. 108 00:10:43,924 --> 00:10:45,394 Мислех, че ще бъдеш добре с ... 109 00:10:46,193 --> 00:10:47,862 аз просто ви разказвам за моето. 110 00:10:48,063 --> 00:10:49,097 Не. 111 00:10:50,098 --> 00:10:52,465 Историята започва на полетата на Ямайка, където ... 112 00:10:55,569 --> 00:10:57,472 Давидс ще направи спукани тръби? 113 00:10:57,872 --> 00:10:59,207 Обикновено работи, да. 114 00:11:06,180 --> 00:11:07,849 Все още поддържаш, че ... 115 00:11:08,582 --> 00:11:10,553 дъвка е за крави и глупаци? 116 00:11:11,419 --> 00:11:13,289 Аз правя и това е така. 117 00:11:41,316 --> 00:11:42,851 Излез, спим. 118 00:11:48,656 --> 00:11:50,223 Хайде, спя. 119 00:11:50,225 --> 00:11:52,292 съжалявам да ви притеснява, г-н Васкес, 120 00:11:52,294 --> 00:11:54,429 но има теч идващи от апартамента ви. 121 00:11:54,663 --> 00:11:56,866 Трябва да вляза и проверете тръбите. 122 00:11:57,064 --> 00:11:58,299 Не виждам никакви течове. 123 00:11:58,967 --> 00:12:01,099 Супер ме нае за проверка на тръбите. 124 00:12:01,101 --> 00:12:03,938 Пусни ме и аз ще се погрижа толкова бързо, колкото мога. 125 00:12:08,443 --> 00:12:09,978 Г-н Васкес? 126 00:12:10,477 --> 00:12:11,447 Сър. 127 00:12:13,581 --> 00:12:14,483 Сър. 128 00:12:15,483 --> 00:12:17,585 Трябва да вляза там и провери тези тръби. 129 00:12:21,389 --> 00:12:23,491 Г-н Васкес. 130 00:12:25,125 --> 00:12:27,295 Аз се обличам. 131 00:12:45,313 --> 00:12:46,582 Полицията. Не мърдай. 132 00:12:54,389 --> 00:12:56,225 Не мърдай отново ръката си, comprende? 133 00:12:56,624 --> 00:12:58,027 Добре. Да. 134 00:12:58,994 --> 00:12:59,928 Антъни. 135 00:13:05,132 --> 00:13:07,101 Глупости, човече. По дяволите. 136 00:13:20,582 --> 00:13:22,016 Някой друг ли е там? 137 00:13:22,650 --> 00:13:23,986 Ми novia. 138 00:13:24,184 --> 00:13:25,718 Тя е в спалнята, човече. Това е само тя. 139 00:13:25,720 --> 00:13:28,388 Тя има ли оръжие? Това е чудесно жена, която изоставяш? 140 00:13:28,390 --> 00:13:29,455 Не. 141 00:13:29,457 --> 00:13:30,556 Как се казва тя? 142 00:13:30,558 --> 00:13:32,124 Ако се случи да си спомняте. 143 00:13:32,126 --> 00:13:33,526 Човече, искаш да получиш шибан ... 144 00:13:33,528 --> 00:13:35,965 По дяволите! 145 00:13:39,333 --> 00:13:40,633 Има нещо в багажника. 146 00:13:40,635 --> 00:13:42,604 Да, забелязах. Как се казва тя? 147 00:13:42,803 --> 00:13:44,737 - Розалинда. - Това звучи като две имена. 148 00:13:44,739 --> 00:13:47,040 - Поне. - Да. Е, това е само едно. 149 00:13:47,042 --> 00:13:49,242 Напълно сте сигурни там има само една жена? 150 00:13:49,244 --> 00:13:50,678 Само един човек, това е само тя. 151 00:13:53,148 --> 00:13:54,316 Розалинда. 152 00:13:54,816 --> 00:13:56,618 Това е полицията на Болбърк. 153 00:13:57,452 --> 00:14:00,188 Трябва да отворите вратата и излезте с ръце нагоре. 154 00:14:02,256 --> 00:14:04,726 Розалинда, вътре ли си? 155 00:14:08,263 --> 00:14:09,999 Розалинда говори английски? 156 00:14:10,531 --> 00:14:13,301 Да, да, но тя има проблем с ушите си, човече. 157 00:14:13,534 --> 00:14:15,600 - Тя е глух? - Тя носи нещо, човече, 158 00:14:15,602 --> 00:14:18,373 да я накара да чуе по-добре, но не когато тя заспива. 159 00:14:19,473 --> 00:14:20,605 Прилича на хъркане. 160 00:14:20,607 --> 00:14:22,510 Да, това се нарича сънна апнея, човек. 161 00:14:23,611 --> 00:14:25,244 Има ли оръжие там? 162 00:14:25,246 --> 00:14:27,580 Нямаше пистолет, човече, но тя имаше някакъв пипер спрей в чантата си, 163 00:14:27,582 --> 00:14:28,516 както знаеш... 164 00:14:31,285 --> 00:14:34,287 - О. Хайде. Хайде човече. - Това ще е плътно. 165 00:14:34,289 --> 00:14:36,258 Мамка му, това е прекъсване моята циркулация. 166 00:14:36,658 --> 00:14:38,623 Ще се върнем преди кракът да стане син. 167 00:14:38,625 --> 00:14:39,595 Вероятно. 168 00:14:53,475 --> 00:14:55,177 Много по-хубаво от моето място. 169 00:14:55,876 --> 00:14:57,145 Дори миризмата. 170 00:14:57,879 --> 00:14:59,248 Срещнахме се с Дейвидс. 171 00:15:02,717 --> 00:15:05,053 - Служител? - Детектив? 172 00:15:09,756 --> 00:15:11,559 Гмурна се дълбоко на този водопроводчик. 173 00:15:11,826 --> 00:15:13,529 Имам един братовчед, който се прокрадва. 174 00:15:22,136 --> 00:15:23,337 Васкес е оковина? 175 00:15:23,670 --> 00:15:25,204 На пожарната стълба. 176 00:15:25,206 --> 00:15:26,675 Тук е глухата му приятелка. 177 00:15:28,643 --> 00:15:30,178 Вие ще я застреляте ли? 178 00:15:32,514 --> 00:15:35,284 - Тя има пистолет. - 75% шанс, да. 179 00:15:36,217 --> 00:15:37,582 Добре. Къде ме искаш? 180 00:15:37,584 --> 00:15:38,686 Window. 181 00:15:44,893 --> 00:15:46,462 Трябваше да оставя водопроводчика. 182 00:16:02,644 --> 00:16:04,480 Полицията. Добре? 183 00:16:05,547 --> 00:16:06,882 Comprende, si или не? 184 00:16:11,419 --> 00:16:13,188 Нейната чанта изглеждаше малко тежък. 185 00:16:13,721 --> 00:16:15,787 Вие сте взели под внимание количеството грим 186 00:16:15,789 --> 00:16:17,860 - Latinas носят? - Да, дори още. 187 00:16:21,529 --> 00:16:22,664 Тя има пистолет. 188 00:16:33,908 --> 00:16:35,409 Хайде. Хайде, скъпа. 189 00:16:36,910 --> 00:16:38,279 Стой там. 190 00:16:41,783 --> 00:16:44,452 Защо не затвориш вратите и манивела феновете? 191 00:16:58,232 --> 00:17:00,566 Къде е поставена твоята новио тази зелена чанта 192 00:17:00,568 --> 00:17:01,702 Имаш ли снощи? 193 00:17:03,471 --> 00:17:05,407 Мога ли да нося нещо? 194 00:17:06,407 --> 00:17:07,509 Студено ми е. 195 00:17:10,378 --> 00:17:12,278 Не разбрах това, Ти ли? 196 00:17:12,280 --> 00:17:13,215 Не. 197 00:17:13,680 --> 00:17:15,383 Звучеше като делфин. 198 00:17:16,484 --> 00:17:17,917 Предполагам, че ще получи по-разбираеми 199 00:17:17,919 --> 00:17:19,321 когато тя отговаря на нашите въпроси. 200 00:17:20,522 --> 00:17:22,291 - Къде е зелената чанта? - Ще се обадя на адвокат. 201 00:17:22,623 --> 00:17:24,692 Аз искам... 202 00:17:25,025 --> 00:17:26,460 Къде е зелената чанта? 203 00:17:31,765 --> 00:17:34,736 Видяхме Васкес да го донесе тук снощи в 11:00, 204 00:17:35,269 --> 00:17:37,872 този чудесен човек, който е избягал и те остави тук с нас. 205 00:17:39,873 --> 00:17:42,340 Виждате ли, време ... 206 00:17:42,342 --> 00:17:43,745 ... за да си взема съученик. 207 00:17:51,686 --> 00:17:52,619 Кажете ни къде се намира 208 00:17:52,621 --> 00:17:54,686 и моя партньор и аз ще бъде направено навреме 209 00:17:54,688 --> 00:17:56,592 за закуска специална при Бърт. 210 00:17:57,324 --> 00:17:59,324 Може би това е достатъчно да забравите всичко за вас 211 00:17:59,326 --> 00:18:00,661 и оня ти пистолет. 212 00:18:04,765 --> 00:18:05,833 Къде е? 213 00:18:09,336 --> 00:18:10,404 Дрешникът. 214 00:18:11,706 --> 00:18:12,640 Там. 215 00:18:19,647 --> 00:18:21,350 В стената зад костюмите. 216 00:18:39,766 --> 00:18:41,937 Миришам на три яйца лесно. 217 00:18:48,810 --> 00:18:50,312 Hash browns ... 218 00:18:51,813 --> 00:18:53,378 и препечен хляб. 219 00:18:53,380 --> 00:18:54,615 Плюс това кафе, което ми дължиш. 220 00:19:09,596 --> 00:19:11,363 - Служител. - Детектив? 221 00:19:11,365 --> 00:19:13,465 Плъзнете Васкес обратно вътре. 222 00:19:13,467 --> 00:19:15,767 Имаме пари, наркотици, и двама имбецили 223 00:19:15,769 --> 00:19:17,405 за шофиране в центъра и хартия. 224 00:19:19,806 --> 00:19:22,843 Казахте, ако ви кажа къде чантата щеше да ме пуснеш. 225 00:19:26,013 --> 00:19:28,050 - Можеш ли да я разбереш? - Не. 226 00:19:46,400 --> 00:19:48,736 Това е човек или момиче пееш тази песен? 227 00:19:57,578 --> 00:19:58,580 Не мога да разбера. 228 00:20:00,515 --> 00:20:02,717 Не че има много тези различия. 229 00:20:03,450 --> 00:20:05,353 Мисля, че тази линия беше заличени. 230 00:20:06,120 --> 00:20:08,853 Денят, когато хората започнаха да казват, - Ние сме бременни. 231 00:20:08,855 --> 00:20:10,424 когато жените им бяха. 232 00:20:19,900 --> 00:20:21,533 Вашите специалитети за закуска. 233 00:20:21,535 --> 00:20:22,504 Благодаря. 234 00:20:35,550 --> 00:20:37,882 Не знаеше главния лейтенант беше толкова обичан от интриги. 235 00:20:37,884 --> 00:20:38,886 Извинете ме. 236 00:20:42,523 --> 00:20:44,892 Можеш ли да хвърлиш храната ни в контейнери за пътуване? 237 00:20:45,560 --> 00:20:47,493 Искаш да се събера всичко 238 00:20:47,495 --> 00:20:49,829 Току-що го носех оттук? 239 00:20:49,831 --> 00:20:50,732 Правилно. 240 00:20:52,967 --> 00:20:54,902 Ще си взема кутии за изнасяне. 241 00:21:05,780 --> 00:21:09,148 Вие двамата сте се блъснали в камион пълна със закуска на шведска маса? 242 00:21:09,150 --> 00:21:11,183 Получихме специалните закуски в Bert's 243 00:21:11,185 --> 00:21:12,154 когато получихме вашето съобщение 244 00:21:13,287 --> 00:21:15,524 и ние ги събрахме и влязохме с преживяванията. 245 00:21:15,823 --> 00:21:17,956 Харесвам техните препечени филийки. 246 00:21:17,958 --> 00:21:19,657 Те го получават пресни от Jeanette's, 247 00:21:19,659 --> 00:21:20,695 пекарна от другата страна на пътя. 248 00:21:26,967 --> 00:21:29,534 Има проблем с бюста Вие двамата сте направили тази сутрин. 249 00:21:29,536 --> 00:21:30,438 Кой се оплаква? 250 00:21:31,205 --> 00:21:33,608 Цивилен, ви видях на пожарната стълба. 251 00:21:34,242 --> 00:21:35,974 Васкес беше въоръжен и заплаха. 252 00:21:35,976 --> 00:21:37,711 - Направихме това, което беше ... - Има видео. 253 00:21:40,147 --> 00:21:41,546 Видяхте ли го? 254 00:21:41,548 --> 00:21:43,117 Аз имам. Не е ужасно. 255 00:21:44,252 --> 00:21:46,021 Със сигурност може да бъде много, много По-добре. 256 00:21:47,220 --> 00:21:48,556 Звукът е лайно. 257 00:21:49,757 --> 00:21:51,159 Гражданинът беше твърде далеч за да получите нещо разбираемо. 258 00:21:51,659 --> 00:21:53,594 - Това ни помага. - Кой те е накарал? 259 00:21:54,094 --> 00:21:55,729 Моят контакт в Канал 7. 260 00:21:57,265 --> 00:22:00,669 Аншоа. 261 00:22:02,903 --> 00:22:05,039 - Кога се излъчва? - Шест часá. 262 00:22:06,774 --> 00:22:07,909 Ще оцелееш. 263 00:22:09,276 --> 00:22:13,244 Въпреки това, мисля, че ще свърши настоящите ни дискусии 264 00:22:13,246 --> 00:22:15,683 за повишения и повишения. 265 00:22:17,717 --> 00:22:18,719 Аншоа. 266 00:22:19,687 --> 00:22:22,120 Ние не дадохме на Васкес толкова много чугун. 267 00:22:22,122 --> 00:22:24,758 - Предимно бях аз, Антъни ... - Той му даде много. 268 00:22:25,793 --> 00:22:28,029 Г-н Лурасетти е на това видео, също 269 00:22:28,728 --> 00:22:31,163 се усмихваш като снимка от годишника 270 00:22:31,165 --> 00:22:33,768 когато сложите крака си на тази хомогенска кабица 271 00:22:34,235 --> 00:22:35,603 Нашият инспектор ... 272 00:22:37,237 --> 00:22:41,743 нашия мексиканско-американски инспектор, е малко вероятно да бъде снизходителен. 273 00:22:43,143 --> 00:22:46,011 Въпреки, че вашата производителност е примерни и ще ви държат 274 00:22:46,013 --> 00:22:47,515 да загубиш значките си. 275 00:22:48,849 --> 00:22:50,652 Политика като винаги. 276 00:22:51,686 --> 00:22:53,989 Като мобилни телефони и също толкова досадно, 277 00:22:54,822 --> 00:22:56,157 политиката е навсякъде. 278 00:23:00,160 --> 00:23:03,161 Брандиран като расист в днешния обществен форум 279 00:23:03,163 --> 00:23:06,700 е като да бъдеш обвинен на комунизма през 50-те години 280 00:23:07,133 --> 00:23:10,168 дали е възможно обидна забележка 281 00:23:10,170 --> 00:23:14,173 направени в частно телефонно обаждане или нерадикално третиране 282 00:23:14,175 --> 00:23:17,609 малцинство, което продава наркотици на децата. 283 00:23:17,611 --> 00:23:20,946 Развлекателната индустрия, известен преди като новина, 284 00:23:20,948 --> 00:23:23,314 - Нуждае се от злодеи. - Със сигурност нищо 285 00:23:23,316 --> 00:23:26,150 лицемерие за медиите боравене с всеки възприет 286 00:23:26,152 --> 00:23:29,024 нетолерантност с пълна и пълна нетолерантност. 287 00:23:31,124 --> 00:23:32,294 Това са глупости. 288 00:23:34,160 --> 00:23:35,596 Но това е реалност. 289 00:23:36,096 --> 00:23:37,198 Но аз не съм расист. 290 00:23:38,399 --> 00:23:40,635 Всеки ден на Мартин Лутър Кинг Поръчам чаша тъмно печено. 291 00:23:43,938 --> 00:23:45,873 Колко дълго е това спиране ще бъде? 292 00:23:47,975 --> 00:23:48,976 Шест седмици. 293 00:23:50,177 --> 00:23:51,111 Без заплащане. 294 00:23:55,650 --> 00:23:57,015 Имаме нужда от часовете. 295 00:23:57,017 --> 00:23:59,821 Знам какви детективи направи и повече. 296 00:24:16,970 --> 00:24:18,806 Отиди и вземи някакъв бульон. 297 00:24:27,747 --> 00:24:28,850 Ridgeman. 298 00:24:30,383 --> 00:24:32,019 Трябва да знаете за тези неща. 299 00:24:32,919 --> 00:24:34,788 Цифровите очи са навсякъде. 300 00:24:35,322 --> 00:24:37,726 Правя това, което мисля най-добре когато съм там. 301 00:24:37,957 --> 00:24:39,757 Така бях когато бяхме партньори 302 00:24:39,759 --> 00:24:40,993 и сега съм все още такъв. 303 00:24:40,995 --> 00:24:44,933 Има причина да седя зад това бюро работи неща 304 00:24:45,900 --> 00:24:48,032 и ти си там приклекнал на пожар 305 00:24:48,034 --> 00:24:49,838 в студа с часове 306 00:24:50,103 --> 00:24:52,705 с партньор, който е на 20 години по-млади от вас. 307 00:24:52,707 --> 00:24:55,709 Хей, Антъни е с уста собствен двигател, но той е твърд. 308 00:24:55,909 --> 00:24:57,178 Това не беше моят въпрос. 309 00:25:08,221 --> 00:25:10,355 Благодарим ви, че ни казахте за тази ситуация 310 00:25:10,357 --> 00:25:13,024 и всяка дума, която можете да имате с инспектора от наше име 311 00:25:13,026 --> 00:25:14,129 ще бъде високо оценена. 312 00:25:15,428 --> 00:25:16,930 Едно нещо преди да тръгнете. 313 00:25:19,800 --> 00:25:21,703 Гледах този видеоклип няколко пъти. 314 00:25:23,470 --> 00:25:26,140 Ти хвърли много повече чугун отколкото е необходимо. 315 00:25:28,508 --> 00:25:30,711 И когато работихме заедно ... 316 00:25:32,345 --> 00:25:33,881 не беше толкова груб. 317 00:25:34,348 --> 00:25:35,350 И? 318 00:25:37,317 --> 00:25:38,819 Това не е здравословно за вас 319 00:25:39,186 --> 00:25:41,188 да потъркаят бетон толкова дълго, колкото имате. 320 00:25:42,989 --> 00:25:44,159 Получавате резултати, 321 00:25:44,792 --> 00:25:46,928 но вие губите перспектива и състрадание. 322 00:25:47,928 --> 00:25:49,962 Още няколко години там и ще бъдете 323 00:25:49,964 --> 00:25:52,801 човешки пара покрит с шипове ... 324 00:25:53,900 --> 00:25:55,402 и гориво от жлъчката. 325 00:25:56,504 --> 00:25:58,372 Има много имбецили там. 326 00:26:03,843 --> 00:26:04,845 Да. 327 00:26:15,188 --> 00:26:18,258 Използвайте свободното си време да мисля за нещата. 328 00:26:18,793 --> 00:26:20,294 Говори с Мелани. 329 00:26:22,062 --> 00:26:23,832 Прекарайте известно време с нея и Сара. 330 00:26:24,398 --> 00:26:25,867 Да, ще го направя. 331 00:27:29,929 --> 00:27:30,931 Няма. 332 00:27:32,632 --> 00:27:33,834 Няма. 333 00:27:35,969 --> 00:27:37,104 Сара? 334 00:27:40,440 --> 00:27:41,976 Да, мамо, аз съм. 335 00:27:47,915 --> 00:27:48,917 Сладка? 336 00:27:50,184 --> 00:27:51,186 Какво не е наред? 337 00:27:58,124 --> 00:27:59,126 Сладка? 338 00:28:01,428 --> 00:28:02,563 Ела тук. 339 00:28:14,440 --> 00:28:17,044 Добър вечер. И добре дошли, г-н Лурасети. 340 00:28:17,544 --> 00:28:19,543 Всеки, роден в Ню Йорк 341 00:28:19,545 --> 00:28:22,316 - нарича ме Тони. - Тони е така. 342 00:28:23,082 --> 00:28:24,384 Един момент моля. 343 00:28:47,341 --> 00:28:50,111 Нещо не е наред с него, Тони? 344 00:28:51,946 --> 00:28:56,314 Не, не, красива е. Точно както ти обеща. 345 00:28:56,316 --> 00:29:00,217 Това е ... Ако Денис има някакви съмнения за да каже „да“ 346 00:29:00,219 --> 00:29:02,454 когато съм на коляното си, това ще 347 00:29:02,456 --> 00:29:03,957 бутам я в правилната посока. 348 00:29:06,726 --> 00:29:08,196 Имам проблем по време на работа. 349 00:29:08,495 --> 00:29:10,331 Имате ли нужда от план за плащане? 350 00:29:10,531 --> 00:29:12,597 - Ще съм повече от щастлив да ... - Благодаря. 351 00:29:12,599 --> 00:29:15,535 Запазих достатъчно за това. Това е различен вид проблем. 352 00:29:15,736 --> 00:29:18,736 Жена ми има двама братя които са терапевти 353 00:29:18,738 --> 00:29:21,441 и три сестри които бяха адвокати. 354 00:29:22,409 --> 00:29:26,645 Е, проблемите ми не изискват тези видове професионалисти. 355 00:29:26,647 --> 00:29:29,481 Аз просто ... мисля бъдещето 356 00:29:29,483 --> 00:29:32,516 Мога да предложа на моята приятелка и ти знаеш, 357 00:29:32,518 --> 00:29:34,388 че животът няма да има много диаманти. 358 00:30:43,556 --> 00:30:45,525 Трябва да сте готови утре вечер. 359 00:30:48,728 --> 00:30:51,196 Добре. Трябва да внимаваш около тези части. 360 00:30:51,198 --> 00:30:52,332 Има лъвове. 361 00:30:52,800 --> 00:30:54,268 Можем ли да ги застреляме? 362 00:30:54,501 --> 00:30:57,334 Е, да. Но ще е доста трудно 363 00:30:57,336 --> 00:30:59,172 освен ако не сте пушка с помпа. 364 00:30:59,372 --> 00:31:01,676 Не и ако получим една ... О, мамка му. 365 00:31:02,842 --> 00:31:04,344 Добре, виж. Махни се зад мен. 366 00:31:05,611 --> 00:31:06,647 Добре, остани там. 367 00:31:09,650 --> 00:31:11,382 Нигера замръзна, че котето. 368 00:31:11,384 --> 00:31:13,420 Добре, виж, трябва да тръгваме. Идват още. 369 00:31:14,787 --> 00:31:16,455 Добре, щом веднъж преминете този поток, 370 00:31:16,457 --> 00:31:18,159 трябва да внимаваме боа. 371 00:31:18,825 --> 00:31:21,028 Този негро е готов за истински сафари. 372 00:31:21,328 --> 00:31:22,860 Дори ако краката ми работеха правилно 373 00:31:22,862 --> 00:31:25,296 Не бих искал да бъда ловни животни. 374 00:31:25,298 --> 00:31:27,601 Това е като някои богати бели хора. 375 00:31:29,803 --> 00:31:31,738 И все пак наистина си добър в тази игра. 376 00:31:32,706 --> 00:31:34,509 А другите, които играхме, също. 377 00:31:35,641 --> 00:31:38,578 Е, да, това искам правя, когато порасна. 378 00:31:41,547 --> 00:31:44,684 - Играя игри? - Не. Не, бъдете дизайнер на игри. 379 00:31:46,586 --> 00:31:48,186 Да създаваме светове, които са, 380 00:31:48,188 --> 00:31:49,823 ти знаеш, различен отвън. 381 00:31:51,425 --> 00:31:53,361 Има училища, които ви учат как да го направя? 382 00:31:54,160 --> 00:31:56,330 - Колеж или нещо такова? - Да. Те имат училища. 383 00:31:59,198 --> 00:32:01,398 Може би след като приключите гимназия, можете да ... 384 00:32:07,774 --> 00:32:08,842 Трябва да тръгвам. 385 00:32:10,444 --> 00:32:11,678 Можете ли да запазите това приключение? 386 00:32:12,513 --> 00:32:13,848 Да. Мога да го спася. 387 00:32:16,850 --> 00:32:17,851 Добре. 388 00:32:31,698 --> 00:32:33,633 Неговите братовчеди ще бъдат там този път. 389 00:32:34,601 --> 00:32:35,736 Да, те са. 390 00:32:38,639 --> 00:32:39,838 Не обичам да правя неща 391 00:32:39,840 --> 00:32:41,775 с толкова много въпросителни навсякъде. 392 00:32:42,942 --> 00:32:44,344 Да. Нито пък аз. 393 00:32:44,611 --> 00:32:47,715 Но те бяха преместени нагоре. 394 00:32:48,181 --> 00:32:49,650 Вече имаш нашите постижения. 395 00:32:50,383 --> 00:32:51,852 Плюс това, Андрей вече обеща Тях. 396 00:32:53,453 --> 00:32:55,490 Самият Андрей е под въпрос. 397 00:32:57,423 --> 00:32:58,658 Имаш ли нашата застраховка? 398 00:32:59,626 --> 00:33:01,129 В жабката. 399 00:33:07,467 --> 00:33:09,303 Защо искаше те да са опаковани в целофан? 400 00:33:11,871 --> 00:33:14,574 Има няколко пъти негро нямам време за ръкавици ... 401 00:33:15,609 --> 00:33:17,345 или да изтрие нещата. 402 00:33:19,713 --> 00:33:21,782 Да. Ние не се нуждаем да ги използвам. 403 00:33:22,615 --> 00:33:25,152 Ще ги приберем в превозните средства когато получим шанса. 404 00:33:25,752 --> 00:33:27,455 Ванът и къщата. 405 00:33:43,704 --> 00:33:45,070 Всичко това е захарен памук. 406 00:33:45,072 --> 00:33:47,504 Двамата детективи са заснети от заинтересувани 407 00:33:47,506 --> 00:33:48,942 Тази сутрин гражданин на бастион. 408 00:33:49,543 --> 00:33:51,411 И двамата партньори бяха спряно. 409 00:33:51,878 --> 00:33:54,279 Брет Риджман бе обвинен с прекомерна сила 410 00:33:54,281 --> 00:33:55,316 през 1998 и 2004 г. 411 00:33:57,284 --> 00:33:59,751 И Антъни Лурасети спряно е за нарушаване на 412 00:33:59,753 --> 00:34:01,688 кодексът на поведение миналата година. 413 00:34:03,890 --> 00:34:06,459 Полицейският комисар отказа да коментира ... 414 00:34:14,767 --> 00:34:17,237 Имаш пет секунди да ми подадете чекмеджето. 415 00:34:17,871 --> 00:34:19,504 Добре. Добре. 416 00:34:19,506 --> 00:34:20,408 Един ... 417 00:34:21,907 --> 00:34:22,941 Две ... 418 00:34:24,677 --> 00:34:25,579 Три... 419 00:34:27,314 --> 00:34:28,316 Четири ... 420 00:34:29,048 --> 00:34:30,317 - Пет. - Ваш. 421 00:34:31,285 --> 00:34:32,987 О, наистина ми трябва опаковка ... 422 00:34:37,791 --> 00:34:40,260 Моля те. 423 00:34:41,794 --> 00:34:42,863 Моля те. 424 00:35:40,586 --> 00:35:41,588 Обувки! 425 00:35:42,689 --> 00:35:43,691 Забравих. 426 00:35:48,095 --> 00:35:49,697 - Хей. - Хей. 427 00:35:51,898 --> 00:35:53,997 - Искаш ли бира? - Не благодаря. 428 00:35:53,999 --> 00:35:56,336 Трябва да взема някои допълнителни лекарства днес. 429 00:35:57,104 --> 00:35:58,572 Съжалявам да го чуя. 430 00:35:59,039 --> 00:36:00,041 Добре ли си? 431 00:36:01,041 --> 00:36:02,043 Fair. 432 00:36:07,581 --> 00:36:08,716 За какво става въпрос? 433 00:36:09,782 --> 00:36:12,483 Някои деца заплашваха Сара на връщане от автобуса 434 00:36:12,485 --> 00:36:15,622 и един от тях хвърли чаша оранжева сода над нея. 435 00:36:15,956 --> 00:36:18,693 - Какви деца? - Тази, която не познаваше. 436 00:36:18,959 --> 00:36:20,959 Четири черни, един на мотор. 437 00:36:20,961 --> 00:36:23,964 Но дали всъщност има значение кой? Това е петият път. 438 00:36:24,398 --> 00:36:25,696 Този шибан квартал, 439 00:36:25,698 --> 00:36:27,164 просто продължава да се влошава и по-лошо. 440 00:36:27,166 --> 00:36:28,932 - Добре ли е? - Е, да. Но, 441 00:36:28,934 --> 00:36:31,503 се връщам от училище и ходене четири блока 442 00:36:31,505 --> 00:36:34,608 - не трябва да бъде изпитание. - Не. Не. 443 00:36:35,474 --> 00:36:38,008 Предложихте ли да я вземете в автобуса, ескортирайте я обратно? 444 00:36:38,010 --> 00:36:39,109 Разбира се. 445 00:36:39,111 --> 00:36:42,012 Тя знае, че не е лесно за мен да се наоколо много 446 00:36:42,014 --> 00:36:44,417 и тя щеше да се смути както и да е. 447 00:36:46,753 --> 00:36:50,622 Е, тя има два комплекта ченге ДНК, така че, разбира се, тя е трудна. 448 00:36:50,624 --> 00:36:52,693 Да, особено за нейната възраст и пол. 449 00:36:53,160 --> 00:36:55,026 Но тя остарява, по-женски. 450 00:36:55,028 --> 00:36:57,695 И тези момчета ще започнат с различни идеи 451 00:36:57,697 --> 00:36:59,733 скоро за нея, ако вече не го правят. 452 00:37:02,936 --> 00:37:04,869 Знаеш ли, никога не съм мислил Бях расист 453 00:37:04,871 --> 00:37:06,039 преди да живеят в тази област. 454 00:37:07,474 --> 00:37:10,678 Аз съм толкова либерален, колкото и всеки друг бивш ченге можеше да бъде. Но сега... 455 00:37:11,912 --> 00:37:13,945 - Наистина трябва да се движим. - Знам. 456 00:37:13,947 --> 00:37:16,146 Не. Вчера или предишния ден. 457 00:37:16,148 --> 00:37:17,050 Знам. 458 00:37:18,318 --> 00:37:20,617 Е, това нещо, което става с теб и Антъни точно сега, 459 00:37:20,619 --> 00:37:23,123 - няма да помогне. - Видя ли кадри от Васкес? 460 00:37:23,523 --> 00:37:25,392 - Направих. - И? 461 00:37:25,959 --> 00:37:27,962 Това е наистина време имаш нова ветровка. 462 00:37:28,762 --> 00:37:29,662 Да. 463 00:37:30,463 --> 00:37:31,898 Няколко души коментираха. 464 00:37:33,166 --> 00:37:35,066 Е, започнах да казвам преди 465 00:37:35,068 --> 00:37:38,102 че се обадих Доставчик на обезопасяване на стенописи 466 00:37:38,104 --> 00:37:40,838 - и ги попитах ... - Не се занимавате със сигурността. 467 00:37:40,840 --> 00:37:42,075 Нуждаем се от пари, за да се движим. 468 00:37:42,476 --> 00:37:43,644 Абсолютно не. 469 00:37:44,244 --> 00:37:47,544 - Мога да взема болкоуспокояващи, ако ... - Не. Взимаш обезболяващи 470 00:37:47,546 --> 00:37:49,949 да се бели картофи, каквито са. Не си струва да обсъждаме. 471 00:37:51,584 --> 00:37:52,986 Но искам да направя нещо. 472 00:37:53,220 --> 00:37:55,189 Трябва да направя нещо 473 00:37:55,622 --> 00:37:58,426 като майка, като бивш ченге. 474 00:37:58,892 --> 00:38:02,861 Или някой ден някой ден аз и ти ние сме в болнична стая 475 00:38:02,863 --> 00:38:05,065 с дъщеря ни говори на съветник по изнасилване. 476 00:38:10,803 --> 00:38:11,805 Да. 477 00:38:24,751 --> 00:38:26,053 Ще се справя с това. 478 00:38:26,952 --> 00:38:27,954 Как? 479 00:38:31,057 --> 00:38:32,193 Има начин. 480 00:38:34,961 --> 00:38:37,832 Но това не е нещо че ще говорим за ... 481 00:38:38,965 --> 00:38:39,967 всякога. 482 00:38:44,704 --> 00:38:45,706 Добре. 483 00:38:54,180 --> 00:38:55,816 Сара. 484 00:38:56,215 --> 00:38:57,217 Да? 485 00:39:02,255 --> 00:39:04,122 Ето как за малките лъвове 486 00:39:04,124 --> 00:39:05,626 ако искаш да го гледаш с мен. 487 00:39:08,827 --> 00:39:10,327 Ако предпочитате да четете, това е, ти знаеш... 488 00:39:10,329 --> 00:39:11,965 Не добре е. 489 00:39:12,932 --> 00:39:15,566 Загледах се на същата страница така или иначе за последните 20 минути. 490 00:39:15,568 --> 00:39:17,234 Хей, искаш нещо гризе? 491 00:39:17,236 --> 00:39:18,271 Сигурен. 492 00:39:35,220 --> 00:39:36,923 Добре ли си с това, което се случи? 493 00:39:39,892 --> 00:39:40,961 Да, добре съм. 494 00:39:42,796 --> 00:39:43,797 Хей. 495 00:39:44,363 --> 00:39:45,164 Хей. 496 00:39:46,265 --> 00:39:48,302 - Искаш ли бисквитка? - Не благодаря. 497 00:40:01,280 --> 00:40:02,916 Толкова са сладки преди те да станат големи. 498 00:40:12,691 --> 00:40:15,896 Трябва да изпълня поръчка. Върнете се след няколко часа. 499 00:41:02,876 --> 00:41:05,946 Тук съм, за да разговарям с Фридрих или Фреди, ако предпочита. 500 00:41:06,311 --> 00:41:08,982 - И кой мога да кажа е ... - Кажи му, че Риджман е тук. 501 00:41:11,017 --> 00:41:13,220 - Ще видя дали е на разположение. - Той е. 502 00:41:23,829 --> 00:41:25,997 Колко струват тези? Не виждам маркер. 503 00:41:25,999 --> 00:41:27,267 Пет хиляди долара. 504 00:41:28,468 --> 00:41:29,937 Значи са бронирани? 505 00:41:32,939 --> 00:41:34,207 Вие се грижите за едно питие? 506 00:41:35,108 --> 00:41:36,709 Не съм тук за напитка. 507 00:41:38,043 --> 00:41:39,045 Да. 508 00:41:49,889 --> 00:41:51,758 Търсите нов костюм? 509 00:41:52,758 --> 00:41:56,896 Сега, когато имате насилие спечели известно време. 510 00:41:57,296 --> 00:42:00,465 - Не съм. - Защо тогава сте решили 511 00:42:00,467 --> 00:42:04,068 тази вечер да живея в моя магазин? 512 00:42:04,070 --> 00:42:05,305 Как е синът ти? 513 00:42:05,505 --> 00:42:07,073 Е, много добре. 514 00:42:07,740 --> 00:42:09,309 Неговата майка и аз 515 00:42:09,508 --> 00:42:13,046 го водят на посещение няколко кампуса следващия месец. 516 00:42:14,247 --> 00:42:17,948 Той отбеляза много високо на неговите тестове. 517 00:42:17,950 --> 00:42:19,686 Мислех, че има потенциал. 518 00:42:21,755 --> 00:42:22,823 Благодаря ти. 519 00:42:23,923 --> 00:42:27,457 Знам, че не сте склонни към изключения. 520 00:42:27,459 --> 00:42:30,093 Е, той беше дете, водачите са в затвора 521 00:42:30,095 --> 00:42:32,530 и знаех, че мога да намеря нещо по-ценно от теб някой ден 522 00:42:32,532 --> 00:42:34,334 ако му позволя през пукнатина. 523 00:42:37,269 --> 00:42:40,039 - Как мога да помогна? - Трябва ми олово. 524 00:42:42,242 --> 00:42:43,944 И какво се надяваш да намериш? 525 00:42:44,276 --> 00:42:46,012 Дилър или купувач. 526 00:42:46,945 --> 00:42:48,848 За предпочитане е някой от града. 527 00:42:50,249 --> 00:42:53,253 Аз не съм толкова добре информиран, колкото аз веднъж беше. 528 00:42:53,986 --> 00:42:55,456 Обадете се на някого. 529 00:43:07,099 --> 00:43:08,101 Аз ще. 530 00:43:11,336 --> 00:43:12,338 Сега. 531 00:43:14,439 --> 00:43:16,075 Антъни. Да. 532 00:43:16,376 --> 00:43:18,912 Бъдете извън моето място в 4:30. 533 00:43:19,979 --> 00:43:21,181 Да, а. 534 00:43:22,247 --> 00:43:23,981 Сложете си фалшивия регистрационен номер. 535 00:43:23,983 --> 00:43:26,452 Донеси целия си хардуер и рокля безгрижно. 536 00:44:45,164 --> 00:44:48,035 Вие сте известната полиция полицай, който видях в новините? 537 00:45:01,447 --> 00:45:03,115 Има ли причина да се върнеш там? 538 00:45:04,383 --> 00:45:05,385 Има. 539 00:45:07,519 --> 00:45:09,352 Нещата са наред с вас и Мелани? 540 00:45:09,354 --> 00:45:10,590 Те са добре. 541 00:45:15,695 --> 00:45:18,095 Ще ми кажеш ли естеството на това начинание? 542 00:45:18,097 --> 00:45:19,365 Ще заспивам. 543 00:45:20,999 --> 00:45:21,865 Какво сме тук ... 544 00:45:21,867 --> 00:45:24,170 Ще шофирате до 19-ти и Брант. 545 00:45:24,970 --> 00:45:26,539 Защо вървим по целия път там горе? 546 00:45:27,472 --> 00:45:29,073 Всеки отговор ви давам 547 00:45:29,075 --> 00:45:31,274 ще се породи три пъти повече въпроси. 548 00:45:31,276 --> 00:45:33,045 Остави ме да спя, докато мога и 549 00:45:33,345 --> 00:45:35,079 след като сме там, ще получите отговорите си 550 00:45:35,081 --> 00:45:36,483 и дрямка, ако имате нужда от нея. 551 00:45:37,550 --> 00:45:38,986 Звучи като залог. 552 00:45:39,584 --> 00:45:41,255 19-ти и Брант. 553 00:45:45,258 --> 00:45:46,957 Осъзнаваш, че сме спрени. 554 00:45:46,959 --> 00:45:48,361 Събуди ме на 18-ти. 555 00:46:08,046 --> 00:46:09,282 Ние сме на 18-та. 556 00:46:17,423 --> 00:46:18,659 Ъглов десен. 557 00:46:34,539 --> 00:46:36,309 Преди да докоснете нещо. 558 00:46:44,784 --> 00:46:46,086 Подложка за пепел. 559 00:46:48,454 --> 00:46:51,959 Едно от тези големи оранжеви неща отворена от апартамента ми. 560 00:46:52,525 --> 00:46:54,126 Зрели и пресни. 561 00:46:55,227 --> 00:46:57,463 - Мамка му? - Не съм бил в него. 562 00:47:00,099 --> 00:47:01,367 Мислех, че Денис готви. 563 00:47:02,401 --> 00:47:04,137 Само на мястото си. 564 00:47:05,771 --> 00:47:08,104 Тя работи само в магазините за биологични продукти 565 00:47:08,106 --> 00:47:10,376 които се специализират в успокояване на вината. 566 00:47:15,081 --> 00:47:17,383 Нека дръпнем от другата страна на този боклук. 567 00:47:27,660 --> 00:47:29,763 - Това добро ли е? - Перфектно е. 568 00:47:42,275 --> 00:47:43,276 Вземи две. 569 00:47:54,619 --> 00:47:58,391 Нещо става в стая 633 от този кафяв циментова замазка. 570 00:47:59,325 --> 00:48:00,327 Какво? 571 00:48:01,461 --> 00:48:02,529 Трудно е да се каже. 572 00:48:03,630 --> 00:48:07,401 Особено защото Апартамент 633 дори не съществува. 573 00:48:09,535 --> 00:48:10,704 Какво имаш предвид? 574 00:48:11,470 --> 00:48:14,704 Е, няма маркирана врата 633. 575 00:48:14,706 --> 00:48:16,642 Няма прозорци или зумер. 576 00:48:17,376 --> 00:48:19,446 Тук не се доставя поща един от двамата. 577 00:48:20,613 --> 00:48:21,815 Но е там. 578 00:48:24,483 --> 00:48:26,252 Това звучи метафизично. 579 00:48:27,519 --> 00:48:29,055 Имаш ли съвет за това? 580 00:48:29,521 --> 00:48:30,523 Да. 581 00:48:31,557 --> 00:48:34,758 Моят контакт ми казва този Лоренц Фогелман 582 00:48:34,760 --> 00:48:36,830 търси невидимо пребиваване. 583 00:48:37,463 --> 00:48:40,734 И 633 в този тънък циментова замазка е мястото, където той се приземи. 584 00:48:45,438 --> 00:48:48,575 Вогелман, не знам това име. 585 00:48:49,307 --> 00:48:50,576 Е, той не е местен. 586 00:48:51,711 --> 00:48:53,447 В какъв ред работи той? 587 00:48:54,146 --> 00:48:55,381 Разпределение. 588 00:48:57,249 --> 00:48:58,448 Хероин най-вече. 589 00:48:58,450 --> 00:48:59,653 Големи снопчета. 590 00:49:05,291 --> 00:49:06,593 Какво правим тук? 591 00:49:09,427 --> 00:49:11,327 Ти ме питаш този въпрос като цивилен? 592 00:49:11,329 --> 00:49:13,296 Защото това сме ние точно сега, цивилни. 593 00:49:13,298 --> 00:49:15,566 Не по-различно от учители в детска градина или скитник 594 00:49:15,568 --> 00:49:17,600 който събира алуминиеви кутии извън сградата ми. 595 00:49:17,602 --> 00:49:19,606 Знам къде съм хвърлил значката си вчера. 596 00:49:20,907 --> 00:49:22,175 Какво правим тук? 597 00:49:22,575 --> 00:49:25,345 Ние наблюдаваме подозрителен човек 598 00:49:25,577 --> 00:49:28,881 да се опитам да разбера дали е той имам пари, които не му трябват. 599 00:49:37,557 --> 00:49:38,558 Аншоа. 600 00:49:43,229 --> 00:49:45,564 - Ако не искаш да бъдеш част от ... - Христос. 601 00:49:48,401 --> 00:49:49,669 Луд ли си? 602 00:49:52,505 --> 00:49:54,437 Получавате спиране, не за първи път 603 00:49:54,439 --> 00:49:55,441 в кариерата си. 604 00:49:56,275 --> 00:49:58,177 Сега решите да станете престъпен? 605 00:49:59,378 --> 00:50:01,381 И какво, по дяволите? дори мислиш с това? 606 00:50:05,383 --> 00:50:06,385 Добре... 607 00:50:09,588 --> 00:50:10,657 Кажи нещо. 608 00:50:11,957 --> 00:50:12,858 Говоря! 609 00:50:17,530 --> 00:50:19,698 Аз съм един месец далеч от моя 60-ти ... 610 00:50:20,765 --> 00:50:22,999 Все още съм на същото място Бях на 27 години. 611 00:50:23,001 --> 00:50:25,836 За много години вярвах че качеството на моята работа, 612 00:50:25,838 --> 00:50:29,276 какво правим заедно, какво направих с предишните ми партньори ... 613 00:50:30,742 --> 00:50:32,478 щеше да ми даде това, което заслужавах. 614 00:50:34,847 --> 00:50:37,715 Но аз не съм политик и не го правя промените с времето. 615 00:50:37,717 --> 00:50:39,682 И се оказва че това лайно е по-важно 616 00:50:39,684 --> 00:50:40,920 от добрата честна работа. 617 00:50:42,822 --> 00:50:46,590 Така че вчера, след като спрем голямо количество наркотици 618 00:50:46,592 --> 00:50:48,392 от влизането училищната система, 619 00:50:48,394 --> 00:50:50,729 ние се отлагаме защото не беше направено учтиво. 620 00:50:51,863 --> 00:50:54,398 Когато се прибера вкъщи и откривам дъщеря ми беше нападнат 621 00:50:54,400 --> 00:50:55,968 за пети път от две години 622 00:50:56,869 --> 00:50:58,635 Заради лайна квартал 623 00:50:58,637 --> 00:51:00,673 моята лайна заплата ме принуди да живея. 624 00:51:00,972 --> 00:51:02,608 И жена ми не може да помогне. 625 00:51:02,842 --> 00:51:05,477 Тя едва преминава деня на нейните лекарства. 626 00:51:06,979 --> 00:51:07,847 Те са добре? 627 00:51:09,414 --> 00:51:12,816 Да. Мелани се справя. Сара се справя добре. 628 00:51:12,818 --> 00:51:15,388 Тя се справя по-добре с нея от повечето деца на нейната възраст. 629 00:51:16,555 --> 00:51:18,555 Но кой знае какъв дълготрайни щети 630 00:51:18,557 --> 00:51:19,593 става с нея. 631 00:51:30,503 --> 00:51:32,803 Имаше възможности преди, повече от няколко. 632 00:51:32,805 --> 00:51:36,409 Вземете подкуп, джоб на купчина, крадеш пари. 633 00:51:38,443 --> 00:51:41,077 Аз бях ченге в активна служба. Днес аз съм беден цивилен 634 00:51:41,079 --> 00:51:42,745 който е близо 60. 635 00:51:42,747 --> 00:51:43,747 Мога да приема това, 636 00:51:43,749 --> 00:51:45,986 но няма да те питам жена ми и дъщеря ми. 637 00:51:48,653 --> 00:51:51,021 Ако сложим всичко нашите яки заедно, 638 00:51:51,023 --> 00:51:52,691 всеки късмет, 639 00:51:52,992 --> 00:51:54,957 вероятно щеше да запълни две цели крила 640 00:51:54,959 --> 00:51:56,862 на държавния затвор. Може би три. 641 00:51:59,564 --> 00:52:03,336 Ние имаме уменията и правото да придобият подходящо обезщетение. 642 00:52:08,606 --> 00:52:11,075 - Христос. - Сватбите не са евтини. 643 00:52:11,077 --> 00:52:13,811 Не бъди задник. Това не е какво мисля. 644 00:52:13,813 --> 00:52:16,046 Мислите ли, че нашите заплати точно отразяват какво направихме? 645 00:52:16,048 --> 00:52:17,548 Достатъчно с оправданията. 646 00:52:17,550 --> 00:52:19,082 По-умна съм от теб с дворна пръчка, 647 00:52:19,084 --> 00:52:20,552 няма да ме манипулираш. 648 00:52:21,119 --> 00:52:23,889 Видях как изглеждаш вчера в онази чанта. 649 00:52:24,356 --> 00:52:25,391 Тих. 650 00:52:26,691 --> 00:52:27,760 Нека помисля. 651 00:52:37,602 --> 00:52:38,671 Аншоа. 652 00:52:39,738 --> 00:52:41,004 Виж, ако не искаш чувам повече за това, 653 00:52:41,006 --> 00:52:42,676 хвърли зъба и ме остави. 654 00:52:46,845 --> 00:52:49,146 - Не искам да се нараниш. - Не ми трябва настойник. 655 00:52:49,148 --> 00:52:50,914 Мога да го направя сам ако трябва. 656 00:52:50,916 --> 00:52:51,851 Вие не знаете това. 657 00:52:52,785 --> 00:52:54,818 Не със сигурност, не. Но ако нещата станат трудни, 658 00:52:54,820 --> 00:52:56,588 Ще се освободя и ще намеря нещо друго. 659 00:52:57,956 --> 00:52:59,592 Това е лоша идея. 660 00:53:00,760 --> 00:53:03,496 Лошо е за теб, и това е лошо за мен. 661 00:53:03,996 --> 00:53:05,965 Това е лошо като лазаня в консерва. 662 00:53:07,400 --> 00:53:09,535 Е, тогава, хвърлете уреда и ме остави. 663 00:53:17,410 --> 00:53:19,846 Виж, ако направиш това, го правиш за себе си. 664 00:53:21,113 --> 00:53:23,579 Вие не го правите защото съжалявате за моята ситуация. 665 00:53:23,581 --> 00:53:25,649 Или защото сме партньори или защото сме приятели 666 00:53:25,651 --> 00:53:28,053 които пекат бургери в неделя, или отидете на битките. 667 00:53:30,122 --> 00:53:33,393 Вие го правите само защото вие искам да печеля. И това е. 668 00:53:45,805 --> 00:53:47,774 Ние се маскираме в точката на контакт. 669 00:53:48,474 --> 00:53:51,073 Да, имам балистични маски и жилетки в торби за боклук, 670 00:53:51,075 --> 00:53:52,778 някои бомби за сълзотворен газ. 671 00:53:56,182 --> 00:53:57,550 Аз съм, докато не съм. 672 00:53:59,651 --> 00:54:01,688 - Лоренц Вогелман? - Да. 673 00:54:12,597 --> 00:54:13,896 Той изглежда чугун. 674 00:54:13,898 --> 00:54:14,967 Той е. 675 00:54:18,537 --> 00:54:20,939 Всяка идея, ако стоката му е в 633? 676 00:54:21,807 --> 00:54:23,874 Нямам представа, но след като потвърдим че е там, 677 00:54:23,876 --> 00:54:26,446 ще го последваме и ще научим неговия маршрут. 678 00:54:27,546 --> 00:54:28,748 Имаш ли времева рамка? 679 00:54:29,849 --> 00:54:32,983 Моят контакт каза той е получил 633 за две седмици. 680 00:54:32,985 --> 00:54:34,086 Ние сме на втория ден от този период. 681 00:54:36,588 --> 00:54:38,991 Вие знаете за нещо друго него, превозни средства, съдружници? 682 00:54:40,092 --> 00:54:41,561 Това е, което сега учим. 683 00:54:43,996 --> 00:54:44,997 Камера? 684 00:54:46,599 --> 00:54:47,600 Благодаря. 685 00:54:50,802 --> 00:54:52,538 Защо не подремнеш? 686 00:54:53,171 --> 00:54:54,173 С удоволствие. 687 00:54:55,275 --> 00:54:57,709 Уверете се, че ме питате ако все още съм в момента, когато се събудя. 688 00:55:31,709 --> 00:55:33,746 Обработвам тук пет часа. 689 00:55:34,979 --> 00:55:36,245 Трябваше да ми дадеш бутане. 690 00:55:36,247 --> 00:55:37,650 Нямаше причина за това. 691 00:55:38,717 --> 00:55:39,785 Все още ли сте? 692 00:55:41,854 --> 00:55:43,490 Аз съм, докато не съм. 693 00:55:44,990 --> 00:55:46,892 - Виждаш ли още Фогелман? - Не. 694 00:55:59,771 --> 00:56:02,174 Ще взема нещо от това голямо оранжево нещо. 695 00:56:03,608 --> 00:56:05,675 Искаш ли яйчна салата на препечен хляб? 696 00:56:05,677 --> 00:56:07,212 Две от тях, и корен бира. 697 00:57:20,119 --> 00:57:21,120 Амин. 698 00:57:25,090 --> 00:57:27,090 Слушах и миришеше това 699 00:57:27,092 --> 00:57:28,827 за последните 98 минути. 700 00:57:33,298 --> 00:57:34,901 Най-добрата част от залога, 701 00:57:36,101 --> 00:57:37,336 освен когато свършва ... 702 00:57:38,336 --> 00:57:39,838 е, когато ядете. 703 00:57:40,439 --> 00:57:42,909 Един червен мравка можеше да я изяде по-бързо. 704 00:57:59,023 --> 00:57:59,925 Не. 705 00:58:08,267 --> 00:58:09,235 Вземи две. 706 00:58:10,869 --> 00:58:12,338 Все още се наслаждавам послевкус. 707 00:58:13,271 --> 00:58:14,640 Не всички сме. 708 00:58:27,218 --> 00:58:28,421 Къде паркирахте? 709 00:58:29,887 --> 00:58:31,657 Казвам ти, ти ставаш сенилен. 710 00:58:32,791 --> 00:58:33,993 Не си го заключил? 711 00:58:34,860 --> 00:58:35,861 Аз за ... 712 00:58:36,996 --> 00:58:39,131 Мислех за нещо по друго време. Извинете. 713 00:58:50,441 --> 00:58:51,744 Това ли е вашето? 714 00:58:52,211 --> 00:58:53,713 Не мисля така. 715 00:58:54,512 --> 00:58:56,114 Погледнете предното стъкло. 716 00:58:57,115 --> 00:59:00,085 Поставете коланите си и заключете вратите. 717 00:59:14,967 --> 00:59:15,968 Paco ... 718 00:59:16,968 --> 00:59:20,472 Поставяй този чадър, пон 719 00:59:28,546 --> 00:59:31,280 Добре. Сега изпразнете джобовете си. 720 00:59:31,282 --> 00:59:32,983 Сложи всичко в тази торбичка 721 00:59:32,985 --> 00:59:35,050 или ще бъдете боядисване на къщи в небето. 722 00:59:35,052 --> 00:59:36,119 Не моля. 723 00:59:36,121 --> 00:59:37,289 Имате пет секунди. 724 00:59:38,289 --> 00:59:39,257 Четири ... 725 00:59:39,791 --> 00:59:41,124 - Три... - Това е всичко, което имам. 726 00:59:41,126 --> 00:59:42,762 Аз също се кълна в Бога. 727 00:59:43,028 --> 00:59:44,764 Покажи ми джоба си. 728 00:59:49,834 --> 00:59:50,802 Виждаш ли? 729 01:00:32,443 --> 01:00:33,912 Изключете телефона. 730 01:00:38,115 --> 01:00:39,117 Чао. 731 01:00:42,320 --> 01:00:44,089 Очаквах те ... 732 01:00:48,360 --> 01:00:49,327 Ще ... 733 01:01:04,142 --> 01:01:05,144 Безвъздушно. 734 01:01:08,479 --> 01:01:10,182 Моля, позволете ми да ви покажа интериора. 735 01:01:10,581 --> 01:01:12,414 Ако нещо се премести там, 736 01:01:12,416 --> 01:01:14,517 плъх, мишка, 737 01:01:14,519 --> 01:01:16,255 бебешки комар, 738 01:01:16,488 --> 01:01:18,424 ще се обадиш Звънецът на Аллах. 739 01:01:35,240 --> 01:01:36,442 Отвори капака. 740 01:02:04,635 --> 01:02:06,538 Всичко е както се очаква? 741 01:02:24,956 --> 01:02:26,291 Кръвта е безплатна 742 01:02:28,059 --> 01:02:29,094 Ключове. 743 01:02:40,572 --> 01:02:42,108 Брет, нали? 744 01:02:42,640 --> 01:02:43,675 Потвърдено. 745 01:02:45,043 --> 01:02:47,178 Погледни в килера, Взех ти нещо. 746 01:03:00,425 --> 01:03:01,459 Опитайте го. 747 01:03:03,028 --> 01:03:05,097 Всичко, което ме вземете пасва перфектно. 748 01:03:17,742 --> 01:03:19,277 Благодаря за това. 749 01:03:20,579 --> 01:03:22,113 Благодаря ми в леглото. 750 01:03:31,523 --> 01:03:34,059 Така че, вие, момчета, сте победили някакви малцинства днес? 751 01:03:34,392 --> 01:03:36,294 Това е само когато сме на часовника. 752 01:03:36,561 --> 01:03:40,231 - Това беше наистина вкусно. - Радвам се, че ти хареса. 753 01:03:40,731 --> 01:03:42,765 И трябва ли да направя заключение от вашата сдържаност 754 01:03:42,767 --> 01:03:45,334 това е едно от онези времена не можеш да говориш за работата си? 755 01:03:45,336 --> 01:03:48,340 Моля те, заключение за моята сдържаност. 756 01:03:50,709 --> 01:03:52,242 Въпреки че сте били прекъснати 757 01:03:52,244 --> 01:03:53,678 и ти си технически цивилен? 758 01:03:55,247 --> 01:03:56,780 Престъпниците не спират правят това, което правят 759 01:03:56,782 --> 01:03:58,284 справедлива кауза двама ченгета се качват. 760 01:03:58,784 --> 01:04:01,220 И ние не правим това, което правим само за заплатата. 761 01:04:05,756 --> 01:04:06,726 Какво? 762 01:04:07,927 --> 01:04:10,195 Не се опитвайте да блъфирате някой който е по-умен от теб. 763 01:04:11,262 --> 01:04:13,031 По-умен от мерилото. 764 01:04:18,070 --> 01:04:20,639 Видя ли, че донесох каноли от Тео Ренцо? 765 01:04:23,374 --> 01:04:26,044 Само не правете нищо да застрашите кариерата си, моля. 766 01:04:27,244 --> 01:04:28,246 Няма. 767 01:04:40,224 --> 01:04:41,626 Седем не са открити. 768 01:04:42,494 --> 01:04:44,327 Ако е Фогелман в тънката гипсова мазилка 769 01:04:44,329 --> 01:04:46,532 и притежава превозно средство, един от тях е негов. 770 01:04:53,671 --> 01:04:54,740 Все още ли сте? 771 01:04:57,374 --> 01:04:58,744 На най-външния край. 772 01:05:00,445 --> 01:05:01,479 Денис? 773 01:05:03,548 --> 01:05:05,251 Тя предположи, че нещо не беше прав. 774 01:05:07,285 --> 01:05:08,487 Не казах нищо. 775 01:05:10,521 --> 01:05:11,423 Така? 776 01:05:13,691 --> 01:05:15,492 Взех годежен пръстен. 777 01:05:15,494 --> 01:05:16,762 - От Фейнбаум? - Да. 778 01:05:17,528 --> 01:05:18,530 Добре. 779 01:05:19,532 --> 01:05:21,566 Разбрах го в деня, в който излязохме, Уаскес и ... 780 01:05:21,800 --> 01:05:23,669 Е, времето не беше голямо, но... 781 01:05:24,135 --> 01:05:26,104 Въпреки това щях да предложа Не исках да пусна някои 782 01:05:26,570 --> 01:05:29,541 работа глупости се намесва с моя личен живот, но се оказа ... 783 01:05:30,541 --> 01:05:32,477 тази нощ беше в лошо настроение 784 01:05:32,910 --> 01:05:36,778 заради някаква драма в нея работа, а аз не го направих. 785 01:05:36,780 --> 01:05:39,649 И тогава вчера ме донесете тук, предлагам това нещо, 786 01:05:39,651 --> 01:05:41,751 и аз съм доста добре с идеята, 787 01:05:41,753 --> 01:05:44,189 отнемаме пари някой дяволски дилър. 788 01:05:44,523 --> 01:05:46,725 Ако рискът не е твърде голям. 789 01:05:48,360 --> 01:05:50,262 Но, знаете ли, тази нощ, 790 01:05:50,695 --> 01:05:54,100 когато виждам Денис, дори преди подозираше нещо ... 791 01:05:55,633 --> 01:05:59,334 Знам, че не мога да предлагам докато не свърши това нещо. 792 01:05:59,336 --> 01:06:01,604 Избягвам въпросите й на вечеря и за първи път 793 01:06:01,606 --> 01:06:03,342 откакто отидох при бижутера ... 794 01:06:04,309 --> 01:06:06,778 Не съм сигурен, че ще каже „да“ ако предложих. 795 01:06:10,215 --> 01:06:11,717 Да. Ще ви откарам у дома. 796 01:06:12,249 --> 01:06:14,416 Още не съм взел решение. Просто обмислям ... 797 01:06:14,418 --> 01:06:17,388 Глупости. Решихте, дори ако смятате, че не сте. 798 01:06:19,423 --> 01:06:21,624 Ти си по-млад от мен, имаш повече възможности. 799 01:06:21,626 --> 01:06:23,492 Заявете нов партньор когато сме отново на служба, 800 01:06:23,494 --> 01:06:25,394 те вероятно ще ви направят един сержант един ден. 801 01:06:25,396 --> 01:06:26,729 Не искам нов партньор. 802 01:06:26,731 --> 01:06:28,698 И аз ви казах това Ще завърша смяна. 803 01:06:28,700 --> 01:06:30,867 Да, оценявам го. Но виж, не си задължен. 804 01:06:30,869 --> 01:06:33,405 - Направих го с ... - Думата ми е задължение. 805 01:06:36,775 --> 01:06:37,776 Благодаря. 806 01:06:44,215 --> 01:06:45,383 Две яйчни салати, 807 01:06:46,485 --> 01:06:48,387 и ще платя и за твоя, ако не е Собрасада. 808 01:06:48,586 --> 01:06:49,521 Ето едно. 809 01:06:55,293 --> 01:06:56,595 Паркингът на този човек. 810 01:07:11,809 --> 01:07:13,811 Тези братя видях някои неща. 811 01:07:14,813 --> 01:07:16,381 Да, те са опетнени. 812 01:07:18,983 --> 01:07:20,485 Мислите ли, че са с Вогелман? 813 01:07:20,751 --> 01:07:21,887 Неговите купувачи? 814 01:07:22,820 --> 01:07:25,421 Двадесет процента. Вървящи или местни мускули 815 01:07:25,423 --> 01:07:26,758 вероятно по-харесва. 816 01:07:30,294 --> 01:07:31,597 И две корени бири. 817 01:08:47,504 --> 01:08:48,706 Няма избор. 818 01:08:52,710 --> 01:08:53,611 Ridgeman? 819 01:08:56,947 --> 01:08:58,683 - Вогелман? - Да. 820 01:08:59,049 --> 01:09:00,753 Черните пичове, които видяхме преди. 821 01:09:30,682 --> 01:09:31,717 Отиват на запад. 822 01:09:33,084 --> 01:09:34,320 Сигурен ли си? 823 01:09:43,561 --> 01:09:45,563 Сивата дама има нужда от деконгестант. 824 01:09:50,634 --> 01:09:52,034 Не им давайте сватба. 825 01:09:52,036 --> 01:09:54,473 Шофиране по-бавно от това ще ни забележи. 826 01:09:58,175 --> 01:10:00,676 Не познавам тази област наистина добре. Какво е на запад? 827 01:10:00,678 --> 01:10:02,043 Е, повече от това. 828 01:10:02,045 --> 01:10:04,549 Тогава магистралата и след това училищния район. 829 01:10:05,616 --> 01:10:07,785 Вероятно не правят всичко това да открадне моливи. 830 01:10:10,821 --> 01:10:12,790 Се чувстваш като някои строителни работи? 831 01:10:15,058 --> 01:10:16,762 Това ли е необходимо сега? 832 01:10:18,028 --> 01:10:19,098 Пет процента. 833 01:10:20,165 --> 01:10:22,498 Това е за изстрелване на гуми, изпращане на предупреждение, 834 01:10:22,500 --> 01:10:23,365 такива неща, нали? 835 01:10:23,367 --> 01:10:25,200 Не вървим след това предимство. 836 01:10:25,202 --> 01:10:26,871 Трябва ми по-добър отговор от това. 837 01:10:28,138 --> 01:10:30,605 Точно сега, тръгваме на нова територия. 838 01:10:30,607 --> 01:10:33,208 Мъжки сив пейзаж, но знам всичките си граници, 839 01:10:33,210 --> 01:10:34,646 но може би не твоя. 840 01:10:35,045 --> 01:10:37,012 Така че преди да построя инструмент за убиване 841 01:10:37,014 --> 01:10:38,851 който последно използвах в армията, 842 01:10:39,550 --> 01:10:42,452 Искам да чуя, че не планирате за изпълнение на човешко същество 843 01:10:42,454 --> 01:10:43,953 за улесняване на грабеж. 844 01:10:43,955 --> 01:10:45,758 Ние не изпълняваме никого. 845 01:10:47,625 --> 01:10:50,025 Тази граница е подсилена в стоманобетон. 846 01:10:50,027 --> 01:10:51,530 Съгласен съм. Сега, изгради. 847 01:11:18,656 --> 01:11:21,427 Спортен коридор. Точно от черния джип. 848 01:11:24,161 --> 01:11:25,696 Не позволявайте да ви хване студено. 849 01:11:41,646 --> 01:11:43,578 Мислите, че транзакциите случило се днес? 850 01:11:43,580 --> 01:11:45,049 О, това е бизнес. 851 01:11:45,517 --> 01:11:48,217 Два опетнени черни момчета и извънградски затворник 852 01:11:48,219 --> 01:11:50,122 отивам за шофиране преди зазоряване. 853 01:11:50,988 --> 01:11:52,991 Въпреки че е вероятно само предварително. 854 01:11:56,960 --> 01:11:59,964 Вогелман носеше две черни куфарчета, когато влезе. 855 01:12:05,836 --> 01:12:07,939 Има ли още нещо Забравил си да ми кажеш? 856 01:12:09,573 --> 01:12:11,239 - Не. - Не. Сигурен ли си? 857 01:12:11,241 --> 01:12:13,275 Нещо коварно, като може би един от черните 858 01:12:13,277 --> 01:12:14,780 - имаше базука? - Хей. 859 01:12:16,046 --> 01:12:18,817 Бях готова да слушам часове обработвате въздуха. Той ме избяга. 860 01:12:21,184 --> 01:12:22,187 Глоба. 861 01:12:25,756 --> 01:12:28,557 Предполагам, че бихте могли да го оставите аз спя през всичко това, 862 01:12:28,559 --> 01:12:30,528 и е направено с цялото нещо. 863 01:12:32,162 --> 01:12:33,764 Определено трябва да имам. 864 01:12:39,003 --> 01:12:40,738 Относно куфарче ... 865 01:12:41,705 --> 01:12:44,141 седемдесет процента това е транзакцията. 866 01:12:45,143 --> 01:12:46,645 Какви са останалите 30? 867 01:12:47,911 --> 01:12:51,146 Вогелман може би показва някой някаква парична сума, или някаква стока, 868 01:12:51,148 --> 01:12:53,084 в зависимост от това кой край на сделката, която прави. 869 01:12:54,585 --> 01:12:55,786 Куфарчетата? 870 01:12:59,357 --> 01:13:00,692 Финансовият квартал? 871 01:13:02,125 --> 01:13:03,628 Какво става тук? 872 01:13:04,661 --> 01:13:05,696 Някаква идея? 873 01:13:05,964 --> 01:13:07,797 Опитвам се да промия идеите, които имам 874 01:13:07,799 --> 01:13:09,668 защото никой от тях не е изглежда, че отговарят на това. 875 01:13:34,726 --> 01:13:36,161 Все още е в процес на изграждане. 876 01:13:37,094 --> 01:13:39,764 Искаш да ме изпратиш по пощата или ръчно вашата награда за гений? 877 01:14:10,361 --> 01:14:11,363 Ница. 878 01:14:11,795 --> 01:14:12,930 Истински стилен. 879 01:14:14,098 --> 01:14:16,001 Казвате това преди използвате гей коса си? 880 01:14:16,968 --> 01:14:18,202 Не мога да го кажа след това. 881 01:14:21,839 --> 01:14:23,175 Време за разходка? 882 01:14:23,741 --> 01:14:25,277 В 5:45. 883 01:14:26,309 --> 01:14:27,379 Защо така? 884 01:14:28,612 --> 01:14:31,881 Е, най-вероятно най-близкото време за среща е 5:30, 885 01:14:31,883 --> 01:14:34,720 и трябва да позволим на другия стая за забавяне. 886 01:14:35,152 --> 01:14:37,321 Освен ако Фогелман е със закъснение от 19 минути. 887 01:14:37,955 --> 01:14:39,954 Възможно, но не и вероятно. 888 01:14:39,956 --> 01:14:41,959 И аз вървя на разходка сам. 889 01:14:43,126 --> 01:14:45,397 - Обикновено ... - Едва ли сте тук, както е. 890 01:14:46,430 --> 01:14:49,233 Всеки и всеки по-голям риск ние идваме е мое, за да го взема. 891 01:15:28,438 --> 01:15:29,807 Първо ще ви направя. 892 01:15:30,474 --> 01:15:31,942 Не правете това. 893 01:15:33,177 --> 01:15:35,144 Използвах графити едно време. 894 01:15:35,146 --> 01:15:37,014 И помня как изглеждаше. 895 01:15:38,182 --> 01:15:40,248 Вие самият знаете по-добре, ти знаеш това? 896 01:15:40,250 --> 01:15:41,952 Бях само с етикети. 897 01:15:42,152 --> 01:15:44,055 Ти беше този се опитва да направи изкуство. 898 01:15:44,921 --> 01:15:47,358 Нигге нарисува питбул всички си мислеха за костенурка. 899 01:16:47,084 --> 01:16:47,986 Нищо. 900 01:16:49,152 --> 01:16:50,856 Какво ще кажете за наблизо покрив за по-добро удобство? 901 01:16:52,522 --> 01:16:54,191 Не си струва експозицията, 902 01:16:54,558 --> 01:16:57,862 или рискът да се разделим в случай, че нещата станат спешни. 903 01:17:00,531 --> 01:17:02,400 Това е лошо местоположение за ... 904 01:17:20,985 --> 01:17:22,521 Кой, по дяволите, са тези момчета? 905 01:17:25,956 --> 01:17:28,794 Трябва да са били тук откакто е дошъл Вогелман. 906 01:18:01,224 --> 01:18:02,294 Това са те. 907 01:18:03,094 --> 01:18:04,095 Кой? 908 01:18:05,362 --> 01:18:06,597 Черните пичове. 909 01:18:07,330 --> 01:18:08,566 Тези, които караха Вогелман. 910 01:18:41,064 --> 01:18:42,433 - Аншоа. - Сурови. 911 01:18:46,103 --> 01:18:47,906 Имаш ли представа какво става тук? 912 01:18:48,472 --> 01:18:50,439 Не знам. Тези хора очаквайте да бъдат изложени 913 01:18:50,441 --> 01:18:52,376 за хора или камера в някакъв момент. 914 01:18:53,110 --> 01:18:55,213 Това е единственият начин тези прикритията имат някакъв смисъл. 915 01:18:57,982 --> 01:18:59,217 Какъв тип работа? 916 01:19:00,084 --> 01:19:01,316 Обир? 917 01:19:01,318 --> 01:19:02,387 Отвличане? 918 01:19:03,219 --> 01:19:06,023 - Убийство? - Едно или някои от тях. Да. 919 01:19:34,352 --> 01:19:35,353 Госпожо? 920 01:19:36,253 --> 01:19:37,621 Нуждаете се от помощ? 921 01:19:39,456 --> 01:19:40,525 Извинете. 922 01:19:54,271 --> 01:19:55,407 Можете ли да го задържите? 923 01:19:58,209 --> 01:20:00,010 Моля, задръжте го. Госпожо? 924 01:20:13,456 --> 01:20:14,491 Джефри? 925 01:20:20,263 --> 01:20:21,598 Джефри, пусни ме. 926 01:20:26,103 --> 01:20:28,436 - Отворете това. - Кели, моля те, престани да крещиш 927 01:20:28,438 --> 01:20:31,239 - Бях в банята - Защо да сложиш веригата на вратата? 928 01:20:31,241 --> 01:20:32,807 Защо не си ти на път за работа? 929 01:20:32,809 --> 01:20:35,243 Нямате право да отговаряте въпрос с въпрос. 930 01:20:35,245 --> 01:20:37,078 Не ми крещи, нали? 931 01:20:37,080 --> 01:20:39,381 Само ... Трябва да се върнете долу, 932 01:20:39,383 --> 01:20:41,251 Влез в автобуса и отиди на работа. 933 01:20:41,552 --> 01:20:44,153 - Отворете това точно сега. - Не мога 934 01:20:44,155 --> 01:20:46,154 Какво искаш да кажеш, че не можеш? Разбира се можете да. 935 01:20:46,156 --> 01:20:48,492 Искам, наистина, наистина, но не мога 936 01:20:49,160 --> 01:20:51,325 Отпускът по майчинство завърши четири преди седмици. 937 01:20:51,327 --> 01:20:53,261 Вие сте използвали цялата си ваканция 938 01:20:53,263 --> 01:20:56,034 и всеки болен ден оставам тук с Джаксън. 939 01:20:56,700 --> 01:20:58,169 Той имаше нужда от мен. 940 01:20:59,370 --> 01:21:01,139 Аз се грижа добре за него ... 941 01:21:02,305 --> 01:21:06,244 и аз ще продължа да го правя докато не се прибереш от работа. 942 01:21:09,580 --> 01:21:10,682 Мразя те. 943 01:21:11,314 --> 01:21:13,151 И аз те обичам два пъти повече. 944 01:21:13,550 --> 01:21:16,420 Трябва да отидеш на работа ... днес. 945 01:21:20,657 --> 01:21:22,626 Работата ми е толкова глупава. 946 01:21:26,863 --> 01:21:28,767 Аз отивам там и продавам 947 01:21:29,834 --> 01:21:32,670 парчета от живота ми за заплата, така че ... 948 01:21:33,370 --> 01:21:35,404 богати хора, които никога не съм срещал 949 01:21:35,406 --> 01:21:37,776 може да сложи пари на места, които никога не съм виждал. 950 01:21:40,878 --> 01:21:43,244 Как трябва да седя на едно глупаво бюро 951 01:21:43,246 --> 01:21:46,383 и да говорим за банкови сметки когато бебето ми е тук? 952 01:22:05,736 --> 01:22:09,674 Джаксън се нуждае от памперси и дрехи и гурме детска храна. 953 01:22:10,540 --> 01:22:13,410 В крайна сметка той ще се нуждае училищни пособия. 954 01:22:13,710 --> 01:22:15,543 И ако той е нещо като мен и братята ми, 955 01:22:15,545 --> 01:22:16,780 той също ще се нуждае от скоби. 956 01:22:18,048 --> 01:22:20,684 Всички тези неща струват пари и правиш път повече от мен. 957 01:22:22,186 --> 01:22:23,420 Да, знам. 958 01:22:24,254 --> 01:22:26,323 Моля, влезте в автобуса и отивам на работа. 959 01:22:27,223 --> 01:22:28,192 Добре. 960 01:22:30,361 --> 01:22:31,830 Съжалявам, че съм те мразя. 961 01:22:32,329 --> 01:22:33,465 Всичко е наред. 962 01:22:34,732 --> 01:22:36,334 Знам какво наистина имаше предвид. 963 01:22:37,567 --> 01:22:39,137 Може ли да го видя? 964 01:22:40,336 --> 01:22:41,872 Точно през отвора. 965 01:22:42,705 --> 01:22:46,176 Обещавам, ще отида, ако ми позволиш виждам го само за секунда. 966 01:23:12,202 --> 01:23:14,336 - Трябва да го докосна. - Кели, моля те ... 967 01:23:14,338 --> 01:23:16,704 Аз ... Само за секунда. Кълна се, че ще отида. 968 01:23:16,706 --> 01:23:18,876 Счупили сте се преди това и наскоро. 969 01:23:19,710 --> 01:23:21,877 Кълна се за живота на нашето бебе 970 01:23:21,879 --> 01:23:24,415 че ще си тръгнете след като сте го докоснали? 971 01:23:27,451 --> 01:23:28,586 Не не не. 972 01:23:29,719 --> 01:23:32,356 Кажете го на глас, за да го брои, Ето как се заклева. 973 01:23:33,756 --> 01:23:36,891 Кълна се в живота на нашето дете че ще отида на работа 974 01:23:36,893 --> 01:23:38,463 след като го докоснах. 975 01:23:52,276 --> 01:23:53,611 Ти се закле в живота му. 976 01:24:08,424 --> 01:24:10,561 Ще ви видя и двамата когато се прибера от работа. 977 01:24:29,580 --> 01:24:30,782 Толкова сладко. 978 01:25:05,616 --> 01:25:06,618 Хей. 979 01:25:07,050 --> 01:25:08,486 - Хей. - Здравейте. 980 01:25:09,085 --> 01:25:10,988 - Добре дошъл, бонита - Благодаря ти. 981 01:25:11,388 --> 01:25:13,691 Божичко и Неговата хвала. 982 01:25:16,794 --> 01:25:18,927 Може ли тази сияйна визия майчинство 983 01:25:18,929 --> 01:25:21,863 които просто минаваха през нашия предни врати 984 01:25:21,865 --> 01:25:24,669 вероятно нашата любима г-жа Лято? 985 01:25:26,402 --> 01:25:27,636 Добре дошъл обратно. 986 01:25:27,638 --> 01:25:29,104 Добре дошли и поздравления 987 01:25:29,106 --> 01:25:33,574 за привеждане на такъв прекрасен дете в този свят. 988 01:25:33,576 --> 01:25:35,077 Благодаря ви, г-н Едмингтън. 989 01:25:35,079 --> 01:25:38,650 Всички ние в банката сме страхотни очаквания за вашето момче. 990 01:25:39,349 --> 01:25:41,518 Чудните очаквания в световен мащаб. 991 01:25:41,919 --> 01:25:42,887 Аз също. 992 01:25:43,987 --> 01:25:46,557 Е, в този случай, нашите очаквания са съгласувани. 993 01:25:47,424 --> 01:25:48,757 - Да. - Добре дошъл обратно. 994 01:25:48,759 --> 01:25:50,391 - Приятно ми е да те видя. - Ти също. 995 01:25:50,393 --> 01:25:54,398 Г-жо Лято, отсъствието ви беше тежест върху нас, 996 01:25:54,897 --> 01:25:57,701 Вашето завръщане е божествено благословение. 997 01:26:00,437 --> 01:26:01,773 Беше само три месеца. 998 01:26:02,106 --> 01:26:04,876 Независимо от това, една епоха с дълбока смърт. 999 01:26:06,009 --> 01:26:08,813 Наистина не трябва да изглеждате така добре, след като имаш бебе. 1000 01:26:09,146 --> 01:26:10,314 Благодаря. 1001 01:26:11,249 --> 01:26:12,446 Това е нещо досадно колко добре изглеждаш. 1002 01:26:12,448 --> 01:26:15,117 - Благодаря ти. - Направих кексчета. 1003 01:26:15,119 --> 01:26:17,688 - О, двоен шоколад. - Разбира се. 1004 01:26:24,561 --> 01:26:27,128 О, да, съпругът ти помогна ми с тази част. 1005 01:26:27,130 --> 01:26:31,065 Малък знак, малък проявление на нашите привързаности. 1006 01:26:31,067 --> 01:26:33,534 Г-н Едмингтън, всички, наистина, 1007 01:26:33,536 --> 01:26:35,706 Благодаря ви за това, наистина. 1008 01:26:39,675 --> 01:26:41,976 Беше наистина трудно да напуснеш бебето, но ... 1009 01:26:41,978 --> 01:26:44,381 Всички доставки насрочено за днес? 1010 01:26:46,150 --> 01:26:47,852 Не, не съм наясно. 1011 01:26:50,019 --> 01:26:51,089 Всички, слушайте. 1012 01:26:52,156 --> 01:26:53,591 Ръцете нагоре и ги държат там или този човек умира. 1013 01:27:08,871 --> 01:27:10,607 Дръжте ръцете си вдигнати. 1014 01:27:10,840 --> 01:27:12,410 сътрудничат. 1015 01:27:13,710 --> 01:27:16,977 Ако правите внезапни движения, ще бъдете изпълнени. 1016 01:27:16,979 --> 01:27:21,451 Ако полицията се появи всички ще бъдат изпълнени. 1017 01:27:22,820 --> 01:27:26,823 Не давайте приоритет на парите заради сърцето 1018 01:27:27,089 --> 01:27:29,092 Разбираш ли? 1019 01:27:29,660 --> 01:27:30,561 Да. 1020 01:27:35,064 --> 01:27:37,168 - Господин Edmington. - Сър. 1021 01:27:38,035 --> 01:27:41,037 Има ли служители в гърба? 1022 01:27:41,671 --> 01:27:45,073 Ако е така, вземете ги веднага. 1023 01:27:45,075 --> 01:27:47,711 Имате 20 секунди. 1024 01:27:50,781 --> 01:27:53,618 Не, няма никой отзад, всеки е тук отпред. 1025 01:27:54,951 --> 01:27:57,687 Сигурни ли сте? на този отговор? 1026 01:27:58,655 --> 01:28:00,689 Изглежда не сте сигурни 1027 01:28:00,691 --> 01:28:02,190 Не, съвсем съм сигурен всички са тук 1028 01:28:02,192 --> 01:28:03,628 в предната част на банката. 1029 01:28:03,893 --> 01:28:06,097 Ще приемем този отговор. 1030 01:28:06,729 --> 01:28:10,500 Ако грешите, вашият тестисите ще бъдат премахнати ... 1031 01:28:10,867 --> 01:28:12,169 с това. 1032 01:28:15,104 --> 01:28:17,705 Моля ви, да не говорим нищо необмислено. 1033 01:28:17,707 --> 01:28:18,940 Всички са тук, както казах, 1034 01:28:18,942 --> 01:28:20,578 - в предната част на банката ... - Вие 1035 01:28:24,214 --> 01:28:26,748 Ти изглеждаш честен и послушен. 1036 01:28:26,750 --> 01:28:29,620 Белезници всеки човек Оттук 1037 01:28:29,920 --> 01:28:31,656 с изключение на мениджъра. 1038 01:28:32,789 --> 01:28:33,925 Използвайте тези. 1039 01:28:37,960 --> 01:28:40,261 Затегнете ръцете си зад гърбовете им 1040 01:28:40,263 --> 01:28:41,498 здраво. 1041 01:28:42,633 --> 01:28:45,065 Не казвай нищо на никого по всяко време, 1042 01:28:45,067 --> 01:28:46,970 или ще бъдете изпълнени. 1043 01:29:00,851 --> 01:29:02,586 Г-н. Edmington. 1044 01:29:02,885 --> 01:29:03,821 Сър. 1045 01:29:04,921 --> 01:29:06,557 Един от нас ще ви последва към трезорите 1046 01:29:06,822 --> 01:29:08,258 Отворете всички. 1047 01:29:08,825 --> 01:29:12,026 Ще отворя всеки свод, който аз Аз съм способен да ви отворя. 1048 01:29:12,028 --> 01:29:14,229 Ако нашият сътрудник не се върне 1049 01:29:14,231 --> 01:29:16,934 със златни кюлчета след три минути или по-малко, 1050 01:29:17,134 --> 01:29:20,271 Ще екзекутираме тази жена. 1051 01:29:46,129 --> 01:29:47,564 Изпрати го. 1052 01:30:08,751 --> 01:30:11,254 Ще се уверите моето бебе получава това? 1053 01:30:13,223 --> 01:30:14,926 Името му е Джаксън. 1054 01:30:21,831 --> 01:30:23,099 Трябва да е отишло по този начин. 1055 01:30:23,332 --> 01:30:25,100 Мислите ли, че знаят, че следваме? 1056 01:30:25,102 --> 01:30:26,137 Тридесет процента. 1057 01:30:27,103 --> 01:30:28,872 Макар че се надявам, че са ни видели в Браунвайн. 1058 01:30:30,173 --> 01:30:31,940 Надявате се, че са ни видели? 1059 01:30:31,942 --> 01:30:34,242 Да, ако те знаят, че са били забелязан, може би ще прекъснат 1060 01:30:34,244 --> 01:30:35,813 каквото и да е планирано. 1061 01:30:37,880 --> 01:30:39,616 Радвам се да чуя Вашите приоритети са се променили. 1062 01:30:41,951 --> 01:30:44,019 Е, цивилни са изложени на риск, те са приоритет. 1063 01:30:44,021 --> 01:30:46,590 Пари или без пари, значка или не значка. Имаше съмнения? 1064 01:30:46,923 --> 01:30:48,726 Микроскопични, ако има такива, но ... 1065 01:30:48,924 --> 01:30:50,660 Добре е да се чуят артикулирани неща. 1066 01:30:52,728 --> 01:30:54,664 Доверителна банка на Северен Балварк. 1067 01:30:55,698 --> 01:30:58,335 Това не е двусмислено. Това амбразура ли е? 1068 01:30:58,969 --> 01:31:01,305 - Какво е амбразура? - Виждате ли това отваряне? 1069 01:31:01,705 --> 01:31:03,975 Хоризонталният процеп над думата „сигурност“. 1070 01:31:07,009 --> 01:31:08,345 Един човек е там. 1071 01:31:12,415 --> 01:31:13,784 Така че това е грабеж. 1072 01:31:14,183 --> 01:31:15,151 Мда. 1073 01:31:47,116 --> 01:31:48,718 Ще изчакаме, докато те тръгнат? 1074 01:31:49,318 --> 01:31:50,321 Да. 1075 01:31:51,588 --> 01:31:54,258 Това е грабеж, докато някой превръща го в нещо по-лошо. 1076 01:32:04,233 --> 01:32:05,936 Искаш ли да ги забиеш? 1077 01:32:07,103 --> 01:32:08,204 Безсмислено. 1078 01:32:08,804 --> 01:32:10,807 Финансов район в делничен ден. 1079 01:32:11,006 --> 01:32:12,442 Не бива да ги ангажираме тук. 1080 01:32:14,878 --> 01:32:17,180 Мислите, че ще се върнат гаража след това? 1081 01:32:17,513 --> 01:32:18,815 Петдесет процента. 1082 01:32:24,787 --> 01:32:26,887 Петдесет процента не ценят нищо. 1083 01:32:26,889 --> 01:32:28,291 Всяко „да“ или „не“. 1084 01:32:32,295 --> 01:32:34,799 Надявам се, че този задник няма твърде любопитен. 1085 01:32:40,937 --> 01:32:44,207 - Банката ще отвори отново след 15 минути се върни тогава. 1086 01:32:44,840 --> 01:32:47,378 Може да е казал 50, но защо? 1087 01:32:48,210 --> 01:32:49,280 Вероятно не. 1088 01:32:54,550 --> 01:32:56,387 Този е като реклама на цигари. 1089 01:33:20,442 --> 01:33:21,745 Те се зареждат. 1090 01:33:48,504 --> 01:33:49,806 Христос. 1091 01:33:54,911 --> 01:33:56,180 Можехме да спрем това. 1092 01:34:01,884 --> 01:34:04,287 - Ще кажеш ли нещо? - Фокусирайте се върху това. 1093 01:34:07,389 --> 01:34:09,226 Оставяме тези хора да бъдат убити. 1094 01:34:12,262 --> 01:34:13,930 Няма да кажеш нищо? 1095 01:34:17,500 --> 01:34:20,171 Нямате какво да кажете за нашата вина? 1096 01:34:20,503 --> 01:34:23,037 Тези италиански емоции казват много. 1097 01:34:23,039 --> 01:34:25,576 - Върви по дяволите! - Никога не съм виждал тази опера. 1098 01:34:26,476 --> 01:34:29,010 Виж, от времето, което знаехме това не беше рутинна сделка с наркотици, 1099 01:34:29,012 --> 01:34:31,381 - вече беше твърде късно. - Можеше да се обадиш. 1100 01:34:32,348 --> 01:34:34,282 Когато ванът напуснали гаража. 1101 01:34:34,284 --> 01:34:35,585 Сложете БУЛДАРД ПП на тревога. 1102 01:34:36,052 --> 01:34:36,954 Не сме. 1103 01:34:37,888 --> 01:34:39,620 Шансът за това постигайки нищо 1104 01:34:39,622 --> 01:34:43,527 в 16-минутен междинен по-малко от 50% или дори 25. 1105 01:34:44,294 --> 01:34:47,294 Искаш да се обадиш на ПБ, държавната полиция, федералните органи, 1106 01:34:47,296 --> 01:34:48,866 нека се справят с това, давай. 1107 01:34:49,432 --> 01:34:52,102 Но този ван, и вътрешностите, 1108 01:34:52,335 --> 01:34:55,872 те ще бъдат изпарени преди всяко правоприлагащата агенция може да отговори. 1109 01:34:58,073 --> 01:34:59,108 Ние сме. 1110 01:35:22,098 --> 01:35:23,664 Казахте, че не сте ще убие всеки 1111 01:35:23,666 --> 01:35:26,469 освен ако не е в самозащита. Ти ни даде думата си. 1112 01:35:28,938 --> 01:35:30,307 Качи се на магистралата. 1113 01:35:32,409 --> 01:35:34,445 Беше прекомерно какво се е случило там. 1114 01:35:36,245 --> 01:35:39,047 Искате ли да се разширите Вашата критика? 1115 01:35:39,049 --> 01:35:41,649 Дайте ни градска гледна точка? 1116 01:35:41,651 --> 01:35:43,420 Той няма нищо повече. 1117 01:35:43,652 --> 01:35:45,255 Притиснете клапчето, негро. 1118 01:35:45,588 --> 01:35:48,558 Дръжте вниманието си на пътя. Ще преодолеем това. 1119 01:35:51,361 --> 01:35:52,463 Мускули, 1120 01:35:52,963 --> 01:35:54,164 Slim. 1121 01:35:54,597 --> 01:35:55,532 Да. 1122 01:35:56,499 --> 01:35:58,602 Поставете огнестрелните си оръжия вътре в жабката. 1123 01:36:03,339 --> 01:36:05,308 Това не беше предложение. 1124 01:36:10,412 --> 01:36:11,447 Добре. 1125 01:36:26,729 --> 01:36:29,332 Покрийте оръжията със спортната секция. 1126 01:36:35,271 --> 01:36:36,372 Затвори вратата. 1127 01:36:39,709 --> 01:36:41,445 Затвори вратата. 1128 01:36:42,612 --> 01:36:43,948 Той е затворен. 1129 01:36:44,580 --> 01:36:46,314 Не го чухме да щракне. 1130 01:36:46,316 --> 01:36:48,251 Искаме да го чуем, като кликнете върху него. 1131 01:37:00,763 --> 01:37:02,696 Не отваряйте кутията за ръкавици 1132 01:37:02,698 --> 01:37:04,535 освен ако имам ти дадох разрешението ми. 1133 01:37:06,201 --> 01:37:07,103 Добре. 1134 01:37:15,512 --> 01:37:16,447 Виждаш ли нещо? 1135 01:37:19,515 --> 01:37:21,050 Не, нищо. 1136 01:37:30,626 --> 01:37:32,396 Суров, междудържавен. 1137 01:37:34,464 --> 01:37:36,196 Някаква идея къде ще кацнат? 1138 01:37:36,198 --> 01:37:39,066 Някъде в селските райони, където са ще сменя превозни средства, 1139 01:37:39,068 --> 01:37:40,137 но когато това е ... 1140 01:38:29,719 --> 01:38:31,319 Трябва скоро газ. 1141 01:38:31,321 --> 01:38:32,787 Да, както и те. 1142 01:38:32,789 --> 01:38:34,758 Ще се справим, когато те влязат някъде. 1143 01:38:35,758 --> 01:38:37,193 Кутиите в камиона? 1144 01:38:37,727 --> 01:38:39,630 Това е въпрос просто ме попитахте? 1145 01:38:50,807 --> 01:38:51,842 Тих. 1146 01:38:52,575 --> 01:38:54,644 Аз трябва да пикая. 1147 01:38:58,348 --> 01:39:00,084 Другият тихо. 1148 01:39:08,191 --> 01:39:11,327 Кажете още една дума и ти си пират. 1149 01:39:18,401 --> 01:39:19,536 Покрийте го. 1150 01:39:35,384 --> 01:39:36,352 Не мърдай. 1151 01:39:55,838 --> 01:39:56,807 Squirt. 1152 01:40:03,713 --> 01:40:04,715 Slim. 1153 01:40:06,348 --> 01:40:07,381 Така ли? 1154 01:40:07,383 --> 01:40:09,486 Хайде да се отървем от тази дама пикня. 1155 01:40:45,955 --> 01:40:47,357 Ще преодолеем това. 1156 01:40:48,624 --> 01:40:51,528 Просто направете това, за което сте платени и няма нищо против тях там. 1157 01:41:07,710 --> 01:41:09,947 Помниш ли, когато твоята майка ни донесе тук за рождения си ден? 1158 01:41:12,281 --> 01:41:15,384 Ти и аз, поне десет други местни жители. 1159 01:41:20,956 --> 01:41:22,625 Северос също беше там, 1160 01:41:23,593 --> 01:41:25,562 въпреки че не сме наистина искам го наоколо. 1161 01:41:27,496 --> 01:41:29,029 Но имаше приятелите на сестра ти 1162 01:41:29,031 --> 01:41:30,566 и няколко съседи, Аз мисля. 1163 01:41:36,805 --> 01:41:39,942 Искаш торта за сладолед така, че майка ти го е вкарала в охладител. 1164 01:41:40,710 --> 01:41:41,812 Какво беше отново? 1165 01:41:45,814 --> 01:41:47,451 Тиранозавър Рекс. 1166 01:41:48,418 --> 01:41:49,952 Това е вярно. Това е вярно. 1167 01:41:51,720 --> 01:41:53,756 Сега си спомням. Nigga беше T-rex. 1168 01:42:00,629 --> 01:42:03,432 И зъбите му бяха изписани от бонбони. 1169 01:42:04,534 --> 01:42:06,633 Белите с червено на върховете 1170 01:42:06,635 --> 01:42:07,870 които приличат на кръв. 1171 01:42:09,405 --> 01:42:10,840 Яденето, което току-що яде, 1172 01:42:11,441 --> 01:42:13,577 Стегозавър или който и да е друг. 1173 01:42:14,977 --> 01:42:16,976 Бях наистина в динозаври тогава. 1174 01:42:16,978 --> 01:42:18,048 Да, беше. 1175 01:42:18,848 --> 01:42:20,480 И ти се изпитваш и ядосваш 1176 01:42:20,482 --> 01:42:22,451 защото твоята майка ми ми даде най-голямото парче. 1177 01:42:23,686 --> 01:42:26,386 Да. Да. 1178 01:42:26,388 --> 01:42:27,957 Рожденното момче получава най-голямото парче. 1179 01:42:29,491 --> 01:42:30,994 И това е вътре наръчника на майките. 1180 01:42:31,661 --> 01:42:32,663 Да. 1181 01:42:33,629 --> 01:42:34,794 Но тя вероятно познаваше майка ми 1182 01:42:34,796 --> 01:42:36,532 не се грижеше за мен прекалено добър. 1183 01:42:40,503 --> 01:42:41,571 Тя знаеше. 1184 01:42:44,005 --> 01:42:45,776 Винаги си бил влюбен в теб. 1185 01:42:48,978 --> 01:42:50,480 Тя също знаеше това. 1186 01:42:58,487 --> 01:42:59,488 Благодаря, брато. 1187 01:43:01,523 --> 01:43:02,758 Ще преодолеем това. 1188 01:43:04,494 --> 01:43:05,495 Заедно. 1189 01:43:11,834 --> 01:43:13,470 Някой ни следва ли? 1190 01:43:14,103 --> 01:43:15,405 - Е, има ... - Не. 1191 01:43:16,606 --> 01:43:18,638 Само нещата зад нас са зелен пикап и сива кола 1192 01:43:18,640 --> 01:43:20,376 , което се появи малко назад. 1193 01:43:23,713 --> 01:43:24,781 Бъдете бдителни. 1194 01:43:27,416 --> 01:43:28,485 Винаги съм. 1195 01:43:40,897 --> 01:43:42,733 Първа оценка е пет души мъртви. 1196 01:43:43,665 --> 01:43:45,065 Две са критични, един липсва. 1197 01:43:45,067 --> 01:43:47,771 На crud. Последният е заложник. 1198 01:43:48,204 --> 01:43:49,936 Прилича на голяма сума от златни кюлчета 1199 01:43:49,938 --> 01:43:51,439 бе доставено преди два дни. 1200 01:43:51,441 --> 01:43:52,709 Не е съвпадение. 1201 01:43:59,714 --> 01:44:00,616 Христос. 1202 01:44:02,084 --> 01:44:03,754 Шест души получиха пунктуация. 1203 01:44:13,995 --> 01:44:15,531 Шест човешки същества умряха. 1204 01:44:25,073 --> 01:44:26,108 Трябва да знам. 1205 01:44:26,909 --> 01:44:28,141 В случай, че не се върнем, 1206 01:44:28,143 --> 01:44:29,810 Трябва да знам какво би казала тя. 1207 01:44:29,812 --> 01:44:31,081 Ние се връщаме. 1208 01:44:32,848 --> 01:44:33,883 Сто процента? 1209 01:44:37,018 --> 01:44:38,185 Аз съм на 80. 1210 01:44:38,187 --> 01:44:40,122 Може би дори 85, ти си 70. 1211 01:44:42,058 --> 01:44:42,993 Опит? 1212 01:44:43,558 --> 01:44:46,195 Да, плюс аз не съм италианец. 1213 01:44:51,968 --> 01:44:53,135 Това е гласовата й поща. 1214 01:44:56,505 --> 01:44:57,973 Хей, Денис, аз ... 1215 01:44:58,907 --> 01:45:00,541 Имам услуга, която да ви попитам. 1216 01:45:00,543 --> 01:45:01,675 Много важно. 1217 01:45:01,677 --> 01:45:04,511 Точно сега съм извън града 1218 01:45:04,513 --> 01:45:06,946 и имам нужда от информация обратно при мен. 1219 01:45:06,948 --> 01:45:09,249 Така че, ако можете да се люлеете и я вземи, 1220 01:45:09,251 --> 01:45:11,487 Наистина, наистина го оценявам. 1221 01:45:12,821 --> 01:45:15,825 Той е в десния джоб от моята тен блейзър, 1222 01:45:16,125 --> 01:45:19,796 една рибена кост, която носех последния път на сестра ти. 1223 01:45:20,696 --> 01:45:22,762 И знам, че това е неудобно, 1224 01:45:22,764 --> 01:45:26,535 но наистина щеше да бъде помагам ми. 1225 01:45:27,702 --> 01:45:28,839 Обади ми се, когато я получиш. 1226 01:45:30,205 --> 01:45:32,808 Това е, Скоро ще говоря с вас. 1227 01:45:33,742 --> 01:45:35,245 Обичам те, чао. 1228 01:45:36,679 --> 01:45:38,915 Не е най-романтичният начин да предложа. 1229 01:45:39,281 --> 01:45:40,614 Не е така. 1230 01:45:40,616 --> 01:45:43,016 Денис е умен, тя е много ясна. 1231 01:45:43,018 --> 01:45:45,118 Тя няма да се промени тя отговори по един или друг начин 1232 01:45:45,120 --> 01:45:46,220 защото я попитах. 1233 01:45:46,222 --> 01:45:48,791 - Ще ти дам за ... - Не ми казвай процент. 1234 01:45:56,999 --> 01:45:58,201 Гледайте това тук. 1235 01:46:00,803 --> 01:46:01,771 Аз го виждам. 1236 01:46:04,106 --> 01:46:06,209 Нека вземем когато свършим с това. 1237 01:46:08,911 --> 01:46:11,615 Наистина съм в настроение за някои целофанови юфки. 1238 01:46:17,652 --> 01:46:18,588 Добре. 1239 01:46:36,839 --> 01:46:37,841 Мускули. 1240 01:46:39,107 --> 01:46:40,110 Така ли? 1241 01:46:40,776 --> 01:46:42,612 Някой следва ли след нас? 1242 01:46:43,745 --> 01:46:45,714 Зеленият пикап, сивата кола? 1243 01:46:47,049 --> 01:46:49,252 - Не. - Моля, проверете огледалата си. 1244 01:46:54,055 --> 01:46:55,592 Нищо, освен ръжда и въздух. 1245 01:46:55,924 --> 01:46:57,192 Ще държа под око. 1246 01:46:58,294 --> 01:47:00,030 Мускули... 1247 01:47:01,630 --> 01:47:02,932 на кого сигнализирате? 1248 01:47:03,898 --> 01:47:05,067 Никой, никой. 1249 01:47:06,168 --> 01:47:07,804 Просто го направих по навик. 1250 01:47:20,116 --> 01:47:21,117 Possum. 1251 01:47:25,086 --> 01:47:27,723 Хладилник, мъртъв плъх. 1252 01:47:41,202 --> 01:47:42,205 Ние тук. 1253 01:47:43,406 --> 01:47:46,643 Ние сме тук или сме тук. 1254 01:47:47,076 --> 01:47:48,345 Не, ние тук. 1255 01:47:49,311 --> 01:47:50,813 Вие ме разбирахте, нали? 1256 01:47:54,416 --> 01:47:56,285 - Не? - Моля ви, гледайте напред. 1257 01:47:58,320 --> 01:48:00,290 Фигура, която влошава. 1258 01:48:37,893 --> 01:48:39,696 Вратата на гаража е все още непокътната? 1259 01:48:40,429 --> 01:48:41,665 Изглежда като. 1260 01:48:49,138 --> 01:48:50,407 Отворете дясното гнездо. 1261 01:48:50,872 --> 01:48:52,972 Мога ли да взема пистолета си в кутия за ръкавици в случай? 1262 01:48:52,974 --> 01:48:54,044 Вие не можете. 1263 01:50:34,509 --> 01:50:35,512 Possum. 1264 01:50:37,979 --> 01:50:39,182 Хладилник. 1265 01:50:40,883 --> 01:50:41,785 Мъртъв плъх. 1266 01:50:56,165 --> 01:50:57,332 Дай ми ключа. 1267 01:51:02,036 --> 01:51:03,071 Дай ми ключа. 1268 01:51:03,872 --> 01:51:05,340 Застреляй го и използвай резервния ключ. 1269 01:51:06,075 --> 01:51:08,378 Резервният е на пръстена което дадох на Слим. 1270 01:51:13,014 --> 01:51:14,150 Къде е ключът? 1271 01:51:15,084 --> 01:51:16,853 Провери ли ректума на майка ви? 1272 01:51:30,900 --> 01:51:32,000 Къде е ключът? 1273 01:51:33,501 --> 01:51:35,205 Попитайте проктолог. 1274 01:51:46,214 --> 01:51:47,349 Дръжте се здраво, негро. 1275 01:51:51,152 --> 01:51:52,521 Хей, махай се от тук. 1276 01:51:54,089 --> 01:51:56,088 Просто ме остави, човече. Махаи се от тук. 1277 01:51:56,090 --> 01:51:57,556 Млъкни, негър. 1278 01:51:57,558 --> 01:51:59,896 Спрете, спрете, спрете, спрете, спрете. Хенри, спри! 1279 01:52:02,497 --> 01:52:03,433 По дяволите. 1280 01:52:04,967 --> 01:52:08,504 Всичко това беше моя вина. Моята идея. 1281 01:52:09,271 --> 01:52:10,273 Вземете. 1282 01:52:14,343 --> 01:52:15,345 Хенри. 1283 01:52:17,579 --> 01:52:18,947 Можете да отидете. 1284 01:52:19,314 --> 01:52:20,983 Дай нещо на мама. 1285 01:52:21,215 --> 01:52:22,418 Аз се грижа за нея добре. 1286 01:52:22,718 --> 01:52:23,653 Да. 1287 01:52:24,586 --> 01:52:27,490 Вземи си хубава телевизия. Един от тези... 1288 01:52:40,201 --> 01:52:41,570 Виждате ли ключа? 1289 01:52:42,304 --> 01:52:43,473 Той го преглътна. 1290 01:52:44,072 --> 01:52:46,041 А Слим все още е там. 1291 01:52:54,082 --> 01:52:56,382 Трябва ли да минем покрай него и да дойдат при него отзад? 1292 01:52:56,384 --> 01:53:00,055 Не. Трябва да го включим точно тук, точно сега. 1293 01:53:03,125 --> 01:53:04,658 Конфликтът не може да се случи 1294 01:53:04,660 --> 01:53:07,196 по-малко населено място от това. 1295 01:53:20,576 --> 01:53:22,478 Прилича на проблеми с наетата помощ. 1296 01:53:33,121 --> 01:53:36,491 - Значи Рийд е още жив? - Тази входна врата изглежда бронирана. 1297 01:53:37,226 --> 01:53:38,658 Защо я карат да прави това? 1298 01:53:38,660 --> 01:53:40,662 Искат да изчистят нещата преди да отидат? 1299 01:53:41,062 --> 01:53:44,030 - Седемдесет и пет процента. - Какви са останалите 25? 1300 01:53:44,032 --> 01:53:47,003 Не съм сигурен. Нещо странно. 1301 01:53:59,514 --> 01:54:00,650 Това е прекомерно. 1302 01:54:33,115 --> 01:54:35,117 - Имаме изтичане. - Аз съм наясно. 1303 01:54:37,786 --> 01:54:39,022 Не се стреляйте. 1304 01:54:39,620 --> 01:54:41,223 Те нямат правилния ъгъл. 1305 01:54:45,527 --> 01:54:47,163 Освен ако не се качат на земята. 1306 01:54:48,263 --> 01:54:50,629 Тъй като вече съм тук, Ще сляза първите изстрели. 1307 01:54:50,631 --> 01:54:52,298 Научи ли това в армията? 1308 01:54:52,300 --> 01:54:53,699 Всъщност геометрията. 1309 01:54:53,701 --> 01:54:55,670 Видя ли какво се случи към този друг помощник? 1310 01:54:56,871 --> 01:54:59,041 - Кльощавият черниче? - Него. 1311 01:54:59,407 --> 01:55:00,343 Не. 1312 01:55:01,410 --> 01:55:03,613 Мисля, че той изчезна по време на първия бараж. 1313 01:55:04,679 --> 01:55:06,581 Това е променлива не ни трябваше. 1314 01:55:11,887 --> 01:55:13,255 Започнете партито. 1315 01:55:25,534 --> 01:55:26,501 Пропусна ли? 1316 01:55:29,370 --> 01:55:30,505 Не бъди задник. 1317 01:55:41,817 --> 01:55:44,187 Те са подвижни бункери върху безвъздушни гуми. 1318 01:55:47,755 --> 01:55:49,258 Премахване на стомаха, 1319 01:55:49,457 --> 01:55:51,661 така че ключът да не падне във вътрешностите му. 1320 01:55:52,227 --> 01:55:53,229 Аз ще. 1321 01:56:09,678 --> 01:56:11,113 Мисля, че те са ченгета? 1322 01:56:14,782 --> 01:56:18,220 Не и ако не са криви, търси златото. 1323 01:56:19,554 --> 01:56:21,855 Подозирам тези мъже са сътрудници на Слим. 1324 01:56:24,326 --> 01:56:25,795 Просто се съсредоточете върху работата си. 1325 01:56:26,495 --> 01:56:29,599 Този дует не е добре въоръжен за ангажимент с нас. 1326 01:56:33,869 --> 01:56:36,435 Това е бледа торба там, този, който изглежда ... 1327 01:56:36,437 --> 01:56:38,273 Знам коя е. 1328 01:56:40,576 --> 01:56:42,475 Внимавайте да не му пукате черния дроб. 1329 01:56:42,477 --> 01:56:45,615 Това е най-лошата миризма в света, особено чернокожите. 1330 01:57:30,925 --> 01:57:32,562 Нека го хвърлим и да шофираме. 1331 01:57:40,835 --> 01:57:41,771 Черупки. 1332 01:57:53,615 --> 01:57:55,885 Трябва ли да наречем това в, анонимно? 1333 01:57:56,852 --> 01:57:58,321 Не съм подготвен за това. 1334 01:58:07,429 --> 01:58:08,698 Нещата стават странни. 1335 01:58:12,034 --> 01:58:12,934 Качи се. 1336 01:58:29,617 --> 01:58:31,685 - Защита? - Сто процента. 1337 01:58:31,687 --> 01:58:33,823 - Благодаря, че ми казахте. - Чу ме. Ключалка. 1338 01:59:29,777 --> 01:59:31,946 Това е нейният домашен адрес буквално в тази картина? 1339 01:59:32,446 --> 01:59:35,784 Напълно. И тя е по-млада отколкото изглежда. 1340 01:59:37,786 --> 01:59:39,689 Вероятно имаше деца. 1341 01:59:47,562 --> 01:59:50,332 Имате ли любими хора на този адрес? 1342 01:59:57,638 --> 02:00:00,472 Тази снимка имаше някои много неприятни инструкции 1343 02:00:00,474 --> 02:00:01,943 това ще отиде при нашите сътрудници. 1344 02:00:03,044 --> 02:00:05,814 Освен ако не направите точно какво ви казваме да правите. 1345 02:00:16,758 --> 02:00:18,461 Капенето се превърна в тънка струйка. 1346 02:00:19,059 --> 02:00:20,463 Да. Имам уши. 1347 02:00:22,964 --> 02:00:24,100 Загрижен съм. 1348 02:00:38,013 --> 02:00:39,615 Трябва ли да направим съобщение? 1349 02:00:40,014 --> 02:00:42,017 - Да кажем, че сме ченгета? - Не. 1350 02:00:42,851 --> 02:00:45,217 Това ще увеличи вероятност за заложници 1351 02:00:45,219 --> 02:00:46,588 с 60%. 1352 02:00:48,689 --> 02:00:49,625 Хей! 1353 02:00:50,224 --> 02:00:51,524 Лайнари! 1354 02:00:51,526 --> 02:00:52,628 Слушайте! 1355 02:00:53,161 --> 02:00:55,464 Това е единствената сделка ще получите. 1356 02:00:56,231 --> 02:00:59,034 Тук сме само за златото. Това е. 1357 02:01:00,067 --> 02:01:03,735 Оставете златото там, където е и излезе. 1358 02:01:03,737 --> 02:01:05,073 Ще ви позволим да си тръгнете. 1359 02:01:06,040 --> 02:01:08,878 Остани в микробуса, ще убием всички вас, 1360 02:01:09,143 --> 02:01:11,743 Вогелман, помощник номер едно, 1361 02:01:11,745 --> 02:01:15,083 помощник номер две, момичето, всички. 1362 02:01:23,157 --> 02:01:24,459 Вземи газ. 1363 02:01:25,660 --> 02:01:26,762 Сълзотворен газ? 1364 02:01:27,661 --> 02:01:28,863 - Газът? - Бензин. 1365 02:01:44,513 --> 02:01:46,982 Не провеждай срещата за мен. Закъснях. 1366 02:01:48,849 --> 02:01:50,650 Не мисля бюджетът е реалистичен 1367 02:01:50,652 --> 02:01:52,252 за достъп за инвалидни колички и метални детектори 1368 02:01:52,254 --> 02:01:53,988 така че трябва да им предоставим и двете. 1369 02:01:54,822 --> 02:01:56,623 Нека просто направя това за Тони 1370 02:01:56,625 --> 02:01:58,661 и тогава можем да влезем в него когато се върна. 1371 02:01:59,561 --> 02:02:01,229 Благодаря. Чао. 1372 02:02:49,110 --> 02:02:51,847 Имаш 45 секунди, за да излезеш. 1373 02:03:09,296 --> 02:03:11,267 Имаш 15 секунди. 1374 02:03:12,834 --> 02:03:15,204 Спри! 1375 02:03:36,825 --> 02:03:38,693 Изглежда женски, но проверете. 1376 02:03:41,329 --> 02:03:42,598 Тя е тя. 1377 02:03:52,240 --> 02:03:53,576 Госпожо Рийд? 1378 02:04:00,381 --> 02:04:02,918 Какво се случи с Вогелман и неговите помощници? 1379 02:04:09,424 --> 02:04:11,660 Можеш ли да се качиш от другата страна на този автомобил? 1380 02:04:21,803 --> 02:04:23,205 Г-жо Рийд, чухте ли ме? 1381 02:04:25,240 --> 02:04:26,275 Идвам. 1382 02:04:29,777 --> 02:04:31,813 Продължавайте да идвате, госпожо Рийд. Наистина си страхотен. 1383 02:04:35,215 --> 02:04:36,384 Почти сте тук. 1384 02:04:49,763 --> 02:04:50,865 Добре ли си? 1385 02:05:07,348 --> 02:05:08,250 Хей. 1386 02:05:20,027 --> 02:05:20,961 Спри се. 1387 02:05:20,963 --> 02:05:22,731 Не искам да виждам какво има там. 1388 02:05:23,231 --> 02:05:24,233 Добре. 1389 02:05:31,272 --> 02:05:32,908 Това момиче беше невинно. 1390 02:05:35,977 --> 02:05:38,077 Искаш да те закарам в спешното отделение? 1391 02:05:38,079 --> 02:05:39,848 Не, прекалено много е да се движи. 1392 02:05:41,950 --> 02:05:43,152 И няма причина. 1393 02:05:48,188 --> 02:05:50,425 Нямате правилните думи за тази ситуация. 1394 02:05:51,526 --> 02:05:54,697 Господи, аз наистина се надявам, че това ... 1395 02:05:56,164 --> 02:05:57,265 грешка ... 1396 02:05:58,332 --> 02:06:00,001 не е това, за което съм запомнен. 1397 02:06:01,102 --> 02:06:02,738 Ще запазя името ти от това. 1398 02:06:04,205 --> 02:06:05,774 - Надявам се, че можете. - Аз ще. 1399 02:06:10,478 --> 02:06:11,679 Искаш ли да получа това? 1400 02:06:15,549 --> 02:06:16,818 Когато се обади? 1401 02:06:18,519 --> 02:06:19,455 Не знам. 1402 02:06:19,954 --> 02:06:21,389 Е, ще ти пиша. 1403 02:06:22,189 --> 02:06:24,326 - Паролата е ... - Знам, знам какво е то. 1404 02:06:27,128 --> 02:06:28,996 - Нека я задържа. - Да. 1405 02:06:47,581 --> 02:06:48,750 Съжалявам. 1406 02:06:49,450 --> 02:06:52,888 Не исках да чуя това. 1407 02:06:58,393 --> 02:06:59,795 Искаш ли да го счупя? 1408 02:07:00,327 --> 02:07:01,330 Да. 1409 02:07:11,406 --> 02:07:12,474 По дяволите! 1410 02:07:15,375 --> 02:07:16,378 По дяволите! 1411 02:07:17,178 --> 02:07:18,180 Добре? 1412 02:08:53,308 --> 02:08:55,675 Аз се предавам. Вземаш сделката си. 1413 02:08:55,677 --> 02:08:57,512 Добре. Излезте с ръце нагоре. 1414 02:09:01,581 --> 02:09:02,584 Нуждая се... 1415 02:09:18,700 --> 02:09:20,669 Отърви се от този газ газ, негро. 1416 02:09:25,639 --> 02:09:28,343 Не съм направил всичко, за да те видя не изгарям пари. 1417 02:09:28,643 --> 02:09:30,379 Златото не е запалимо. 1418 02:09:30,611 --> 02:09:32,147 Да, не искам да се топи. 1419 02:09:32,746 --> 02:09:34,348 И там има и пари. 1420 02:09:40,120 --> 02:09:43,189 Искаш да дойдеш тук и да се погрижите за Vogelmann сами? 1421 02:09:43,191 --> 02:09:45,059 Не, негро. Не. 1422 02:09:45,326 --> 02:09:46,495 Вие сте професионалист. 1423 02:09:47,061 --> 02:09:49,031 Вижте цялата добра работа Вие сте направили тук. 1424 02:09:49,563 --> 02:09:52,233 Може да екзекутира голи жени и всичко. 1425 02:09:55,135 --> 02:09:56,037 Тъпак. 1426 02:10:12,754 --> 02:10:15,186 Не давайте приоритет на пари 1427 02:10:15,188 --> 02:10:16,357 над сърцето. 1428 02:10:36,076 --> 02:10:37,678 Следващият куршум не е предупреждение. 1429 02:10:43,183 --> 02:10:45,818 Тази бронежилетка имаш наистина хубаво. 1430 02:10:45,820 --> 02:10:47,322 Прави те да изглеждаш стройно. 1431 02:10:48,555 --> 02:10:50,392 Като при жена поставя пояс. 1432 02:10:53,561 --> 02:10:55,560 Това е много по-ласкаво от тази ветровка 1433 02:10:55,562 --> 02:10:58,165 носеше новините , когато си натиснал мексиканеца. 1434 02:10:59,267 --> 02:11:00,501 Къде ме забелязахте? 1435 02:11:01,436 --> 02:11:02,737 Когато се возите от банката. 1436 02:11:03,737 --> 02:11:06,741 И два пъти, когато следваше на паркинга. 1437 02:11:09,210 --> 02:11:10,278 Какво искаш? 1438 02:11:10,710 --> 02:11:11,746 Остани там. 1439 02:11:12,612 --> 02:11:14,312 Така че мога да ви благодаря лице в лице 1440 02:11:14,314 --> 02:11:16,617 за изтриване на всичко това жестоки бандити. 1441 02:11:18,652 --> 02:11:20,653 Това правят повечето ченгета когато бъдат прекъснати. 1442 02:11:22,122 --> 02:11:23,357 Обикаляйте банкови крадци. 1443 02:11:25,259 --> 02:11:26,495 Защо сваляш това? 1444 02:11:26,794 --> 02:11:29,097 Трябва ми каишката да спре кървенето. 1445 02:11:30,263 --> 02:11:31,232 "Аха. 1446 02:11:34,501 --> 02:11:36,071 Ще те попитам някой въпроси. 1447 02:11:37,338 --> 02:11:38,807 Кажи ми някакви глупости 1448 02:11:39,439 --> 02:11:40,873 и изпращам видеото, което направих 1449 02:11:40,875 --> 02:11:43,045 за убийството на това бяло момиче към новините. 1450 02:11:48,215 --> 02:11:50,251 Имам истински добър ъгъл от горе. 1451 02:11:50,518 --> 02:11:52,621 Дори те хвана, когато си тръгнал маската. 1452 02:11:53,521 --> 02:11:56,390 - Питай. - Какво знаят ДП "Булвард" ... 1453 02:12:12,439 --> 02:12:14,476 - Ниге. - По същия начин. 1454 02:12:19,714 --> 02:12:21,116 Нека поговорим за това. 1455 02:12:22,450 --> 02:12:23,718 Направете няколко думи. 1456 02:12:26,286 --> 02:12:29,191 Трябва да почистим тази каша заедно и разделят златото. 1457 02:12:31,592 --> 02:12:33,361 Можем да се бием помежду си нещо повече, 1458 02:12:34,495 --> 02:12:38,366 направете това, докато не сме осакатени или мъртви, или и двамата можем да бъдем богати. 1459 02:12:39,200 --> 02:12:41,169 Не виждам как това е дилема. 1460 02:12:41,802 --> 02:12:43,237 Доверие на ченге, 1461 02:12:43,737 --> 02:12:46,441 този, който е изкривен като дявол, е дилемата. 1462 02:12:47,607 --> 02:12:49,574 Само нещо абсолютно сигурно относно теб 1463 02:12:49,576 --> 02:12:52,246 е, че не ви пука за всяка клетва, за която се кълнеш. 1464 02:13:01,421 --> 02:13:04,492 Дъщеря ми беше нападнат за пети път преди два дни. 1465 02:13:05,860 --> 02:13:08,560 Жена ми има множествена склероза и дори не може да ходи 1466 02:13:08,562 --> 02:13:10,231 половината от времето без бастун. 1467 02:13:12,299 --> 02:13:13,467 Имам нужда от това. 1468 02:13:19,740 --> 02:13:22,144 - Седемдесет и трийсет. - Шейсет и четиридесет. 1469 02:13:24,579 --> 02:13:25,613 "Аха. 1470 02:13:27,982 --> 02:13:29,718 Там има кола за бягство? 1471 02:13:30,617 --> 02:13:31,919 Детективът е проницателен. 1472 02:13:33,653 --> 02:13:35,589 Ние трябва да държим този до езерото. 1473 02:13:36,389 --> 02:13:37,392 Добре. 1474 02:13:42,729 --> 02:13:45,830 Нека разтоварваме оръжията заедно и бавно 1475 02:13:45,832 --> 02:13:47,736 така че никой от нас не е изкушен. 1476 02:13:50,537 --> 02:13:51,540 Добре. 1477 02:13:54,275 --> 02:13:55,643 Какво правим с нашите приятели? 1478 02:13:57,678 --> 02:13:58,646 Не мога да ги оставя тук. 1479 02:13:59,981 --> 02:14:02,248 Не можем да отидем при тях обратно с нас 1480 02:14:02,250 --> 02:14:03,919 без да се излагаме. 1481 02:14:04,818 --> 02:14:06,254 Ние ги погребваме. 1482 02:14:51,765 --> 02:14:53,835 Не знаех, че са няма да вземе жена. 1483 02:14:55,335 --> 02:14:57,705 Никой не трябваше да бъде прострелян освен ако не са ни извадили пистолет. 1484 02:14:57,937 --> 02:14:59,538 Това беше сделката. 1485 02:14:59,540 --> 02:15:01,576 Вярваш ли или просто искаше? 1486 02:15:08,648 --> 02:15:09,950 Тук няма пушки. 1487 02:15:13,954 --> 02:15:15,924 Много огнестрелни оръжия в този ван. 1488 02:15:16,557 --> 02:15:19,461 Нашата дума е добра. Ще бъде 60/40. 1489 02:15:20,527 --> 02:15:22,530 Влизаме във фургона по същото време. 1490 02:15:22,862 --> 02:15:25,467 Каквото поискаш. Всичко това е захарен памук. 1491 02:15:26,800 --> 02:15:28,803 Няма да мирише чудесно вътре. 1492 02:15:37,812 --> 02:15:39,610 Ще сложим златото тук. 1493 02:15:39,612 --> 02:15:41,613 Защо? Тази катастрофа е мъртва като насекомо. 1494 02:15:41,615 --> 02:15:43,716 Точно така, но трябва да седя в него и управлявам. 1495 02:15:43,718 --> 02:15:45,083 Не искам да ме разрязваш хлабав 1496 02:15:45,085 --> 02:15:47,453 и измъкване с всичко в багажника. 1497 02:15:47,455 --> 02:15:48,953 Ти си толкова параноичен и подозрителен 1498 02:15:48,955 --> 02:15:50,756 правиш ме параноичен и подозрителен. 1499 02:15:50,758 --> 02:15:52,661 Просто се опитвам да избегна изкушение. 1500 02:15:53,126 --> 02:15:54,662 Детектив е свещеник. 1501 02:16:14,548 --> 02:16:15,684 Ние вървим бавно. 1502 02:16:16,049 --> 02:16:17,518 Всичко това е захарен памук. 1503 02:16:29,496 --> 02:16:32,433 Мирише на всички тези пичове себе си. 1504 02:16:46,547 --> 02:16:48,083 Не гали пистолети. 1505 02:16:50,518 --> 02:16:51,917 В деня на бащата 1506 02:16:51,919 --> 02:16:54,720 Вашата дъщеря ви дава един-два поздрава? 1507 02:16:54,722 --> 02:16:55,990 Тя е уважителна. 1508 02:16:58,125 --> 02:16:59,627 Всичко е в тези дрехи. 1509 02:17:00,428 --> 02:17:01,429 Да. 1510 02:17:02,062 --> 02:17:04,466 Някои хлабави парчета по бетона. 1511 02:20:11,919 --> 02:20:13,187 Ще ги откачам. 1512 02:20:13,987 --> 02:20:15,223 Ще взема чантите. 1513 02:20:56,930 --> 02:20:57,932 Извинете. 1514 02:21:42,942 --> 02:21:45,112 Не карайте твърде близо към тази мръсотия. 1515 02:21:45,478 --> 02:21:47,878 Сигурен си, че не си начален учител, 1516 02:21:47,880 --> 02:21:50,151 свикнал да се занимава с малки деца които не знаят нищо? 1517 02:21:50,751 --> 02:21:54,121 Вярвам това, което искаше да кажеш беше: "Които не знаят нищо." 1518 02:21:54,822 --> 02:21:56,224 Вие ме разбирахте, нали? 1519 02:21:56,756 --> 02:21:59,157 Да, но ти си много по-умен отколкото ти звучиш, 1520 02:21:59,159 --> 02:22:01,329 много по-умни от това, което съм виждал. 1521 02:22:01,795 --> 02:22:03,798 Добре е да се подценяваме. 1522 02:22:09,368 --> 02:22:11,102 Вие правите това в случай, че обърка 1523 02:22:11,104 --> 02:22:13,006 - тази кола с подводница? - Мда. 1524 02:22:33,960 --> 02:22:34,961 Бъди спокоен. 1525 02:22:36,196 --> 02:22:38,395 - Какво, по дяволите, е това лайно? - Само предпазна мярка. 1526 02:22:38,397 --> 02:22:40,967 Не възнамерявам да те нараня. Извадете мобилния си телефон. 1527 02:22:42,502 --> 02:22:44,803 Този видеоклип е моята застрахователна полица. 1528 02:22:44,805 --> 02:22:47,973 Грешен. Можете да ме идентифицирате ако те хвърлят в затвора. 1529 02:22:47,975 --> 02:22:50,441 Ако бъдем съдени, Мога да направя същото и с вас. 1530 02:22:50,443 --> 02:22:53,214 Ние си мълчим. Това е честно. Това е балансирано. 1531 02:22:53,447 --> 02:22:56,248 Но това видео ме отваря за изнудване от вас, 1532 02:22:56,250 --> 02:22:58,383 или някой, на когото го изпращате, или за всеки, който хакери 1533 02:22:58,385 --> 02:23:00,786 - във вашия хардуер. - Нищо от това няма да се случи. 1534 02:23:00,788 --> 02:23:02,056 Ние 60/40. 1535 02:23:02,889 --> 02:23:04,791 Просто се опитвам да премахна изкушение. 1536 02:23:06,325 --> 02:23:07,793 Махни пистолета от врата ми. 1537 02:23:07,795 --> 02:23:09,763 Дай ми телефона си и ми дайте паролата си. 1538 02:23:11,465 --> 02:23:13,297 Махни този шибан пистолет от мен. 1539 02:23:13,299 --> 02:23:15,068 Не искам да те нараня, но ако ... 1540 02:23:20,907 --> 02:23:22,242 Ти шибан глупак. 1541 02:23:24,210 --> 02:23:25,476 Не исках да те изнудвам. 1542 02:23:25,478 --> 02:23:26,913 Думата ми е добра. 1543 02:23:27,380 --> 02:23:29,049 Трябваше да се довериш на негър. 1544 02:23:32,419 --> 02:23:34,920 Всичко, което някога правех за това беше откраднах някои автомобили 1545 02:23:34,922 --> 02:23:35,890 разнасям някакъв удар 1546 02:23:37,091 --> 02:23:38,793 и накарайте глупака да осакатя брат ми интензивно. 1547 02:23:41,327 --> 02:23:43,029 Никога не съм убивал никого. 1548 02:23:44,997 --> 02:23:46,000 По дяволите. 1549 02:23:50,503 --> 02:23:52,205 Погребайте моя приятел, моля. 1550 02:23:54,006 --> 02:23:55,842 Не го искам участва в това. 1551 02:23:58,611 --> 02:24:00,814 - Добре. - Благодаря. 1552 02:24:02,515 --> 02:24:04,849 Вие бяхте истински и честен когато каза това 1553 02:24:04,851 --> 02:24:06,520 за бебето ти нападение 1554 02:24:07,421 --> 02:24:09,157 и жена ти с бъркотията си? 1555 02:24:09,889 --> 02:24:11,191 Бях честен. 1556 02:24:12,993 --> 02:24:14,295 Добре. Ще им дам някои. 1557 02:24:14,528 --> 02:24:15,930 Четиридесет процента. 1558 02:24:17,097 --> 02:24:18,366 Те не получават 40. 1559 02:24:20,967 --> 02:24:22,436 Но ще се грижа добре за тях. 1560 02:25:00,539 --> 02:25:02,509 Съжалявам, че ви поставихме в тези, ченгета, 1561 02:25:03,543 --> 02:25:05,478 но не мога да бъда точно сега. 1562 02:25:19,058 --> 02:25:21,062 След всичко това е свършено, забравено, 1563 02:25:21,961 --> 02:25:23,331 ще се върна и да ви погребе право. 1564 02:26:02,201 --> 02:26:03,304 Хей, Хенри. 1565 02:26:05,172 --> 02:26:08,506 О, бих могъл да имам Кристофър завърши това в стаята за гости 1566 02:26:08,508 --> 02:26:10,244 - ако искаш. - Няма проблем, мамо. 1567 02:26:10,644 --> 02:26:13,311 Знам, че обичаш да гледаш океана, когато се масажираш. 1568 02:26:13,313 --> 02:26:14,315 Да. 1569 02:26:15,582 --> 02:26:19,620 О, влязохте пощата, докато те нямаше. 1570 02:26:20,320 --> 02:26:21,922 Мисля, че беше вашият брокер. 1571 02:26:22,422 --> 02:26:24,692 Прекалено много часове да погледнем числата в момента. 1572 02:26:25,324 --> 02:26:27,160 Домът на Итън или на Джереми? 1573 02:26:27,661 --> 02:26:29,063 Той е в игралната зала. 1574 02:26:29,563 --> 02:26:30,564 Добре. 1575 02:26:32,232 --> 02:26:33,501 Искаш ли суши за вечеря? 1576 02:26:35,168 --> 02:26:37,237 Ще ти направя нещо домашно, ако искате. 1577 02:26:39,005 --> 02:26:39,974 Благодаря. 1578 02:26:40,272 --> 02:26:41,708 Бих се радвал на вашето готвене. 1579 02:27:00,459 --> 02:27:01,461 Вашата игра е добра? 1580 02:27:04,698 --> 02:27:05,700 Направихте всичко? 1581 02:27:07,134 --> 02:27:08,169 Най-накрая. 1582 02:27:09,102 --> 02:27:10,468 Жертвите на домашната инвазия 1583 02:27:10,470 --> 02:27:12,736 , което се е случило на югоизток В четвъртък вечерта ... 1584 02:27:12,738 --> 02:27:14,108 Хей, скъпа. 1585 02:27:15,242 --> 02:27:17,144 - На долния етаж има пакет ... - Затвори вратата, моля. 1586 02:27:17,743 --> 02:27:20,078 Не съм заподозрян за това престъпление с насилие 1587 02:27:20,080 --> 02:27:22,347 е задържан в момента. 1588 02:27:22,349 --> 02:27:24,616 Полицейският комисар нито е потвърдил ... 1589 02:27:24,618 --> 02:27:25,619 Мисля, че е от татко. 1590 02:27:30,624 --> 02:27:32,360 Какво прави адресът за връщане казва? 1591 02:27:33,126 --> 02:27:35,029 Пише Риджман и пощенска кутия. 1592 02:27:36,063 --> 02:27:37,331 Остави ме, моля. 1593 02:27:43,303 --> 02:27:44,771 О, Боже. Това е тежко. 1594 02:27:46,238 --> 02:27:48,475 - Мога да ви помогна да я отворите. - Ъъъ, не, не. 1595 02:27:49,208 --> 02:27:52,345 Това е адресирано до мен и аз искам да я отворя сам, насаме. 1596 02:27:52,745 --> 02:27:55,181 - Мамо, искам ... - Сара, моля те. 1597 02:27:58,584 --> 02:27:59,486 Добре. 1598 02:28:00,620 --> 02:28:02,789 Тази вечер не можех да готвя така че поръчах китайски. 1599 02:28:03,622 --> 02:28:05,458 - Добре. - Целувка. 1600 02:29:05,285 --> 02:29:06,320 Благодаря ти. 1601 02:29:14,394 --> 02:29:15,362 Поставете на пауза това. 1602 02:29:19,265 --> 02:29:21,101 Когато бях навън изпращане на този пакет, 1603 02:29:21,768 --> 02:29:24,468 Започнах да мисля за тази игра 1604 02:29:24,470 --> 02:29:28,308 Играхме точно преди всичко се промени за нас, 1605 02:29:29,376 --> 02:29:30,577 тази в джунглата. 1606 02:29:31,710 --> 02:29:32,713 Все още го имаш? 1607 02:29:34,246 --> 02:29:35,483 - Сафари с пушки? 1608 02:29:37,384 --> 02:29:38,486 Да. 1609 02:29:43,356 --> 02:29:44,258 Готов ли си? 1610 02:29:47,527 --> 02:29:48,461 Да. 1611 02:29:49,595 --> 02:29:51,131 Нека ловуваме някои лъвове. 1612 02:29:59,824 --> 02:30:04,824 Субтитри от експлозив 152731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.